Learn Git and GitHub without any code!
Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.
Read the guide
Permalink
Cannot retrieve contributors at this time
1 | |
00:00:26,290 --> 00:00:33,290 | |
CUỘC CHIẾN BÍ MẬT | |
Phụ đề bởi KhøA Đẹp Zai | |
2 | |
00:01:57,296 --> 00:01:58,956 | |
Malenchenko! | |
3 | |
00:02:09,671 --> 00:02:11,261 | |
Này, tới đây giúp cái nào đồng chí. | |
4 | |
00:02:12,338 --> 00:02:14,338 | |
Chỗ này có mùi như cức vậy! | |
5 | |
00:02:20,046 --> 00:02:21,956 | |
Số người chết ít nhất 47. | |
6 | |
00:02:22,046 --> 00:02:25,456 | |
Khó mà đếm được chính xác với tình trạng mấy thi thể này. | |
7 | |
00:02:25,546 --> 00:02:26,666 | |
Những người sống sót thì sao? | |
8 | |
00:02:27,421 --> 00:02:29,631 | |
- Những con ngựa đang ở đây. - Chà, Okhchen? | |
9 | |
00:02:30,088 --> 00:02:31,258 | |
Một nhóm nhỏ. | |
10 | |
00:02:31,921 --> 00:02:34,761 | |
Đã tấn công đêm qua. Sau đó quay trở lại bằng đường chúng đã đến. | |
11 | |
00:02:35,171 --> 00:02:36,921 | |
Quay trở lại vì mộ của bọn chúng? | |
12 | |
00:02:37,005 --> 00:02:38,295 | |
Tôi tin là như vậy, sir. | |
13 | |
00:02:39,421 --> 00:02:41,591 | |
Tập hợp những người đàn ông và chuẩn bị di chuyển. | |
14 | |
00:02:41,880 --> 00:02:43,840 | |
Báo hiệu cho các đội khác mà chúng ta đã liên lạc. | |
15 | |
00:02:45,213 --> 00:02:47,673 | |
Chúng ta sẽ theo dấu và tiêu diệt những con quái vật này. | |
16 | |
00:03:03,921 --> 00:03:06,881 | |
Được phép ý kiến kkhông? thưa đồng chí? | |
17 | |
00:03:06,963 --> 00:03:08,673 | |
Tất nhiên, Sergei Pavlovich. | |
18 | |
00:03:09,963 --> 00:03:12,343 | |
Tôi sợ các đội cách nhau quá xa. | |
19 | |
00:03:12,421 --> 00:03:15,381 | |
Chúng ta không thể hỗ trợ lẫn nhau nếu chạm trán với số đông bọn chúng. | |
20 | |
00:03:16,713 --> 00:03:18,553 | |
<i> Tôi cũng nêu lên mối quan tâm đó. </ i></i> | |
21 | |
00:03:18,630 --> 00:03:21,880 | |
<i> Nhưng thiếu tá nghĩ rằng chúng tôi có thể bao quát nhiều khu vực hơn theo cách này. </ i></i> | |
22 | |
00:03:21,963 --> 00:03:24,593 | |
<i> Anh ấy tự tin mỗi đội có thể tự xử lý. </ i></i> | |
23 | |
00:03:24,963 --> 00:03:26,673 | |
<i> Còn các máy bay chúng tôi yêu cầu? </ i></i> | |
24 | |
00:03:26,755 --> 00:03:29,875 | |
<i> Không quân đang bận rộn với quân Đức bao vây Stalingrad. </ i></i> | |
25 | |
00:03:30,838 --> 00:03:33,918 | |
<i> Bóng tối bao phủ mọi hướng trong những ngày này, đồng chí. </ i></i> | |
26 | |
00:03:34,338 --> 00:03:36,458 | |
<i> Chúng tôi phải tìm cách riêng của mình để vượt qua. </ i></i> | |
27 | |
00:03:45,463 --> 00:03:49,053 | |
Có những nơi như thế này nằm rải rác trong rừng sâu. | |
28 | |
00:03:50,171 --> 00:03:51,511 | |
Những nơi cũ. | |
29 | |
00:03:52,963 --> 00:03:55,093 | |
Người của tôi tin rằng họ bị nguyền rủa. | |
30 | |
00:03:55,755 --> 00:03:57,085 | |
Tôi có thể cảm thấy nó. | |
31 | |
00:03:58,796 --> 00:04:00,336 | |
Bầu không khí dường như ... | |
32 | |
00:04:01,505 --> 00:04:02,505 | |
nặng nề. | |
33 | |
00:04:03,463 --> 00:04:05,923 | |
Bọn chúng đang ở gần đây. Chúng biết chúng ta ở đây. | |
34 | |
00:04:35,171 --> 00:04:36,211 | |
Đi nào! | |
35 | |
00:04:39,005 --> 00:04:40,005 | |
Yểm trợ tôi! | |
36 | |
00:04:40,921 --> 00:04:41,921 | |
Đang thay đạn! | |
37 | |
00:04:44,213 --> 00:04:45,263 | |
Trên những cái cây! | |
38 | |
00:04:56,463 --> 00:04:58,213 | |
Đằng sau chúng ta! | |
39 | |
00:05:23,296 --> 00:05:24,456 | |
Di chuyển ra ngoài! | |
40 | |
00:05:42,088 --> 00:05:43,628 | |
Đồng chí trung úy! | |
41 | |
00:05:53,005 --> 00:05:56,045 | |
- Cái gì thếì? - Một thi thể, người của chúng ta. | |
42 | |
00:05:56,505 --> 00:05:59,005 | |
Bất cứ điều gì đã xảy ra với anh ta,thì cũng đã một thời gian rồi. | |
43 | |
00:06:00,296 --> 00:06:01,296 | |
Cheka <tiền thân KGB>. | |
44 | |
00:06:01,921 --> 00:06:03,211 | |
Cảnh sát bí mật. | |
45 | |
00:06:03,505 --> 00:06:06,875 | |
Nơi này cũng thật xui xẻo cho anh. | |
46 | |
00:06:07,630 --> 00:06:08,630 | |
Vâng. | |
47 | |
00:06:10,463 --> 00:06:12,713 | |
Và chúng ta nên đi càng sớm thì càng tốt. | |
48 | |
00:06:33,296 --> 00:06:34,296 | |
Hey. | |
49 | |
00:06:35,880 --> 00:06:37,010 | |
Cậu chơi được không? | |
50 | |
00:06:37,713 --> 00:06:40,513 | |
Vâng, tôi có thể, nhưng không nên. | |
51 | |
00:06:41,713 --> 00:06:42,713 | |
Chơi cho Maxim. | |
52 | |
00:07:28,213 --> 00:07:30,093 | |
Đó là lỗi của tôi, Sir. | |
53 | |
00:07:43,755 --> 00:07:44,955 | |
Anh ta là ai? | |
54 | |
00:07:45,838 --> 00:07:46,838 | |
Một thiếu tá. | |
55 | |
00:07:47,880 --> 00:07:49,300 | |
Boris Grishin. | |
56 | |
00:07:49,838 --> 00:07:53,378 | |
Anh ta được chỉ định vào Chiến dịch Hades. | |
57 | |
00:07:55,713 --> 00:07:57,093 | |
Việc đó có nghĩa gì với anh không? | |
58 | |
00:07:57,880 --> 00:07:59,550 | |
Tôi đã nghe tin đồn về nó. | |
59 | |
00:08:02,796 --> 00:08:07,046 | |
Một nhiệm vụ tập trung vào khám phá những bí ẩn từ những phụ nữ nông thôn. | |
60 | |
00:08:08,005 --> 00:08:12,005 | |
<i> Vào tháng 11 năm 1919, sau khi Quân đội Trắng buộc phải rút lui, </ i></i> | |
61 | |
00:08:12,088 --> 00:08:14,798 | |
<i> Grishin được phái đi trong một nhiệm vụ bí mật. </ i></i> | |
62 | |
00:08:14,880 --> 00:08:16,590 | |
<i> Ông là một người huyền bí. </ i></i> | |
63 | |
00:08:17,546 --> 00:08:21,756 | |
<i> Nhiệm vụ của ông là thực hiện một nghi thức ma thuật đen, </ i></i> | |
64 | |
00:08:22,505 --> 00:08:24,705 | |
<i> Lời thì thầm về Koryaks. </ i></i> | |
65 | |
00:08:25,130 --> 00:08:30,760 | |
<i> Nó có nghĩa là triệu tập những sinh vật xấu xa có thể chiến đấu bên cạnh Hồng quân. </ i></i> | |
66 | |
00:08:32,005 --> 00:08:35,875 | |
<i> Chiến dịch dường như không mang lại kết quả tốt cho anh ta. </ i></i> | |
67 | |
00:09:01,421 --> 00:09:04,421 | |
<i> Chúng tôi phải đưa thông tin này lên cấp trên của chúng tôi. </ i></i> | |
68 | |
00:09:04,505 --> 00:09:06,625 | |
<i> Họ có thể chấm dứt tai họa này. </ i></i> | |
69 | |
00:09:06,713 --> 00:09:10,713 | |
<i> Nhiều khả năng họ sẽ xử chúng tôi vì tiết lộ những sai lầm trong quá khứ của họ. </ i></i> | |
70 | |
00:09:11,921 --> 00:09:15,171 | |
<i> Không, chúng tôi có sứ mệnh của mình, đồng chí. </ i></i> | |
71 | |
00:09:15,921 --> 00:09:17,011 | |
<i> Không hơn </ i></i> | |
72 | |
00:09:17,630 --> 00:09:18,630 | |
<i> Không kém. </ i></i> | |
73 | |
00:09:22,296 --> 00:09:25,916 | |
Anh đã bao giờ nhìn thấy một con ma cà rồng lớn như vậy chưa, Trung úy? | |
74 | |
00:09:26,588 --> 00:09:27,588 | |
Chua bao giờ. | |
75 | |
00:09:29,171 --> 00:09:31,091 | |
- Pogodin! - Siri. | |
76 | |
00:09:31,171 --> 00:09:32,761 | |
Đến lúc cậu thể hiện rồi đấy. | |
77 | |
00:09:32,838 --> 00:09:34,588 | |
Tất nhiên rồi thưa đồng chí. | |
78 | |
00:09:44,088 --> 00:09:46,008 | |
Tôi chưa bao giờ thấy nhiều hang như thế này. | |
79 | |
00:09:50,463 --> 00:09:52,263 | |
Tôi không thích ở đây tí nào. | |
80 | |
00:09:52,546 --> 00:09:54,086 | |
Bớt rên đi đồng chí. | |
81 | |
00:09:56,171 --> 00:09:57,631 | |
Tôi có thể nghe thấy chúng đang đến. | |
82 | |
00:10:09,338 --> 00:10:11,878 | |
- Pogodin. - Tôi đang giải quyết đây. | |
83 | |
00:10:13,130 --> 00:10:14,420 | |
Còn một dây nữa. | |
84 | |
00:10:15,380 --> 00:10:16,630 | |
Pogodin! | |
85 | |
00:10:17,296 --> 00:10:18,506 | |
Xong rồi đây. | |
86 | |
00:10:19,713 --> 00:10:21,633 | |
Chúng đang tới gần kìa! | |
87 | |
00:10:22,755 --> 00:10:24,415 | |
Chúng đông ****** luôn. | |
88 | |
00:10:26,005 --> 00:10:27,335 | |
Bị sao thế? | |
89 | |
00:10:44,546 --> 00:10:48,756 | |
Câu đang già đi... và chậm hơn đấy. | |
90 | |
00:10:50,255 --> 00:10:51,915 | |
Lần sau cậu làm nhé. | |
91 | |
00:10:59,796 --> 00:11:00,836 | |
Cách này có ổn không? | |
92 | |
00:11:03,046 --> 00:11:04,206 | |
Chúng ta xong chưa? | |
93 | |
00:11:17,463 --> 00:11:18,463 | |
Không. | |
94 | |
00:11:38,588 --> 00:11:41,088 | |
Sir, chúng ta sẽ chuẩn bị rút lui? | |
95 | |
00:11:42,671 --> 00:11:44,921 | |
Những con ngựa không thể vượt qua đám đó. | |
96 | |
00:11:45,505 --> 00:11:48,625 | |
Bọn chúng sẽ bắt chúng ta trên cây và xé chúng ta ra. | |
97 | |
00:11:49,463 --> 00:11:51,513 | |
Chúng ta phải giữ vững vị trí ở đây. | |
98 | |
00:11:51,588 --> 00:11:54,208 | |
Sergei, mang cho tôi con ngựa nhanh nhất! | |
99 | |
00:11:54,296 --> 00:11:57,836 | |
Kaminsky, dỡ tất cả đạn dược và chất nổ. | |
100 | |
00:11:57,921 --> 00:11:59,461 | |
Maxim, Oleg! | |
101 | |
00:11:59,546 --> 00:12:02,456 | |
Lấy những túi thuốc nổ đó và đặt chúng ở chân của vách đá. | |
102 | |
00:12:02,546 --> 00:12:03,586 | |
Nhanh lên nào! | |
103 | |
00:12:05,088 --> 00:12:07,958 | |
Thiết lập các vị trí súng máy trên sườn của chúng ta. | |
104 | |
00:12:09,171 --> 00:12:10,711 | |
Con có thể giúp gì không, Sir? | |
105 | |
00:12:11,213 --> 00:12:14,463 | |
Giữ chặt dây cương. Nó đang hoảng đấy. | |
106 | |
00:12:14,546 --> 00:12:17,206 | |
Một trong số chúng ta có thể vượt qua nếu chúng ta cầm chân chúng. | |
107 | |
00:12:17,296 --> 00:12:19,546 | |
Không, làm ơn, thưa cha. Không! | |
108 | |
00:12:22,171 --> 00:12:23,801 | |
Con thà chết với cha. | |
109 | |
00:12:25,088 --> 00:12:27,668 | |
- Con xin cha, để con ở lại. - Đưa cho Thiếu tá tọa độ của chúng ta. | |
110 | |
00:12:27,755 --> 00:12:30,545 | |
Nói với anh ta hãy đánh bom nát vụn nơi này. | |
111 | |
00:12:30,630 --> 00:12:32,840 | |
- Cha ơi. - Cái đó... | |
112 | |
00:12:33,296 --> 00:12:34,416 | |
Là một mện lệnh. | |
113 | |
00:12:34,838 --> 00:12:37,338 | |
Hãy phi như gió và đừng nhìn lại! | |
114 | |
00:12:45,255 --> 00:12:47,915 | |
CÁC ĐỒNG CHÍ, CHÚNG TA ĐỨNG ĐÂY. | |
115 | |
00:12:48,505 --> 00:12:50,165 | |
CHÚNG TA SẼ CHẾT Ở ĐÂY! | |
116 | |
00:12:50,255 --> 00:12:52,505 | |
ĐÓ LÀ MỘT VINH DỰ! | |