Skip to content

Learn Git and GitHub without any code!

Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.

Read the guide
  • Unwatch

    Notifications

  • Fork
Permalink
master
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
696 lines (532 sloc) 24.2 KB
1
00:00:10,397 --> 00:00:18,264
Phụ đề được dịch bởi kut3b0y_0nly
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
2
00:00:38,463 --> 00:00:39,963
<i> Giới phi công có một truyền thống: </ i>
3
00:00:42,505 --> 00:00:44,705
<i>Đó là giao cho tân binh mấy con tàu ghẻ lở. </ i>
4
00:00:47,630 --> 00:00:50,840
<i> Và đội bay của tôi được giao con tàu Lucky 13 </ i> .
5
00:00:53,588 --> 00:00:55,418
<i> Về mặt kĩ thuật thì "cô ấy" cũng không có sai sót gì. </ i>
6
00:00:55,505 --> 00:00:58,045
<i> nhưng mà trước khi vào tay tôi,
đã có hai phi đội chết trên nó. </ i>
7
00:01:03,005 --> 00:01:04,955
<i> Họ đã cọ rửa sạch sẽ con tàu và cả người chết ... </ i>
8
00:01:06,380 --> 00:01:07,630
<i> ý là những gì còn sót lại. </ i>
9
00:01:09,421 --> 00:01:12,801
<i> Một con tàu còn nguyên vẹn khi mà
người ngồi trên nó chết hết là quá vô lý, mà những hai lần? </ i>
10
00:01:13,546 --> 00:01:15,376
<i> Tôi chưa bao giờ nghe nói về chuyện như vậy... </ i>
11
00:01:16,296 --> 00:01:17,546
<i> Kể từ khi. </ i>
12
00:01:19,505 --> 00:01:22,005
<i> "Cô ấy" mang số seri: </ i>
13
00:01:22,088 --> 00:01:25,798
<i> 13/02313. </ i>
14
00:01:26,671 --> 00:01:31,131
<i> Không chỉ bắt đầu và kết thúc với số 13,
các chữ số còn có tổng là 13. </ i>
15
00:01:32,296 --> 00:01:34,546
<i> Dân phi công mê tín lắm. </ i>
16
00:01:36,046 --> 00:01:37,086
<i> May mắn ghê. </ i>
17
00:01:37,171 --> 00:01:38,171
Mẹ kiếp
18
00:01:39,213 --> 00:01:41,373
<i> Của cô đấy, Trung úy. </ i>
19
00:01:41,921 --> 00:01:44,631
Cô biết đấy, tân binh chỉ được thế này thôi.
20
00:01:46,088 --> 00:01:47,088
Hiểu mà sếp.
21
00:01:50,213 --> 00:01:53,133
Tôi xin mạn phép.
Nếu cô không phiền.
22
00:01:54,505 --> 00:01:57,255
Chuẩn úy Jack Lee, thưa cô.
Gọi tôi là "Jacko".
23
00:01:57,380 --> 00:02:00,210
Cutter, Colby. Rất vui khi gặp anh.
24
00:02:00,546 --> 00:02:02,546
Hy vọng mấy lời đồn không ảnh hưởng đến cô.
25
00:02:02,963 --> 00:02:04,923
Tôi không mê tín, Jack.
26
00:02:05,421 --> 00:02:06,551
Nó chỉ là cái máy.
27
00:02:06,713 --> 00:02:08,673
Chà, cô sai rồi.
28
00:02:09,505 --> 00:02:12,755
Tàu có linh tính.
29
00:02:13,713 --> 00:02:15,553
"Họ" không chỉ là máy móc.
30
00:02:15,630 --> 00:02:17,630
<i> Và 13 cũng thế.<i>
31
00:02:30,296 --> 00:02:33,956
<i> Lần đầu tôi ra trận, địch đã tấn công một trạm biến đổi khí hậu, </ i>
32
00:02:34,046 --> 00:02:36,586
<i> vì vậy tôi được điều đi kiểm tra. </ i>
33
00:02:39,255 --> 00:02:40,665
<i> Họ cho tôi lái "13" đi tiên phong. </ i>
34
00:02:41,463 --> 00:02:45,713
<i> Nếu có chiến tranh, 10 lần thì hết 9 lần
tàu tiên phong sẽ không trở về được. </ i>
35
00:02:46,338 --> 00:02:47,878
<i> Tôi đã cố gắng không nghĩ đến điều đó. </ i>
36
00:02:47,963 --> 00:02:51,553
<i> Hen House, đây là Lima One Three,
xác nhận bãi đáp trống. Kết thúc. </ I>
37
00:02:51,630 --> 00:02:53,340
<i> Xác nhận, xem cảm biến đi. </ I>
38
00:02:53,421 --> 00:02:56,381
<i> AWACS phát hiện hai phi cơ tàng hình T-28
ngay trong khu vực của cô. </ i>
39
00:03:02,963 --> 00:03:04,633
<i> Bãi đáp trông thoáng. </ i>
40
00:03:04,713 --> 00:03:06,133
<i> Máy biến đổi có vẻ hư hại. </ i>
41
00:03:06,213 --> 00:03:09,513
<i> Nghe này.
Hai chiếc T-28 đó mà xuất hiện là ta ăn cứ* cả đấy. </ I>
42
00:03:09,963 --> 00:03:11,303
tất cả sẵn sàng sau 5 phút .
43
00:03:11,380 --> 00:03:12,630
Súng ống lên đạn.
44
00:03:12,713 --> 00:03:14,263
Đã xong!
45
00:03:15,296 --> 00:03:17,136
Mày có biết mình đang đi
trên cái tàu nào không?
46
00:03:17,380 --> 00:03:19,760
Nó không phải là tàu,
nó là một cái hòm cmn biết bay.
47
00:03:20,213 --> 00:03:21,923
Còn một phút.
48
00:03:22,005 --> 00:03:25,505
<i> Đội một, hướng mười đến hai giờ.
Đội hai, hướng hai đến sáu giờ. </ I>
49
00:03:25,588 --> 00:03:27,918
<i> Đội ba, hướng sáu đến mười giờ.
Rõ chưa? </ I>
50
00:03:28,005 --> 00:03:30,705
- Rõ!
- Đi nào!
51
00:03:31,713 --> 00:03:33,423
Mày, bọc hậu.
52
00:03:36,963 --> 00:03:38,606
<i> Lima Squadron,
đây là Henhouse. </ i>
53
00:03:38,630 --> 00:03:40,960
<i> Phát hiện hoạt động của radar
từ hai chiếc T-28, </ i>
54
00:03:41,046 --> 00:03:42,506
<i> hướng 180 từ vị trí của bạn. </ i>
55
00:03:42,588 --> 00:03:44,298
Tất cả, tìm chỗ ẩn nấp nhanh.
56
00:03:50,380 --> 00:03:52,800
<i> LZ bị bao vây rồi. </ i>
57
00:03:53,505 --> 00:03:55,045
<i> Rút ngay. </ i>
58
00:03:56,296 --> 00:03:58,897
- Các anh làm gì thế, Seven Zero?
<i> - Biến khỏi đây chứ gì! </ i>
59
00:03:58,921 --> 00:04:00,961
Còn sót người kìa, Jockey
60
00:04:01,796 --> 00:04:02,796
Trời ạ.
61
00:04:07,088 --> 00:04:10,258
Tất cả vào 13 ngay !
62
00:04:10,338 --> 00:04:12,298
Lính địch mai phục xung quanh,
63
00:04:12,380 --> 00:04:14,130
hai chiếc 28 thì đang vòng lại rất nhanh.
64
00:04:14,213 --> 00:04:16,843
<i> Henhouse, đây là Lima One Three.
Chúng tôi chưa đi được. </ I>
65
00:04:16,921 --> 00:04:18,171
<i> Yêu cầu hỗ trợ trên không. </ i>
66
00:04:18,588 --> 00:04:19,628
<i> Chúng đang gây nhiễu. </ i>
67
00:04:20,130 --> 00:04:21,380
Mười lăm giây.
68
00:04:23,755 --> 00:04:25,205
Chết tiệt, sót một người.
69
00:04:26,005 --> 00:04:27,255
<i> Còn chắn được 10 giây. </ i>
70
00:04:27,338 --> 00:04:29,548
- Chưa được.
- Đm đợi với!
71
00:04:29,630 --> 00:04:30,670
<i> Lên nhanh. </ I>
72
00:04:32,671 --> 00:04:35,091
<i> Trời ơi, nhanh lên! </ I>
73
00:04:35,255 --> 00:04:36,545
<i> Tên lửa! </ i>
74
00:04:37,713 --> 00:04:39,303
<i> - Vào rồi. </ i>
- Bắn pháo sáng.
75
00:04:45,796 --> 00:04:48,376
- <i> Cảnh báo độ cao!. </ I>
- Cutter, sao rồi?
76
00:04:48,463 --> 00:04:50,463
<i> - Cảnh báo độ cao. </ I>
<i> - Cutter? </ i>
77
00:04:50,546 --> 00:04:52,796
<i> Cảnh báo độ cao. </ I>
78
00:04:54,963 --> 00:04:56,843
<i> May vãi cứt. </ i>
79
00:04:59,505 --> 00:05:00,625
<i> Súng! </ i>
80
00:05:03,213 --> 00:05:04,263
<i> Tên lửa! </ i>
81
00:05:07,046 --> 00:05:08,456
<i>Thả pháo sáng. </ I>
82
00:05:11,213 --> 00:05:12,593
<i> Jacko, hạ chúng đi. </ i>
83
00:05:12,796 --> 00:05:13,796
<i> Ok. </ i>
84
00:05:16,755 --> 00:05:18,505
Không được rồi, Cutter.
Cột đá dày quá.
85
00:05:22,838 --> 00:05:26,508
<i> Cảnh báo khoảng cách. </ i>
86
00:05:27,630 --> 00:05:29,590
Jacko, bắn mấy cái cột.
87
00:05:40,046 --> 00:05:44,296
<i> - Cutter, ta bị khóa rồi.
- Cảnh báo khoảng cách. </ I>
88
00:05:44,546 --> 00:05:46,166
Một tàu ăn cư* , ĐM.
89
00:05:48,755 --> 00:05:51,625
Phía trước.
90
00:05:52,171 --> 00:05:53,301
Hết cmn đạn rồi.
91
00:05:58,713 --> 00:05:59,923
- <i> Cutter... </ i>
- Tôi có nó rồi.
92
00:06:15,296 --> 00:06:16,296
Bất ngờ đấy.
93
00:06:25,588 --> 00:06:27,508
Nhậu thôi mấy chú.
Chầu đầu cho thím Dave.
94
00:06:32,713 --> 00:06:34,343
Tao đã sai về mày.
95
00:06:36,796 --> 00:06:38,716
<i> Tao đã sai. </ i>
96
00:06:44,838 --> 00:06:45,838
Đi!
97
00:06:46,088 --> 00:06:49,798
<i> Tôi đã tham gia thêm 19 trận sau đó </ i>
<i> với </ i> 13 may mắn.
98
00:06:50,171 --> 00:06:52,761
<i> Trong quãng thời gian đó chưa có một người thương vong. </ i>
99
00:06:52,838 --> 00:06:55,338
Tôi phải thừa nhận, trung úy,
cô làm rất tốt nhiệm vụ,
100
00:06:55,421 --> 00:06:57,671
thậm chí với thứ ghẻ lở này.
101
00:06:58,130 --> 00:06:59,130
Cảm ơn ngài.
102
00:07:01,421 --> 00:07:02,781
<i> Với ba lần không kích khác nhau, </ i>
103
00:07:03,005 --> 00:07:07,335
Lucky 13 luôn sẵn sàng chiến đấu
và sống sót trở về sau mỗi nhiệm vụ.
104
00:07:07,421 --> 00:07:11,051
Cô biết không, họ sắp đưa về một cặp tàu Whiskey Blackhawks.
105
00:07:11,963 --> 00:07:14,463
Cô có muốn đổi thứ cư* dá* này không?
106
00:07:15,755 --> 00:07:18,335
<i> Cô ấy luôn đưa chúng tôi về nhà an toàn. </ i>
107
00:07:18,713 --> 00:07:20,593
<i> Ngay cả khi đạn bắn rát rạt, </ i>
108
00:07:20,671 --> 00:07:23,671
<i> cảm giác như khi xuống buồng lái
là đi lên trên hàng đống mảnh đạn. </ i>
109
00:07:23,755 --> 00:07:26,505
Tôi rất biết ơn, thưa ngài,
nhưng "cô ấy" chính là một phần của tôi.
110
00:07:26,963 --> 00:07:29,283
<i> "Cô ấy" luôn chăm sóc cho tôi. </ i>
111
00:07:31,421 --> 00:07:34,211
<i> Sau 10 nhiệm vụ liên tiếp
không một vết trầy, </ i>
112
00:07:34,880 --> 00:07:38,510
<i> các phi công khác bắt đầu coi trọng nó
và họ gọi nó là "13 may mắn". </ i>
113
00:07:53,588 --> 00:07:55,918
<i> Henhouse,
đây là Ninja One One Two. </ i>
114
00:07:56,130 --> 00:07:58,380
<i> Địch ngay phía trên.
Tàu đâu rồi? </ I>
115
00:07:58,921 --> 00:08:00,591
<i> Tôi ngay đây, Trung sĩ. </ i>
116
00:08:01,338 --> 00:08:02,208
<i> Ơn trời. </ i>
117
00:08:02,296 --> 00:08:04,776
<i> Tôi bắn yểm trợ.
Các anh nhanh chóng lên tàu. </ I>
118
00:08:04,838 --> 00:08:07,128
<i> Đã rõ. Ngắt liên lạc. </ I>
119
00:08:07,213 --> 00:08:08,963
<i> Pierce, đưa anh ta lên tàu. </ i>
120
00:08:10,630 --> 00:08:12,210
<i> Nhanh! Nhanh! Nhanh!. </ I>
121
00:08:12,296 --> 00:08:13,376
<i> Đi! </ i>
122
00:08:16,046 --> 00:08:17,956
Địch đang tiến tới rất nhanh.
123
00:08:18,046 --> 00:08:19,646
- Vào hết rồi.
- Cutter, đi thôi!
124
00:08:19,671 --> 00:08:20,671
Ok.
125
00:08:21,630 --> 00:08:25,590
<i> Henhouse, đây là Lima One Three.
Ninja One One Two đã an toàn. </ I>
126
00:08:26,171 --> 00:08:27,211
<i> Chúng tôi đang về căn cứ. </ i>
127
00:08:31,546 --> 00:08:33,626
Trung sĩ, tình hình các anh thế nào?
128
00:08:33,880 --> 00:08:35,880
Vẫn còn nguyên vẹn.
Tất cả đã qua.
129
00:08:40,796 --> 00:08:42,086
ĐM!
130
00:08:42,630 --> 00:08:43,630
Chết tiệt
131
00:08:44,755 --> 00:08:46,835
Cố lên, thêm lần này nữa thôi.
132
00:08:50,630 --> 00:08:53,840
Không ổn rồi, chuẩn bị rơi.
133
00:08:53,921 --> 00:08:58,011
- Nào!
<i> - Cảnh báo ... cao. </ i>
134
00:09:18,630 --> 00:09:20,920
<i> Cutter? Colby, ổn chứ? </ I>
135
00:09:22,671 --> 00:09:24,301
Tôi ổn, anh thế nào?
136
00:09:25,380 --> 00:09:27,710
- Trầy trật, nhưng vẫn sống.
- Bọn tôi ổn.
137
00:09:28,713 --> 00:09:31,213
Hướng hai giờ, cách 150 mét.
138
00:09:31,296 --> 00:09:34,916
Đưa lính của anh rời tàu nhanh,
nấp kĩ chờ sơ tán.
139
00:09:35,463 --> 00:09:36,803
Tôi sẽ giữ khẩu pháo.
140
00:09:40,255 --> 00:09:43,335
Tôi sẽ cố thủ cho đến khi hết đạn
sau đó tôi sẽ đi
141
00:09:44,130 --> 00:09:45,920
Tôi sẽ không để ai bị bắt.
142
00:09:46,421 --> 00:09:48,511
<i> Tất cả theo tôi! Di chuyển nhanh. </ I>
143
00:09:49,630 --> 00:09:52,130
<i> Đừng co cụm lại với nhau. Tiếp tục đi! </ I>
144
00:09:53,046 --> 00:09:55,206
<i> Lee, lết cái mông anh lại đây! <i>
145
00:09:59,255 --> 00:10:00,375
Thôi nào, khốn kiếp!
146
00:10:07,046 --> 00:10:08,086
ĐM!
147
00:10:33,421 --> 00:10:34,421
Chết tiệt ...
148
00:10:45,671 --> 00:10:47,511
Tao rất xin lỗi mày.
149
00:11:09,463 --> 00:11:13,093
Năm, bốn, ba,
150
00:11:13,463 --> 00:11:14,463
hai...
151
00:11:23,630 --> 00:11:25,050
"Cô ấy" không muốn ra đi.
152
00:11:28,671 --> 00:11:30,921
<i> Địch trong tầm ngắm. Bắn tự do! </ I>
153
00:11:37,880 --> 00:11:40,210
Mẹ bọn mày, cút xuống khỏi tàu của tao ngay!
154
00:11:47,921 --> 00:11:48,921
Nằm xuống
155
00:12:20,755 --> 00:12:22,505
<i> Bọn tôi được chữa trị, </ i>
156
00:12:23,880 --> 00:12:28,050
<i>tôi được trao huy chương "Distinguished Flying Cross"
vì sự anh dũng trong chiến đấu. </ i>
157
00:12:32,463 --> 00:12:35,093
<i> Và một con
Whisky Blackhawks loại mới. </ i>
158
00:12:36,380 --> 00:12:38,540
<i> Đó là tàu tốt, thuộc loại hàng đầu. </ i>
159
00:12:50,838 --> 00:12:54,298
<i>Tuy nhiên, tôi sẽ không ngần ngại đánh đổi tất cả <i>
160
00:12:54,380 --> 00:12:58,460
<i> Chỉ để có thể thêm một lần ngồi trên Lucky 13 </ i>
161
00:13:06,796 --> 00:13:09,376
<i> Lima One Three, chúng tôi có tín hiệu của các bạn rồi </ i>
162
00:13:09,460 --> 00:13:10,510
<i>Chuẩn bị sơ tán.</i>