Skip to content

Learn Git and GitHub without any code!

Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.

Read the guide
  • Unwatch

    Notifications

  • Fork
Permalink
master
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
388 lines (295 sloc) 12 KB
0
00:00:12,236 --> 00:00:20,743
Phụ đề được dịch bởi xantarez
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
Vui lòng không xoá credit, thanks!
1
00:00:46,960 --> 00:00:52,960
<i>♫ Tiến lên một bước, người ơi
Lui lại 2 bước ♫</i>
2
00:00:53,550 --> 00:00:56,170
<i>♫ Bước lên 2 bước, người ơi ♫</i>
3
00:00:56,260 --> 00:00:58,260
<i>♫ Lùi lại 3 bước ♫</i>
4
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
Sao rồi?
5
00:01:06,510 --> 00:01:08,960
Nát như doanh số của chúng ta tuần trước vậy.
6
00:01:10,050 --> 00:01:11,130
Chết sml.
7
00:01:11,210 --> 00:01:12,210
Hay.
8
00:01:13,260 --> 00:01:14,460
Hay vãi loz.
9
00:01:14,550 --> 00:01:16,550
Ừ, đen đéo chịu được.
10
00:01:17,380 --> 00:01:20,340
Chắc sẽ có ai đó đi qua
và cho chúng ta đi nhờ.
11
00:01:21,340 --> 00:01:23,800
Chả ai đến cái xó này đâu.
12
00:01:24,300 --> 00:01:26,420
Chỉ mấy thằng ngáo như chúng ta thôi.
13
00:01:27,460 --> 00:01:29,300
Lẽ ra không nên đi lối này.
14
00:01:31,800 --> 00:01:33,590
Bộ tản nhiệt hỏng rồi.
15
00:01:33,880 --> 00:01:37,760
Cậu có kiểm tra lượng nước trong chiếc Phoenix
như tôi bảo không?
16
00:01:38,920 --> 00:01:40,880
Có, vẫn ổn mà.
17
00:01:41,920 --> 00:01:45,420
Chà, nếu thế thì sao giờ nó lại ngỏm cmnr?
18
00:01:45,510 --> 00:01:48,260
Này, đừng kiếm cớ đổ tội cho tôi, ông già.
19
00:01:48,340 --> 00:01:52,710
Ông kiểu "Làm gì căng,
dù ta chưa đến đây bao giờ, con trai".
20
00:01:53,460 --> 00:01:57,550
Vâng, ông quả là một nhà thám hiểm người Mỹ thực sự.
21
00:01:58,760 --> 00:02:01,210
Không phải nên đổ cái đó vào bộ tản nhiệt sao?
22
00:02:03,210 --> 00:02:04,760
Nó ngỏm rồi, con zai.
23
00:02:05,090 --> 00:02:07,170
Không sửa được nữa đâu.
24
00:02:07,920 --> 00:02:09,590
Kể cả là một chiếc Plymouth.
25
00:02:10,420 --> 00:02:11,510
Đúng.
26
00:02:11,920 --> 00:02:13,420
Vậy giờ chúng ta phải làm gì?
27
00:02:13,510 --> 00:02:16,130
Chúng ta phải nghỉ đêm tại đây.
28
00:02:16,800 --> 00:02:19,380
Ngay trước hoàng hôn,
khi trời bắt đầu lạnh,
29
00:02:20,300 --> 00:02:21,760
chúng ta sẽ đi bộ.
30
00:02:21,840 --> 00:02:22,920
Đi bộ sao?
31
00:02:23,170 --> 00:02:25,050
Quay lại trạm xăng trước đó?
32
00:02:25,420 --> 00:02:26,420
Ờ.
33
00:02:28,550 --> 00:02:30,380
Tuyệt lắm.
34
00:02:32,210 --> 00:02:34,840
Tuyệt vãi lòn luôn!
35
00:02:36,050 --> 00:02:38,050
<i>♫ Down ♫</i>
36
00:02:38,380 --> 00:02:43,300
<i>♫ Don't you lay your body down ♫</i>
37
00:02:44,010 --> 00:02:48,170
<i>♫ Don't you lay your body ♫</i>
38
00:02:49,010 --> 00:02:50,510
<i>♫ Down ♫</i>
39
00:02:50,590 --> 00:02:52,340
<i>♫ Mm-hmm ♫</i>
40
00:03:07,800 --> 00:03:10,960
Xin lỗi về việc ban nãy.
Đấy không phải lỗi của cậu.
41
00:03:12,380 --> 00:03:14,340
Đôi khi tôi hay cáu gắt.
42
00:03:15,510 --> 00:03:18,880
Ngày tháng của một người bán hàng tận nơi
trôi rất nhanh.
43
00:03:20,260 --> 00:03:21,300
Thôi nào.
44
00:03:22,590 --> 00:03:23,800
Biết tôi nghĩ gì không?
45
00:03:24,170 --> 00:03:25,630
"Quan trọng là cái thái độ".
46
00:03:25,960 --> 00:03:28,510
Thái độ tốt thì ông bán gì cũng được.
47
00:03:28,590 --> 00:03:30,920
Phải, chắc cậu có rất nhiều thứ đó.
48
00:03:48,960 --> 00:03:50,880
Làm tôi nhớ về biển.
49
00:03:51,130 --> 00:03:52,340
Tôi chưa từng thấy biển.
50
00:03:52,840 --> 00:03:54,460
Phải nhớ câu này của ông mới được.
51
00:03:55,300 --> 00:03:59,670
Cậu có biết rằng hàng triệu năm về trước,
sa mạc này từng là đáy biển không?
52
00:04:02,090 --> 00:04:07,050
Nơi đây từng chỉ có nước,
đủ loại sinh vật kì lạ.
53
00:04:09,010 --> 00:04:11,010
Thế giới là một nơi xưa cũ.
54
00:04:12,840 --> 00:04:16,010
Và trong một thời gian dài,
nó chẳng là gì ngoài biển cả.
55
00:04:20,920 --> 00:04:23,630
Những đêm như thế này làm tôi tự hỏi:
56
00:04:24,550 --> 00:04:27,710
"Nếu hồn ma của con người có thể ám một căn nhà,
57
00:04:28,380 --> 00:04:32,260
thì hồn ma của muôn loài
có thể ám nơi chúng từng sống không?"
58
00:04:32,420 --> 00:04:35,710
Tôi chẳng biết ông đang nói cái quái gì nữa.
59
00:04:36,130 --> 00:04:37,920
Tôi sẽ ngủ ở ghế sau.
60
00:04:38,670 --> 00:04:40,130
Ông ngủ đằng trước nhé.
61
00:04:43,960 --> 00:04:45,880
Hồi đó chắc hẳn mọi thứ rất tốt đẹp.
62
00:04:46,300 --> 00:04:49,590
Chỉ việc bơi khắp nơi
chả cần quan tâm đến thế giới.
63
00:05:25,510 --> 00:05:26,510
Gì vậy?
64
00:05:36,420 --> 00:05:38,010
- Dây đi.
- Sao vậy?
65
00:05:38,090 --> 00:05:40,130
Suỵt. Nhìn kìa.
66
00:05:43,170 --> 00:05:44,510
Lạy chúa!
67
00:05:46,050 --> 00:05:47,210
Wow!
68
00:05:49,340 --> 00:05:50,840
Ông từng thấy thứ gì như vậy chưa?
69
00:05:51,210 --> 00:05:52,340
Chưa bao giờ.
70
00:06:20,710 --> 00:06:21,760
Nó...
71
00:06:23,420 --> 00:06:25,010
Nó thật đẹp.
72
00:06:28,710 --> 00:06:30,960
Đây chắc hẳn là thứ mà ông đã nói.
73
00:06:32,010 --> 00:06:34,920
Những bóng ma của một thế giới xưa cũ.
74
00:06:38,010 --> 00:06:39,090
Boo!
75
00:06:39,550 --> 00:06:41,760
Ông thấy chứ?
76
00:06:42,380 --> 00:06:44,590
- Này.
- Ôi Chúa ơi!
77
00:06:45,550 --> 00:06:47,090
Tôi cảm nhận được chúng!
78
00:06:49,090 --> 00:06:50,170
Thật tuyệt vời.
79
00:06:50,260 --> 00:06:52,210
Này, chờ đã, anh bạn.
80
00:06:58,420 --> 00:06:59,800
Cậu đang làm gì đấy?
81
00:07:05,590 --> 00:07:06,960
Tôi muốn lên đó!
82
00:07:09,420 --> 00:07:10,760
Đừng điên vậy chứ!
83
00:07:10,840 --> 00:07:14,380
Tôi muốn bơi!
84
00:07:32,210 --> 00:07:34,210
Này, quay lại đây ngay!
85
00:07:36,340 --> 00:07:37,340
Gì cơ?
86
00:07:43,090 --> 00:07:44,340
Này!
87
00:07:45,050 --> 00:07:47,880
Coi chừng, sau lưng cậu kìa!
88
00:07:49,210 --> 00:07:51,760
Này, cẩn thận!
89
00:07:52,420 --> 00:07:54,210
Thằng ngốc này!
90
00:07:54,460 --> 00:07:55,550
Coi chừng!
91
00:08:00,340 --> 00:08:01,510
Sau lưng cậu!
92
00:08:01,590 --> 00:08:03,760
Cẩn thận!