Skip to content

Learn Git and GitHub without any code!

Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.

Read the guide
  • Unwatch

    Notifications

  • Fork
Permalink
master
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
237 lines (179 sloc) 7.43 KB
0
00:00:11,546 --> 00:00:20,216
Phụ đề được dịch bởi xantarez
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
Vui lòng không xoá credit, thanks!
1
00:00:59,550 --> 00:01:01,510
<i>Jockey Mother, đây là Anthem.</i>
2
00:01:01,590 --> 00:01:04,630
<i>Tôi đang ở trạm trên vệ tinh LV426.</i>
3
00:01:05,210 --> 00:01:07,090
<i>Rõ, Anthem. Chúng tôi sẽ giúp giám sát.</i>
4
00:01:07,710 --> 00:01:09,170
Cảm ơn công ty đi Bill.
5
00:01:09,260 --> 00:01:12,210
Những công việc này làm tôi xoắn hết não.
6
00:01:12,300 --> 00:01:14,760
<i>Công ty chết tiệt này keo kiệt thật, đúng không?</i>
7
00:01:14,840 --> 00:01:16,550
Sao phải trả tiền cho 2 người khi mà 1 là đủ?
8
00:01:16,880 --> 00:01:18,090
Đang chuẩn bị EVA.
9
00:01:19,710 --> 00:01:21,880
<i>Cẩn thận ngoài đó đấy, Alex.</i>
10
00:01:45,210 --> 00:01:48,010
Xác định bảng điều khiển, đồng bộ và định hướng.
11
00:02:40,510 --> 00:02:42,670
Không! Chết tiệt!
12
00:02:43,460 --> 00:02:44,550
Mẹ kiếp!
13
00:02:46,710 --> 00:02:47,710
Thôi nào.
14
00:02:48,130 --> 00:02:49,130
Không...
15
00:02:49,550 --> 00:02:50,630
Không!
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,460
Cố lên! Trời ạ!
17
00:02:55,420 --> 00:02:56,550
Đụ má.
18
00:02:56,630 --> 00:02:57,630
Đụ má!
19
00:03:02,880 --> 00:03:07,300
<i>Anthem. Đây là Jockey Mother. Alex,
cái quái gì ngoài đó vậy?</i>
20
00:03:07,590 --> 00:03:10,630
Tôi ăn lòn rồi, thiết bị di chuyển bị va đập,
21
00:03:10,710 --> 00:03:13,460
nó hỏng luôn, thiết bị dự phòng cũng bị phá huỷ.
22
00:03:15,840 --> 00:03:16,920
Ôi, chết tiệt.
23
00:03:17,010 --> 00:03:19,420
<i>Alex, đội cứu hộ đang đến.</i>
24
00:03:19,510 --> 00:03:22,010
<i>Họ sẽ tới với cô trong 58 phút nữa.</i>
25
00:03:25,420 --> 00:03:26,590
Lạy chúa.
26
00:03:30,960 --> 00:03:32,050
Nghe này, Bill.
27
00:03:33,170 --> 00:03:34,460
Vụ va chạm...
28
00:03:35,760 --> 00:03:38,300
đã phá huỷ luôn bình oxy của tôi rồi.
29
00:03:40,670 --> 00:03:42,510
Đội cứu hộ không đến kịp đâu.
30
00:03:42,590 --> 00:03:44,670
- <i>Nào, chờ chút đã...</i>
- Không.
31
00:03:45,550 --> 00:03:47,380
Chắc chắn đấy. Tôi xong rồi.
32
00:03:51,510 --> 00:03:53,130
Giúp tôi một việc được không?
33
00:03:53,800 --> 00:03:57,300
Lần tới khi bọn ở công ty gọi,
cậu đá vào dái tụi nó giúp tôi nhé?
34
00:03:57,380 --> 00:03:58,710
<i>Rồi, Alex, chờ đã...</i>
35
00:04:52,050 --> 00:04:53,420
Alex, đồ ngốc này.
36
00:04:54,670 --> 00:04:55,670
Tất nhiên!
37
00:05:18,840 --> 00:05:20,050
Đi nào.
38
00:05:50,050 --> 00:05:51,460
Được rồi.
39
00:05:52,510 --> 00:05:53,550
Chờ đã.
40
00:05:56,510 --> 00:05:57,590
Chờ đã.
41
00:06:10,800 --> 00:06:14,300
Không! Chết tiệt!
42
00:06:22,710 --> 00:06:23,920
Mẹ kiếp!
43
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
Thôi nào...
44
00:07:17,210 --> 00:07:18,880
Thôi nào, đồ khốn!
45
00:07:48,010 --> 00:07:49,550
Anthem gọi Jockey Mother.
46
00:07:52,550 --> 00:07:53,590
Nghe rõ trả lời.
47
00:07:54,670 --> 00:07:56,550
<i>Trời ạ, Alex. Tạ ơn Chúa.</i>
48
00:07:57,010 --> 00:07:58,420
<i>Bọn tôi nghĩ cô đã chết.</i>
49
00:07:58,920 --> 00:08:00,260
<i>Chuyện gì xảy ra vậy?</i>
50
00:08:00,340 --> 00:08:03,130
Tôi phải hi sinh cái nhỏ cho cái lớn,
51
00:08:05,210 --> 00:08:06,670
nhưng tôi vẫn sống.
52
00:08:06,920 --> 00:08:09,800
<i>Ôi, cảm ơn Chúa.</i>
53
00:08:11,010 --> 00:08:12,170
<i>Cô cần giúp một tay không?</i>
54
00:08:15,300 --> 00:08:16,710
Hỏi hay lắm...
55
00:08:19,090 --> 00:08:20,670
nhưng tôi xử lý được mà.
56
00:08:23,260 --> 00:08:25,260
Chuẩn bị ít bia lạnh nhé, Bill.
57
00:08:27,090 --> 00:08:28,380
<i>Tôi sắp về đây.</i>