Skip to content

Learn Git and GitHub without any code!

Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.

Read the guide
  • Unwatch

    Notifications

  • Fork
Permalink
master
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
437 lines (336 sloc) 15.4 KB
0
00:00:15,236 --> 00:00:22,743
Phụ đề được dịch bởi xantarez
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
Vui lòng không xoá credit, thanks!
1
00:00:48,760 --> 00:00:51,760
<i>Đêm qua tớ lại mơ thấy em gái cậu.</i>
2
00:00:52,260 --> 00:00:56,960
<i>Tớ và cô ấy trong bụi cây
phía sau phòng ăn tập thể.</i>
3
00:00:57,550 --> 00:00:59,210
<i>Cô ấy cắn lên cổ tớ.</i>
4
00:00:59,300 --> 00:01:03,380
Thề có Chúa, bọn tớ chơi nhau như thú luôn.
5
00:01:07,170 --> 00:01:08,590
Tớ còn không có em gái.
6
00:01:09,090 --> 00:01:11,800
Thế sao cậu phải cáu khi tớ mơ về việc phang cô ấy?
7
00:01:13,420 --> 00:01:14,460
<i>- Chờ chút.</i>
8
00:01:20,260 --> 00:01:22,460
<i>Decker? Nói với tớ đi, bồ tèo.</i>
9
00:01:24,800 --> 00:01:26,170
Có địch!
10
00:01:28,010 --> 00:01:29,800
<i>Decker, tìm được lũ khốn đó chưa?</i>
11
00:01:29,880 --> 00:01:31,010
Argh!
12
00:01:38,260 --> 00:01:40,800
Góc 345 độ, cách 150 thước,
13
00:01:40,880 --> 00:01:43,260
trong toà nhà nhỏ, mặt màu trắng, mức...
14
00:02:00,260 --> 00:02:02,090
- <i>Cậu ổn chứ, Decker?</i>
- Ừ.
15
00:02:02,170 --> 00:02:04,260
Mấy thằng khốn đó suýt bắn rụng trym tớ.
16
00:02:04,840 --> 00:02:07,550
<i>Hừm, nếu gã đó có thể bắn trúng một thứ nhỏ cỡ đó,</i>
17
00:02:07,880 --> 00:02:09,670
<i>chúng ta nên tuyển hắn ngay.</i>
18
00:02:26,300 --> 00:02:27,670
Các cậu không được ngồi đây.
19
00:02:27,760 --> 00:02:29,510
Tôi không thấy biển báo nào như vậy.
20
00:02:30,380 --> 00:02:34,130
Nói lại nhé, <i>các cậu</i> không được ngồi đây.
21
00:02:36,340 --> 00:02:40,170
Quân đoàn này đã biến thành bãi rác khi để cho
những thằng súc sinh tụi bay gia nhập.
22
00:02:40,710 --> 00:02:44,960
Này, hôm nay bạn tao đã đỡ đạn hộ chúng mày đấy,
vậy nên... cút ra chỗ khác.
23
00:02:45,050 --> 00:02:50,550
Ừ, tao không tin có ai chảy máu nhiều đến vậy
mà vẫn đi lại được bình thường.
24
00:02:51,760 --> 00:02:54,380
- Như mấy thằng quái thai chúng mày.
- Quái thai?
25
00:02:55,010 --> 00:02:57,590
Tao có thể rình rập con mồi chỉ bằng mùi hương.
26
00:02:58,340 --> 00:03:01,960
Tao có thể chạy hàng dặm trong khi mày phải đi
một chiếc Humvee hôi hám cả ngày.
27
00:03:02,050 --> 00:03:04,800
Tao có thể thấy rõ mọi thứ trong đêm tối,
28
00:03:04,880 --> 00:03:07,510
trong khi mày phải dính lấy cây đèn pin
ngay khi mặt trời lặn.
29
00:03:07,590 --> 00:03:10,130
Chả có thứ gì là bình thường trong những việc đó đâu.
30
00:03:11,800 --> 00:03:13,670
Mấy thằng lính chó chết này.
31
00:03:15,710 --> 00:03:17,460
Không có ý gì đâu, Trung sĩ...
32
00:03:18,710 --> 00:03:21,210
nhưng nếu mày gọi bọn tao như vậy một lần nữa...
33
00:03:21,800 --> 00:03:24,170
Tao sẽ rút cánh tay mày ra
và đập mày ra bã bằng thứ đó.
34
00:03:27,550 --> 00:03:28,800
Muốn thử tí không?
35
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
Đi nào
36
00:03:44,210 --> 00:03:46,090
Chỗ này toàn mùi cứt chó.
37
00:03:53,630 --> 00:03:55,970
Cậu biết tớ nghĩ đến điều gì không?
38
00:03:56,590 --> 00:03:57,670
Sự đố kị.
39
00:03:58,460 --> 00:03:59,670
Ừmmm.
40
00:04:00,050 --> 00:04:03,460
Những gã đó biết rằng nếu
bọn mình được gỡ bỏ xiềng xích,
41
00:04:04,010 --> 00:04:06,340
chúng ta có thể dọn sạch thứ rác rưởi này
chỉ trong 3 tuần.
42
00:04:06,420 --> 00:04:08,130
Tớ nghĩ mọi việc phức tạp hơn đấy.
43
00:04:08,420 --> 00:04:11,010
Không, cậu nói đúng đấy.
Tụi nó sợ bọn mình vl ra.
44
00:04:12,380 --> 00:04:13,510
Móng vuốt và máu, cưng ạ.
45
00:04:13,590 --> 00:04:16,130
Họ không hiểu chúng ta,
cũng chẳng hiểu gì về cuộc chiến chết tiệt này,
46
00:04:16,210 --> 00:04:18,090
thế nên chúng ta không thuộc về nơi đây.
47
00:04:20,920 --> 00:04:26,280
Này, tớ không thích mấy thằng loz
tự nhận mình là người Mỹ,
48
00:04:26,760 --> 00:04:28,800
nhưng dù sao nó vẫn là Tổ quốc.
49
00:04:30,380 --> 00:04:31,670
Hiểu ý tớ chứ, anh bạn?
50
00:04:33,550 --> 00:04:35,550
Hiểu chưa, Cadet?
51
00:04:35,630 --> 00:04:36,960
Đứng thẳng lên!
52
00:04:37,050 --> 00:04:41,210
Chúng ta ở đây vì nghĩa vụ, danh dự và tổ quốc,
vì mẹ và bánh táo.
53
00:04:41,300 --> 00:04:43,760
Tớ ở đây chỉ để giúp thằng ngu như cậu không tự đưa mình vào chỗ chết.
54
00:04:43,850 --> 00:04:44,930
Cậu mới là thằng ngu ấy.
55
00:04:44,960 --> 00:04:48,590
Tôi nghĩ cả 2 cậu ở đây
bởi vì chó thì phải đi săn.
56
00:04:48,670 --> 00:04:50,460
- Chào sếp!
- "Bình thân".
57
00:04:50,710 --> 00:04:53,130
Chúng ta sẽ luân chuyển đội hình
tới căn cứ mới.
58
00:04:53,630 --> 00:04:57,390
Sobieski, cậu sẽ gia nhập tổ đội sắp rời đi này.
59
00:05:06,050 --> 00:05:08,710
Đừng có chọc giận thằng nào ở bên đó nhé.
60
00:05:08,960 --> 00:05:12,130
Nếu thông minh, bọn nó sẽ cố hết sức để không chọc giận tớ.
61
00:05:12,210 --> 00:05:13,960
- Chắc vậy rồi, tay to ạ.
- Uh-huh.
62
00:05:14,050 --> 00:05:15,510
Nhớ này, cưng.
63
00:05:15,840 --> 00:05:17,130
Nếu cậu cần bất cứ điều gì,
64
00:05:17,260 --> 00:05:20,460
- Tớ sẽ luôn ở trên đỉnh đồi đó...
- Xàm loz quá đấy.
65
00:05:20,550 --> 00:05:22,170
- còn cậu thì ngu loz.
- Đi thôi.
66
00:05:24,840 --> 00:05:26,510
Móng vuốt và máu, cưng ạ!
67
00:05:50,340 --> 00:05:52,030
- Điểm danh từ đằng sau ngay lập tức!
- Rõ!
68
00:05:52,110 --> 00:05:53,920
Chỉ huy đội Lửa, bảo đội của cậu sẵn sàng đi.
69
00:05:54,010 --> 00:05:55,930
- Vâng, thưa sếp.
- Tình hình thế nào rồi?
70
00:05:56,010 --> 00:05:57,100
Tôi biết thế đéo nào được.
71
00:05:57,130 --> 00:05:59,710
Có cuộc điện báo có kẻ xâm nhập
vào bên trong căn cứ Lửa,
72
00:06:00,010 --> 00:06:01,010
sau đó mất liên lạc.
73
00:06:01,510 --> 00:06:03,880
- Nên ngài Thiếu tá cử chúng ta tới đó.
- Tôi sẽ lên đó.
74
00:06:03,960 --> 00:06:06,460
- Cậu bị điên à.
- Tôi có thể đến căn cứ đó trong vài phút.
75
00:06:06,550 --> 00:06:08,050
Đám lính này chắc phải mất cả tiếng.
76
00:06:08,130 --> 00:06:09,800
Đám lính-chó lo cho đồng loại kìa.
77
00:06:09,880 --> 00:06:12,760
Câm mồm. Có rất nhiều người trên đó.
Không quan trọng loại nào.
78
00:06:14,130 --> 00:06:15,260
Đi đi.
79
00:06:15,630 --> 00:06:17,090
Bọn tôi sẽ theo ngay sau cậu,
80
00:06:17,170 --> 00:06:19,840
và bọn tôi sẽ bắn bất cứ thứ gì
đi xuống bằng 4 chân!
81
00:07:07,460 --> 00:07:10,010
Ôi lạy chúa, Sobieski.
82
00:07:25,760 --> 00:07:27,380
11 người chết.
83
00:07:27,960 --> 00:07:29,710
Bị xé xác.
84
00:07:30,840 --> 00:07:33,510
Taliban không có người sói đấy chứ.
85
00:07:33,840 --> 00:07:36,170
Thế quái nào chúng qua mặt bạn cậu được?
86
00:07:36,840 --> 00:07:41,010
Chúng hạ Sobieski trước, thưa sếp,
sau đó giết những người còn lại.
87
00:07:41,960 --> 00:07:46,300
Các anh có tác dụng gì khi mà còn không thể
phát hiện ra đồng loại của mình?
88
00:07:47,130 --> 00:07:48,960
Tôi đã đánh hơi thấy hắn.
89
00:07:49,880 --> 00:07:51,210
Tôi sẽ truy đuổi hắn.
90
00:07:51,300 --> 00:07:54,460
Tốt, tôi muốn bắt sống hắn.
91
00:08:38,800 --> 00:08:40,130
Phát hiện được gì không?
92
00:08:40,880 --> 00:08:42,170
Không. Hắn không ở đây.
93
00:08:42,880 --> 00:08:43,920
Chết tiệt.
94
00:08:45,050 --> 00:08:47,960
Sodula, rất vinh hạnh được gặp ông.
95
00:12:12,380 --> 00:12:15,090
<i>Tiểu đoàn 1...</i>
96
00:12:34,670 --> 00:12:37,670
Mày đang làm cái quái gì vậy?
97
00:12:39,050 --> 00:12:40,340
Mày không phải một người lính.
98
00:12:40,840 --> 00:12:42,050
Mày chỉ là một con thú.
99
00:12:44,010 --> 00:12:48,010
Tao chỉ là một con thú, nhưng tao
không còn đeo xích nữa đâu.
100
00:13:57,010 --> 00:13:59,990
Hẹn gặp lại nơi hoang dã, người anh em.