Learn Git and GitHub without any code!
Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.
Read the guide
Permalink
Cannot retrieve contributors at this time
0 | |
00:00:11,292 --> 00:00:20,233 | |
Phụ đề được dịch bởi xantarez | |
Chúc các bạn xem phim vui vẻ. | |
Vui lòng không xoá credit, thanks! | |
1 | |
00:00:42,960 --> 00:00:47,670 | |
<i>Khi còn nhỏ, | |
thế giới xung quanh tôi ngập tràn ma thuật.</i> | |
2 | |
00:00:49,210 --> 00:00:51,420 | |
<i>Cha tôi là thợ săn linh hồn,</i> | |
3 | |
00:00:51,510 --> 00:00:55,260 | |
<i>một người đàn ông dũng cảm | |
bảo vệ nhân loại khỏi những linh hồn xấu</i> | |
4 | |
00:00:55,340 --> 00:00:56,630 | |
<i>làm hại con người.</i> | |
5 | |
00:00:56,710 --> 00:00:58,210 | |
Khi nào ả sẽ tới? | |
6 | |
00:00:58,300 --> 00:01:04,590 | |
Nhanh thôi, Liang. Một con hồ li tinh | |
không thể cưỡng lại tiếng than khóc | |
của người mà nó quyến rũ đâu. | |
7 | |
00:01:09,300 --> 00:01:10,800 | |
Tsiao-Jung yêu dấu của ta! | |
8 | |
00:01:37,550 --> 00:01:39,970 | |
Đừng nhìn lâu, ả sẽ hớp hồn con đấy. | |
9 | |
00:01:40,710 --> 00:01:43,590 | |
Tsiao-Jung, nàng đến với ta đó à? | |
12 | |
00:02:26,840 --> 00:02:29,550 | |
Hắt nước tiểu lên người ả | |
trước khi ả biến hình. | |
13 | |
00:02:38,590 --> 00:02:41,550 | |
Cậu là một chú bé rất dũng cảm. | |
14 | |
00:02:44,460 --> 00:02:45,460 | |
Ném đi! Mau lên! | |
15 | |
00:03:01,130 --> 00:03:02,130 | |
Không! | |
16 | |
00:03:07,460 --> 00:03:09,010 | |
Cô ả đã bị kẹt trong hình dạng này. | |
17 | |
00:03:13,800 --> 00:03:16,510 | |
Con xin lỗi, thưa cha. | |
18 | |
00:03:17,510 --> 00:03:19,050 | |
Cuộc săn chưa kết thúc đâu, Liang. | |
19 | |
00:03:55,590 --> 00:03:57,460 | |
Nó đào hang ở đây. | |
20 | |
00:03:57,800 --> 00:03:58,800 | |
Đi ra đằng sau đi. | |
21 | |
00:04:31,340 --> 00:04:34,670 | |
Sao các người cứ săn đuổi tụi tôi vậy? | |
Bọn tôi có làm gì các người đâu. | |
22 | |
00:04:34,840 --> 00:04:38,670 | |
Mẹ ngươi đã mê hoặc con trai của người lái buôn. | |
Chúng ta được thuê để cứu anh ta. | |
23 | |
00:04:38,960 --> 00:04:39,960 | |
Mê hoặc? | |
24 | |
00:04:43,010 --> 00:04:44,760 | |
Hắn ta mới là người không để cho bà ấy yên đó. | |
25 | |
00:04:45,050 --> 00:04:46,090 | |
Không đúng. | |
26 | |
00:04:46,800 --> 00:04:49,340 | |
Khi một người đàn ông yêu một hồ li tinh, | |
27 | |
00:04:49,550 --> 00:04:52,010 | |
cô ta luôn có thể nghe thấy gã | |
dù xa thế nào đi nữa. | |
28 | |
00:04:52,920 --> 00:04:55,170 | |
Vì tất cả những tiếng rên rỉ và than khóc đó, | |
29 | |
00:04:55,260 --> 00:04:58,510 | |
bà ấy phải tới chỗ hắn hàng đêm | |
để khiến hắn im miệng. | |
30 | |
00:04:58,800 --> 00:05:02,820 | |
Không, bà ta dụ dỗ đàn ông và | |
dùng họ để luyện ma thuật hắc ám. | |
31 | |
00:05:02,960 --> 00:05:07,460 | |
Một người đàn ông có thể yêu một hồ li tinh, | |
giống như yêu một người phụ nữ. | |
32 | |
00:05:07,630 --> 00:05:10,510 | |
- 2 việc đó không giống nhau! | |
- Không giống sao? | |
33 | |
00:05:11,550 --> 00:05:13,170 | |
Tôi đã thấy cách cậu nhìn tôi. | |
34 | |
00:05:14,760 --> 00:05:15,840 | |
Yan! | |
35 | |
00:05:16,170 --> 00:05:22,630 | |
Đừng nói chuyện với con người! | |
Con biết chúng nguy hiểm thế nào mà. | |
36 | |
00:05:32,210 --> 00:05:35,650 | |
Liang, có thấy con hồ li con nào không? | |
37 | |
00:05:38,380 --> 00:05:39,960 | |
Có nghe ta nói gì không đấy? | |
38 | |
00:05:40,050 --> 00:05:41,550 | |
Vâng thưa cha, con... | |
39 | |
00:05:43,710 --> 00:05:45,670 | |
không thấy con nào nữa cả. | |
40 | |
00:05:46,090 --> 00:05:47,090 | |
Tốt. | |
41 | |
00:05:47,630 --> 00:05:50,670 | |
Đem đầu con hồ li này đi lấy tiền thưởng nào. | |
42 | |
00:06:00,210 --> 00:06:02,800 | |
<i>5 năm sau, cha tôi qua đời.</i> | |
43 | |
00:06:05,170 --> 00:06:07,590 | |
<i>Tôi chôn cất ông cạnh chỗ mẹ tôi.</i> | |
44 | |
00:06:08,800 --> 00:06:10,590 | |
<i>Tôi rất nhớ ông ấy...</i> | |
45 | |
00:06:11,710 --> 00:06:15,380 | |
<i>nhưng một phần trong tôi nhẹ nhõm | |
khi ông ra đi thanh thản,</i> | |
46 | |
00:06:15,460 --> 00:06:18,260 | |
<i>trước lúc chuyến tàu đầu tiên | |
đi qua ngôi làng.</i> | |
47 | |
00:06:19,420 --> 00:06:23,340 | |
<i>Thế giới đang hiện đại hoá. | |
Ông sẽ không thể hiểu được.</i> | |
48 | |
00:06:25,170 --> 00:06:28,550 | |
<i>Có quá nhiều thứ ông không hiểu được.</i> | |
49 | |
00:06:30,550 --> 00:06:33,010 | |
<i>Yan không hề trách tôi về những việc đã xảy ra.</i> | |
50 | |
00:06:33,710 --> 00:06:36,630 | |
<i>Đôi khi, thợ săn lại trở thành con mồi.</i> | |
51 | |
00:06:36,710 --> 00:06:37,840 | |
Chào, Yan. | |
52 | |
00:06:40,380 --> 00:06:41,380 | |
Cảm ơn. | |
53 | |
00:06:42,760 --> 00:06:43,760 | |
Việc đi săn thế nào? | |
54 | |
00:06:46,170 --> 00:06:47,710 | |
Tệ hơn năm ngoái. | |
55 | |
00:06:47,800 --> 00:06:50,960 | |
Tôi càng ngày càng gặp khó khăn | |
để trở lại hình dạng thật. | |
56 | |
00:06:51,300 --> 00:06:53,260 | |
Nhiều đêm, tôi còn không làm nổi. | |
57 | |
00:06:53,920 --> 00:06:55,170 | |
Tại sao vậy? | |
58 | |
00:06:55,800 --> 00:06:58,460 | |
Những con đường sắt và những cỗ máy nhả khói. | |
59 | |
00:06:59,090 --> 00:07:01,300 | |
Ma thuật đang bị rút cạn khỏi thế giới này, | |
và do đó, | |
60 | |
00:07:01,380 --> 00:07:04,510 | |
những sinh vật ma thuật như tôi | |
càng trở nên yếu đuối. | |
61 | |
00:07:04,710 --> 00:07:07,420 | |
Yan, tôi có điều muốn nói. | |
62 | |
00:07:16,630 --> 00:07:18,260 | |
Tôi sắp phải rời làng. | |
63 | |
00:07:19,920 --> 00:07:21,340 | |
Cậu sẽ đi đâu? | |
64 | |
00:07:22,760 --> 00:07:23,920 | |
Chưa biết nữa. | |
65 | |
00:07:24,710 --> 00:07:27,300 | |
Tôi chỉ... muốn nói với cô vậy thôi. | |
66 | |
00:07:27,960 --> 00:07:29,050 | |
Cô định làm gì? | |
67 | |
00:07:31,130 --> 00:07:32,760 | |
Học cách sống sót. | |
68 | |
00:07:39,260 --> 00:07:41,090 | |
<i>Cuối cùng tôi đến Hong Kong,</i> | |
69 | |
00:07:41,510 --> 00:07:44,210 | |
<i>làm việc trên đường tàu ở núi Victoria.</i> | |
70 | |
00:07:45,510 --> 00:07:49,840 | |
<i>Đó là nơi người Anh sinh sống, | |
những người chủ thực dân</i> | |
71 | |
00:07:50,920 --> 00:07:53,380 | |
<i>Chúng tôi đưa họ lên đỉnh núi đó,</i> | |
72 | |
00:07:53,460 --> 00:07:55,880 | |
<i>nhưng không được ở lại.</i> | |
73 | |
00:07:56,670 --> 00:08:01,670 | |
<i>5 năm sau, tôi đã quen với tiếng mài bánh răng và | |
tiếng ầm ầm của nồi hơi</i> | |
74 | |
00:08:02,170 --> 00:08:04,300 | |
<i>chúng chẳng khác nào nhịp tim của tôi vậy.</i> | |
75 | |
00:08:09,550 --> 00:08:13,630 | |
Tốt, thông minh lắm, Liang, đối với một gã Tung của. | |
76 | |
00:08:13,710 --> 00:08:15,880 | |
Vâng, cảm ơn ngài. | |
77 | |
00:08:22,920 --> 00:08:24,420 | |
Nào, tới đây đi. | |
78 | |
00:08:24,510 --> 00:08:27,920 | |
Đòi nghỉ cơ đấy, hôm nay lại chê tiền à? | |
79 | |
00:08:28,340 --> 00:08:30,460 | |
Làm ơn, tôi đang rất mệt. | |
80 | |
00:08:30,550 --> 00:08:32,630 | |
Ồ, đừng ngượng. | |
81 | |
00:08:32,710 --> 00:08:35,510 | |
Mấy con Tàu tụi mày toàn phò, | |
ai chả biết. | |
82 | |
00:08:35,590 --> 00:08:37,460 | |
Này! Để cô ấy yên! | |
83 | |
00:08:37,880 --> 00:08:40,800 | |
Đéo phải việc của mày, ranh con. | |
84 | |
00:08:41,760 --> 00:08:43,590 | |
Tao nói rồi, để cô ấy yên. | |
85 | |
00:08:43,670 --> 00:08:46,880 | |
Cút mẹ mày đi thằng khựa bẩn. | |
86 | |
00:08:46,960 --> 00:08:51,840 | |
Sao tụi mày đéo đi chỗ khác mà tìm gái? | |
87 | |
00:08:52,960 --> 00:08:55,460 | |
À vâng, dĩ nhiên rồi. | |
88 | |
00:09:00,630 --> 00:09:02,410 | |
Cuộc sống thế nào rồi? | |
89 | |
00:09:02,670 --> 00:09:04,960 | |
Tôi bị kẹt ở dạng con người: | |
90 | |
00:09:05,550 --> 00:09:07,380 | |
không móng vuốt, không răng nhọn, | |
91 | |
00:09:07,880 --> 00:09:09,710 | |
Tôi còn không thể chạy nhanh. | |
92 | |
00:09:10,210 --> 00:09:11,800 | |
Tất cả những gì tôi có chỉ là sắc đẹp. | |
93 | |
00:09:13,050 --> 00:09:16,380 | |
Giờ tôi sống bằng chính việc | |
mà cậu đã nói về mẹ tôi: | |
94 | |
00:09:16,460 --> 00:09:18,670 | |
Dụ dỗ đàn ông lấy tiền. | |
95 | |
00:09:20,010 --> 00:09:21,010 | |
Anh thì sao? | |
96 | |
00:09:21,840 --> 00:09:24,850 | |
Tôi làm việc cho những người chủ Anh quốc. | |
97 | |
00:09:25,130 --> 00:09:27,710 | |
Giữ cho những đoàn tàu chạy. | |
98 | |
00:09:32,380 --> 00:09:34,550 | |
Anh có hạnh phúc khi làm việc đó không? | |
99 | |
00:09:35,380 --> 00:09:36,380 | |
Hạnh phúc ư? | |
100 | |
00:09:36,760 --> 00:09:39,050 | |
Không biết nữa, nhưng tôi khá giỏi việc đó. | |
101 | |
00:09:39,960 --> 00:09:43,800 | |
Tôi mơ được đi săn trong khu rừng | |
đầy kim loại và nhựa đường này. | |
102 | |
00:09:43,880 --> 00:09:48,960 | |
Tôi mơ tưởng được bay nhảy khắp mọi nơi trong hình dạng thật, | |
103 | |
00:09:49,050 --> 00:09:50,960 | |
cho đến khi lên tới đỉnh hòn đảo này. | |
104 | |
00:09:51,340 --> 00:09:55,840 | |
Cho tới khi tôi có thể hét vào mặt những kẻ nghĩ chúng sở hữu tôi. | |
105 | |
00:09:59,340 --> 00:10:00,960 | |
<i> Điều tôi nói với Yan là thật lòng.</i> | |
106 | |
00:10:01,050 --> 00:10:02,990 | |
<i>Tôi thích công việc của mình.</i> | |
107 | |
00:10:03,130 --> 00:10:04,800 | |
<i>Nhiều năm trôi qua,</i> | |
108 | |
00:10:04,880 --> 00:10:06,510 | |
<i>tôi càng lúc càng học được nhiều điều.</i> | |
109 | |
00:10:06,920 --> 00:10:10,840 | |
<i>Công nghệ ở thành phố rất thú vị và luôn thay đổi.</i> | |
110 | |
00:10:13,510 --> 00:10:17,530 | |
<i>Chúng thay đổi, tôi cũng phải thay đổi theo</i> | |
111 | |
00:10:24,300 --> 00:10:28,050 | |
<i>Tôi cảm thấy mình hiểu về tự động hoá | |
còn hơn là về tàu hoả,</i> | |
112 | |
00:10:30,590 --> 00:10:34,380 | |
<i>Những cỗ máy này như tới từ thế giới khác vậy...</i> | |
113 | |
00:10:35,090 --> 00:10:36,840 | |
<i>chúng có sự sống.</i> | |
114 | |
00:10:39,090 --> 00:10:41,960 | |
<i>Và rất tương đồng với phép thuật</i> | |
115 | |
00:10:57,800 --> 00:10:59,210 | |
Đứng yên đó! | |
116 | |
00:11:00,130 --> 00:11:01,300 | |
Yan? | |
117 | |
00:11:02,550 --> 00:11:03,840 | |
Cô làm gì ở đây? | |
118 | |
00:11:06,420 --> 00:11:07,960 | |
Tôi cần sự giúp đỡ của anh. | |
119 | |
00:11:13,340 --> 00:11:14,420 | |
Nói tôi nghe có chuyện gì đi. | |
120 | |
00:11:19,050 --> 00:11:20,090 | |
Nhìn này. | |
121 | |
00:11:24,630 --> 00:11:26,230 | |
Chuyện gì đã xảy ra? | |
122 | |
00:11:26,420 --> 00:11:27,460 | |
Tên Thống đốc. | |
123 | |
00:11:27,840 --> 00:11:29,460 | |
<i>Hắn là khách của tôi suốt nhiều tháng,</i> | |
124 | |
00:11:30,590 --> 00:11:32,050 | |
<i>nhưng hắn có vẻ lịch sự.</i> | |
125 | |
00:11:32,960 --> 00:11:34,670 | |
<i>Hắn trả tiền, nhưng không bao giờ...</i> | |
126 | |
00:11:36,130 --> 00:11:40,090 | |
<i>Rồi một đêm, hắn bỏ thứ gì đó | |
vào đồ uống của tôi.</i> | |
127 | |
00:11:49,630 --> 00:11:51,300 | |
Không! Dừng lại đi! | |
128 | |
00:12:08,010 --> 00:12:12,340 | |
Sự thật là chỉ có máy móc mới làm hắn nứng, | |
129 | |
00:12:13,710 --> 00:12:17,920 | |
và hắn muốn một cỗ máy hoàn hảo để | |
phục vụ nhu cầu bệnh hoạn đó. | |
130 | |
00:12:22,670 --> 00:12:24,760 | |
<i>Một đêm, tôi hết chịu nổi.</i> | |
131 | |
00:12:25,260 --> 00:12:26,340 | |
<i>tôi bảo hắn là không.</i> | |
132 | |
00:12:27,130 --> 00:12:30,960 | |
<i>Khi tôi thốt ra từ đó, | |
hắn đã nổi khùng.</i> | |
133 | |
00:12:35,760 --> 00:12:38,300 | |
<i>Một điều kinh khủng đã xảy đến với tôi.</i> | |
134 | |
00:12:41,170 --> 00:12:45,830 | |
<i>Nhưng tôi cũng có thể khủng khiếp như vậy.</i> | |
135 | |
00:12:54,760 --> 00:12:57,090 | |
Chúng ta sẽ tìm cách thay đổi điều này, Yan. | |
136 | |
00:12:57,630 --> 00:12:59,300 | |
Quá muộn rồi, Liang ạ. | |
137 | |
00:12:59,960 --> 00:13:01,710 | |
Giờ tôi chỉ muốn đi săn. | |
138 | |
00:13:01,800 --> 00:13:04,210 | |
Săn đuổi những gã đàn ông nghĩ rằng | |
chúng sở hữu phụ nữ. | |
139 | |
00:13:04,300 --> 00:13:07,340 | |
Những kẻ khẩu Phật mà tâm là súc vật. | |
140 | |
00:13:07,840 --> 00:13:08,960 | |
Tôi cần anh giúp. | |
141 | |
00:13:11,710 --> 00:13:13,420 | |
<i>Tôi bảo cô ấy tôi sẽ làm điều đó.</i> | |
142 | |
00:13:14,170 --> 00:13:17,050 | |
<i>Ma thuật cũ có thể đã không còn trên thế giới,</i> | |
143 | |
00:13:17,630 --> 00:13:22,050 | |
<i>Nhưng tôi có thể tạo nên ma thuật mới | |
từ những cỗ máy.</i> | |
144 | |
00:13:22,880 --> 00:13:25,090 | |
<i>Ma thuật chúng tôi có thể dùng để chống lại chúng.</i> | |
145 | |
00:14:06,710 --> 00:14:07,710 | |
Tôi sẵn sàng rồi. | |
146 | |
00:14:53,380 --> 00:14:54,630 | |
Chúc đi săn thành công, Yan. | |
147 | |
00:15:36,920 --> 00:15:38,300 | |
Không! | |
148 | |
00:15:39,210 --> 00:15:41,050 | |
Dừng lại đi! | |
149 | |
00:15:41,130 --> 00:15:42,260 | |
Không! | |