Learn Git and GitHub without any code!
Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.
Read the guide
Permalink
Cannot retrieve contributors at this time
0 | |
00:00:10,397 --> 00:00:21,264 | |
Phụ đề được dịch bởi xantarez | |
Chúc các bạn xem phim vui vẻ. | |
Vui lòng không xoá credit, thanks! | |
1 | |
00:00:46,170 --> 00:00:47,550 | |
Chết tiệt! | |
2 | |
00:00:47,630 --> 00:00:50,510 | |
- Cái đéo gì vậy, giáo sư? | |
- Tôi nghĩ anh biết chứ. | |
3 | |
00:00:50,760 --> 00:00:53,090 | |
Tôi muốn nghe chính ông nói, thưa nhà khoa học. | |
4 | |
00:00:53,170 --> 00:00:54,710 | |
Chờ đã! | |
5 | |
00:00:54,800 --> 00:00:55,800 | |
Á hự! | |
6 | |
00:00:59,550 --> 00:01:02,010 | |
Đó là tốc độ nhanh nhất của ông à, giáo sư? | |
7 | |
00:01:02,090 --> 00:01:03,550 | |
Tôi e là như vậy, Flynn. | |
8 | |
00:01:03,630 --> 00:01:04,880 | |
Tốt, vậy nó sẽ tóm được ông trước, | |
9 | |
00:01:04,960 --> 00:01:07,420 | |
và sau đó tôi có thể té khỏi đây | |
trong lúc nó xơi tái ông. | |
10 | |
00:01:13,880 --> 00:01:15,260 | |
Dm mày! | |
11 | |
00:01:21,710 --> 00:01:22,710 | |
Trời đụ! | |
12 | |
00:01:30,880 --> 00:01:32,920 | |
Đó là thứ ông đang tìm à giáo sư? | |
13 | |
00:01:36,130 --> 00:01:38,210 | |
Tôi nghĩ vậy, Flynn ạ. | |
14 | |
00:01:38,960 --> 00:01:41,920 | |
Đừng tỏ ra phấn khích quá nhé. | |
15 | |
00:01:42,300 --> 00:01:44,850 | |
Vì lính đánh thuê cũng giống phò, giáo sư ạ, | |
16 | |
00:01:45,050 --> 00:01:47,420 | |
càng kích thích càng tốn tiền. | |
17 | |
00:01:50,710 --> 00:01:52,880 | |
Simon, bài kiểm tra cho cậu đây. | |
18 | |
00:02:03,880 --> 00:02:04,880 | |
Dịch được không? | |
19 | |
00:02:04,960 --> 00:02:06,880 | |
Hmm, để xem nào. | |
20 | |
00:02:06,960 --> 00:02:11,380 | |
"Được chôn cất ở đây, | |
Kẻ nuốt sống trẻ con, | |
21 | |
00:02:12,010 --> 00:02:13,670 | |
Hoàng tử đen, | |
22 | |
00:02:13,760 --> 00:02:15,760 | |
Kẻ hút linh hồn"? | |
23 | |
00:02:16,130 --> 00:02:18,510 | |
"Thằng đần độn". Hehe, đúng vậy. | |
24 | |
00:02:19,550 --> 00:02:21,510 | |
<i>Này sếp, sao rồi?</i> | |
25 | |
00:02:21,800 --> 00:02:23,340 | |
Chậm vãi tè. | |
26 | |
00:02:23,460 --> 00:02:26,380 | |
<i>Chúng ta ở trong cái lăng mộ chết tiệt này | |
hơn 1 tiếng rồi.</i> | |
27 | |
00:02:26,460 --> 00:02:30,260 | |
Bảo ông ta nhanh mẹ lên. | |
Ngồi đau hết cả mông rồi đây này. | |
28 | |
00:02:32,670 --> 00:02:34,510 | |
Tôi sẽ nhắn lại như vậy, Micky. | |
29 | |
00:02:34,590 --> 00:02:36,550 | |
Anh Flynn, chắc kèo là nó rồi. | |
30 | |
00:02:36,630 --> 00:02:39,090 | |
Tôi cần tất cả trang bị, càng nhanh càng tốt. | |
31 | |
00:02:39,170 --> 00:02:40,840 | |
Được rồi, giáo sư. | |
32 | |
00:03:13,460 --> 00:03:14,590 | |
Á... | |
33 | |
00:03:18,630 --> 00:03:19,630 | |
Lạy chúa... | |
34 | |
00:03:22,260 --> 00:03:24,050 | |
Giáo sư! | |
35 | |
00:03:24,170 --> 00:03:25,340 | |
Giáo sư! | |
36 | |
00:03:28,630 --> 00:03:30,300 | |
Ôi đụ má. | |
37 | |
00:03:35,840 --> 00:03:37,710 | |
Ôi! Lạy Chúa, Simon! | |
38 | |
00:03:39,710 --> 00:03:41,760 | |
Nào nhóc, tránh ra! | |
39 | |
00:04:12,710 --> 00:04:14,840 | |
CÁI ĐÉO GÌ VẬY? | |
40 | |
00:04:39,170 --> 00:04:40,210 | |
Chạy mau! | |
41 | |
00:04:44,130 --> 00:04:47,010 | |
Micky, Gary, chuẩn bị vũ khí đi. | |
Chúng tôi đang tới rồi. | |
42 | |
00:04:47,710 --> 00:04:49,880 | |
Mấy gã đó lại cố bóp mông cậu à? | |
43 | |
00:04:49,960 --> 00:04:52,630 | |
Ừ, tôi thấy thằng nhóc để mắt tới cậu. | |
44 | |
00:04:52,710 --> 00:04:54,550 | |
Đừng giỡn nữa, nghiêm túc đấy. | |
45 | |
00:04:54,630 --> 00:04:56,590 | |
Chết tiệt! Rõ, thưa sếp. | |
46 | |
00:04:59,630 --> 00:05:01,090 | |
Bám chắc nhé, giáo sư. | |
47 | |
00:05:03,960 --> 00:05:05,260 | |
- Ôi. | |
- Đệch. | |
48 | |
00:05:13,050 --> 00:05:15,590 | |
Mẹ kiếp, lùi lại! | |
49 | |
00:05:15,670 --> 00:05:19,050 | |
Là hắn, Kẻ đâm xuyên, Dracula! | |
50 | |
00:05:20,300 --> 00:05:22,420 | |
Tôi không nghĩ ta sẽ gặp lúc hắn vẫn sống. | |
51 | |
00:05:22,510 --> 00:05:23,710 | |
Rõ ràng chứ gì nữa. | |
52 | |
00:05:24,130 --> 00:05:27,170 | |
Đây còn không phải là một mớ hỗn độn chết tiệt sao? | |
53 | |
00:05:35,210 --> 00:05:37,090 | |
Chết tiệt! | |
54 | |
00:05:41,550 --> 00:05:45,550 | |
Thôi nào thằng khốn. | |
Mày muốn cười vào mặt tao sao? Nhào vô! | |
55 | |
00:05:45,630 --> 00:05:47,510 | |
Tao chém toè mỏ ra giờ. | |
56 | |
00:05:54,960 --> 00:05:56,340 | |
Nó sủa gì vậy giáo sư? | |
57 | |
00:05:56,420 --> 00:05:58,260 | |
Hắn bảo cậu là một chiến binh. | |
58 | |
00:05:58,340 --> 00:06:00,340 | |
Chuẩn mẹ rồi, tôi là chiến binh. | |
59 | |
00:06:02,760 --> 00:06:05,590 | |
Nhưng hắn còn nói hắn muốn | |
60 | |
00:06:05,670 --> 00:06:08,420 | |
ăn tim cậu lúc nó còn đang đập. | |
61 | |
00:06:25,010 --> 00:06:26,340 | |
Cái gì vậy, giáo sư? | |
62 | |
00:06:26,420 --> 00:06:28,340 | |
- Hắn ghét mèo. | |
- Sao cơ? | |
63 | |
00:06:28,590 --> 00:06:31,960 | |
Truyền thuyết kể rằng nếu ăn mèo, | |
da thịt hắn sẽ bị thiêu rụi. | |
64 | |
00:06:32,300 --> 00:06:37,260 | |
Người dân địa phương tra tấn hắn bằng cách | |
đem hàng trăm con mèo tới lâu đài của hắn. | |
65 | |
00:06:43,550 --> 00:06:48,510 | |
Hừ, hắn cũng chẳng phải người đầu tiên | |
gặp rắc rối do ăn loz đâu. (pussy: con mèo / cái loz) | |
66 | |
00:06:51,800 --> 00:06:53,550 | |
Anh có nghĩ rằng thứ gì đó đã bắt họ không? | |
67 | |
00:06:53,630 --> 00:06:55,300 | |
Hừ, không biết nữa, Gary. | |
68 | |
00:07:00,550 --> 00:07:01,920 | |
Micky, Gary! | |
69 | |
00:07:04,130 --> 00:07:05,170 | |
Đóng cửa lại! | |
70 | |
00:07:10,880 --> 00:07:13,260 | |
Ồ, anh cũng thấy một con à? | |
71 | |
00:07:17,260 --> 00:07:19,420 | |
Mấy con mèo này đã cứu chúng ta. | |
72 | |
00:07:19,510 --> 00:07:22,130 | |
Ừ, chúng đã cứu mạng tôi mấy lần. | |
73 | |
00:07:22,510 --> 00:07:23,760 | |
Đừng xạo lòn nữa, Gary. | |
74 | |
00:07:23,840 --> 00:07:27,550 | |
Có một con quái to vãi đái ngoài kia | |
sắp đớp mông chúng ta đấy. | |
75 | |
00:07:27,630 --> 00:07:30,130 | |
Sao lại có thứ muốn đớp mông anh nhỉ? | |
76 | |
00:07:30,630 --> 00:07:33,210 | |
Gu thời trang táo bạo đó nha. | |
77 | |
00:07:33,590 --> 00:07:35,590 | |
Học sinh người Hàn quốc à? | |
78 | |
00:07:35,670 --> 00:07:37,670 | |
- Mẹ kiếp, Gary. | |
- Ôi, không... | |
79 | |
00:07:37,760 --> 00:07:39,130 | |
Đứng lên đi, ông bạn. | |
80 | |
00:07:39,800 --> 00:07:43,300 | |
Đừng lèo nhèo nữa, | |
nói xem có cái gì sau cánh cửa đó đi. | |
81 | |
00:07:43,380 --> 00:07:46,590 | |
Vì <i>thứ đó</i> chặn mẹ nó đường ra của chúng ta rồi. | |
82 | |
00:07:47,670 --> 00:07:49,170 | |
Đó là Kẻ đâm xuyên. | |
83 | |
00:07:49,260 --> 00:07:50,670 | |
Tên một loại xe phải không? | |
84 | |
00:07:50,760 --> 00:07:53,010 | |
Đấy là Impala, đồ đần độn. | |
85 | |
00:07:53,090 --> 00:07:54,380 | |
Ờ nhỉ. | |
86 | |
00:07:54,460 --> 00:07:57,340 | |
Vậy là có một tên Dracula ngoài đó à? | |
87 | |
00:07:57,420 --> 00:07:59,420 | |
Không phải <i>một</i> Dracula. | |
88 | |
00:07:59,800 --> 00:08:01,420 | |
Mà là Dracula duy nhất. | |
89 | |
00:08:01,510 --> 00:08:03,170 | |
Nghiêm túc thật luôn? | |
90 | |
00:08:03,260 --> 00:08:05,760 | |
Cút đi, lão già dị hợm. | |
91 | |
00:08:05,840 --> 00:08:08,960 | |
Đúng đấy. | |
Hắn đã ăn thịt cậu nhóc trợ lý. | |
92 | |
00:08:09,460 --> 00:08:12,460 | |
Dù sao thì, tình hình hiện tại của ta như nào rồi, Gary? | |
93 | |
00:08:12,550 --> 00:08:14,800 | |
Nói thật là không ổn lắm đâu. | |
94 | |
00:08:14,880 --> 00:08:17,630 | |
Ai mà nghĩ đến việc bắn nhau với ma cà rồng chứ. | |
95 | |
00:08:17,710 --> 00:08:21,670 | |
Chúng ta có 2 hộp đạn cho mấy khẩu P90 | |
4 băng súng lục, | |
96 | |
00:08:21,760 --> 00:08:25,760 | |
súng săn, vài cái chuỳ chiến, | |
chai rượu 2000 năm | |
97 | |
00:08:25,840 --> 00:08:28,920 | |
và một cục C4, nếu nó có tác dụng. | |
98 | |
00:08:29,260 --> 00:08:31,960 | |
Sao? Sao cô có cả C4, Gary? | |
99 | |
00:08:32,300 --> 00:08:33,300 | |
Ờ thì... | |
100 | |
00:08:33,340 --> 00:08:35,510 | |
- để mở đường. | |
- Không đủ rồi. | |
101 | |
00:08:35,590 --> 00:08:38,670 | |
- Gì cơ? | |
- Như vậy là không đủ. | |
102 | |
00:08:39,050 --> 00:08:41,670 | |
Chúng ta không phải đang đối phó với tụi Taliban | |
103 | |
00:08:41,760 --> 00:08:46,840 | |
mà đang đối đầu với một ác quỷ cổ đại, | |
thứ có thể đánh bại cả một đội quân | |
104 | |
00:08:46,920 --> 00:08:48,960 | |
sau đó nhậu bằng bộ lòng của họ. | |
105 | |
00:08:49,050 --> 00:08:51,930 | |
Ông chả giúp gì được cả, giáo sư. | |
106 | |
00:08:52,840 --> 00:08:54,760 | |
Con khốn này to cỡ nào vậy? | |
107 | |
00:08:54,840 --> 00:08:56,710 | |
Lũ mèo đâu rồi? | |
108 | |
00:08:56,800 --> 00:08:59,630 | |
- Kia kìa, đang chim nhau. | |
- Oh, thôi nào! | |
109 | |
00:08:59,710 --> 00:09:02,800 | |
Có đề xuất gì thì trình bày ngay đi giáo sư. | |
110 | |
00:09:03,710 --> 00:09:06,510 | |
Tôi là nhà khảo cổ học, anh Flynn, không phải chiến lược gia. | |
111 | |
00:09:06,590 --> 00:09:09,630 | |
Ừ, tôi là cựu quân nhân, | |
đéo phải Buffy - kẻ giết Ma cà rồng. | |
112 | |
00:09:09,710 --> 00:09:11,380 | |
nhưng ít ra tôi không nấp một xó để khóc. | |
113 | |
00:09:11,460 --> 00:09:13,380 | |
Giờ thì nghĩ đi, mẹ kiếp! | |
114 | |
00:09:15,840 --> 00:09:18,340 | |
Nơi này được xây để chống lại sự vây hãm. | |
115 | |
00:09:18,420 --> 00:09:20,010 | |
Phải có những lối ra khác. | |
116 | |
00:09:21,460 --> 00:09:23,050 | |
Tôi nghĩ mình thấy gì đó rồi. | |
117 | |
00:09:23,130 --> 00:09:25,380 | |
Trên bản đồ có đánh dấu một lối ra khác, | |
118 | |
00:09:30,550 --> 00:09:32,420 | |
Cửa bí mật! Tuyệt. | |
119 | |
00:09:35,460 --> 00:09:37,090 | |
Này, sếp? | |
120 | |
00:09:37,960 --> 00:09:39,010 | |
Sao, Gary? | |
121 | |
00:09:39,090 --> 00:09:42,210 | |
- Khối C4 đó... | |
- Làm đi! | |
122 | |
00:09:43,210 --> 00:09:45,590 | |
Nhớ đừng làm sập cả chỗ này xuống đấy. | |
123 | |
00:09:45,670 --> 00:09:47,960 | |
Ôi đệt. | |
124 | |
00:09:58,590 --> 00:09:59,590 | |
Bắn! | |
125 | |
00:10:15,510 --> 00:10:17,130 | |
Đóng cửa lại, mau! | |
126 | |
00:10:42,880 --> 00:10:46,340 | |
Có vẻ như hắn nhận được quà của chúng ta rồi. | |
127 | |
00:10:46,960 --> 00:10:48,170 | |
Ối, xin lỗi nhé! | |
128 | |
00:11:04,260 --> 00:11:05,840 | |
Lần nào cũng thế, Gary! | |
129 | |
00:11:06,090 --> 00:11:08,760 | |
Gì? Nhiều một tí cho chắc. | |
130 | |
00:11:11,800 --> 00:11:14,050 | |
Ông bảo đường hầm này dẫn đến đâu cơ? | |
131 | |
00:11:14,300 --> 00:11:15,970 | |
Nhiều nhà ngục thế nhỉ, | |
132 | |
00:11:16,050 --> 00:11:17,920 | |
Chắc hẳn là... | |
133 | |
00:11:26,010 --> 00:11:28,770 | |
Vãi lòn ông đùa tôi đấy à. | |