Skip to content

Learn Git and GitHub without any code!

Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.

Read the guide
  • Unwatch

    Notifications

  • Fork
Permalink
master
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
562 lines (428 sloc) 18.4 KB
0
00:00:10,397 --> 00:00:21,264
Phụ đề được dịch bởi xantarez
Chúc các bạn xem phim vui vẻ.
Vui lòng không xoá credit, thanks!
1
00:00:46,170 --> 00:00:47,550
Chết tiệt!
2
00:00:47,630 --> 00:00:50,510
- Cái đéo gì vậy, giáo sư?
- Tôi nghĩ anh biết chứ.
3
00:00:50,760 --> 00:00:53,090
Tôi muốn nghe chính ông nói, thưa nhà khoa học.
4
00:00:53,170 --> 00:00:54,710
Chờ đã!
5
00:00:54,800 --> 00:00:55,800
Á hự!
6
00:00:59,550 --> 00:01:02,010
Đó là tốc độ nhanh nhất của ông à, giáo sư?
7
00:01:02,090 --> 00:01:03,550
Tôi e là như vậy, Flynn.
8
00:01:03,630 --> 00:01:04,880
Tốt, vậy nó sẽ tóm được ông trước,
9
00:01:04,960 --> 00:01:07,420
và sau đó tôi có thể té khỏi đây
trong lúc nó xơi tái ông.
10
00:01:13,880 --> 00:01:15,260
Dm mày!
11
00:01:21,710 --> 00:01:22,710
Trời đụ!
12
00:01:30,880 --> 00:01:32,920
Đó là thứ ông đang tìm à giáo sư?
13
00:01:36,130 --> 00:01:38,210
Tôi nghĩ vậy, Flynn ạ.
14
00:01:38,960 --> 00:01:41,920
Đừng tỏ ra phấn khích quá nhé.
15
00:01:42,300 --> 00:01:44,850
Vì lính đánh thuê cũng giống phò, giáo sư ạ,
16
00:01:45,050 --> 00:01:47,420
càng kích thích càng tốn tiền.
17
00:01:50,710 --> 00:01:52,880
Simon, bài kiểm tra cho cậu đây.
18
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Dịch được không?
19
00:02:04,960 --> 00:02:06,880
Hmm, để xem nào.
20
00:02:06,960 --> 00:02:11,380
"Được chôn cất ở đây,
Kẻ nuốt sống trẻ con,
21
00:02:12,010 --> 00:02:13,670
Hoàng tử đen,
22
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Kẻ hút linh hồn"?
23
00:02:16,130 --> 00:02:18,510
"Thằng đần độn". Hehe, đúng vậy.
24
00:02:19,550 --> 00:02:21,510
<i>Này sếp, sao rồi?</i>
25
00:02:21,800 --> 00:02:23,340
Chậm vãi tè.
26
00:02:23,460 --> 00:02:26,380
<i>Chúng ta ở trong cái lăng mộ chết tiệt này
hơn 1 tiếng rồi.</i>
27
00:02:26,460 --> 00:02:30,260
Bảo ông ta nhanh mẹ lên.
Ngồi đau hết cả mông rồi đây này.
28
00:02:32,670 --> 00:02:34,510
Tôi sẽ nhắn lại như vậy, Micky.
29
00:02:34,590 --> 00:02:36,550
Anh Flynn, chắc kèo là nó rồi.
30
00:02:36,630 --> 00:02:39,090
Tôi cần tất cả trang bị, càng nhanh càng tốt.
31
00:02:39,170 --> 00:02:40,840
Được rồi, giáo sư.
32
00:03:13,460 --> 00:03:14,590
Á...
33
00:03:18,630 --> 00:03:19,630
Lạy chúa...
34
00:03:22,260 --> 00:03:24,050
Giáo sư!
35
00:03:24,170 --> 00:03:25,340
Giáo sư!
36
00:03:28,630 --> 00:03:30,300
Ôi đụ má.
37
00:03:35,840 --> 00:03:37,710
Ôi! Lạy Chúa, Simon!
38
00:03:39,710 --> 00:03:41,760
Nào nhóc, tránh ra!
39
00:04:12,710 --> 00:04:14,840
CÁI ĐÉO GÌ VẬY?
40
00:04:39,170 --> 00:04:40,210
Chạy mau!
41
00:04:44,130 --> 00:04:47,010
Micky, Gary, chuẩn bị vũ khí đi.
Chúng tôi đang tới rồi.
42
00:04:47,710 --> 00:04:49,880
Mấy gã đó lại cố bóp mông cậu à?
43
00:04:49,960 --> 00:04:52,630
Ừ, tôi thấy thằng nhóc để mắt tới cậu.
44
00:04:52,710 --> 00:04:54,550
Đừng giỡn nữa, nghiêm túc đấy.
45
00:04:54,630 --> 00:04:56,590
Chết tiệt! Rõ, thưa sếp.
46
00:04:59,630 --> 00:05:01,090
Bám chắc nhé, giáo sư.
47
00:05:03,960 --> 00:05:05,260
- Ôi.
- Đệch.
48
00:05:13,050 --> 00:05:15,590
Mẹ kiếp, lùi lại!
49
00:05:15,670 --> 00:05:19,050
Là hắn, Kẻ đâm xuyên, Dracula!
50
00:05:20,300 --> 00:05:22,420
Tôi không nghĩ ta sẽ gặp lúc hắn vẫn sống.
51
00:05:22,510 --> 00:05:23,710
Rõ ràng chứ gì nữa.
52
00:05:24,130 --> 00:05:27,170
Đây còn không phải là một mớ hỗn độn chết tiệt sao?
53
00:05:35,210 --> 00:05:37,090
Chết tiệt!
54
00:05:41,550 --> 00:05:45,550
Thôi nào thằng khốn.
Mày muốn cười vào mặt tao sao? Nhào vô!
55
00:05:45,630 --> 00:05:47,510
Tao chém toè mỏ ra giờ.
56
00:05:54,960 --> 00:05:56,340
Nó sủa gì vậy giáo sư?
57
00:05:56,420 --> 00:05:58,260
Hắn bảo cậu là một chiến binh.
58
00:05:58,340 --> 00:06:00,340
Chuẩn mẹ rồi, tôi là chiến binh.
59
00:06:02,760 --> 00:06:05,590
Nhưng hắn còn nói hắn muốn
60
00:06:05,670 --> 00:06:08,420
ăn tim cậu lúc nó còn đang đập.
61
00:06:25,010 --> 00:06:26,340
Cái gì vậy, giáo sư?
62
00:06:26,420 --> 00:06:28,340
- Hắn ghét mèo.
- Sao cơ?
63
00:06:28,590 --> 00:06:31,960
Truyền thuyết kể rằng nếu ăn mèo,
da thịt hắn sẽ bị thiêu rụi.
64
00:06:32,300 --> 00:06:37,260
Người dân địa phương tra tấn hắn bằng cách
đem hàng trăm con mèo tới lâu đài của hắn.
65
00:06:43,550 --> 00:06:48,510
Hừ, hắn cũng chẳng phải người đầu tiên
gặp rắc rối do ăn loz đâu. (pussy: con mèo / cái loz)
66
00:06:51,800 --> 00:06:53,550
Anh có nghĩ rằng thứ gì đó đã bắt họ không?
67
00:06:53,630 --> 00:06:55,300
Hừ, không biết nữa, Gary.
68
00:07:00,550 --> 00:07:01,920
Micky, Gary!
69
00:07:04,130 --> 00:07:05,170
Đóng cửa lại!
70
00:07:10,880 --> 00:07:13,260
Ồ, anh cũng thấy một con à?
71
00:07:17,260 --> 00:07:19,420
Mấy con mèo này đã cứu chúng ta.
72
00:07:19,510 --> 00:07:22,130
Ừ, chúng đã cứu mạng tôi mấy lần.
73
00:07:22,510 --> 00:07:23,760
Đừng xạo lòn nữa, Gary.
74
00:07:23,840 --> 00:07:27,550
Có một con quái to vãi đái ngoài kia
sắp đớp mông chúng ta đấy.
75
00:07:27,630 --> 00:07:30,130
Sao lại có thứ muốn đớp mông anh nhỉ?
76
00:07:30,630 --> 00:07:33,210
Gu thời trang táo bạo đó nha.
77
00:07:33,590 --> 00:07:35,590
Học sinh người Hàn quốc à?
78
00:07:35,670 --> 00:07:37,670
- Mẹ kiếp, Gary.
- Ôi, không...
79
00:07:37,760 --> 00:07:39,130
Đứng lên đi, ông bạn.
80
00:07:39,800 --> 00:07:43,300
Đừng lèo nhèo nữa,
nói xem có cái gì sau cánh cửa đó đi.
81
00:07:43,380 --> 00:07:46,590
<i>thứ đó</i> chặn mẹ nó đường ra của chúng ta rồi.
82
00:07:47,670 --> 00:07:49,170
Đó là Kẻ đâm xuyên.
83
00:07:49,260 --> 00:07:50,670
Tên một loại xe phải không?
84
00:07:50,760 --> 00:07:53,010
Đấy là Impala, đồ đần độn.
85
00:07:53,090 --> 00:07:54,380
Ờ nhỉ.
86
00:07:54,460 --> 00:07:57,340
Vậy là có một tên Dracula ngoài đó à?
87
00:07:57,420 --> 00:07:59,420
Không phải <i>một</i> Dracula.
88
00:07:59,800 --> 00:08:01,420
Mà là Dracula duy nhất.
89
00:08:01,510 --> 00:08:03,170
Nghiêm túc thật luôn?
90
00:08:03,260 --> 00:08:05,760
Cút đi, lão già dị hợm.
91
00:08:05,840 --> 00:08:08,960
Đúng đấy.
Hắn đã ăn thịt cậu nhóc trợ lý.
92
00:08:09,460 --> 00:08:12,460
Dù sao thì, tình hình hiện tại của ta như nào rồi, Gary?
93
00:08:12,550 --> 00:08:14,800
Nói thật là không ổn lắm đâu.
94
00:08:14,880 --> 00:08:17,630
Ai mà nghĩ đến việc bắn nhau với ma cà rồng chứ.
95
00:08:17,710 --> 00:08:21,670
Chúng ta có 2 hộp đạn cho mấy khẩu P90
4 băng súng lục,
96
00:08:21,760 --> 00:08:25,760
súng săn, vài cái chuỳ chiến,
chai rượu 2000 năm
97
00:08:25,840 --> 00:08:28,920
và một cục C4, nếu nó có tác dụng.
98
00:08:29,260 --> 00:08:31,960
Sao? Sao cô có cả C4, Gary?
99
00:08:32,300 --> 00:08:33,300
Ờ thì...
100
00:08:33,340 --> 00:08:35,510
- để mở đường.
- Không đủ rồi.
101
00:08:35,590 --> 00:08:38,670
- Gì cơ?
- Như vậy là không đủ.
102
00:08:39,050 --> 00:08:41,670
Chúng ta không phải đang đối phó với tụi Taliban
103
00:08:41,760 --> 00:08:46,840
mà đang đối đầu với một ác quỷ cổ đại,
thứ có thể đánh bại cả một đội quân
104
00:08:46,920 --> 00:08:48,960
sau đó nhậu bằng bộ lòng của họ.
105
00:08:49,050 --> 00:08:51,930
Ông chả giúp gì được cả, giáo sư.
106
00:08:52,840 --> 00:08:54,760
Con khốn này to cỡ nào vậy?
107
00:08:54,840 --> 00:08:56,710
Lũ mèo đâu rồi?
108
00:08:56,800 --> 00:08:59,630
- Kia kìa, đang chim nhau.
- Oh, thôi nào!
109
00:08:59,710 --> 00:09:02,800
Có đề xuất gì thì trình bày ngay đi giáo sư.
110
00:09:03,710 --> 00:09:06,510
Tôi là nhà khảo cổ học, anh Flynn, không phải chiến lược gia.
111
00:09:06,590 --> 00:09:09,630
Ừ, tôi là cựu quân nhân,
đéo phải Buffy - kẻ giết Ma cà rồng.
112
00:09:09,710 --> 00:09:11,380
nhưng ít ra tôi không nấp một xó để khóc.
113
00:09:11,460 --> 00:09:13,380
Giờ thì nghĩ đi, mẹ kiếp!
114
00:09:15,840 --> 00:09:18,340
Nơi này được xây để chống lại sự vây hãm.
115
00:09:18,420 --> 00:09:20,010
Phải có những lối ra khác.
116
00:09:21,460 --> 00:09:23,050
Tôi nghĩ mình thấy gì đó rồi.
117
00:09:23,130 --> 00:09:25,380
Trên bản đồ có đánh dấu một lối ra khác,
118
00:09:30,550 --> 00:09:32,420
Cửa bí mật! Tuyệt.
119
00:09:35,460 --> 00:09:37,090
Này, sếp?
120
00:09:37,960 --> 00:09:39,010
Sao, Gary?
121
00:09:39,090 --> 00:09:42,210
- Khối C4 đó...
- Làm đi!
122
00:09:43,210 --> 00:09:45,590
Nhớ đừng làm sập cả chỗ này xuống đấy.
123
00:09:45,670 --> 00:09:47,960
Ôi đệt.
124
00:09:58,590 --> 00:09:59,590
Bắn!
125
00:10:15,510 --> 00:10:17,130
Đóng cửa lại, mau!
126
00:10:42,880 --> 00:10:46,340
Có vẻ như hắn nhận được quà của chúng ta rồi.
127
00:10:46,960 --> 00:10:48,170
Ối, xin lỗi nhé!
128
00:11:04,260 --> 00:11:05,840
Lần nào cũng thế, Gary!
129
00:11:06,090 --> 00:11:08,760
Gì? Nhiều một tí cho chắc.
130
00:11:11,800 --> 00:11:14,050
Ông bảo đường hầm này dẫn đến đâu cơ?
131
00:11:14,300 --> 00:11:15,970
Nhiều nhà ngục thế nhỉ,
132
00:11:16,050 --> 00:11:17,920
Chắc hẳn là...
133
00:11:26,010 --> 00:11:28,770
Vãi lòn ông đùa tôi đấy à.