Skip to content

Learn Git and GitHub without any code!

Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.

Read the guide
  • Unwatch

    Notifications

  • Fork
Permalink
master
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
694 lines (527 sloc) 22 KB
0
00:00:15,236 --> 00:00:35,743
Phụ đề được dịch bởi xantarez
Chúc các bạn xem phim vui vẻ. Vui lòng không xoá credit, thanks!
1
00:01:25,963 --> 00:01:29,553
Wes, cậu đỉnh thật.
Cô ta đang rên hừ hừ như mèo béo ngok ngek nè.
2
00:01:29,630 --> 00:01:31,260
Phải kiểm tra lại vài lần nữa.
3
00:01:42,046 --> 00:01:45,166
Kết nối rất tốt.
Không gặp lỗi như lần trước.
4
00:01:45,255 --> 00:01:47,665
Bản cập nhật mới nhất giúp sửa lỗi thì phải.
5
00:01:47,755 --> 00:01:50,705
Ừm, chắc vậy. Tôi nghĩ chúng ta nên... oh!
6
00:01:51,338 --> 00:01:53,298
- Xin chào?
- Vâng?
7
00:01:53,380 --> 00:01:54,590
Có vấn đề gì sao?
8
00:01:55,213 --> 00:01:58,133
- Chúng tôi giúp gì được ông?
- Xin lỗi nhé.
9
00:01:58,588 --> 00:02:02,258
Những buổi tối nho nhỏ của chúng tôi
đã trở nên khá nổi tiếng.
10
00:02:03,713 --> 00:02:05,963
Arthur, đưa tiền cho họ.
11
00:02:08,421 --> 00:02:09,671
Vâng, cảm ơn.
12
00:02:12,838 --> 00:02:14,418
Tôi ngó qua một chút được chứ?
13
00:02:15,005 --> 00:02:17,295
Tôi đã nghe rất nhiều về nó.
14
00:02:18,588 --> 00:02:22,418
Trời, "cậu ta" tuyệt thật!
15
00:02:22,505 --> 00:02:25,045
Đúng. CÔ TA rất tuyệt.
16
00:02:25,130 --> 00:02:26,170
Oh.
17
00:02:27,546 --> 00:02:30,456
Ồ vâng, xin lỗi, là "cô ta".
18
00:02:31,046 --> 00:02:35,586
Sẽ thế nào nếu tôi yêu cầu cô thua trận đấu tối nay?
19
00:02:37,880 --> 00:02:38,880
Cút mẹ đi.
20
00:02:39,546 --> 00:02:42,336
Không cần phải căng thế đâu cưng.
21
00:02:43,088 --> 00:02:45,458
- Việc làm ăn thôi mà.
- Với tôi thì không.
22
00:02:45,796 --> 00:02:47,296
Tôi không ham tiền
23
00:02:47,963 --> 00:02:49,173
và cũng không thích thua.
24
00:02:49,463 --> 00:02:51,383
Vậy điều gì làm cô trở nên đặc biệt?
25
00:02:53,296 --> 00:02:54,416
Tôi không đặc biệt
26
00:02:54,625 --> 00:02:56,155
mà là độc nhất vô nhị.
27
00:02:56,588 --> 00:02:59,588
Không có đội nào khác dám dùng người lái là nữ.
28
00:02:59,671 --> 00:03:01,801
Ờ rồi sao?
29
00:03:02,546 --> 00:03:03,836
Động lực của cô
30
00:03:04,505 --> 00:03:06,625
rằng phụ nữ chiến đấu giỏi hơn đàn ông?
31
00:03:07,046 --> 00:03:09,086
- Đúng vậy.
- Yeah.
32
00:03:09,171 --> 00:03:10,011
Cô gái của tôi đó.
33
00:03:10,088 --> 00:03:13,758
- 17 trận thắng liên tiếp đã nói lên tất cả.
- Các người sẽ được trả đậm
34
00:03:13,838 --> 00:03:15,198
Ông đéo nghe bọn tôi nói gì à?
35
00:03:15,280 --> 00:03:17,550
Ông chỉ quan tâm đến tiền,
còn với bọn tôi, đó là nhân cách.
36
00:03:17,630 --> 00:03:19,590
5 lốp nhé.
37
00:03:22,421 --> 00:03:23,421
Đéo.
38
00:03:25,046 --> 00:03:27,506
- Chỉ cần thua một trận đấu vớ vẩn...
- Vớ vẩn?
39
00:03:27,588 --> 00:03:28,758
...các người sẽ có nhiều tiền hơn cả khi thắng.
40
00:03:28,838 --> 00:03:30,668
Lũ đàn ông cặn bã.
41
00:03:30,755 --> 00:03:33,795
Chính những thằng mặt l như ông
khiến cô ấy ra nông nỗi này.
42
00:03:37,005 --> 00:03:38,505
Mẹ kiếp.
43
00:03:40,463 --> 00:03:41,463
1 năm về trước,
44
00:03:41,880 --> 00:03:44,210
<i>Sonnie bị một bọn lưu manh bắt cóc</i>
45
00:03:44,296 --> 00:03:46,126
<i>và sau khi lạm dụng cô ấy,</i>
46
00:03:46,213 --> 00:03:47,423
<i>chúng bắt đầu khắc</i>
47
00:03:47,505 --> 00:03:50,005
<i>những dấu ấn của mình lên người cô ấy.</i>
48
00:03:50,088 --> 00:03:52,298
<i>Ông có tưởng tượng nổi nỗi đau đớn,</i>
49
00:03:52,380 --> 00:03:54,170
<i>hay sự nhục nhã</i>
50
00:03:54,296 --> 00:03:56,166
<i>mà cô ấy phải chịu không?</i>
51
00:03:56,255 --> 00:03:58,375
<i>Một lời nhắc nhở suốt đời về ngày hôm ấy</i>
52
00:03:59,005 --> 00:04:03,505
<i>Nên khi bước vào sàn đấu, Sonnie không chiến đấu
vì niềm kiêu hãnh hay danh hiệu</i>
53
00:04:03,588 --> 00:04:06,798
<i>và cũng không phải vì số tiền thối tha của ông.</i>
54
00:04:07,755 --> 00:04:11,335
Cô ấy muốn trả thù những kẻ đã làm điều đó với mình.
55
00:04:13,296 --> 00:04:14,706
Nghe hay đấy.
56
00:04:15,505 --> 00:04:16,835
Tôi sẽ không ép các người nữa.
57
00:04:18,130 --> 00:04:19,670
Thằng rác rưởi.
58
00:04:25,130 --> 00:04:27,340
Dù sao thì cũng cân nhắc nhé.
59
00:05:16,171 --> 00:05:17,921
Quả là một cô bé ngọt ngào.
60
00:05:18,713 --> 00:05:20,263
Mày sẽ được sấp ml
61
00:05:21,046 --> 00:05:22,046
sấp...
62
00:05:22,296 --> 00:05:26,756
sấp...
63
00:05:27,005 --> 00:05:28,005
Cậu ổn chứ?
64
00:05:35,880 --> 00:05:39,880
Đêm nay là một đêm đặc biệt,
65
00:05:40,505 --> 00:05:43,295
đêm của một trận đấu lớn!
66
00:05:43,921 --> 00:05:48,671
Những quái thú tàn bạo đánh nhau tới chết!
67
00:05:50,046 --> 00:05:51,126
Cuộc đấu đẫm máu...
68
00:05:52,130 --> 00:05:54,670
đẫm máu hơn nữa!
69
00:05:54,755 --> 00:05:56,455
Kết nối đã được khởi động, Sonnie.
70
00:05:56,546 --> 00:05:58,046
Cậu sẵn sàng chưa?
71
00:06:07,630 --> 00:06:13,510
<i>Đang có chuỗi trận bất bại liên tiếp...</i>
72
00:06:15,963 --> 00:06:17,133
Đã khởi động xong, đang chạy...
73
00:06:17,338 --> 00:06:20,298
- xin giởi thiệu...
- đang tiến vào.
74
00:06:21,005 --> 00:06:23,585
...Khanivore!
75
00:06:32,380 --> 00:06:33,380
Coi chừng!
76
00:06:36,796 --> 00:06:38,336
Mọi người nghe thấy chứ?
77
00:06:40,005 --> 00:06:44,795
Thứ đang tiến đến...
78
00:06:44,880 --> 00:06:49,050
...để phá tan tất cả
79
00:06:49,505 --> 00:06:53,795
Đó chính là Turboraptor!
80
00:07:01,546 --> 00:07:07,506
Sẵn.. sàng... chưa...?
81
00:07:17,463 --> 00:07:18,513
Hay lắm!
82
00:07:18,588 --> 00:07:20,458
Con mặt loz này!
83
00:07:43,213 --> 00:07:44,213
Hạ nó đi!
84
00:07:52,130 --> 00:07:53,630
Ngạc nhiên chưa con khốn!
85
00:08:02,588 --> 00:08:03,798
Nhịp tim của cô ấy tăng cao quá!
86
00:08:37,455 --> 00:08:38,295
Thôi nào, đồ khốn!
87
00:08:58,880 --> 00:09:00,420
- Cái đéo gì thế?
- Ôi đệt.
88
00:10:04,880 --> 00:10:05,920
Có thế chứ!
89
00:10:06,963 --> 00:10:08,633
Sonnie!
90
00:10:08,713 --> 00:10:10,553
Sonnie, cậu đỉnh vl!
91
00:10:11,546 --> 00:10:12,346
Dm nó chứ.
92
00:10:15,671 --> 00:10:17,341
Thằng sida này!
93
00:10:22,255 --> 00:10:23,085
Dm nó!
94
00:10:23,171 --> 00:10:25,671
Khanivore!
95
00:10:29,213 --> 00:10:31,513
- Ôi không!
- Bình tĩnh nào anh bạn.
96
00:10:31,588 --> 00:10:33,458
Tớ nghĩ phải có người dọn dẹp chứ nhỉ?
97
00:10:33,546 --> 00:10:35,206
Không ai quan tâm đâu, anh bạn.
98
00:10:35,296 --> 00:10:38,296
Thôi được rồi, nếu 5 phút sau mà không có ai
thì tớ sẽ dọn.
99
00:10:38,380 --> 00:10:40,960
- Như con kẹc vậy.
- Cánh tay đó. Cái gì thế nhỉ?
100
00:10:41,088 --> 00:10:42,708
<i>Trò ăn gian chứ gì nữa.</i>
101
00:10:42,796 --> 00:10:45,336
<i>Nhưng nó làm bằng xương mà,
có phạm luật đâu</i>
102
00:10:45,421 --> 00:10:48,551
<i>Ừ, tớ thì chỉ muốn biết
sao họ làm được như vậy thôi.</i>
103
00:10:48,630 --> 00:10:50,760
Cậu đã nghĩ rằng
chúng ta sẽ thua, đúng không?
104
00:11:02,130 --> 00:11:03,130
Tôi giúp gì được cô?
105
00:11:05,213 --> 00:11:07,263
Nơi này thật...
106
00:11:08,130 --> 00:11:09,130
tuyệt vời.
107
00:11:12,171 --> 00:11:13,301
Cô cũng vậy.
108
00:11:13,713 --> 00:11:14,713
Cảm ơn.
109
00:11:15,421 --> 00:11:17,961
Này, sao cô lại ở cùng...
110
00:11:18,046 --> 00:11:19,046
Dicko?
111
00:11:20,546 --> 00:11:21,956
Để được an toàn.
112
00:11:23,046 --> 00:11:24,046
Ra vậy.
113
00:11:25,296 --> 00:11:26,666
Đã bao giờ nghĩ đến việc rời xa hắn chưa?
114
00:11:27,171 --> 00:11:28,171
Có đôi lúc.
115
00:11:29,630 --> 00:11:30,760
Thực ra lúc nào cũng vậy.
116
00:11:32,088 --> 00:11:33,628
Cô có thể đến chỗ tụi tôi.
117
00:11:35,338 --> 00:11:38,418
Không, tôi không thể.
118
00:11:40,046 --> 00:11:41,046
Tôi ghen tị với cô đấy.
119
00:11:41,963 --> 00:11:43,343
Lòng dũng cảm của cô.
120
00:11:44,213 --> 00:11:47,093
Tôi thậm chí còn hơi sợ cô...
121
00:11:49,713 --> 00:11:52,553
nhưng tôi sẽ không bao giờ được như cô.
122
00:12:00,463 --> 00:12:02,053
Oh!
123
00:12:06,463 --> 00:12:09,093
Sao cô có thể...
124
00:12:09,671 --> 00:12:11,921
...chiến đấu, căm thù...
125
00:12:12,005 --> 00:12:14,165
- Cô không sợ sao?
- Sợ ư?
126
00:12:16,171 --> 00:12:17,511
Lúc nào cũng sợ.
127
00:12:18,588 --> 00:12:20,538
Giờ thì sự căm ghét...
128
00:12:21,130 --> 00:12:22,840
là thứ tôi cần phải học.
129
00:12:23,921 --> 00:12:26,561
Cô không bước vào thế giới này
với sự căm ghét,
130
00:12:29,380 --> 00:12:30,710
đó là điểm cốt yếu.
131
00:12:31,713 --> 00:12:33,593
Nó lấp đầy các giác quan của cô.
132
00:12:34,380 --> 00:12:37,550
Cô có thể nhìn nó, nghe nó...
133
00:12:41,088 --> 00:12:42,208
nếm được nó...
134
00:12:44,588 --> 00:12:46,798
và nó giúp tôi sống sót.
135
00:12:49,880 --> 00:12:54,760
Nhưng đêm đó, đám tội phạm, vụ...
136
00:12:56,838 --> 00:12:57,878
Hiếp dâm.
Ừ.
137
00:13:01,380 --> 00:13:02,380
Không phải vậy.
138
00:13:04,546 --> 00:13:05,586
Họ không hiểu được đâu.
139
00:13:07,713 --> 00:13:08,923
Không ai hiểu cả.
140
00:13:10,796 --> 00:13:12,756
Đó không phải thứ tạo cho tôi động lực.
141
00:13:13,796 --> 00:13:16,416
Một cô gái cuồng nộ đi báo thù...
142
00:13:16,713 --> 00:13:18,553
Dicko tin câu chuyện ngu xuẩn đó...
143
00:13:20,213 --> 00:13:21,803
vì ông ta muốn thế.
144
00:13:23,671 --> 00:13:24,841
Ai cũng tin như vậy.
145
00:13:31,421 --> 00:13:33,841
Mọi người đều chỉ muốn thấy thứ họ muốn thấy.
146
00:14:03,046 --> 00:14:04,916
Giờ mày đã biết sợ chưa?
147
00:14:12,171 --> 00:14:16,011
Cô đã làm cho Dicko nổi giận.
148
00:14:18,088 --> 00:14:20,008
Con nhãi ngu xuẩn.
149
00:14:21,338 --> 00:14:23,758
Niềm kiêu hãnh của mày đáng để làm vậy sao?
150
00:14:23,838 --> 00:14:27,048
Cú lừa hay đấy...
151
00:14:36,421 --> 00:14:39,421
Nhưng... chưa... hay... lắm... đâu...
152
00:14:45,130 --> 00:14:46,460
Mày là thứ quái gì thế?
153
00:14:46,546 --> 00:14:51,666
Chỉ là vài con chip sinh học
154
00:14:51,755 --> 00:14:54,045
gắn vào một khung xương thôi.
155
00:14:54,838 --> 00:14:56,378
Sao mày không có ở đó?
156
00:14:56,463 --> 00:14:57,673
<i>Không.</i>
157
00:14:57,755 --> 00:14:59,755
<i>Cái đêm mà Wes và Ivrina tìm thấy tao,</i>
158
00:14:59,838 --> 00:15:01,548
<i>họ đã cứu được cơ thể đó,</i>
159
00:15:01,630 --> 00:15:04,130
<i>nhưng những thằng lưu manh khốn kiếp
đã làm vỡ hộp sọ.</i>
160
00:15:05,005 --> 00:15:06,875
<i>Muốn biết động lực của tao không?</i>
161
00:15:06,963 --> 00:15:10,843
<i>Mỗi khi bước lên sàn,
tao phải chiến đấu để sống sót.</i>
162
00:15:10,973 --> 00:15:14,773
<i>Nỗi sợ đó chính là động lực của tao.</i>
163
00:15:15,171 --> 00:15:16,881
Ahh!
164
00:15:18,338 --> 00:15:22,048
<i>Nỗi sợ hãi cái chết.</i>
165
00:15:23,296 --> 00:15:25,666
<i>Mày đã cảm thấy nó chưa?</i>
166
00:15:25,755 --> 00:15:27,045
Làm ơn!