Learn Git and GitHub without any code!
Using the Hello World guide, you’ll start a branch, write comments, and open a pull request.
Read the guide
Permalink
Cannot retrieve contributors at this time
0 | |
00:00:15,236 --> 00:00:35,743 | |
Phụ đề được dịch bởi xantarez | |
Chúc các bạn xem phim vui vẻ. Vui lòng không xoá credit, thanks! | |
1 | |
00:01:25,963 --> 00:01:29,553 | |
Wes, cậu đỉnh thật. | |
Cô ta đang rên hừ hừ như mèo béo ngok ngek nè. | |
2 | |
00:01:29,630 --> 00:01:31,260 | |
Phải kiểm tra lại vài lần nữa. | |
3 | |
00:01:42,046 --> 00:01:45,166 | |
Kết nối rất tốt. | |
Không gặp lỗi như lần trước. | |
4 | |
00:01:45,255 --> 00:01:47,665 | |
Bản cập nhật mới nhất giúp sửa lỗi thì phải. | |
5 | |
00:01:47,755 --> 00:01:50,705 | |
Ừm, chắc vậy. Tôi nghĩ chúng ta nên... oh! | |
6 | |
00:01:51,338 --> 00:01:53,298 | |
- Xin chào? | |
- Vâng? | |
7 | |
00:01:53,380 --> 00:01:54,590 | |
Có vấn đề gì sao? | |
8 | |
00:01:55,213 --> 00:01:58,133 | |
- Chúng tôi giúp gì được ông? | |
- Xin lỗi nhé. | |
9 | |
00:01:58,588 --> 00:02:02,258 | |
Những buổi tối nho nhỏ của chúng tôi | |
đã trở nên khá nổi tiếng. | |
10 | |
00:02:03,713 --> 00:02:05,963 | |
Arthur, đưa tiền cho họ. | |
11 | |
00:02:08,421 --> 00:02:09,671 | |
Vâng, cảm ơn. | |
12 | |
00:02:12,838 --> 00:02:14,418 | |
Tôi ngó qua một chút được chứ? | |
13 | |
00:02:15,005 --> 00:02:17,295 | |
Tôi đã nghe rất nhiều về nó. | |
14 | |
00:02:18,588 --> 00:02:22,418 | |
Trời, "cậu ta" tuyệt thật! | |
15 | |
00:02:22,505 --> 00:02:25,045 | |
Đúng. CÔ TA rất tuyệt. | |
16 | |
00:02:25,130 --> 00:02:26,170 | |
Oh. | |
17 | |
00:02:27,546 --> 00:02:30,456 | |
Ồ vâng, xin lỗi, là "cô ta". | |
18 | |
00:02:31,046 --> 00:02:35,586 | |
Sẽ thế nào nếu tôi yêu cầu cô thua trận đấu tối nay? | |
19 | |
00:02:37,880 --> 00:02:38,880 | |
Cút mẹ đi. | |
20 | |
00:02:39,546 --> 00:02:42,336 | |
Không cần phải căng thế đâu cưng. | |
21 | |
00:02:43,088 --> 00:02:45,458 | |
- Việc làm ăn thôi mà. | |
- Với tôi thì không. | |
22 | |
00:02:45,796 --> 00:02:47,296 | |
Tôi không ham tiền | |
23 | |
00:02:47,963 --> 00:02:49,173 | |
và cũng không thích thua. | |
24 | |
00:02:49,463 --> 00:02:51,383 | |
Vậy điều gì làm cô trở nên đặc biệt? | |
25 | |
00:02:53,296 --> 00:02:54,416 | |
Tôi không đặc biệt | |
26 | |
00:02:54,625 --> 00:02:56,155 | |
mà là độc nhất vô nhị. | |
27 | |
00:02:56,588 --> 00:02:59,588 | |
Không có đội nào khác dám dùng người lái là nữ. | |
28 | |
00:02:59,671 --> 00:03:01,801 | |
Ờ rồi sao? | |
29 | |
00:03:02,546 --> 00:03:03,836 | |
Động lực của cô | |
30 | |
00:03:04,505 --> 00:03:06,625 | |
rằng phụ nữ chiến đấu giỏi hơn đàn ông? | |
31 | |
00:03:07,046 --> 00:03:09,086 | |
- Đúng vậy. | |
- Yeah. | |
32 | |
00:03:09,171 --> 00:03:10,011 | |
Cô gái của tôi đó. | |
33 | |
00:03:10,088 --> 00:03:13,758 | |
- 17 trận thắng liên tiếp đã nói lên tất cả. | |
- Các người sẽ được trả đậm | |
34 | |
00:03:13,838 --> 00:03:15,198 | |
Ông đéo nghe bọn tôi nói gì à? | |
35 | |
00:03:15,280 --> 00:03:17,550 | |
Ông chỉ quan tâm đến tiền, | |
còn với bọn tôi, đó là nhân cách. | |
36 | |
00:03:17,630 --> 00:03:19,590 | |
5 lốp nhé. | |
37 | |
00:03:22,421 --> 00:03:23,421 | |
Đéo. | |
38 | |
00:03:25,046 --> 00:03:27,506 | |
- Chỉ cần thua một trận đấu vớ vẩn... | |
- Vớ vẩn? | |
39 | |
00:03:27,588 --> 00:03:28,758 | |
...các người sẽ có nhiều tiền hơn cả khi thắng. | |
40 | |
00:03:28,838 --> 00:03:30,668 | |
Lũ đàn ông cặn bã. | |
41 | |
00:03:30,755 --> 00:03:33,795 | |
Chính những thằng mặt l như ông | |
khiến cô ấy ra nông nỗi này. | |
42 | |
00:03:37,005 --> 00:03:38,505 | |
Mẹ kiếp. | |
43 | |
00:03:40,463 --> 00:03:41,463 | |
1 năm về trước, | |
44 | |
00:03:41,880 --> 00:03:44,210 | |
<i>Sonnie bị một bọn lưu manh bắt cóc</i> | |
45 | |
00:03:44,296 --> 00:03:46,126 | |
<i>và sau khi lạm dụng cô ấy,</i> | |
46 | |
00:03:46,213 --> 00:03:47,423 | |
<i>chúng bắt đầu khắc</i> | |
47 | |
00:03:47,505 --> 00:03:50,005 | |
<i>những dấu ấn của mình lên người cô ấy.</i> | |
48 | |
00:03:50,088 --> 00:03:52,298 | |
<i>Ông có tưởng tượng nổi nỗi đau đớn,</i> | |
49 | |
00:03:52,380 --> 00:03:54,170 | |
<i>hay sự nhục nhã</i> | |
50 | |
00:03:54,296 --> 00:03:56,166 | |
<i>mà cô ấy phải chịu không?</i> | |
51 | |
00:03:56,255 --> 00:03:58,375 | |
<i>Một lời nhắc nhở suốt đời về ngày hôm ấy</i> | |
52 | |
00:03:59,005 --> 00:04:03,505 | |
<i>Nên khi bước vào sàn đấu, Sonnie không chiến đấu | |
vì niềm kiêu hãnh hay danh hiệu</i> | |
53 | |
00:04:03,588 --> 00:04:06,798 | |
<i>và cũng không phải vì số tiền thối tha của ông.</i> | |
54 | |
00:04:07,755 --> 00:04:11,335 | |
Cô ấy muốn trả thù những kẻ đã làm điều đó với mình. | |
55 | |
00:04:13,296 --> 00:04:14,706 | |
Nghe hay đấy. | |
56 | |
00:04:15,505 --> 00:04:16,835 | |
Tôi sẽ không ép các người nữa. | |
57 | |
00:04:18,130 --> 00:04:19,670 | |
Thằng rác rưởi. | |
58 | |
00:04:25,130 --> 00:04:27,340 | |
Dù sao thì cũng cân nhắc nhé. | |
59 | |
00:05:16,171 --> 00:05:17,921 | |
Quả là một cô bé ngọt ngào. | |
60 | |
00:05:18,713 --> 00:05:20,263 | |
Mày sẽ được sấp ml | |
61 | |
00:05:21,046 --> 00:05:22,046 | |
sấp... | |
62 | |
00:05:22,296 --> 00:05:26,756 | |
sấp... | |
63 | |
00:05:27,005 --> 00:05:28,005 | |
Cậu ổn chứ? | |
64 | |
00:05:35,880 --> 00:05:39,880 | |
Đêm nay là một đêm đặc biệt, | |
65 | |
00:05:40,505 --> 00:05:43,295 | |
đêm của một trận đấu lớn! | |
66 | |
00:05:43,921 --> 00:05:48,671 | |
Những quái thú tàn bạo đánh nhau tới chết! | |
67 | |
00:05:50,046 --> 00:05:51,126 | |
Cuộc đấu đẫm máu... | |
68 | |
00:05:52,130 --> 00:05:54,670 | |
đẫm máu hơn nữa! | |
69 | |
00:05:54,755 --> 00:05:56,455 | |
Kết nối đã được khởi động, Sonnie. | |
70 | |
00:05:56,546 --> 00:05:58,046 | |
Cậu sẵn sàng chưa? | |
71 | |
00:06:07,630 --> 00:06:13,510 | |
<i>Đang có chuỗi trận bất bại liên tiếp...</i> | |
72 | |
00:06:15,963 --> 00:06:17,133 | |
Đã khởi động xong, đang chạy... | |
73 | |
00:06:17,338 --> 00:06:20,298 | |
- xin giởi thiệu... | |
- đang tiến vào. | |
74 | |
00:06:21,005 --> 00:06:23,585 | |
...Khanivore! | |
75 | |
00:06:32,380 --> 00:06:33,380 | |
Coi chừng! | |
76 | |
00:06:36,796 --> 00:06:38,336 | |
Mọi người nghe thấy chứ? | |
77 | |
00:06:40,005 --> 00:06:44,795 | |
Thứ đang tiến đến... | |
78 | |
00:06:44,880 --> 00:06:49,050 | |
...để phá tan tất cả | |
79 | |
00:06:49,505 --> 00:06:53,795 | |
Đó chính là Turboraptor! | |
80 | |
00:07:01,546 --> 00:07:07,506 | |
Sẵn.. sàng... chưa...? | |
81 | |
00:07:17,463 --> 00:07:18,513 | |
Hay lắm! | |
82 | |
00:07:18,588 --> 00:07:20,458 | |
Con mặt loz này! | |
83 | |
00:07:43,213 --> 00:07:44,213 | |
Hạ nó đi! | |
84 | |
00:07:52,130 --> 00:07:53,630 | |
Ngạc nhiên chưa con khốn! | |
85 | |
00:08:02,588 --> 00:08:03,798 | |
Nhịp tim của cô ấy tăng cao quá! | |
86 | |
00:08:37,455 --> 00:08:38,295 | |
Thôi nào, đồ khốn! | |
87 | |
00:08:58,880 --> 00:09:00,420 | |
- Cái đéo gì thế? | |
- Ôi đệt. | |
88 | |
00:10:04,880 --> 00:10:05,920 | |
Có thế chứ! | |
89 | |
00:10:06,963 --> 00:10:08,633 | |
Sonnie! | |
90 | |
00:10:08,713 --> 00:10:10,553 | |
Sonnie, cậu đỉnh vl! | |
91 | |
00:10:11,546 --> 00:10:12,346 | |
Dm nó chứ. | |
92 | |
00:10:15,671 --> 00:10:17,341 | |
Thằng sida này! | |
93 | |
00:10:22,255 --> 00:10:23,085 | |
Dm nó! | |
94 | |
00:10:23,171 --> 00:10:25,671 | |
Khanivore! | |
95 | |
00:10:29,213 --> 00:10:31,513 | |
- Ôi không! | |
- Bình tĩnh nào anh bạn. | |
96 | |
00:10:31,588 --> 00:10:33,458 | |
Tớ nghĩ phải có người dọn dẹp chứ nhỉ? | |
97 | |
00:10:33,546 --> 00:10:35,206 | |
Không ai quan tâm đâu, anh bạn. | |
98 | |
00:10:35,296 --> 00:10:38,296 | |
Thôi được rồi, nếu 5 phút sau mà không có ai | |
thì tớ sẽ dọn. | |
99 | |
00:10:38,380 --> 00:10:40,960 | |
- Như con kẹc vậy. | |
- Cánh tay đó. Cái gì thế nhỉ? | |
100 | |
00:10:41,088 --> 00:10:42,708 | |
<i>Trò ăn gian chứ gì nữa.</i> | |
101 | |
00:10:42,796 --> 00:10:45,336 | |
<i>Nhưng nó làm bằng xương mà, | |
có phạm luật đâu</i> | |
102 | |
00:10:45,421 --> 00:10:48,551 | |
<i>Ừ, tớ thì chỉ muốn biết | |
sao họ làm được như vậy thôi.</i> | |
103 | |
00:10:48,630 --> 00:10:50,760 | |
Cậu đã nghĩ rằng | |
chúng ta sẽ thua, đúng không? | |
104 | |
00:11:02,130 --> 00:11:03,130 | |
Tôi giúp gì được cô? | |
105 | |
00:11:05,213 --> 00:11:07,263 | |
Nơi này thật... | |
106 | |
00:11:08,130 --> 00:11:09,130 | |
tuyệt vời. | |
107 | |
00:11:12,171 --> 00:11:13,301 | |
Cô cũng vậy. | |
108 | |
00:11:13,713 --> 00:11:14,713 | |
Cảm ơn. | |
109 | |
00:11:15,421 --> 00:11:17,961 | |
Này, sao cô lại ở cùng... | |
110 | |
00:11:18,046 --> 00:11:19,046 | |
Dicko? | |
111 | |
00:11:20,546 --> 00:11:21,956 | |
Để được an toàn. | |
112 | |
00:11:23,046 --> 00:11:24,046 | |
Ra vậy. | |
113 | |
00:11:25,296 --> 00:11:26,666 | |
Đã bao giờ nghĩ đến việc rời xa hắn chưa? | |
114 | |
00:11:27,171 --> 00:11:28,171 | |
Có đôi lúc. | |
115 | |
00:11:29,630 --> 00:11:30,760 | |
Thực ra lúc nào cũng vậy. | |
116 | |
00:11:32,088 --> 00:11:33,628 | |
Cô có thể đến chỗ tụi tôi. | |
117 | |
00:11:35,338 --> 00:11:38,418 | |
Không, tôi không thể. | |
118 | |
00:11:40,046 --> 00:11:41,046 | |
Tôi ghen tị với cô đấy. | |
119 | |
00:11:41,963 --> 00:11:43,343 | |
Lòng dũng cảm của cô. | |
120 | |
00:11:44,213 --> 00:11:47,093 | |
Tôi thậm chí còn hơi sợ cô... | |
121 | |
00:11:49,713 --> 00:11:52,553 | |
nhưng tôi sẽ không bao giờ được như cô. | |
122 | |
00:12:00,463 --> 00:12:02,053 | |
Oh! | |
123 | |
00:12:06,463 --> 00:12:09,093 | |
Sao cô có thể... | |
124 | |
00:12:09,671 --> 00:12:11,921 | |
...chiến đấu, căm thù... | |
125 | |
00:12:12,005 --> 00:12:14,165 | |
- Cô không sợ sao? | |
- Sợ ư? | |
126 | |
00:12:16,171 --> 00:12:17,511 | |
Lúc nào cũng sợ. | |
127 | |
00:12:18,588 --> 00:12:20,538 | |
Giờ thì sự căm ghét... | |
128 | |
00:12:21,130 --> 00:12:22,840 | |
là thứ tôi cần phải học. | |
129 | |
00:12:23,921 --> 00:12:26,561 | |
Cô không bước vào thế giới này | |
với sự căm ghét, | |
130 | |
00:12:29,380 --> 00:12:30,710 | |
đó là điểm cốt yếu. | |
131 | |
00:12:31,713 --> 00:12:33,593 | |
Nó lấp đầy các giác quan của cô. | |
132 | |
00:12:34,380 --> 00:12:37,550 | |
Cô có thể nhìn nó, nghe nó... | |
133 | |
00:12:41,088 --> 00:12:42,208 | |
nếm được nó... | |
134 | |
00:12:44,588 --> 00:12:46,798 | |
và nó giúp tôi sống sót. | |
135 | |
00:12:49,880 --> 00:12:54,760 | |
Nhưng đêm đó, đám tội phạm, vụ... | |
136 | |
00:12:56,838 --> 00:12:57,878 | |
Hiếp dâm. | |
Ừ. | |
137 | |
00:13:01,380 --> 00:13:02,380 | |
Không phải vậy. | |
138 | |
00:13:04,546 --> 00:13:05,586 | |
Họ không hiểu được đâu. | |
139 | |
00:13:07,713 --> 00:13:08,923 | |
Không ai hiểu cả. | |
140 | |
00:13:10,796 --> 00:13:12,756 | |
Đó không phải thứ tạo cho tôi động lực. | |
141 | |
00:13:13,796 --> 00:13:16,416 | |
Một cô gái cuồng nộ đi báo thù... | |
142 | |
00:13:16,713 --> 00:13:18,553 | |
Dicko tin câu chuyện ngu xuẩn đó... | |
143 | |
00:13:20,213 --> 00:13:21,803 | |
vì ông ta muốn thế. | |
144 | |
00:13:23,671 --> 00:13:24,841 | |
Ai cũng tin như vậy. | |
145 | |
00:13:31,421 --> 00:13:33,841 | |
Mọi người đều chỉ muốn thấy thứ họ muốn thấy. | |
146 | |
00:14:03,046 --> 00:14:04,916 | |
Giờ mày đã biết sợ chưa? | |
147 | |
00:14:12,171 --> 00:14:16,011 | |
Cô đã làm cho Dicko nổi giận. | |
148 | |
00:14:18,088 --> 00:14:20,008 | |
Con nhãi ngu xuẩn. | |
149 | |
00:14:21,338 --> 00:14:23,758 | |
Niềm kiêu hãnh của mày đáng để làm vậy sao? | |
150 | |
00:14:23,838 --> 00:14:27,048 | |
Cú lừa hay đấy... | |
151 | |
00:14:36,421 --> 00:14:39,421 | |
Nhưng... chưa... hay... lắm... đâu... | |
152 | |
00:14:45,130 --> 00:14:46,460 | |
Mày là thứ quái gì thế? | |
153 | |
00:14:46,546 --> 00:14:51,666 | |
Chỉ là vài con chip sinh học | |
154 | |
00:14:51,755 --> 00:14:54,045 | |
gắn vào một khung xương thôi. | |
155 | |
00:14:54,838 --> 00:14:56,378 | |
Sao mày không có ở đó? | |
156 | |
00:14:56,463 --> 00:14:57,673 | |
<i>Không.</i> | |
157 | |
00:14:57,755 --> 00:14:59,755 | |
<i>Cái đêm mà Wes và Ivrina tìm thấy tao,</i> | |
158 | |
00:14:59,838 --> 00:15:01,548 | |
<i>họ đã cứu được cơ thể đó,</i> | |
159 | |
00:15:01,630 --> 00:15:04,130 | |
<i>nhưng những thằng lưu manh khốn kiếp | |
đã làm vỡ hộp sọ.</i> | |
160 | |
00:15:05,005 --> 00:15:06,875 | |
<i>Muốn biết động lực của tao không?</i> | |
161 | |
00:15:06,963 --> 00:15:10,843 | |
<i>Mỗi khi bước lên sàn, | |
tao phải chiến đấu để sống sót.</i> | |
162 | |
00:15:10,973 --> 00:15:14,773 | |
<i>Nỗi sợ đó chính là động lực của tao.</i> | |
163 | |
00:15:15,171 --> 00:15:16,881 | |
Ahh! | |
164 | |
00:15:18,338 --> 00:15:22,048 | |
<i>Nỗi sợ hãi cái chết.</i> | |
165 | |
00:15:23,296 --> 00:15:25,666 | |
<i>Mày đã cảm thấy nó chưa?</i> | |
166 | |
00:15:25,755 --> 00:15:27,045 | |
Làm ơn! | |