1 00:01:14,625 --> 00:01:16,667 Great. It says: "Welcome to Hell". 2 00:01:19,958 --> 00:01:22,333 WELCOME 6-CLASS (IN HELL) 3 00:01:24,208 --> 00:01:25,500 Năm nay sẽ là một năm đen đủi đây. 4 00:01:25,625 --> 00:01:27,125 Sao cậu biết được chứ? 5 00:01:30,875 --> 00:01:32,792 Oops. Thật tình cờ và thật bất ngờ. 6 00:01:34,625 --> 00:01:36,208 Thấy chưa. 7 00:01:40,792 --> 00:01:42,708 Năm ngoái tụi mình là trùm ở trường. 8 00:01:42,750 --> 00:01:45,250 Hồi lớp 5 đó, bọn mình thống trị cả ngôi trường. 9 00:01:45,708 --> 00:01:47,667 Năm nay chả còn ai thích chúng ta. 10 00:01:47,750 --> 00:01:48,958 Ừ đúng vậy. 11 00:01:49,042 --> 00:01:53,250 Mình cậu nghĩ vậy thôi chứ mình thấy vẫn ổn. mình còn mọc ria mép nữa này. 12 00:01:53,542 --> 00:01:54,833 Để bọn mình xem nào. 13 00:01:56,875 --> 00:01:57,875 Không có cọng nào. 14 00:01:58,292 --> 00:02:00,833 Mấy cậu sao đen bằng mình được. 15 00:02:01,375 --> 00:02:03,083 Thấy cái bà chị đằng kia không? 16 00:02:03,167 --> 00:02:05,417 Bả sẽ tra tấn mình bất cứ khi nào chõm được cơ hội. 17 00:02:05,500 --> 00:02:07,333 Ơ nhưng mà đó không phải chị gái cậu à. 18 00:02:07,417 --> 00:02:08,417 Ừ thì sao. 19 00:02:09,625 --> 00:02:13,292 Ít nhất thì mấy cậu còn có phòng riêng. Của mình thì bị ông nội cướp mất rồi. 20 00:02:13,375 --> 00:02:16,583 Sao, Ông ngoại cậu chuyển tới ở cùng à? Từ khi nào vậy? 21 00:02:16,667 --> 00:02:18,917 Từ sau vụ ông mình cướp đồ từ siêu thị. 22 00:02:32,375 --> 00:02:34,083 Ông muốn tôi tìm giúp gì không. 23 00:02:34,167 --> 00:02:35,625 Tôi muốn cậu tìm hộ Maria. 24 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 Ồ Maria nghỉ việc rồi, giờ chúng tôi hoàn toàn dùng thanh toán tự động. 25 00:02:38,042 --> 00:02:41,667 Nhanh hơn, tiện lợi hơn, ông sẽ thích nó thôi. 26 00:02:41,750 --> 00:02:44,417 Thế giá có giảm khi mà tôi phải tự làm mọi việc hết không? 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,250 Giá ngày nào cũng thấp, thưa ông. 28 00:02:47,333 --> 00:02:48,625 - Ngày nào cũng vậy - Vâng thưa ông. 29 00:02:48,708 --> 00:02:51,167 - Lượn ra chỗ khác đi. - Vâng, không vấn đề. 30 00:02:53,042 --> 00:02:54,042 Vui lòng quét vật phẩm. 31 00:02:54,125 --> 00:02:56,708 Giờ thì phải nói chuyện với máy móc nữa. 32 00:02:56,792 --> 00:02:58,125 Vui lòng quét vật phẩm. 33 00:02:58,208 --> 00:02:59,625 Tao vừa làm rồi còn gì. 34 00:03:00,458 --> 00:03:02,708 Để xem thứ này có được không nào. 35 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Vui lòng quét vật phẩm. 36 00:03:05,042 --> 00:03:06,250 Mày thật nhàm chán. 37 00:03:06,958 --> 00:03:08,458 Vui lòng quét vật phẩm. 38 00:03:08,542 --> 00:03:09,542 Ừ, ừ. 39 00:03:15,750 --> 00:03:18,625 Này ông ơi. 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,875 Ông này, ông phải dừng lại. 41 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 - Để tôi giúp ông. - Giúp cái chân tao đây này. 42 00:03:27,208 --> 00:03:28,583 - Biến ngay đi. - Dừng lại. 43 00:03:28,667 --> 00:03:30,958 Tao là công dân lớn tuổi, biến đi. 44 00:03:31,042 --> 00:03:33,375 - Tôi biết võ Judo đấy. - Biến đi. 45 00:03:33,417 --> 00:03:35,667 Hãy để cho ông già tội nghiệp đó được yên. 46 00:03:36,958 --> 00:03:38,625 Tránh đường nào. 47 00:03:38,708 --> 00:03:40,500 Dừng lại. 48 00:03:41,667 --> 00:03:44,542 Ồ, được thôi, giờ mọi người thích thì cứ chơi đê. 49 00:03:49,208 --> 00:03:52,917 Chỉ có như vậy thôi à, 50 00:03:58,042 --> 00:04:02,125 Ồ con gái rượu đấy à, lặn lội đường xa tới tận đây làm gì, bố vẫn khỏe. 51 00:04:02,208 --> 00:04:04,500 Cái thùng thư trước nhà là sao vậy? 52 00:04:04,875 --> 00:04:07,250 À ai đó va phải nó ấy mà. 53 00:04:13,333 --> 00:04:14,375 Bố tiên sư. 54 00:04:14,708 --> 00:04:18,416 Bố lại lái xe nữa phải không, bố bị mất bằng lái rồi, nhớ chứ? 55 00:04:18,500 --> 00:04:21,083 Vớ vẩn, chỉ là lâu rồi không lái xe thì vậy. 56 00:04:21,166 --> 00:04:24,000 Giờ chỉ cần đi vài lần là quen thôi, ngu sao mà quên được. 57 00:04:24,042 --> 00:04:27,167 Cả đời bố lái xe suốt 50 năm rồi còn gì. Chứ con muốn bố làm sao, nhịn đói hả? 58 00:04:27,333 --> 00:04:28,792 Con vào nhà đây. 59 00:04:34,417 --> 00:04:36,333 Chuyện không thể cứ tiếp diễn thế này được. 60 00:04:36,417 --> 00:04:38,833 Đừng có lo, bố sẽ chẳng bao giờ lại cái cửa hàng đó. 61 00:04:38,917 --> 00:04:41,500 Không là việc mà con phải nghỉ làm sớm.. 62 00:04:41,583 --> 00:04:44,542 ..lái xe mất 2 giờ để tới kiểm tra bố. 63 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 Bố đâu có bảo con tới. 64 00:04:46,542 --> 00:04:51,542 Vâng, bố không có nhưng cảnh sát thì có đấy. Con đã muốn tới đó, muốn được ở đó vì bố. 65 00:04:51,583 --> 00:04:55,375 Nhưng có lẽ lúc này...là lúc nên cân nhắc.. 66 00:04:55,458 --> 00:04:59,583 Bố sẽ không đi đâu hết, bố tự tay xây lên ngôi nhà này.. 67 00:04:59,667 --> 00:05:03,667 ..có chết thì cũng chết ở đây chứ không phải nhà dưỡng lão. 68 00:05:05,333 --> 00:05:07,167 Nếu là chuyển tới nhà bọn con thì sao? 69 00:05:07,250 --> 00:05:10,500 Con nghĩ sao vậy chứ, nơi đó thật tệ hại, một ý tưởng cũng tệ hại nốt.. 70 00:05:10,583 --> 00:05:13,667 Chúng ta rồi sẽ chì chiết lẫn nhau, ngôi nhà sẽ chẳng bao giờ yên ổn hết. 71 00:05:13,750 --> 00:05:14,708 BỐ! 72 00:05:20,792 --> 00:05:22,583 Con cũng rât nhớ mẹ. 73 00:05:23,375 --> 00:05:25,875 Và có thay đổi được gì đâu nếu mà bố.. 74 00:05:25,958 --> 00:05:28,458 ..chuyển sang ở với các con chứ. 75 00:05:30,250 --> 00:05:31,750 Chúa ạ. 76 00:05:35,667 --> 00:05:38,083 Có lẽ chúng ta có thể cùng nhau tưởng nhớ mẹ. 77 00:05:38,167 --> 00:05:42,167 Có lẽ vậy, nhưng mà nhà con làm gì còn phòng trống. con định cho bố ở đâu nào. 78 00:05:42,250 --> 00:05:44,375 Gác mái ấy ạ, không đời nào. 79 00:05:44,458 --> 00:05:47,875 Thôi nào bé con, đừng khó khăn thế chứ đó là lựa chọn duy nhất. 80 00:05:51,375 --> 00:05:55,083 Bố này, đã là "lựa chọn duy nhất" thì chẳng còn được gọi là lựa chọn nữa rồi. 81 00:05:55,167 --> 00:05:57,417 Vì "lựa chọn" nghĩa là phải được chọn giữa ít nhất.. 82 00:05:57,500 --> 00:05:59,667 ..từ hai thứ trở nên, mà đây thì chỉ có một. 83 00:05:59,750 --> 00:06:01,583 Trừ phi chọn cách khác là ngủ ở nhà cây.. 84 00:06:01,667 --> 00:06:03,333 ..ngoài vườn và bị gấu ăn thịt. 85 00:06:03,417 --> 00:06:05,083 Đừng có mà làm quá lên như thế Peter. 86 00:06:05,167 --> 00:06:07,417 Thử nghĩ về chuyện chị em gái của con chia sẻ phòng kìa. 87 00:06:07,500 --> 00:06:09,542 Ừ, Sarah có kể cho mình rồi. 88 00:06:09,583 --> 00:06:13,667 Mình biết rõ cô ấy mà...nhưng.. 89 00:06:13,750 --> 00:06:15,125 Shh! 90 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 Shh! 91 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Shh... 92 00:06:31,417 --> 00:06:33,583 - Sao rồi. - Shh! 93 00:06:33,750 --> 00:06:38,500 Mà gác mái thì không có nhà vệ sinh, chưa kể ông ngoại sao có thể bước cầu thang kiểu vậy. 94 00:06:38,583 --> 00:06:41,750 Mà tầng hầm thì...là tầng hầm. 95 00:06:45,125 --> 00:06:46,458 - Ha! - Gì vậy? 96 00:06:46,542 --> 00:06:49,292 Đôi giày Jordans của con! Còn chưa dám đi mấy lần. 97 00:06:49,375 --> 00:06:51,917 Này Peter, cần giúp dọn đồ không hả cưng. 98 00:06:52,000 --> 00:06:54,167 Lượn đê, đây vẫn là phòng của em. 99 00:06:54,250 --> 00:06:55,625 Sắp không phải rồi. 100 00:06:55,958 --> 00:06:58,708 Lượn cho nước nó trong, 101 00:07:00,000 --> 00:07:03,375 Peter,mẹ biết đây không phải là ý hay.. 102 00:07:03,458 --> 00:07:06,833 ..nhưng là một gia đình, ta phải biết hi sinh cho người khác. 103 00:07:06,917 --> 00:07:08,917 Đôi lúc là phải hi sinh rất nhiều. 104 00:07:14,875 --> 00:07:18,250 Con yêu này, gác mái to hơn căn phòng này. 105 00:07:18,333 --> 00:07:20,458 Khi mà chuyển lên đó thì đó sẽ là phòng mới của con. 106 00:07:20,542 --> 00:07:24,708 Không hề, trên đó là gác mái, là nơi mà ta vất đồ bỏ đi.. 107 00:07:24,750 --> 00:07:29,333 ..và lãng quên chúng, như chiếc TV cũ hay máy chạy bộ của bố. 108 00:07:29,667 --> 00:07:30,667 Đúng vậy. 109 00:07:30,750 --> 00:07:36,458 Sao, anh có tập thể dục mà. Hãy thử nghĩ đây là một khởi đầu mới xem. 110 00:07:36,542 --> 00:07:39,708 Chúng ta sẽ dọn dẹp đồ thừa, sơn dán lại tường mới hoàn toàn. 111 00:07:39,750 --> 00:07:42,917 Rồi con có thể dọn sạch lại cái bể nuôi rùa kia. 112 00:07:43,125 --> 00:07:46,625 Chúng thích để như vậy, để có được sự riêng tư. 113 00:07:46,833 --> 00:07:48,833 Vẫn còn co giãn tốt chứ hả? 114 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Vâng. 115 00:07:54,083 --> 00:07:55,583 Ông ngoại! 116 00:07:55,833 --> 00:08:00,083 Ông ngoại tới rồi, ông nội tới rồi, ông nội đã tới đây rồi. 117 00:08:00,167 --> 00:08:05,208 Ai cũng đều vui mừng ra mặt. 118 00:08:05,292 --> 00:08:08,667 Này con, phải nhớ là đừng quấy phá ông quá đấy nhé. 119 00:08:08,750 --> 00:08:10,667 Để ông nghỉ ngơi trước đã. 120 00:08:10,750 --> 00:08:13,375 Có khối thời gian để nói chuyện vào bữa tối mà nhỉ. 121 00:08:13,458 --> 00:08:15,375 - Ồ con sẽ không ở nhà đâu. - Sao? 122 00:08:15,458 --> 00:08:16,917 Gì ạ, con học thêm với Russell 123 00:08:17,792 --> 00:08:21,208 "Học thêm" ở đây là học bài mà không phải học tập trá hình đấy chứ? 124 00:08:21,292 --> 00:08:24,542 Vâng, vâng chỉ là "học bài" mà thôi. Mẹ cũng đồng ý rồi. 125 00:08:27,208 --> 00:08:28,500 Ông ngoại! 126 00:08:28,583 --> 00:08:29,583 Jenny! 127 00:08:29,667 --> 00:08:31,083 Đừng nhảy xổ ra.. 128 00:08:34,875 --> 00:08:37,082 - Chào ông ngoại. - Cháu yêu quý của ông. 129 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 Ed. 130 00:08:40,832 --> 00:08:41,832 Artie. 131 00:08:44,375 --> 00:08:45,792 Em trai của con đâu rồi. 132 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 Peter? 133 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Peter? 134 00:08:49,292 --> 00:08:50,292 Peter! 135 00:08:52,708 --> 00:08:54,417 Mấy đứa chuyển đồ vào cho ông đi. 136 00:08:54,500 --> 00:08:56,000 Okay, để đó cho con. 137 00:08:56,083 --> 00:08:58,542 OK, con chuyển cái vali này vậy. 138 00:09:04,583 --> 00:09:06,625 Bố lại gọi anh là "Artie" nữa rồi. 139 00:09:06,708 --> 00:09:09,875 Thôi mà Arthur, chuyện này cũng không hề dễ dàng với bố. 140 00:09:17,750 --> 00:09:18,792 Chào ông ngoại. 141 00:09:18,875 --> 00:09:23,042 Cháu đây rồi, ôi nhìn cháu xem. 142 00:09:23,958 --> 00:09:27,250 Trông cháu này, lớn nhanh như thổi ấy nhỉ. 143 00:09:27,958 --> 00:09:29,750 Ồ, giày đẹp đấy. 144 00:09:29,833 --> 00:09:32,375 Cám ơn ông, à ông thích phòng của ông chứ. 145 00:09:32,833 --> 00:09:35,583 - Ừm, rất đẹp - Vâng, đẹp là đúng rồi. 146 00:09:35,792 --> 00:09:38,292 Thực ra là phòng đẹp nhất trong nhà. 147 00:09:38,375 --> 00:09:42,000 Ôi ông biết chứ bé con, ông cũng không muốn chuyện thành ra như vậy.. 148 00:09:42,792 --> 00:09:45,542 Đôi lúc ta sẽ phải làm ra hi sinh vì gia đình. 149 00:09:45,625 --> 00:09:47,542 Đúng vậy, cháu nói đúng. 150 00:09:47,875 --> 00:09:50,458 Đôi lúc ta không có quyền có ý kiến. 151 00:09:50,542 --> 00:09:52,250 Ông cũng vậy. 152 00:09:52,792 --> 00:09:55,583 Ông cẩn thận chỗ ván sàn nhà ở đây, nó cũ kĩ rồi. 153 00:09:55,667 --> 00:09:57,625 Ông nhớ rồi, cám ơn cháu nhé. 154 00:10:01,333 --> 00:10:03,333 Cháu sẽ thăm ông sau, ông ngoại. 155 00:10:06,792 --> 00:10:09,083 Ông có thể lên gác mái gặp cháu bất cứ lúc nào. 156 00:10:09,167 --> 00:10:11,500 Một cái gác mái rùng rợn.. với toàn nhền nhện và chuột bọ. 157 00:10:11,583 --> 00:10:13,750 - Peter! - Không phải con. 158 00:10:33,708 --> 00:10:35,167 Chúng ta tới nơi rồi. 159 00:10:39,542 --> 00:10:41,083 Cậu gặp cướp rồi, bạn à. 160 00:10:41,167 --> 00:10:42,667 Không, đó là quân xâm lăng. 161 00:10:42,750 --> 00:10:45,458 Càng tệ hơn là mình chẳng được phép phàn nàn về vụ đó. 162 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 Có vẻ như cậu đang phàn nàn khá nhiều đó thôi. 163 00:10:47,667 --> 00:10:51,208 Ý mình là ở nhà cơ, ông mình có tuổi rồi và ai cũng yêu quý ông. 164 00:10:51,292 --> 00:10:53,625 Vậy hãy đánh đuổi quân xâm lăng khỏi căn cứ. 165 00:10:53,708 --> 00:10:55,583 Cậu phải đứng lên chiến đấu để đòi lại quyền lợi chính đáng. 166 00:10:55,667 --> 00:10:57,333 Mình không có nhân quyền gì 167 00:10:57,417 --> 00:11:01,500 Ai cũng có nhân quyền cả.. có một.... 168 00:11:01,583 --> 00:11:05,625 ..hiến pháp nói ai cũng đều được phép mưu cầu hạnh phúc. 169 00:11:05,917 --> 00:11:08,500 Ừ, nó đúng khi mà ta ở Bắc Mĩ. 170 00:11:08,583 --> 00:11:12,500 Nhưng tiếc là không phải. 171 00:11:14,375 --> 00:11:16,583 Thế bố mẹ cậu có biết điều đó không? 172 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Sao chứ? 173 00:11:22,083 --> 00:11:23,958 Là mình thì sẽ không để yên như thế đâu. 174 00:11:24,042 --> 00:11:26,583 Mình sẽ đòi lại phòng còn không thì sẽ có chiến tranh. 175 00:11:26,667 --> 00:11:28,333 Cậu nói sẽ có chiến tranh nghĩa là sao? 176 00:11:28,417 --> 00:11:30,708 Thế cậu muốn cậu ấy tấn công ông ngoại à? 177 00:11:30,792 --> 00:11:32,708 Một cách lén lút, đúng vậy, Emma. 178 00:11:32,792 --> 00:11:37,125 Cậu ấy không thể đối đầu trực diện được Vì ông ngoại cậu ấy có sức khỏe. 179 00:11:37,208 --> 00:11:41,500 To lớn và có kinh nghiệm. trong khi Peter thì nhỏ, yếu, và ngốc nghếch. 180 00:11:41,583 --> 00:11:43,042 Đồ bạn xấu xa. 181 00:11:43,667 --> 00:11:45,208 Này Steven. 182 00:11:46,458 --> 00:11:50,000 Mẹ bảo đừng có đi dép tông khi tắm sau giờ tập Gym. 183 00:11:51,917 --> 00:11:53,875 Không hay tí nào cả, Lisa. 184 00:11:53,958 --> 00:11:58,875 Em trai chị bị nấm chân, cực kì tởm và dễ truyền nhiễm nữa đấy. 185 00:11:59,375 --> 00:12:00,917 Dễ truyền nhiễm? 186 00:12:01,625 --> 00:12:02,625 Kinh quá đấy. 187 00:12:02,708 --> 00:12:05,083 Chỉ có 6 ngón chân bị thôi. 188 00:12:05,167 --> 00:12:07,208 6 là số nhiều rồi đấy ông bạn. 189 00:12:22,292 --> 00:12:23,583 Chào ông ngoại. 190 00:12:23,667 --> 00:12:24,958 Chào cháu yêu. 191 00:12:25,042 --> 00:12:30,250 Ông có muốn chơi trò chơi không? Cháu có trò đua tuần lộc.. 192 00:12:30,333 --> 00:12:35,542 Cháu có trò Thế giới Santa, hay là trò trang trí cây giáng sinh. 193 00:12:35,625 --> 00:12:37,833 Có thể, nhưng lúc khác nhé, được không? 194 00:12:42,750 --> 00:12:47,208 Thế ông có muốn xem phim không? Cháu có phim "Người tuyết băng giá" 195 00:12:47,292 --> 00:12:50,750 Ông không xem đâu, bé cưng à có lẽ để mai nhé. 196 00:12:50,833 --> 00:12:51,833 OK. 197 00:12:58,125 --> 00:13:00,000 Ông ngoại bị sao vậy hả mẹ? 198 00:13:00,083 --> 00:13:02,125 Sao vậy, có chuyện gì à? 199 00:13:02,458 --> 00:13:04,375 Ông chả muốn làm gì cả. 200 00:13:04,458 --> 00:13:08,708 Cứ nhìn chằm chằm ngoài cửa sổ nhưng chả có gì ở đó ngoài cái cây.. 201 00:13:08,792 --> 00:13:12,625 ..bố muốn cưa đi nhưng mẹ không cho phép bố dùng cưa máy. 202 00:13:12,708 --> 00:13:16,125 Bố có thể dùng cưa máy bất cứ khi nào bố muốn, cục cưng à. 203 00:13:16,208 --> 00:13:20,958 Bố chỉ là muốn đợi đến khi nào mẹ con thấy ổn thôi. 204 00:13:21,042 --> 00:13:24,667 Ông ngoại không sao cả, chỉ là buồn.. 205 00:13:24,750 --> 00:13:28,250 ..khi cả ngày nhớ về bà nội thôi, rồi sẽ ổn thôi. 206 00:13:28,333 --> 00:13:29,333 OK. 207 00:13:42,083 --> 00:13:43,458 Tránh xa tao ra. 208 00:13:54,667 --> 00:13:56,333 Mình ghét cuộc đời này. 209 00:14:20,000 --> 00:14:21,667 Ôi thôi mà. 210 00:14:24,917 --> 00:14:25,917 Ouch. 211 00:14:45,625 --> 00:14:47,125 "THƯ TUYÊN CHIẾN. 212 00:14:47,292 --> 00:14:52,583 Từ những sự kiện đã từng phát sinh của nhân loại, khi một người cướp đoạt... 213 00:14:52,667 --> 00:14:58,583 ..phòng ngủ của một người khác thì không còn lựa chọn nào khác ngoài chiến tranh. 214 00:15:00,125 --> 00:15:04,167 Ông có 24 giờ để trả lại thứ thuộc về cháu\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i} 215 00:15:04,250 --> 00:15:08,833 Hoặc sẽ phải nhận lấy hậu quả. "Chiến binh bí̉ ẩn" 216 00:15:12,542 --> 00:15:14,042 Chữ viết đẹp đấy. 217 00:15:16,542 --> 00:15:20,792 Cũng không tệ lắm đâu, chỉ có vài thay đổi nhỏ thôi mà.. 218 00:15:21,750 --> 00:15:23,333 Bố đang nói chuyện với ai thế? 219 00:15:23,417 --> 00:15:25,583 Với Jerry ấy mà, xin lỗi giờ bố đang bận. 220 00:15:25,833 --> 00:15:28,042 Không phải, tôi muốn lắm ấy chứ, thật sự mà.. 221 00:15:28,125 --> 00:15:30,208 Chỉ là tôi đang bị kẹt ở đây, đúng vậy đấy. 222 00:15:30,292 --> 00:15:32,042 Chào Jerry, là cháu Sally đây. 223 00:15:32,125 --> 00:15:33,125 Này.. 224 00:15:33,208 --> 00:15:35,083 - Ông ấy không bị vướng bận gì cả. - Con đang làm gì thế? 225 00:15:35,167 --> 00:15:37,958 Vâng, để cháu đưa bố tới khi tiện đường đi làm. Gặp lại chú sau. 226 00:15:38,625 --> 00:15:39,917 Tạm biệt, Jerry. 227 00:15:41,083 --> 00:15:42,792 Giờ con còn sắp đặt cả việc đi chơi của bố nữa cơ đấy. 228 00:15:42,875 --> 00:15:45,333 Thế có cần gói luôn đồ ăn với ghi chú đi kèm không? 229 00:15:45,417 --> 00:15:47,917 Bố muốn ghi chú à, con có thể làm được. 230 00:15:48,000 --> 00:15:50,042 Bố sẽ gặp ông ta lúc khác, giờ không thích hợp. 231 00:15:50,125 --> 00:15:52,083 Bố không gặp mặt chú Jerry vì khoảng cách xa.. 232 00:15:52,125 --> 00:15:54,208 Giờ bố sống ở ngay gần rồi, vậy chẳng hay sao? 233 00:15:54,292 --> 00:15:57,458 Bố không thể, cũng không muốn đi, bố còn việc phải làm, phải sửa bóng đèn.. 234 00:15:57,542 --> 00:16:00,833 ..ở trong phòng của bố, sau đó còn sửa đèn ở sân sau nữa. 235 00:16:01,292 --> 00:16:02,292 Đúng vậy đấy. 236 00:16:02,667 --> 00:16:04,917 Bố ăn đi, chúng ta sẽ đi sau 15 phút nữa. 237 00:16:05,042 --> 00:16:06,208 Vâng mẹ trẻ. 238 00:16:06,292 --> 00:16:08,833 Ông thấy sao rồi ạ, ngủ ngon chứ? 239 00:16:08,917 --> 00:16:12,542 Ngủ như voi luôn, cám ơn cháu. Mà nhà mình có tờ báo nào không vậy. 240 00:16:12,625 --> 00:16:14,250 Vâng, có đây. 241 00:16:16,500 --> 00:16:17,500 Của bố đây. 242 00:16:17,917 --> 00:16:19,500 Ahh, bố không thể đọc được. 243 00:16:19,583 --> 00:16:21,375 Ông phóng to thế này này. 244 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 Ồ được rồi. 245 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Jenn... 246 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 Con bé lớn thế nào được? Nó hầu như chả ăn gì. 247 00:16:28,208 --> 00:16:30,250 Còn cũng chẳng rõ nữa. Con muộn rồi đấy Peter. 248 00:16:30,333 --> 00:16:33,542 Vậy, ông có gặp ác mộng gì không? 249 00:16:33,625 --> 00:16:34,625 Ông á, không hề. 250 00:16:34,708 --> 00:16:35,750 Ông bị khó ngủ à? 251 00:16:35,833 --> 00:16:37,417 Sao chỉ thấy có 8 chữ trên màn hình nhỉ. 252 00:16:37,500 --> 00:16:39,042 Ông không muốn kể chuyện gì khác nữa à? 253 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 Giờ thì mọi thứ mất hết rồi, ông đã làm gì nhỉ, sao nó.. 254 00:16:42,167 --> 00:16:43,250 Peter, đi thôi! 255 00:16:43,333 --> 00:16:47,042 Được rồi, nếu ông có gì cần nói thì cứ nói nhé. 256 00:16:52,167 --> 00:16:53,833 Ừ, đi học vui vẻ nhé. 257 00:16:58,375 --> 00:16:59,875 Ông cậu không hề phản ứng gì á. 258 00:16:59,958 --> 00:17:01,917 Không một lời luôn, ông định tính toán gì cơ chứ. 259 00:17:02,000 --> 00:17:04,250 Cậu phải làm gì đi chứ Pete. 260 00:17:04,333 --> 00:17:07,000 Ông viết thư tuyên chiến rồi còn gì. 261 00:17:07,083 --> 00:17:08,916 Có khi ông chưa đọc thư thì sao. 262 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Ông đọc là chắc, nó ngay trên mặt bàn chứ đâu. 263 00:17:12,083 --> 00:17:14,541 Có khi ông cậu quên không đọc nó, người già hay vậy mà. 264 00:17:14,625 --> 00:17:16,291 Có cậu hay quên thì có, Steve. 265 00:17:23,708 --> 00:17:26,333 Oops. tượt tay rồi... 266 00:17:30,750 --> 00:17:33,667 Vấn đề là cậu đã mất đi yếu tố bất ngờ rồi. 267 00:17:33,750 --> 00:17:35,250 Cậu cần phải tấn công ngay đi. 268 00:17:35,333 --> 00:17:38,000 - Thịt trộn rơi hết vào balô của cậu rồi kìa. - Cậu ấy biết rồi. 269 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 Ừ. 270 00:17:39,958 --> 00:17:40,958 Hi Steven. 271 00:17:41,375 --> 00:17:42,500 Ôi không. 272 00:17:42,792 --> 00:17:45,042 Mày bỏ quên niềng răng ở trên xe của mẹ này. 273 00:17:46,042 --> 00:17:48,792 Chị nghĩ có sôcôla bị kẹt trên đó đấy. 274 00:17:49,500 --> 00:17:51,917 Hi vọng nó vẫn dùng được. 275 00:17:52,583 --> 00:17:54,042 Bữa tối gặp lại nhé. 276 00:17:59,125 --> 00:18:01,167 Đúng là socola. 277 00:18:02,750 --> 00:18:04,083 Việc tiến triển tốt chứ, Arthur? 278 00:18:04,167 --> 00:18:07,000 Không tệ, nếu cô thích những chiếc hộp lớn. 279 00:18:07,833 --> 00:18:09,958 Công ty này không xây dựng lên từ những chiếc hộp. 280 00:18:11,292 --> 00:18:13,250 Vâng, đúng vậy. 281 00:18:14,042 --> 00:18:16,625 Anh có chắc đây là thiết kế cho Walmart không? 282 00:18:17,125 --> 00:18:20,208 Walmart? tôi tưởng là Kmart chứ. 283 00:18:20,250 --> 00:18:21,375 Là Walmart. 284 00:18:21,583 --> 00:18:27,375 Ôi trời, xin lỗi. Mấy ngày này đầu óc tôi cứ để đâu ấy. 285 00:18:27,542 --> 00:18:30,958 Bố vợ tôi mới chuyển tới ở cùng. 286 00:18:31,042 --> 00:18:34,292 Tôi cũng không rõ sao nữa, ông ấy cứ hay phán xét tôi. 287 00:18:35,125 --> 00:18:38,833 Ông nghĩ tôi làm việc cho một công ty nhỏ bé.. 288 00:18:38,917 --> 00:18:42,375 ..không có nhiều đãi ngộ tốt.. 289 00:18:45,542 --> 00:18:47,250 ...cho người lao động. 290 00:18:52,500 --> 00:18:54,042 Chúc bố vui vẻ nhá. 291 00:18:54,125 --> 00:18:56,250 Ờ, thế bố phải tự đi bộ về nhà à? 292 00:18:56,333 --> 00:19:01,083 À thì, nếu bố có thể làm được.. hoặc bố có thể dùng cái này. 293 00:19:03,542 --> 00:19:05,083 Bố cũng có điện thoại rồi. 294 00:19:05,167 --> 00:19:10,583 Đó đâu phải là điện thoại, con chả biết nó là gì nữa, bố cứ giữ nó đi mà. 295 00:19:14,375 --> 00:19:17,167 Rồi, cái này là ứng dụng thuê xe. 296 00:19:17,250 --> 00:19:20,167 Nếu bố muốn về nhà, cứ vuốt nó là sẽ có người tới đón bố. 297 00:19:20,250 --> 00:19:23,083 Bố không phải trả tiền, hay phải nói chuyện với ai hết. 298 00:19:23,167 --> 00:19:25,750 Vuốt nó à. 299 00:19:27,917 --> 00:19:28,917 Tạm biệt bố. 300 00:19:29,625 --> 00:19:30,625 À ừ. 301 00:19:31,083 --> 00:19:32,833 - Cho con gửi lời chào tới chú Jerry nhé. - Ừ. 302 00:19:39,583 --> 00:19:44,750 Thánh thần ạ, chỗ này của ông hết đấy à. Chỗ này giống như của bọn thanh niên đại học. 303 00:19:45,958 --> 00:19:49,667 Ông đùa tôi đấy à, đứa nhóc đại học nào làm được thế này chứ. 304 00:19:51,958 --> 00:19:53,958 Chỉ riêng cái bàn không thôi cũng toi 6000$ rồi. 305 00:19:54,042 --> 00:19:55,625 Và ông trang trí hết toàn bộ chỗ này. 306 00:19:55,708 --> 00:19:57,375 Tất nhiên là tôi rồi. 307 00:19:57,833 --> 00:20:02,958 Mỗi người một sở thích chứ, của tôi là đây. 308 00:20:03,375 --> 00:20:04,958 Thế cái quái gì kia. 309 00:20:05,042 --> 00:20:08,417 Đó là ván lướt 1 bánh. Nó chơi vui lắm. 310 00:20:08,500 --> 00:20:10,000 Ông thực sự cưỡi lên cái đó. 311 00:20:10,083 --> 00:20:11,083 Chuẩn cmn rồi. 312 00:20:14,667 --> 00:20:15,792 Tuyệt đỉnh. 313 00:20:24,000 --> 00:20:25,667 Thấy tôi đỉnh chưa. 314 00:20:26,417 --> 00:20:27,417 Wow! 315 00:20:27,500 --> 00:20:31,833 Yo, Jerry! Oh! Không biết là ông có bạn ở đây. 316 00:20:31,917 --> 00:20:33,667 Đây là ông bạn cũ của tôi Ed. 317 00:20:33,750 --> 00:20:35,417 Chào ông, Ed. Tôi là Danny. 318 00:20:35,500 --> 00:20:37,958 - Chào ông Danny. - Rất hân hạnh, thế nào đi bộ chứ. 319 00:20:38,042 --> 00:20:39,042 - Ừ. - Tuyệt. 320 00:20:39,125 --> 00:20:42,250 Tốt lắm, vì người iu của tôi bảo là.. 321 00:20:42,333 --> 00:20:45,417 ..nếu đi được 10000 bước nữa thì sẽ hẹn uống cafe với tôi. 322 00:20:45,500 --> 00:20:48,417 "Cafe" là cái nghĩa đó đó. 323 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 Cafe? 324 00:20:50,833 --> 00:20:51,833 Ừa, cafe. 325 00:20:54,625 --> 00:20:55,833 Buổi sáng tốt lành. 326 00:20:55,917 --> 00:20:57,292 Già mà không nết. 327 00:20:57,667 --> 00:20:59,917 Cái quần yoga của ông lại hại tôi nữa rồi đấy. 328 00:20:59,958 --> 00:21:01,208 Sao ông cứ làm vậy nhỉ? 329 00:21:01,292 --> 00:21:02,833 Sao chứ? Thì họ nghĩ tôi đáng yêu. 330 00:21:02,917 --> 00:21:06,875 Ừa, đáng yêu, họ chĩ nghĩ thế nếu họ cho là họ còn cơ hội đào mỏ ông. 331 00:21:06,958 --> 00:21:08,667 Này, tôi như là mèo đấy. 332 00:21:08,750 --> 00:21:13,167 Vẫn còn đầy đam mê. Mới 2 năm trước, khối cô mê tôi đấy. 333 00:21:13,250 --> 00:21:14,375 Ông biết trượt tuyết à? 334 00:21:14,458 --> 00:21:17,583 Không. 335 00:21:17,667 --> 00:21:19,500 Cô khỏe chứ? 336 00:21:19,583 --> 00:21:22,625 Hay đấy, lần sau thì nhớ mang theo lương hưu nhé. 337 00:21:22,708 --> 00:21:24,458 Đừng co luyên thuyên nữa. 338 00:21:24,542 --> 00:21:26,083 Chỗ ở của ông thế nào rồi Ed? 339 00:21:26,167 --> 00:21:30,875 Đang ở phòng của cháu trai tôi, thằng bé có vẻ không vui cho lắm. 340 00:21:31,458 --> 00:21:33,250 Nó gửi cho tôi cái này lúc đêm qua. 341 00:21:36,042 --> 00:21:38,708 "..không trả lại phòng ngủ...thì phải nhận hậu quả". 342 00:21:39,583 --> 00:21:43,083 Wow! Thế ông phản hồi sao? 343 00:21:43,458 --> 00:21:44,458 Tôi không có. 344 00:21:44,542 --> 00:21:47,500 - Ông cứ để yên thế á. - Ông phải phản hồi lại chứ. 345 00:21:47,583 --> 00:21:50,542 Cái này là một sự khiêu khích trực diện rồi. 346 00:21:50,625 --> 00:21:52,208 Tôi không biết là ông là lính thủy đấy? 347 00:21:52,292 --> 00:21:54,333 Tôi đâu phải, chỉ nói vậy mà thôi. 348 00:21:54,417 --> 00:21:57,167 Nó chỉ là trẻ con mà thôi hệt như tôi hồi nhỏ. 349 00:21:57,250 --> 00:22:00,458 Tôi là ông ngoại của nó, tôi còn có thể làm gì chứ. 350 00:22:00,542 --> 00:22:02,208 Ông đang nói cái quái gì thế? 351 00:22:46,458 --> 00:22:51,042 " Người cướp phòng ngủ của người khác thì sẽ không được phép ngủ ngon." 352 00:23:02,292 --> 00:23:05,042 Peter? Này peter! 353 00:23:05,917 --> 00:23:08,583 Ông ngoại, là ông đó à? 354 00:23:08,667 --> 00:23:11,958 Đúng, là ông đây, biết rõ còn hỏi. Cháu biết mấy giờ rồi không hả? 355 00:23:13,708 --> 00:23:14,750 Nửa đêm? 356 00:23:14,833 --> 00:23:17,958 Đúng là nửa đêm rồi, không phải là lúc chơi đùa đâu Peter. 357 00:23:18,083 --> 00:23:21,125 Ông biết rõ là ai đang trêu đùa mình, đặc biệt là cháu trai của mình. 358 00:23:21,250 --> 00:23:25,542 Đây không phải là trêu đùa. Đây là chiến tranh. 359 00:23:26,750 --> 00:23:28,875 Cháu sẽ không gây chiến với người nhà.. 360 00:23:28,958 --> 00:23:31,000 ..cái đó là dành cho kẻ thù. Mà ông không phải là kẻ thù 361 00:23:31,083 --> 00:23:34,917 Ông đã nhận được thư tuyên chiến của cháu. Sao ông không trả lời gì cả. 362 00:23:35,000 --> 00:23:36,708 Bởi vì ông hi vọng đó chỉ là trò đùa. 363 00:23:36,792 --> 00:23:40,875 Đó không phải là trò đùa. Ông lấy thứ thuộc về cháu và cháu muốn lấy lại. 364 00:23:40,958 --> 00:23:43,750 OK, đi ngủ lại đi. Cháu đã nói rõ quan điểm rồi. 365 00:23:44,792 --> 00:23:46,708 Nhưng chuyện kết thúc ở đây. 366 00:23:48,417 --> 00:23:51,667 Mai ta sẽ nói chuyện sau, giờ muộn rồi. 367 00:23:54,458 --> 00:23:57,625 Ông ngoại này. Cháu yêu ông. 368 00:23:58,375 --> 00:24:00,042 Ông cũng yêu cháu, bé cưng à. 369 00:24:04,000 --> 00:24:05,542 Nhưng chiến tranh vẫn diễn ra. 370 00:24:17,083 --> 00:24:18,292 Chào ông ngoại. 371 00:24:18,833 --> 00:24:20,625 - Jenny đấy à. - Cháu vào được không ạ. 372 00:24:20,708 --> 00:24:22,042 Tất nhiên rồi, sao lại không chứ? 373 00:24:22,125 --> 00:24:23,958 Bởi vì lúc Peter còn ở đây thì.. 374 00:24:24,042 --> 00:24:26,542 ..cháu toàn phải lẻn vào thôi. 375 00:24:26,583 --> 00:24:28,000 Vào đây nào. 376 00:24:31,208 --> 00:24:32,542 Thế ông giúp gì được cho cháu không? 377 00:24:32,625 --> 00:24:35,792 Không có gì ạ, cháu chỉ xem có món đồ gì đặc biệt không thôi. 378 00:24:37,000 --> 00:24:38,792 Ông có biết là sắp tới sinh nhật cháu không ạ? 379 00:24:38,875 --> 00:24:39,917 Ông có biết chứ. 380 00:24:40,000 --> 00:24:42,250 OK, cháu chỉ nhắc nhẹ thế thôi. 381 00:24:45,417 --> 00:24:46,417 Cái gì đây ạ? 382 00:24:47,042 --> 00:24:48,417 Chúng là những viên bi ấy mà. 383 00:24:49,000 --> 00:24:50,292 Cháu lấy một viên được không? 384 00:24:51,000 --> 00:24:54,500 Ừ, nhưng phải hứa là giữ gìn nó cẩn thận đấy chúng rất đặc biệt. 385 00:24:54,583 --> 00:24:56,250 Chúng không có ma thuật gì đâu nhỉ. 386 00:24:56,375 --> 00:25:00,667 Ai cũng toàn nói tới những thứ kiểu vậy nhưng làm gì có ma thuật chứ. 387 00:25:00,750 --> 00:25:03,208 Không, ông có bảo nó có ma thuật đâu.. 388 00:25:03,292 --> 00:25:05,750 ..chúng chỉ là rất đặc biệt thôi, lại đây nào. 389 00:25:08,833 --> 00:25:11,125 Cháu có biết là ông từng xây dựng những căn nhà không? 390 00:25:11,208 --> 00:25:12,875 Vâng, trước khi cháu được sinh ra. 391 00:25:12,958 --> 00:25:15,417 Đúng vậy, hồi đó cháu chưa ra đời. 392 00:25:15,500 --> 00:25:17,958 Trước khi xây nhà, ta luôn thường phải đào bới trước. 393 00:25:18,500 --> 00:25:21,167 Và vì lí do nào đó mà ta luôn đào được những viên bi. 394 00:25:21,250 --> 00:25:24,083 Ông nghĩ vì chúng thường lăn lung tung nên dễ bị thất lạc. 395 00:25:24,167 --> 00:25:27,042 Và mỗi công trình ông từng xây dựng như vậy.. 396 00:25:27,125 --> 00:25:29,667 ..ông đều tìm được một hai viên. Cháu có biết ông đã làm gì không? 397 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 Gì ạ? 398 00:25:30,833 --> 00:25:33,000 Ông thu giữ chúng lại? Nên cháu đếm được bao nhiêu viên ở đó.. 399 00:25:33,042 --> 00:25:35,208 ..là có bấy nhiêu căn nhà ông đã xây dựng. 400 00:25:35,292 --> 00:25:37,292 Vậy là rất nhiều nhà rồi. 401 00:25:37,375 --> 00:25:39,250 Ông đã làm việc trong thời gian rất dài. 402 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Sao giờ ông không làm nữa ạ. 403 00:25:41,208 --> 00:25:43,333 Bởi vì giờ ông về hưu rồi. 404 00:25:43,417 --> 00:25:44,833 Về hưu là gì ạ? 405 00:25:44,917 --> 00:25:48,417 Đó là khi cháu ngừng làm việc để bắt đầu làm những thứ khác. 406 00:25:48,917 --> 00:25:51,083 Bà ngoại cháu và ông từng có một dự định lớn.. 407 00:25:51,125 --> 00:25:54,208 Nhưng đôi lúc, chuyện không được như ta mong muốn. 408 00:25:55,875 --> 00:25:57,750 Giờ cháu lấy một viên bi được chứ ạ? 409 00:25:57,833 --> 00:25:58,833 Được thôi. 410 00:26:09,250 --> 00:26:10,917 Cẩn thận đấy cháu, cẩn thận. 411 00:26:23,625 --> 00:26:25,333 Ông ổn chứ ạ, ông ngoại? 412 00:26:25,458 --> 00:26:29,083 Ừ, ừ. Ông chỉ cần nằm nghỉ một lúc. 413 00:26:30,792 --> 00:26:32,667 Cháu vẫn được phép lấy 1 viên bi chứ ạ? 414 00:26:32,750 --> 00:26:34,167 Cứ lấy viên nào cháu muốn. 415 00:26:39,625 --> 00:26:44,000 ÔI không? 416 00:26:46,583 --> 00:26:48,833 Trên tâng có chuyện gì thế nhỉ? 417 00:26:49,625 --> 00:26:51,958 Ông ngoại bị rớt mất hết đống bi rồi. 418 00:27:13,417 --> 00:27:16,083 "Vào phòng ông, ngay lập tức." 419 00:27:18,375 --> 00:27:22,208 - Ông muốn gặp cháu ạ? - Ừ, vào đi, đóng cửa lại. 420 00:27:26,125 --> 00:27:27,375 Cháu ngồi đi. 421 00:27:29,625 --> 00:27:33,292 Thế cháu có biết là ông có một cái hũ lớn đựng bi không? 422 00:27:33,375 --> 00:27:36,250 Không ạ, sao cháu biết được ông có đồ gì.. 423 00:27:36,333 --> 00:27:39,208 ..ở phòng của ông, căn phòng từng là của cháu được? 424 00:27:39,292 --> 00:27:43,042 Được lắm, hài hước lắm. Thật sự rất hài hước. 425 00:27:43,125 --> 00:27:47,625 Ai cũng thích những đứa trẻ hài hước. Ông nghĩ chuyện này dừng ở đây là được rồi. 426 00:27:47,958 --> 00:27:50,042 Vậy ông chỉ cần nói với bố mẹ cháu là.. 427 00:27:50,125 --> 00:27:52,208 ..ông muốn đổi phòng với cháu, thì chuyện mới kết thúc. 428 00:27:52,292 --> 00:27:55,875 Cháu thực sự muốn chiến tranh hả? Cháu chưa hiểu chiến tranh là gì đâu. 429 00:27:55,958 --> 00:27:57,792 Nó không như trò chơi điện tử. 430 00:27:57,875 --> 00:27:59,542 Dù cháu có chiến thắng, thì cũng sẽ có người bị tổn thương. 431 00:27:59,625 --> 00:28:01,083 Cháu chỉ muốn thứ thuộc về cháu. 432 00:28:01,167 --> 00:28:02,542 Bằng những trò chơi kiểu vậy sao. 433 00:28:02,625 --> 00:28:03,958 Cháu không đùa đâu. 434 00:28:04,042 --> 00:28:08,667 Rất tốt, vậy quy tắc của cuộc chiến là gì? 435 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Gì ạ? 436 00:28:10,583 --> 00:28:15,000 Quy tắc của cuộc chơi. Những thứ được phép và không được phép. 437 00:28:15,458 --> 00:28:18,417 - Chiến tranh thì không có quy tắc. - Ồ có chứ. 438 00:28:20,125 --> 00:28:23,667 " Quy tắc số 1 : không gây thiệt hại tới tài sản.. 439 00:28:23,750 --> 00:28:27,333 ..cũng như tính mạng của thường dân." 440 00:28:27,417 --> 00:28:30,750 Nghĩa là không được gây ảnh hưởng cho bố mẹ hay chị em gái của cháu. 441 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 Đồng ý ạ. 442 00:28:32,792 --> 00:28:34,583 Quy tắc số 2 : 443 00:28:34,667 --> 00:28:35,958 Không kể lể linh tinh. 444 00:28:36,042 --> 00:28:41,292 Đây là việc giữa những người đàn ông, là việc giữa ông và cháu, không liên quan tới ai khác. 445 00:28:41,625 --> 00:28:42,750 Đồng ý luôn. 446 00:28:43,375 --> 00:28:44,875 Được rồi, ký tên đi. 447 00:28:57,708 --> 00:29:01,417 Thế là xong, cháu đã được như ý rồi nhé, "Chiến binh bí ẩn." 448 00:29:01,500 --> 00:29:04,500 Vâng, thưa lão binh. 449 00:29:09,167 --> 00:29:11,958 Kể từ giờ : cháu tốt hơn hết là cẩn thận đấy. 450 00:29:17,667 --> 00:29:23,333 Rừng rậm : là một nơi vừa to lớn lại cũng nhỏ bé.. 451 00:29:23,417 --> 00:29:29,792 ..sinh sống vô số loại sinh vật sống kì lạ, tồn tại cùng một nơi, cùng một thời gian. 452 00:29:30,875 --> 00:29:37,417 Trong một trò chơi được gọi là : Sinh tồn. Với một quy tắc : Ăn thịt hoặc bị ăn thịt. 453 00:29:37,875 --> 00:29:41,375 Ra tay trước thì sẽ có lợi thế. 454 00:29:41,458 --> 00:29:45,833 Mất cảnh giác thì sẽ bị ăn tươi. 455 00:30:35,750 --> 00:30:38,375 OK. Okay. 456 00:31:01,917 --> 00:31:03,917 Cái gì thế này? 457 00:31:07,375 --> 00:31:10,125 "Keo khô nhanh dạng bột" . 458 00:31:10,208 --> 00:31:14,375 Mình sẽ giết nó, sao nó dám dỡn mặt với mình thế chứ, đồ nhãi.. 459 00:31:16,792 --> 00:31:18,417 Ông nghĩ ông đáng yêu á? 460 00:31:18,500 --> 00:31:21,875 Ông dám tụ tập chơi bời với bạn thân của tôi. 461 00:31:22,333 --> 00:31:24,583 Tôi sẽ cho ông biết tay. 462 00:31:27,375 --> 00:31:29,625 Chết này. 463 00:31:41,333 --> 00:31:43,250 Cấm hó hé nửa lời cho ai. 464 00:31:43,417 --> 00:31:45,542 Chẳng biết bố đang nói về điều gì cả. 465 00:31:51,000 --> 00:31:53,167 Ông ngoại đang làm giỏi lắm. 466 00:31:53,625 --> 00:31:56,583 Cám ơn cục cưng nhé, cháu đúng là một giáo viên giỏi. 467 00:31:57,167 --> 00:31:58,958 Mặt của ông bị sao thế ạ? 468 00:31:59,167 --> 00:32:00,583 Ông không biết? 469 00:32:01,208 --> 00:32:04,542 Ông bị dị ứng với mấy thứ ở trong nhà. 470 00:32:05,083 --> 00:32:07,125 À thì cháu đã thay kem cạo râu mà.. 471 00:32:07,208 --> 00:32:08,583 À ý cháu là..cháu tới trường đây. 472 00:32:09,042 --> 00:32:12,000 À, Peter này, có phải bài tập của cháu không? 473 00:32:13,625 --> 00:32:14,625 Vâng, cám ơn ông. 474 00:32:17,875 --> 00:32:20,958 Đi học vui vé nhé bé con, yêu cháu nhiều. 475 00:32:28,208 --> 00:32:31,417 Pete này, cuộc nội chiến diễn ra thế nào rồi. 476 00:32:31,500 --> 00:32:35,417 Không tốt, mình thức cả đêm chẳng chợp mắt được gì. 477 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 Bị tiêu chảy à? 478 00:32:36,583 --> 00:32:39,708 Sao cơ, không phải. Là chuyện về ông mình kìa. 479 00:32:39,792 --> 00:32:41,417 Ông cậu bị tiêu chảy à? 480 00:32:41,500 --> 00:32:44,458 Không, làm gì có tiêu chảy gì ở đây chứ. 481 00:32:46,042 --> 00:32:50,208 Mình đã làm như cậu gợi ý ngày hôm qua. Mình đã bẫy ông mấy phát rồi. 482 00:32:50,292 --> 00:32:52,917 Mình có trộn tương ớt vào cafe buổi sáng của ông. 483 00:32:53,000 --> 00:32:54,375 Nhưng không thấy ông có biểu hiện gì. 484 00:33:07,250 --> 00:33:09,792 Này ông bạn, ông của cậu kiểu như là đặc vụ ngầm.. 485 00:33:09,875 --> 00:33:11,792 ..biết chơi tâm lý chiến. 486 00:33:11,833 --> 00:33:14,375 Hoặc đơn giản ông chỉ là người lớn. 487 00:33:14,458 --> 00:33:17,042 Peter, nếu em đã nói chuyện xong rồi thì có lẽ.. 488 00:33:17,125 --> 00:33:20,125 ..em có thể lên đọc bài luận về kì nghỉ hè được chứ. 489 00:33:20,208 --> 00:33:21,208 Dạ vâng ạ. 490 00:33:24,625 --> 00:33:26,667 " Kì nghỉ hè của tôi" bởi Peter Decker. 491 00:33:26,750 --> 00:33:29,583 Đây là kì nghỉ hè tuyệt vời nhất tôi từng có. 492 00:33:29,667 --> 00:33:31,833 Tôi đi xe đạp rất nhiều và đã không tắm rửa.. 493 00:33:31,917 --> 00:33:34,375 ..cho tới khi bốc mùi như đít khỉ. 494 00:33:36,583 --> 00:33:38,875 Tiếp tục đọc đi nào Peter. 495 00:33:39,208 --> 00:33:40,708 Em không muốn đọc tiếp, cái này không phải của em.. 496 00:33:40,792 --> 00:33:41,792 Đọc tiếp đi. 497 00:33:43,917 --> 00:33:50,292 I figured out how to freeze my own farts in a bag. 498 00:33:52,708 --> 00:33:54,333 Em không viết cái này. 499 00:33:54,417 --> 00:33:57,792 Ngồi xuống đi, chúng ta sẽ nói chuyện sau giờ học. 500 00:34:02,958 --> 00:34:03,958 Đặc vụ ngầm đấy. 501 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Đồ nghiệp dư. 502 00:34:42,583 --> 00:34:44,000 Chuyện gì ở đây thế hả? 503 00:34:44,125 --> 00:34:47,000 Không có gì, thật mà, bọn con chỉ.. 504 00:34:47,208 --> 00:34:49,792 Cháu chỉ ghé cùng cô ấy học từ vựng thôi. 505 00:34:49,875 --> 00:34:50,875 Thật hả? 506 00:34:50,958 --> 00:34:51,958 Đúng vậy. 507 00:34:52,042 --> 00:34:56,583 Russell, ra ngoài! Mia, ở lại. 508 00:34:57,542 --> 00:34:59,667 Chúng ta đã nhất trí là không cho đứa con trai nào.. 509 00:34:59,708 --> 00:35:01,833 ..vào nhà khi nhà không có người lớn. 510 00:35:01,917 --> 00:35:04,917 Ôi trời ạ, mẹ đừng có ầm ĩ lên như thế, bọn có con làm gì đâu chứ. 511 00:35:05,000 --> 00:35:06,917 Con nghĩ là mẹ chưa từng trải qua sao? 512 00:35:06,958 --> 00:35:08,875 - Vâng, con không nghĩ.. - Thật sao? 513 00:35:08,958 --> 00:35:10,958 Vì mẹ là.. 514 00:35:11,042 --> 00:35:12,417 Mẹ đúng là... 515 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Nói rõ ra nào. 516 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 Học hành cho tốt vào nhé con gái. 517 00:35:41,708 --> 00:35:42,833 Cái quái gì thế.. 518 00:35:52,417 --> 00:35:54,667 Dám coi thường ông à. 519 00:35:56,250 --> 00:35:57,792 Ông bắt bài mình rồi. 520 00:36:01,542 --> 00:36:03,833 Tôi bắt bài hết rồi. Băng dính đánh dấu ở cửa cơ đấy. 521 00:36:03,917 --> 00:36:06,333 Lộ liễu thế thì ai cũng phát hiện ra. 522 00:36:06,417 --> 00:36:08,083 - Đúng là lính mới. - Băng dính dán ở cửa.. 523 00:36:08,167 --> 00:36:10,125 Không gì ngu bằng. 524 00:36:10,167 --> 00:36:11,667 Lùi lại nào mấy thanh niên.. 525 00:36:11,750 --> 00:36:13,208 Được, được. 526 00:36:23,542 --> 00:36:25,083 Chúng ta bỏ qua lỗ này thôi. 527 00:36:25,167 --> 00:36:26,458 Chuẩn. 528 00:36:30,792 --> 00:36:33,792 Mình tự hỏi ông ngoại chơi golf thế nào nhỉ.. 529 00:36:34,583 --> 00:36:35,708 Đôi Jordan của mình! 530 00:36:38,958 --> 00:36:43,042 Ê bạn, mình nghĩ ông cậu hẳn phải là Ninja. 531 00:36:43,667 --> 00:36:44,792 Jordan của mình. 532 00:37:03,792 --> 00:37:04,917 Lần đầu à? 533 00:37:05,000 --> 00:37:06,708 Thật không may là không phải. 534 00:37:07,792 --> 00:37:09,708 Ông định làm gián điệp hay sao mà.. 535 00:37:09,792 --> 00:37:12,417 Không đâu, tôi chỉ định vượt mặt thằng cháu trai.. 536 00:37:12,500 --> 00:37:14,542 ..chúng tôi đang trong cuộc chiến tranh giành căn phòng của nó. 537 00:37:14,625 --> 00:37:16,792 Tôi mới vừa chuyển tới ở cùng con gái.. 538 00:37:16,875 --> 00:37:20,167 Ồ không không, đừng nói gì hết.. kẻo nó sẽ bị coi là bằng chứng chống lại ông. 539 00:37:20,917 --> 00:37:22,042 Tôi sẽ không nói nữa. 540 00:37:23,542 --> 00:37:24,750 Để tôi giúp cho. 541 00:37:24,833 --> 00:37:26,667 Để tôi thử nốt phát cuối. 542 00:37:28,750 --> 00:37:33,083 Ôi thôi nào... Tôi chẳng biết sai ở chỗ nào nữa. 543 00:37:33,167 --> 00:37:36,083 Ô không không, tôi giờ sẽ không giúp đâu. Phải tự làm thì lần sau mới nhớ được. 544 00:37:36,167 --> 00:37:37,917 Giờ cô định chơi vậy luôn hả? 545 00:37:41,417 --> 00:37:43,083 Thấy chưa, vậy là xong nhé. 546 00:37:45,750 --> 00:37:48,458 Bam! Cars like this VW Beetle from 1974... 547 00:37:48,542 --> 00:37:49,917 We had one like that too. 548 00:37:50,167 --> 00:37:52,417 Bố còn nhớ cái lần ta sửa xe không. 549 00:37:52,500 --> 00:37:55,375 Sao mà quên được, con làm rơi cái vô lăng vào ngón chân bố. 550 00:37:55,458 --> 00:37:58,542 Lỗi của bố cả thôi, ai bảo cứ luôn đối xử với con như con trai. 551 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 Có ai muốn chuyển kênh khác không? 552 00:38:01,167 --> 00:38:02,333 Netflix? 553 00:38:02,708 --> 00:38:04,000 Dự báo thời tiết? 554 00:38:04,458 --> 00:38:05,792 Sinh vật biển.. 555 00:38:06,625 --> 00:38:08,042 Chương trình giáng sinh. 556 00:38:08,125 --> 00:38:09,125 Ồ đúng rồi. 557 00:38:09,208 --> 00:38:11,125 Mẹ này, con tới nhà Skyler đây. 558 00:38:11,208 --> 00:38:12,917 Sao, giờ này á? 559 00:38:13,417 --> 00:38:15,042 Vâng, con cần ôn bài. 560 00:38:15,417 --> 00:38:18,458 Thế mẹ muốn con vào đại học không nào? 561 00:38:20,417 --> 00:38:21,583 Thôi con đi đây. 562 00:38:22,958 --> 00:38:25,750 Con bé sẽ đi gặp Russell, con biết thừa. 563 00:38:27,083 --> 00:38:29,375 - Sao ạ? - Không phải chuyện của bố. 564 00:38:29,458 --> 00:38:30,958 Thôi nào, bố muốn nói gì thì cứ nói đi. 565 00:38:31,042 --> 00:38:32,042 OK. 566 00:38:32,833 --> 00:38:35,083 Lời khuyên của về vấn đề bạn trai của con bé. 567 00:38:35,167 --> 00:38:37,292 Bố mất tới 2 năm để chấp nhận chuyện đó. 568 00:38:38,208 --> 00:38:41,000 Đúng vậy. Từ lúc con bắt đầu hẹn hò với Artie. 569 00:38:41,083 --> 00:38:42,083 Điều đó không đúng. Con nhớ rõ mà.. 570 00:38:42,167 --> 00:38:43,375 Đúng vậy đấy, một trải nghiệm tệ hại. 571 00:38:43,458 --> 00:38:45,333 Con ở nhà suốt đấy thôi. 572 00:38:45,417 --> 00:38:49,208 Con ở nhà nói chuyện với mẹ con chứ có thèm nói gì với bố đâu. 573 00:38:51,042 --> 00:38:52,583 - Thật ạ. - Ừ. 574 00:38:53,458 --> 00:38:55,250 - Con xin lỗi. - Không sao, cũng do bố cả. 575 00:38:55,333 --> 00:38:58,125 Bố đã nghĩ cậu ta không xứng đáng với con. Nhưng rồi bố nhận ra.. 576 00:38:58,208 --> 00:39:01,750 ...lựa chọn không nằm ở bố mà là xứng đáng hay không phải do con chọn. 577 00:39:02,208 --> 00:39:04,708 Vâng nhưng giờ chúng ta đều ở chung một nhà rồi. 578 00:39:04,792 --> 00:39:06,542 Bởi vì bố đã thôi làm kẻ ngốc. 579 00:39:06,625 --> 00:39:09,125 Vì bố không thể lấy lại được 2 năm đã mất đó. 580 00:39:09,750 --> 00:39:12,958 Wow, con thật sự mừng khi bố nghĩ vậy. 581 00:39:13,042 --> 00:39:16,625 Không cần phải vậy, bố chỉ nói sự thật thôi. 582 00:39:16,917 --> 00:39:19,042 Nhưng không bao gồm sự nghiệp của con.. 583 00:39:19,333 --> 00:39:21,500 Gì chứ? Bố đừng vậy chứ. 584 00:39:22,083 --> 00:39:25,458 Không phải bố có thành kiến với Artie đâu, chỉ là những người từ bỏ ước mơ.. 585 00:39:25,542 --> 00:39:29,167 ..chỉ biết làm những việc bình thường sẽ không cảm thấy hạnh phúc, chỉ vậy thôi. 586 00:39:29,417 --> 00:39:34,000 Vậy sao, con nghĩ những người đó đều coi trọng nguồn thu nhập đảm bảo.. 587 00:39:34,125 --> 00:39:39,375 ..để mà có thể...con không biết nữa, đưa bố vợ già cả về chăm sóc tại nhà chăng? 588 00:39:39,458 --> 00:39:45,667 Và tên con là Arthur. Nào tới giờ ngủ rồi con gái. 589 00:39:45,750 --> 00:39:47,042 Ngủ ngon nhé con yêu. 590 00:39:47,333 --> 00:39:48,958 - Ngủ ngon nhé. - Chúc ông ngủ ngon. 591 00:39:50,500 --> 00:39:53,167 Con tưởng bố thôi làm kẻ ngốc rồi. 592 00:39:54,042 --> 00:39:55,042 Bố xin lỗi. 593 00:40:04,500 --> 00:40:07,042 Mình chẳng ghép đồ lại được, ông lấy đi hết.. 594 00:40:07,125 --> 00:40:09,958 ..ốc vít các thứ rồi, giờ mình phải ngủ trên sàn này. 595 00:40:10,042 --> 00:40:11,625 Đúng là hài hước thật đấy. 596 00:40:11,708 --> 00:40:12,792 Yes. Haha. 597 00:40:12,875 --> 00:40:14,625 Này, có lẽ cậu cần phải đối diện với sự thật là..\i\i\i\i\i\i\i} 598 00:40:14,708 --> 00:40:16,375 ..cậu không thông minh hơn ông cậu. 599 00:40:16,833 --> 00:40:18,708 Billy này, rắn đẹp đấy. 600 00:40:19,125 --> 00:40:19,875 Cám ơn. 601 00:40:19,958 --> 00:40:23,083 Steven, chị thấy chó lại nhai quần của mày nữa này.. 602 00:40:23,750 --> 00:40:25,417 Đó không phải của em. 603 00:40:25,500 --> 00:40:29,292 Thế hả? thế chữ "Đội trưởng Steve" trên quần là sao? 604 00:40:29,375 --> 00:40:31,042 Biến ra khỏi phòng em ngay! 605 00:40:31,375 --> 00:40:32,625 "Đội trưởng Steve" cơ đấy. 606 00:40:41,875 --> 00:40:43,542 Ông thấy chưa, dễ mà. 607 00:40:43,625 --> 00:40:45,458 Ừ, cám ơn bé con nhé. 608 00:40:45,750 --> 00:40:49,000 OK, tốt lắm cháu đi được rồi. Cám ơn cháu. 609 00:40:55,417 --> 00:40:57,583 Nào, để xem nó đang làm gì. 610 00:40:59,000 --> 00:41:01,833 - Mình biết cậu nên làm gì rồi. - Gì chứ? 611 00:41:01,917 --> 00:41:05,000 Cậu có thể dùng chỗ năng lượng tinh thần cho..\i\i\i\i\i\i\i} 612 00:41:05,083 --> 00:41:08,875 ..mấy cái trò đùa ngớ ngẩn với ông cậu để mà thoát khỏi điểm C môn toán đi. 613 00:41:08,958 --> 00:41:12,167 Ai cần quan tâm tới môn toán chứ. Đây mới là cuộc sống thực. 614 00:41:12,292 --> 00:41:15,250 Vâng lời nói thốt ra từ miệng một gã xây lâu đài giả trong trò chơi điện tử kìa.. 615 00:41:15,333 --> 00:41:18,833 Petersburg không phải là lâu đài nó là một cung điện. 616 00:41:18,917 --> 00:41:22,250 Và nó mất tới 3 năm để làm việc, giờ sắp hoàn thành rồi. 617 00:41:23,292 --> 00:41:24,333 Biết rồi nhé. 618 00:41:31,542 --> 00:41:33,625 Ah no. Oh! 619 00:41:35,583 --> 00:41:38,583 Và rồi sẽ thấy đèn sáng lên lần nữa. 620 00:41:39,167 --> 00:41:41,458 No no no! 621 00:41:41,542 --> 00:41:42,917 Ai mà chả biết thế. 622 00:41:49,208 --> 00:41:50,208 Cái gì thế..? 623 00:42:01,625 --> 00:42:04,417 Bánh của ÔNG NGOẠI. 624 00:42:20,125 --> 00:42:21,542 Cậu có mang tới không? 625 00:42:21,625 --> 00:42:23,083 Cậu mang tiền mặt chứ? 626 00:42:27,583 --> 00:42:29,125 Này đủ cả đấy. 627 00:42:29,208 --> 00:42:31,667 Mình chỉ muốn chắc chắn thôi, Pete. 628 00:42:54,583 --> 00:42:56,167 Không vui chút nào đâu, Peter! 629 00:42:57,375 --> 00:43:00,500 Bình tĩnh, bình tĩnh. 630 00:43:00,833 --> 00:43:03,917 Mày cứ làm điều mày muốn, đi đâu tùy ý.. 631 00:43:04,125 --> 00:43:07,792 Tao sẽ...sẽ tránh sang bên này. 632 00:43:14,042 --> 00:43:16,500 Không phiền nếu con ăn chứ nhỉ, Eddie. 633 00:43:22,750 --> 00:43:25,750 Ở yên đó.. 634 00:44:10,833 --> 00:44:11,833 Gì đây? 635 00:44:12,000 --> 00:44:13,375 Vòng đeo cổ báo động. 636 00:44:14,042 --> 00:44:17,042 Gì chứ? Giống cái tivi quảng cáo ấy hả? 637 00:44:17,125 --> 00:44:22,667 Con muốn bố đeo thứ này hả? Không đời nào, không bao giờ có chuyện đó. 638 00:44:22,833 --> 00:44:27,583 Bố có thể đeo ở dưới áo, không ai nhìn thấy đâu mà lo. 639 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Đúng mà. 640 00:44:28,792 --> 00:44:31,625 Bố, nếu bố không muốn làm vì bố thì hãy làm vì con đi. 641 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 - Nhưng bố không cần nó. - Thế hả? 642 00:44:34,583 --> 00:44:36,000 Bố thật không cần mà? 643 00:44:36,083 --> 00:44:38,083 Vì Arthur đã bảo là bố.. 644 00:44:38,167 --> 00:44:41,083 ...có những hành vi lạ thường. 645 00:44:41,167 --> 00:44:42,167 Thế hả? 646 00:44:42,250 --> 00:44:45,333 Để con đính chính lại, con không hề nói "lạ thường". 647 00:44:45,417 --> 00:44:47,750 Con bảo là .."khó hiểu". 648 00:44:48,583 --> 00:44:49,583 "Khó hiểu". 649 00:44:49,667 --> 00:44:52,125 Bố, việc nhận giúp đỡ từ chúng con.. 650 00:44:52,208 --> 00:44:54,667 ...lại khó khăn với bố vậy sao, sao bố biết là không cần dùng tới nó. 651 00:44:54,750 --> 00:44:56,625 Con nói đúng, vì bố sẽ không đeo nó đâu. 652 00:44:56,708 --> 00:45:00,000 Nó khiến con thấy an tâm hơn khi biết.. 653 00:45:00,083 --> 00:45:03,667 ..chỉ cần bấm nút một cái là bố sẽ nhận được giúp đỡ khi cần. 654 00:45:08,167 --> 00:45:09,167 Làm ơn đi mà. 655 00:45:09,958 --> 00:45:10,958 Làm ơn. 656 00:45:25,083 --> 00:45:26,750 Vòng cổ đẹp đấy ông ngoại à. 657 00:45:27,208 --> 00:45:29,000 Cháu cũng sớm có biểu cảm như vậy thôi. 658 00:46:24,875 --> 00:46:26,750 Lúc cậu thấy cậu ấy thì đã vậy rồi à. 659 00:46:27,250 --> 00:46:31,667 Ừ, mình không thấy cậu ấy online, nên thấy lo lắng.. 660 00:46:32,167 --> 00:46:36,250 Thành quả của cả đời mình, đã bị phá hủy. 661 00:46:36,417 --> 00:46:38,375 Ừ chỉ còn một đống gạch vụn. 662 00:46:38,458 --> 00:46:40,625 Ông ngoại phá nát Petersburg rồi. 663 00:46:41,250 --> 00:46:43,833 Mình mất 1/3 cuộc đời để xây được nó đấy. 664 00:46:43,917 --> 00:46:46,458 Chính xác thì 3 trong 12 năm thì mới chỉ là 1/4 thôi., 665 00:46:46,542 --> 00:46:48,917 Tức là chưa tới 1/3 cuộc đời cậu. 666 00:46:50,542 --> 00:46:51,542 Thì đúng vậy còn gì. 667 00:46:52,833 --> 00:46:53,875 Ổn cả thôi ông bạn. 668 00:47:28,125 --> 00:47:30,542 À, em thấy chưa. 669 00:47:30,625 --> 00:47:32,958 Anh đã nói rồi mà. 670 00:47:33,125 --> 00:47:36,042 Cả hai có hứa sẽ làm đúng những gì đã nói không? 671 00:47:36,083 --> 00:47:37,458 Ông xin hứa. 672 00:47:37,917 --> 00:47:39,625 Sao ta phải làm theo cách này? 673 00:47:39,708 --> 00:47:43,208 Vì khi ta đàm phán hòa bình sẽ cần một người trung lập để.. 674 00:47:43,292 --> 00:47:45,583 ..hòa giải không thì mọi người ai cũng la hét. 675 00:47:45,667 --> 00:47:46,708 Chuyện này thật ngớ ngẩn mà. 676 00:47:46,792 --> 00:47:48,958 Có vấn đề gì chứ, ông đã ngồi đây cả 5 phút.. 677 00:47:49,042 --> 00:47:51,250 ...trên cái ghế này mà có thấy vấn đề gì đâu. 678 00:47:51,375 --> 00:47:54,542 Ông ngoại đã hứa rồi, anh cũng phải hứa đi. 679 00:47:54,958 --> 00:47:57,625 Được rồi, cháu xin hứa. 680 00:47:57,708 --> 00:48:00,500 Ông muốn thêm điều khoản... 681 00:48:00,583 --> 00:48:03,250 ..không được thả các động vật hoang dã vào nhà. 682 00:48:03,333 --> 00:48:05,750 Ông không được tự ý động vào máy tính của người khác. 683 00:48:05,833 --> 00:48:07,042 Điều đó không hay tí nào. 684 00:48:07,125 --> 00:48:08,792 Thì chiến tranh là vậy mà, bé con. 685 00:48:08,875 --> 00:48:11,458 Chiến tranh á, cháu chỉ muốn lấy lại phòng. 686 00:48:11,542 --> 00:48:12,667 Không được hét to. 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,500 Anh đâu có, là ông ngoại đấy chứ. 688 00:48:14,583 --> 00:48:16,583 Nói xin lỗi với ông ngoại đi. 689 00:48:16,708 --> 00:48:17,917 Không sao đâu, bé cưng à. 690 00:48:18,000 --> 00:48:20,833 - Cháu yêu ông nhất. - Ông cũng vậy. 691 00:48:20,917 --> 00:48:22,667 - Thôi đê. - Thôi cái gì? 692 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 - Chuyện gì đang diễn ra vậy? - Có cái gì đâu chứ? 693 00:48:24,583 --> 00:48:26,042 Em lẽ ra phải làm trung lập chứ. 694 00:48:26,125 --> 00:48:27,667 Em còn chẳng biết đó nghĩa là gì? 695 00:48:27,750 --> 00:48:30,917 Nghĩa là em không được phép thể hiện là em yêu quý ông hơn anh. 696 00:48:31,000 --> 00:48:35,208 Nhưng mà đó là sự thật. Ông cho em bánh quy mà. 697 00:48:35,708 --> 00:48:39,250 Okay, việc đó nghe thì đúng là tệ, đúng là ông có cho bánh quy.. 698 00:48:39,375 --> 00:48:42,625 ..nhưng đó là trước khi có cuộc hẹn đàm phán này. 699 00:48:42,708 --> 00:48:46,417 Với nhân socola, món yêu thích của cháu. 700 00:48:46,500 --> 00:48:47,500 Ông cũng thế. 701 00:48:48,125 --> 00:48:50,667 Đủ rồi, cháu không tham gia nữa. Đàm phán chấm dứt tại đây. 702 00:48:50,750 --> 00:48:52,542 Không được hét to mà. 703 00:48:52,625 --> 00:48:53,667 Im miệng đi. 704 00:48:53,750 --> 00:48:55,000 "Im miệng" là từ bậy bạ. 705 00:48:55,083 --> 00:48:56,083 Peter. 706 00:48:56,167 --> 00:48:58,375 Cháu vẫn được nhận bánh quy chứ ạ? 707 00:48:58,500 --> 00:49:04,083 Peter, đợi đã nào, việc tặng bánh quy cho người liên quan.. 708 00:49:04,167 --> 00:49:09,250 ..tới vụ hòa giải đúng là có phần hơi không phù hợp. 709 00:49:09,333 --> 00:49:10,375 "Chỉ hơi không phù hợp" ấy ạ? 710 00:49:10,458 --> 00:49:12,542 Thôi nào, công bằng mà nói thì cháu tới đàm phán cùng với.. 711 00:49:12,625 --> 00:49:15,958 ..những định kiến từ trước, cháu có thực sự muốn hòa giải không chứ? 712 00:49:16,083 --> 00:49:19,292 Sao cháu phải làm vậy? Ông phá hủy hết Petersburg rồi. 713 00:49:19,375 --> 00:49:21,875 Đó chính là điều ông cảnh báo trước từ lúc bắt đầu rồi. 714 00:49:21,958 --> 00:49:24,542 Chiến tranh không phải là trò chơi, Peter. 715 00:49:24,625 --> 00:49:28,500 Chỉ có trẻ con, kẻ ngu ngốc hay những tên chỉ huy mới nghĩ vậy, chiến tranh gây tổn thương. 716 00:49:28,583 --> 00:49:33,292 Gây ra tàn phá, chết chóc và đau khổ. Chúng ta phải tìm cách chấm dứt chuyện này. 717 00:49:33,375 --> 00:49:34,375 Bằng cách nào? 718 00:49:35,667 --> 00:49:38,667 Nếu chúng ta đấu một trận cuối, người thắng được lấy hết. 719 00:49:38,750 --> 00:49:39,917 Cuộc đấu kiểu gì ạ? 720 00:49:40,000 --> 00:49:41,292 Ông không biết nữa, tùy cháu chọn.. 721 00:49:41,417 --> 00:49:43,417 ..và ông sẽ tham gia, rồi cùng chấm dứt chuyện này. 722 00:49:43,708 --> 00:49:45,917 - Bất cứ điều gì cháu muốn? - Bất cứ thứ gì. 723 00:49:48,417 --> 00:49:49,417 OK. 724 00:49:51,750 --> 00:49:54,417 Không phải hẹn hò gì đâu. Chỉ là chúng tôi cần một đội 4 người. 725 00:49:54,500 --> 00:49:57,167 Và nhất thiết phải có phụ nữ, mà tôi chả quen biết ai cả. 726 00:49:58,250 --> 00:50:00,333 Vậy là ông muốn tôi giúp ông.. 727 00:50:00,417 --> 00:50:02,542 ..cùng hội bạn già của ông đánh bại thằng cháu trai.. 728 00:50:02,625 --> 00:50:06,958 ..với hội bạn của nó vì hai người chẳng biết cách để chung sống hòa bình. 729 00:50:07,792 --> 00:50:09,333 Đại loại vậy. 730 00:50:09,375 --> 00:50:13,875 Tôi tham gia, đứa cháu gái của tôi đôi lúc cũng thèm đòn kiểu vậy đấy. 731 00:50:26,542 --> 00:50:28,167 Ôi thánh thần ạ, chúng ta tiêu là cái chắc. 732 00:50:28,250 --> 00:50:30,708 Ồ không sao đâu chỉ cần chút chiến thuật thôi, Danny. 733 00:50:30,792 --> 00:50:33,542 Đừng thể hiện nỗi sợ ra ngoài. Không thì chúng sẽ càng phởn hơn. 734 00:50:33,625 --> 00:50:36,167 Chúng nhảy như lũ khủng long con ấy. 735 00:50:36,250 --> 00:50:38,375 Ừ, đúng vậy. 736 00:50:40,000 --> 00:50:42,042 Ông còn nhớ cách chơi môn bóng ném không vậy? 737 00:50:42,125 --> 00:50:44,500 Trò này có từ những năm 80 rồi. 738 00:50:44,583 --> 00:50:46,875 Nhóc có vẻ biết nhiều nhỉ. 739 00:50:46,958 --> 00:50:48,750 Hãy nhớ là không được nhắm vào đầu. 740 00:50:48,833 --> 00:50:51,417 Không tấn công vào vùng kín nữa. 741 00:50:51,500 --> 00:50:52,583 Đúng, ông nói đúng. 742 00:50:52,667 --> 00:50:56,000 Hi vọng ông còn nhún nhảy được tốt, không thì ông sẽ sớm bị loại ra đấy. 743 00:50:56,083 --> 00:50:59,792 Lời khuyên cho lũ trẻ con đây. Có muốn thay tã trước khi vào trận không? 744 00:51:00,042 --> 00:51:01,667 Thế ông thì sao? 745 00:51:03,208 --> 00:51:05,042 - Đúng là bọn đàn ông. - Còn phải nói ạ. 746 00:51:05,125 --> 00:51:07,375 Ông sẽ thích gác mái thôi, ông ngoại. 747 00:51:07,458 --> 00:51:09,417 Để rồi xem ai ăn ai. 748 00:51:09,833 --> 00:51:11,792 Hãy bắt đầu nào. 749 00:51:14,667 --> 00:51:15,667 Yes! 750 00:51:24,375 --> 00:51:25,208 Hi! 751 00:51:25,292 --> 00:51:26,875 Chạy mau còn kịp. 752 00:51:27,667 --> 00:51:28,667 Khai hỏa. 753 00:51:30,292 --> 00:51:32,333 Sao mình lại đồng ý tham gia cái này cơ chứ. 754 00:51:34,583 --> 00:51:35,708 Tôi bị hạ rồi. 755 00:51:38,250 --> 00:51:40,417 Này đã bảo không nhắm vào đầu mà. 756 00:51:40,500 --> 00:51:42,208 Oops, chẳng may thôi ạ. 757 00:51:45,125 --> 00:51:47,792 Hết hiệp 1, đội trẻ : 1 điểm. 758 00:51:50,458 --> 00:51:52,625 Đội già : 0 điểm. 759 00:51:54,375 --> 00:51:56,833 Tai tôi ù hết cả rồi. Thật là dã man mà. 760 00:51:56,917 --> 00:51:58,333 Than vãn cái gì, Danny. Tập chung chơi đê. 761 00:51:58,417 --> 00:51:59,417 Ai đây chứ? 762 00:51:59,500 --> 00:52:01,250 Tập chung lại nào mọi người. 763 00:52:02,542 --> 00:52:05,375 Rõ ràng là bọn nhỏ nhanh nhẹn hơn ta nhiều.. 764 00:52:05,542 --> 00:52:09,250 Chúng ta phải hợp sức nếu muốn thắng trận này. 765 00:52:09,333 --> 00:52:11,083 Ừ, ừ. 766 00:52:11,250 --> 00:52:13,125 Tôi có ý này.. 767 00:52:14,542 --> 00:52:16,875 Hiệp 2, tất cả vào vị trí. 768 00:52:20,667 --> 00:52:21,958 Lấy bóng! 769 00:52:26,458 --> 00:52:27,458 Ném. 770 00:52:35,250 --> 00:52:37,250 Chẳng có tí khó khăn gì cả. 771 00:52:39,167 --> 00:52:40,167 Boom! 772 00:52:41,208 --> 00:52:44,000 Ra ngoài! Ra ngoài! Ra ngoài! 2 người bị bắt bóng, 1 bị ném trúng. 773 00:52:44,083 --> 00:52:45,917 Nào nào, cứ thoải mái ném đê. 774 00:52:46,125 --> 00:52:48,708 Ah, chẳng phải anh bạn chuyên ném đầu đây sao. 775 00:52:57,875 --> 00:52:59,250 Toang rồi. 776 00:52:59,583 --> 00:53:01,250 Oops, lỡ tay mà thôi. 777 00:53:01,333 --> 00:53:05,833 Hết hiệp 2, đội già thắng đội trẻ thua. 778 00:53:06,875 --> 00:53:08,917 Cậu ổn chứ? 779 00:53:09,750 --> 00:53:11,042 Chuẩn bị. 780 00:53:17,083 --> 00:53:18,250 Ông ta làm gì thế? 781 00:53:18,542 --> 00:53:19,542 Danny! 782 00:53:21,750 --> 00:53:22,958 Ông đúng là cục súc mà. 783 00:53:23,042 --> 00:53:25,750 Cmn luôn, nhà này là của ai. 784 00:53:25,833 --> 00:53:26,833 Chúng ta. 785 00:53:26,917 --> 00:53:27,917 Yes! 786 00:53:28,500 --> 00:53:29,500 Chiến thôi. 787 00:53:45,958 --> 00:53:47,375 Jerry! Ông bị sao thế? 788 00:53:47,458 --> 00:53:49,167 Chắc gãy xương rồi. 789 00:53:49,542 --> 00:53:51,667 Cần gọi người không? 790 00:53:52,667 --> 00:53:54,958 Này ông bạn, à ông lão, ông có sao không vậy. 791 00:53:55,042 --> 00:53:57,125 Tất nhiên là ông ấy ổn rồi, đồ ngốc. 792 00:53:59,542 --> 00:54:00,417 Jerk. 793 00:54:00,500 --> 00:54:01,500 Tên béo, ra ngoài! 794 00:54:01,583 --> 00:54:02,583 Shit! 795 00:54:09,500 --> 00:54:11,750 Này, đó chúng mày ném trúng ông. 796 00:54:14,208 --> 00:54:15,625 Xin lỗi nhé, Danny! 797 00:54:25,250 --> 00:54:27,417 Dám bướng với ông hả. 798 00:54:33,917 --> 00:54:35,125 Hai người, ra ngoài. 799 00:54:35,625 --> 00:54:36,625 Sao? 800 00:54:36,667 --> 00:54:37,708 Thật không công bằng mà. 801 00:54:37,792 --> 00:54:41,625 Đúng vậy, cái đó không tính. Nó ném nhẹ như con gái vậy. 802 00:54:43,708 --> 00:54:47,458 Bạn bè thì phải ủng hộ nhau chứ. Làm gì mà căng thế. 803 00:54:47,750 --> 00:54:48,958 Ba người, ra ngoài. 804 00:54:50,708 --> 00:54:53,833 Cháu xin lỗi trước nhé. ông ngoại của Peter. Cháu phải loại ông rồi. 805 00:54:55,042 --> 00:54:56,917 Ơ tình cảm chị em phụ nữ đâu rồi ạ? 806 00:54:57,000 --> 00:54:58,125 Xin lỗi nhé bé con. 807 00:55:00,958 --> 00:55:02,792 Bà sẽ không hi sinh vô ích đâu. 808 00:55:02,875 --> 00:55:04,292 Trò này thật ngớ ngẩn. 809 00:55:04,333 --> 00:55:06,292 Ừ, ừ, bà bị loại rồi, ra ngoài đi. 810 00:55:08,875 --> 00:55:10,458 - Tiến lên nào, Ed! - Lên nào. 811 00:55:10,542 --> 00:55:12,083 - Cố lên Peter. - Kết liễu ông ấy đi. 812 00:55:12,167 --> 00:55:14,208 Hãy đoạt lại căn phòng nào. 813 00:55:14,292 --> 00:55:16,875 Kết liễu nó đi Ed. 814 00:55:17,292 --> 00:55:22,500 Hai người còn chờ gì nữa, kết thúc đê. Còn một đứa nhóc 8 tuổi đang đợi kìa. 815 00:55:40,125 --> 00:55:41,125 Thế là hòa. 816 00:55:41,208 --> 00:55:42,792 Không đời nào. 817 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 Cháu bắt được bóng trước mà. 818 00:55:45,083 --> 00:55:46,292 Tôi bắt được bóng trước. 819 00:55:46,375 --> 00:55:49,167 Đùa đấy à, cậu ấy bắt bóng trước mà. 820 00:55:49,250 --> 00:55:53,042 Nó thì bắt được gì chứ, tay đơ hết cả ra thế kia mà. 821 00:55:53,125 --> 00:55:55,250 Ông ấy già cả rồi, ngón tay làm sao mà giữ được bóng. 822 00:55:55,333 --> 00:55:57,333 Đừng có mà coi thường ông. 823 00:55:58,250 --> 00:56:03,250 Được rồi, chấm dứt ở đây. Tất cả giải tán, ai về nhà nấy hết đê. 824 00:56:03,333 --> 00:56:05,667 - Ông thắng. - Ông đừng có mơ. 825 00:56:05,750 --> 00:56:09,458 - Cháu thua thì chấp nhận đi. - Sao ông có thể nói thế, rõ ràng là cháu thắng. 826 00:56:09,542 --> 00:56:11,458 Nơi này có Bar không nhỉ? 827 00:56:18,667 --> 00:56:20,042 Gì thế? 828 00:56:20,708 --> 00:56:22,083 Con chỉ vẽ nghịch thôi. 829 00:56:22,417 --> 00:56:26,375 Thứ này không giống như cái con gọi là.."Hộp". 830 00:56:26,500 --> 00:56:27,500 Vâng. 831 00:56:28,208 --> 00:56:32,500 Ồ đừng hiểu nhầm, ý bố là nó đẹp lắm, bố rất thích, nó dùng cho công việc à? 832 00:56:32,708 --> 00:56:36,000 Không phải, thành phố đang có đấu thầu cho một dự án.. 833 00:56:36,083 --> 00:56:39,333 ..thư viện, con định sẽ đăng kí với bản thiết kế này. 834 00:56:39,417 --> 00:56:43,583 Nhưng bố cũng biết rồi đấy, người ta chỉ chọn cái tốt nhất thôi. 835 00:56:43,833 --> 00:56:47,458 Con sẽ mất cả 100% cơ hội nếu con không thử. 836 00:56:47,958 --> 00:56:49,875 Con biết ai nói câu đó không 837 00:56:50,167 --> 00:56:52,625 Ừm..không ạ. 838 00:56:52,917 --> 00:56:57,042 Wayne Gretzky. Cầu thủ khúc côn cầu tài ba. 839 00:56:57,167 --> 00:56:59,083 Thực sự có thể nói vậy. 840 00:56:59,417 --> 00:57:00,417 Người giỏi nhất? 841 00:57:00,583 --> 00:57:02,250 Người giỏi nhất đấy. 842 00:57:02,333 --> 00:57:03,708 Bố thì không hâm mộ thể thao. 843 00:57:03,792 --> 00:57:04,792 Không ạ. 844 00:57:46,583 --> 00:57:48,542 Đằng này. Được rồi giữ ông ấy nằm yên. 845 00:57:48,625 --> 00:57:50,167 Xin ông hãy nằm yên. 846 00:57:50,250 --> 00:57:52,250 - Cái quái gì thế hả? - Nằm yên nào. 847 00:57:52,333 --> 00:57:55,458 - Tôi đang cố cứu mạng ông đấy. - Bỏ thứ đó ra khỏi người tôi ngay. 848 00:57:55,917 --> 00:57:58,208 - Vui lòng hợp tác dùm. - Lũ ngu ngốc này. 849 00:57:58,292 --> 00:58:00,625 Đừng lo lắng, ông sẽ được chăm sóc tốt. 850 00:58:00,708 --> 00:58:02,500 Mày mà động vào tao là tao giết thịt. 851 00:58:02,625 --> 00:58:05,583 Bệnh nhân kháng cự kịch liệt. Tôi cần gây mê. 852 00:58:05,708 --> 00:58:08,292 Bình tĩnh lại nào thưa ông. 853 00:58:11,375 --> 00:58:13,292 Mình ghét bài kiểm tra này. 854 00:58:13,458 --> 00:58:14,917 Mình thấy cũng được mà. 855 00:58:17,250 --> 00:58:18,417 Lên xe đi. 856 00:58:21,125 --> 00:58:27,333 Thôi cám ơn ạ, cháu nghĩ cháu sẽ đi xe buýt với bạn. 857 00:58:27,417 --> 00:58:29,083 Thôi nào, lên xe đi. 858 00:58:32,583 --> 00:58:33,583 Tạm biệt nhé. 859 00:58:43,583 --> 00:58:45,042 Bạn của ông đấy ạ? 860 00:58:45,542 --> 00:58:48,583 Đây là Chuck, cháu không cần phải lo về ông ấy. 861 00:58:52,292 --> 00:58:53,500 Um... 862 00:58:54,708 --> 00:58:55,792 Chúng ta đi đâu thế ạ? 863 00:58:55,875 --> 00:58:58,500 Clear Lake. Một nơi tuyệt lắm. 864 00:59:09,458 --> 00:59:11,708 Ông biết là cháu mới 12 thôi phải không. 865 00:59:12,042 --> 00:59:14,417 Cháu còn cả cuộc đời phía trước. 866 00:59:15,208 --> 00:59:17,792 Có khi sau này còn được làm tổng thống. 867 00:59:19,292 --> 00:59:21,792 Hay người đầu tiên đặt chân lên sao hỏa. 868 00:59:23,208 --> 00:59:24,333 Ôi má ơi. 869 00:59:26,375 --> 00:59:27,375 Ra ngoài. 870 00:59:37,000 --> 00:59:40,500 Ông biết không, mẹ đang mong chúng ta về dùng bữa tối đấy. 871 00:59:40,542 --> 00:59:44,292 Có lẽ cháu nên gọi điện và báo là ta đang ở đâu. 872 00:59:44,458 --> 00:59:47,000 Đừng lo lắng, ông sẽ đưa cháu về nhà sớm thôi. 873 00:59:50,000 --> 00:59:52,542 Ông thuê nó dùng vài tiếng, ông nghĩ là.. 874 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 ..ta có thể câu cá cùng nhau. 875 00:59:56,750 --> 00:59:57,958 Cháu thấy sao hả? 876 00:59:58,042 --> 00:59:59,042 Tuyệt ạ. 877 01:00:00,625 --> 01:00:02,625 À cháu nghĩ là cũng có gì hay đâu chứ. 878 01:00:03,000 --> 01:00:04,292 Rồi cháu sẽ thấy. 879 01:00:13,917 --> 01:00:15,333 Hình như cháu bắt được 1 con này. 880 01:00:16,542 --> 01:00:23,167 Kéo nó lên. Có vẻ là con cá to đây. 881 01:00:23,792 --> 01:00:25,250 - Nó to quá. - Ừ. 882 01:00:25,333 --> 01:00:29,792 Cái này phải gọi là cá voi mới đúng. 883 01:00:29,875 --> 01:00:31,500 Chúng ta câu giỏi quá nhỉ. 884 01:00:31,583 --> 01:00:33,458 Thế là có bữa tối ngon lành rồi đấy. 885 01:00:34,417 --> 01:00:36,667 Để ông thay mồi khác. 886 01:00:36,750 --> 01:00:37,750 Cám ơn ông. 887 01:00:37,833 --> 01:00:40,250 Được rồi quăng cần nào. 888 01:00:44,417 --> 01:00:45,708 Câu giỏi lắm. 889 01:00:46,208 --> 01:00:49,250 Cám ơn ông. Đúng là cũng vui lắm ạ. 890 01:00:49,333 --> 01:00:54,167 Ừ đúng vậy. Đó là điều xảy ra khi ta bỏ đi thành kiến cá nhân. 891 01:00:54,750 --> 01:00:56,333 Câu cá thế nào rồi? 892 01:00:57,000 --> 01:00:59,708 Khá tốt ạ, bắt được mấy con rồi. 893 01:00:59,792 --> 01:01:02,958 Vậy là đúng rồi vì nơi này chẳng có mấy ai.. 894 01:01:03,042 --> 01:01:06,625 ...tới câu cá đâu, vì nó là bất hợp pháp. 895 01:01:06,708 --> 01:01:08,083 - Sao ạ? - Gì cơ. 896 01:01:08,167 --> 01:01:11,167 Mọi người có thể hỏi nhân viên bảo vệ. Ông ta đang tới kìa. 897 01:01:14,625 --> 01:01:16,542 - Đổ hết cá đi. - Vất vả lắm mới câu được mà. 898 01:01:16,625 --> 01:01:17,625 Đổ cá đi. 899 01:01:17,708 --> 01:01:19,583 - Tại sao ạ? - Bảo làm thì cứ làm. 900 01:01:21,708 --> 01:01:22,708 Hộp giữ lạnh. 901 01:01:22,875 --> 01:01:24,208 Kệ nó đi. 902 01:01:27,875 --> 01:01:30,083 Mấy người đã vi phạm luật của hồ. 903 01:01:34,417 --> 01:01:35,667 Ông ta đang đuổi theo chúng ta. 904 01:01:36,042 --> 01:01:37,708 Đúng vậy. 905 01:01:45,000 --> 01:01:45,958 Ông đang làm gì thế ạ? 906 01:01:46,042 --> 01:01:47,500 Ông sẽ gọi Chuck tới đón chúng ta. 907 01:01:47,583 --> 01:01:50,208 Cái ông người Nga đó hả? Sao ông lại kết bạn với người đó chứ? 908 01:01:50,292 --> 01:01:52,458 Bạn bè gì chứ, chỉ là tài xế thôi. Ông chả biết ông ta. 909 01:01:52,542 --> 01:01:55,083 Dừng lại ngay lập tức không thì sẽ phải lãnh hậu quả. 910 01:01:55,167 --> 01:01:56,792 Giữ chặt lấy thuyền, sẽ va chạm mạnh đấy. 911 01:02:00,417 --> 01:02:01,792 Nhanh lên ạ. 912 01:02:01,958 --> 01:02:04,750 Sao ông không bảo tôi là ở đây không cho câu cá. 913 01:02:04,833 --> 01:02:06,667 Ông chỉ hỏi muốn thuê thuyền. 914 01:02:23,417 --> 01:02:24,833 Dừng lại. 915 01:02:29,292 --> 01:02:31,667 - Chuyện vừa rồi thật tuyệt. - Ừ đúng thế. 916 01:02:32,667 --> 01:02:35,542 Nhưng vi phạm luật là không đúng. Cháu hiểu rõ, đúng không? 917 01:02:35,917 --> 01:02:37,875 Vâng, cháu biết. 918 01:02:43,917 --> 01:02:48,083 Dừng ở đây được rồi, Chuck. Ông sẽ cho cháu xem thứ này, Pete. 919 01:02:49,208 --> 01:02:52,375 Ngôi nhà đang rao bán này, chính ông đã xây nó. 920 01:02:52,458 --> 01:02:55,458 Họ sơn lại màu căn nhà rồi, ông không thích thế. Cháu thì nghĩ sao? 921 01:02:55,542 --> 01:02:56,750 Cháu thấy đẹp mà. 922 01:02:58,042 --> 01:02:59,458 Có lẽ cũng không tệ. 923 01:02:59,542 --> 01:03:03,875 Cháu biết không, những năm vừa qua mỗi khi tâm trạng ông không tốt. 924 01:03:04,792 --> 01:03:07,875 Ông tới đây và ngắm nhìn nó. 925 01:03:08,417 --> 01:03:12,375 Ông thấy người ta sống ở trong đó, xây dựng gia đình... 926 01:03:12,458 --> 01:03:15,458 ..làm ăn kiếm sống, nó khiến tâm trạng ông tốt hơn. 927 01:03:16,500 --> 01:03:18,000 Vậy giờ tâm trạng ông khá hơn chưa? 928 01:03:18,083 --> 01:03:22,250 Tất nhiên rồi. Cháu muốn biết thêm bí mật khác không? 929 01:03:22,708 --> 01:03:24,417 - Vâng. - Đi theo ông. 930 01:03:29,250 --> 01:03:32,000 Những người xây nhà họ thường đánh dấu lại thành quả.. 931 01:03:32,083 --> 01:03:33,500 ..như việc họa sĩ vẽ tranh kí tên để lại vậy. 932 01:03:33,583 --> 01:03:34,625 Thật ạ? 933 01:03:34,708 --> 01:03:36,375 Ừ, nhưng nó luôn được ẩn dấu. 934 01:03:37,833 --> 01:03:42,417 Có người để lại tên lên những tấm gạch lát.. 935 01:03:42,458 --> 01:03:47,042 Có người lại đánh dấu lên sàn ngày tháng họ hoàn thành căn nhà. 936 01:03:47,125 --> 01:03:49,250 Người lại đánh dấu phía dưới... 937 01:03:49,333 --> 01:03:51,958 ..bệ vệ sinh trước khi lắp đặt nó. 938 01:03:53,458 --> 01:03:54,625 Thế ông đã làm gì ạ? 939 01:03:54,708 --> 01:03:59,792 Ông thì luôn bảo người của ông chụp ảnh ông và bà ngoại để ông niêm phong nó.. 940 01:03:59,875 --> 01:04:03,000 ..bên trong tường ngay cạnh lò sưởi. 941 01:04:03,083 --> 01:04:05,667 Vì vậy các bức ảnh của ông và bà ngoại cháu.. 942 01:04:05,750 --> 01:04:08,083 ..ở bên trong tường của khắp các căn nhà trong thành phố. 943 01:04:08,167 --> 01:04:09,958 Và không ai biết ngoài ông. 944 01:04:10,875 --> 01:04:12,292 Giờ có thêm cháu. 945 01:04:13,792 --> 01:04:14,833 Điều đó thật tuyệt. 946 01:04:24,125 --> 01:04:25,958 Cháu rồi sẽ thành một người câu cá tài ba cho xem.. 947 01:04:26,042 --> 01:04:29,083 - Có lẽ lần tới ta nên đi câu ở hồ nào được câu cá... - Ừ được rồi. 948 01:04:29,167 --> 01:04:31,542 ...và ông cháu ta lại câu được một xô cá đầy. 949 01:04:31,625 --> 01:04:34,667 - Vâng, con cá đó đúng là to thật. - Siêu to. 950 01:04:36,250 --> 01:04:38,042 - Ông ngoại ơi. - Ừ sao thế Pete. 951 01:04:38,125 --> 01:04:41,542 Cám ơn đã đưa cháu đi câu cá, hôm nay thực sự rất vui. 952 01:04:41,625 --> 01:04:45,333 Ôi không có gì, ông cũng thấy rất vui. Lần sau ta nên thường đi hơn nhé. 953 01:04:45,833 --> 01:04:48,125 Vâng, được ạ. 954 01:04:50,708 --> 01:04:52,292 Gặp cháu tại bữa tối nhé. 955 01:04:56,042 --> 01:04:58,417 Giỏi lắm, được lắm. 956 01:04:58,500 --> 01:05:01,250 Mày chết với ông, cháu à. 957 01:05:07,500 --> 01:05:08,542 Upps. -Aua! 958 01:05:08,625 --> 01:05:10,083 Thật tình cờ và thật bất ngờ. 959 01:05:11,000 --> 01:05:12,667 Không phải nữa chứ. 960 01:05:21,667 --> 01:05:24,417 Oops. Thật tình cờ và thật bất ngờ. 961 01:05:33,750 --> 01:05:38,542 Mũ ông già noen ở đây. 962 01:05:39,000 --> 01:05:40,875 Ông đã viết xong chưa ạ? 963 01:05:40,958 --> 01:05:42,458 Xong rồi đây. 964 01:05:43,167 --> 01:05:48,167 "Tới dự tiệc sinh nhật giáng sinh siêu vui vẻ của Jennifer" 965 01:05:48,542 --> 01:05:50,333 Được rồi ạ. 966 01:05:50,417 --> 01:05:51,500 Cháu thích chứ? 967 01:05:52,083 --> 01:05:53,083 Hoàn hảo. 968 01:06:09,208 --> 01:06:13,583 Cám ơn vì đồng ý đi cùng tôi. Đi một mình buồn lắm. 969 01:06:14,250 --> 01:06:16,708 Carl và tôi thân với nhau cũng lâu rồi. 970 01:06:16,792 --> 01:06:19,250 Giờ thì ông ấy ra đi rồi. 971 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 Thế ông ấy...ra đi như thế nào? 972 01:06:21,833 --> 01:06:25,667 An giấc khi nhảy dù. 973 01:06:27,333 --> 01:06:28,917 Ông trông tuyệt lắm ông bạn à. 974 01:06:30,667 --> 01:06:32,875 Bà tới đây một mình à? 975 01:06:32,958 --> 01:06:34,667 Đó là chồng tôi. 976 01:06:36,250 --> 01:06:38,125 Bà có muốn đi nhờ xe không? 977 01:06:46,875 --> 01:06:48,208 Cái quái gì thế.. 978 01:06:50,583 --> 01:06:51,792 Sorry. 979 01:06:53,250 --> 01:06:54,250 Chết tiệt. 980 01:07:04,125 --> 01:07:06,000 Cái éo gì thế này. 981 01:07:08,375 --> 01:07:09,833 Cho xin lỗi nhé Carl. 982 01:07:18,000 --> 01:07:19,583 Tôi không quen ông ta. 983 01:07:44,042 --> 01:07:47,625 À ông ngoại này, hôm nay đi đám ma thế nào ạ? 984 01:07:48,000 --> 01:07:50,750 Tuyệt lắm, cám ơn vì đã hỏi thăm. 985 01:07:50,833 --> 01:07:53,792 Thế còn cháu thì sao, hôm nay ở trường thế nào? 986 01:07:53,875 --> 01:07:56,167 Không có gì, trừ việc.. 987 01:07:56,250 --> 01:07:58,875 Một đứa lớp 8 bị ăn hành vỡ mặt, thú vị lắm. 988 01:07:58,958 --> 01:07:59,958 Thật hả? 989 01:08:00,125 --> 01:08:01,125 Vâng. 990 01:08:01,208 --> 01:08:02,417 Chuyện gì đã xảy ra? 991 01:08:02,500 --> 01:08:06,625 Nó bị phun nguyên đống nước cam ép vào mặt khi định mở cặp cháu. 992 01:08:07,417 --> 01:08:08,875 Lạ thật ông nhỉ? 993 01:08:09,667 --> 01:08:10,708 Chào 2 ông cháu. 994 01:08:10,875 --> 01:08:11,875 Chào bố. 995 01:08:11,958 --> 01:08:13,875 Để con cất đồ đạc trước.. 996 01:08:13,958 --> 01:08:15,708 ..rồi giúp bố lắp bóng ở trên mái. 997 01:08:15,917 --> 01:08:20,457 Cám ơn con Arthur. Giờ bố gọi là "Arthur". 998 01:08:21,082 --> 01:08:23,292 Hai ông cháu giỏi quá nhỉ.. 999 01:08:23,707 --> 01:08:25,792 Sinh nhật Jennifer sẽ hoành tráng lắm đây.. 1000 01:08:26,125 --> 01:08:28,125 ..Giờ chỉ còn thiếu ông già Noen.. 1001 01:08:28,207 --> 01:08:30,250 ..nữa là mọi thứ hoàn hảo. 1002 01:08:30,332 --> 01:08:34,417 Đừng có lo chuyện ông già Noen, bố lo xong xuôi hết rồi. 1003 01:08:36,457 --> 01:08:38,125 Cám ơn bố. 1004 01:08:38,207 --> 01:08:40,375 Đó là điều bố nên làm cho Jenny mà. 1005 01:08:41,542 --> 01:08:45,042 Mẹ ơi, trước khi nói "không" thì hãy nghĩ kĩ trước đã nhé. 1006 01:08:45,707 --> 01:08:48,000 Russell tới dự sinh nhật Jennifer được không ạ? 1007 01:08:48,500 --> 01:08:50,375 - Không. - Sao ạ. 1008 01:08:50,457 --> 01:08:52,707 Sao lại không được? bạn bè thằng Pete cũng tới còn gì. 1009 01:08:52,792 --> 01:08:55,582 Nhắc mới nhớ, bố mời nhóm Jerry tới có được không? 1010 01:08:55,667 --> 01:08:56,917 Vâng, vô tư đi ạ. 1011 01:08:57,000 --> 01:08:59,332 Thế mẹ không thấy có gì bất công ở đây à? 1012 01:09:00,707 --> 01:09:01,917 Con ghét mẹ. 1013 01:09:04,417 --> 01:09:05,750 Con không muốn nghe đâu. 1014 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Peter này. 1015 01:09:08,375 --> 01:09:09,375 Dạ. 1016 01:09:11,125 --> 01:09:17,207 Tại thế chiến 1, người Đức và người Anh đã hạ vũ khí... 1017 01:09:17,292 --> 01:09:21,332 ..để ăn mừng ngày giáng sinh thay vì bắn giết lẫn nhau. 1018 01:09:21,667 --> 01:09:25,750 Sinh nhật của em gái cháu là một ngày đặc biệt, Ta nên đình chiến để ăn mừng. 1019 01:09:26,542 --> 01:09:27,292 Cháu cũng nghĩ vậy. 1020 01:09:27,375 --> 01:09:31,457 Vậy là đồng ý đình chiến vì Jenny nhé. 1021 01:09:32,417 --> 01:09:33,292 Đồng ý chứ? 1022 01:09:35,042 --> 01:09:36,167 Đồng ý. 1023 01:09:46,457 --> 01:09:47,457 Ouch! 1024 01:09:51,292 --> 01:09:53,500 Anh đang làm em đau. 1025 01:09:55,833 --> 01:09:57,125 Trông vui quá nhỉ. 1026 01:09:57,208 --> 01:09:59,125 Ừ, rất là vui. 1027 01:09:59,417 --> 01:10:01,083 Bọn này cũng thích được vui vẻ. 1028 01:10:03,333 --> 01:10:05,125 Mình quên là còn bị phạt cấm túc. 1029 01:10:06,708 --> 01:10:09,417 Giờ thì nhóc phải tự lo thân rồi. 1030 01:10:09,500 --> 01:10:11,958 Nhóc có biết cháu của ta, Peter Decker không? 1031 01:10:13,667 --> 01:10:14,833 Ta cũng nghĩ vậy. 1032 01:10:18,917 --> 01:10:20,250 - Vào thùng rác nhé. - Sao ạ? 1033 01:10:20,333 --> 01:10:22,833 Đừng để ta phải nói nhiều, đi nào. 1034 01:10:22,917 --> 01:10:25,208 Nhanh nào. 1035 01:10:25,500 --> 01:10:27,375 Mấy ông là ai vậy chứ? 1036 01:10:27,458 --> 01:10:29,125 Hội thi hành kỉ luật. 1037 01:10:31,417 --> 01:10:33,292 Để Peter được yên, hiểu chưa? 1038 01:10:33,375 --> 01:10:37,833 Đúng là một ngày đen nhỉ, mập. 1039 01:10:37,917 --> 01:10:41,458 No! No! Not! No! 1040 01:10:41,750 --> 01:10:42,750 Giúp tôi với. 1041 01:10:44,083 --> 01:10:47,667 Ai đó giúp tôi ra ngoài với. 1042 01:10:50,208 --> 01:10:51,542 Wow! 1043 01:10:53,750 --> 01:10:55,708 Chúc mừng sinh nhật, con yêu. 1044 01:10:57,292 --> 01:11:00,500 HAPPY BIRTHDAY, JENNIFER! 1045 01:11:23,333 --> 01:11:25,500 HAPPY BIRTHDAY 1046 01:11:30,833 --> 01:11:33,500 Quá yên lặng, quá yên tĩnh. 1047 01:11:33,875 --> 01:11:36,792 Billy, họ đã đồng ý rồi, không phá phách gì tại thời điểm này. 1048 01:11:36,875 --> 01:11:40,667 Và nếu mà ông có ra tay thì cũng trò rồi. 1049 01:11:40,750 --> 01:11:42,333 Thấy ghế Santa kia không? 1050 01:11:42,417 --> 01:11:44,000 Mình làm một cái bẫy lò xo ở dưới. 1051 01:11:44,708 --> 01:11:46,250 Ai đó sẽ bị thổi bay à? 1052 01:11:46,333 --> 01:11:48,042 Đi chỗ khác chơi đê, Steve. 1053 01:11:49,208 --> 01:11:51,375 Vị sữa trứng này không ngon gì cả. 1054 01:11:52,458 --> 01:11:54,125 Để tôi sửa nó cho ông. 1055 01:12:00,417 --> 01:12:03,833 Mọi người ơi, đoán xem ai tới này. 1056 01:12:03,917 --> 01:12:07,708 Ho Ho Ho! Giáng sinh vui vẻ, Santa tới đây. 1057 01:12:07,792 --> 01:12:10,542 Yes, Santa Claus! 1058 01:12:10,833 --> 01:12:13,208 Cẩn thận, kẻo hỏng hết quà giờ. 1059 01:12:13,292 --> 01:12:15,375 Đồ chơi, kẹo và rất nhiều thứ hay ho khác. 1060 01:12:15,458 --> 01:12:18,042 Đợi chút, đó đâu phải ông ngoại mình. 1061 01:12:18,833 --> 01:12:19,833 Ed? 1062 01:12:19,917 --> 01:12:23,458 Thôi cám ơn, tôi phải giữ cảnh giác, đề phòng bất chắc. 1063 01:12:23,542 --> 01:12:26,625 Thằng nhóc không dám làm gì đâu, sao ông phải lo nghĩ như thế? 1064 01:12:26,708 --> 01:12:29,000 Không được, lũ trẻ giờ manh động lắm. 1065 01:12:29,083 --> 01:12:30,125 Ông ngoại ơi. 1066 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 Tiệc vui quá nhỉ? 1067 01:12:32,583 --> 01:12:36,375 Vâng, rất tuyệt. Mà cháu nghĩ ông sẽ làm Santa cơ. 1068 01:12:36,458 --> 01:12:38,917 Ông á, không đâu. Cái đó để cho người có chuyên môn. 1069 01:12:39,000 --> 01:12:43,333 Jerry từng làm Santa nhiều lần trước khi về hưu, sao có vấn đề gì à? 1070 01:12:43,417 --> 01:12:44,708 Có vấn đề gì được chứ ạ? 1071 01:12:44,792 --> 01:12:49,667 Ông chỉ hỏi vậy thôi, cháu lấy cho ông lon nước đằng kia nhé. 1072 01:12:53,875 --> 01:12:55,458 Cám ơn bé con. 1073 01:12:56,625 --> 01:12:58,333 Thằng nhóc đang mưu đồ gì đó, tôi biết thừa. 1074 01:13:01,958 --> 01:13:03,667 Có lẽ chỉ là tình cơ thôi. 1075 01:13:06,875 --> 01:13:09,875 Ho Ho Ho. Thế tên cháu là gì? 1076 01:13:10,458 --> 01:13:14,750 Để ông đoán nhé, 20 năm trước cháu còn chưa có tên, phải không nào? 1077 01:13:14,833 --> 01:13:16,583 - Peter? - Vâng, có chuyện gì ạ? 1078 01:13:16,667 --> 01:13:19,500 Con biết chị Mia đâu không? Con bé lẽ ra phải giúp bố làm đám xúc xích kia. 1079 01:13:19,750 --> 01:13:22,167 - Không ạ. - Đi nào lại giúp bố một tay. 1080 01:13:31,458 --> 01:13:35,208 Ông ngoại ơi, ơ ông bị sao mà người ướt hết thế kia? 1081 01:13:35,458 --> 01:13:38,125 Có những câu hỏi không có được câu trả lời Pete à. 1082 01:13:38,208 --> 01:13:39,667 Bánh quy không? 1083 01:13:39,792 --> 01:13:41,708 - Dạ thôi ạ. - Nó ngon lắm đấy. 1084 01:13:41,792 --> 01:13:44,250 - Dạ thôi cháu ổn. - Cái này ngon nhất này. 1085 01:13:44,333 --> 01:13:45,875 - Cháu không ăn đâu. - Chắc chứ? 1086 01:13:46,000 --> 01:13:47,167 Vâng. 1087 01:13:49,167 --> 01:13:51,292 Con giúp bố cho mù tạt và sốt cà chua vào đây nhé. 1088 01:13:51,375 --> 01:13:53,458 Và mang cho đám trẻ ngoài kia trước khi nó cứng hết lại. 1089 01:13:53,542 --> 01:13:56,667 Vâng ạ, cháu làm phía trước, ông phía sau nhé. 1090 01:13:56,708 --> 01:13:58,083 Như cháu muốn. 1091 01:14:01,458 --> 01:14:04,333 Cháu rất xin lỗi, cháu bị trượt tay. 1092 01:14:04,958 --> 01:14:07,500 Cháu thề cháu không cố ý. 1093 01:14:08,167 --> 01:14:09,542 Thôi bỏ qua đi. 1094 01:14:11,500 --> 01:14:15,125 Ôi trời, cái chai này đầy quá bắn hết cả ra. 1095 01:14:15,542 --> 01:14:19,792 Bố ơi, bóng đèn trên mái cứ chập chờn, bố kiểm tra giúp con với. 1096 01:14:19,917 --> 01:14:20,917 Bố làm đây. 1097 01:14:21,125 --> 01:14:24,083 Còn Peter, kiểm tra khí nén cho nhà đệm nảy cho mẹ? 1098 01:14:24,167 --> 01:14:26,792 Nó có hơi xẹp rồi. 1099 01:14:50,792 --> 01:14:52,667 Có phải âm mưu của nó không nhỉ? 1100 01:15:03,208 --> 01:15:04,208 Ông ngoại. 1101 01:15:04,708 --> 01:15:05,708 Bố. 1102 01:15:05,958 --> 01:15:06,958 Bố ơi. 1103 01:15:09,083 --> 01:15:10,875 Bố có làm sao không? 1104 01:15:14,125 --> 01:15:16,667 Mình không sao, nhặt được đồng tiền này. 1105 01:15:18,792 --> 01:15:20,875 Peter, chúng ta đã cam kết không phá phách gì mà. 1106 01:15:20,958 --> 01:15:23,333 Chúng ta đã bắt tay cam kết rồi, giờ là sao hả? 1107 01:15:23,417 --> 01:15:24,792 Hai người đang nói tới chuyện gì thế? 1108 01:15:24,875 --> 01:15:27,000 Ông ngoại, cháu thề là cháu không làm cái đó. 1109 01:15:32,167 --> 01:15:33,958 Santa chết rồi. 1110 01:15:35,125 --> 01:15:37,625 Okay, cái đó thì là do cháu. 1111 01:15:37,708 --> 01:15:39,125 Phát đó đau lắm đây. 1112 01:15:42,417 --> 01:15:44,542 Danny, Ed,... 1113 01:15:45,000 --> 01:15:48,542 Hai người có thấy không, quá đỉnh mà. 1114 01:15:49,458 --> 01:15:53,083 Santa tới đây. 1115 01:15:55,958 --> 01:15:57,250 Đồ ăn của tôi. 1116 01:15:57,333 --> 01:15:58,792 - Chú Jerry! - Ông không sao chứ? 1117 01:15:58,833 --> 01:15:59,833 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1118 01:16:02,625 --> 01:16:03,625 Cháy rồi. 1119 01:16:04,125 --> 01:16:06,083 Mọi người lùi lại, để cho tôi. 1120 01:16:07,292 --> 01:16:08,708 Con đi lấy vòi nước. 1121 01:16:09,000 --> 01:16:11,792 Được rồi, mở ở chỗ nào nhỉ? 1122 01:16:12,542 --> 01:16:16,583 Aaaa, mù mắt tôi rồi. 1123 01:16:21,167 --> 01:16:22,208 Để bố làm cho. 1124 01:16:23,250 --> 01:16:24,917 Ông ngoại tránh ra nào. 1125 01:16:35,917 --> 01:16:37,792 Cây giáng sinh của con. 1126 01:16:38,667 --> 01:16:41,208 Bánh sinh nhật giáng sinh của con. 1127 01:16:43,708 --> 01:16:46,417 Ôi, chúng ta đã làm gì thế này. 1128 01:17:03,167 --> 01:17:04,167 No no! 1129 01:17:10,542 --> 01:17:11,542 Peter! 1130 01:17:18,875 --> 01:17:19,875 Chào mẹ. 1131 01:17:20,250 --> 01:17:23,042 Mia? Russell? 1132 01:17:25,125 --> 01:17:27,500 Còn dám chạy trốn hả Russell! 1133 01:17:28,708 --> 01:17:30,125 Không có gì xảy ra cả. 1134 01:17:31,750 --> 01:17:33,750 Đây không phải lỗi của con. 1135 01:17:33,833 --> 01:17:37,833 Có ai giúp cái không nhỉ? 1136 01:17:45,458 --> 01:17:48,083 Vết cắt khá là sâu đấy Mr. Marino. 1137 01:17:48,167 --> 01:17:50,417 Ồ cô phải nhìn cái cây giáng sinh cơ. 1138 01:17:51,167 --> 01:17:52,167 Cám ơn. 1139 01:17:54,750 --> 01:17:56,958 Sao, sao nào? Có gì to tát đâu, bố vẫn khỏe. 1140 01:17:57,042 --> 01:17:59,833 Vâng bố vẫn khỏe, bố lúc nào chả khỏe. 1141 01:17:59,917 --> 01:18:02,583 Chẳng cần ai giúp đỡ cũng chẳng cần yêu thương ai cả. 1142 01:18:02,667 --> 01:18:04,333 Thôi mà Sally, đừng có nói vậy. 1143 01:18:04,417 --> 01:18:05,833 Bố suýt thì chết rồi đấy. 1144 01:18:05,917 --> 01:18:09,000 Thôi nào đừng làm quá lên thế, chỉ là tai nạn mà thôi. 1145 01:18:09,083 --> 01:18:10,625 - Tại nạn ấy hả? - Ừ. 1146 01:18:10,708 --> 01:18:13,417 Thế bố thực sự nghĩ con không biết về cái chiến tranh lạnh hả.. 1147 01:18:13,500 --> 01:18:16,750 ..bố... hay con nên gọi là "lão binh"? 1148 01:18:16,833 --> 01:18:17,833 Ồ cái đó.. 1149 01:18:17,917 --> 01:18:19,208 2 người nghĩ gì thế ạ? 1150 01:18:19,292 --> 01:18:21,458 Đừng trách thằng bé Sally. 1151 01:18:21,542 --> 01:18:24,000 ..là do bố hết, bố là người lớn.. lẽ ra bố nên cư xử có trách nhiệm hơn. 1152 01:18:24,083 --> 01:18:25,042 Vâng bố lẽ ra nên vậy. 1153 01:18:25,125 --> 01:18:27,458 Bố xin lỗi, chỉ là vô tình mà thôi. 1154 01:18:27,542 --> 01:18:29,500 Bố có đủ tiền để trang trải mọi thứ. 1155 01:18:29,583 --> 01:18:31,667 Bố sẽ gọi người của bố để sửa chữa mọi thứ. 1156 01:18:31,750 --> 01:18:34,833 Đây không phải là vấn đề về ngôi nhà hay tiền bạc bố à. 1157 01:18:35,083 --> 01:18:38,417 Bố ghét phải sống cùng tụi con như vậy, thì bố cứ nói thẳng ra chứ. 1158 01:18:38,500 --> 01:18:40,542 Bố bảo thế lúc nào. 1159 01:18:40,625 --> 01:18:42,042 Thì con vừa bảo bố chưa bao giờ nói. 1160 01:18:42,083 --> 01:18:45,958 Thì đúng là vậy, mà sao con cứ lải nhải về chuyện đó thế? 1161 01:18:46,042 --> 01:18:49,458 Thôi bỏ qua cái chuyện bố chưa từng nói vậy đi. 1162 01:18:50,208 --> 01:18:53,917 Ý chính ở đây là con đã nghĩ khi bố chuyển tới sống với tụi con thì.. 1163 01:18:54,000 --> 01:18:57,625 ..bố sẽ cảm nhận được tình yêu thương gia đình, và sẽ không có ý sống một mình nữa. 1164 01:18:57,708 --> 01:18:59,625 Nhưng chuyện đó chẳng xảy ra.. 1165 01:18:59,708 --> 01:19:01,958 Vì bố cứ cứng đầu.. 1166 01:19:03,833 --> 01:19:06,125 ...ham vui như vậy. 1167 01:19:06,208 --> 01:19:09,292 - Ông khỏe chưa hả ông ngoại? - Ông khỏe hơn rồi. 1168 01:19:09,750 --> 01:19:13,000 Ông thực sự xin lỗi về chuyện sinh nhật của cháu nhé.. 1169 01:19:13,083 --> 01:19:15,958 Không sao ạ, cháu mang cho ông thứ này để ông thấy khỏe hơn này. 1170 01:19:16,042 --> 01:19:19,792 Ngoan lắm, nhưng ông cho cháu rồi mà, nhớ chứ? 1171 01:19:19,875 --> 01:19:21,167 Cháu không muốn nó nữa à? 1172 01:19:21,250 --> 01:19:25,333 Cháu nghĩ ông cần nó hơn. Ông có thể trả nó sau cũng được. 1173 01:19:25,750 --> 01:19:28,667 Đúng là con gái ngoan của mẹ. 1174 01:19:30,167 --> 01:19:32,000 Cô có thể sớm đưa ông ấy về nhà. 1175 01:19:32,083 --> 01:19:34,167 Bác sĩ chỉ cần kiểm tra lại phim X-quang thôi. 1176 01:19:35,125 --> 01:19:37,000 Bọn con đợi ở ngoài nhé. 1177 01:19:50,958 --> 01:19:52,625 Con vào thăm ông được chưa? 1178 01:19:52,708 --> 01:19:55,750 Không, còn lâu mẹ mới để 2 ông cháu.. 1179 01:19:55,833 --> 01:19:58,500 ..ở một mình cùng nhau thêm lần nữa, không bao giờ. 1180 01:19:58,583 --> 01:19:59,625 Vậy ông sẽ khỏe lại chứ ạ? 1181 01:19:59,708 --> 01:20:02,875 Ông sẽ ổn thôi, còn con và Mia thì lại là chuyện khác. 1182 01:20:02,958 --> 01:20:05,792 Cả hai bị phạt lao động-cấm túc 6 tháng. 1183 01:20:05,875 --> 01:20:07,708 Lao động-Cấm túc? Thế nghĩa là sao ạ? 1184 01:20:07,792 --> 01:20:09,542 Làm việc nhà và bị cấm túc. 1185 01:20:09,625 --> 01:20:10,875 Trong 6 tháng. 1186 01:20:10,958 --> 01:20:12,292 - Sao lại thế? - Thế chứ sao. 1187 01:20:12,375 --> 01:20:14,458 Vậy là đủ cho 2 đứa rồi nhỉ? 1188 01:20:14,708 --> 01:20:18,708 Nhưng tội con phạm phải còn không bằng 1 nửa của Pete, điều đó thật bất công. 1189 01:20:18,792 --> 01:20:20,708 Con có thể lao động-cấm túc được không ạ? 1190 01:20:20,792 --> 01:20:23,167 Ôi không cục cưng à, con không cần. 1191 01:20:26,875 --> 01:20:27,958 Russell! 1192 01:20:30,625 --> 01:20:32,875 Con ngồi im đó cho mẹ. 1193 01:20:32,958 --> 01:20:34,375 Đợi đã mẹ ơi. 1194 01:20:34,458 --> 01:20:35,458 Russell ?! 1195 01:20:35,708 --> 01:20:37,458 Bố, bố có thể suy nghĩ lí trí được không ạ.. 1196 01:20:37,542 --> 01:20:38,542 Russell! 1197 01:20:38,625 --> 01:20:40,792 Mẹ cấm con động đậy rồi mà.. 1198 01:20:40,875 --> 01:20:42,542 Tránh xa cháu ra. 1199 01:20:48,958 --> 01:20:50,875 Lại đây nào đồ hèn nhát. 1200 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Lại đây. 1201 01:20:54,000 --> 01:20:57,167 Đấy, đủ lắm rồi, mẹ hoàn toàn mất trí rồi. Con sẽ ra đó. 1202 01:20:57,250 --> 01:21:01,417 Khoan đã nào, bố hiểu rõ mẹ con mà. Mẹ con sẽ xử lí được hết. 1203 01:21:10,708 --> 01:21:12,542 Cô sẽ không đánh cháu đấy chứ, cô Decker? 1204 01:21:14,792 --> 01:21:15,792 Không. 1205 01:21:21,875 --> 01:21:23,000 Giờ cô định làm gì nữa đấy? 1206 01:21:24,000 --> 01:21:28,583 Làm chuyện để không bị mất đi 2 năm thời gian quý báu với con gái, Russell. 1207 01:21:29,417 --> 01:21:32,125 Nhanh lên trước khi tôi đổi ý. 1208 01:21:34,833 --> 01:21:36,417 Mai ghé qua nhà tôi đấy. 1209 01:21:36,500 --> 01:21:37,500 Được không ạ? 1210 01:21:37,583 --> 01:21:40,500 Ừ, và mang theo ít quần áo lao động. 1211 01:21:40,583 --> 01:21:45,583 Tôi có một cái lỗ to tướng trên tầng 2 cần phải sửa lại đấy. 1212 01:21:49,250 --> 01:21:50,250 OK. 1213 01:21:51,292 --> 01:21:52,458 Chuyện sao rồi? 1214 01:21:53,208 --> 01:21:54,417 Mẹ giỏi thật đấy. 1215 01:21:54,500 --> 01:21:56,000 Mẹ có đánh cậu ta đâu. 1216 01:21:58,042 --> 01:22:00,000 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 1217 01:22:00,750 --> 01:22:02,750 Lại đón ông ngoại về nhà nào. 1218 01:22:06,750 --> 01:22:09,875 Xin lỗi, làm ơn kiểm tra xem ông Marino có thể xuất viện được chưa? 1219 01:22:09,958 --> 01:22:13,000 Ồ, ông ấy về rồi, tôi tưởng cả nhà về cùng nhau. 1220 01:22:13,083 --> 01:22:14,958 Ông ấy nói em trai ông ấy tới đón. 1221 01:22:15,042 --> 01:22:16,042 Em trai? 1222 01:22:16,125 --> 01:22:18,458 Đúng vậy, Chuck gì đó...? 1223 01:22:19,917 --> 01:22:20,917 Chuck. 1224 01:22:21,125 --> 01:22:22,375 Ai là Chuck? 1225 01:22:27,833 --> 01:22:29,042 Bố ơi? 1226 01:22:29,375 --> 01:22:30,375 Ed? 1227 01:22:31,958 --> 01:22:33,333 Ông ngoại, ông ngoại ơi! 1228 01:22:35,375 --> 01:22:36,375 Ông ngoại! 1229 01:22:44,792 --> 01:22:45,792 Mẹ ơi! 1230 01:22:59,708 --> 01:23:01,500 Chú Jerry bảo không gặp ông ấy. 1231 01:23:01,583 --> 01:23:03,458 Em lẽ ra không nên trách mắng bố. 1232 01:23:03,542 --> 01:23:06,667 Là lỗi của anh Peter. Anh ấy làm ông đi mất rồi. 1233 01:23:06,750 --> 01:23:10,417 Đúng thế đấy Peter, giờ thì lấy lại được phòng rồi nhé. Vui rồi chứ. 1234 01:23:11,417 --> 01:23:13,333 Peter? Con có sao không thế? 1235 01:23:16,917 --> 01:23:19,375 Con nghĩ con biết ông ngoại ở đâu rồi. 1236 01:23:22,042 --> 01:23:27,292 Tôi thích lò sưởi rất nhiều, giờ họ không còn thiết kế nó nữa. 1237 01:23:27,375 --> 01:23:32,042 Cám ơn nhiều, hai người có biết bí mật ở sau bức tường không? 1238 01:23:40,458 --> 01:23:41,458 Đợi đã ạ. 1239 01:23:42,542 --> 01:23:46,292 Là con gây ra chuyện này, hãy để con giải quyết nó. 1240 01:23:51,458 --> 01:23:52,458 Chào ông Chuck. 1241 01:24:03,708 --> 01:24:05,792 - Ông ngoại! - Peter. 1242 01:24:06,125 --> 01:24:09,833 Có chuyện gì thế ạ? Sao ông lại bỏ lại phòng thế ạ? 1243 01:24:09,875 --> 01:24:13,083 Đó là phòng ngủ của cháu, bé con à. 1244 01:24:13,333 --> 01:24:16,667 Cháu đã quyết định muốn ông dùng nó. 1245 01:24:16,750 --> 01:24:19,167 Cháu không muốn ông chuyển đi đâu, ông ngoại. 1246 01:24:19,250 --> 01:24:22,125 Ông cháu ta đều biết rõ là căn phòng đó sẽ chia rẽ cả hai. 1247 01:24:22,208 --> 01:24:24,792 Không, sẽ không đâu mà. Hơn nữa cháu cũng thích gác mái. 1248 01:24:24,875 --> 01:24:28,583 Cháu chẳng biết sao lại tức giận vì căn phòng cũ, bốc mùi đó nữa. 1249 01:24:28,667 --> 01:24:32,292 Cháu nói thật mà ông ngoại, ông về lại nhà đi mà. 1250 01:24:35,083 --> 01:24:36,625 Chuyện không đơn giản như vậy đâu cháu à. 1251 01:24:36,875 --> 01:24:41,500 Cháu sẽ làm mọi thứ, cháu sẽ kiếm lại đống bi đó cho ông. 1252 01:24:41,667 --> 01:24:43,583 Oh, Pete. 1253 01:24:44,292 --> 01:24:47,250 Đi mà ông ngoại, cháu rất xấu hổ vì bản thân.. 1254 01:24:47,333 --> 01:24:50,333 ..đã hành động một cách ngu ngốc, xấu tính như vậy. 1255 01:24:50,750 --> 01:24:52,542 Đó là lỗi của cháu. 1256 01:24:53,042 --> 01:24:56,083 Không đâu, đừng suy nghĩ như vậy. Ông cháu mình đều có lỗi cả. 1257 01:24:56,167 --> 01:24:58,792 Cháu chỉ bảo vệ thứ thuộc về cháu thôi. 1258 01:25:00,250 --> 01:25:04,458 Có lẽ đây là cách chiến tranh cứ tiếp diễn. 1259 01:25:05,792 --> 01:25:10,292 Kẻ thù làm điều tệ hại với ông, và ông trả đũa lại. 1260 01:25:10,375 --> 01:25:12,750 Chuyện xấu cứ tiếp diễn liên tục. 1261 01:25:13,500 --> 01:25:16,250 Và mọi chuyện cứ càng ngày càng tệ đi. 1262 01:25:16,542 --> 01:25:19,583 Rồi cuối cùng sẽ có người bị tổn thương. 1263 01:25:21,667 --> 01:25:23,167 Đó là hậu quả phải không ạ? 1264 01:25:23,250 --> 01:25:24,750 Đúng vậy. 1265 01:25:25,583 --> 01:25:27,583 Cháu sẽ không bao giờ gây chiến tranh nữa. 1266 01:25:27,667 --> 01:25:29,208 Ông rất mừng vì cháu đã nói thế. 1267 01:25:29,292 --> 01:25:31,583 Và ông hi vọng cháu sẽ không bao giờ phải làm vậy. 1268 01:25:33,750 --> 01:25:35,333 Để ông kể cho cháu nghe chuyện này nhé? 1269 01:25:36,333 --> 01:25:39,625 Ông cũng khá là thích thú khi bày trò phá phách cùng cháu. 1270 01:25:39,917 --> 01:25:40,917 Thật ạ? 1271 01:25:41,000 --> 01:25:44,500 Ừ, nó giúp ông vơi bớt đi nỗi nhớ với bà ngoại của cháu. 1272 01:25:45,875 --> 01:25:48,917 Hơn nữa cháu mấy lần đã chơi ông vố đau. 1273 01:25:49,000 --> 01:25:50,667 Thì ông cũng vậy thôi. 1274 01:25:54,333 --> 01:25:56,417 Làm ơn trở về nhà nhé ông ngoại. 1275 01:25:58,667 --> 01:25:59,667 Lại đây. 1276 01:26:13,083 --> 01:26:15,000 3 THÁNG SAU. 1277 01:26:19,583 --> 01:26:22,583 Mr. Decker, anh kí ở ngay đây. 1278 01:26:22,708 --> 01:26:24,833 Anh biết là tôi có thể tự cưa cái cây đó mà phải không. 1279 01:26:25,167 --> 01:26:28,000 Chỉ là vợ tôi cứ lo này lo nọ. 1280 01:26:28,750 --> 01:26:30,792 Anh biết là tôi có thể dùng cưa máy tùy ý mà. 1281 01:26:30,875 --> 01:26:33,333 Ừ tôi tin tưởng anh mà. 1282 01:26:33,417 --> 01:26:35,875 - Cứ gọi cho tôi nếu cần gì nhé. - Ừ được. 1283 01:26:35,958 --> 01:26:38,250 À ý tôi là, tôi có thể tự mình làm.. 1284 01:26:38,333 --> 01:26:39,750 - Đồ sợ vợ. - ..với cưa máy. 1285 01:26:39,833 --> 01:26:42,292 Hả, anh nói gì hả? 1286 01:27:17,417 --> 01:27:20,000 Ông ngoại ơi, cháu sẵn sàng để đi câu rồi này. 1287 01:27:20,083 --> 01:27:23,792 Oh, Pete, ông quên không bảo cháu, hôm nay ông không đưa cháu đi câu được. 1288 01:27:23,875 --> 01:27:26,917 Sao vậy ạ, thứ 7 nào ta cũng đi câu mà? 1289 01:27:26,958 --> 01:27:31,958 Ông biết mà, ông cũng muốn đi lắm nhưng ông có việc bận rồi, ông sẽ đền bù sau nhé. 1290 01:27:32,042 --> 01:27:33,042 Đền bù như nào ạ? 1291 01:27:34,458 --> 01:27:38,167 Có lẽ để một sáng nào đó, ông đưa đi ăn kem nhé. 1292 01:27:38,875 --> 01:27:43,792 Đấy, lại gọi ông rồi. Ông phải đi đây. 1293 01:27:59,167 --> 01:28:00,500 Mọi chuyện ổn chứ hả? 1294 01:28:00,583 --> 01:28:02,250 Chỉ là Peter thôi. 1295 01:28:08,875 --> 01:28:09,875 Ta đi thôi. 1296 01:30:26,667 --> 01:30:28,875 Grandpa! Grandpa! 1297 01:30:28,958 --> 01:30:29,958 Hi, grandpa. 1298 01:30:38,833 --> 01:30:41,250 There! -His fingers don't work! 1299 01:31:07,125 --> 01:31:08,417 No. Better this way. 1300 01:31:24,125 --> 01:31:25,583 Too much? - It fits! 1301 01:31:28,500 --> 01:31:30,417 Oh! Sorry! 1302 01:31:42,125 --> 01:31:43,125 Once again. 1303 01:31:51,208 --> 01:31:52,208 Once again. 1304 01:31:55,792 --> 01:31:59,042 I see you're doing... Nice, stimulates blood circulation. 1305 01:32:01,000 --> 01:32:03,167 Russell! Russell! Russell! 1306 01:32:03,250 --> 01:32:05,125 You have to cut that out. 1307 01:32:13,167 --> 01:32:16,125 Shit sorry. I've got a frog in my throat. 1308 01:32:20,875 --> 01:32:22,750 I want to be an opera singer. 1309 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 How did he move? 1310 01:32:29,542 --> 01:32:31,000 The guy is still alive. 1311 01:32:33,458 --> 01:32:35,083 In the next episode you will see... 1312 01:32:38,333 --> 01:32:39,458 Again, right? 1313 01:32:40,875 --> 01:32:45,167 Hey can i help you? Can i sniff you? 1314 01:32:45,250 --> 01:32:48,500 Can i help you sir -Puff, absolutely. Yes! 1315 01:32:48,583 --> 01:32:51,250 No, it doesn't do anything. Moment... 1316 01:32:54,792 --> 01:32:56,792 Oh, come on now. - Well, again. 1317 01:32:56,875 --> 01:32:59,083 What don't you do. - That's life. 1318 01:32:59,167 --> 01:33:00,667 And you can drive that thing? 1319 01:33:00,750 --> 01:33:04,750 Shit yeah Fun! S-P- and A-S-S. 1320 01:33:04,833 --> 01:33:06,417 You should be able to spell. 1321 01:33:06,500 --> 01:33:08,667 What was that now? You were in the marines? 1322 01:33:08,750 --> 01:33:10,458 Nonsense. I just mean. 1323 01:33:10,500 --> 01:33:11,667 You are so silly. 1324 01:33:11,750 --> 01:33:12,792 In with you! 1325 01:33:14,000 --> 01:33:15,708 Shit who are you 1326 01:33:17,708 --> 01:33:19,167 Ok, it's in the box! 1327 01:33:21,625 --> 01:33:24,125 ... I would work for a soulless group of companies 1328 01:33:24,208 --> 01:33:26,625 who are not interested in the worries and needs of their... 1329 01:33:27,042 --> 01:33:29,250 Okay, cut.Was good. 1330 01:33:32,417 --> 01:33:33,667 Thank you too.