1
00:01:08,000 --> 00:01:14,000
ĐAN MẠCH, Tháng Năm 1945.
Năm năm chiếm đóng
của quân Đức đã chấm dứt.
2
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
Phụ đề Việt ngữ
.: DUCHUY2007 :.
3
00:01:57,960 --> 00:02:01,000
Thằng kia!
Dừng lại! Mày đấy!
4
00:02:02,560 --> 00:02:05,960
Cái gì đây? Không được làm thế.
Mày dám mang nó theo à?
5
00:02:09,440 --> 00:02:12,800
Sao? Khó chịu à?
6
00:02:12,960 --> 00:02:16,640
Không à?
Vậy về hàng! Cút!
7
00:02:22,880 --> 00:02:25,440
Đây không phải cờ mày!
8
00:02:28,200 --> 00:02:30,520
Xin dừng lại!
9
00:02:37,160 --> 00:02:41,240
Đứng dậy!
Tao bảo đứng dậy!
10
00:02:43,680 --> 00:02:46,920
Đây. Cầm cái mũ.
Xéo đi!
11
00:02:47,080 --> 00:02:49,040
Chạy!
12
00:02:49,200 --> 00:02:52,280
Chạy đi!
Tao bảo chạy!
13
00:02:52,440 --> 00:02:55,280
Đây là đất nước tao!
Cút xéo đi!
14
00:02:58,240 --> 00:03:00,440
Chúng mày không được
chào đón ở đây!
15
00:03:02,480 --> 00:03:06,440
Cút cả đi! Đây là đất nước tao!
Hiểu chưa?
16
00:03:07,440 --> 00:03:10,880
- Đưa chúng khỏi đây, anh bạn!
- Vâng, thưa trung sĩ.
17
00:05:45,320 --> 00:05:49,360
Tôi là đại úy Ebbe Jensen,
Công binh Đan Mạch.
18
00:05:49,520 --> 00:05:52,640
Các anh chưa biết vì sao
chúng tôi đến đây
19
00:05:52,800 --> 00:05:59,040
Các anh bị điều đến Đan Mạch
để dọn dẹp sau chiến tranh.
20
00:06:00,680 --> 00:06:05,560
Người Đan Mạch chả hữu nghị gì
với các anh đâu. Nên hiểu như thế.
21
00:06:05,720 --> 00:06:11,240
Cũng đừng hy vọng người Đan Mạch
chào đón các anh bằng vòng tay rộng mở.
22
00:06:12,480 --> 00:06:16,000
Chả ai muốn thấy
người Đức ở đây cả.
23
00:06:16,160 --> 00:06:20,120
Các anh đến đây
chỉ vì một lý do.
24
00:06:20,280 --> 00:06:24,760
Phải dọn sạch mìn của Đức ở
các bờ biển phía tây Đan Mạch.
25
00:06:24,920 --> 00:06:28,680
Công binh Đức
đã cài mìn ở đây.
26
00:06:28,840 --> 00:06:34,320
Có khoảng 2,2 triệu quả mìn được
chôn dọc theo bờ biển phía tây Đan Mạch.
27
00:06:35,640 --> 00:06:40,680
Nhiều hơn tất cả các nước
châu Âu cộng lại.
28
00:06:40,840 --> 00:06:45,960
Có một gã nào đó đã nghĩ rằng
Đồng Minh sẽ đánh vào đây.
29
00:06:46,120 --> 00:06:49,640
Thật xấu hổ cho hắn khi
có ý tưởng như thế.
30
00:06:49,800 --> 00:06:52,720
Và cũng tồi tệ cho các anh.
31
00:06:54,000 --> 00:06:58,560
Trước đây đã có ai từng thấy
hay đã xử lý mìn rồi?
32
00:07:00,240 --> 00:07:04,520
Ai từng vô hiệu hóa nó?
33
00:07:07,360 --> 00:07:11,480
Ai đã từng thấy nó?
34
00:07:13,000 --> 00:07:15,680
Đây là quả mìn phổ biến nhất.
35
00:07:15,840 --> 00:07:18,680
Để có hiệu quả cao nhất,
36
00:07:18,840 --> 00:07:24,320
mìn được đào và chôn xuống
cỡ 15-20 cm.
37
00:07:24,480 --> 00:07:27,720
Việc đó làm chúng
tương đối dễ phát hiện.
38
00:07:31,520 --> 00:07:34,000
Làm thế cụt tay đấy.
39
00:07:35,640 --> 00:07:40,560
Nào. Không có thời gian
tự thương hại đâu.
40
00:07:44,320 --> 00:07:46,640
Mày tiêu rồi.
41
00:07:46,800 --> 00:07:50,720
Chúng ta đã có cái chết
đầu tiên ở đây.
42
00:07:50,880 --> 00:07:53,800
Chuyện gì xảy ra nếu mày
không gặp gia đình lần nữa?
43
00:07:53,960 --> 00:07:56,960
Mày người đầu tiên chết
phải không?
44
00:07:57,120 --> 00:08:00,840
- Không.
- Tao không nghe mày nói gì cả.
45
00:08:01,000 --> 00:08:03,600
Tôi sẽ không chết đầu tiên.
46
00:08:03,760 --> 00:08:06,520
Thật vui khi nghe điều đó.
Làm lại.
47
00:08:09,680 --> 00:08:11,680
Mày lại chết nữa rồi.
48
00:08:15,760 --> 00:08:19,200
Mìn không phải là đồ chơi.
49
00:08:19,360 --> 00:08:22,880
Nếu thao thác sai ...
50
00:08:23,040 --> 00:08:27,440
Thì chúng mày sẽ chết
hoặc bị thương nặng.
51
00:08:27,600 --> 00:08:30,840
- Hiểu chưa?
- Vâng thưa đại úy!
52
00:08:31,000 --> 00:08:34,080
Tốt. Lại đây.
53
00:08:34,240 --> 00:08:36,960
- Mày là người đầu tiên?
- Vâng, thưa đại úy.
54
00:08:37,120 --> 00:08:38,520
Làm đi.
55
00:08:41,960 --> 00:08:44,080
Tiếp theo.
56
00:09:12,760 --> 00:09:17,960
Tuyệt vời. Nhanh đấy.
Tiếp theo.
57
00:09:37,160 --> 00:09:38,640
Nhanh lên!
58
00:09:52,480 --> 00:09:54,680
Tiếp.
59
00:10:13,400 --> 00:10:15,200
Tuyệt vời.
60
00:10:16,680 --> 00:10:17,960
Tiếp.
61
00:10:31,520 --> 00:10:33,240
Tiếp.
62
00:10:46,520 --> 00:10:48,440
Tiếp.
63
00:11:06,040 --> 00:11:08,320
Tiếp.
64
00:11:09,080 --> 00:11:11,160
Tuyệt vời.
65
00:11:37,840 --> 00:11:39,600
Nhanh lên!
66
00:11:46,960 --> 00:11:49,120
Nào!
67
00:11:49,280 --> 00:11:53,480
Nãy giờ chắc mấy thằng khác
đã gỡ vài chục.
68
00:11:54,880 --> 00:11:57,280
Mày đang ngủ à?
69
00:11:58,880 --> 00:12:02,200
Thưa đại úy, xin phép
được làm thay anh ấy.
70
00:12:02,360 --> 00:12:04,800
Không đời nào!
71
00:12:07,320 --> 00:12:09,600
Mẹ kiếp!
72
00:12:10,520 --> 00:12:11,960
Tôi vào đây.
73
00:12:18,560 --> 00:12:21,440
- Để tôi làm.
- Tôi làm được ạ.
74
00:12:21,600 --> 00:12:26,240
- Đứng dậy, anh lính.
- Không, tôi có thể mà.
75
00:12:26,400 --> 00:12:30,680
- Đứng dậy, anh lính.
- Không, tôi biết tôi có thể xử lý mà.
76
00:12:37,840 --> 00:12:40,200
Bịt tai lại.
77
00:12:53,120 --> 00:12:54,840
Tiếp.
78
00:13:02,320 --> 00:13:05,000
Khi các anh vô hiệu hóa ...
79
00:13:49,720 --> 00:13:52,200
Elisabeth. Nào.
80
00:13:52,360 --> 00:13:54,240
Come on, con yêu.
81
00:14:30,560 --> 00:14:32,560
Chúng mày là những người lính
phải không?
82
00:14:37,160 --> 00:14:40,040
Trả lời tao đi, đồ con lợn dơ bẩn!
Chúng mày là lính phải không?
83
00:14:40,200 --> 00:14:42,080
Vâng, thưa trung sĩ!
84
00:14:42,240 --> 00:14:45,440
Thành hàng ngang, tập hợp!
Nhanh!
85
00:14:47,200 --> 00:14:50,840
Nhanh lên!
Nào!
86
00:14:51,000 --> 00:14:54,320
Sang phải một bước!
Bước!
87
00:14:55,480 --> 00:14:57,000
Nghiêm!
88
00:14:59,960 --> 00:15:02,600
- Mày không hiểu "Nghiêm" là gì à?
- Vâng ...
89
00:15:02,760 --> 00:15:05,360
Đứng như một người đàn ông coi!
90
00:15:08,760 --> 00:15:10,080
Nghỉ!
91
00:15:15,600 --> 00:15:19,760
- Họ?
- Marklein, thưa trung sĩ.
92
00:15:19,920 --> 00:15:23,200
- Họ?
- Hermann, thưa trung sĩ.
93
00:15:23,360 --> 00:15:26,520
- Rodolf Selke, thưa trung sĩ.
- Schnurr Friedrich.
94
00:15:26,680 --> 00:15:28,680
- Cái gì Wolff?
- Johann Wolff.
95
00:15:28,840 --> 00:15:30,880
- Kluger.
- Chữ đầu?
96
00:15:31,040 --> 00:15:33,080
August Kluger.
Thưa trung sĩ.
97
00:15:34,680 --> 00:15:37,640
Còn hai đứa mày?
Trông như hai anh em vậy.
98
00:15:37,800 --> 00:15:42,040
- Chúng tôi sinh đôi, thưa trung sĩ.
- Thật à?
99
00:15:42,880 --> 00:15:44,360
Tên?
100
00:15:44,520 --> 00:15:47,320
Werner và Ernst Lessner,
thưa trung sĩ.
101
00:15:47,480 --> 00:15:49,680
- Tao hỏi mày à?
- Thưa, không.
102
00:15:49,840 --> 00:15:51,920
Vậy thi im đi.
103
00:15:53,440 --> 00:15:55,960
- Xin lỗi ạ.
- Cái gì?
104
00:15:57,720 --> 00:16:00,080
- Mày nói gì?
- Xin lỗi ạ.
105
00:16:00,240 --> 00:16:04,240
- Tại sao mày xin lỗi?
- Vì đã nói tên em mình.
106
00:16:04,400 --> 00:16:06,760
- Mày đang nói xin lỗi?
- Vâng, thưa trung sĩ.
107
00:16:08,960 --> 00:16:13,360
Cút xuống địa ngục với lý do của
mày đi! Tao không xài nó. Hiểu chứ?
108
00:16:13,520 --> 00:16:15,680
Vâng, thưa trung sĩ.
109
00:16:19,240 --> 00:16:23,040
- Còn mày, anh chàng nhỏ bé?
- Wilhelm Lebern, thưa trung sĩ.
110
00:16:23,200 --> 00:16:27,760
- Mày cũng đi lính à?
- Vâng, thưa trung sĩ.
111
00:16:27,920 --> 00:16:32,280
- Ludwig Haffke, thưa trung sĩ.
- Sebastian Schumann, thưa trung sĩ.
112
00:16:32,440 --> 00:16:35,360
Khi nói chuyện với tao
thì mày phải nhìn tao chứ.
113
00:16:42,280 --> 00:16:46,000
- Helmut morbach, thưa trung sĩ.
- Bộ đồ này đẹp đấy.
114
00:16:46,160 --> 00:16:50,040
- Có tham gia chiến đấu chưa?
- Có, thưa trung sĩ.
115
00:16:50,200 --> 00:16:53,000
- Mày đang khóc à?
- Không, thưa trung sĩ!
116
00:16:55,640 --> 00:16:58,960
- Sao, mày đang khóc à?
- Không, thưa trung sĩ!
117
00:16:59,120 --> 00:17:02,200
- Mày có sợ không?
- Không, thưa trung sĩ!
118
00:17:03,160 --> 00:17:07,200
- Mày nhớ nhà à?
- Không, thưa trung sĩ!
119
00:17:48,480 --> 00:17:52,960
- Tất cả có thấy lá cờ màu đen
ở đằng kia không?
- Có, thưa trung sĩ!
120
00:17:53,800 --> 00:17:59,080
Giữa lá cờ đó và con đường
là 45.000 quả mìn.
121
00:18:00,440 --> 00:18:03,720
Phải tháo tất cả chúng.
122
00:18:03,880 --> 00:18:06,960
Khi nào xong, chúng mày
có thể được phép về nhà.
123
00:18:07,920 --> 00:18:10,880
- Rõ cả chưa?
- Rõ, thưa trung sĩ!
124
00:18:11,040 --> 00:18:14,240
Không cho đến khi chúng mày
có thể về nhà! Rõ chưa?
125
00:18:14,400 --> 00:18:17,040
Rõ, thưa trung sĩ!
126
00:18:17,200 --> 00:18:22,760
Nếu một giờ gỡ sáu quả và không
tự thổi mình vào không trung,
127
00:18:22,920 --> 00:18:26,200
thì ba tháng nữa chúng mày
có thể về nhà.
128
00:18:26,360 --> 00:18:29,520
- Hiểu cả chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ!
129
00:18:29,680 --> 00:18:33,720
- Thằng kia, mày muốn nói gì à?
- Không, thưa trung sĩ.
130
00:18:33,880 --> 00:18:37,080
- Chắc chắn chứ?
- Chắc chắn, thưa trung sĩ.
131
00:18:38,400 --> 00:18:41,200
- Thằng cầm sơ đồ?
- Ludwig, thưa trung sĩ.
132
00:18:41,360 --> 00:18:42,960
Đưa sơ đồ đây.
133
00:18:44,480 --> 00:18:47,520
- Tất cả đều thấy chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ.
134
00:18:47,680 --> 00:18:49,880
Mỗi ô có một con số.
135
00:18:50,040 --> 00:18:53,800
Ngôi sao và dấu chấm
cho ta biết là loại mìn gì.
136
00:18:53,960 --> 00:18:58,040
Người đếm mìn
phải đảm bảo là
137
00:18:58,200 --> 00:19:00,840
sơ đồ của tôi luôn được
cập nhật.
138
00:19:01,000 --> 00:19:05,280
Nhiệm vụ này cũng quan trọng
cũng như tháo ngòi nổ.
139
00:19:05,440 --> 00:19:08,600
- Rõ cả rồi chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ!
140
00:19:10,440 --> 00:19:15,960
Từ tảng đá được đánh dấu đến
mép nước chúng ta phải
tạo ra một khu vực an toàn.
141
00:19:17,640 --> 00:19:21,520
Có cần tôi cho các anh biết
kẻ bỏ trốn phải bị gì không?
142
00:19:21,680 --> 00:19:24,320
Không, thưa trung sĩ!
143
00:19:52,280 --> 00:19:55,720
Một, hai, ba, bốn.
144
00:20:10,000 --> 00:20:13,440
Một, hai...
145
00:20:13,600 --> 00:20:16,360
... Ba. Bốn.
146
00:20:19,440 --> 00:20:23,160
Một, hai, ba, bốn.
147
00:20:27,000 --> 00:20:29,200
Tôi có một quả!
148
00:21:27,720 --> 00:21:29,280
Tôi có một quả!
149
00:21:30,800 --> 00:21:34,880
- Tôi có một quả!
- Tôi nữa!
150
00:21:47,120 --> 00:21:51,240
Ở đây cũng không
quá tệ nhỉ?
151
00:21:58,040 --> 00:22:01,080
Tôi sẽ làm gì
khi về nhà nhỉ?
152
00:22:02,800 --> 00:22:05,200
Tôi sẽ làm thợ cơ khí.
153
00:22:05,360 --> 00:22:09,240
Một người bạn của bố tôi
có một nhà máy tốt.
154
00:22:09,400 --> 00:22:12,200
Khi nào tôi về
ông ấy sẽ thuê tôi.
155
00:22:12,360 --> 00:22:16,680
- Anh không quên gì đó chứ?
- Đừng can thiệp chuyện người khác.
156
00:22:16,840 --> 00:22:21,880
Cậu ta nên biết, tương lai tốt đẹp
của mình chỉ là một thứ ảo tưởng
chết tiệt.
157
00:22:22,040 --> 00:22:26,200
Không phải ảo tưởng đâu.
Ông ấy hứa với tôi mà.
158
00:22:26,360 --> 00:22:28,560
- Và nếu ...
- Không nói nữa.
159
00:22:36,080 --> 00:22:40,680
Tôi có nên hỏi ông ấy thuê
người học việc không?
160
00:22:40,840 --> 00:22:43,960
Vâng. Tuyệt vời đấy.
161
00:22:44,120 --> 00:22:49,160
- Vậy sau đó chúng ta có thể
làm chung với nhau.
- Ừ.
162
00:22:49,320 --> 00:22:52,960
Xin cho tớ luôn
được không Wilhelm?
163
00:22:53,120 --> 00:22:55,960
- Từ từ đã.
- Nó sẽ tuyệt vời.
164
00:22:56,120 --> 00:22:58,360
- Ba chúng ta ...
- Helmut.
165
00:22:58,520 --> 00:23:00,800
- Câm mồm!
- Từ từ đã.
166
00:23:01,800 --> 00:23:04,320
Ba đứa mình tay trong tay.
167
00:23:09,880 --> 00:23:12,080
Nhìn cái gì?
168
00:23:25,600 --> 00:23:28,520
Này. Em nghĩ con bé đó
có đồ ăn.
169
00:23:30,920 --> 00:23:33,240
Nó có bánh mì đấy.
170
00:23:40,280 --> 00:23:42,360
Chào em!
171
00:23:43,680 --> 00:23:46,320
Búp bê tên gì vậy em?
172
00:23:49,600 --> 00:23:51,840
Em biết tiếng Đức không?
173
00:23:55,200 --> 00:23:57,840
Nó bị thương.
Anh nhìn này.
174
00:24:04,480 --> 00:24:07,800
Người lính thì lúc nào
cũng phải biết cấp cứu.
175
00:24:12,160 --> 00:24:17,320
Hồi bé anh không có búp bê.
Anh là con trai nên chơi ô tô.
176
00:24:20,960 --> 00:24:23,560
Tốt hơn rồi đấy.
177
00:24:23,720 --> 00:24:25,360
Cảm ơn anh.
178
00:24:25,520 --> 00:24:27,360
Không có chi.
179
00:24:27,520 --> 00:24:30,480
Elisabeth!
180
00:24:31,680 --> 00:24:33,280
Elisabeth!
181
00:24:33,440 --> 00:24:35,480
Em đi đi.
182
00:24:35,640 --> 00:24:38,480
Mẹ gọi thì con
phải đến chứ?
183
00:24:38,640 --> 00:24:41,120
Con đang làm gì ở đấy?
184
00:24:45,200 --> 00:24:47,800
Không hiểu mẹ nói gì sao?
185
00:24:47,960 --> 00:24:52,520
Mẹ nói rồi, không được đến
nhà để cá đó, phải không?
186
00:24:54,320 --> 00:24:56,800
Vậy mà con cũng không hiểu?
187
00:24:58,880 --> 00:25:03,520
Không hiểu mẹ nói gì sao?
Mẹ chán con đi lang thang quá rồi.
188
00:25:07,080 --> 00:25:10,120
Bây giờ chúng mày đi tiểu đi.
189
00:25:10,280 --> 00:25:13,000
Không à?
Vậy thì vào giường.
190
00:25:13,160 --> 00:25:16,400
Đi nào! Nhanh lên!
191
00:25:18,000 --> 00:25:21,400
- Tất cả có mặt đủ chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ.
192
00:26:07,160 --> 00:26:10,240
Anh không thể nói ông ấy à?
193
00:26:12,720 --> 00:26:16,920
- Hai ngày nay ta chả có gì ăn cả.
- Khiếu nại sẽ không hay đâu.
194
00:26:18,600 --> 00:26:22,040
Làm sao gỡ mìn
với cái bụng rỗng tuếch chứ?
195
00:26:53,760 --> 00:26:57,360
- Là tôi. Sebastian.
- Mày muốn gì?
196
00:26:57,520 --> 00:27:01,200
Ông có biết khi nào chúng tôi
có thức ăn không, thưa trung sĩ?
197
00:27:02,560 --> 00:27:06,480
- Nếu chúng tôi không có đồ ăn ...
- Vậy thì sao?
198
00:27:09,360 --> 00:27:12,720
Mày nghĩ là tao
sẽ thấy tiếc à?
199
00:27:13,560 --> 00:27:17,480
- Không, thưa trung sĩ.
- Tao cóc lo chuyện đó.
200
00:27:17,640 --> 00:27:21,320
- Thằng nào chết tao cũng chả quan tâm.
- Tôi biết, thưa trung sĩ.
201
00:27:21,480 --> 00:27:26,520
Tao chả biết khi nào thực phẩm đến.
Người Đức đâu còn là số một nữa.
202
00:27:36,400 --> 00:27:38,920
Ngủ ngon, Sebastian.
203
00:27:41,520 --> 00:27:43,520
Vào giường.
204
00:27:44,480 --> 00:27:48,040
Lên giường cả đi!
205
00:28:35,400 --> 00:28:38,600
- Anh đi đâu vậy?
- Ngủ đi.
206
00:28:39,600 --> 00:28:43,240
- Đi một vòng à?
- Tôi đi tìm đồ ăn.
207
00:29:00,720 --> 00:29:03,960
Nó không thể.
Tôi biết em tôi mà.
208
00:29:04,120 --> 00:29:08,760
Tôi đã nhìn nó cả buổi sáng.
Cứ ói suốt.
209
00:29:08,920 --> 00:29:11,920
Khi nói chuyện với tôi
cậu phải nhìn tôi chứ!
210
00:29:13,600 --> 00:29:16,920
- Ernst?
- Có, thưa trung sĩ.
211
00:29:17,080 --> 00:29:21,040
- Nhìn tôi này!
- Có cứ co giật.
Tôi thấy không khỏe ạ.
212
00:29:21,200 --> 00:29:24,360
Nếu tôi có một giờ
để phục hồi ...
213
00:29:24,520 --> 00:29:28,560
Ernst, cậu biết đấy,
tôi không thể cho phép.
214
00:29:28,720 --> 00:29:32,640
- Tôi cảm thấy không khỏe.
- Nó ốm thật mà, thưa trung sĩ?
215
00:29:37,760 --> 00:29:42,200
Hơi sốt tí, nhưng dù sao
cũng có thể làm được, phải không?
216
00:29:42,360 --> 00:29:44,240
Thưa trung sĩ ...
217
00:29:48,800 --> 00:29:53,320
Mày sẽ nói sao, Otto?
Cho chúng nghỉ một giờ chứ?
218
00:29:53,480 --> 00:29:57,120
Cho chúng nghỉ ngơi không?
Chúng ta có thể bị lừa nhỉ.
219
00:29:58,160 --> 00:30:01,240
Mày có nghĩ chúng lừa không?
Hả?
220
00:30:06,600 --> 00:30:09,960
Không, chúng không dám đâu.
221
00:30:10,120 --> 00:30:13,160
- Sao hả?
- Không, chúng không dám.
222
00:30:13,320 --> 00:30:15,680
Nhìn tôi này,
các chàng trai.
223
00:30:17,200 --> 00:30:20,400
- Quay lại làm việc đi.
- Thưa trung sĩ ...
224
00:30:20,560 --> 00:30:24,520
Có nghe tao nói không?
Tao bảo quay lại làm việc, ngay!
225
00:30:26,360 --> 00:30:28,560
Tăng tốc lên!
226
00:32:24,200 --> 00:32:27,040
Wilhelm? Wilhelm?
227
00:32:57,480 --> 00:33:00,240
Chuyện không hay rồi.
Lấy mũ sắt ra dùm tôi.
228
00:33:02,840 --> 00:33:05,640
Lấy mũ sắt ra, mẹ kiếp!
229
00:33:05,800 --> 00:33:07,360
Giúp tôi với!
230
00:33:11,160 --> 00:33:15,280
- Tôi muốn về nhà.
- Bình tĩnh nào.
231
00:33:16,240 --> 00:33:18,640
Cậu sẽ ổn thôi.
232
00:33:18,800 --> 00:33:22,720
Helmut, giúp tôi đưa
cậu ấy ra khỏi đây.
233
00:33:26,720 --> 00:33:30,840
- Cứu tôi với.
- Cậu sẽ ổn mà. Bình tĩnh.
234
00:33:31,000 --> 00:33:32,800
Bình tĩnh nào.
235
00:33:32,960 --> 00:33:36,840
- Giúp tôi đưa cậu ấy ra nào!
- Sao không giúp anh ta?
236
00:33:38,840 --> 00:33:41,160
Giúp tôi nào!
237
00:33:43,280 --> 00:33:46,960
- Tôi muốn về nhà!
- Cậu sẽ không sao. Cứ bình tĩnh.
238
00:33:50,000 --> 00:33:51,840
Cứu tôi với!
239
00:33:56,120 --> 00:33:58,560
Cứu tôi với!
240
00:34:11,200 --> 00:34:16,440
- Cứu tôi với!
- Thưa trung sĩ! Chúng tôi cần giúp đỡ!
241
00:34:16,600 --> 00:34:21,880
- Tôi muốn về nhà!
- Đừng sợ. Nhìn tôi này.
242
00:34:22,040 --> 00:34:25,400
- Cậu sẽ không sao đâu.
- Thì cậu đang về này.
243
00:34:25,560 --> 00:34:29,680
- Mẹ ơi! Mẹ ơi!
- Trung sĩ ơi, giúp chúng tôi với!
244
00:34:30,760 --> 00:34:34,000
Hãy làm gì đi!
Giúp chúng tôi với!
245
00:34:34,160 --> 00:34:36,760
Xin ngài trung sĩ!
246
00:34:36,920 --> 00:34:40,480
- Ngài trung sĩ!
- Mẹ ... ơi!
247
00:34:41,720 --> 00:34:44,000
Mẹ ơi!
Tôi muốn về nhà thôi!
248
00:34:44,160 --> 00:34:49,960
Nhìn tôi này. Cậu đang về mà.
Cậu sẽ ổn thôi, tin tôi đi.
249
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
Tôi không muốn nữa!
250
00:34:55,280 --> 00:34:58,000
Tôi chỉ muốn về thôi!
251
00:34:58,160 --> 00:35:01,240
Tôi sẽ ... tôi sẽ ...
252
00:35:10,880 --> 00:35:13,200
Cảm ơn ngài trung sĩ.
253
00:35:44,120 --> 00:35:47,400
- Có chuyện gì vậy?
- Lỗi tại tôi, thưa trung sĩ.
254
00:35:47,560 --> 00:35:51,520
- Lỗi mày?
- Lỗi tại tôi. Chúng tôi ...
255
00:35:51,680 --> 00:35:55,360
- Nhìn tao này!
- Đêm qua quá đói, nên tôi
256
00:35:55,520 --> 00:36:00,920
đã lấy trộm thức ăn gia súc
trong chuồng. Đó là lý do
chúng tôi bị bệnh.
257
00:36:01,080 --> 00:36:05,160
Là sĩ quan, tôi có trách nhiệm
phải đảm bảo chút thực phẩm
cho tất cả.
258
00:36:05,320 --> 00:36:08,560
Mày không có trách nhiệm
ở đây đâu.
259
00:36:16,480 --> 00:36:18,520
Mẹ cháu đâu?
260
00:36:28,400 --> 00:36:32,400
Tôi đã nói trong này không
có gì để ăn là không có mà.
261
00:36:32,560 --> 00:36:34,320
Cái gì đây?
262
00:36:34,480 --> 00:36:37,240
Nếu ăn, chúng sẽ bị bệnh.
263
00:36:37,440 --> 00:36:40,880
Toàn là cứt chuột thôi.
Nhìn này.
264
00:36:41,040 --> 00:36:43,200
Có gì vui mà cô cười?
265
00:36:43,360 --> 00:36:46,840
Dù sao tôi cũng nhét được
vào mấy thằng Đức.
266
00:36:51,880 --> 00:36:55,760
- Cô ấy cười gì vậy?
- Nghe đây, nhóc.
267
00:36:55,920 --> 00:36:59,160
Hai chúng ta không phải đang
tán chuyện. Nói thế hiểu chứ?
268
00:36:59,320 --> 00:37:03,360
Mày không được nói chuyện
với tao! Tao hỏi - mày trả lời.
269
00:37:03,520 --> 00:37:07,640
- Và luôn "thưa trung sĩ." Rõ chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ.
270
00:37:10,880 --> 00:37:15,680
- Sao mày ăn mà không bị gì?
- Họ không chia cho tôi.
271
00:37:28,120 --> 00:37:30,120
Nôn ra đi!
272
00:37:32,520 --> 00:37:36,920
Uống đi, uống đi!
Nuốt nó xuống! Nào!
273
00:37:37,080 --> 00:37:39,800
- Nước!
- Mày muốn chết à?
274
00:37:42,640 --> 00:37:45,800
Được rồi, con trai. Uống đi.
275
00:37:53,040 --> 00:37:55,120
Tự tắm đi.
276
00:37:58,960 --> 00:38:01,320
Tắm đi, cúi đầu xuống.
277
00:38:01,480 --> 00:38:05,560
Tắm đi. Tốt lắm.
Cúi đầu xuống.
278
00:38:06,360 --> 00:38:11,280
Ngoan lắm. Mày thật tử tế.
Lại đây nào. Ngồi xuống. Nào.
279
00:38:37,440 --> 00:38:39,520
Vào giường đi.
280
00:38:40,800 --> 00:38:44,320
Tôi có thể cho ông xem
thứ này được chứ, thưa trung sĩ?
281
00:38:44,480 --> 00:38:47,600
- Đi ngủ đi.
- Tôi muốn ông xem cái này.
282
00:38:52,200 --> 00:38:56,840
Cái khung này sẽ làm cho
việc gỡ mìn dễ hơn.
283
00:38:57,000 --> 00:39:03,080
Giờ khu vực đã bị giới hạn,
như vậy ta có thể dò mìn.
284
00:39:03,240 --> 00:39:06,400
Tốt. Tôi biết,
tôi không ngu đâu.
285
00:39:06,560 --> 00:39:11,600
- Vâng, tôi biết.
- Lấy đồ chơi và đi ngủ đi.
286
00:39:11,760 --> 00:39:14,160
Tôi biết ông
căm ghét chúng tôi.
287
00:39:14,320 --> 00:39:18,640
Và không quan tâm, cho dù
chúng tôi tan xác hoặc chết đói.
288
00:39:18,800 --> 00:39:20,160
Ừ. Chính xác.
289
00:39:20,320 --> 00:39:24,480
Nhưng chúng tôi chết trong lúc
đang gỡ mìn, thì không tốt hay sao?
290
00:39:26,320 --> 00:39:30,200
Tôi không quan tâm.
Lấy đồ chơi và đi ngủ đi.
291
00:39:30,360 --> 00:39:34,000
Bãi biển phải dọn sạch mìn.
Phải không, thưa trung sĩ?
292
00:39:34,160 --> 00:39:38,560
Đúng, tôi hiểu ý cậu.
Nhưng tại sao cậu không hiểu,
là bây giờ mình nên đi ngủ?
293
00:39:38,720 --> 00:39:42,280
Tôi chỉ xin ông lắng nghe,
thưa trung sĩ.
294
00:39:42,440 --> 00:39:45,120
- Vậy thì nhanh lên.
- Ông hiểu ý tôi không?
295
00:39:45,280 --> 00:39:47,960
Tôi hiểu cậu không à?
Cậu có hiểu tôi không?
296
00:39:48,120 --> 00:39:51,560
- Có, thưa trung sĩ.
- Vậy lấy đồ chơi và đi ngủ đi.
297
00:39:51,720 --> 00:39:53,440
Đi đi.
298
00:39:58,720 --> 00:40:00,400
Chúc ngủ ngon.
Thưa trung sĩ.
299
00:40:45,600 --> 00:40:48,200
- Chào anh.
- Chào cô.
300
00:40:49,440 --> 00:40:52,600
Có En Wilhelm Lebern ở đây chứ?
301
00:40:53,560 --> 00:40:56,240
Anh ta vừa đến đây
mấy ngày trước.
302
00:40:59,840 --> 00:41:02,880
Wilhelm chết hôm qua rồi.
303
00:41:05,120 --> 00:41:08,120
Anh ta vẫn còn đây,
nếu anh muốn nhìn anh ấy.
304
00:41:08,280 --> 00:41:12,120
Thôi, không cần đâu.
Cảm ơn cô.
305
00:42:06,280 --> 00:42:08,600
Dậy đi nào, mấy cậu bé!
306
00:42:14,360 --> 00:42:15,960
Dậy nào!
307
00:42:18,200 --> 00:42:19,840
Dậy đê!
308
00:43:29,040 --> 00:43:30,960
Tập hợp!
309
00:43:39,000 --> 00:43:41,160
Nghỉ!
310
00:43:42,560 --> 00:43:46,400
Tôi có tin tốt và xấu đây.
311
00:43:46,560 --> 00:43:49,960
Tin tốt là tôi vừa
đến thăm Wilhelm.
312
00:43:50,120 --> 00:43:52,760
Cậu ấy đã thấy khỏe hơn.
313
00:43:54,000 --> 00:43:58,400
Họ chăm sóc cậu ta tốt,
và cậu ta sống sót.
314
00:43:58,560 --> 00:44:03,360
Ta nên mừng cho cậu ấy.
Cậu ta sẽ về nhà sớm.
315
00:44:06,320 --> 00:44:09,520
Tin xấu là chúng ta
còn chậm tiến độ.
316
00:44:09,680 --> 00:44:13,760
Từ giờ đến cuối tuần, chúng ta
phải gỡ tám quả mỗi giờ.
317
00:44:13,920 --> 00:44:17,000
- Rõ cả chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ.
318
00:44:17,160 --> 00:44:20,520
- Tôi không nghe các anh nói!
- Rõ, thưa trung sĩ!
319
00:44:20,680 --> 00:44:22,320
Tốt.
320
00:44:23,600 --> 00:44:29,120
Mười phút nữa xuất phát.
Cứ ăn xong đi.
321
00:45:20,360 --> 00:45:25,240
Ngay sau khi về nhà,
tôi phải tìm bia và gái.
322
00:45:25,400 --> 00:45:30,080
- Cậu có bạn gái ở nhà à?
- Không. Tôi đi thẳng ra ngoài
và bắt một em.
323
00:45:31,400 --> 00:45:35,000
- Cậu không thăm bố mẹ mình sao?
- Họ phải đợi thôi.
324
00:45:35,160 --> 00:45:37,320
Các cậu có dự định gì?
325
00:45:37,480 --> 00:45:41,560
- Kiếm thật nhiều tiền, phải không?
- Đúng đấy, anh.
326
00:45:41,720 --> 00:45:44,600
- Bằng cách nào?
- Làm thợ xây, dĩ nhiên.
327
00:45:44,760 --> 00:45:49,120
Đế chế cần xây dựng lại.
Đó là sứ mệnh bọn tôi.
328
00:45:49,280 --> 00:45:52,760
- Werner, Ernst và các con. (tên cty)
- "Và các con"?
329
00:45:52,920 --> 00:45:55,400
Con cái bọn tôi sẽ
tiếp nhận công ty.
330
00:45:55,560 --> 00:45:58,880
Nghe có vẻ hay khi
dùng chữ "các con" nhỉ?
331
00:45:59,040 --> 00:46:03,520
Chúng tôi làm chủ công ty.
Không ai biết bọn tôi chưa có con cả.
332
00:46:03,680 --> 00:46:07,160
Ý hay đấy. "Ludwig và các con".
Nghe tuyệt quá, phải không?
333
00:46:07,320 --> 00:46:11,360
Vâng. Cũng gần bằng
"Werner, Ernst và các con."
334
00:46:11,520 --> 00:46:14,160
Không nói nữa, nặng quá.
335
00:46:29,520 --> 00:46:31,720
Tôi đã bảo nhẹ tay mà!
336
00:46:34,520 --> 00:46:38,080
- Có bao quả chống tăng ở đó?
- 44, thưa trung sĩ.
337
00:46:38,240 --> 00:46:42,400
- Đếm lại coi.
- 2, 4, 6, 8, 10, 12 ...
338
00:46:42,560 --> 00:46:46,920
... 14, 16, 18, 20, 22, 24, 26 ...
339
00:46:47,080 --> 00:46:49,640
- 44, thưa trung sĩ.
- Còn mìn chống bộ binh?
340
00:46:49,800 --> 00:46:53,920
- 16 quả, thưa trung sĩ.
- Đếm lần nữa.
341
00:47:05,800 --> 00:47:09,800
- Đặt tên nó là gì nhỉ?
- Benny. Nó tên là Benny.
342
00:47:11,840 --> 00:47:14,440
Benny, Benny, Benny.
343
00:47:15,440 --> 00:47:18,080
- Không, nó sẽ tên là Timmy.
- Không.
344
00:47:18,240 --> 00:47:21,440
- Bởi vì màu của nó.
- Timmy thì ăn thua gì với màu đen?
345
00:47:21,600 --> 00:47:24,360
Nghe giống màu đen.
346
00:47:25,320 --> 00:47:27,560
Gọi Benny hay hơn.
347
00:47:28,840 --> 00:47:31,000
Chúng ta sẽ gọi nó là ...
348
00:47:32,840 --> 00:47:36,200
Tim Benny.
Tim là tên đầu của nó.
349
00:47:36,360 --> 00:47:41,200
- Benny mới là tên của nó.
- Không, không, anh bạn.
350
00:47:43,880 --> 00:47:46,920
Nào, Tim Benny.
351
00:47:47,080 --> 00:47:50,680
Nhìn màu cái tím này.
352
00:47:50,840 --> 00:47:53,400
Một con vật đẹp đẽ.
353
00:47:54,320 --> 00:47:58,840
- Con này là loại gì nhỉ?
- Bọ hung.
354
00:47:59,000 --> 00:48:02,360
- Bọ cánh cứng.
- Không.
355
00:48:02,520 --> 00:48:05,840
Benny Tim, bọ hung.
356
00:48:06,000 --> 00:48:10,440
- Benny Tim, bọ hung?
- Ừ.
357
00:48:10,600 --> 00:48:14,120
Benny Tim, bọ hung.
358
00:48:18,520 --> 00:48:21,160
Thôi, vào giường đi,
mấy cậu bé.
359
00:48:24,400 --> 00:48:26,000
Sebastian.
360
00:48:29,480 --> 00:48:31,760
Để que xăm mìn ở đây.
361
00:48:33,120 --> 00:48:37,520
- Tất cả ở đây rồi chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ.
362
00:49:06,600 --> 00:49:09,520
363
00:49:17,600 --> 00:49:20,800
- Bắt nó ngẩng lên!
- Trông nó kìa!
364
00:49:20,960 --> 00:49:24,000
- Há mồm ra!
- Bắt nó ngẩng lên!
365
00:49:27,240 --> 00:49:31,880
- Bắt nó ngẩng lên!
- Há mồm ra!
366
00:49:33,400 --> 00:49:37,280
- Bắt nó ngẩng lên!
- Ngẩng mặt lên!
367
00:49:40,360 --> 00:49:45,320
- Cho nó một phát giữa hai mắt ấy!
- Các ngài! Thưa các ngài!
368
00:49:45,480 --> 00:49:48,840
Trông bọn nhóc Quốc xã
quan tâm nhau kìa!
369
00:49:52,160 --> 00:49:55,760
- Một, hai ...
- Ngẩng đầu lên!
370
00:49:56,600 --> 00:50:01,000
Thưa các ngài, xin vui lòng!
Tôi cần mấy thằng bé này.
371
00:50:03,920 --> 00:50:07,040
- Anh là thằng quái nào?
- Trung sĩ Carl Rasmussen.
372
00:50:07,200 --> 00:50:10,280
Đây là đơn vị tôi.
Tôi phải dọn mìn trên bờ biển.
373
00:50:10,440 --> 00:50:13,680
Tôi cần tất cả
những cậu bé này.
374
00:50:22,960 --> 00:50:27,560
- Đi thị sát tiếp nào.
- Mẹ kiếp bọn Đan Mạch!
375
00:50:37,520 --> 00:50:39,960
Vào trong đi, các cậu.
376
00:50:49,000 --> 00:50:50,840
Nào, Ludwig.
377
00:50:53,720 --> 00:50:56,680
Ludwig. Cậu đi tắm đi.
378
00:51:01,320 --> 00:51:04,120
Này!
379
00:51:04,280 --> 00:51:08,240
Ông làm cái quái gì thế, Ebbe?
Tôi mới vừa làm đâu vào đấy.
380
00:51:08,400 --> 00:51:11,040
Anh muốn biết à? Tôi nghĩ anh
không chấp hành mệnh lệnh.
381
00:51:11,200 --> 00:51:14,280
Anh đã lấy thức ăn trong
nhà bếp cung cấp cho bọn Đức.
382
00:51:14,440 --> 00:51:17,440
Tôi chỉ lấy cho mình
và con chó.
383
00:51:18,880 --> 00:51:23,040
- Bọn tôi đến nói chuyện
và sút vào mông chúng.
- Không phải ông đã làm thế hay sao?
384
00:51:23,200 --> 00:51:26,280
Không. Nhưng thật lạ,
anh phải đi lấy thức ăn,
385
00:51:26,440 --> 00:51:29,560
trong khi chúng tôi đã
thuê chỗ có phục vụ ăn cho anh?
386
00:51:29,720 --> 00:51:33,440
Nghe tôi nói gì với anh không?
Khi tôi nói phải nhìn tôi chứ!
387
00:51:35,120 --> 00:51:38,840
Anh có thể nói với tôi, tôi đã
xuất hiện, chúng chỉ là trẻ con.
388
00:51:39,000 --> 00:51:42,520
- Chỉ là hoàn cảnh có hơi thay đổi.
- Tôi không nghĩ vậy.
389
00:51:42,680 --> 00:51:47,200
Chúng đủ tuổi cầm súng phải không?
Vậy thì đủ tuổi dọn dẹp.
390
00:51:47,360 --> 00:51:49,800
Mấy thằng bé không biết
chuyện gì đang xảy ra.
391
00:51:49,960 --> 00:51:53,880
Không, nhưng anh phải dạy chúng
điều đó, Carl. Đó là lý do anh ở đây.
392
00:51:56,400 --> 00:51:59,800
Anh chưa bắt đầu thích chúng,
phải không?
393
00:52:03,320 --> 00:52:05,200
Chưa!
394
00:52:05,360 --> 00:52:08,360
Hãy nhớ những gì
mà chúng đã làm.
395
00:52:08,520 --> 00:52:11,080
Anh rành chuyện đó
hơn tôi mà.
396
00:52:13,960 --> 00:52:18,960
Anh có thể cho trung đội tôi
thêm vài đứa có kinh nghiệm hơn
được không?
397
00:53:18,800 --> 00:53:20,080
Mẹ kiếp!
398
00:53:21,280 --> 00:53:23,640
Ludwig, dừng lại!
399
00:53:24,760 --> 00:53:29,160
Ludwig! Hai quả chồng lên đấy!
400
00:53:29,320 --> 00:53:32,360
Dừng lại! Có hai quả
chồng lên đấy!
401
00:53:32,520 --> 00:53:34,400
Werner! Dừng lại!
402
00:53:36,680 --> 00:53:40,320
Tóm được mày rồi,
đồ khốn.
403
00:53:40,480 --> 00:53:43,360
Werner! Dừng lại!
404
00:53:54,200 --> 00:53:58,200
Werner! Werner,
Anh đâu rồi?
405
00:53:58,360 --> 00:53:59,960
Werner!
406
00:54:03,360 --> 00:54:06,840
Werner, anh ở đâu?
407
00:54:07,000 --> 00:54:10,680
- Ernst, ngồi xuống.
- Werner?
408
00:54:10,840 --> 00:54:13,400
Werner, anh ở đâu?
Nói gì đi chứ!
409
00:54:14,840 --> 00:54:19,280
- Werner, anh đâu rồi?
- Ernst, bình tĩnh nào.
410
00:54:51,840 --> 00:54:54,880
- Buông tôi ra!
- Bình tĩnh nào.
411
00:54:55,040 --> 00:54:57,040
Tôi phải tìm anh ấy!
412
00:54:57,200 --> 00:55:00,480
- Buông tôi ra.
- Giữ chắc cậu ấy!
413
00:55:02,840 --> 00:55:06,880
- Werner!
- Giữ chắc!
414
00:55:07,040 --> 00:55:10,120
Bình tĩnh.
Bình tĩnh nào, cậu bé.
415
00:55:11,720 --> 00:55:13,200
Tốt rồi.
416
00:55:22,640 --> 00:55:24,880
Các cậu ra ngoài đi.
417
00:55:28,040 --> 00:55:30,080
Sebastian, ra ngoài.
418
00:55:35,040 --> 00:55:37,280
Cậu phải ngủ đi.
419
00:55:44,000 --> 00:55:48,120
- Đừng. Thư giãn đi.
- Tôi phải tìm Werner.
420
00:55:48,280 --> 00:55:51,960
Ngày mai tìm Werner.
Bây giờ cậu phải ngủ.
421
00:55:52,120 --> 00:55:55,200
- Nào.
- Tôi phải tìm Werner trước đã.
422
00:55:55,360 --> 00:56:01,000
Tôi sẽ đi xuống bãi. Tôi sẽ cứu
anh ấy, nhưng anh ấy chạy đâu rồi.
423
00:56:01,160 --> 00:56:04,000
Chúng ta phải đi tìm anh ấy.
424
00:56:04,160 --> 00:56:06,360
Anh ấy ngủ trên đấy.
425
00:56:06,520 --> 00:56:10,840
Không có anh ấy
tôi không ngủ được.
426
00:56:11,000 --> 00:56:14,040
- Đi.
- Không. Cậu phải ngủ.
427
00:56:14,200 --> 00:56:16,920
Ngày mai chúng ta
sẽ đi tìm cậu ấy.
428
00:56:17,080 --> 00:56:20,120
Ngày mai? Nghe được đấy.
429
00:56:26,640 --> 00:56:30,680
Khi nào chúng ta
đi tìm Werner?
430
00:56:30,840 --> 00:56:34,440
Tôi sẽ đưa anh ấy về Đức,
431
00:56:34,600 --> 00:56:39,480
và xây dựng lại tất cả.
Chúng tôi sẽ xây dựng lại tất cả.
432
00:56:39,640 --> 00:56:45,280
Đất nước đã đổ nát.
Tất cả cần phải xây dựng lại.
433
00:56:46,840 --> 00:56:50,640
Thợ xây ấy ...
Chúng tôi phải làm thợ xây.
434
00:56:50,800 --> 00:56:52,800
Đó là một công việc tốt.
435
00:56:52,960 --> 00:56:57,160
Ngài trung sĩ ...
Xin ngài đừng ghét anh ấy.
436
00:56:57,320 --> 00:57:02,480
- Không đâu mà.
- Xin đừng ghét anh ấy.
437
00:57:05,920 --> 00:57:10,920
Thôi. Nằm xuống. Thư giãn.
Bây giờ cậu phải đi ngủ.
438
00:57:11,080 --> 00:57:15,200
Nếu ngài hiểu anh ấy
như tôi,
439
00:57:15,360 --> 00:57:18,280
thì ngài sẽ giúp đỡ.
440
00:58:14,280 --> 00:58:16,960
Tôi đã nói dối cậu.
441
00:58:20,240 --> 00:58:23,240
Wilhelm không còn sống nữa.
442
00:58:25,680 --> 00:58:27,840
Tôi biết, thưa trung sĩ.
443
00:58:28,800 --> 00:58:31,440
Nhưng đó là cách tốt nhất.
444
00:58:31,600 --> 00:58:34,680
Để chúng tôi có thể
tiếp tục gỡ mìn.
445
00:58:35,840 --> 00:58:39,560
Để chúng tôi có thể
cùng về nhà một ngày.
446
00:58:39,720 --> 00:58:41,760
Có thể là vậy.
447
00:58:52,120 --> 00:58:55,240
Đừng sợ.
Tôi không lấy của cậu đâu.
448
00:58:58,520 --> 00:59:00,880
Liệu thánh giá
có thể giúp cậu?
449
00:59:14,760 --> 00:59:18,720
- Ngài có thể thử, thưa trung sĩ.
- Không.
450
00:59:18,880 --> 00:59:23,240
Nào, thưa trung sĩ.
Thử thôi mà.
451
00:59:23,400 --> 00:59:27,680
- Không.
- Tôi nói thật, thưa trung sĩ. Thử đi.
452
00:59:46,880 --> 00:59:49,080
Bố tôi đã đưa nó
cho tôi.
453
00:59:51,440 --> 00:59:56,080
Ông ấy luôn làm thế,
và lần nào tôi cũng giật mình.
454
00:59:59,360 --> 01:00:02,320
Đó là lý do tại sao
tôi mang nó.
455
01:00:04,920 --> 01:00:07,040
Còn bố cậu?
456
01:00:16,200 --> 01:00:18,520
Tôi cũng không biết.
457
01:02:00,400 --> 01:02:03,040
- Sebastian.
- Hermann.
458
01:02:04,920 --> 01:02:07,920
- Rodolf.
- August.
459
01:02:09,440 --> 01:02:11,280
- Johann.
- Johann.
460
01:02:11,440 --> 01:02:14,240
- Lại đây nào, Friedrich.
- Helmut, cậu bên chúng tôi.
461
01:02:14,400 --> 01:02:17,040
Nào Helmut!
Tỉnh dậy đi!
462
01:02:25,360 --> 01:02:29,440
Chà, Helmut!
Đúng rồi!
463
01:02:33,320 --> 01:02:35,640
Sút đi!
464
01:02:47,680 --> 01:02:51,880
- August!
- Tôi không làm một mình được!
465
01:02:52,040 --> 01:02:54,640
Không thể như thế được, ngốc!
466
01:02:54,800 --> 01:02:58,600
Bóng đá chứ đâu phải bóng ném.
Thảy bóng xuống, cảm ơn.
467
01:03:00,000 --> 01:03:03,040
Ludwig, lại đây!
468
01:03:07,360 --> 01:03:09,360
Chúng ta chơi nào!
469
01:03:09,520 --> 01:03:12,160
- Ai thế?
- Người mới.
470
01:03:16,000 --> 01:03:17,600
Xin chào.
471
01:03:19,720 --> 01:03:23,920
Chúng tôi gia nhập đơn vị.
Trung sĩ Rasmussen ở đâu ạ?
472
01:03:24,840 --> 01:03:28,560
Đàng ấy. Nhưng các cậu
có thể tham gia với bọn tôi.
Tôi là Ludwig.
473
01:03:28,720 --> 01:03:32,480
- Josef Becker.
- Albert Brauer.
474
01:03:32,640 --> 01:03:35,160
Nào. Hôm nay chúng tôi nghỉ.
475
01:04:12,280 --> 01:04:16,000
Cho tao biết đi,
mày tên gì?
476
01:04:17,960 --> 01:04:19,800
Bình tĩnh nào.
477
01:04:24,360 --> 01:04:26,160
Yên nào.
478
01:04:30,320 --> 01:04:32,480
Ngoan lắm.
479
01:04:33,800 --> 01:04:37,000
Một, hai, ba!
Chạy!
480
01:04:53,840 --> 01:04:57,520
Morbach đã phá
kỷ lục thế giới!
481
01:04:59,600 --> 01:05:01,600
Nhìn đây này!
482
01:05:09,840 --> 01:05:12,520
Quả đầu tiên
rất là tuyệt vời.
483
01:05:12,680 --> 01:05:14,760
Lần sau chúng tôi sẽ thắng.
484
01:05:15,800 --> 01:05:17,880
Nào, nào.
485
01:05:18,040 --> 01:05:20,680
Cậu có nghĩ vậy không?
486
01:05:23,240 --> 01:05:26,600
Đây này. Otto. Nào!
487
01:05:26,760 --> 01:05:31,640
Đây này. Hopti. nào!
488
01:05:31,800 --> 01:05:35,000
Nước biển đẹp quá.
489
01:05:35,160 --> 01:05:39,440
- Những cồn cát tuyệt đẹp.
- Vâng. Các cậu phải khám phá nó.
490
01:07:19,280 --> 01:07:23,920
Anh lính Haffke. Anh phụ trách
ô số 7, phải không?
491
01:07:24,080 --> 01:07:27,240
Vâng, thưa trung sĩ.
Tất cả đã được đánh dấu.
492
01:07:27,400 --> 01:07:32,400
Đã chôn 1.200 quả, phát hiện 1200,
đã đánh dấu và vô hiệu hóa.
493
01:07:32,560 --> 01:07:37,720
- Nhưng mày đếm sai, đúng không?
- Không, tôi đã đếm hai lần.
494
01:07:37,880 --> 01:07:41,680
Đã chôn 1.200 và tháo 1.200.
495
01:07:54,800 --> 01:07:57,120
Nhặt bóng lại.
496
01:07:57,280 --> 01:07:59,280
Nhặt bóng!
497
01:08:00,240 --> 01:08:02,920
Nhặt bằng mồm như chó ấy!
498
01:08:07,920 --> 01:08:10,880
Cún cưng. Cún cưng.
499
01:08:12,800 --> 01:08:15,320
Nhặt bóng. Nhanh!
500
01:08:16,560 --> 01:08:18,600
Không được dùng tay,
phải dùng mồm!
501
01:08:26,280 --> 01:08:28,720
Chó ngoan.
502
01:08:28,880 --> 01:08:32,000
Chó ngoan.
Mày giỏi lắm.
503
01:08:32,160 --> 01:08:34,280
Chó ngoan.
Ngồi xuống!
504
01:08:39,520 --> 01:08:40,880
Sủa đi!
505
01:08:41,040 --> 01:08:43,360
- Sủa đi!
- "Gâu"!, thưa trung sĩ.
506
01:08:43,520 --> 01:08:45,960
- Gì hả?
- "Gâu"!
507
01:08:46,120 --> 01:08:47,760
To lên.
508
01:08:47,920 --> 01:08:50,280
Sủa đi! To nữa!
509
01:08:55,640 --> 01:08:58,880
Mày nói sao?
Cái gì ngoài đấy?
510
01:08:59,040 --> 01:09:01,760
Mày nói sao, hử?
511
01:09:03,160 --> 01:09:06,960
- Có lẽ ...
- Xin dừng lại, thưa trung sĩ.
512
01:09:11,360 --> 01:09:13,040
Đồ ngốc!
513
01:09:14,280 --> 01:09:16,440
Tất cả chúng mày là đồ ngốc!
514
01:09:16,600 --> 01:09:21,280
Tao có cả một đám Đức ngốc!
Nghe chưa? Từng thằng!
515
01:09:22,160 --> 01:09:26,720
Bây giờ làm sao tao dám
cam đoan bãi biển là an toàn?
Cho tao biết đi!
516
01:09:26,880 --> 01:09:32,800
Thưa trung sĩ, chúng ta
có thể đếm chúng lần nữa
xem số lượng có khớp không.
517
01:09:32,960 --> 01:09:38,040
Số lượng khớp không? Bây giờ
chúng ta cần con số để làm gì?
518
01:09:38,200 --> 01:09:41,680
Chúng ta dùng nó để làm cái gì?
Làm cái gì?
519
01:09:41,840 --> 01:09:45,240
Mày dám đảm bảo bãi biển
an toàn không?
520
01:09:45,400 --> 01:09:49,040
- Không, thưa trung sĩ!
- Vậy thì câm mồm!
521
01:09:51,680 --> 01:09:55,000
Tao đã quá tốt
với chúng mày.
522
01:09:58,120 --> 01:10:01,640
Đó chính là vấn đề.
Và tao đã quen với chuyện đó!
523
01:10:39,080 --> 01:10:43,560
Từ bây giờ, chúng mày
đi cùng nhau.
524
01:10:43,720 --> 01:10:47,000
Tay trong tay.
Thằng này sát thằng kia.
525
01:10:47,160 --> 01:10:50,680
Rà hết những chỗ
đã tháo gỡ.
526
01:10:50,840 --> 01:10:55,960
Tao phải chắc là
không có sai sót!
527
01:10:56,120 --> 01:10:58,960
Thật sai lầm khi
tin tưởng chúng mày!
528
01:11:00,240 --> 01:11:04,440
Bây giờ không có chuyện đó nữa!
Hiểu chưa?
529
01:11:04,600 --> 01:11:08,400
- Hiểu chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ.
530
01:11:10,160 --> 01:11:14,000
Ông có thể bắt chúng tôi
dựa tường và bắn chúng tôi.
531
01:11:16,280 --> 01:11:19,520
Mày có gì muốn nói,
hả thằng lính?
532
01:11:26,960 --> 01:11:28,800
Mày cười à?
533
01:11:35,240 --> 01:11:38,560
Mày cười à?
Mày nghĩ tao buồn cười?
534
01:11:41,680 --> 01:11:45,480
Mày nghĩ tao buồn cười?
Mày cười phải không, thằng lính?
535
01:11:45,640 --> 01:11:49,840
- Không, thưa trung sĩ.
- Tại sao mày lại cười như thế?
536
01:11:51,200 --> 01:11:53,600
Tại sao mày cười?
537
01:11:55,520 --> 01:11:58,000
- Mày có phải đàn ông không?
- Vâng, thưa trung sĩ!
538
01:11:58,160 --> 01:12:00,360
- Mày có phải là lính?
- Vâng, thưa trung sĩ!
539
01:12:00,520 --> 01:12:03,520
Vậy hành động như người lính đi!
Chấp hành không?
540
01:12:03,680 --> 01:12:06,000
Có, thưa trung sĩ!
541
01:12:07,200 --> 01:12:10,760
- Vẫn nghĩ tao buồn cười à?
- Không, thưa trung sĩ.
542
01:12:10,920 --> 01:12:13,400
Tỉnh lại đi!
543
01:12:16,040 --> 01:12:18,560
Cư xử như đàn ông đi!
544
01:12:30,040 --> 01:12:33,080
Có ai muốn nói gì không?
545
01:12:35,920 --> 01:12:38,560
Cho tôi biết đi!
546
01:12:38,720 --> 01:12:41,840
Có ai muốn nói gì không?
547
01:13:02,080 --> 01:13:05,520
Tốt. Đi đều, bước!
548
01:13:07,120 --> 01:13:10,520
Nào! Đi đều, bước!
549
01:13:12,040 --> 01:13:16,200
Rà hết những chỗ đã gỡ!
Từng centimet một!
550
01:13:16,360 --> 01:13:19,600
Cho đến khi
chắc chắn hoàn toàn!
551
01:14:45,440 --> 01:14:48,560
Chúng ta phải bỏ trốn
trước khi chết hết.
552
01:14:55,320 --> 01:14:59,920
Anh điếc à?
Anh biết hậu quả thế nào mà.
553
01:15:00,080 --> 01:15:03,480
Thà tôi bị bọn Anh
bắn còn hơn.
554
01:15:03,640 --> 01:15:07,240
Chúng ta sẽ làm cho xong.
Sau đó về nhà.
555
01:15:07,400 --> 01:15:10,760
Trung sĩ đã nói khi nào hoàn thành
chúng ta sẽ về nhà.
556
01:15:10,920 --> 01:15:16,040
Trung sĩ? Cậu nghĩ trung sĩ
của cậu có giữ lời hứa không?
557
01:15:18,880 --> 01:15:23,520
Nếu cậu muốn tiếp tục đi dạo
với tử thần, thì cậu cứ đi!
558
01:15:23,680 --> 01:15:26,640
Nhưng đừng bảo tôi
phải làm gì!
559
01:15:26,800 --> 01:15:30,440
Vậy bọn tôi sẽ gặp chuyện gì
khi ông ấy biết anh trốn?
560
01:15:31,760 --> 01:15:36,000
- Tôi không cho anh làm thế.
- Cậu chả có quyền quyết định đâu!
561
01:15:36,160 --> 01:15:39,480
- Tôi đi đây!
- Anh phải ở lại!
562
01:15:42,680 --> 01:15:47,640
Thôi đủ rồi. Dù vậy, ông ta cũng
ghét cậu như ghét tất cả chúng ta!
563
01:15:47,800 --> 01:15:51,400
Trung sĩ ở đây vì
yêu mến chúng ta chắc?
564
01:15:51,560 --> 01:15:53,720
Bắt lấy hắn, trói hắn lại!
565
01:15:55,240 --> 01:15:59,440
- Trói hắn lại, tôi nói!
- Bỏ tao ra!
566
01:16:03,360 --> 01:16:05,720
Đồ phản bội đáng nguyền rủa!
567
01:16:05,880 --> 01:16:08,960
Thả tao ra!
Thả tao ra!
568
01:16:14,400 --> 01:16:16,240
Sao anh không im đi?
569
01:16:17,120 --> 01:16:19,480
Sao không im đi?
570
01:17:13,120 --> 01:17:15,880
Carl! Carl!
571
01:17:18,080 --> 01:17:20,960
Trung sĩ đâu rồi?
Trung sĩ đâu?
572
01:17:21,120 --> 01:17:23,240
Cứu tôi với! Cứu tôi với!
573
01:17:23,400 --> 01:17:26,240
Con gái tôi! Cứu tôi với!
574
01:17:26,400 --> 01:17:29,640
Cứu tôi! Con gái tôi!
575
01:17:44,680 --> 01:17:47,480
Elisabeth! Elisabeth!
576
01:17:49,080 --> 01:17:53,200
Ngồi xuống đi, con yêu.
Sẽ có người vào giúp con.
577
01:18:15,080 --> 01:18:17,200
Dậy đi.
578
01:18:17,360 --> 01:18:20,240
Ernst, mấy đứa kia đâu rồi?
579
01:18:20,400 --> 01:18:22,600
Dậy đi, cậu bé!
580
01:18:23,600 --> 01:18:26,800
Mấy đứa kia đâu?
Chúng trốn rồi à?
581
01:18:38,240 --> 01:18:42,200
Con ngồi xuống nhé?
Ngồi xuống.
582
01:18:45,000 --> 01:18:47,720
Con phải ngồi yên, thế nhé,
phải không?
583
01:18:47,880 --> 01:18:50,640
Các cậu này sẽ vào
giúp con ngay!
584
01:19:06,080 --> 01:19:07,160
Ernst!
585
01:19:09,640 --> 01:19:11,920
Ernst!
586
01:19:15,680 --> 01:19:17,520
Chào đằng ấy.
587
01:19:20,960 --> 01:19:23,520
Búp bê em bị thương à?
588
01:19:46,680 --> 01:19:48,240
Đây à?
589
01:19:52,480 --> 01:19:54,360
Đây?
590
01:19:59,760 --> 01:20:02,520
Em biết anh Werner không?
591
01:20:02,680 --> 01:20:05,760
Anh ấy là người anh tốt.
Giống anh như hai giọt nước vậy.
592
01:20:08,080 --> 01:20:10,200
Anh sẽ làm bất cứ gì
cho anh ấy.
593
01:20:14,840 --> 01:20:16,560
Đừng sợ. Em đừng sợ.
594
01:20:22,080 --> 01:20:24,440
Ernst, đưa cô bé cho tôi.
595
01:20:45,760 --> 01:20:48,440
Cậu sẽ vào chứ, Ernst?
596
01:20:51,440 --> 01:20:55,320
- Ernst, vào thôi.
- Ernst, vào đây.
597
01:20:55,480 --> 01:20:58,160
Ernst, vào đây!
598
01:20:58,320 --> 01:21:01,280
Ernst. Cậu làm gì đấy?
599
01:21:01,440 --> 01:21:06,080
Ernst, quay lại đi.
Nào, Ernst.
600
01:21:06,240 --> 01:21:09,440
Cậu đang làm gì đấy? Nào!
601
01:21:57,160 --> 01:21:59,600
Lau nước mắt đi.
602
01:22:01,360 --> 01:22:05,200
- Lặp lại: "Sắp kết thúc rồi".
- Sắp kết thúc rồi.
603
01:22:05,360 --> 01:22:08,920
- "Tôi sẽ về nhà sớm."
- Tôi sẽ về nhà sớm.
604
01:22:10,720 --> 01:22:12,640
- Ổn chưa?
- Rồi ạ.
605
01:22:12,800 --> 01:22:15,040
Đừng khóc nữa.
606
01:22:18,200 --> 01:22:22,320
Tôi cần cậu.
Những người khác cần cậu. OK?
607
01:22:23,280 --> 01:22:28,600
- Mạnh mẽ lên. Cậu có thể làm được chứ?
- Vâng. Tôi có thể.
608
01:22:28,760 --> 01:22:31,360
- "Tôi rất mạnh".
- Tôi rất mạnh.
609
01:22:31,520 --> 01:22:34,000
- Lặp lại.
- Tôi rất mạnh.
610
01:22:34,160 --> 01:22:37,400
- "Tôi sẽ về nhà sớm".
- Tôi sẽ về nhà sớm.
611
01:22:40,240 --> 01:22:42,560
Sẽ sớm kết thúc thôi.
612
01:22:42,720 --> 01:22:45,360
Cảm ơn ngài.
613
01:24:17,480 --> 01:24:19,960
- Gustav?
- Hả?
614
01:24:20,120 --> 01:24:23,120
Cậu sẽ làm gì khi về nhà?
615
01:24:23,280 --> 01:24:25,920
Ăn. Tôi chỉ cần ăn thôi.
616
01:24:26,080 --> 01:24:30,680
Mẹ tôi nấu ăn giỏi nhất Berlin.
Tôi đã mệt với thứ đồ ăn tệ hại
của Đan Mạch rồi.
617
01:24:30,840 --> 01:24:33,160
Cậu phải mời chúng tôi
đến nhà cậu đấy.
618
01:24:33,320 --> 01:24:36,920
Ừ. Hãy đến đường
Oranienburger Straße ở Berlin.
619
01:24:37,080 --> 01:24:41,400
Các cậu sẽ được khoai tây,
thịt và nước sốt.
620
01:24:41,560 --> 01:24:43,640
- Ngon nhất.
- Ừ.
621
01:25:25,120 --> 01:25:27,160
Mẹ kiếp!
622
01:26:08,200 --> 01:26:10,360
Chạy đi!
623
01:26:46,000 --> 01:26:48,120
- Anh ngồi đi.
- Anh cần gì?
624
01:26:49,080 --> 01:26:52,120
Chúng tôi cần người có
kinh nghiệm hơn ở Skallingen.
625
01:26:52,280 --> 01:26:54,680
Vâng nhưng tôi
phải đi Ringkobing.
626
01:26:54,840 --> 01:26:58,800
Vâng, xin vui lòng.
Tôi không nói anh.
627
01:27:00,920 --> 01:27:03,120
Thế, chúng ta
đang nói về gì?
628
01:27:04,360 --> 01:27:07,720
Mấy chàng trai Đức của anh.
629
01:27:07,880 --> 01:27:11,960
Chúng tôi cần chúng xuống đó.
Người ta chết như ruồi vậy.
630
01:27:15,200 --> 01:27:18,240
Mìn phải được tháo gỡ.
Nơi này đang hỗn loạn kinh khủng.
631
01:27:18,400 --> 01:27:20,840
Chúng tôi cần những
tên Đức có kinh nghiệm.
632
01:27:21,000 --> 01:27:24,760
Ước gì tôi có thể giúp anh,
nhưng chúng đang được hồi hương.
633
01:27:24,920 --> 01:27:26,960
Vâng, tôi có nghe chuyện đó.
634
01:27:27,120 --> 01:27:31,160
- Chỉ còn 4 trong số 14 đứa.
- Sẽ không trả chúng về đâu.
635
01:27:32,320 --> 01:27:37,000
Tôi đã hứa, khi nào hoàn thành,
chúng sẽ được hồi hương, và
chúng tôi đã làm xong.
636
01:27:37,160 --> 01:27:41,160
Tất cả lính Đức phải ở lại
cho đến khi tháo hết mìn.
637
01:27:41,320 --> 01:27:43,680
Và ý tôi là tất cả.
638
01:27:46,560 --> 01:27:48,560
Ebbe.
639
01:27:56,800 --> 01:28:00,120
Xin anh cho chúng
được hồi hương.
640
01:28:00,280 --> 01:28:03,320
Hãy cho chúng đi ngay.
Xuống đấy chúng sẽ chết.
641
01:28:05,760 --> 01:28:08,440
Tôi có thể hiểu anh, Carl.
642
01:28:08,600 --> 01:28:11,600
Nhưng tôi không thể.
Lệnh đã ban hành.
643
01:28:11,760 --> 01:28:15,640
- Chỉ là bốn chàng trai thôi mà.
- Chà, anh nghe tôi nói rồi đấy.
644
01:28:15,800 --> 01:28:18,320
Nếu tôi nghe nói thêm
về mấy thằng đó nữa,
645
01:28:18,480 --> 01:28:22,160
thì chính tôi sẽ
bắn từng thằng một.
646
01:28:22,320 --> 01:28:26,920
Chúng không phải người tốt.
Anh không biết những gì trong
lương tâm chúng đâu.
647
01:28:27,080 --> 01:28:30,960
Anh đã lừa dối tôi, và từ những
ngày đầu anh đã làm thế.
648
01:28:31,120 --> 01:28:34,640
Đó chỉ là mấy thằng bé.
Chúng chỉ biết thét gọi mẹ ...
649
01:28:34,800 --> 01:28:38,880
... khi sợ, hay khi
bị thổi bay mất tay chân.
650
01:28:41,480 --> 01:28:45,920
Người Đức, Carl.
Lệnh đã ban hành.
651
01:28:46,080 --> 01:28:48,640
Anh tự ra được chứ?
652
01:28:49,640 --> 01:28:53,560
- Cảm ơn vì hôm nay, Carl.
- Im đi!
653
01:28:56,840 --> 01:28:59,080
Ebbe.
654
01:28:59,680 --> 01:29:02,200
Thế nhé, Carl.
655
01:29:16,800 --> 01:29:21,600
Chúng tôi giả định có
72.000 quả mìn Đức
656
01:29:21,760 --> 01:29:25,000
đã được chôn ở đây,
tại Skallingen này.
657
01:29:25,160 --> 01:29:28,760
Một số anh đã vui mừng
658
01:29:28,920 --> 01:29:33,560
khi nghĩ sơ đồ đó
tôi có sẵn.
659
01:29:33,720 --> 01:29:38,440
Nhưng tại Skallingen này,
sơ đồ đó: Không có.
660
01:29:55,760 --> 01:29:59,200
- Helmut morbach?
- Có.
661
01:29:59,360 --> 01:30:02,240
- Rodolf Selke?
- Có.
662
01:30:02,400 --> 01:30:05,040
- Ludwig Haffke?
- Có.
663
01:30:05,200 --> 01:30:06,920
Sebastian Schumann?
664
01:30:07,080 --> 01:30:10,880
Lên xe. Nào! Lên đi!
665
01:30:28,720 --> 01:30:32,040
Ra ngoài. Nào. Xuống!
666
01:30:39,080 --> 01:30:41,120
Các cậu phải đi đường này.
667
01:30:41,280 --> 01:30:44,400
Từ đây vượt qua khoảng
500 mét ...
668
01:30:44,560 --> 01:30:47,320
... là các cậu đến Đức.
669
01:30:47,480 --> 01:30:49,480
Chạy đi!
670
01:30:50,880 --> 01:30:50,880
Chạy đi!
671
01:31:44,600 --> 01:31:48,000
Sau chiến tranh, hơn 2.000
tù binh Đức bị buộc phải -
672
01:31:48,100 --> 01:31:51,000
- gỡ sạch 1.5km mìn trên
bờ biển phía tây Đan Mạch.
673
01:31:52,200 --> 01:31:56,000
Gần một nửa trong số họ
đã chết hoặc bị thương nặng.
674
01:31:57,035 --> 01:32:00,000
Và nhiều người trong số đó
còn rất trẻ.