1 00:01:08,000 --> 00:01:14,000 ĐAN MẠCH, Tháng Năm 1945. Năm năm chiếm đóng của quân Đức đã chấm dứt. 2 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Phụ đề Việt ngữ .: DUCHUY2007 :. 3 00:01:57,960 --> 00:02:01,000 Thằng kia! Dừng lại! Mày đấy! 4 00:02:02,560 --> 00:02:05,960 Cái gì đây? Không được làm thế. Mày dám mang nó theo à? 5 00:02:09,440 --> 00:02:12,800 Sao? Khó chịu à? 6 00:02:12,960 --> 00:02:16,640 Không à? Vậy về hàng! Cút! 7 00:02:22,880 --> 00:02:25,440 Đây không phải cờ mày! 8 00:02:28,200 --> 00:02:30,520 Xin dừng lại! 9 00:02:37,160 --> 00:02:41,240 Đứng dậy! Tao bảo đứng dậy! 10 00:02:43,680 --> 00:02:46,920 Đây. Cầm cái mũ. Xéo đi! 11 00:02:47,080 --> 00:02:49,040 Chạy! 12 00:02:49,200 --> 00:02:52,280 Chạy đi! Tao bảo chạy! 13 00:02:52,440 --> 00:02:55,280 Đây là đất nước tao! Cút xéo đi! 14 00:02:58,240 --> 00:03:00,440 Chúng mày không được chào đón ở đây! 15 00:03:02,480 --> 00:03:06,440 Cút cả đi! Đây là đất nước tao! Hiểu chưa? 16 00:03:07,440 --> 00:03:10,880 - Đưa chúng khỏi đây, anh bạn! - Vâng, thưa trung sĩ. 17 00:05:45,320 --> 00:05:49,360 Tôi là đại úy Ebbe Jensen, Công binh Đan Mạch. 18 00:05:49,520 --> 00:05:52,640 Các anh chưa biết vì sao chúng tôi đến đây 19 00:05:52,800 --> 00:05:59,040 Các anh bị điều đến Đan Mạch để dọn dẹp sau chiến tranh. 20 00:06:00,680 --> 00:06:05,560 Người Đan Mạch chả hữu nghị gì với các anh đâu. Nên hiểu như thế. 21 00:06:05,720 --> 00:06:11,240 Cũng đừng hy vọng người Đan Mạch chào đón các anh bằng vòng tay rộng mở. 22 00:06:12,480 --> 00:06:16,000 Chả ai muốn thấy người Đức ở đây cả. 23 00:06:16,160 --> 00:06:20,120 Các anh đến đây chỉ vì một lý do. 24 00:06:20,280 --> 00:06:24,760 Phải dọn sạch mìn của Đức ở các bờ biển phía tây Đan Mạch. 25 00:06:24,920 --> 00:06:28,680 Công binh Đức đã cài mìn ở đây. 26 00:06:28,840 --> 00:06:34,320 Có khoảng 2,2 triệu quả mìn được chôn dọc theo bờ biển phía tây Đan Mạch. 27 00:06:35,640 --> 00:06:40,680 Nhiều hơn tất cả các nước châu Âu cộng lại. 28 00:06:40,840 --> 00:06:45,960 Có một gã nào đó đã nghĩ rằng Đồng Minh sẽ đánh vào đây. 29 00:06:46,120 --> 00:06:49,640 Thật xấu hổ cho hắn khi có ý tưởng như thế. 30 00:06:49,800 --> 00:06:52,720 Và cũng tồi tệ cho các anh. 31 00:06:54,000 --> 00:06:58,560 Trước đây đã có ai từng thấy hay đã xử lý mìn rồi? 32 00:07:00,240 --> 00:07:04,520 Ai từng vô hiệu hóa nó? 33 00:07:07,360 --> 00:07:11,480 Ai đã từng thấy nó? 34 00:07:13,000 --> 00:07:15,680 Đây là quả mìn phổ biến nhất. 35 00:07:15,840 --> 00:07:18,680 Để có hiệu quả cao nhất, 36 00:07:18,840 --> 00:07:24,320 mìn được đào và chôn xuống cỡ 15-20 cm. 37 00:07:24,480 --> 00:07:27,720 Việc đó làm chúng tương đối dễ phát hiện. 38 00:07:31,520 --> 00:07:34,000 Làm thế cụt tay đấy. 39 00:07:35,640 --> 00:07:40,560 Nào. Không có thời gian tự thương hại đâu. 40 00:07:44,320 --> 00:07:46,640 Mày tiêu rồi. 41 00:07:46,800 --> 00:07:50,720 Chúng ta đã có cái chết đầu tiên ở đây. 42 00:07:50,880 --> 00:07:53,800 Chuyện gì xảy ra nếu mày không gặp gia đình lần nữa? 43 00:07:53,960 --> 00:07:56,960 Mày người đầu tiên chết phải không? 44 00:07:57,120 --> 00:08:00,840 - Không. - Tao không nghe mày nói gì cả. 45 00:08:01,000 --> 00:08:03,600 Tôi sẽ không chết đầu tiên. 46 00:08:03,760 --> 00:08:06,520 Thật vui khi nghe điều đó. Làm lại. 47 00:08:09,680 --> 00:08:11,680 Mày lại chết nữa rồi. 48 00:08:15,760 --> 00:08:19,200 Mìn không phải là đồ chơi. 49 00:08:19,360 --> 00:08:22,880 Nếu thao thác sai ... 50 00:08:23,040 --> 00:08:27,440 Thì chúng mày sẽ chết hoặc bị thương nặng. 51 00:08:27,600 --> 00:08:30,840 - Hiểu chưa? - Vâng thưa đại úy! 52 00:08:31,000 --> 00:08:34,080 Tốt. Lại đây. 53 00:08:34,240 --> 00:08:36,960 - Mày là người đầu tiên? - Vâng, thưa đại úy. 54 00:08:37,120 --> 00:08:38,520 Làm đi. 55 00:08:41,960 --> 00:08:44,080 Tiếp theo. 56 00:09:12,760 --> 00:09:17,960 Tuyệt vời. Nhanh đấy. Tiếp theo. 57 00:09:37,160 --> 00:09:38,640 Nhanh lên! 58 00:09:52,480 --> 00:09:54,680 Tiếp. 59 00:10:13,400 --> 00:10:15,200 Tuyệt vời. 60 00:10:16,680 --> 00:10:17,960 Tiếp. 61 00:10:31,520 --> 00:10:33,240 Tiếp. 62 00:10:46,520 --> 00:10:48,440 Tiếp. 63 00:11:06,040 --> 00:11:08,320 Tiếp. 64 00:11:09,080 --> 00:11:11,160 Tuyệt vời. 65 00:11:37,840 --> 00:11:39,600 Nhanh lên! 66 00:11:46,960 --> 00:11:49,120 Nào! 67 00:11:49,280 --> 00:11:53,480 Nãy giờ chắc mấy thằng khác đã gỡ vài chục. 68 00:11:54,880 --> 00:11:57,280 Mày đang ngủ à? 69 00:11:58,880 --> 00:12:02,200 Thưa đại úy, xin phép được làm thay anh ấy. 70 00:12:02,360 --> 00:12:04,800 Không đời nào! 71 00:12:07,320 --> 00:12:09,600 Mẹ kiếp! 72 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 Tôi vào đây. 73 00:12:18,560 --> 00:12:21,440 - Để tôi làm. - Tôi làm được ạ. 74 00:12:21,600 --> 00:12:26,240 - Đứng dậy, anh lính. - Không, tôi có thể mà. 75 00:12:26,400 --> 00:12:30,680 - Đứng dậy, anh lính. - Không, tôi biết tôi có thể xử lý mà. 76 00:12:37,840 --> 00:12:40,200 Bịt tai lại. 77 00:12:53,120 --> 00:12:54,840 Tiếp. 78 00:13:02,320 --> 00:13:05,000 Khi các anh vô hiệu hóa ... 79 00:13:49,720 --> 00:13:52,200 Elisabeth. Nào. 80 00:13:52,360 --> 00:13:54,240 Come on, con yêu. 81 00:14:30,560 --> 00:14:32,560 Chúng mày là những người lính phải không? 82 00:14:37,160 --> 00:14:40,040 Trả lời tao đi, đồ con lợn dơ bẩn! Chúng mày là lính phải không? 83 00:14:40,200 --> 00:14:42,080 Vâng, thưa trung sĩ! 84 00:14:42,240 --> 00:14:45,440 Thành hàng ngang, tập hợp! Nhanh! 85 00:14:47,200 --> 00:14:50,840 Nhanh lên! Nào! 86 00:14:51,000 --> 00:14:54,320 Sang phải một bước! Bước! 87 00:14:55,480 --> 00:14:57,000 Nghiêm! 88 00:14:59,960 --> 00:15:02,600 - Mày không hiểu "Nghiêm" là gì à? - Vâng ... 89 00:15:02,760 --> 00:15:05,360 Đứng như một người đàn ông coi! 90 00:15:08,760 --> 00:15:10,080 Nghỉ! 91 00:15:15,600 --> 00:15:19,760 - Họ? - Marklein, thưa trung sĩ. 92 00:15:19,920 --> 00:15:23,200 - Họ? - Hermann, thưa trung sĩ. 93 00:15:23,360 --> 00:15:26,520 - Rodolf Selke, thưa trung sĩ. - Schnurr Friedrich. 94 00:15:26,680 --> 00:15:28,680 - Cái gì Wolff? - Johann Wolff. 95 00:15:28,840 --> 00:15:30,880 - Kluger. - Chữ đầu? 96 00:15:31,040 --> 00:15:33,080 August Kluger. Thưa trung sĩ. 97 00:15:34,680 --> 00:15:37,640 Còn hai đứa mày? Trông như hai anh em vậy. 98 00:15:37,800 --> 00:15:42,040 - Chúng tôi sinh đôi, thưa trung sĩ. - Thật à? 99 00:15:42,880 --> 00:15:44,360 Tên? 100 00:15:44,520 --> 00:15:47,320 Werner và Ernst Lessner, thưa trung sĩ. 101 00:15:47,480 --> 00:15:49,680 - Tao hỏi mày à? - Thưa, không. 102 00:15:49,840 --> 00:15:51,920 Vậy thi im đi. 103 00:15:53,440 --> 00:15:55,960 - Xin lỗi ạ. - Cái gì? 104 00:15:57,720 --> 00:16:00,080 - Mày nói gì? - Xin lỗi ạ. 105 00:16:00,240 --> 00:16:04,240 - Tại sao mày xin lỗi? - Vì đã nói tên em mình. 106 00:16:04,400 --> 00:16:06,760 - Mày đang nói xin lỗi? - Vâng, thưa trung sĩ. 107 00:16:08,960 --> 00:16:13,360 Cút xuống địa ngục với lý do của mày đi! Tao không xài nó. Hiểu chứ? 108 00:16:13,520 --> 00:16:15,680 Vâng, thưa trung sĩ. 109 00:16:19,240 --> 00:16:23,040 - Còn mày, anh chàng nhỏ bé? - Wilhelm Lebern, thưa trung sĩ. 110 00:16:23,200 --> 00:16:27,760 - Mày cũng đi lính à? - Vâng, thưa trung sĩ. 111 00:16:27,920 --> 00:16:32,280 - Ludwig Haffke, thưa trung sĩ. - Sebastian Schumann, thưa trung sĩ. 112 00:16:32,440 --> 00:16:35,360 Khi nói chuyện với tao thì mày phải nhìn tao chứ. 113 00:16:42,280 --> 00:16:46,000 - Helmut morbach, thưa trung sĩ. - Bộ đồ này đẹp đấy. 114 00:16:46,160 --> 00:16:50,040 - Có tham gia chiến đấu chưa? - Có, thưa trung sĩ. 115 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 - Mày đang khóc à? - Không, thưa trung sĩ! 116 00:16:55,640 --> 00:16:58,960 - Sao, mày đang khóc à? - Không, thưa trung sĩ! 117 00:16:59,120 --> 00:17:02,200 - Mày có sợ không? - Không, thưa trung sĩ! 118 00:17:03,160 --> 00:17:07,200 - Mày nhớ nhà à? - Không, thưa trung sĩ! 119 00:17:48,480 --> 00:17:52,960 - Tất cả có thấy lá cờ màu đen ở đằng kia không? - Có, thưa trung sĩ! 120 00:17:53,800 --> 00:17:59,080 Giữa lá cờ đó và con đường là 45.000 quả mìn. 121 00:18:00,440 --> 00:18:03,720 Phải tháo tất cả chúng. 122 00:18:03,880 --> 00:18:06,960 Khi nào xong, chúng mày có thể được phép về nhà. 123 00:18:07,920 --> 00:18:10,880 - Rõ cả chưa? - Rõ, thưa trung sĩ! 124 00:18:11,040 --> 00:18:14,240 Không cho đến khi chúng mày có thể về nhà! Rõ chưa? 125 00:18:14,400 --> 00:18:17,040 Rõ, thưa trung sĩ! 126 00:18:17,200 --> 00:18:22,760 Nếu một giờ gỡ sáu quả và không tự thổi mình vào không trung, 127 00:18:22,920 --> 00:18:26,200 thì ba tháng nữa chúng mày có thể về nhà. 128 00:18:26,360 --> 00:18:29,520 - Hiểu cả chứ? - Vâng, thưa trung sĩ! 129 00:18:29,680 --> 00:18:33,720 - Thằng kia, mày muốn nói gì à? - Không, thưa trung sĩ. 130 00:18:33,880 --> 00:18:37,080 - Chắc chắn chứ? - Chắc chắn, thưa trung sĩ. 131 00:18:38,400 --> 00:18:41,200 - Thằng cầm sơ đồ? - Ludwig, thưa trung sĩ. 132 00:18:41,360 --> 00:18:42,960 Đưa sơ đồ đây. 133 00:18:44,480 --> 00:18:47,520 - Tất cả đều thấy chứ? - Vâng, thưa trung sĩ. 134 00:18:47,680 --> 00:18:49,880 Mỗi ô có một con số. 135 00:18:50,040 --> 00:18:53,800 Ngôi sao và dấu chấm cho ta biết là loại mìn gì. 136 00:18:53,960 --> 00:18:58,040 Người đếm mìn phải đảm bảo là 137 00:18:58,200 --> 00:19:00,840 sơ đồ của tôi luôn được cập nhật. 138 00:19:01,000 --> 00:19:05,280 Nhiệm vụ này cũng quan trọng cũng như tháo ngòi nổ. 139 00:19:05,440 --> 00:19:08,600 - Rõ cả rồi chứ? - Vâng, thưa trung sĩ! 140 00:19:10,440 --> 00:19:15,960 Từ tảng đá được đánh dấu đến mép nước chúng ta phải tạo ra một khu vực an toàn. 141 00:19:17,640 --> 00:19:21,520 Có cần tôi cho các anh biết kẻ bỏ trốn phải bị gì không? 142 00:19:21,680 --> 00:19:24,320 Không, thưa trung sĩ! 143 00:19:52,280 --> 00:19:55,720 Một, hai, ba, bốn. 144 00:20:10,000 --> 00:20:13,440 Một, hai... 145 00:20:13,600 --> 00:20:16,360 ... Ba. Bốn. 146 00:20:19,440 --> 00:20:23,160 Một, hai, ba, bốn. 147 00:20:27,000 --> 00:20:29,200 Tôi có một quả! 148 00:21:27,720 --> 00:21:29,280 Tôi có một quả! 149 00:21:30,800 --> 00:21:34,880 - Tôi có một quả! - Tôi nữa! 150 00:21:47,120 --> 00:21:51,240 Ở đây cũng không quá tệ nhỉ? 151 00:21:58,040 --> 00:22:01,080 Tôi sẽ làm gì khi về nhà nhỉ? 152 00:22:02,800 --> 00:22:05,200 Tôi sẽ làm thợ cơ khí. 153 00:22:05,360 --> 00:22:09,240 Một người bạn của bố tôi có một nhà máy tốt. 154 00:22:09,400 --> 00:22:12,200 Khi nào tôi về ông ấy sẽ thuê tôi. 155 00:22:12,360 --> 00:22:16,680 - Anh không quên gì đó chứ? - Đừng can thiệp chuyện người khác. 156 00:22:16,840 --> 00:22:21,880 Cậu ta nên biết, tương lai tốt đẹp của mình chỉ là một thứ ảo tưởng chết tiệt. 157 00:22:22,040 --> 00:22:26,200 Không phải ảo tưởng đâu. Ông ấy hứa với tôi mà. 158 00:22:26,360 --> 00:22:28,560 - Và nếu ... - Không nói nữa. 159 00:22:36,080 --> 00:22:40,680 Tôi có nên hỏi ông ấy thuê người học việc không? 160 00:22:40,840 --> 00:22:43,960 Vâng. Tuyệt vời đấy. 161 00:22:44,120 --> 00:22:49,160 - Vậy sau đó chúng ta có thể làm chung với nhau. - Ừ. 162 00:22:49,320 --> 00:22:52,960 Xin cho tớ luôn được không Wilhelm? 163 00:22:53,120 --> 00:22:55,960 - Từ từ đã. - Nó sẽ tuyệt vời. 164 00:22:56,120 --> 00:22:58,360 - Ba chúng ta ... - Helmut. 165 00:22:58,520 --> 00:23:00,800 - Câm mồm! - Từ từ đã. 166 00:23:01,800 --> 00:23:04,320 Ba đứa mình tay trong tay. 167 00:23:09,880 --> 00:23:12,080 Nhìn cái gì? 168 00:23:25,600 --> 00:23:28,520 Này. Em nghĩ con bé đó có đồ ăn. 169 00:23:30,920 --> 00:23:33,240 Nó có bánh mì đấy. 170 00:23:40,280 --> 00:23:42,360 Chào em! 171 00:23:43,680 --> 00:23:46,320 Búp bê tên gì vậy em? 172 00:23:49,600 --> 00:23:51,840 Em biết tiếng Đức không? 173 00:23:55,200 --> 00:23:57,840 Nó bị thương. Anh nhìn này. 174 00:24:04,480 --> 00:24:07,800 Người lính thì lúc nào cũng phải biết cấp cứu. 175 00:24:12,160 --> 00:24:17,320 Hồi bé anh không có búp bê. Anh là con trai nên chơi ô tô. 176 00:24:20,960 --> 00:24:23,560 Tốt hơn rồi đấy. 177 00:24:23,720 --> 00:24:25,360 Cảm ơn anh. 178 00:24:25,520 --> 00:24:27,360 Không có chi. 179 00:24:27,520 --> 00:24:30,480 Elisabeth! 180 00:24:31,680 --> 00:24:33,280 Elisabeth! 181 00:24:33,440 --> 00:24:35,480 Em đi đi. 182 00:24:35,640 --> 00:24:38,480 Mẹ gọi thì con phải đến chứ? 183 00:24:38,640 --> 00:24:41,120 Con đang làm gì ở đấy? 184 00:24:45,200 --> 00:24:47,800 Không hiểu mẹ nói gì sao? 185 00:24:47,960 --> 00:24:52,520 Mẹ nói rồi, không được đến nhà để cá đó, phải không? 186 00:24:54,320 --> 00:24:56,800 Vậy mà con cũng không hiểu? 187 00:24:58,880 --> 00:25:03,520 Không hiểu mẹ nói gì sao? Mẹ chán con đi lang thang quá rồi. 188 00:25:07,080 --> 00:25:10,120 Bây giờ chúng mày đi tiểu đi. 189 00:25:10,280 --> 00:25:13,000 Không à? Vậy thì vào giường. 190 00:25:13,160 --> 00:25:16,400 Đi nào! Nhanh lên! 191 00:25:18,000 --> 00:25:21,400 - Tất cả có mặt đủ chứ? - Vâng, thưa trung sĩ. 192 00:26:07,160 --> 00:26:10,240 Anh không thể nói ông ấy à? 193 00:26:12,720 --> 00:26:16,920 - Hai ngày nay ta chả có gì ăn cả. - Khiếu nại sẽ không hay đâu. 194 00:26:18,600 --> 00:26:22,040 Làm sao gỡ mìn với cái bụng rỗng tuếch chứ? 195 00:26:53,760 --> 00:26:57,360 - Là tôi. Sebastian. - Mày muốn gì? 196 00:26:57,520 --> 00:27:01,200 Ông có biết khi nào chúng tôi có thức ăn không, thưa trung sĩ? 197 00:27:02,560 --> 00:27:06,480 - Nếu chúng tôi không có đồ ăn ... - Vậy thì sao? 198 00:27:09,360 --> 00:27:12,720 Mày nghĩ là tao sẽ thấy tiếc à? 199 00:27:13,560 --> 00:27:17,480 - Không, thưa trung sĩ. - Tao cóc lo chuyện đó. 200 00:27:17,640 --> 00:27:21,320 - Thằng nào chết tao cũng chả quan tâm. - Tôi biết, thưa trung sĩ. 201 00:27:21,480 --> 00:27:26,520 Tao chả biết khi nào thực phẩm đến. Người Đức đâu còn là số một nữa. 202 00:27:36,400 --> 00:27:38,920 Ngủ ngon, Sebastian. 203 00:27:41,520 --> 00:27:43,520 Vào giường. 204 00:27:44,480 --> 00:27:48,040 Lên giường cả đi! 205 00:28:35,400 --> 00:28:38,600 - Anh đi đâu vậy? - Ngủ đi. 206 00:28:39,600 --> 00:28:43,240 - Đi một vòng à? - Tôi đi tìm đồ ăn. 207 00:29:00,720 --> 00:29:03,960 Nó không thể. Tôi biết em tôi mà. 208 00:29:04,120 --> 00:29:08,760 Tôi đã nhìn nó cả buổi sáng. Cứ ói suốt. 209 00:29:08,920 --> 00:29:11,920 Khi nói chuyện với tôi cậu phải nhìn tôi chứ! 210 00:29:13,600 --> 00:29:16,920 - Ernst? - Có, thưa trung sĩ. 211 00:29:17,080 --> 00:29:21,040 - Nhìn tôi này! - Có cứ co giật. Tôi thấy không khỏe ạ. 212 00:29:21,200 --> 00:29:24,360 Nếu tôi có một giờ để phục hồi ... 213 00:29:24,520 --> 00:29:28,560 Ernst, cậu biết đấy, tôi không thể cho phép. 214 00:29:28,720 --> 00:29:32,640 - Tôi cảm thấy không khỏe. - Nó ốm thật mà, thưa trung sĩ? 215 00:29:37,760 --> 00:29:42,200 Hơi sốt tí, nhưng dù sao cũng có thể làm được, phải không? 216 00:29:42,360 --> 00:29:44,240 Thưa trung sĩ ... 217 00:29:48,800 --> 00:29:53,320 Mày sẽ nói sao, Otto? Cho chúng nghỉ một giờ chứ? 218 00:29:53,480 --> 00:29:57,120 Cho chúng nghỉ ngơi không? Chúng ta có thể bị lừa nhỉ. 219 00:29:58,160 --> 00:30:01,240 Mày có nghĩ chúng lừa không? Hả? 220 00:30:06,600 --> 00:30:09,960 Không, chúng không dám đâu. 221 00:30:10,120 --> 00:30:13,160 - Sao hả? - Không, chúng không dám. 222 00:30:13,320 --> 00:30:15,680 Nhìn tôi này, các chàng trai. 223 00:30:17,200 --> 00:30:20,400 - Quay lại làm việc đi. - Thưa trung sĩ ... 224 00:30:20,560 --> 00:30:24,520 Có nghe tao nói không? Tao bảo quay lại làm việc, ngay! 225 00:30:26,360 --> 00:30:28,560 Tăng tốc lên! 226 00:32:24,200 --> 00:32:27,040 Wilhelm? Wilhelm? 227 00:32:57,480 --> 00:33:00,240 Chuyện không hay rồi. Lấy mũ sắt ra dùm tôi. 228 00:33:02,840 --> 00:33:05,640 Lấy mũ sắt ra, mẹ kiếp! 229 00:33:05,800 --> 00:33:07,360 Giúp tôi với! 230 00:33:11,160 --> 00:33:15,280 - Tôi muốn về nhà. - Bình tĩnh nào. 231 00:33:16,240 --> 00:33:18,640 Cậu sẽ ổn thôi. 232 00:33:18,800 --> 00:33:22,720 Helmut, giúp tôi đưa cậu ấy ra khỏi đây. 233 00:33:26,720 --> 00:33:30,840 - Cứu tôi với. - Cậu sẽ ổn mà. Bình tĩnh. 234 00:33:31,000 --> 00:33:32,800 Bình tĩnh nào. 235 00:33:32,960 --> 00:33:36,840 - Giúp tôi đưa cậu ấy ra nào! - Sao không giúp anh ta? 236 00:33:38,840 --> 00:33:41,160 Giúp tôi nào! 237 00:33:43,280 --> 00:33:46,960 - Tôi muốn về nhà! - Cậu sẽ không sao. Cứ bình tĩnh. 238 00:33:50,000 --> 00:33:51,840 Cứu tôi với! 239 00:33:56,120 --> 00:33:58,560 Cứu tôi với! 240 00:34:11,200 --> 00:34:16,440 - Cứu tôi với! - Thưa trung sĩ! Chúng tôi cần giúp đỡ! 241 00:34:16,600 --> 00:34:21,880 - Tôi muốn về nhà! - Đừng sợ. Nhìn tôi này. 242 00:34:22,040 --> 00:34:25,400 - Cậu sẽ không sao đâu. - Thì cậu đang về này. 243 00:34:25,560 --> 00:34:29,680 - Mẹ ơi! Mẹ ơi! - Trung sĩ ơi, giúp chúng tôi với! 244 00:34:30,760 --> 00:34:34,000 Hãy làm gì đi! Giúp chúng tôi với! 245 00:34:34,160 --> 00:34:36,760 Xin ngài trung sĩ! 246 00:34:36,920 --> 00:34:40,480 - Ngài trung sĩ! - Mẹ ... ơi! 247 00:34:41,720 --> 00:34:44,000 Mẹ ơi! Tôi muốn về nhà thôi! 248 00:34:44,160 --> 00:34:49,960 Nhìn tôi này. Cậu đang về mà. Cậu sẽ ổn thôi, tin tôi đi. 249 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 Tôi không muốn nữa! 250 00:34:55,280 --> 00:34:58,000 Tôi chỉ muốn về thôi! 251 00:34:58,160 --> 00:35:01,240 Tôi sẽ ... tôi sẽ ... 252 00:35:10,880 --> 00:35:13,200 Cảm ơn ngài trung sĩ. 253 00:35:44,120 --> 00:35:47,400 - Có chuyện gì vậy? - Lỗi tại tôi, thưa trung sĩ. 254 00:35:47,560 --> 00:35:51,520 - Lỗi mày? - Lỗi tại tôi. Chúng tôi ... 255 00:35:51,680 --> 00:35:55,360 - Nhìn tao này! - Đêm qua quá đói, nên tôi 256 00:35:55,520 --> 00:36:00,920 đã lấy trộm thức ăn gia súc trong chuồng. Đó là lý do chúng tôi bị bệnh. 257 00:36:01,080 --> 00:36:05,160 Là sĩ quan, tôi có trách nhiệm phải đảm bảo chút thực phẩm cho tất cả. 258 00:36:05,320 --> 00:36:08,560 Mày không có trách nhiệm ở đây đâu. 259 00:36:16,480 --> 00:36:18,520 Mẹ cháu đâu? 260 00:36:28,400 --> 00:36:32,400 Tôi đã nói trong này không có gì để ăn là không có mà. 261 00:36:32,560 --> 00:36:34,320 Cái gì đây? 262 00:36:34,480 --> 00:36:37,240 Nếu ăn, chúng sẽ bị bệnh. 263 00:36:37,440 --> 00:36:40,880 Toàn là cứt chuột thôi. Nhìn này. 264 00:36:41,040 --> 00:36:43,200 Có gì vui mà cô cười? 265 00:36:43,360 --> 00:36:46,840 Dù sao tôi cũng nhét được vào mấy thằng Đức. 266 00:36:51,880 --> 00:36:55,760 - Cô ấy cười gì vậy? - Nghe đây, nhóc. 267 00:36:55,920 --> 00:36:59,160 Hai chúng ta không phải đang tán chuyện. Nói thế hiểu chứ? 268 00:36:59,320 --> 00:37:03,360 Mày không được nói chuyện với tao! Tao hỏi - mày trả lời. 269 00:37:03,520 --> 00:37:07,640 - Và luôn "thưa trung sĩ." Rõ chứ? - Vâng, thưa trung sĩ. 270 00:37:10,880 --> 00:37:15,680 - Sao mày ăn mà không bị gì? - Họ không chia cho tôi. 271 00:37:28,120 --> 00:37:30,120 Nôn ra đi! 272 00:37:32,520 --> 00:37:36,920 Uống đi, uống đi! Nuốt nó xuống! Nào! 273 00:37:37,080 --> 00:37:39,800 - Nước! - Mày muốn chết à? 274 00:37:42,640 --> 00:37:45,800 Được rồi, con trai. Uống đi. 275 00:37:53,040 --> 00:37:55,120 Tự tắm đi. 276 00:37:58,960 --> 00:38:01,320 Tắm đi, cúi đầu xuống. 277 00:38:01,480 --> 00:38:05,560 Tắm đi. Tốt lắm. Cúi đầu xuống. 278 00:38:06,360 --> 00:38:11,280 Ngoan lắm. Mày thật tử tế. Lại đây nào. Ngồi xuống. Nào. 279 00:38:37,440 --> 00:38:39,520 Vào giường đi. 280 00:38:40,800 --> 00:38:44,320 Tôi có thể cho ông xem thứ này được chứ, thưa trung sĩ? 281 00:38:44,480 --> 00:38:47,600 - Đi ngủ đi. - Tôi muốn ông xem cái này. 282 00:38:52,200 --> 00:38:56,840 Cái khung này sẽ làm cho việc gỡ mìn dễ hơn. 283 00:38:57,000 --> 00:39:03,080 Giờ khu vực đã bị giới hạn, như vậy ta có thể dò mìn. 284 00:39:03,240 --> 00:39:06,400 Tốt. Tôi biết, tôi không ngu đâu. 285 00:39:06,560 --> 00:39:11,600 - Vâng, tôi biết. - Lấy đồ chơi và đi ngủ đi. 286 00:39:11,760 --> 00:39:14,160 Tôi biết ông căm ghét chúng tôi. 287 00:39:14,320 --> 00:39:18,640 Và không quan tâm, cho dù chúng tôi tan xác hoặc chết đói. 288 00:39:18,800 --> 00:39:20,160 Ừ. Chính xác. 289 00:39:20,320 --> 00:39:24,480 Nhưng chúng tôi chết trong lúc đang gỡ mìn, thì không tốt hay sao? 290 00:39:26,320 --> 00:39:30,200 Tôi không quan tâm. Lấy đồ chơi và đi ngủ đi. 291 00:39:30,360 --> 00:39:34,000 Bãi biển phải dọn sạch mìn. Phải không, thưa trung sĩ? 292 00:39:34,160 --> 00:39:38,560 Đúng, tôi hiểu ý cậu. Nhưng tại sao cậu không hiểu, là bây giờ mình nên đi ngủ? 293 00:39:38,720 --> 00:39:42,280 Tôi chỉ xin ông lắng nghe, thưa trung sĩ. 294 00:39:42,440 --> 00:39:45,120 - Vậy thì nhanh lên. - Ông hiểu ý tôi không? 295 00:39:45,280 --> 00:39:47,960 Tôi hiểu cậu không à? Cậu có hiểu tôi không? 296 00:39:48,120 --> 00:39:51,560 - Có, thưa trung sĩ. - Vậy lấy đồ chơi và đi ngủ đi. 297 00:39:51,720 --> 00:39:53,440 Đi đi. 298 00:39:58,720 --> 00:40:00,400 Chúc ngủ ngon. Thưa trung sĩ. 299 00:40:45,600 --> 00:40:48,200 - Chào anh. - Chào cô. 300 00:40:49,440 --> 00:40:52,600 Có En Wilhelm Lebern ở đây chứ? 301 00:40:53,560 --> 00:40:56,240 Anh ta vừa đến đây mấy ngày trước. 302 00:40:59,840 --> 00:41:02,880 Wilhelm chết hôm qua rồi. 303 00:41:05,120 --> 00:41:08,120 Anh ta vẫn còn đây, nếu anh muốn nhìn anh ấy. 304 00:41:08,280 --> 00:41:12,120 Thôi, không cần đâu. Cảm ơn cô. 305 00:42:06,280 --> 00:42:08,600 Dậy đi nào, mấy cậu bé! 306 00:42:14,360 --> 00:42:15,960 Dậy nào! 307 00:42:18,200 --> 00:42:19,840 Dậy đê! 308 00:43:29,040 --> 00:43:30,960 Tập hợp! 309 00:43:39,000 --> 00:43:41,160 Nghỉ! 310 00:43:42,560 --> 00:43:46,400 Tôi có tin tốt và xấu đây. 311 00:43:46,560 --> 00:43:49,960 Tin tốt là tôi vừa đến thăm Wilhelm. 312 00:43:50,120 --> 00:43:52,760 Cậu ấy đã thấy khỏe hơn. 313 00:43:54,000 --> 00:43:58,400 Họ chăm sóc cậu ta tốt, và cậu ta sống sót. 314 00:43:58,560 --> 00:44:03,360 Ta nên mừng cho cậu ấy. Cậu ta sẽ về nhà sớm. 315 00:44:06,320 --> 00:44:09,520 Tin xấu là chúng ta còn chậm tiến độ. 316 00:44:09,680 --> 00:44:13,760 Từ giờ đến cuối tuần, chúng ta phải gỡ tám quả mỗi giờ. 317 00:44:13,920 --> 00:44:17,000 - Rõ cả chứ? - Vâng, thưa trung sĩ. 318 00:44:17,160 --> 00:44:20,520 - Tôi không nghe các anh nói! - Rõ, thưa trung sĩ! 319 00:44:20,680 --> 00:44:22,320 Tốt. 320 00:44:23,600 --> 00:44:29,120 Mười phút nữa xuất phát. Cứ ăn xong đi. 321 00:45:20,360 --> 00:45:25,240 Ngay sau khi về nhà, tôi phải tìm bia và gái. 322 00:45:25,400 --> 00:45:30,080 - Cậu có bạn gái ở nhà à? - Không. Tôi đi thẳng ra ngoài và bắt một em. 323 00:45:31,400 --> 00:45:35,000 - Cậu không thăm bố mẹ mình sao? - Họ phải đợi thôi. 324 00:45:35,160 --> 00:45:37,320 Các cậu có dự định gì? 325 00:45:37,480 --> 00:45:41,560 - Kiếm thật nhiều tiền, phải không? - Đúng đấy, anh. 326 00:45:41,720 --> 00:45:44,600 - Bằng cách nào? - Làm thợ xây, dĩ nhiên. 327 00:45:44,760 --> 00:45:49,120 Đế chế cần xây dựng lại. Đó là sứ mệnh bọn tôi. 328 00:45:49,280 --> 00:45:52,760 - Werner, Ernst và các con. (tên cty) - "Và các con"? 329 00:45:52,920 --> 00:45:55,400 Con cái bọn tôi sẽ tiếp nhận công ty. 330 00:45:55,560 --> 00:45:58,880 Nghe có vẻ hay khi dùng chữ "các con" nhỉ? 331 00:45:59,040 --> 00:46:03,520 Chúng tôi làm chủ công ty. Không ai biết bọn tôi chưa có con cả. 332 00:46:03,680 --> 00:46:07,160 Ý hay đấy. "Ludwig và các con". Nghe tuyệt quá, phải không? 333 00:46:07,320 --> 00:46:11,360 Vâng. Cũng gần bằng "Werner, Ernst và các con." 334 00:46:11,520 --> 00:46:14,160 Không nói nữa, nặng quá. 335 00:46:29,520 --> 00:46:31,720 Tôi đã bảo nhẹ tay mà! 336 00:46:34,520 --> 00:46:38,080 - Có bao quả chống tăng ở đó? - 44, thưa trung sĩ. 337 00:46:38,240 --> 00:46:42,400 - Đếm lại coi. - 2, 4, 6, 8, 10, 12 ... 338 00:46:42,560 --> 00:46:46,920 ... 14, 16, 18, 20, 22, 24, 26 ... 339 00:46:47,080 --> 00:46:49,640 - 44, thưa trung sĩ. - Còn mìn chống bộ binh? 340 00:46:49,800 --> 00:46:53,920 - 16 quả, thưa trung sĩ. - Đếm lần nữa. 341 00:47:05,800 --> 00:47:09,800 - Đặt tên nó là gì nhỉ? - Benny. Nó tên là Benny. 342 00:47:11,840 --> 00:47:14,440 Benny, Benny, Benny. 343 00:47:15,440 --> 00:47:18,080 - Không, nó sẽ tên là Timmy. - Không. 344 00:47:18,240 --> 00:47:21,440 - Bởi vì màu của nó. - Timmy thì ăn thua gì với màu đen? 345 00:47:21,600 --> 00:47:24,360 Nghe giống màu đen. 346 00:47:25,320 --> 00:47:27,560 Gọi Benny hay hơn. 347 00:47:28,840 --> 00:47:31,000 Chúng ta sẽ gọi nó là ... 348 00:47:32,840 --> 00:47:36,200 Tim Benny. Tim là tên đầu của nó. 349 00:47:36,360 --> 00:47:41,200 - Benny mới là tên của nó. - Không, không, anh bạn. 350 00:47:43,880 --> 00:47:46,920 Nào, Tim Benny. 351 00:47:47,080 --> 00:47:50,680 Nhìn màu cái tím này. 352 00:47:50,840 --> 00:47:53,400 Một con vật đẹp đẽ. 353 00:47:54,320 --> 00:47:58,840 - Con này là loại gì nhỉ? - Bọ hung. 354 00:47:59,000 --> 00:48:02,360 - Bọ cánh cứng. - Không. 355 00:48:02,520 --> 00:48:05,840 Benny Tim, bọ hung. 356 00:48:06,000 --> 00:48:10,440 - Benny Tim, bọ hung? - Ừ. 357 00:48:10,600 --> 00:48:14,120 Benny Tim, bọ hung. 358 00:48:18,520 --> 00:48:21,160 Thôi, vào giường đi, mấy cậu bé. 359 00:48:24,400 --> 00:48:26,000 Sebastian. 360 00:48:29,480 --> 00:48:31,760 Để que xăm mìn ở đây. 361 00:48:33,120 --> 00:48:37,520 - Tất cả ở đây rồi chứ? - Vâng, thưa trung sĩ. 362 00:49:06,600 --> 00:49:09,520 363 00:49:17,600 --> 00:49:20,800 - Bắt nó ngẩng lên! - Trông nó kìa! 364 00:49:20,960 --> 00:49:24,000 - Há mồm ra! - Bắt nó ngẩng lên! 365 00:49:27,240 --> 00:49:31,880 - Bắt nó ngẩng lên! - Há mồm ra! 366 00:49:33,400 --> 00:49:37,280 - Bắt nó ngẩng lên! - Ngẩng mặt lên! 367 00:49:40,360 --> 00:49:45,320 - Cho nó một phát giữa hai mắt ấy! - Các ngài! Thưa các ngài! 368 00:49:45,480 --> 00:49:48,840 Trông bọn nhóc Quốc xã quan tâm nhau kìa! 369 00:49:52,160 --> 00:49:55,760 - Một, hai ... - Ngẩng đầu lên! 370 00:49:56,600 --> 00:50:01,000 Thưa các ngài, xin vui lòng! Tôi cần mấy thằng bé này. 371 00:50:03,920 --> 00:50:07,040 - Anh là thằng quái nào? - Trung sĩ Carl Rasmussen. 372 00:50:07,200 --> 00:50:10,280 Đây là đơn vị tôi. Tôi phải dọn mìn trên bờ biển. 373 00:50:10,440 --> 00:50:13,680 Tôi cần tất cả những cậu bé này. 374 00:50:22,960 --> 00:50:27,560 - Đi thị sát tiếp nào. - Mẹ kiếp bọn Đan Mạch! 375 00:50:37,520 --> 00:50:39,960 Vào trong đi, các cậu. 376 00:50:49,000 --> 00:50:50,840 Nào, Ludwig. 377 00:50:53,720 --> 00:50:56,680 Ludwig. Cậu đi tắm đi. 378 00:51:01,320 --> 00:51:04,120 Này! 379 00:51:04,280 --> 00:51:08,240 Ông làm cái quái gì thế, Ebbe? Tôi mới vừa làm đâu vào đấy. 380 00:51:08,400 --> 00:51:11,040 Anh muốn biết à? Tôi nghĩ anh không chấp hành mệnh lệnh. 381 00:51:11,200 --> 00:51:14,280 Anh đã lấy thức ăn trong nhà bếp cung cấp cho bọn Đức. 382 00:51:14,440 --> 00:51:17,440 Tôi chỉ lấy cho mình và con chó. 383 00:51:18,880 --> 00:51:23,040 - Bọn tôi đến nói chuyện và sút vào mông chúng. - Không phải ông đã làm thế hay sao? 384 00:51:23,200 --> 00:51:26,280 Không. Nhưng thật lạ, anh phải đi lấy thức ăn, 385 00:51:26,440 --> 00:51:29,560 trong khi chúng tôi đã thuê chỗ có phục vụ ăn cho anh? 386 00:51:29,720 --> 00:51:33,440 Nghe tôi nói gì với anh không? Khi tôi nói phải nhìn tôi chứ! 387 00:51:35,120 --> 00:51:38,840 Anh có thể nói với tôi, tôi đã xuất hiện, chúng chỉ là trẻ con. 388 00:51:39,000 --> 00:51:42,520 - Chỉ là hoàn cảnh có hơi thay đổi. - Tôi không nghĩ vậy. 389 00:51:42,680 --> 00:51:47,200 Chúng đủ tuổi cầm súng phải không? Vậy thì đủ tuổi dọn dẹp. 390 00:51:47,360 --> 00:51:49,800 Mấy thằng bé không biết chuyện gì đang xảy ra. 391 00:51:49,960 --> 00:51:53,880 Không, nhưng anh phải dạy chúng điều đó, Carl. Đó là lý do anh ở đây. 392 00:51:56,400 --> 00:51:59,800 Anh chưa bắt đầu thích chúng, phải không? 393 00:52:03,320 --> 00:52:05,200 Chưa! 394 00:52:05,360 --> 00:52:08,360 Hãy nhớ những gì mà chúng đã làm. 395 00:52:08,520 --> 00:52:11,080 Anh rành chuyện đó hơn tôi mà. 396 00:52:13,960 --> 00:52:18,960 Anh có thể cho trung đội tôi thêm vài đứa có kinh nghiệm hơn được không? 397 00:53:18,800 --> 00:53:20,080 Mẹ kiếp! 398 00:53:21,280 --> 00:53:23,640 Ludwig, dừng lại! 399 00:53:24,760 --> 00:53:29,160 Ludwig! Hai quả chồng lên đấy! 400 00:53:29,320 --> 00:53:32,360 Dừng lại! Có hai quả chồng lên đấy! 401 00:53:32,520 --> 00:53:34,400 Werner! Dừng lại! 402 00:53:36,680 --> 00:53:40,320 Tóm được mày rồi, đồ khốn. 403 00:53:40,480 --> 00:53:43,360 Werner! Dừng lại! 404 00:53:54,200 --> 00:53:58,200 Werner! Werner, Anh đâu rồi? 405 00:53:58,360 --> 00:53:59,960 Werner! 406 00:54:03,360 --> 00:54:06,840 Werner, anh ở đâu? 407 00:54:07,000 --> 00:54:10,680 - Ernst, ngồi xuống. - Werner? 408 00:54:10,840 --> 00:54:13,400 Werner, anh ở đâu? Nói gì đi chứ! 409 00:54:14,840 --> 00:54:19,280 - Werner, anh đâu rồi? - Ernst, bình tĩnh nào. 410 00:54:51,840 --> 00:54:54,880 - Buông tôi ra! - Bình tĩnh nào. 411 00:54:55,040 --> 00:54:57,040 Tôi phải tìm anh ấy! 412 00:54:57,200 --> 00:55:00,480 - Buông tôi ra. - Giữ chắc cậu ấy! 413 00:55:02,840 --> 00:55:06,880 - Werner! - Giữ chắc! 414 00:55:07,040 --> 00:55:10,120 Bình tĩnh. Bình tĩnh nào, cậu bé. 415 00:55:11,720 --> 00:55:13,200 Tốt rồi. 416 00:55:22,640 --> 00:55:24,880 Các cậu ra ngoài đi. 417 00:55:28,040 --> 00:55:30,080 Sebastian, ra ngoài. 418 00:55:35,040 --> 00:55:37,280 Cậu phải ngủ đi. 419 00:55:44,000 --> 00:55:48,120 - Đừng. Thư giãn đi. - Tôi phải tìm Werner. 420 00:55:48,280 --> 00:55:51,960 Ngày mai tìm Werner. Bây giờ cậu phải ngủ. 421 00:55:52,120 --> 00:55:55,200 - Nào. - Tôi phải tìm Werner trước đã. 422 00:55:55,360 --> 00:56:01,000 Tôi sẽ đi xuống bãi. Tôi sẽ cứu anh ấy, nhưng anh ấy chạy đâu rồi. 423 00:56:01,160 --> 00:56:04,000 Chúng ta phải đi tìm anh ấy. 424 00:56:04,160 --> 00:56:06,360 Anh ấy ngủ trên đấy. 425 00:56:06,520 --> 00:56:10,840 Không có anh ấy tôi không ngủ được. 426 00:56:11,000 --> 00:56:14,040 - Đi. - Không. Cậu phải ngủ. 427 00:56:14,200 --> 00:56:16,920 Ngày mai chúng ta sẽ đi tìm cậu ấy. 428 00:56:17,080 --> 00:56:20,120 Ngày mai? Nghe được đấy. 429 00:56:26,640 --> 00:56:30,680 Khi nào chúng ta đi tìm Werner? 430 00:56:30,840 --> 00:56:34,440 Tôi sẽ đưa anh ấy về Đức, 431 00:56:34,600 --> 00:56:39,480 và xây dựng lại tất cả. Chúng tôi sẽ xây dựng lại tất cả. 432 00:56:39,640 --> 00:56:45,280 Đất nước đã đổ nát. Tất cả cần phải xây dựng lại. 433 00:56:46,840 --> 00:56:50,640 Thợ xây ấy ... Chúng tôi phải làm thợ xây. 434 00:56:50,800 --> 00:56:52,800 Đó là một công việc tốt. 435 00:56:52,960 --> 00:56:57,160 Ngài trung sĩ ... Xin ngài đừng ghét anh ấy. 436 00:56:57,320 --> 00:57:02,480 - Không đâu mà. - Xin đừng ghét anh ấy. 437 00:57:05,920 --> 00:57:10,920 Thôi. Nằm xuống. Thư giãn. Bây giờ cậu phải đi ngủ. 438 00:57:11,080 --> 00:57:15,200 Nếu ngài hiểu anh ấy như tôi, 439 00:57:15,360 --> 00:57:18,280 thì ngài sẽ giúp đỡ. 440 00:58:14,280 --> 00:58:16,960 Tôi đã nói dối cậu. 441 00:58:20,240 --> 00:58:23,240 Wilhelm không còn sống nữa. 442 00:58:25,680 --> 00:58:27,840 Tôi biết, thưa trung sĩ. 443 00:58:28,800 --> 00:58:31,440 Nhưng đó là cách tốt nhất. 444 00:58:31,600 --> 00:58:34,680 Để chúng tôi có thể tiếp tục gỡ mìn. 445 00:58:35,840 --> 00:58:39,560 Để chúng tôi có thể cùng về nhà một ngày. 446 00:58:39,720 --> 00:58:41,760 Có thể là vậy. 447 00:58:52,120 --> 00:58:55,240 Đừng sợ. Tôi không lấy của cậu đâu. 448 00:58:58,520 --> 00:59:00,880 Liệu thánh giá có thể giúp cậu? 449 00:59:14,760 --> 00:59:18,720 - Ngài có thể thử, thưa trung sĩ. - Không. 450 00:59:18,880 --> 00:59:23,240 Nào, thưa trung sĩ. Thử thôi mà. 451 00:59:23,400 --> 00:59:27,680 - Không. - Tôi nói thật, thưa trung sĩ. Thử đi. 452 00:59:46,880 --> 00:59:49,080 Bố tôi đã đưa nó cho tôi. 453 00:59:51,440 --> 00:59:56,080 Ông ấy luôn làm thế, và lần nào tôi cũng giật mình. 454 00:59:59,360 --> 01:00:02,320 Đó là lý do tại sao tôi mang nó. 455 01:00:04,920 --> 01:00:07,040 Còn bố cậu? 456 01:00:16,200 --> 01:00:18,520 Tôi cũng không biết. 457 01:02:00,400 --> 01:02:03,040 - Sebastian. - Hermann. 458 01:02:04,920 --> 01:02:07,920 - Rodolf. - August. 459 01:02:09,440 --> 01:02:11,280 - Johann. - Johann. 460 01:02:11,440 --> 01:02:14,240 - Lại đây nào, Friedrich. - Helmut, cậu bên chúng tôi. 461 01:02:14,400 --> 01:02:17,040 Nào Helmut! Tỉnh dậy đi! 462 01:02:25,360 --> 01:02:29,440 Chà, Helmut! Đúng rồi! 463 01:02:33,320 --> 01:02:35,640 Sút đi! 464 01:02:47,680 --> 01:02:51,880 - August! - Tôi không làm một mình được! 465 01:02:52,040 --> 01:02:54,640 Không thể như thế được, ngốc! 466 01:02:54,800 --> 01:02:58,600 Bóng đá chứ đâu phải bóng ném. Thảy bóng xuống, cảm ơn. 467 01:03:00,000 --> 01:03:03,040 Ludwig, lại đây! 468 01:03:07,360 --> 01:03:09,360 Chúng ta chơi nào! 469 01:03:09,520 --> 01:03:12,160 - Ai thế? - Người mới. 470 01:03:16,000 --> 01:03:17,600 Xin chào. 471 01:03:19,720 --> 01:03:23,920 Chúng tôi gia nhập đơn vị. Trung sĩ Rasmussen ở đâu ạ? 472 01:03:24,840 --> 01:03:28,560 Đàng ấy. Nhưng các cậu có thể tham gia với bọn tôi. Tôi là Ludwig. 473 01:03:28,720 --> 01:03:32,480 - Josef Becker. - Albert Brauer. 474 01:03:32,640 --> 01:03:35,160 Nào. Hôm nay chúng tôi nghỉ. 475 01:04:12,280 --> 01:04:16,000 Cho tao biết đi, mày tên gì? 476 01:04:17,960 --> 01:04:19,800 Bình tĩnh nào. 477 01:04:24,360 --> 01:04:26,160 Yên nào. 478 01:04:30,320 --> 01:04:32,480 Ngoan lắm. 479 01:04:33,800 --> 01:04:37,000 Một, hai, ba! Chạy! 480 01:04:53,840 --> 01:04:57,520 Morbach đã phá kỷ lục thế giới! 481 01:04:59,600 --> 01:05:01,600 Nhìn đây này! 482 01:05:09,840 --> 01:05:12,520 Quả đầu tiên rất là tuyệt vời. 483 01:05:12,680 --> 01:05:14,760 Lần sau chúng tôi sẽ thắng. 484 01:05:15,800 --> 01:05:17,880 Nào, nào. 485 01:05:18,040 --> 01:05:20,680 Cậu có nghĩ vậy không? 486 01:05:23,240 --> 01:05:26,600 Đây này. Otto. Nào! 487 01:05:26,760 --> 01:05:31,640 Đây này. Hopti. nào! 488 01:05:31,800 --> 01:05:35,000 Nước biển đẹp quá. 489 01:05:35,160 --> 01:05:39,440 - Những cồn cát tuyệt đẹp. - Vâng. Các cậu phải khám phá nó. 490 01:07:19,280 --> 01:07:23,920 Anh lính Haffke. Anh phụ trách ô số 7, phải không? 491 01:07:24,080 --> 01:07:27,240 Vâng, thưa trung sĩ. Tất cả đã được đánh dấu. 492 01:07:27,400 --> 01:07:32,400 Đã chôn 1.200 quả, phát hiện 1200, đã đánh dấu và vô hiệu hóa. 493 01:07:32,560 --> 01:07:37,720 - Nhưng mày đếm sai, đúng không? - Không, tôi đã đếm hai lần. 494 01:07:37,880 --> 01:07:41,680 Đã chôn 1.200 và tháo 1.200. 495 01:07:54,800 --> 01:07:57,120 Nhặt bóng lại. 496 01:07:57,280 --> 01:07:59,280 Nhặt bóng! 497 01:08:00,240 --> 01:08:02,920 Nhặt bằng mồm như chó ấy! 498 01:08:07,920 --> 01:08:10,880 Cún cưng. Cún cưng. 499 01:08:12,800 --> 01:08:15,320 Nhặt bóng. Nhanh! 500 01:08:16,560 --> 01:08:18,600 Không được dùng tay, phải dùng mồm! 501 01:08:26,280 --> 01:08:28,720 Chó ngoan. 502 01:08:28,880 --> 01:08:32,000 Chó ngoan. Mày giỏi lắm. 503 01:08:32,160 --> 01:08:34,280 Chó ngoan. Ngồi xuống! 504 01:08:39,520 --> 01:08:40,880 Sủa đi! 505 01:08:41,040 --> 01:08:43,360 - Sủa đi! - "Gâu"!, thưa trung sĩ. 506 01:08:43,520 --> 01:08:45,960 - Gì hả? - "Gâu"! 507 01:08:46,120 --> 01:08:47,760 To lên. 508 01:08:47,920 --> 01:08:50,280 Sủa đi! To nữa! 509 01:08:55,640 --> 01:08:58,880 Mày nói sao? Cái gì ngoài đấy? 510 01:08:59,040 --> 01:09:01,760 Mày nói sao, hử? 511 01:09:03,160 --> 01:09:06,960 - Có lẽ ... - Xin dừng lại, thưa trung sĩ. 512 01:09:11,360 --> 01:09:13,040 Đồ ngốc! 513 01:09:14,280 --> 01:09:16,440 Tất cả chúng mày là đồ ngốc! 514 01:09:16,600 --> 01:09:21,280 Tao có cả một đám Đức ngốc! Nghe chưa? Từng thằng! 515 01:09:22,160 --> 01:09:26,720 Bây giờ làm sao tao dám cam đoan bãi biển là an toàn? Cho tao biết đi! 516 01:09:26,880 --> 01:09:32,800 Thưa trung sĩ, chúng ta có thể đếm chúng lần nữa xem số lượng có khớp không. 517 01:09:32,960 --> 01:09:38,040 Số lượng khớp không? Bây giờ chúng ta cần con số để làm gì? 518 01:09:38,200 --> 01:09:41,680 Chúng ta dùng nó để làm cái gì? Làm cái gì? 519 01:09:41,840 --> 01:09:45,240 Mày dám đảm bảo bãi biển an toàn không? 520 01:09:45,400 --> 01:09:49,040 - Không, thưa trung sĩ! - Vậy thì câm mồm! 521 01:09:51,680 --> 01:09:55,000 Tao đã quá tốt với chúng mày. 522 01:09:58,120 --> 01:10:01,640 Đó chính là vấn đề. Và tao đã quen với chuyện đó! 523 01:10:39,080 --> 01:10:43,560 Từ bây giờ, chúng mày đi cùng nhau. 524 01:10:43,720 --> 01:10:47,000 Tay trong tay. Thằng này sát thằng kia. 525 01:10:47,160 --> 01:10:50,680 Rà hết những chỗ đã tháo gỡ. 526 01:10:50,840 --> 01:10:55,960 Tao phải chắc là không có sai sót! 527 01:10:56,120 --> 01:10:58,960 Thật sai lầm khi tin tưởng chúng mày! 528 01:11:00,240 --> 01:11:04,440 Bây giờ không có chuyện đó nữa! Hiểu chưa? 529 01:11:04,600 --> 01:11:08,400 - Hiểu chứ? - Vâng, thưa trung sĩ. 530 01:11:10,160 --> 01:11:14,000 Ông có thể bắt chúng tôi dựa tường và bắn chúng tôi. 531 01:11:16,280 --> 01:11:19,520 Mày có gì muốn nói, hả thằng lính? 532 01:11:26,960 --> 01:11:28,800 Mày cười à? 533 01:11:35,240 --> 01:11:38,560 Mày cười à? Mày nghĩ tao buồn cười? 534 01:11:41,680 --> 01:11:45,480 Mày nghĩ tao buồn cười? Mày cười phải không, thằng lính? 535 01:11:45,640 --> 01:11:49,840 - Không, thưa trung sĩ. - Tại sao mày lại cười như thế? 536 01:11:51,200 --> 01:11:53,600 Tại sao mày cười? 537 01:11:55,520 --> 01:11:58,000 - Mày có phải đàn ông không? - Vâng, thưa trung sĩ! 538 01:11:58,160 --> 01:12:00,360 - Mày có phải là lính? - Vâng, thưa trung sĩ! 539 01:12:00,520 --> 01:12:03,520 Vậy hành động như người lính đi! Chấp hành không? 540 01:12:03,680 --> 01:12:06,000 Có, thưa trung sĩ! 541 01:12:07,200 --> 01:12:10,760 - Vẫn nghĩ tao buồn cười à? - Không, thưa trung sĩ. 542 01:12:10,920 --> 01:12:13,400 Tỉnh lại đi! 543 01:12:16,040 --> 01:12:18,560 Cư xử như đàn ông đi! 544 01:12:30,040 --> 01:12:33,080 Có ai muốn nói gì không? 545 01:12:35,920 --> 01:12:38,560 Cho tôi biết đi! 546 01:12:38,720 --> 01:12:41,840 Có ai muốn nói gì không? 547 01:13:02,080 --> 01:13:05,520 Tốt. Đi đều, bước! 548 01:13:07,120 --> 01:13:10,520 Nào! Đi đều, bước! 549 01:13:12,040 --> 01:13:16,200 Rà hết những chỗ đã gỡ! Từng centimet một! 550 01:13:16,360 --> 01:13:19,600 Cho đến khi chắc chắn hoàn toàn! 551 01:14:45,440 --> 01:14:48,560 Chúng ta phải bỏ trốn trước khi chết hết. 552 01:14:55,320 --> 01:14:59,920 Anh điếc à? Anh biết hậu quả thế nào mà. 553 01:15:00,080 --> 01:15:03,480 Thà tôi bị bọn Anh bắn còn hơn. 554 01:15:03,640 --> 01:15:07,240 Chúng ta sẽ làm cho xong. Sau đó về nhà. 555 01:15:07,400 --> 01:15:10,760 Trung sĩ đã nói khi nào hoàn thành chúng ta sẽ về nhà. 556 01:15:10,920 --> 01:15:16,040 Trung sĩ? Cậu nghĩ trung sĩ của cậu có giữ lời hứa không? 557 01:15:18,880 --> 01:15:23,520 Nếu cậu muốn tiếp tục đi dạo với tử thần, thì cậu cứ đi! 558 01:15:23,680 --> 01:15:26,640 Nhưng đừng bảo tôi phải làm gì! 559 01:15:26,800 --> 01:15:30,440 Vậy bọn tôi sẽ gặp chuyện gì khi ông ấy biết anh trốn? 560 01:15:31,760 --> 01:15:36,000 - Tôi không cho anh làm thế. - Cậu chả có quyền quyết định đâu! 561 01:15:36,160 --> 01:15:39,480 - Tôi đi đây! - Anh phải ở lại! 562 01:15:42,680 --> 01:15:47,640 Thôi đủ rồi. Dù vậy, ông ta cũng ghét cậu như ghét tất cả chúng ta! 563 01:15:47,800 --> 01:15:51,400 Trung sĩ ở đây vì yêu mến chúng ta chắc? 564 01:15:51,560 --> 01:15:53,720 Bắt lấy hắn, trói hắn lại! 565 01:15:55,240 --> 01:15:59,440 - Trói hắn lại, tôi nói! - Bỏ tao ra! 566 01:16:03,360 --> 01:16:05,720 Đồ phản bội đáng nguyền rủa! 567 01:16:05,880 --> 01:16:08,960 Thả tao ra! Thả tao ra! 568 01:16:14,400 --> 01:16:16,240 Sao anh không im đi? 569 01:16:17,120 --> 01:16:19,480 Sao không im đi? 570 01:17:13,120 --> 01:17:15,880 Carl! Carl! 571 01:17:18,080 --> 01:17:20,960 Trung sĩ đâu rồi? Trung sĩ đâu? 572 01:17:21,120 --> 01:17:23,240 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 573 01:17:23,400 --> 01:17:26,240 Con gái tôi! Cứu tôi với! 574 01:17:26,400 --> 01:17:29,640 Cứu tôi! Con gái tôi! 575 01:17:44,680 --> 01:17:47,480 Elisabeth! Elisabeth! 576 01:17:49,080 --> 01:17:53,200 Ngồi xuống đi, con yêu. Sẽ có người vào giúp con. 577 01:18:15,080 --> 01:18:17,200 Dậy đi. 578 01:18:17,360 --> 01:18:20,240 Ernst, mấy đứa kia đâu rồi? 579 01:18:20,400 --> 01:18:22,600 Dậy đi, cậu bé! 580 01:18:23,600 --> 01:18:26,800 Mấy đứa kia đâu? Chúng trốn rồi à? 581 01:18:38,240 --> 01:18:42,200 Con ngồi xuống nhé? Ngồi xuống. 582 01:18:45,000 --> 01:18:47,720 Con phải ngồi yên, thế nhé, phải không? 583 01:18:47,880 --> 01:18:50,640 Các cậu này sẽ vào giúp con ngay! 584 01:19:06,080 --> 01:19:07,160 Ernst! 585 01:19:09,640 --> 01:19:11,920 Ernst! 586 01:19:15,680 --> 01:19:17,520 Chào đằng ấy. 587 01:19:20,960 --> 01:19:23,520 Búp bê em bị thương à? 588 01:19:46,680 --> 01:19:48,240 Đây à? 589 01:19:52,480 --> 01:19:54,360 Đây? 590 01:19:59,760 --> 01:20:02,520 Em biết anh Werner không? 591 01:20:02,680 --> 01:20:05,760 Anh ấy là người anh tốt. Giống anh như hai giọt nước vậy. 592 01:20:08,080 --> 01:20:10,200 Anh sẽ làm bất cứ gì cho anh ấy. 593 01:20:14,840 --> 01:20:16,560 Đừng sợ. Em đừng sợ. 594 01:20:22,080 --> 01:20:24,440 Ernst, đưa cô bé cho tôi. 595 01:20:45,760 --> 01:20:48,440 Cậu sẽ vào chứ, Ernst? 596 01:20:51,440 --> 01:20:55,320 - Ernst, vào thôi. - Ernst, vào đây. 597 01:20:55,480 --> 01:20:58,160 Ernst, vào đây! 598 01:20:58,320 --> 01:21:01,280 Ernst. Cậu làm gì đấy? 599 01:21:01,440 --> 01:21:06,080 Ernst, quay lại đi. Nào, Ernst. 600 01:21:06,240 --> 01:21:09,440 Cậu đang làm gì đấy? Nào! 601 01:21:57,160 --> 01:21:59,600 Lau nước mắt đi. 602 01:22:01,360 --> 01:22:05,200 - Lặp lại: "Sắp kết thúc rồi". - Sắp kết thúc rồi. 603 01:22:05,360 --> 01:22:08,920 - "Tôi sẽ về nhà sớm." - Tôi sẽ về nhà sớm. 604 01:22:10,720 --> 01:22:12,640 - Ổn chưa? - Rồi ạ. 605 01:22:12,800 --> 01:22:15,040 Đừng khóc nữa. 606 01:22:18,200 --> 01:22:22,320 Tôi cần cậu. Những người khác cần cậu. OK? 607 01:22:23,280 --> 01:22:28,600 - Mạnh mẽ lên. Cậu có thể làm được chứ? - Vâng. Tôi có thể. 608 01:22:28,760 --> 01:22:31,360 - "Tôi rất mạnh". - Tôi rất mạnh. 609 01:22:31,520 --> 01:22:34,000 - Lặp lại. - Tôi rất mạnh. 610 01:22:34,160 --> 01:22:37,400 - "Tôi sẽ về nhà sớm". - Tôi sẽ về nhà sớm. 611 01:22:40,240 --> 01:22:42,560 Sẽ sớm kết thúc thôi. 612 01:22:42,720 --> 01:22:45,360 Cảm ơn ngài. 613 01:24:17,480 --> 01:24:19,960 - Gustav? - Hả? 614 01:24:20,120 --> 01:24:23,120 Cậu sẽ làm gì khi về nhà? 615 01:24:23,280 --> 01:24:25,920 Ăn. Tôi chỉ cần ăn thôi. 616 01:24:26,080 --> 01:24:30,680 Mẹ tôi nấu ăn giỏi nhất Berlin. Tôi đã mệt với thứ đồ ăn tệ hại của Đan Mạch rồi. 617 01:24:30,840 --> 01:24:33,160 Cậu phải mời chúng tôi đến nhà cậu đấy. 618 01:24:33,320 --> 01:24:36,920 Ừ. Hãy đến đường Oranienburger Straße ở Berlin. 619 01:24:37,080 --> 01:24:41,400 Các cậu sẽ được khoai tây, thịt và nước sốt. 620 01:24:41,560 --> 01:24:43,640 - Ngon nhất. - Ừ. 621 01:25:25,120 --> 01:25:27,160 Mẹ kiếp! 622 01:26:08,200 --> 01:26:10,360 Chạy đi! 623 01:26:46,000 --> 01:26:48,120 - Anh ngồi đi. - Anh cần gì? 624 01:26:49,080 --> 01:26:52,120 Chúng tôi cần người có kinh nghiệm hơn ở Skallingen. 625 01:26:52,280 --> 01:26:54,680 Vâng nhưng tôi phải đi Ringkobing. 626 01:26:54,840 --> 01:26:58,800 Vâng, xin vui lòng. Tôi không nói anh. 627 01:27:00,920 --> 01:27:03,120 Thế, chúng ta đang nói về gì? 628 01:27:04,360 --> 01:27:07,720 Mấy chàng trai Đức của anh. 629 01:27:07,880 --> 01:27:11,960 Chúng tôi cần chúng xuống đó. Người ta chết như ruồi vậy. 630 01:27:15,200 --> 01:27:18,240 Mìn phải được tháo gỡ. Nơi này đang hỗn loạn kinh khủng. 631 01:27:18,400 --> 01:27:20,840 Chúng tôi cần những tên Đức có kinh nghiệm. 632 01:27:21,000 --> 01:27:24,760 Ước gì tôi có thể giúp anh, nhưng chúng đang được hồi hương. 633 01:27:24,920 --> 01:27:26,960 Vâng, tôi có nghe chuyện đó. 634 01:27:27,120 --> 01:27:31,160 - Chỉ còn 4 trong số 14 đứa. - Sẽ không trả chúng về đâu. 635 01:27:32,320 --> 01:27:37,000 Tôi đã hứa, khi nào hoàn thành, chúng sẽ được hồi hương, và chúng tôi đã làm xong. 636 01:27:37,160 --> 01:27:41,160 Tất cả lính Đức phải ở lại cho đến khi tháo hết mìn. 637 01:27:41,320 --> 01:27:43,680 Và ý tôi là tất cả. 638 01:27:46,560 --> 01:27:48,560 Ebbe. 639 01:27:56,800 --> 01:28:00,120 Xin anh cho chúng được hồi hương. 640 01:28:00,280 --> 01:28:03,320 Hãy cho chúng đi ngay. Xuống đấy chúng sẽ chết. 641 01:28:05,760 --> 01:28:08,440 Tôi có thể hiểu anh, Carl. 642 01:28:08,600 --> 01:28:11,600 Nhưng tôi không thể. Lệnh đã ban hành. 643 01:28:11,760 --> 01:28:15,640 - Chỉ là bốn chàng trai thôi mà. - Chà, anh nghe tôi nói rồi đấy. 644 01:28:15,800 --> 01:28:18,320 Nếu tôi nghe nói thêm về mấy thằng đó nữa, 645 01:28:18,480 --> 01:28:22,160 thì chính tôi sẽ bắn từng thằng một. 646 01:28:22,320 --> 01:28:26,920 Chúng không phải người tốt. Anh không biết những gì trong lương tâm chúng đâu. 647 01:28:27,080 --> 01:28:30,960 Anh đã lừa dối tôi, và từ những ngày đầu anh đã làm thế. 648 01:28:31,120 --> 01:28:34,640 Đó chỉ là mấy thằng bé. Chúng chỉ biết thét gọi mẹ ... 649 01:28:34,800 --> 01:28:38,880 ... khi sợ, hay khi bị thổi bay mất tay chân. 650 01:28:41,480 --> 01:28:45,920 Người Đức, Carl. Lệnh đã ban hành. 651 01:28:46,080 --> 01:28:48,640 Anh tự ra được chứ? 652 01:28:49,640 --> 01:28:53,560 - Cảm ơn vì hôm nay, Carl. - Im đi! 653 01:28:56,840 --> 01:28:59,080 Ebbe. 654 01:28:59,680 --> 01:29:02,200 Thế nhé, Carl. 655 01:29:16,800 --> 01:29:21,600 Chúng tôi giả định có 72.000 quả mìn Đức 656 01:29:21,760 --> 01:29:25,000 đã được chôn ở đây, tại Skallingen này. 657 01:29:25,160 --> 01:29:28,760 Một số anh đã vui mừng 658 01:29:28,920 --> 01:29:33,560 khi nghĩ sơ đồ đó tôi có sẵn. 659 01:29:33,720 --> 01:29:38,440 Nhưng tại Skallingen này, sơ đồ đó: Không có. 660 01:29:55,760 --> 01:29:59,200 - Helmut morbach? - Có. 661 01:29:59,360 --> 01:30:02,240 - Rodolf Selke? - Có. 662 01:30:02,400 --> 01:30:05,040 - Ludwig Haffke? - Có. 663 01:30:05,200 --> 01:30:06,920 Sebastian Schumann? 664 01:30:07,080 --> 01:30:10,880 Lên xe. Nào! Lên đi! 665 01:30:28,720 --> 01:30:32,040 Ra ngoài. Nào. Xuống! 666 01:30:39,080 --> 01:30:41,120 Các cậu phải đi đường này. 667 01:30:41,280 --> 01:30:44,400 Từ đây vượt qua khoảng 500 mét ... 668 01:30:44,560 --> 01:30:47,320 ... là các cậu đến Đức. 669 01:30:47,480 --> 01:30:49,480 Chạy đi! 670 01:30:50,880 --> 01:30:50,880 Chạy đi! 671 01:31:44,600 --> 01:31:48,000 Sau chiến tranh, hơn 2.000 tù binh Đức bị buộc phải - 672 01:31:48,100 --> 01:31:51,000 - gỡ sạch 1.5km mìn trên bờ biển phía tây Đan Mạch. 673 01:31:52,200 --> 01:31:56,000 Gần một nửa trong số họ đã chết hoặc bị thương nặng. 674 01:31:57,035 --> 01:32:00,000 Và nhiều người trong số đó còn rất trẻ.