1
00:00:49,791 --> 00:00:51,958
Cháu đã sẵn sàng tấn công liều chết.
2
00:00:53,541 --> 00:00:57,291
Bố cháu cũng mất mạng
khi đang tấn công liều chết.
3
00:00:57,875 --> 00:01:00,875
Cháu còn em trai, nhưng nó sợ.
4
00:01:01,458 --> 00:01:03,958
Cháu không buồn khi làm việc này!
5
00:01:05,916 --> 00:01:08,500
Cháu phải bấm nút này, không phải nút kia.
6
00:01:08,583 --> 00:01:10,541
Mong ước cuối cùng của cháu
7
00:01:10,625 --> 00:01:13,208
là em trai cũng đi cùng con đường.
8
00:01:13,916 --> 00:01:16,000
Nó phải chọn jihad.
9
00:01:29,125 --> 00:01:31,791
{\an8}AFGHANISTAN, 10 NĂM TRƯỚC
10
00:01:39,833 --> 00:01:43,750
TÊN: OMAR, TUỔI: 10, GIẾT: 22
11
00:01:45,333 --> 00:01:52,333
VIỆC DÙNG TRẺ EM ĐÁNH BOM LIỀU CHẾT
TẠI AFGHANISTAN BẮT ĐẦU TỪ NĂM 2007
12
00:02:24,625 --> 00:02:28,041
- Lên đi!
- Nào!
13
00:02:36,041 --> 00:02:39,083
- Đá đi!
- Lấy bóng đi!
14
00:03:25,708 --> 00:03:26,625
Chúng chạy rồi!
15
00:03:28,875 --> 00:03:29,791
Đi thôi.
16
00:03:48,750 --> 00:03:52,250
{\an8}KANDHAR, AFGHANISTAN,
GẦN PAKISTAN, 2012
17
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Tôi làm đây.
18
00:04:19,708 --> 00:04:22,166
{\an8}- Này! Đừng bắn!
- Đừng bắn!
19
00:04:22,250 --> 00:04:24,333
{\an8}- Nó chỉ là một đứa trẻ.
- Sô-cô-la không?
20
00:04:24,916 --> 00:04:25,875
Baaz!
21
00:04:28,333 --> 00:04:29,583
Baaz!
22
00:04:32,583 --> 00:04:35,250
- Không!
- Đi đi! Đi mau đi!
23
00:04:39,166 --> 00:04:42,041
Thời gian là thầy thuốc đại tài.
24
00:04:42,125 --> 00:04:43,875
Đi ngay đi.
25
00:04:50,833 --> 00:04:53,416
- Tránh ra!
- Tránh ra!
26
00:04:53,500 --> 00:04:54,833
Thánh Allah vĩ đại nhất.
27
00:04:54,916 --> 00:04:57,333
- Cô ta là một kẻ đánh bom tự sát!
- Có mai phục!
28
00:05:06,875 --> 00:05:13,875
{\an8}HẺM NÚI KHOST GARDEZ
ĐÔNG AFGHANISTAN, 2014
29
00:05:34,708 --> 00:05:40,708
KHÔNG AI XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC TÔN THỜ
NGOÀI ALLAH VÀ SỨ GIẢ CỦA NGÀI
30
00:05:41,875 --> 00:05:44,916
Xin chào. Cầu hòa bình, khoan dung
và phước lành Allah bên các vị.
31
00:05:46,166 --> 00:05:47,541
Tôi là Abdullah Qazar.
32
00:05:49,958 --> 00:05:53,375
Tôi là chỉ huy
khu vực từ Kunnar đến Nooristan.
33
00:05:56,708 --> 00:06:02,958
Dù là người Nga hay người Mỹ
thì cũng đều sợ khu vực này.
34
00:06:03,583 --> 00:06:05,416
{\an8}Hủy diệt khu vực này
35
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
{\an8}tức là chinh phục được Afghanistan.
36
00:06:08,041 --> 00:06:11,500
Người phương Tây
sợ người Taliban chúng tôi.
37
00:06:12,500 --> 00:06:16,291
{\an8}Chúng tôi sẽ hủy diệt họ
ngay tại đồn quân sự của họ
38
00:06:17,041 --> 00:06:18,291
{\an8}rồi đánh bại họ ở cả Kabul.
39
00:06:20,458 --> 00:06:21,416
TRẠI NATO GẦN KABUL
40
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Những kẻ ngoại quốc
41
00:06:23,791 --> 00:06:26,041
đến để thống trị chúng tôi.
42
00:06:28,125 --> 00:06:30,833
Người Afghan và các nước khác
43
00:06:31,625 --> 00:06:34,083
hỗ trợ lực lượng phương Tây
cũng là kẻ thù.
44
00:06:34,166 --> 00:06:36,000
Họ là mục tiêu của chúng tôi.
45
00:06:40,291 --> 00:06:41,833
{\an8}Chào buổi tối, thưa ngài.
46
00:06:43,375 --> 00:06:44,791
{\an8}Có tin xác thực về Qazar.
47
00:06:45,833 --> 00:06:49,708
{\an8}Thủ lĩnh Taliban đang ở làng này.
48
00:06:49,791 --> 00:06:54,041
{\an8}Toàn bộ khu vực dưới lối vào Khost
đều là căn cứ Taliban.
49
00:06:54,625 --> 00:06:56,333
{\an8}Ta nên đánh bom ngôi làng.
50
00:06:58,458 --> 00:07:00,208
{\an8}Thưa ngài, còn người dân…
51
00:07:04,250 --> 00:07:06,333
{\an8}Thưa ngài, khu vực đó còn có người dân.
52
00:07:21,291 --> 00:07:24,916
{\an8}Những kẻ bên ngoài là ác quỷ,
không phải con người.
53
00:07:27,291 --> 00:07:28,375
{\an8}Lũ ngoại đạo!
54
00:07:29,791 --> 00:07:33,833
{\an8}Mọi người Afghan đều là kẻ thù của chúng.
55
00:07:33,916 --> 00:07:37,625
{\an8}Nooristan và Kabul
là nơi cho bọn Mỹ chém giết.
56
00:07:40,541 --> 00:07:43,666
{\an8}Ta sẽ giết chúng
ngay tại căn cứ quân sự của chúng.
57
00:07:50,208 --> 00:07:51,541
{\an8}Nào. Bắt chúng đi!
58
00:07:51,625 --> 00:07:52,625
{\an8}Đến đây.
59
00:07:52,708 --> 00:07:53,875
{\an8}Thề có Allah!
60
00:07:53,958 --> 00:07:57,875
{\an8}Chúng ta sẽ làm được điều đó
bằng cách cho bọn trẻ đánh bom liều chết.
61
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
{\an8}Lấy súng ra.
62
00:08:09,333 --> 00:08:10,833
{\an8}Im ngay, không tao giết.
63
00:08:26,541 --> 00:08:30,375
{\an8}SÂN BAY DELHI
ẤN ĐỘ, 2018
64
00:08:31,083 --> 00:08:33,000
{\an8}Vâng, tôi đang tìm ông ấy đây.
65
00:08:35,041 --> 00:08:37,458
Xin lỗi.
Ông có phải là Nasser Khan không ạ?
66
00:08:42,166 --> 00:08:43,416
Xin lỗi, thưa ông.
67
00:08:44,125 --> 00:08:45,583
Ông có phải Nasser Khan không?
68
00:08:46,166 --> 00:08:47,458
Ông ổn chứ?
69
00:08:48,833 --> 00:08:51,000
Đây là lần gọi cuối cùng.
Vui lòng lên máy bay.
70
00:08:52,500 --> 00:08:54,333
Tôi mất vé lên máy bay rồi.
71
00:09:27,541 --> 00:09:32,500
SÂN BAY KABUL
AFGHANISTAN
72
00:09:40,041 --> 00:09:42,416
{\an8}Chào bạn của tôi! Mừng anh đã tới.
73
00:09:42,500 --> 00:09:43,666
Lâu rồi không gặp.
74
00:09:45,791 --> 00:09:46,791
Cảm ơn vì đã đến.
75
00:09:46,875 --> 00:09:49,958
Tôi biết việc này rất khó với anh. Cảm ơn.
76
00:09:51,083 --> 00:09:54,500
Tôi xin lỗi vì đã không nghe điện thoại
và trả lời email.
77
00:09:54,583 --> 00:09:56,291
Tôi biết. Tôi hiểu mà.
78
00:09:57,625 --> 00:09:59,500
Tôi biết chắc anh sẽ tới.
79
00:09:59,583 --> 00:10:01,500
Thế nên tôi không từ bỏ hy vọng.
80
00:10:02,166 --> 00:10:03,500
- Đây là Abdullah.
- Chào ông.
81
00:10:03,583 --> 00:10:05,333
Anh ấy sẽ đưa anh đến nhà nghỉ.
82
00:10:15,291 --> 00:10:17,625
Ông thích shawarma và falafel không?
83
00:10:18,208 --> 00:10:20,083
Giờ ở đây không ăn được chúng nữa.
84
00:10:20,166 --> 00:10:23,958
Nhà hàng Liban
Noor-e-labab bị phá hủy rồi.
85
00:10:24,041 --> 00:10:25,541
Shalimar cũng vậy.
86
00:10:26,291 --> 00:10:28,458
Món biryani của họ rất ngon.
87
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
Gần 54 người chết.
88
00:10:31,958 --> 00:10:35,166
Nhà hàng Pháp, Le Jardin cũng bị phá hủy.
89
00:10:35,250 --> 00:10:37,708
Nhưng chỉ 12 người bị giết.
90
00:10:37,791 --> 00:10:40,208
Bao nhiêu người chết ở nhà hàng Liban?
91
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
- Không nhiều. Năm thôi…
- Dừng xe.
92
00:11:04,583 --> 00:11:05,583
Ông gọi tôi à?
93
00:11:07,583 --> 00:11:09,500
Năm người chết ở nhà hàng Liban.
94
00:11:10,708 --> 00:11:13,250
- Và 12 ở Le Jardin.
- Vâng.
95
00:11:13,333 --> 00:11:14,750
Tại sao?
96
00:11:14,833 --> 00:11:18,625
Ở đây người ta cứ không chết chỗ này
thì chỗ khác. Bình thường mà!
97
00:12:06,750 --> 00:12:11,541
{\an8}TRẠI TỊ NẠN HY VỌNG NGÀY MAI
GẦN KABUL, AFGHANISTAN
98
00:12:44,666 --> 00:12:46,875
Sadiq, chuyện gì vậy?
99
00:12:48,125 --> 00:12:50,208
Các phóng viên đến phỏng vấn à?
100
00:12:50,291 --> 00:12:51,333
Thôi quên đi!
101
00:12:51,416 --> 00:12:55,708
Ba đứa ở trại tị nạn Pakistan
102
00:12:55,791 --> 00:12:58,666
có quả bóng gậy thật đấy.
103
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Loại dân chuyên nghiệp dùng.
104
00:13:00,625 --> 00:13:02,958
Thật à? Một quả bóng gậy thật từ Pakistan!
105
00:13:03,041 --> 00:13:06,708
- Cho tao xem quả bóng với.
- Cho tao xem với.
106
00:13:06,791 --> 00:13:08,250
Cho tao xem đi.
107
00:13:08,333 --> 00:13:11,333
Bảo nó cho xem đi.
Bọn tao không ăn mất đâu mà.
108
00:13:11,416 --> 00:13:12,625
Lấy ra đi.
109
00:13:12,708 --> 00:13:15,291
Này! Cho xem bóng đi, Baaz!
110
00:13:15,375 --> 00:13:16,625
Mày ăn cắp nó à?
111
00:13:17,125 --> 00:13:19,750
Mới đến hai ngày
mà mày đã bắt đầu ăn cắp rồi!
112
00:13:24,916 --> 00:13:26,291
Bọn mày muốn chơi bóng,
113
00:13:27,375 --> 00:13:29,083
đúng không?
114
00:13:31,416 --> 00:13:32,625
Này.
115
00:13:33,333 --> 00:13:36,458
Tao mất quả bóng đỏ gần doanh trại của Mỹ.
116
00:13:37,250 --> 00:13:39,666
Gulab, thì ra là chúng ăn trộm!
117
00:13:39,750 --> 00:13:42,375
Nói gì vậy? Bọn tao lấy từ Pakistan mà.
118
00:13:44,708 --> 00:13:46,000
Thử nhìn từ xa đi.
119
00:13:47,416 --> 00:13:48,708
Đây là hàng thật.
120
00:13:50,041 --> 00:13:51,833
Afridi đã từng dùng.
121
00:13:52,458 --> 00:13:54,708
Nó đã lấy sáu cái tam trụ môn
cùng cái này.
122
00:13:54,791 --> 00:13:56,958
Sao mày lại có quả bóng của Afridi?
123
00:13:57,041 --> 00:13:59,750
Bọn tao lấy được ở sân bóng.
124
00:13:59,833 --> 00:14:02,791
Hồi ở Pakistan
bọn tao đã xem rất nhiều trận bóng.
125
00:14:02,875 --> 00:14:05,250
Bọn tao đã gặp
mọi tuyển thủ chơi bóng gậy ở đó.
126
00:14:05,750 --> 00:14:07,458
Bọn tao còn gặp cả Virat Kohli.
127
00:14:07,541 --> 00:14:08,458
Nói dối!
128
00:14:08,541 --> 00:14:09,625
Chúng nói dối!
129
00:14:09,708 --> 00:14:12,708
Tao thề! Bọn tao đã gặp tất cả cầu thủ.
130
00:14:12,791 --> 00:14:14,666
Mọi đội bóng gậy đều đến Pakistan,
131
00:14:14,750 --> 00:14:16,625
nhưng họ chẳng bao giờ đến đây.
132
00:14:16,708 --> 00:14:17,958
Họ sợ bom nổ.
133
00:14:25,875 --> 00:14:27,875
Ai là chỉ huy ở đây?
134
00:14:29,500 --> 00:14:31,000
Gulab-ud-din.
135
00:14:31,083 --> 00:14:32,333
Gulab-ud-din.
136
00:14:32,416 --> 00:14:35,250
Giờ quả bóng này là của tao.
137
00:14:35,750 --> 00:14:39,875
- Không, Baaz. Đừng!
- Đừng, Baaz!
138
00:14:41,041 --> 00:14:45,083
Đồ tồi! Đồ khốn kiếp!
139
00:14:52,916 --> 00:14:53,916
Chạy đi!
140
00:14:56,875 --> 00:14:59,750
- Lấy được không?
- Đồ ngốc!
141
00:14:59,833 --> 00:15:01,833
Nhìn làm gì? Bắt nó đi!
142
00:15:06,916 --> 00:15:08,291
Cố lên, Baaz!
143
00:15:08,375 --> 00:15:10,041
Mình thắng rồi!
144
00:15:17,250 --> 00:15:18,708
Ôi Allah ơi!
145
00:15:19,791 --> 00:15:21,250
Allah ơi!
146
00:15:23,458 --> 00:15:24,458
Gulab,
147
00:15:24,541 --> 00:15:27,375
tao đề nghị giải quyết vấn đề.
148
00:15:27,458 --> 00:15:29,708
Nói đi.
149
00:15:30,541 --> 00:15:31,583
Bóng là của chúng ta.
150
00:15:33,000 --> 00:15:35,375
Muốn chơi thì tìm gậy.
151
00:15:36,250 --> 00:15:39,791
Gậy thật đổi bóng thật. Thấy sao, Baaz?
152
00:15:41,500 --> 00:15:42,541
Được rồi.
153
00:15:43,333 --> 00:15:44,750
- Ali Sher.
- Sao?
154
00:15:44,833 --> 00:15:46,208
Đi lấy gậy
155
00:15:46,291 --> 00:15:47,791
từ nhà máy bố mày đi.
156
00:15:49,583 --> 00:15:50,750
Đi thôi.
157
00:15:54,416 --> 00:15:55,291
Gulab.
158
00:15:56,375 --> 00:15:57,541
Đó là Talib
159
00:15:58,291 --> 00:16:00,041
đến từ Pakistan tháng trước.
160
00:16:01,750 --> 00:16:03,708
Mẹ nó là một kẻ đánh bom liều chết!
161
00:16:16,666 --> 00:16:17,791
Cảm ơn.
162
00:16:23,666 --> 00:16:26,833
Bọn trẻ ở Afghanistan cần gì?
163
00:16:26,916 --> 00:16:28,541
- Giáo dục.
- Quy tắc.
164
00:16:28,625 --> 00:16:30,625
- Thức ăn.
- Hòa bình.
165
00:16:31,375 --> 00:16:32,208
Hòa bình.
166
00:16:32,291 --> 00:16:35,916
Hoàn thành giấc mơ của các em
là ước mơ của Hy Vọng Ngày Mai.
167
00:16:36,541 --> 00:16:40,166
Hãy tham gia cùng chúng tôi
để mang lại cho các em một tia hy vọng.
168
00:16:50,625 --> 00:16:52,541
Xin chào.
169
00:16:52,625 --> 00:16:55,000
Ở Dari chúng tôi nói đây là nhà của bạn.
170
00:16:55,083 --> 00:16:58,416
Chúng tôi đã trải nghiệm
sự tàn phá này suốt 30 năm qua.
171
00:16:58,500 --> 00:17:02,666
Bố tôi đã gửi tôi tới Mỹ
khi người Nga tấn công.
172
00:17:02,750 --> 00:17:06,000
Lúc học tập ở đó, tôi chỉ có một ước mơ.
173
00:17:06,083 --> 00:17:09,833
Được quay lại đây
cống hiến cho dân tộc mình.
174
00:17:10,666 --> 00:17:14,791
Nhưng khi tôi trở lại,
tình hình đã trở nên tồi tệ hơn.
175
00:17:15,375 --> 00:17:18,583
Đúng lúc đó thì tôi gặp Meera.
176
00:17:18,666 --> 00:17:21,291
Cô ấy cho tôi lòng dũng cảm và niềm tin.
177
00:17:25,833 --> 00:17:27,125
Hy Vọng Ngày Mai.
178
00:17:27,208 --> 00:17:31,750
Giờ đây là nhà
của gần 1,000 trẻ nhỏ và gia đình.
179
00:17:33,041 --> 00:17:37,583
Hôm nay, chồng của Meera,
bác sĩ Nasser Khan cũng đang có mặt ở đây.
180
00:17:38,500 --> 00:17:40,583
Tôi muốn mời ông ấy lên sân khấu.
181
00:19:03,875 --> 00:19:06,625
TỰ DO
182
00:19:13,375 --> 00:19:14,625
Chụp ảnh không?
183
00:19:34,541 --> 00:19:36,708
THƯỢNG ĐẾ KHÔNG THÍCH KẺ THẤT NGHIỆP
184
00:20:02,125 --> 00:20:04,291
Xin ông đừng đi lung tung như vậy.
185
00:20:04,375 --> 00:20:06,583
Dạo này họ cũng nhắm vào người Ấn Độ đấy.
186
00:20:17,041 --> 00:20:18,750
Tôi đã sống sót năm năm rồi, Ayesha.
187
00:20:19,625 --> 00:20:20,750
Thời thế đã thay đổi.
188
00:20:21,708 --> 00:20:23,541
Suy nghĩ và quan điểm của tôi cũng vậy.
189
00:20:25,041 --> 00:20:29,000
Tôi biết cô muốn giúp tôi, nhưng bọn trẻ…
190
00:20:33,500 --> 00:20:37,333
Ayesha, trên đời có những thứ
không thể tha thứ.
191
00:20:38,166 --> 00:20:40,666
Nasser, ai cũng cần có một mục đích.
192
00:20:41,708 --> 00:20:45,041
Mục đích cả đời của Meera là giúp đỡ họ.
193
00:20:46,708 --> 00:20:47,916
Anh không tự hào về vợ ư?
194
00:20:49,125 --> 00:20:53,166
Xin hãy tham quan trại trước khi ra về.
195
00:20:53,750 --> 00:20:56,750
Giấc mơ của vợ anh đã mang lại
cuộc sống mới cho rất nhiều người.
196
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Làm ơn đi, Nasser.
197
00:21:01,916 --> 00:21:03,416
Ngày kia tôi sẽ về.
198
00:21:29,791 --> 00:21:30,833
Abdullah!
199
00:21:30,916 --> 00:21:33,916
- Abdullah!
- Vâng? Có chuyện gì vậy?
200
00:21:34,000 --> 00:21:35,458
Cái này ở đâu ra vậy?
201
00:21:35,541 --> 00:21:38,250
Có người đến tìm ông. Ông ta đã để nó lại.
202
00:21:38,333 --> 00:21:41,166
Ông ta muốn gặp ông. Tôi nói ông đang ngủ.
203
00:21:41,250 --> 00:21:43,250
- Tôi gọi ông ấy nhé?
- Không.
204
00:21:47,666 --> 00:21:48,583
Chào buổi sáng.
205
00:21:48,666 --> 00:21:50,750
Ông ngồi đi. Để tôi lấy trà cho ông.
206
00:22:09,125 --> 00:22:09,958
Ôi không!
207
00:22:15,791 --> 00:22:16,916
Con lại làm vỡ!
208
00:22:18,125 --> 00:22:20,208
Nhà này chẳng còn gì
để con làm vỡ nữa rồi.
209
00:22:20,833 --> 00:22:22,416
- Đưa mẹ.
- Không.
210
00:22:22,958 --> 00:22:25,291
- Mẹ bẻ gãy nó!
- Đợi đã.
211
00:22:26,750 --> 00:22:28,666
Đừng trút giận lên cây gậy.
212
00:22:29,416 --> 00:22:32,000
Là anh đưa cho con.
Có đủ chữ ký các cầu thủ nó thích.
213
00:22:32,083 --> 00:22:35,250
Có Dhoni, Malinga và Sehwag.
214
00:22:35,333 --> 00:22:36,333
Thế tùy anh!
215
00:22:36,416 --> 00:22:38,500
Cứ để nó phá nát cả nhà đi. Em mặc kệ.
216
00:22:39,916 --> 00:22:41,583
Anh đã nhận được giấy chính thức.
217
00:22:42,833 --> 00:22:45,125
Anh sẽ chuyển đến đại sứ quán ở Kabul.
218
00:22:45,791 --> 00:22:47,416
Anh phải đi ngay Chủ Nhật tới.
219
00:22:47,500 --> 00:22:49,166
Nasser, em rất nhớ công việc.
220
00:22:49,666 --> 00:22:52,333
Afghanistan vẫn luôn ở trong tâm trí em.
221
00:22:52,833 --> 00:22:55,625
Em luôn muốn làm gì đó
cho những đứa trẻ của chiến tranh.
222
00:22:55,708 --> 00:22:58,583
Em sẽ mở một tổ chức phi chính phủ ở đó.
223
00:22:59,250 --> 00:23:01,458
Em sẽ giúp những nạn nhân bị ảnh hưởng.
224
00:23:05,791 --> 00:23:07,125
Trà của ông đây.
225
00:23:25,875 --> 00:23:27,083
Hoan hô, Baaz!
226
00:23:28,750 --> 00:23:30,958
Nào! Ném cho nó ra đi.
227
00:23:31,041 --> 00:23:33,333
- Nào! Ném cho nó ra đi!
- Hoan hô!
228
00:23:33,416 --> 00:23:34,833
- Hoan hô!
- Lấy wicket của nó.
229
00:23:35,791 --> 00:23:36,708
Hoan hô, Baaz!
230
00:23:39,291 --> 00:23:41,375
Bắt lấy.
231
00:23:41,458 --> 00:23:45,666
- Nào. Ném đi!
- Luộm thuộm thế!
232
00:23:49,375 --> 00:23:52,375
- Hoan hô, Baaz! Cho nó ra đi!
- Chơi hay lắm, Baaz!
233
00:23:52,458 --> 00:23:54,833
- Ném dài lên.
- Cho nó ra đi!
234
00:23:54,916 --> 00:23:56,166
- Lùi lại chút.
- Hoan hô!
235
00:23:57,541 --> 00:23:59,333
- Hoan hô!
- Làm tốt lắm!
236
00:23:59,416 --> 00:24:00,666
Cố lên, Baaz!
237
00:24:04,083 --> 00:24:06,375
Nasser, ở đây
chúng tôi tổ chức các lớp học,
238
00:24:06,458 --> 00:24:08,250
mỗi ngày hai ca cho bọn trẻ,
239
00:24:08,333 --> 00:24:11,333
để tất cả có thể đến lúc nào cũng được.
240
00:24:11,416 --> 00:24:14,916
Lều kia là trung tâm phân phối.
241
00:24:15,000 --> 00:24:16,958
Còn lều này là trạm xá.
242
00:24:17,458 --> 00:24:21,500
Toàn bộ trại tị nạn
đều được Hy Vọng Ngày Mai nhận.
243
00:24:21,583 --> 00:24:23,000
- Ayesha.
- Vâng?
244
00:24:23,083 --> 00:24:24,916
Ta cần nói chuyện. Gấp lắm.
245
00:24:25,000 --> 00:24:26,291
Nasser, tôi sẽ quay lại sau.
246
00:25:10,625 --> 00:25:13,333
Hoan hô, Baaz! Hoan hô!
247
00:25:14,541 --> 00:25:15,500
Nào!
248
00:25:22,791 --> 00:25:23,958
Nào!
249
00:25:26,083 --> 00:25:28,208
- Bắt lấy!
- Trên không kìa!
250
00:25:35,791 --> 00:25:36,958
Này, ném lại đi!
251
00:25:37,500 --> 00:25:38,833
Này, ném đây!
252
00:25:39,958 --> 00:25:41,041
Trả quả bóng đây.
253
00:25:41,750 --> 00:25:42,708
Ông không nghe à?
254
00:25:42,791 --> 00:25:44,708
Gulab, ông ta không trả bóng.
255
00:25:44,791 --> 00:25:46,625
- Đến đó hỏi đi.
- Được rồi.
256
00:25:50,500 --> 00:25:51,625
Trả bóng cho tôi!
257
00:25:51,708 --> 00:25:53,791
Trận đấu này rất cam go.
258
00:25:53,875 --> 00:25:55,208
Chúng tôi đều đang cáu đấy!
259
00:26:11,708 --> 00:26:13,958
Gulab, ông ta không trả bóng.
260
00:26:15,791 --> 00:26:17,625
Này, ông điên kia! Trả bóng đây!
261
00:26:22,500 --> 00:26:25,083
- Này, chạy đi!
- Bắt lấy.
262
00:26:28,208 --> 00:26:29,666
Gulab, ông ta ném bóng của mình rồi!
263
00:26:30,250 --> 00:26:31,583
Này!
264
00:26:38,458 --> 00:26:40,208
Hắn lại đến nữa kìa!
265
00:26:40,708 --> 00:26:42,750
Này, sao anh lại quay lại?
266
00:26:43,916 --> 00:26:44,916
Lục soát hắn.
267
00:26:45,625 --> 00:26:47,000
Sao ngày nào anh cũng đến vậy?
268
00:26:47,083 --> 00:26:48,541
- Ra đây đi.
- Sao anh đến đây?
269
00:26:48,625 --> 00:26:49,666
- Ra đi.
- Đợi đã.
270
00:26:50,458 --> 00:26:51,291
Tránh ra.
271
00:26:56,125 --> 00:26:57,041
Sao ông lại đến đây?
272
00:26:59,208 --> 00:27:01,416
Tôi chỉ còn có thế này…
273
00:27:22,083 --> 00:27:23,416
Niaz!
274
00:27:28,958 --> 00:27:30,208
Tuyệt.
275
00:27:31,125 --> 00:27:32,250
Đến đó đi.
276
00:27:33,250 --> 00:27:34,375
Ở đây à?
277
00:27:39,458 --> 00:27:40,625
Niaz!
278
00:27:41,541 --> 00:27:42,791
Niaz!
279
00:27:43,875 --> 00:27:44,875
Aryan!
280
00:28:01,083 --> 00:28:02,375
Lại đây đi. Nhanh lên!
281
00:28:09,541 --> 00:28:10,708
Allah!
282
00:28:11,333 --> 00:28:13,958
Allah!
283
00:28:24,833 --> 00:28:26,416
Thật đau đớn!
284
00:28:26,916 --> 00:28:28,458
Ẵm đứa khác đi.
285
00:28:46,333 --> 00:28:48,083
Nó ngừng thở rồi.
286
00:30:16,625 --> 00:30:19,833
NATO phản pháo Taliban
bằng cách đánh bom làng chúng tôi.
287
00:30:21,916 --> 00:30:22,916
Gia đình tôi
288
00:30:23,666 --> 00:30:26,250
và nhà của tôi bị phá hủy.
289
00:30:27,333 --> 00:30:29,500
Tôi còn chẳng nhận ra
290
00:30:29,583 --> 00:30:31,333
lúc có kẻ đầu độc
291
00:30:31,416 --> 00:30:33,791
đầu óc ngây thơ của thằng bé!
292
00:30:34,875 --> 00:30:36,375
Niaz thường nói là Aryan
293
00:30:37,166 --> 00:30:38,875
gợi nó nhớ đến em trai.
294
00:30:39,958 --> 00:30:41,541
Nó rất mến thằng bé.
295
00:30:42,125 --> 00:30:43,375
Rất mến.
296
00:30:44,083 --> 00:30:45,458
Xin hãy tha thứ cho tôi!
297
00:30:46,166 --> 00:30:48,083
Xin hãy tha thứ cho Niaz của tôi.
298
00:30:52,708 --> 00:30:54,583
Niaz con anh là một đứa bé ngoan.
299
00:30:56,250 --> 00:30:58,791
Cầu Allah ban phước cho ta
với sự kiên nhẫn và nhân từ.
300
00:31:27,333 --> 00:31:33,083
Tại sao lại quá nhiều căm hận?
301
00:31:34,541 --> 00:31:40,500
Sự sống sao thế này?
302
00:31:41,500 --> 00:31:44,500
Bị ngắt ra khỏi cành
303
00:31:44,583 --> 00:31:48,333
Bị giẫm đè trên đất
304
00:31:48,416 --> 00:31:53,750
Hãy thương xót những đóa hoa vô tội
305
00:31:55,166 --> 00:31:57,875
Allah ơi!
306
00:31:58,583 --> 00:32:01,291
Allah ơi!
307
00:32:02,000 --> 00:32:03,416
Ôi Allah ơi!
308
00:32:04,041 --> 00:32:09,416
Xin hãy rủ lòng thương
309
00:32:23,458 --> 00:32:25,666
TRUNG TÂM GIÁO DỤC HY VỌNG NGÀY MAI
310
00:32:27,333 --> 00:32:29,416
- Abdullah, dịch sang một chút.
- Vâng.
311
00:32:30,166 --> 00:32:31,541
Dịch một chút.
312
00:32:31,625 --> 00:32:33,208
Sang trái. Dịch đi.
313
00:32:35,708 --> 00:32:38,083
Giữ thẳng vào.
314
00:32:38,166 --> 00:32:39,375
Dịch đi.
315
00:32:39,458 --> 00:32:41,083
Dịch sang trái một chút.
316
00:32:42,583 --> 00:32:44,375
- Giữ cho thẳng.
- Nasser.
317
00:32:45,000 --> 00:32:48,125
Tạ ơn Allah, tôi tưởng anh đi rồi.
318
00:32:48,708 --> 00:32:50,000
Sao tôi đi được chứ?
319
00:32:50,625 --> 00:32:52,333
Văn phòng cần được sắp xếp.
320
00:32:52,416 --> 00:32:53,375
Ayesha.
321
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
Người ta bảo
322
00:32:56,291 --> 00:32:59,708
lính thường sợ quân Mỹ không kích.
323
00:32:59,791 --> 00:33:00,833
Nhưng không phải.
324
00:33:02,750 --> 00:33:06,291
Cô đang làm điều khiến họ sợ.
325
00:33:07,750 --> 00:33:08,875
Tôi ủng hộ cô.
326
00:33:09,666 --> 00:33:10,875
Anh điên rồi!
327
00:33:10,958 --> 00:33:14,000
Tôi có thể làm việc
ở Hy Vọng Ngày Mai không?
328
00:33:14,083 --> 00:33:15,541
Tôi là bác sĩ đấy nhé.
329
00:33:23,000 --> 00:33:29,666
TRẠI TRẺ MỒ CÔI
330
00:33:40,041 --> 00:33:42,208
Sao cháu không chơi bóng với các bạn?
331
00:33:43,625 --> 00:33:46,041
Cháu không đá mạnh được.
332
00:33:46,125 --> 00:33:48,000
Nhưng cháu giỏi chơi bóng gậy.
333
00:33:53,708 --> 00:33:55,666
Bác cũng rất thích bóng gậy.
334
00:33:56,166 --> 00:33:58,708
- Hôm nào mình cùng chơi nhé?
- Vâng ạ.
335
00:34:03,708 --> 00:34:05,916
Đúng vậy, Afghanistan sẽ tạo nên lịch sử
336
00:34:06,000 --> 00:34:08,333
nếu họ đánh bại
các đội từng vô địch như Sri Lanka,
337
00:34:08,416 --> 00:34:10,833
Tây Ấn, Pakistan và Ấn Độ.
338
00:34:10,916 --> 00:34:11,750
{\an8}Anh thấy sao?
339
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
Thượng đế phù hộ các cháu.
340
00:34:15,583 --> 00:34:17,333
Thượng đế phù hộ cháu.
341
00:34:19,083 --> 00:34:21,333
Cứ xem đây là nhà. Ngồi xuống đi.
342
00:34:21,833 --> 00:34:22,750
Đây.
343
00:34:22,833 --> 00:34:23,750
Tuyệt!
344
00:34:25,166 --> 00:34:26,875
Đánh đẹp lắm!
345
00:34:29,083 --> 00:34:30,208
Nào.
346
00:34:40,750 --> 00:34:44,583
- Hoan hô! Đánh hay quá!
- Tuyệt vời.
347
00:34:44,666 --> 00:34:46,625
{\an8}Chiến thắng của đội bóng gậy Afghanistan
348
00:34:46,708 --> 00:34:49,750
{\an8}đã mang lại hy vọng và hạnh phúc
cho người dân địa phương.
349
00:34:50,458 --> 00:34:53,250
Đây là thời khắc đáng tự hào của cả nước.
350
00:34:55,541 --> 00:34:57,833
Nhiều vấn đề trên thế giới
nên được giải quyết
351
00:34:57,916 --> 00:35:00,541
bằng thi đấu bóng gậy thay vì chiến tranh.
352
00:35:00,625 --> 00:35:03,875
Trước trận đấu, người phát ngôn Taliban
đã gọi tới Ủy ban Bóng gậy
353
00:35:03,958 --> 00:35:06,625
và chúc đội may mắn.
354
00:35:06,708 --> 00:35:07,916
- Hoan hô…
- Hoan hô!
355
00:35:36,958 --> 00:35:38,375
Gulab.
356
00:35:38,458 --> 00:35:39,750
Là cái ông
357
00:35:39,833 --> 00:35:41,541
đã ném bóng của mình đấy!
358
00:35:42,166 --> 00:35:44,625
Tao biết ông ta đang nhắm tới
sân chơi của bọn mình.
359
00:35:45,208 --> 00:35:47,000
Hôm nay ông ta còn dẫn đội theo.
360
00:35:47,083 --> 00:35:48,291
Nasser.
361
00:35:48,375 --> 00:35:49,208
Chào.
362
00:35:50,583 --> 00:35:51,791
Tuyệt vời!
363
00:35:52,375 --> 00:35:54,416
Anh dẫn chúng tôi tới chơi ở đâu thế này?
364
00:35:54,500 --> 00:35:58,625
Chơi ở không gian mở vui hơn.
365
00:35:58,708 --> 00:36:00,875
- Chào Bill.
- Chào.
366
00:36:00,958 --> 00:36:03,000
- Chơi thôi. Các cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.
367
00:36:03,083 --> 00:36:03,958
- Đi nào.
- Đi thôi!
368
00:36:13,875 --> 00:36:15,291
Nghe này, Baaz.
369
00:36:16,666 --> 00:36:19,916
Nghe này, Baaz.
Rất nhiều người Mỹ và người nước ngoài
370
00:36:20,000 --> 00:36:23,041
đã đến trại bọn mình.
371
00:36:23,541 --> 00:36:25,708
Họ đang chơi bóng gậy
tại sân của bọn mình.
372
00:36:25,791 --> 00:36:28,916
Bóng, gậy, miếng đệm.
373
00:36:29,000 --> 00:36:30,333
Họ có mọi thứ.
374
00:36:30,416 --> 00:36:33,291
Cả cái mặc dưới đồ lót để bảo vệ ấy.
375
00:36:33,916 --> 00:36:36,375
Họ có một quả bóng da thật kìa.
376
00:36:36,458 --> 00:36:38,250
Thích quá.
377
00:36:38,875 --> 00:36:40,375
Tao thích gậy của họ hơn.
378
00:36:41,750 --> 00:36:43,083
Nếu có nó,
379
00:36:43,833 --> 00:36:45,500
tao sẽ là một tuyển thủ tuyệt vời!
380
00:36:47,583 --> 00:36:50,041
- Này!
- Cố lên, Bill!
381
00:36:50,875 --> 00:36:52,708
Chơi chán quá!
382
00:36:52,791 --> 00:36:55,041
Bọn mình chẳng có giày hay dụng cụ
383
00:36:55,125 --> 00:36:56,541
mà vẫn chơi giỏi hơn họ nhiều.
384
00:36:59,291 --> 00:37:00,416
Ném bóng đi!
385
00:37:01,416 --> 00:37:02,458
Bắt lấy.
386
00:37:02,541 --> 00:37:04,541
- Ném đi!
- Ra ngoài! Tuyệt!
387
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
- Tuyệt!
- Chơi tốt lắm!
388
00:37:09,208 --> 00:37:11,500
Gulab, hỏi xem họ có cho mình chơi không.
389
00:37:12,458 --> 00:37:13,625
Nào!
390
00:37:17,750 --> 00:37:18,666
Thế nào?
391
00:37:18,750 --> 00:37:21,083
Bên này…
392
00:37:21,166 --> 00:37:23,125
Hỏi đi. Đi đi.
393
00:37:23,208 --> 00:37:24,375
Thế nào?
394
00:37:24,458 --> 00:37:25,833
Sao mày không hỏi đi?
395
00:37:25,916 --> 00:37:27,958
- Đi hỏi đi.
- Hỏi ông ta đi.
396
00:37:28,583 --> 00:37:29,750
- Này bác!
- Này!
397
00:37:34,916 --> 00:37:35,750
Nào.
398
00:37:35,833 --> 00:37:39,250
Tại cái mặt mày đấy!
Ông ta thậm chí chẳng thèm nghe.
399
00:37:39,333 --> 00:37:41,083
- Ném bóng đi.
- Tuyệt.
400
00:37:41,166 --> 00:37:42,458
Tuyệt.
401
00:37:42,541 --> 00:37:44,250
- Hoan hô! Tốt lắm!
- Một cú sáu điểm!
402
00:37:45,250 --> 00:37:47,333
- Nasser.
- Cố lên.
403
00:37:48,416 --> 00:37:49,875
Trận đấu rất hay!
404
00:37:49,958 --> 00:37:50,958
Vui quá!
405
00:37:51,666 --> 00:37:54,583
Họ có chơi mỗi ngày không, Gulab?
406
00:37:57,833 --> 00:37:59,250
- Sadiq.
- Sao?
407
00:37:59,333 --> 00:38:01,375
- Hôm nay họ sẽ cho ta chơi chứ?
- Ai mà biết.
408
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Mình có nên hỏi không?
409
00:38:04,541 --> 00:38:06,750
Cú đánh cao quá.
410
00:38:07,541 --> 00:38:08,833
Để Abdullah ném.
411
00:38:08,916 --> 00:38:10,041
Xin chào.
412
00:38:10,708 --> 00:38:11,541
Xin chào.
413
00:38:11,625 --> 00:38:14,250
Cho bọn cháu vào đội với.
414
00:38:14,333 --> 00:38:15,708
Đây là sân của bọn cháu mà.
415
00:38:16,791 --> 00:38:19,083
Đây là sân chung. Ai cũng có thể chơi.
416
00:38:21,666 --> 00:38:23,291
Ra đó ngồi đi.
417
00:38:23,375 --> 00:38:25,208
Đi đi.
418
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
Lạy Allah!
Lần nào ông ấy cũng ăn điểm sáu!
419
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
Này, đồ khốn!
420
00:38:35,041 --> 00:38:36,500
Này, đồ khốn!
421
00:38:37,458 --> 00:38:39,000
Ông ấy gọi ông kìa.
422
00:38:39,083 --> 00:38:41,625
Này, nhóc! Đừng nói như vậy.
423
00:38:44,583 --> 00:38:45,458
Lại đây.
424
00:38:47,250 --> 00:38:48,916
- Mấy đứa muốn chơi không?
- Có.
425
00:38:49,000 --> 00:38:50,125
- Thật không?
- Thật.
426
00:38:50,208 --> 00:38:51,208
Ra đi.
427
00:38:51,291 --> 00:38:52,833
- Hoan hô!
- Đi đi.
428
00:38:58,416 --> 00:38:59,750
Đi nào.
429
00:39:01,125 --> 00:39:02,166
Tên cháu là gì?
430
00:39:02,250 --> 00:39:03,291
Gulab.
431
00:39:03,875 --> 00:39:05,750
- Cháu ném không?
- Có.
432
00:39:08,708 --> 00:39:10,625
- Cố lên!
- Này!
433
00:39:11,333 --> 00:39:12,958
Muốn chơi thì tới đây.
434
00:39:13,041 --> 00:39:13,875
Gì cơ?
435
00:39:14,541 --> 00:39:16,791
Chúng tôi không chơi với các ông!
436
00:39:21,333 --> 00:39:23,208
Cháu cũng muốn ném bóng!
437
00:39:23,291 --> 00:39:24,500
- Cháu muốn hả?
- Vâng.
438
00:39:24,583 --> 00:39:25,500
Đưa bóng cho nó.
439
00:39:34,833 --> 00:39:37,166
Đi thôi. Rõ vớ vẩn!
440
00:39:37,250 --> 00:39:38,291
Đi thôi.
441
00:39:38,375 --> 00:39:41,166
Nó ném rất tốt. Nào, đánh đi, Fareed!
442
00:39:43,416 --> 00:39:45,125
Mình cũng chơi đi mà, Baaz.
443
00:39:45,208 --> 00:39:47,000
Không được. Đi thôi.
444
00:39:51,125 --> 00:39:54,583
{\an8}TORA-BORA
GẦN KABUL, AFGHANISTAN
445
00:39:58,500 --> 00:39:59,791
Này, anh kia!
446
00:40:00,833 --> 00:40:02,083
Nhanh lên!
447
00:40:12,500 --> 00:40:15,166
Tôi từng huấn luyện bọn này ở Pakistan.
448
00:40:17,041 --> 00:40:21,208
Ông phải tìm bọn nó cho tôi.
449
00:40:21,791 --> 00:40:23,833
Trại chúng tôi bị quân Mỹ tấn công,
450
00:40:24,458 --> 00:40:28,250
gia đình bọn chúng đã lợi dụng thời cơ
đưa bọn chúng tới đây.
451
00:40:28,750 --> 00:40:29,958
Chúng tôi biết
452
00:40:30,875 --> 00:40:34,000
chúng đang trốn trong tại tị nạn ở đây.
453
00:40:35,625 --> 00:40:39,500
Đó đều là binh sĩ của chúng tôi.
454
00:40:42,208 --> 00:40:44,000
Dân nước mình đều phải giúp chúng tôi.
455
00:40:45,875 --> 00:40:47,833
Đó là nhiệm vụ của các ông
456
00:40:48,416 --> 00:40:53,250
đối với tổ quốc, với đức tin và dân tộc.
457
00:40:53,333 --> 00:40:56,666
Thánh Allah không tán thành cách của anh.
458
00:40:57,541 --> 00:40:59,083
Chúng chỉ là trẻ con.
459
00:40:59,833 --> 00:41:02,916
Anh đang sử dụng sai cụm từ jihad,
thánh chiến chống lại cái ác.
460
00:41:03,500 --> 00:41:07,958
Jihad là để bảo vệ
những người vô tội và yếu đuối.
461
00:41:08,958 --> 00:41:11,041
Tôi không thể phạm một tội như thế.
462
00:41:14,583 --> 00:41:16,583
Mệnh lệnh thần thánh chỉ dành cho những ai
463
00:41:16,666 --> 00:41:20,833
có đủ đức tin để làm theo.
464
00:41:26,958 --> 00:41:28,458
Lạy Thánh Allah, làm ơn.
465
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
Tôi nói là vì tốt cho anh thôi mà.
466
00:41:31,041 --> 00:41:33,833
Tôi chỉ nói lời tử tế.
467
00:41:37,958 --> 00:41:38,833
Mấy đứa.
468
00:41:39,958 --> 00:41:42,666
Hôm nay mấy đứa không phải nhắm vào bia.
469
00:41:42,750 --> 00:41:44,083
Mà hãy bắn vào đây.
470
00:41:44,875 --> 00:41:45,875
Bắn vào đầu hắn!
471
00:41:48,083 --> 00:41:49,041
Im mồm!
472
00:41:49,875 --> 00:41:50,916
Một!
473
00:41:53,500 --> 00:41:54,375
Hai!
474
00:41:59,125 --> 00:42:00,208
Ba!
475
00:42:18,125 --> 00:42:20,250
Trà kahwah đặc biệt dành cho anh đây.
476
00:42:21,166 --> 00:42:22,208
Trà kahwah Afghanistan.
477
00:42:22,291 --> 00:42:26,083
Kahwah Afghanistan
và tuyển bóng gậy Afghanistan
478
00:42:26,166 --> 00:42:28,250
rất hợp với nhau.
479
00:42:28,333 --> 00:42:32,041
Ấn Độ, Pakistan và các đội khác
đều chẳng là gì trước Afghanistan!
480
00:42:32,875 --> 00:42:36,791
Ý tôi là, Ấn Độ cũng rất giỏi.
Nhưng chẳng ai làm được như thế.
481
00:42:38,833 --> 00:42:40,458
Cú sáu điểm!
482
00:42:46,958 --> 00:42:49,708
Tôi đã thấy
lòng can đảm trong trái tim chúng
483
00:42:50,333 --> 00:42:51,916
và ước mơ trong đôi mắt chúng.
484
00:42:53,833 --> 00:42:55,666
Chúng đang tìm một cơ hội.
485
00:42:56,333 --> 00:42:59,166
Tôi muốn mở một trại tập bóng gậy
486
00:42:59,791 --> 00:43:02,791
cho trẻ em trại tị nạn.
487
00:43:03,458 --> 00:43:05,041
Chúng sẽ được tập luyện
488
00:43:05,125 --> 00:43:08,333
và sẵn sàng cho đợt tuyển chọn.
489
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
Những em chơi tốt sẽ có cơ hội
được nhận vào Câu lạc bộ Bóng gậy Kabul.
490
00:43:14,833 --> 00:43:18,166
Thượng đế ban ơn,
491
00:43:18,250 --> 00:43:21,041
biết đâu có ngày
còn được vào tuyển quốc gia.
492
00:43:23,958 --> 00:43:25,708
Chúng là trẻ mồ côi,
493
00:43:26,375 --> 00:43:27,500
vô gia cư,
494
00:43:28,375 --> 00:43:29,625
và đánh mất tất cả!
495
00:43:31,208 --> 00:43:33,333
Chẳng ai giúp đỡ chúng. Vậy thì sao?
496
00:43:35,375 --> 00:43:36,541
Ước mơ là của ta,
497
00:43:37,333 --> 00:43:39,208
nỗ lực cũng nên từ phía ta.
498
00:43:41,125 --> 00:43:42,791
Dù chịu nhiều thiệt thòi,
499
00:43:43,458 --> 00:43:44,958
các cháu vẫn đang đứng vững.
500
00:43:47,875 --> 00:43:50,708
Bác cũng đã mất đi
những người thương yêu ở đây.
501
00:43:52,416 --> 00:43:53,291
Nào.
502
00:43:54,333 --> 00:43:56,000
Hãy cùng tạo một khởi đầu mới.
503
00:44:03,958 --> 00:44:05,166
Vậy, cho bác biết…
504
00:44:06,250 --> 00:44:07,666
Ai là người đánh bóng tốt?
505
00:44:07,750 --> 00:44:09,416
- Cháu ạ!
- Cháu nữa!
506
00:44:09,500 --> 00:44:11,333
- Cháu!
- Cháu!
507
00:44:13,083 --> 00:44:14,000
Còn ném bóng?
508
00:44:14,083 --> 00:44:15,875
- Cháu!
- Cháu!
509
00:44:15,958 --> 00:44:17,541
Gulab đánh bóng giỏi nhất!
510
00:44:17,625 --> 00:44:19,458
Nhưng Ali Sher đã ném cậu ta ra.
511
00:44:19,541 --> 00:44:21,666
Ali Sher ném xoáy rất giỏi.
512
00:44:21,750 --> 00:44:23,208
Thượng đế ơi!
513
00:44:23,291 --> 00:44:26,208
Chúng đã bắt đầu tranh cãi rồi.
514
00:44:26,291 --> 00:44:27,708
Giờ anh xử lý chúng đi.
515
00:44:28,458 --> 00:44:30,375
Đội trưởng sẽ do cháu hoặc Baaz làm.
516
00:44:30,458 --> 00:44:31,666
Lại đây, Baaz.
517
00:44:31,750 --> 00:44:33,375
Này, mày điên rồi hả?
518
00:44:33,458 --> 00:44:34,583
Nó đang nói vớ vẩn thôi!
519
00:44:34,666 --> 00:44:37,708
Cả cái trại tị nạn này
chẳng ai chơi giỏi hơn Gulab.
520
00:44:37,791 --> 00:44:39,250
Có chứ. Baaz giỏi hơn.
521
00:44:39,333 --> 00:44:40,333
Baaz!
522
00:44:41,875 --> 00:44:44,666
Thằng Taliban này
không đủ dũng khí để đối đầu với cháu.
523
00:44:46,125 --> 00:44:47,666
Nó là một thằng Taliban!
524
00:44:50,041 --> 00:44:51,500
Một kẻ ủng hộ Taliban!
525
00:44:51,583 --> 00:44:54,416
Nó nói Taliban muốn đất nước phát triển.
526
00:44:54,500 --> 00:44:56,666
Giết kẻ ngoại đạo sẽ được lên thiên đàng.
527
00:44:56,750 --> 00:44:59,750
Người Mỹ khiến quân đội Afghanistan
chống lại Taliban.
528
00:44:59,833 --> 00:45:01,625
Họ khiến dân Afghan chém giết lẫn nhau.
529
00:45:02,333 --> 00:45:05,541
Đồ khốn! Sao lại nói với ông ấy?
Nói với tao đi này!
530
00:45:05,625 --> 00:45:08,958
Mày là con trai của người Taliban.
531
00:45:09,041 --> 00:45:11,208
Cả nhà mày đều là Taliban!
532
00:45:11,291 --> 00:45:12,916
Bố mày, chú mày…
533
00:45:13,000 --> 00:45:14,375
Còn bố mày!
534
00:45:14,458 --> 00:45:16,000
Ông ta là đồ hèn, là kẻ phản bội.
535
00:45:16,833 --> 00:45:18,666
Bố tao là cảnh sát.
536
00:45:18,750 --> 00:45:20,500
Bọn Taliban đã giết ông ấy.
537
00:45:21,583 --> 00:45:23,541
Lớn lên tao sẽ là đại úy quân đội
538
00:45:24,250 --> 00:45:26,708
để giết những thằng Taliban như mày.
539
00:45:27,291 --> 00:45:29,583
Lớn lên tao sẽ là Taliban.
540
00:45:30,625 --> 00:45:34,083
Và giết những kẻ hèn nhát
và phản bội như mày!
541
00:45:37,166 --> 00:45:40,625
Mẹ nó cũng ủng hộ Taliban.
Bà ta là kẻ sát nhân.
542
00:45:42,125 --> 00:45:43,416
Chiến binh thần thánh
543
00:45:44,083 --> 00:45:45,250
không phải kẻ sát nhân.
544
00:45:45,333 --> 00:45:46,875
Bà ấy là người tử vì đạo!
545
00:45:50,416 --> 00:45:51,375
Đi!
546
00:45:51,458 --> 00:45:53,458
Đứng lại! Mày đi đâu đó?
547
00:46:09,250 --> 00:46:10,541
Con đã sẵn sàng chiến đấu!
548
00:46:11,375 --> 00:46:13,250
Chiến binh thần thánh không sợ bất kỳ ai!
549
00:46:14,000 --> 00:46:15,708
Con đã được bố mẹ cho phép.
550
00:46:16,708 --> 00:46:18,250
Con sẽ cắt cổ kẻ thù.
551
00:46:18,333 --> 00:46:19,875
Thánh Allah ở cùng chúng con.
552
00:46:20,708 --> 00:46:22,291
Máu con đang sôi.
553
00:46:22,375 --> 00:46:25,000
Con sẽ xé xác kẻ thù
554
00:46:25,875 --> 00:46:28,666
bằng bom…
555
00:46:29,583 --> 00:46:30,500
và bằng con dao này!
556
00:46:32,583 --> 00:46:34,375
Con đã được bố mẹ ban phước!
557
00:46:34,958 --> 00:46:38,125
Con sẽ cắt cổ chúng, tấn công mọi kẻ địch,
558
00:46:39,125 --> 00:46:40,708
và tiêu diệt bọn chúng.
559
00:46:43,375 --> 00:46:44,500
Baaz!
560
00:46:59,500 --> 00:47:00,416
Baaz.
561
00:47:01,250 --> 00:47:02,333
Cháu muốn đi nhờ không?
562
00:47:07,458 --> 00:47:08,416
Baaz.
563
00:47:10,000 --> 00:47:11,083
Muốn đi nhờ không?
564
00:47:22,750 --> 00:47:23,791
Baaz.
565
00:47:25,333 --> 00:47:27,166
Baaz, dừng lại đi.
566
00:47:33,166 --> 00:47:34,583
Cháu không thích bác à?
567
00:47:36,541 --> 00:47:39,125
Người ngoài không đáng tin!
568
00:47:39,208 --> 00:47:42,166
Về nhà của ông đi.
569
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
Bác là người Ấn Độ.
570
00:47:47,166 --> 00:47:51,250
Nghe nói cháu chơi bóng rất giỏi.
571
00:47:52,916 --> 00:47:56,208
Ném bóng nhanh và đánh rất cừ.
572
00:47:57,125 --> 00:47:59,291
Tôi nghe nói ông từng đi lính.
573
00:48:00,208 --> 00:48:02,250
Đúng vậy.
574
00:48:03,541 --> 00:48:04,666
Bác là bác sĩ.
575
00:48:05,500 --> 00:48:08,208
Bác giúp và cứu người.
576
00:48:08,291 --> 00:48:12,750
Cả thế giới đang theo dõi đội Afghanistan.
577
00:48:12,833 --> 00:48:15,375
Chiến thắng của họ khiến tất cả kinh ngạc.
578
00:48:22,625 --> 00:48:25,541
Bác cần một cầu thủ như cháu.
579
00:48:26,166 --> 00:48:29,000
Trại này không ai chơi giỏi hơn Baaz cả.
580
00:48:29,083 --> 00:48:31,750
Thậm chí lúc ở Pakistan,
cậu ấy cũng giỏi nhất.
581
00:48:31,833 --> 00:48:32,916
Im đi!
582
00:48:34,958 --> 00:48:37,125
Nghe này, đi tập đi.
583
00:48:37,208 --> 00:48:38,791
Cháu sẽ tiến xa.
584
00:48:42,125 --> 00:48:45,958
Ít nhất cũng thử đến xem, được chứ?
585
00:48:46,958 --> 00:48:49,125
Này Baaz, 2:00 chiều nhé, được chứ?
586
00:48:58,791 --> 00:49:00,375
Cứu bóng trong gang tấc!
587
00:49:00,458 --> 00:49:02,416
Nó còn chẳng biết cách cầm gậy.
588
00:49:04,416 --> 00:49:06,375
Huấn luyện viên.
589
00:49:07,291 --> 00:49:11,625
Gì đây? Bọn nó vô dụng lắm!
Chỉ có bọn cháu chơi giỏi thôi.
590
00:49:12,416 --> 00:49:14,208
Vâng. Để bọn cháu chơi đi.
591
00:49:14,291 --> 00:49:15,958
Đừng phí thời gian!
592
00:49:16,041 --> 00:49:17,208
Im đi!
593
00:49:17,291 --> 00:49:18,583
Ra tập đi.
594
00:49:18,666 --> 00:49:20,583
Tập bắt bóng đi! Nhanh lên!
595
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
- Thôi nào!
- Bọn nó có biết chơi đâu!
596
00:49:24,083 --> 00:49:25,750
- Một cú sáu điểm.
- Nasser…
597
00:49:25,833 --> 00:49:29,833
Thằng nhóc ở trại Pakistan
sẽ là một cầu thủ giỏi đấy.
598
00:49:30,500 --> 00:49:31,750
Còn bọn này không được đâu.
599
00:50:04,125 --> 00:50:07,000
Nói bao nhiêu lần rồi! Gậy và đệm.
600
00:50:07,083 --> 00:50:09,708
Giữ gậy và đệm thẳng hàng.
601
00:50:09,791 --> 00:50:11,041
Không được có khoảng trống.
602
00:50:12,125 --> 00:50:15,375
Không hiểu à? Không hiểu thì làm sao chơi?
603
00:50:18,250 --> 00:50:20,500
- Chơi tốt vào, được chứ?
- Vâng, huấn luyện viên.
604
00:50:24,083 --> 00:50:25,500
Nó rất khát khao chơi.
605
00:50:26,333 --> 00:50:27,583
Nhưng cái tôi thì…
606
00:50:28,083 --> 00:50:30,250
Chúng là người Pashtun.
607
00:50:30,333 --> 00:50:33,500
Chinh phục được trái tim chúng
và chúng sẽ sẵn sàng bán mạng cho anh.
608
00:50:33,583 --> 00:50:35,625
Tôi không muốn mạng của nó.
609
00:50:35,708 --> 00:50:37,333
Tôi muốn thành lập đội bóng.
610
00:50:39,416 --> 00:50:41,875
Tốt lắm!
611
00:50:41,958 --> 00:50:43,833
Gulab sẽ là
612
00:50:43,916 --> 00:50:46,083
tay đánh đầu tiên của đội.
613
00:50:53,666 --> 00:50:54,875
Khosh Bakht!
614
00:50:54,958 --> 00:50:56,833
Trả bóng đây!
615
00:50:58,000 --> 00:50:59,541
Ngồi đi.
616
00:50:59,625 --> 00:51:00,916
Để xem
617
00:51:01,958 --> 00:51:03,083
nó có nhặt bóng không.
618
00:51:12,458 --> 00:51:15,041
- Này!
- Này!
619
00:51:15,125 --> 00:51:17,000
Sao mày lại ném đi?
620
00:51:17,083 --> 00:51:19,000
Sao mày dám làm thế với Gulab?
621
00:51:20,125 --> 00:51:21,000
Này, Talib!
622
00:51:21,083 --> 00:51:23,333
Mày tới số rồi!
623
00:51:23,416 --> 00:51:26,458
Để tao tiễn mày xuống địa ngục
cùng bố mẹ mày nhé?
624
00:51:26,541 --> 00:51:28,541
Lại đây, thằng khốn!
625
00:51:28,625 --> 00:51:31,083
Tao sẽ lôi xác mày trần truồng.
626
00:51:31,958 --> 00:51:33,458
- Này!
- Buông cháu ra.
627
00:51:34,125 --> 00:51:35,791
Bình tĩnh!
628
00:51:36,916 --> 00:51:38,916
Tập trung vào trận đấu!
629
00:51:39,000 --> 00:51:42,250
Hôm nay là ngày tuyển chọn cuối.
630
00:51:44,458 --> 00:51:47,541
Từ mai sẽ có trẻ em bên ngoài
đến chơi cùng các cháu.
631
00:51:48,875 --> 00:51:50,416
Họ đều chơi rất giỏi.
632
00:51:51,208 --> 00:51:52,375
Tập đi!
633
00:51:53,708 --> 00:51:54,583
Gì cơ?
634
00:52:21,291 --> 00:52:23,708
Đây là Wahid, còn đây là Imlal.
635
00:52:24,916 --> 00:52:26,333
Tay ném rất cừ.
636
00:52:27,250 --> 00:52:29,458
Động tác ném cao cực chuẩn.
637
00:52:30,291 --> 00:52:33,750
Cú ném tốc độ và hung hãn.
638
00:52:34,666 --> 00:52:36,000
Hãy nhớ kỹ điều đó nhé.
639
00:52:37,375 --> 00:52:39,500
- Gì thế này, huấn luyện viên?
- Sao?
640
00:52:39,583 --> 00:52:42,541
Bọn nó là dân Hazara.
Còn chúng cháu là người Pashtun mà.
641
00:52:42,625 --> 00:52:44,250
Không thể chơi chung được.
642
00:52:44,333 --> 00:52:45,583
Tại sao không?
643
00:52:46,833 --> 00:52:47,958
Họ cũng chơi bóng mà.
644
00:52:48,541 --> 00:52:50,625
Gulab, cháu đánh bóng trước.
645
00:52:51,458 --> 00:52:53,250
- Hay cháu sợ?
- Huấn luyện viên!
646
00:52:55,500 --> 00:52:56,666
Bác là người ngoài,
647
00:52:57,375 --> 00:52:59,833
bác không hiểu văn hóa bản địa.
648
00:52:59,916 --> 00:53:02,166
Dân Pashtun và dân Hazara
là kẻ thù truyền kiếp.
649
00:53:02,250 --> 00:53:05,291
Chúng cháu không thể chơi với họ.
650
00:53:05,375 --> 00:53:07,541
- Phải không, Khoda Baksh?
- Ừ.
651
00:53:07,625 --> 00:53:08,916
Cháu cũng không chơi đâu.
652
00:53:09,000 --> 00:53:11,166
- Còn cậu, Gulab?
- Ừ.
653
00:53:11,250 --> 00:53:13,750
- Ali Sher?
- Ừ. Cậu nói đúng.
654
00:53:13,833 --> 00:53:17,541
Đấy, cháu đã nói rồi,
họ không chịu chơi cùng đâu.
655
00:53:18,333 --> 00:53:21,291
Đồ hèn! Xấu hổ hết sức!
656
00:53:21,375 --> 00:53:22,625
Ê, thằng đần kia!
657
00:53:22,708 --> 00:53:24,666
Mày nói ai là đồ hèn?
658
00:53:25,500 --> 00:53:26,666
Đi, ném bóng đi!
659
00:53:27,250 --> 00:53:28,833
- Nào, Sadiq!
- Ừ.
660
00:53:28,916 --> 00:53:30,958
Dạy cho nó một bài học nào.
661
00:53:31,041 --> 00:53:33,333
Huấn luyện viên! Bác ra kia ngồi đi.
662
00:53:33,416 --> 00:53:34,291
Được.
663
00:53:40,083 --> 00:53:41,875
Đánh đi, Gulab!
664
00:53:42,375 --> 00:53:44,375
Nhắm vào mặt nó ấy.
665
00:53:49,708 --> 00:53:51,791
- Cố lên, Gulab!
- Tốt lắm, Gulab!
666
00:53:51,875 --> 00:53:53,833
Làm tốt lắm, Imlal! Hoan hô!
667
00:54:00,375 --> 00:54:02,333
Cú ném thật tuyệt vời!
668
00:54:04,541 --> 00:54:06,125
Ném rất tốt.
669
00:54:07,458 --> 00:54:08,291
Tuyệt.
670
00:54:08,375 --> 00:54:10,375
Cố lên, Gulab.
671
00:54:11,583 --> 00:54:13,666
- Đánh vào mặt nó đi, Gulab.
- Ừ.
672
00:54:20,666 --> 00:54:22,583
Sao vậy, Hazara?
673
00:54:22,666 --> 00:54:24,416
Quên cách ném bóng rồi hả?
674
00:54:24,500 --> 00:54:25,708
Đồ thua cuộc!
675
00:54:36,833 --> 00:54:38,083
Này!
676
00:54:38,166 --> 00:54:39,125
Có sao không?
677
00:54:39,708 --> 00:54:41,041
Này! Mày làm gì vậy?
678
00:54:45,541 --> 00:54:47,250
Nào, Gulab. Đứng dậy đi!
679
00:54:52,083 --> 00:54:53,916
Đập vào mặt nó đi, Gulab!
680
00:54:57,750 --> 00:54:58,750
Cố lên, Gulab!
681
00:54:58,833 --> 00:55:01,708
- Ra ngoài!
- Ra ngoài rồi!
682
00:55:02,208 --> 00:55:03,458
Cái gì?
683
00:55:03,541 --> 00:55:05,166
Khỉ thật!
684
00:55:08,750 --> 00:55:10,916
Giờ thì biến đi.
685
00:55:13,166 --> 00:55:16,041
Còn thằng Pashtun nào muốn chơi không?
686
00:55:21,541 --> 00:55:22,583
Gulab.
687
00:55:25,458 --> 00:55:26,458
Cậu ta!
688
00:55:26,541 --> 00:55:27,625
Talib đến kìa.
689
00:55:29,541 --> 00:55:31,750
Nó nhặt gậy kìa!
690
00:56:21,500 --> 00:56:23,416
Chà!
691
00:56:23,500 --> 00:56:26,500
Gulab, nó lại làm mất bóng rồi!
692
00:56:26,583 --> 00:56:28,541
Đồ ngốc! Nó vừa ghi sáu điểm đấy!
693
00:56:28,625 --> 00:56:31,041
- Chà!
- Tuyệt vời!
694
00:56:31,125 --> 00:56:34,125
Hoan hô!
695
00:56:49,375 --> 00:56:50,583
Tuyệt lắm!
696
00:56:54,166 --> 00:56:56,625
- Baaz.
- Lại đây, Gulab và Baaz.
697
00:56:58,750 --> 00:56:59,750
Bắt tay nào.
698
00:57:01,041 --> 00:57:02,208
Đi chết đi.
699
00:57:03,750 --> 00:57:05,125
Thằng khốn!
700
00:57:05,208 --> 00:57:07,375
Này, không cần nặng lời thế đâu.
701
00:57:07,458 --> 00:57:08,625
Buông ra.
702
00:57:09,333 --> 00:57:10,375
Buông ra!
703
00:57:10,916 --> 00:57:13,833
Giờ thì biến đi!
704
00:57:15,000 --> 00:57:16,333
Tuyệt!
705
00:57:19,291 --> 00:57:20,583
Không sao đâu. Đừng buồn!
706
00:57:26,041 --> 00:57:29,250
Baaz đánh bóng, cầu thủ ngoài sân bắt hụt.
707
00:57:29,333 --> 00:57:32,000
Bóng đã băng qua dây!
708
00:57:35,625 --> 00:57:39,583
Cú ném tiếp theo. Baaz lại đánh trúng.
709
00:57:41,083 --> 00:57:42,458
Cú đánh rất tuyệt.
710
00:57:45,583 --> 00:57:46,666
Ta nói chuyện được chứ?
711
00:57:47,708 --> 00:57:49,541
Tôi không vào đội của ông đâu.
712
00:57:59,791 --> 00:58:01,125
Nó là Aryan, con trai bác.
713
00:58:02,166 --> 00:58:04,083
Nó cũng rất thích chơi bóng gậy.
714
00:58:05,291 --> 00:58:06,875
Lẽ ra giờ nó cũng trạc tuổi cháu.
715
00:58:07,541 --> 00:58:09,583
Cậu ta đâu? Ở Ấn Độ à?
716
00:58:18,125 --> 00:58:19,250
Trên kia.
717
00:58:20,291 --> 00:58:21,666
Với mẹ của nó.
718
00:58:23,375 --> 00:58:26,125
Allah rất nhanh gọi người tốt lên đó.
719
00:58:28,208 --> 00:58:30,166
Bác chưa thấy nhiều sự tàn phá như cháu.
720
00:58:32,833 --> 00:58:35,333
Nhưng bác hiểu nỗi đau mất người thân.
721
00:58:36,291 --> 00:58:38,833
Tài năng và cuộc sống
722
00:58:39,541 --> 00:58:40,541
mà cháu đang có
723
00:58:41,875 --> 00:58:43,458
là quà tặng từ Thượng đế.
724
00:58:44,750 --> 00:58:45,958
Đừng chối bỏ nó.
725
00:58:49,333 --> 00:58:51,375
Cháu là cầu thủ giỏi.
726
01:00:02,083 --> 01:00:03,583
- Này, đây.
- Nào!
727
01:00:03,666 --> 01:00:05,208
Im lặng!
728
01:00:05,291 --> 01:00:06,208
Ông ấy đến kìa.
729
01:00:08,958 --> 01:00:10,708
- Trật tự!
- Này!
730
01:00:14,291 --> 01:00:16,833
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
731
01:00:16,916 --> 01:00:18,708
- Xin chào.
- Xin chào.
732
01:00:18,791 --> 01:00:21,750
- Ta mạnh mẽ.
- Ta mạnh mẽ.
733
01:00:21,833 --> 01:00:24,583
Bác cũng biết nói tiếng Pashtun.
734
01:00:24,666 --> 01:00:26,291
Đây là gì vậy, huấn luyện viên?
735
01:00:27,083 --> 01:00:28,666
Mặt nạ oxy. Thế này.
736
01:00:30,250 --> 01:00:34,541
Bác tin ta có thể lập một đội mạnh.
737
01:00:35,750 --> 01:00:39,041
Nhưng muốn thế, ta cần thêm cầu thủ giỏi.
738
01:00:40,333 --> 01:00:43,833
Người ta không nên nói
con trai trại tị nạn không thể chơi bóng.
739
01:00:44,375 --> 01:00:46,208
- Quá chuẩn!
- Đúng vậy.
740
01:00:46,291 --> 01:00:47,625
- Abdullah!
- Vâng?
741
01:00:51,375 --> 01:00:53,500
- Vâng.
- Imlal và Wahid.
742
01:00:53,583 --> 01:00:55,666
Imlal và Wahid.
743
01:00:55,750 --> 01:00:56,875
Lại đây.
744
01:00:58,625 --> 01:01:01,958
Wahid và Imlal sẽ chơi cho đội của ta.
745
01:01:02,041 --> 01:01:02,916
Huấn luyện viên.
746
01:01:03,583 --> 01:01:05,416
Đấu với họ còn được.
747
01:01:05,500 --> 01:01:07,708
Chứ chơi cùng đội thì không thể đâu.
748
01:01:07,791 --> 01:01:10,625
Họ thấp kém hơn dân Pashtun.
749
01:01:10,708 --> 01:01:12,958
- Đấy, bọn nó thật xấu tính!
- Này!
750
01:01:13,041 --> 01:01:14,625
- Này!
- Cẩn thận cái mồm đấy!
751
01:01:14,708 --> 01:01:17,708
- Này!
- Bình tĩnh! Thôi đi!
752
01:01:18,625 --> 01:01:20,166
Cái quái gì vậy?
753
01:01:20,875 --> 01:01:23,541
Bác muốn đội bóng tốt. Đơn giản vậy thôi!
754
01:01:23,625 --> 01:01:24,750
Huấn luyện viên.
755
01:01:25,333 --> 01:01:27,333
Việc của bác là huấn luyện.
756
01:01:27,416 --> 01:01:29,375
Đừng can thiệp vào chuyện chúng cháu.
757
01:01:29,458 --> 01:01:33,083
- Được chứ?
- Đúng đấy. Không chấp nhận được.
758
01:01:33,166 --> 01:01:34,166
Ừ.
759
01:01:35,666 --> 01:01:37,041
Bác chỉ là huấn luyện viên.
760
01:01:37,125 --> 01:01:39,083
Vậy bác phí thời gian với các cháu làm gì?
761
01:01:40,083 --> 01:01:42,041
- Đi thôi, Abdullah.
- Huấn luyện viên.
762
01:01:42,125 --> 01:01:43,166
Huấn luyện viên.
763
01:01:43,250 --> 01:01:44,916
- Huấn luyện viên!
- Huấn luyện viên!
764
01:01:46,208 --> 01:01:47,083
Huấn luyện viên!
765
01:02:11,875 --> 01:02:14,333
Gulab, mình tự tập đi.
766
01:02:14,916 --> 01:02:17,000
Bác ấy đang giận. Chắc sẽ không tới đâu.
767
01:02:17,083 --> 01:02:18,916
Tại mày cả đấy, Sadiq!
768
01:02:19,000 --> 01:02:21,375
Sao phải thô lỗ trước mặt bác ấy như vậy?
769
01:02:21,458 --> 01:02:24,333
Gì chứ? Mày cũng đâu muốn
chơi bóng cùng bọn Hazara.
770
01:02:36,041 --> 01:02:38,708
- Cho bọn cháu vào.
- Cha bọn cháu vào.
771
01:02:38,791 --> 01:02:40,958
- Cho bọn cháu vào!
- Im lặng!
772
01:02:41,041 --> 01:02:42,000
Mấy đứa!
773
01:02:42,083 --> 01:02:44,333
- Cho bọn cháu vào.
- Ồn ào gì vậy? Bình tĩnh!
774
01:02:44,416 --> 01:02:48,416
- Bọn cháu muốn gặp huấn luyện viên.
- Ở đây không có huấn luyện viên.
775
01:02:48,500 --> 01:02:51,375
- Huấn luyện viên!
- Ngăn chúng lại! Đi đi!
776
01:02:51,458 --> 01:02:53,250
- Huấn luyện viên!
- Ngăn chúng lại!
777
01:02:53,333 --> 01:02:54,583
- Huấn luyện viên!
- Đi đi!
778
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Mấy đứa làm gì ở đây?
779
01:02:57,000 --> 01:02:59,541
Chúng cháu xin lỗi.
Người Afghan đều là anh em.
780
01:02:59,625 --> 01:03:00,750
Đi đi!
781
01:03:00,833 --> 01:03:02,333
Đồ ngốc! Im đi!
782
01:03:02,416 --> 01:03:06,958
- Dân Pashtun và Hazara là anh em!
- Bọn cháu như anh em vậy.
783
01:03:07,041 --> 01:03:09,416
- Anh em.
- Anh em.
784
01:03:09,500 --> 01:03:12,875
- Chúng ta đều như anh em.
- Pashtun và Hazara là anh em.
785
01:03:12,958 --> 01:03:15,708
Được rồi. Đừng phí thời gian ở đây.
Đi tập đi!
786
01:03:15,791 --> 01:03:17,875
- Mai là kiểm tra đấy.
- Vâng. Đi thôi.
787
01:03:17,958 --> 01:03:19,875
- Đi nào.
- Đi thôi. Ừ.
788
01:03:19,958 --> 01:03:21,791
- Tao sẽ đánh bóng.
- Đi nào.
789
01:03:30,666 --> 01:03:33,250
Tôi không thể quên cậu bé đó được.
790
01:03:36,291 --> 01:03:37,375
Nó còn quá nhỏ…
791
01:03:38,791 --> 01:03:42,791
khi chứng kiến mẹ mình
thực hiện việc hy sinh tối thượng.
792
01:03:45,791 --> 01:03:47,916
Các thế lực phương Tây nên nhớ rằng…
793
01:03:50,166 --> 01:03:52,708
Afghanistan là đất của Thánh Allah.
794
01:03:54,083 --> 01:03:56,250
Lũ trẻ sẽ như cuồng phong bão sa mạc
795
01:03:56,916 --> 01:03:59,750
hủy diệt tất cả kẻ thù.
796
01:04:00,791 --> 01:04:02,500
Điều đó hiện rõ trên mặt chúng…
797
01:04:04,125 --> 01:04:06,875
những chú chim ưng sẽ lại cất cánh.
798
01:04:32,833 --> 01:04:34,250
Nhân danh Allah.
799
01:04:34,333 --> 01:04:36,208
- Allah vĩ đại!
- Allah vĩ đại!
800
01:04:37,166 --> 01:04:38,250
Nhân danh Allah.
801
01:04:38,333 --> 01:04:40,666
- Allah vĩ đại!
- Allah vĩ đại!
802
01:04:40,750 --> 01:04:42,666
Nhân danh Allah.
803
01:04:42,750 --> 01:04:45,875
- Allah vĩ đại!
- Allah vĩ đại!
804
01:04:51,458 --> 01:04:54,166
Tôi là chim ưng đen!
805
01:04:55,416 --> 01:04:57,458
Tôi cũng vậy!
806
01:05:29,625 --> 01:05:33,166
Cái máy này sẽ ném bóng ư?
Thế còn cầu thủ ném bóng thì sao?
807
01:05:37,041 --> 01:05:38,083
Thưa ông.
808
01:05:41,125 --> 01:05:44,166
- Chào ông. Tôi là Shariyar Khan.
- Xin chào.
809
01:05:44,250 --> 01:05:47,416
Huấn luyện viên trưởng
Học viện Bóng gậy Kabul.
810
01:05:47,500 --> 01:05:49,041
- Mời ông ngồi.
- Vâng.
811
01:05:50,791 --> 01:05:53,958
- Ông đến từ Ấn Độ nhỉ?
- Vâng.
812
01:05:54,041 --> 01:05:56,916
Nói xem. Tôi giúp gì được cho ông?
813
01:05:57,000 --> 01:05:59,958
Những đứa trẻ trong trại tị nạn,
814
01:06:01,041 --> 01:06:03,666
chúng rất có tài.
815
01:06:04,750 --> 01:06:07,416
Chúng chơi giỏi, không ngại thua cuộc.
816
01:06:07,500 --> 01:06:10,291
Chúng cần học thêm kỹ thuật.
817
01:06:10,375 --> 01:06:13,083
Tôi đã rèn chúng ở một mức độ nhất định.
818
01:06:14,416 --> 01:06:17,916
Tôi rất cảm kích
nếu cậu có thể dẫn dắt chúng.
819
01:06:19,083 --> 01:06:22,291
Nghe này, ông Nasser,
820
01:06:23,583 --> 01:06:24,958
tôi là người thẳng thắn.
821
01:06:25,666 --> 01:06:28,333
Những đứa trẻ đến từ trại tị nạn,
822
01:06:28,416 --> 01:06:31,458
tư duy của chúng không bình thường.
823
01:06:32,083 --> 01:06:34,166
Chúng được dạy là
824
01:06:34,250 --> 01:06:36,833
nếu tự sát sẽ được lên thiên đàng.
825
01:06:37,875 --> 01:06:41,625
Ông chỉ đang phí thời gian thôi.
826
01:06:41,708 --> 01:06:44,958
Nghe tôi. Tránh xa đống bùn lầy đó đi!
827
01:06:45,958 --> 01:06:48,375
Tôi cũng là người thẳng thắn.
828
01:06:49,500 --> 01:06:51,625
Để tôi nói thẳng với cậu.
829
01:06:52,500 --> 01:06:54,166
Tôi sẽ huấn luyện những đứa trẻ này
830
01:06:54,250 --> 01:06:56,375
và biến chúng thành đội bóng giỏi,
cậu chờ xem.
831
01:06:57,500 --> 01:06:59,166
Này. Tôi xin lỗi.
832
01:06:59,250 --> 01:07:01,666
Ông đừng giận.
833
01:07:01,750 --> 01:07:05,666
Tôi chỉ muốn đưa ra lời khuyên thôi.
834
01:07:07,791 --> 01:07:11,875
Tôi cá với ông, ngày nào đó,
835
01:07:11,958 --> 01:07:16,875
một trong số lũ trẻ đó
sẽ đeo bom vào người
836
01:07:16,958 --> 01:07:20,000
và tự giết nó cùng nhiều sinh mạng vô tội.
837
01:07:21,166 --> 01:07:22,250
Cậu Shariyar,
838
01:07:23,208 --> 01:07:25,083
chúng ta cược đi.
839
01:07:26,208 --> 01:07:28,583
Đội của tôi sẽ đấu với đội của cậu.
840
01:07:28,666 --> 01:07:32,791
Nếu của đội tôi đánh bại đội U16 của cậu,
841
01:07:33,666 --> 01:07:37,750
cậu sẽ nhận huấn luyện chúng ở học viện.
842
01:07:37,833 --> 01:07:39,416
Nếu đội tôi thua,
843
01:07:40,041 --> 01:07:42,958
tôi sẽ trả cậu 4,000 đô la.
844
01:07:44,041 --> 01:07:46,125
Tôi chấp nhận lời thách đấu, ông Nasser!
845
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
Hẹn gặp lại trên sân.
846
01:08:11,791 --> 01:08:14,125
- Xin chào.
- Xin chào.
847
01:08:14,208 --> 01:08:16,458
- Xin chào.
- Xin chào.
848
01:08:16,541 --> 01:08:17,750
Nghe đây.
849
01:08:18,708 --> 01:08:22,416
- Đây là Harpal. Bác gọi chú ấy là Billu.
- Billu.
850
01:08:22,500 --> 01:08:26,208
Từ giờ chú ấy sẽ dạy các cháu.
851
01:08:26,916 --> 01:08:29,375
- Xin chào, huấn luyện viên.
- Xin chào.
852
01:08:29,458 --> 01:08:31,541
- Thầy là người Pashtun ư?
- Ừ.
853
01:08:31,625 --> 01:08:34,208
Dân Pashtun Punjab!
Chạy sáu vòng đi! Nhanh!
854
01:08:34,291 --> 01:08:36,583
- Chạy đi! Nhanh lên!
- Bắt đầu!
855
01:08:37,625 --> 01:08:40,125
Afghanistan ư?
856
01:08:40,208 --> 01:08:43,125
Nơi này rất nguy hiểm!
Sao anh lại làm thế này?
857
01:08:43,208 --> 01:08:45,083
Bình tĩnh. Không tệ đến thế đâu.
858
01:08:45,166 --> 01:08:47,875
Không. Tôi đã chuẩn bị rồi.
859
01:08:48,458 --> 01:08:49,500
- Hả?
- Xem này!
860
01:08:49,583 --> 01:08:51,208
Cái quái gì đây?
861
01:08:58,833 --> 01:09:00,875
Đây, trụ bằng chân trước, nhé?
862
01:09:03,958 --> 01:09:05,125
Tốt lắm, Gulab.
863
01:09:05,208 --> 01:09:07,250
Nhón gót lên.
864
01:09:08,125 --> 01:09:09,166
Này!
865
01:09:10,625 --> 01:09:11,458
Này!
866
01:09:12,250 --> 01:09:13,416
Anh này.
867
01:09:13,500 --> 01:09:18,500
Chúng cần trang thiết bị tử tế
và chế độ ăn đặc biệt.
868
01:09:18,583 --> 01:09:20,875
Ta có thể tìm nhà tài trợ không?
869
01:09:21,458 --> 01:09:24,125
Obaid, ta làm được gì không?
870
01:09:25,958 --> 01:09:30,208
Obaid nói
bóng gậy là môn nổi tiếng toàn cầu.
871
01:09:30,958 --> 01:09:32,625
Tôi từng xem trên TV rồi.
872
01:09:37,791 --> 01:09:39,541
Đây. Đây là ảnh chụp sếp tôi.
873
01:09:39,625 --> 01:09:43,083
Hãy in trên băng rôn của đội.
874
01:09:43,166 --> 01:09:45,416
Tôi cũng sẽ nói chuyện với Shariyar
875
01:09:45,500 --> 01:09:48,666
thu xếp cho đội
vào học viện Kabul tập vài giờ.
876
01:09:48,750 --> 01:09:51,083
Cảm ơn anh rất nhiều.
877
01:09:54,250 --> 01:09:55,458
HỌC VIỆN BÓNG GẬY KABUL
878
01:09:55,541 --> 01:09:56,791
CHƠI BÓNG VÌ HÒA BÌNH
879
01:10:01,583 --> 01:10:02,916
Thử chạm vào mũi ấy.
880
01:10:04,500 --> 01:10:06,208
Nào! Nhanh lên!
881
01:10:09,333 --> 01:10:10,291
Mạnh nữa. Cố lên!
882
01:10:12,250 --> 01:10:15,750
Phải cố gắng thì mới được chọn. Hiểu chứ?
883
01:10:17,041 --> 01:10:18,875
Hoan hô!
884
01:10:37,875 --> 01:10:41,916
Tối qua, NATO đã tiến hành
không kích một hang ổ Taliban
885
01:10:42,000 --> 01:10:45,208
ở khu vực đồi núi gần Kabul.
886
01:10:48,916 --> 01:10:51,958
Theo nhiều nguồn tin,
chỉ huy cấp cao của Taliban
887
01:10:52,041 --> 01:10:54,833
Mullah Mohammed Qazar
và cộng sự Habibullah Khan,
888
01:10:54,916 --> 01:10:57,208
cũng có mặt tại căn cứ
889
01:10:57,291 --> 01:10:59,666
và cả hai đã chết trong vụ không kích.
890
01:10:59,750 --> 01:11:02,500
TORBAAZ
CHƠI BÓNG VÌ HÒA BÌNH
891
01:11:03,583 --> 01:11:09,166
TỪ TRẠI TỊ NẠN ĐẾN KABUL:
CÂU CHUYỆN CỦA ĐỘI BÓNG GẬY AFGHAN
892
01:11:11,791 --> 01:11:15,625
Con tìm nơi trú ẩn nơi Thượng đế
Khỏi quỷ Satan đáng nguyền rủa
893
01:11:15,708 --> 01:11:20,416
Thánh Allah, nơi trú ẩn vĩnh hằng
Ngài không sinh cũng không được sinh
894
01:11:20,500 --> 01:11:23,166
Chẳng có gì so sánh được với Ngài
895
01:11:23,250 --> 01:11:26,333
Thượng đế thánh khiết và tinh sạch
Khỏi những thứ công kích Ngài
896
01:11:26,416 --> 01:11:27,708
Và Ngài rất cao quý
897
01:11:27,791 --> 01:11:30,708
Cầu Ngài ban bình yên
Cho các sứ giả của Ngài
898
01:11:30,791 --> 01:11:35,416
Những kẻ phản bội và người phương Tây
đang nhởn nhơ ngồi ở Kabul.
899
01:11:38,416 --> 01:11:41,291
Ta sẽ giết chúng
ngay tại sào huyệt của chúng!
900
01:11:57,625 --> 01:12:00,916
Xin chào! Cầu cho lòng nhân từ
và phước lành của Ngài bên các vị.
901
01:12:03,208 --> 01:12:08,291
Gần đây các lực lượng phương Tây
lại tấn công chúng tôi.
902
01:12:10,500 --> 01:12:14,583
Chúng đồn rằng tôi, Abdullah Qazar,
903
01:12:16,458 --> 01:12:20,500
và Chỉ huy Habibullah
đã chết trong vụ tấn công.
904
01:12:22,291 --> 01:12:23,625
Chúng tôi không chết.
905
01:12:25,166 --> 01:12:26,750
Chúng tôi tử vì đạo.
906
01:12:28,625 --> 01:12:31,333
Tinh thần chúng tôi cao,
quyết tâm không thể lay chuyển.
907
01:12:31,416 --> 01:12:35,500
Chúng tôi sẽ đáp trả mạnh mẽ!
908
01:12:48,875 --> 01:12:53,833
Đây là thông điệp
cho những kẻ đang cố tiêu diệt Taliban.
909
01:12:55,166 --> 01:12:57,250
Ngày Taliban bị tiêu diệt,
910
01:12:57,333 --> 01:12:59,791
đất nước này
và cả thế giới sẽ bị thiêu rụi!
911
01:12:59,875 --> 01:13:03,750
Những kẻ nói chúng tôi đánh bom liều chết
là những kẻ ngu ngốc.
912
01:13:04,791 --> 01:13:07,791
Chúng tôi là những người tử vì đạo,
những chiến binh thần thánh!
913
01:13:07,875 --> 01:13:10,833
Đây là vấn đề danh dự.
914
01:13:10,916 --> 01:13:12,750
Chúng tôi sẽ hạn chế mọi thứ.
915
01:13:13,500 --> 01:13:18,541
Phim ảnh, âm nhạc.
Chúng tôi sẽ tấn công khắp nơi.
916
01:13:19,291 --> 01:13:22,291
Herat, Kunduz,
917
01:13:23,208 --> 01:13:25,041
các đồn quân sự Mỹ.
918
01:13:26,875 --> 01:13:29,041
Từ giờ Kabul sẽ ngập trong biển máu.
919
01:14:19,083 --> 01:14:22,333
Ông bật TV lên đi!
Đang có bom nổ trong thành phố đấy.
920
01:14:22,416 --> 01:14:23,500
Khắp nơi đều đổ nát.
921
01:14:23,583 --> 01:14:26,583
Hôm nay,
cách thủ đô Afghanistan 20km về phía tây,
922
01:14:26,666 --> 01:14:28,916
có 40 người bị giết trong một vụ tấn công.
923
01:14:29,000 --> 01:14:31,541
Nguồn tin cho biết
đây là một vụ đánh bom liều chết.
924
01:14:31,625 --> 01:14:34,625
Mục tiêu là các sĩ quan mới ra trường.
925
01:14:34,708 --> 01:14:37,250
Vụ tấn công liều chết
hướng tới đối tượng là cảnh sát.
926
01:14:40,666 --> 01:14:41,541
Baaz!
927
01:14:43,208 --> 01:14:44,125
Vào trong đi.
928
01:15:17,250 --> 01:15:18,208
Tuyệt!
929
01:15:43,333 --> 01:15:46,750
Baaz, đưa bóng đây!
930
01:16:03,083 --> 01:16:03,958
Allah.
931
01:16:05,416 --> 01:16:07,291
Xin Ngài soi sáng cho cuộc sống lũ trẻ
932
01:16:08,500 --> 01:16:10,291
bằng phước lành của Ngài.
933
01:16:11,041 --> 01:16:12,375
Amen.
934
01:16:12,458 --> 01:16:14,000
- Xin chào.
- Xin chào.
935
01:16:14,083 --> 01:16:15,833
- Chào huấn luyện viên.
- Ngồi đi.
936
01:16:16,416 --> 01:16:19,666
Hôm nay bác mang đoạn phim
ghi hình một trận đấu rất tuyệt.
937
01:16:20,500 --> 01:16:24,625
Baaz, Khosh Bakht và Bakht đâu?
938
01:16:25,208 --> 01:16:27,458
- Hôm nay chúng không tới.
- Vậy à?
939
01:16:28,125 --> 01:16:29,791
Sao vậy? Gọi chúng đi.
940
01:16:30,541 --> 01:16:33,458
Huấn luyện viên,
từ hôm qua đã không thấy chúng đâu.
941
01:16:33,541 --> 01:16:36,333
Hôm qua chú và họ hàng Bakht tới,
942
01:16:36,416 --> 01:16:38,375
cả ba đứa đi cùng họ rồi.
943
01:16:39,333 --> 01:16:41,125
Sau đó không ai nhìn thấy nữa.
944
01:16:42,208 --> 01:16:43,083
Nghe này.
945
01:16:43,791 --> 01:16:46,625
Nhắc chúng đừng lỡ giờ tập.
946
01:16:47,416 --> 01:16:50,208
Trận đấu sắp tới rồi. Hiểu chứ?
947
01:16:51,250 --> 01:16:54,708
Huấn luyện viên,
còn mấy đứa ở trại khác cũng có thể chơi.
948
01:16:54,791 --> 01:16:55,875
Hay cháu thử gọi nhé?
949
01:16:57,416 --> 01:16:58,666
Để thay chỗ cháu à?
950
01:16:58,750 --> 01:17:01,875
Không, huấn luyện viên.
951
01:17:19,583 --> 01:17:20,833
Xin chào.
952
01:17:29,791 --> 01:17:31,291
Thánh Allah vĩ đại!
953
01:17:34,083 --> 01:17:39,125
Những người có quyết tâm
và đức tin không thể lay chuyển…
954
01:17:41,916 --> 01:17:45,125
sẽ không bao giờ đi chệch hướng.
955
01:17:47,125 --> 01:17:49,083
Cháu làm ta thất vọng đấy, Baaz.
956
01:17:50,375 --> 01:17:52,166
Mẹ cháu từng nói
957
01:17:54,583 --> 01:17:57,250
đời này nên dành cho hành động!
958
01:17:59,166 --> 01:18:02,083
Chỉ suy nghĩ thôi là chưa đủ.
959
01:18:05,041 --> 01:18:07,875
Cuộc sống mà cháu luôn hãnh diện
960
01:18:10,166 --> 01:18:11,208
chỉ là thứ rác rưởi.
961
01:18:11,791 --> 01:18:13,291
Một con chim ưng…
962
01:18:15,000 --> 01:18:18,458
không bao giờ chệch hướng
dù trong giông bão.
963
01:18:19,041 --> 01:18:20,166
Cháu sẽ nói gì…
964
01:18:22,791 --> 01:18:25,750
trước lời phán quyết của Allah?
965
01:18:26,250 --> 01:18:27,875
Cháu sẽ phải hổ thẹn.
966
01:18:29,416 --> 01:18:32,208
Bố mẹ cháu sẽ thấy hổ thẹn.
967
01:18:34,875 --> 01:18:36,416
Cháu luôn sẵn sàng…
968
01:18:38,083 --> 01:18:39,916
để thực hiện hy sinh tối thượng.
969
01:18:41,750 --> 01:18:43,166
Nhưng có người bảo cháu
970
01:18:44,791 --> 01:18:46,708
rằng chú cướp đi mạng sống của người khác.
971
01:18:56,708 --> 01:18:59,083
Câu hỏi rất hợp lý, Baaz.
972
01:19:01,583 --> 01:19:02,833
Và cũng rất khó.
973
01:19:03,583 --> 01:19:06,083
Nhưng ta sẽ trả lời…
974
01:19:08,916 --> 01:19:11,916
mọi câu hỏi của cháu.
975
01:19:20,333 --> 01:19:22,000
Lạy thánh Allah.
976
01:19:24,875 --> 01:19:25,791
Lạy thánh Allah.
977
01:19:40,750 --> 01:19:42,583
Nhiều đứa ở đây đã được đào tạo.
978
01:19:47,500 --> 01:19:48,583
Giỏi lắm!
979
01:19:52,000 --> 01:19:53,833
Cặp đôi phải luôn đi cùng.
980
01:20:03,375 --> 01:20:04,500
Không có gì cả.
981
01:20:08,000 --> 01:20:09,416
Nhà trống trơn.
982
01:20:14,083 --> 01:20:15,500
Tôi sẽ hỏi người khác.
983
01:20:16,500 --> 01:20:17,625
Được chứ?
984
01:20:21,541 --> 01:20:23,708
Đừng lo. Ta sẽ tìm thấy chúng.
985
01:20:24,958 --> 01:20:26,625
Được chứ? Đi thôi.
986
01:20:32,000 --> 01:20:35,583
Tại sao khắp nơi đều là tàn phá?
987
01:20:35,666 --> 01:20:39,041
Hòa bình đã đi đâu?
988
01:20:39,125 --> 01:20:46,125
Ai đã cài thuốc nổ vào vườn?
989
01:20:46,208 --> 01:20:52,791
Ai đã nguyền rủa số phận của loài người?
990
01:20:52,875 --> 01:20:59,791
Tại sao những tiếng la hét đau đớn
Cứ vang vọng trong không khí?
991
01:21:03,166 --> 01:21:09,708
Sao họ phải khổ sở?
992
01:21:10,666 --> 01:21:16,083
Bao giờ bất công mới chấm dứt?
993
01:21:17,625 --> 01:21:20,875
Bị ngắt khỏi cành
994
01:21:20,958 --> 01:21:24,625
Biến thành cát bụi
995
01:21:24,708 --> 01:21:30,375
Hãy thương xót những đóa hoa non trẻ
996
01:21:31,166 --> 01:21:34,583
Allah ơi!
997
01:21:34,666 --> 01:21:37,125
Allah ơi!
998
01:21:38,166 --> 01:21:44,625
Allah ơi! Xin hãy rủ lòng thương
999
01:21:45,416 --> 01:21:47,875
Xin chào. Anh Nasser, anh khỏe không?
1000
01:21:48,375 --> 01:21:51,333
Xin chào, cô Ayesha. Cô khỏe không?
1001
01:21:52,208 --> 01:21:54,625
Đây là ông Nasser, một người bạn thân.
1002
01:21:54,708 --> 01:21:57,375
Ông ấy đang cống hiến cho nước ta.
1003
01:21:57,458 --> 01:21:58,541
Anh thế nào?
1004
01:21:58,625 --> 01:22:01,791
Nhiều người hứa hẹn sẽ nắm tay chúng tôi.
1005
01:22:03,625 --> 01:22:06,083
Nhưng tất cả đều đã ra đi.
1006
01:22:06,791 --> 01:22:08,500
Ông ấy cũng là một người bạn.
1007
01:22:09,666 --> 01:22:14,416
Tôi đang nghĩ đến việc
đề nghị chính phủ Afghanistan
1008
01:22:15,708 --> 01:22:18,750
đóng tất cả các trại cải tạo,
1009
01:22:20,250 --> 01:22:22,958
trại giáo dưỡng thanh thiếu niên,
1010
01:22:23,666 --> 01:22:25,208
và thay bằng câu lạc bộ bóng gậy.
1011
01:22:25,291 --> 01:22:29,541
Trẻ em sống ở trại tị nạn
không phải lũ khủng bố.
1012
01:22:30,458 --> 01:22:33,250
Thật ra, chúng mới là
nạn nhân đầu tiên của khủng bố.
1013
01:22:34,625 --> 01:22:38,083
Hãy đưa gậy cho chúng
và chứng kiến phép màu.
1014
01:22:38,166 --> 01:22:41,958
Bọn khủng bố không muốn phát triển.
1015
01:22:42,666 --> 01:22:45,541
Chúng không muốn
bọn trẻ chọn con đường phát triển.
1016
01:23:11,833 --> 01:23:13,125
Nasser.
1017
01:23:13,875 --> 01:23:16,375
Đây, ông thử đi.
Kebab đặc biệt của Afghanistan đấy.
1018
01:23:24,041 --> 01:23:24,958
Obaid.
1019
01:23:26,458 --> 01:23:28,083
Tôi cần anh giúp.
1020
01:23:28,708 --> 01:23:29,791
Ông nói đi.
1021
01:23:32,583 --> 01:23:33,833
Tôi muốn gặp Qazar.
1022
01:23:36,958 --> 01:23:38,208
Nguy hiểm lắm.
1023
01:23:40,458 --> 01:23:41,958
Để tôi xem có thể làm được gì.
1024
01:23:48,291 --> 01:23:49,750
- Xin chào.
- Xin chào.
1025
01:23:49,833 --> 01:23:52,333
Nasser, đây là Ali.
Anh ấy sẽ giúp chúng ta.
1026
01:24:11,083 --> 01:24:15,416
TÔI KHÔNG BỎ CHẠY
1027
01:24:16,083 --> 01:24:16,958
Xin chào.
1028
01:24:19,875 --> 01:24:21,166
Tôi muốn gặp Qazar.
1029
01:24:22,250 --> 01:24:24,333
Tôi muốn nói chuyện với ông ấy…
1030
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
về bọn trẻ này.
1031
01:24:30,375 --> 01:24:32,208
Chú!
1032
01:24:41,791 --> 01:24:42,625
Dừng lại.
1033
01:24:54,750 --> 01:24:57,541
Hôm nay tao sẽ giết mày!
1034
01:25:02,833 --> 01:25:05,125
Mày muốn bọn trẻ ư?
1035
01:25:05,208 --> 01:25:07,833
Mày muốn bọn nó à?
Bọn nó là những con sư tử của tao.
1036
01:25:07,916 --> 01:25:09,416
Lính của tao.
1037
01:25:10,958 --> 01:25:12,958
Chúng thuộc về tao!
1038
01:25:23,333 --> 01:25:24,250
Thôi đi.
1039
01:25:27,458 --> 01:25:28,416
Im lặng.
1040
01:25:30,291 --> 01:25:31,750
- Để tao.
- Được rồi.
1041
01:25:58,291 --> 01:25:59,625
Thật điên rồ!
1042
01:26:02,166 --> 01:26:03,666
Mày có ý đồ gì?
1043
01:26:07,000 --> 01:26:09,500
Tao cũng thích bóng gậy.
1044
01:26:10,083 --> 01:26:13,375
Nhưng bọn trẻ đó là lính của tao.
1045
01:26:14,083 --> 01:26:16,875
Chúng đã được huấn luyện
vì mục tiêu cao cả hơn.
1046
01:26:22,625 --> 01:26:24,583
Tôi đã nghe rất nhiều về anh.
1047
01:26:26,958 --> 01:26:29,291
Người dân Afghanistan sợ hãi anh.
1048
01:26:30,458 --> 01:26:33,333
Người thường lẫn quân đội.
1049
01:26:41,583 --> 01:26:43,541
Nhưng tôi không sợ anh.
1050
01:26:45,875 --> 01:26:48,125
Những đứa trẻ vô tội đó
1051
01:26:49,041 --> 01:26:50,458
xứng đáng được có tuổi thơ.
1052
01:26:51,833 --> 01:26:53,958
Sự ngây thơ của chúng đã chết…
1053
01:26:56,333 --> 01:27:00,208
vào ngày chúng thấy
nhà mình và gia đình mình bị tàn phá.
1054
01:27:00,291 --> 01:27:01,583
Các thế lực phương Tây…
1055
01:27:03,250 --> 01:27:08,416
đã mang đến đau khổ.
Chúng đã hủy hoại các thế hệ bọn tao.
1056
01:27:09,375 --> 01:27:13,916
Cả Thánh Allah cũng nói,
"Đừng cướp giấc mơ của người khác".
1057
01:27:15,166 --> 01:27:16,500
Những đứa trẻ này
1058
01:27:17,541 --> 01:27:20,000
cần hy vọng và đức tin.
1059
01:27:21,166 --> 01:27:23,333
Vì hy vọng vào cuộc sống tốt đẹp hơn,
1060
01:27:24,125 --> 01:27:26,958
và phụng sự công lý,
1061
01:27:27,625 --> 01:27:29,750
mà bọn tao đã hy sinh tất cả.
1062
01:27:30,625 --> 01:27:32,083
Bọn tao ẩn trốn và chiến đấu!
1063
01:27:32,833 --> 01:27:36,208
Động cơ của mày là gì?
Mày muốn chúng chơi bóng gậy à?
1064
01:27:37,875 --> 01:27:40,125
Hay mày còn mưu đồ gì khác?
1065
01:27:42,083 --> 01:27:45,083
Anh cầu nguyện năm lần
hòng đạt được mục đích.
1066
01:27:46,916 --> 01:27:47,875
Còn tôi…
1067
01:27:52,708 --> 01:27:56,250
cầu nguyện vì hạnh phúc của chúng.
1068
01:27:58,666 --> 01:28:01,833
Hãy xem lời cầu nguyện nào
sẽ được Allah ban trước.
1069
01:28:07,791 --> 01:28:10,375
Mày đúng là điên ở tầm cao mới!
1070
01:28:14,541 --> 01:28:17,291
Nhưng tao không thể nhận lời.
1071
01:28:17,875 --> 01:28:22,500
Mọi quốc gia,
mọi con người đều muốn anh chết.
1072
01:28:23,250 --> 01:28:25,416
Tôi không ở đây để đánh bại anh.
1073
01:28:26,625 --> 01:28:28,416
Tôi muốn cải hóa anh.
1074
01:28:28,500 --> 01:28:30,500
Lũ trẻ này xứng đáng được có cơ hội.
1075
01:28:33,125 --> 01:28:37,291
Chúng đã rất nỗ lực vì trận bóng này.
1076
01:28:38,541 --> 01:28:40,666
Taliban cũng chơi bóng gậy.
1077
01:28:42,041 --> 01:28:43,500
Chúng tôi thích bóng gậy.
1078
01:28:44,416 --> 01:28:46,875
Tôi thích ném bóng.
1079
01:28:48,416 --> 01:28:52,458
Ông là người tốt,
quả cảm và không biết sợ hãi.
1080
01:28:57,625 --> 01:28:58,916
Trái tim tôi mách bảo…
1081
01:29:01,541 --> 01:29:03,083
tôi nên tha thứ cho ông.
1082
01:29:03,666 --> 01:29:06,166
Bọn trẻ đã quyết tâm dâng sinh mạng
vì mục đích cao hơn.
1083
01:29:11,291 --> 01:29:13,958
Đừng làm chúng lạc lối.
1084
01:29:16,166 --> 01:29:17,666
Hãy trở về nước của ông
1085
01:29:19,750 --> 01:29:22,708
và để bọn trẻ phụng sự đức tin của chúng.
1086
01:29:23,833 --> 01:29:25,541
Nếu đức tin đó là thật,
1087
01:29:26,541 --> 01:29:27,958
thì chúng sẽ tận trung.
1088
01:29:29,458 --> 01:29:33,458
Bằng không thì đó chỉ là giáo lý của anh,
chứ không phải đức tin của chúng.
1089
01:29:36,916 --> 01:29:38,125
Chỉ một trận thôi.
1090
01:29:40,125 --> 01:29:42,250
Trận đấu này sẽ là một ví dụ!
1091
01:29:43,041 --> 01:29:44,500
Chỉ một mà thôi.
1092
01:29:44,583 --> 01:29:46,958
Cả thế giới sẽ chứng kiến.
1093
01:29:49,500 --> 01:29:52,500
Truyền thông sẽ đưa tin về trận đấu
giữa trẻ tị nạn và đội chuyên nghiệp.
1094
01:29:54,666 --> 01:29:56,916
Cả Afghanistan sẽ theo dõi.
1095
01:29:57,750 --> 01:30:00,958
Chỉ một trận thôi, Qazar.
1096
01:30:02,708 --> 01:30:04,875
Bình tĩnh. Bỏ ra đi!
1097
01:30:08,416 --> 01:30:09,875
Chỉ một thôi.
1098
01:30:12,541 --> 01:30:16,916
Được rồi. Nhưng nhanh lên.
Tổ chức trận đấu ngay thứ Sáu này.
1099
01:30:50,875 --> 01:30:52,125
Đừng quên phận sự.
1100
01:31:04,208 --> 01:31:05,291
Đây.
1101
01:31:06,208 --> 01:31:07,083
Bắt lấy.
1102
01:31:10,583 --> 01:31:13,916
Baaz, cháu đã ở đâu vậy?
1103
01:31:19,083 --> 01:31:20,291
Tập bắt bóng đi.
1104
01:31:21,833 --> 01:31:22,708
Cố lên, Gulab!
1105
01:31:38,375 --> 01:31:40,291
Baaz!
1106
01:31:45,833 --> 01:31:46,958
Nó làm sao vậy?
1107
01:31:49,458 --> 01:31:52,375
- Bọn Talib làm sao thế?
- Không biết!
1108
01:32:19,833 --> 01:32:20,833
Thưa ngài.
1109
01:32:21,500 --> 01:32:23,333
Cháu muốn nói chuyện với ngài.
1110
01:32:25,083 --> 01:32:26,833
Huấn luyện viên gọi cháu,
1111
01:32:26,916 --> 01:32:31,958
Baaz và Khosh Bakht
đến nhà thờ cầu nguyện.
1112
01:32:33,083 --> 01:32:33,916
Ngồi xuống đi.
1113
01:32:38,833 --> 01:32:41,458
Cứ việc đi, nhưng hãy nhớ.
1114
01:32:42,041 --> 01:32:43,708
Chiến đấu là mục tiêu tối thượng.
1115
01:32:44,250 --> 01:32:47,333
Thế giới của ta khác họ.
1116
01:32:54,625 --> 01:32:55,458
Nghe này.
1117
01:32:57,833 --> 01:33:00,791
Bảo tên huấn luyện viên đừng giở trò.
1118
01:33:00,875 --> 01:33:03,666
Bọn ta vẫn theo sát hắn đấy.
1119
01:33:05,416 --> 01:33:06,500
Hiểu chứ?
1120
01:33:11,125 --> 01:33:14,333
Ta muốn nói với cả thế giới
1121
01:33:14,958 --> 01:33:18,375
rằng người Mỹ và NATO
1122
01:33:19,416 --> 01:33:21,208
đã thô bạo tấn công
1123
01:33:21,958 --> 01:33:24,000
và chiếm đóng
1124
01:33:24,625 --> 01:33:25,958
đất nước chúng ta.
1125
01:33:26,041 --> 01:33:28,625
Và không may,
1126
01:33:29,208 --> 01:33:31,375
quân đội của chính chúng ta…
1127
01:33:32,375 --> 01:33:34,291
lại ngăn cản chúng ta hủy diệt chúng.
1128
01:33:34,875 --> 01:33:37,250
Tôi có một ý tưởng về lũ trẻ tị nạn.
1129
01:33:38,000 --> 01:33:40,708
Nhiều khả năng
chúng đã gặp Qazar và người của hắn.
1130
01:33:40,791 --> 01:33:43,333
Có lẽ ngay lúc này
chúng đang gặp các tổ chức phiến quân.
1131
01:33:43,416 --> 01:33:47,000
NATO và quân đội chống lại chúng ta.
1132
01:33:48,000 --> 01:33:50,500
Chúng căm ghét
các thánh chiến binh chúng ta.
1133
01:33:51,625 --> 01:33:56,500
Sự chống đối của chúng chỉ càng khiến
tinh thần giới trẻ thêm mạnh mẽ.
1134
01:33:57,083 --> 01:34:01,583
Đó là lý do giới trẻ được giáo dục bài bản
cũng chiến đấu chống lại bọn ngoại đạo.
1135
01:34:02,208 --> 01:34:05,458
Và gã Nasser kia là một tên điên.
1136
01:34:05,541 --> 01:34:08,333
Theo tôi toàn bộ trận bóng gậy này
là một ý tưởng điên rồ.
1137
01:34:09,708 --> 01:34:14,416
Chúng ta đã tạo ra
một đạo quân chống lại kẻ thù,
1138
01:34:18,000 --> 01:34:21,541
sẵn sàng chết vì lý tưởng.
1139
01:34:21,625 --> 01:34:26,083
Các thế hệ kế tiếp sẽ kể chuyện
về lòng quả cảm và sự hy sinh này.
1140
01:34:26,166 --> 01:34:29,500
Tôi tin bọn trẻ.
Chúng không thể làm tổn thương ai.
1141
01:34:29,583 --> 01:34:31,416
Khan, chúng là binh sĩ
đã được huấn luyện đấy!
1142
01:34:31,500 --> 01:34:33,708
Chúng chỉ là những cậu bé ngây thơ
1143
01:34:33,791 --> 01:34:35,375
bị người lớn giam cầm.
1144
01:34:36,708 --> 01:34:39,291
Tôi mong là ông đúng. Thật đấy.
1145
01:34:39,375 --> 01:34:43,583
Dù chỉ là một phút được quan tâm,
1146
01:34:43,666 --> 01:34:46,125
ta cũng phải tạo tiếng vang hằng ngày.
1147
01:34:46,208 --> 01:34:47,375
Đúng.
1148
01:35:00,250 --> 01:35:02,291
Nhà cháu rất đẹp.
1149
01:35:02,958 --> 01:35:05,666
Nhà cháu ở trên một ngọn núi.
1150
01:35:05,750 --> 01:35:09,583
Nhưng cả gia đình đã bị xóa sổ
chỉ trong một ngày.
1151
01:35:13,375 --> 01:35:16,041
Giờ ở đó chẳng còn gì
ngoài một bãi tha ma.
1152
01:35:21,333 --> 01:35:24,000
Làng cháu bị tấn công nhiều ngày liền.
1153
01:35:24,625 --> 01:35:27,416
Khi trận chiến tạm lắng,
1154
01:35:27,500 --> 01:35:30,041
mẹ lại đưa chúng cháu
tới cửa hàng mua thức ăn.
1155
01:35:31,500 --> 01:35:33,625
Tránh đạn là chuyện hàng ngày.
1156
01:35:45,791 --> 01:35:48,000
Cháu cứ ngỡ em cháu ngã.
1157
01:35:48,708 --> 01:35:50,083
Nó nằm trên đất.
1158
01:35:55,375 --> 01:35:59,375
Chú cháu bảo
là do một binh lính nước ngoài.
1159
01:36:05,666 --> 01:36:07,375
Mẹ luôn dạy cháu
1160
01:36:08,333 --> 01:36:09,666
phải thanh cao,
1161
01:36:10,666 --> 01:36:12,375
không được làm hại ai.
1162
01:36:13,000 --> 01:36:14,291
Rồi một ngày…
1163
01:36:23,375 --> 01:36:25,958
Người ta gọi cháu là Taliban.
1164
01:36:26,875 --> 01:36:28,250
Cháu được dạy rằng
1165
01:36:29,333 --> 01:36:31,916
trở thành chiến binh tử vì đạo
là hành động tối thượng.
1166
01:36:47,125 --> 01:36:49,250
Bác đã mất Aryan và Meera ở đây.
1167
01:36:50,875 --> 01:36:52,625
Bác đã thấy nụ cười của họ
1168
01:36:53,958 --> 01:36:55,541
lần cuối cùng tại đây.
1169
01:37:03,708 --> 01:37:06,125
Khi ngủ,
1170
01:37:06,791 --> 01:37:08,208
mọi thứ cứ như cơn ác mộng.
1171
01:37:09,708 --> 01:37:13,125
Bác nói chuyện với họ,
chơi bóng gậy với Aryan.
1172
01:37:14,250 --> 01:37:15,750
Cảm giác cứ như họ còn sống vậy.
1173
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
Nhưng khi mở mắt thì…
1174
01:37:51,333 --> 01:37:55,791
Bác cũng đau lòng về cái chết của Niaz…
1175
01:37:57,125 --> 01:37:58,458
cũng như cái chết của Aryan.
1176
01:38:17,416 --> 01:38:18,875
KHU VỰC VIP
1177
01:38:21,125 --> 01:38:26,541
ĐỘI TORBAAZ
1178
01:38:29,000 --> 01:38:31,416
HỌC VIỆN BÓNG GẬY KABUL
1179
01:38:44,666 --> 01:38:46,958
Hơn 2,000 người đã đến xem trận đấu.
1180
01:38:47,041 --> 01:38:49,458
Đây là trận đấu vô cùng đặc biệt,
vì nhiều người cho rằng
1181
01:38:49,541 --> 01:38:52,541
đây là biểu tượng của sự hy vọng
và niềm kiêu hãnh, nhất là với bọn trẻ.
1182
01:38:52,625 --> 01:38:56,625
Chúng tôi rất hào hứng
vì từ đất nước thân thiện Ấn Độ,
1183
01:38:56,708 --> 01:38:59,041
ông ấy đã tới
1184
01:38:59,125 --> 01:39:02,791
để dẫn dắt trẻ em Afghan
1185
01:39:02,875 --> 01:39:06,208
hướng đến hòa bình và hòa hợp.
1186
01:39:06,291 --> 01:39:08,166
Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn đến ông ấy.
1187
01:39:08,250 --> 01:39:09,791
Ông ấy là cựu đại tá quân đội.
1188
01:39:09,875 --> 01:39:14,958
Ông ấy đã dạy trẻ em tị nạn chơi bóng gậy.
1189
01:39:15,041 --> 01:39:17,750
- Nào, các em!
- Tốt! Một tâm hồn cao quý.
1190
01:39:21,083 --> 01:39:24,708
Đội Kabul Juniors tung đồng xu thắng.
1191
01:39:29,333 --> 01:39:30,541
Hoan hô!
1192
01:39:36,791 --> 01:39:42,083
Nhiều người từ những nơi xa xôi
đã tìm đến để xem Afghanistan mới.
1193
01:39:42,166 --> 01:39:45,250
Để xem bọn trẻ chơi bóng
1194
01:39:45,333 --> 01:39:47,541
ở đất nước khổ sở vì bạo lực này,
1195
01:39:47,625 --> 01:39:49,666
những phút giây hạnh phúc hiếm hoi.
1196
01:39:57,041 --> 01:39:58,541
Đây là chiến thắng của cháu, Baaz.
1197
01:40:04,083 --> 01:40:06,166
Đi đi! Cố lên!
1198
01:40:07,000 --> 01:40:09,625
Trận này cũng dễ thôi! Cố lên!
1199
01:40:25,541 --> 01:40:26,708
Ném tốt nhé, Imlal.
1200
01:40:28,166 --> 01:40:32,375
Imlal là người ném bóng mở màn
cho đội Torbaaz.
1201
01:40:39,916 --> 01:40:41,541
Cú ném đầu tiên…
1202
01:40:42,916 --> 01:40:43,750
đã lọt ra ngoài.
1203
01:40:43,833 --> 01:40:46,666
Cố lên! Ném tốt hơn đi.
1204
01:40:53,750 --> 01:40:57,458
Bóng bay về hàng rào biên chân.
1205
01:40:57,541 --> 01:40:58,541
Ali Sher đã bắt được.
1206
01:40:58,625 --> 01:41:02,916
Cơ hội loại tay đánh bóng. Không được rồi!
1207
01:41:14,333 --> 01:41:15,708
Phạm luật.
1208
01:41:15,791 --> 01:41:19,166
Bên đánh bóng được thưởng một gậy.
1209
01:41:22,708 --> 01:41:24,000
Hoan hô, Imlal!
1210
01:41:27,916 --> 01:41:29,958
Lại ném ra ngoài rồi.
1211
01:41:34,875 --> 01:41:36,166
Tiếp theo.
1212
01:41:37,041 --> 01:41:38,250
Một cú sáu điểm!
1213
01:41:42,083 --> 01:41:45,708
Torbaaz đã để thua 11 điểm
chỉ sau hai lượt đánh.
1214
01:41:45,791 --> 01:41:46,916
Nghe này.
1215
01:41:47,000 --> 01:41:50,208
Đội Torbaaz đang gặp rắc rối.
1216
01:41:50,291 --> 01:41:52,583
Đội trưởng Gulab trông rất lo lắng.
1217
01:41:56,958 --> 01:41:58,333
Bắt này!
1218
01:41:59,958 --> 01:42:02,791
Xem ra thảo luận không đem lại kết quả.
1219
01:42:08,666 --> 01:42:11,875
- Lại phạm luật vì bước lố vạch.
- Cậu làm gì vậy?
1220
01:42:11,958 --> 01:42:13,833
Đội Torbaaz có vẻ đang lo lắng.
1221
01:42:14,541 --> 01:42:17,250
- Bắt lấy!
- Lại ngoài biên!
1222
01:42:18,375 --> 01:42:20,166
Họ không thể chống đỡ.
1223
01:42:20,250 --> 01:42:22,458
Đội Kabul Juniors đang dẫn 20 điểm
1224
01:42:22,958 --> 01:42:25,541
và chưa mất điểm nào.
1225
01:42:28,208 --> 01:42:30,208
Khosh Bakht là người ném kế tiếp.
1226
01:42:31,333 --> 01:42:32,458
Cố lên!
1227
01:42:47,708 --> 01:42:49,458
{\an8}KABUL JUNIORS: 30/0
VÒNG: 3,3
1228
01:42:49,541 --> 01:42:51,833
{\an8}Có vẻ đây là trận đấu một chiều.
1229
01:42:52,833 --> 01:42:55,166
{\an8}Không sai.
1230
01:42:56,375 --> 01:42:57,375
Bắt lấy.
1231
01:42:59,500 --> 01:43:00,750
Hôm nay tệ thật!
1232
01:43:03,166 --> 01:43:07,125
Một cú đánh tuyệt đẹp.
1233
01:43:07,208 --> 01:43:11,500
Biên. Đội Kabul Juniors ghi 42 điểm,
chưa mất điểm nào.
1234
01:43:11,583 --> 01:43:16,125
Lại biên. Điểm số là 53/0 sau 5 lượt.
1235
01:43:18,958 --> 01:43:21,208
Tao sẽ ném.
1236
01:43:21,291 --> 01:43:22,541
Để tao.
1237
01:43:22,625 --> 01:43:24,541
Để tao ném.
1238
01:43:24,625 --> 01:43:26,541
Tao muốn ném.
1239
01:43:27,875 --> 01:43:30,583
Cậu bé nhỏ thó sẽ là người ném kế tiếp.
1240
01:43:31,208 --> 01:43:34,666
Bóng đi rất ra!
1241
01:43:34,750 --> 01:43:36,666
Thêm bốn gậy nữa!
1242
01:43:42,958 --> 01:43:44,875
Pha trò gì đây!
1243
01:43:44,958 --> 01:43:48,041
Tình hình trong thành phố rất căng thẳng.
1244
01:43:50,375 --> 01:43:52,791
Hãy để mắt tới đám trẻ tị nạn đó.
1245
01:43:52,875 --> 01:43:56,583
Nghe nói trong trại
có nhiều đứa theo phiến quân.
1246
01:43:56,666 --> 01:44:00,458
Anh Shariyar,
chúng tôi vẫn đang làm việc của mình.
1247
01:44:01,375 --> 01:44:03,208
Anh lo chuyện của anh đi.
1248
01:44:03,291 --> 01:44:06,541
Đội anh có thể gặp rắc rối đấy.
1249
01:44:10,958 --> 01:44:12,708
Sadiq ném bóng!
1250
01:44:15,000 --> 01:44:16,541
Loại!
1251
01:44:16,625 --> 01:44:20,333
{\an8}Torbaaz có gậy đầu tiên!
Đội Kabul Juniors dẫn 58/1.
1252
01:44:20,416 --> 01:44:23,791
{\an8}Sadiq đã lừa cầu thủ đánh bóng!
1253
01:44:23,875 --> 01:44:27,416
Cầu thủ đánh bóng
không hề lường trước được.
1254
01:44:30,333 --> 01:44:32,708
Dường như mất gậy
cũng không ảnh hưởng mấy đến họ.
1255
01:44:32,791 --> 01:44:38,208
Đội phó Baaz, một cầu thủ toàn diện.
1256
01:44:38,291 --> 01:44:41,541
- Đến lượt cậu ấy ném bóng.
- Thế nào?
1257
01:44:41,625 --> 01:44:44,208
- Thế nào?
- Này!
1258
01:44:44,291 --> 01:44:45,458
Suýt soát!
1259
01:44:46,958 --> 01:44:49,041
Lượt ném tiếp theo.
1260
01:44:49,125 --> 01:44:52,833
{\an8}Cậu ấy đã giành được gậy. Baaz ghi điểm!
1261
01:44:52,916 --> 01:44:55,875
{\an8}Đội Kabul Juniors dẫn 103/2.
1262
01:44:56,500 --> 01:45:00,125
Tiếp theo đến Imlal.
Hãy cùng xem cậu sẽ làm gì.
1263
01:45:00,208 --> 01:45:01,750
Tiếp tục.
1264
01:45:03,708 --> 01:45:05,958
{\an8}Một pha bắt bóng tuyệt vời!
1265
01:45:06,041 --> 01:45:10,625
{\an8}Điểm là 140/3.
1266
01:45:11,750 --> 01:45:12,625
Hoan hô!
1267
01:45:14,875 --> 01:45:19,958
{\an8}Phản ứng rất mạnh. Loại! Điểm thứ tư!
1268
01:45:21,916 --> 01:45:25,166
{\an8}Một pha đáp trả mạnh mẽ!
Imlal đang nhắm tới cú hat-trick!
1269
01:45:27,416 --> 01:45:30,541
{\an8}Thành công rồi! Một cú hat-trick!
1270
01:45:30,625 --> 01:45:34,125
{\an8}Imlal đã đáp trả rất phong cách!
1271
01:45:34,208 --> 01:45:36,583
{\an8}Màn trình diễn xuất sắc của Imlal.
1272
01:45:36,666 --> 01:45:38,625
Bóng bay trên không.
1273
01:45:38,708 --> 01:45:41,916
Một cầu thủ đang đuổi theo.
1274
01:45:42,000 --> 01:45:43,458
{\an8}Bắt được rồi! Loại!
1275
01:45:43,541 --> 01:45:46,333
{\an8}Torbaaz đang bùng nổ!
1276
01:45:46,416 --> 01:45:49,750
{\an8}Điểm số là 149/6.
1277
01:45:51,958 --> 01:45:57,333
{\an8}Lại một cú loại! Điểm số là 156/7.
1278
01:45:58,208 --> 01:46:01,083
{\an8}Bắt lấy! Cố lên!
1279
01:46:01,166 --> 01:46:02,833
Hoan hô!
1280
01:46:04,666 --> 01:46:06,541
{\an8}Và bây giờ là 164/9.
1281
01:46:19,166 --> 01:46:22,375
{\an8}Tuyệt vời! Xuất sắc.
1282
01:46:22,458 --> 01:46:26,166
{\an8}Với 165 điểm, đội Kabul Juniors
đã mất hết gậy và điểm cuối cùng của họ
1283
01:46:26,250 --> 01:46:27,625
{\an8}là 165.
1284
01:46:28,833 --> 01:46:30,875
TỔNG: 165, GẬY: 10, VÒNG: 20
1285
01:46:43,708 --> 01:46:45,000
MỤC TIÊU: 166
1286
01:46:45,083 --> 01:46:49,208
Không dễ để đội Torbaaz
theo đuổi mục tiêu 166 điểm.
1287
01:46:54,291 --> 01:46:56,375
TORBAAZ VÀ HỌC VIỆN KABUL
1288
01:46:57,833 --> 01:47:00,625
- Nhìn bóng mà đánh, được chứ?
- Vâng!
1289
01:47:00,708 --> 01:47:01,583
Anh Nasser.
1290
01:47:02,666 --> 01:47:04,250
Đội của anh đang chơi rất tốt.
1291
01:47:04,333 --> 01:47:05,208
Cảm ơn.
1292
01:47:08,250 --> 01:47:10,791
- Tôi rất tiếc về chuyện anh trai anh.
- Torbaaz!
1293
01:47:10,875 --> 01:47:14,166
Afghanistan đã trở thành một nghĩa trang.
1294
01:47:15,375 --> 01:47:16,541
Những người như chúng tôi
1295
01:47:17,166 --> 01:47:21,583
khoác bộ quân phục
chỉ mong mang đến bình yên.
1296
01:47:21,666 --> 01:47:26,875
Như đã nói, đây sẽ là một trận căng thẳng.
1297
01:47:26,958 --> 01:47:30,625
Nhất là khi Torbaaz phải đối đầu
với một đội bóng chuyên nghiệp.
1298
01:47:35,583 --> 01:47:38,291
Mở đầu bằng một pha về biên!
1299
01:47:38,375 --> 01:47:41,625
Họ chơi bóng rất cừ!
1300
01:47:46,666 --> 01:47:47,958
Chạy đi!
1301
01:47:51,916 --> 01:47:54,083
- Loại!
- Thế nào?
1302
01:47:54,166 --> 01:47:59,333
{\an8}Torbaaz mất một gậy! Điểm hiện tại là 5/1.
1303
01:48:02,166 --> 01:48:03,000
Hoan hô!
1304
01:48:06,750 --> 01:48:07,833
Chuyện gì vậy?
1305
01:48:07,916 --> 01:48:10,458
Chuyện gì vậy, trọng tài?
1306
01:48:10,541 --> 01:48:12,208
- Sao vậy?
- Gì đây, Nasser?
1307
01:48:12,291 --> 01:48:14,708
Cậu bé đánh giỏi, nhưng vẫn cần phải chạy.
1308
01:48:14,791 --> 01:48:17,958
Gì chứ? Đây là bóng gậy. Chưa xong đâu.
1309
01:48:18,041 --> 01:48:19,625
Chân què thì ở nhà đi!
1310
01:48:19,708 --> 01:48:21,791
- Không công bằng.
- Nó sẽ chạy thế nào?
1311
01:48:22,416 --> 01:48:25,416
Cho nó ở nhà. Sao lại để nó chơi?
1312
01:48:25,500 --> 01:48:27,125
Người đánh bóng phải tự chạy chứ.
1313
01:48:30,708 --> 01:48:33,458
Có vẻ trọng tài không đặc cách cho Wahid.
1314
01:48:33,541 --> 01:48:35,750
Wahid sẽ phải tự chạy.
1315
01:48:44,416 --> 01:48:48,708
Đội trưởng Gulab đánh rất hay.
1316
01:48:48,791 --> 01:48:51,625
Tuyệt vời!
Cậu đang hừng hực tâm thế chiến đấu.
1317
01:48:53,125 --> 01:48:56,541
Cú đánh của Wahid
đưa bóng đến tầm tay cầu thủ đối phương.
1318
01:48:56,625 --> 01:48:58,125
Cậu đã bắt trượt!
1319
01:48:58,208 --> 01:49:00,916
Wahid không thể chạy. Gulab cần quay về.
1320
01:49:01,000 --> 01:49:03,833
Một đường chuyền về phía cầu thủ ném bóng.
1321
01:49:03,916 --> 01:49:06,375
{\an8}Loại! Một pha dàn xếp tuyệt vời!
1322
01:49:06,458 --> 01:49:09,500
Torbaaz 38/2.
1323
01:49:09,583 --> 01:49:12,125
Kabul Juniors 103/2.
1324
01:49:12,208 --> 01:49:13,583
Họ đều đã mất hai gậy.
1325
01:49:19,416 --> 01:49:20,541
Hoan hô, Baaz!
1326
01:49:22,916 --> 01:49:24,458
- Baaz!
- Baaz!
1327
01:49:24,541 --> 01:49:27,375
- Đến lượt đội phó.
- Baaz!
1328
01:49:27,458 --> 01:49:30,208
Hãy xem cậu sẽ làm gì.
1329
01:49:32,541 --> 01:49:35,041
Một pha sáu điểm ngay lượt ném đầu!
1330
01:49:40,625 --> 01:49:44,541
Cậu đã giúp nâng tinh thần toàn đội.
1331
01:49:45,750 --> 01:49:47,416
Cố lên!
1332
01:49:48,125 --> 01:49:52,458
Wahid không thể chạy nhanh.
Hy vọng sẽ không ảnh hưởng đến Baaz.
1333
01:49:53,000 --> 01:49:54,708
Cậu ấy làm được rồi!
1334
01:50:01,166 --> 01:50:04,250
Baaz lại vừa ghi sáu điểm.
1335
01:50:07,875 --> 01:50:09,375
Wahid đánh bóng bổng…
1336
01:50:09,458 --> 01:50:11,083
Ôi trời! Cậu đã bị loại.
1337
01:50:11,166 --> 01:50:13,125
Wahid đã bị loại.
1338
01:50:13,208 --> 01:50:17,208
58/3 cho Torbaaz.
1339
01:50:17,958 --> 01:50:19,833
{\an8}Huấn luyện viên, để cháu.
1340
01:50:20,416 --> 01:50:21,958
Họ đang gặp rắc rối.
1341
01:50:22,041 --> 01:50:24,000
- Ừ. Ali Sher!
- Dạ?
1342
01:50:24,083 --> 01:50:25,708
- Trở lại đi.
- Vâng.
1343
01:50:25,791 --> 01:50:27,666
Imlal, cháu lên đi.
1344
01:50:34,416 --> 01:50:37,875
Imlal ghi điểm sáu!
1345
01:50:43,083 --> 01:50:44,750
Cậu đang có phong độ tốt.
1346
01:50:44,833 --> 01:50:46,958
Cậu cần duy trì điều đó.
1347
01:50:48,208 --> 01:50:52,583
{\an8}Imlal không thể dừng! Thêm một điểm sáu!
1348
01:50:53,958 --> 01:50:55,041
Tuyệt!
1349
01:51:14,750 --> 01:51:18,625
{\an8}Lại một điểm sáu cho Imlal.
1350
01:51:23,250 --> 01:51:25,125
- Imlal!
- Imlal!
1351
01:51:26,833 --> 01:51:30,250
Imlal đưa bóng lên không,
phía dưới có một cầu thủ.
1352
01:51:30,333 --> 01:51:32,791
Imlal đã bị loại!
1353
01:51:32,875 --> 01:51:34,333
TORBAAZ: 98/4
VÒNG: 12
1354
01:51:34,416 --> 01:51:38,708
Imlal đang chơi rất tốt.
Nhưng cậu đã bị loại.
1355
01:51:38,791 --> 01:51:42,833
{\an8}98/4 cho Torbaaz. Thật đáng tiếc.
1356
01:51:46,500 --> 01:51:48,875
Khosh Bakht là người đánh tiếp theo.
1357
01:51:48,958 --> 01:51:52,666
- Biết Khosh Bakht nghĩa là gì không?
- Nói xem.
1358
01:51:52,750 --> 01:51:55,333
Tên cậu ấy nghĩa là may mắn.
1359
01:51:55,416 --> 01:51:56,791
Chúc may mắn.
1360
01:51:56,875 --> 01:51:59,333
Nó có nghĩa là vận may.
1361
01:51:59,416 --> 01:52:01,875
Và quả nhiên người cũng như tên.
1362
01:52:01,958 --> 01:52:06,291
{\an8}Khán giả đang rất phấn khích.
1363
01:52:06,375 --> 01:52:08,625
{\an8}Hai tay đánh giỏi đều ở trên sân.
1364
01:52:08,708 --> 01:52:11,875
{\an8}Cam go cho đội Kabul Juniors rồi đây.
1365
01:52:11,958 --> 01:52:14,333
Cả hai đều chơi rất tốt.
1366
01:52:16,000 --> 01:52:20,125
{\an8}Khosh Bakht đánh bóng chìm
bay ra ranh giới!
1367
01:52:20,208 --> 01:52:21,875
TORBAAZ: 126/4
VÒNG: 16
1368
01:52:21,958 --> 01:52:23,333
- Torbaaz!
- Torbaaz!
1369
01:52:24,000 --> 01:52:25,291
- Torbaaz!
- Torbaaz!
1370
01:52:32,916 --> 01:52:33,875
Trúng rồi!
1371
01:52:33,958 --> 01:52:36,250
{\an8}Cậu không thể đoán hướng bóng.
1372
01:52:36,333 --> 01:52:39,458
{\an8}138/5 cho Torbaaz.
1373
01:52:46,166 --> 01:52:48,708
Khosh Bakht thế là hết may rồi.
1374
01:52:48,791 --> 01:52:51,125
Vâng, nhưng tiếp theo đến Bakht.
1375
01:52:52,083 --> 01:52:56,833
May đã bị loại, nhưng ta vẫn còn mắn.
1376
01:53:03,666 --> 01:53:06,208
Còn hai lượt nữa. Họ cần 28 điểm.
1377
01:53:13,541 --> 01:53:18,500
Cậu chọn lấy một gậy.
Giờ đến lượt Baaz đánh bóng.
1378
01:53:29,833 --> 01:53:30,750
Lên đi.
1379
01:53:32,750 --> 01:53:35,791
- Baaz bảo chạy nước hai. Bakht từ chối.
- Không, Baaz, quay lại đi.
1380
01:53:39,000 --> 01:53:40,375
- Chà!
- Chạy đi!
1381
01:53:41,958 --> 01:53:43,375
Biên!
1382
01:53:43,458 --> 01:53:44,791
Hoan hô!
1383
01:53:46,875 --> 01:53:48,208
Tuyệt!
1384
01:53:48,916 --> 01:53:52,416
Cú kế tiếp, cậu đã bị ném trúng!
1385
01:53:52,500 --> 01:53:54,166
Có vẻ cậu đã bị thương.
1386
01:53:56,583 --> 01:53:58,791
Mọi chuyện vẫn ổn.
1387
01:54:02,375 --> 01:54:03,250
Kế tiếp.
1388
01:54:04,041 --> 01:54:05,500
Loại.
1389
01:54:05,583 --> 01:54:08,958
{\an8}Đây là lượt ném cuối trong loạt 19.
1390
01:54:09,583 --> 01:54:13,416
{\an8}Điểm của Torbaaz đang là 145/6.
1391
01:54:14,458 --> 01:54:18,250
{\an8}Họ cần ghi 21 điểm trong loạt cuối.
1392
01:54:18,333 --> 01:54:23,625
TORBAAZ: 145/6
VÒNG: 19
1393
01:54:25,958 --> 01:54:27,291
Cần 21 điểm cho 6 lượt ném.
1394
01:54:27,875 --> 01:54:32,166
{\an8}CÒN 6 QUẢ BÓNG
CẦN 21 ĐIỂM NỮA ĐỂ THẮNG
1395
01:54:33,166 --> 01:54:35,666
{\an8}- Sadiq đã ra sân.
- Sadiq.
1396
01:54:35,750 --> 01:54:39,500
{\an8}Baaz đang đánh.
Họ cần 21 điểm trong 6 lượt để thắng.
1397
01:54:40,416 --> 01:54:42,666
{\an8}Lượt đầu kết thúc. Một pha ra biên!
1398
01:54:42,750 --> 01:54:47,416
{\an8}- Giờ là 17 điểm cho 5 lượt.
- Tốt! Tốt lắm, Baaz!
1399
01:54:47,500 --> 01:54:48,541
{\an8}Cứ thế phát huy nhé!
1400
01:54:48,625 --> 01:54:50,041
{\an8}CÒN 5 QUẢ BÓNG
CẦN 17 ĐIỂM NỮA ĐỂ THẮNG
1401
01:54:50,708 --> 01:54:52,083
Tiếp theo.
1402
01:54:52,666 --> 01:54:56,666
{\an8}Một cú đánh thẳng ghi điểm sáu.
1403
01:54:56,750 --> 01:54:58,291
{\an8}CÒN 4 QUẢ BÓNG
CẦN 11 ĐIỂM NỮA ĐỂ THẮNG
1404
01:54:58,375 --> 01:55:02,250
{\an8}Có vẻ Baaz đang muốn kết thúc trận đấu.
1405
01:55:02,333 --> 01:55:06,083
{\an8}Chỉ cần 11 điểm nữa cho 4 lượt.
1406
01:55:07,166 --> 01:55:09,500
Sao vậy? Ném cẩn thận vào.
1407
01:55:09,583 --> 01:55:10,916
Nhắm vào chân ấy.
1408
01:55:20,125 --> 01:55:21,208
Baaz muốn bước hai.
1409
01:55:22,666 --> 01:55:25,625
- Baaz!
- Sadiq từ chối!
1410
01:55:26,333 --> 01:55:29,125
Tao gọi rồi mà. Mày không hiểu sao?
1411
01:55:29,958 --> 01:55:31,750
Làm thế sẽ bị loại.
1412
01:55:31,833 --> 01:55:35,083
- Torbaaz!
- Torbaaz!
1413
01:55:35,666 --> 01:55:39,125
- Torbaaz!
- Torbaaz!
1414
01:55:39,208 --> 01:55:40,041
Lên đi!
1415
01:55:40,125 --> 01:55:45,041
{\an8}CÒN 3 QUẢ BÓNG
CẦN 10 ĐIỂM NỮA ĐỂ THẮNG
1416
01:55:45,125 --> 01:55:49,000
{\an8}Mười điểm cho ba lượt, Sadiq đánh bóng.
1417
01:55:49,083 --> 01:55:50,416
Kế tiếp.
1418
01:55:51,166 --> 01:55:56,833
Sadiq đánh trúng và ghi được một điểm.
1419
01:55:56,916 --> 01:55:58,541
Cậu đã bỏ lại gậy!
1420
01:55:58,625 --> 01:56:01,458
{\an8}CÒN 2 QUẢ BÓNG
CẦN 9 ĐIỂM NỮA ĐỂ THẮNG
1421
01:56:02,250 --> 01:56:06,083
{\an8}Chín điểm cho hai lượt. Baaz lại đánh.
1422
01:56:15,958 --> 01:56:17,291
Kế tiếp.
1423
01:56:17,916 --> 01:56:19,333
Cậu đã đánh trúng.
1424
01:56:19,416 --> 01:56:22,250
Hoan hô! Điểm sáu!
1425
01:56:23,375 --> 01:56:27,375
{\an8}Đó là một pha bóng quyết định.
1426
01:56:27,458 --> 01:56:30,291
{\an8}Ba điểm nữa cho lượt ném cuối.
1427
01:56:30,375 --> 01:56:36,916
{\an8}CÒN 1 QUẢ BÓNG
CẦN 3 ĐIỂM NỮA ĐỂ THẮNG
1428
01:56:44,208 --> 01:56:45,666
{\an8}Xin Thượng đế ở bên con.
1429
01:57:16,333 --> 01:57:17,833
Cố lên!
1430
01:57:22,750 --> 01:57:24,333
Chạy đi!
1431
01:57:34,083 --> 01:57:37,250
- Đánh đi!
- Cơ hội loại tất!
1432
01:57:37,333 --> 01:57:38,833
Loại!
1433
01:57:38,916 --> 01:57:41,791
Đội Kabul Juniors đã thắng!
1434
01:57:55,500 --> 01:57:57,333
Hoan hô!
1435
01:58:10,791 --> 01:58:12,250
Chưa loại! Gì đây?
1436
01:58:13,250 --> 01:58:17,166
- Chạy đi, Sadiq!
- Trọng tài nói chưa loại!
1437
01:58:17,791 --> 01:58:22,458
Một pha lật kèo. Sadiq chạy ghi một điểm.
1438
01:58:27,291 --> 01:58:30,125
Họ đang chạy đến mốc thứ ba.
1439
01:58:34,791 --> 01:58:37,625
Họ đã thành công…
1440
01:58:37,708 --> 01:58:41,041
Và Torbaaz giành chiến thắng!
1441
01:58:41,125 --> 01:58:47,125
Đội Kabul Juniors chắc không thể ngờ nổi!
1442
01:58:47,208 --> 01:58:50,041
Chúc mừng đội Torbaaz!
1443
01:58:50,125 --> 01:58:51,916
Chà!
1444
01:58:52,000 --> 01:58:57,541
Quả là một chiến tích phi thường
của nhóm trẻ trại tị nạn!
1445
01:58:58,125 --> 01:59:00,833
Cả nước Afghanistan sẽ nhớ trận bóng này.
1446
01:59:00,916 --> 01:59:03,041
Tất nhiên rồi.
1447
01:59:56,375 --> 01:59:58,083
Baaz.
1448
01:59:58,958 --> 02:00:00,416
Baaz.
1449
02:00:01,791 --> 02:00:04,291
- Thấy Baaz đâu không?
- Chắc đâu đó quanh đây thôi.
1450
02:00:16,875 --> 02:00:18,458
Này, Baaz.
1451
02:00:31,666 --> 02:00:32,875
Chạy đi!
1452
02:00:50,416 --> 02:00:51,833
Nhanh lên!
1453
02:00:51,916 --> 02:00:53,708
Chạy đi! Nhanh lên! Chạy nhanh lên.
1454
02:00:55,250 --> 02:00:56,500
Almas?
1455
02:00:56,583 --> 02:00:57,791
Mau đến đây!
1456
02:01:17,166 --> 02:01:18,625
Nhanh lên.
1457
02:01:21,458 --> 02:01:22,708
Đỡ thằng bé dậy.
1458
02:01:24,666 --> 02:01:25,666
Qua bên kia.
1459
02:01:33,375 --> 02:01:34,541
Ở đây!
1460
02:02:18,041 --> 02:02:19,625
Cố đến đây nhanh nhất có thể.
1461
02:02:24,125 --> 02:02:25,083
Huấn luyện viên.
1462
02:02:32,875 --> 02:02:34,166
Đừng làm thế, Baaz.
1463
02:02:35,000 --> 02:02:37,250
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Bác ở đây.
1464
02:02:38,083 --> 02:02:39,333
Đừng làm thế.
1465
02:02:40,416 --> 02:02:41,875
Hãy đến nhanh nhất có thể.
1466
02:02:44,250 --> 02:02:45,333
Sẽ ổn thôi.
1467
02:02:45,416 --> 02:02:47,291
Lại đây nào. Qua bên phải đi.
1468
02:02:49,708 --> 02:02:53,083
Nhân danh Allah, nhân từ và độ lượng.
1469
02:02:54,166 --> 02:02:58,125
Nhân danh Allah, nhân từ và độ lượng.
1470
02:02:58,958 --> 02:03:03,125
Hôm nay mẹ sẽ tự hào về cháu.
1471
02:03:03,208 --> 02:03:05,666
Nhân danh Allah, nhân từ và độ lượng.
1472
02:03:07,083 --> 02:03:10,708
Nhân danh Allah, nhân từ và độ lượng.
1473
02:03:10,791 --> 02:03:12,291
Chạy nhanh lên.
1474
02:03:20,208 --> 02:03:23,500
Trận đấu này
là khoảnh khắc đẹp nhất đời cháu.
1475
02:03:37,041 --> 02:03:39,791
Tại sao trẻ em chúng cháu
lại cứ phải hy sinh như vậy?
1476
02:03:40,791 --> 02:03:43,541
Habibullah đã sẵn sàng hy sinh.
1477
02:04:00,625 --> 02:04:02,041
Cháu làm gì ở đây vậy, Baaz?
1478
02:04:03,041 --> 02:04:05,375
Cháu làm gì vậy, Baaz?
1479
02:04:05,958 --> 02:04:07,125
Qua kia đi.
1480
02:04:07,208 --> 02:04:09,708
Quyết tâm của cháu vững lắm mà.
1481
02:04:10,375 --> 02:04:12,750
Hãy hoàn thành mục tiêu đi.
1482
02:04:12,833 --> 02:04:15,208
Cháu không muốn lên thiên đàng một mình.
1483
02:04:16,250 --> 02:04:17,291
Ta sẽ đi cùng nhau.
1484
02:04:20,500 --> 02:04:22,625
Thằng nhóc trơ trẽn kia. Buông tao ra!
1485
02:04:31,291 --> 02:04:32,125
Baaz!
1486
02:05:12,625 --> 02:05:13,958
Cháu hứa
1487
02:05:14,916 --> 02:05:16,541
sẽ không để bác phải thất vọng.
1488
02:05:18,416 --> 02:05:21,458
Hãy tha lỗi cho cháu, huấn luyện viên.
1489
02:05:23,083 --> 02:05:25,541
Cháu không thể là một phần của đội.
1490
02:05:27,708 --> 02:05:28,916
Nhưng xin đừng buồn.
1491
02:05:29,666 --> 02:05:31,666
Gulab,
1492
02:05:31,750 --> 02:05:35,208
nó là tay đánh cừ nhất.
1493
02:05:39,083 --> 02:05:40,666
Và Imlal,
1494
02:05:42,083 --> 02:05:43,458
nó ném bóng rất giỏi.
1495
02:05:44,583 --> 02:05:46,416
Nhưng lại hơi nóng tính.
1496
02:05:48,583 --> 02:05:51,625
Sadiq còn nhỏ,
1497
02:05:51,708 --> 02:05:54,000
nhưng nó rất dũng cảm.
1498
02:05:56,208 --> 02:05:57,125
Huấn luyện viên,
1499
02:05:58,166 --> 02:05:59,875
hãy chăm sóc họ nhé.
1500
02:06:04,666 --> 02:06:05,833
Vĩnh biệt.
1501
02:06:07,541 --> 02:06:13,000
BAAZ ĐÃ CHẾT ĐỂ NHỮNG NGƯỜI KHÁC
ĐƯỢC SỐNG TRONG HY VỌNG
1502
02:06:20,583 --> 02:06:23,000
SỰ NỔI LÊN VÀ THÀNH CÔNG
CỦA ĐỘI BÓNG GẬY AFGHANISTAN
1503
02:06:23,083 --> 02:06:25,458
LÀ CÂU CHUYỆN LAY ĐỘNG NHẤT
CHO MÔN BÓNG GẬY NGÀY NAY
1504
02:06:26,250 --> 02:06:28,708
NHIỀU CẦU THỦ TRONG ĐỘI NÀY
ĐÃ ĐI LÊN TỪ TRẠI TỊ NẠN
1505
02:06:28,791 --> 02:06:31,291
ĐỂ TRỞ THÀNH
NHỮNG ANH HÙNG CỦA ĐẤT NƯỚC
1506
02:06:32,041 --> 02:06:34,333
XIN CẢM ƠN TẤT CẢ ANH HÙNG,
TỔ CHỨC TRONG ĐỜI THỰC
1507
02:06:34,416 --> 02:06:35,625
VÀ CÁC CẦU THỦ BÓNG GẬY ĐÃ GIÚP ĐỠ
1508
02:06:35,708 --> 02:06:36,916
NHỮNG ĐỨA TRẺ
LỚN LÊN TRONG CHIẾN TRANH
1509
02:06:37,958 --> 02:06:40,375
CHÚNG TÔI MONG NHỮNG ĐỨA TRẺ
CỦA THẾ HỆ TƯƠNG LAI NÀY
1510
02:06:40,458 --> 02:06:42,750
SẼ CẦM TRÊN TAY GẬY VÀ BÓNG
THAY VÌ NHỮNG KHẨU SÚNG
1511
02:12:39,250 --> 02:12:44,250
Biên dịch: Nguyễn Phi Ngọc