1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:01:17,327 --> 00:01:19,033 Clare. 3 00:01:31,758 --> 00:01:33,294 Clare. 4 00:02:45,540 --> 00:02:48,657 Đừng tưới nhiều sốt quá cô sẽ làm cháy thịt. 5 00:02:54,466 --> 00:02:56,957 Cô định đầu độc khách của ta à? 6 00:03:05,519 --> 00:03:07,976 Đứng thẳng lên, các cô! 7 00:03:11,525 --> 00:03:13,516 Còn cậu, cô Molly béo ơi 8 00:03:13,527 --> 00:03:16,018 giày cậu nhìn như vừa dẫm cứt ấy! 9 00:03:16,029 --> 00:03:17,439 Nhìn thẳng! 10 00:03:17,447 --> 00:03:19,813 Tôi muốn soi mặt mình trong những con ngươi đó! 11 00:03:21,493 --> 00:03:23,575 Nếu bọn mặt lồn các cậu không quay lại đây tối nay 12 00:03:23,578 --> 00:03:26,035 nhìn láng bóng như quả banh chết tiệt, 13 00:03:26,039 --> 00:03:27,870 tôi sẽ làm cho các cậu hối hận là đã sinh ra, hiểu chưa? 14 00:03:27,874 --> 00:03:29,205 Rõ, trung sĩ! 15 00:03:29,209 --> 00:03:32,167 Đại đội, vác vai! 16 00:03:32,170 --> 00:03:33,831 Phải quay! 17 00:03:37,968 --> 00:03:41,335 Họ sẽ như nữ tu nhà thờ, Trung úy. Anh đã có lời của tôi. 18 00:03:41,346 --> 00:03:43,337 Đánh xi ủng và chải áo khoác của anh đi. 19 00:03:43,348 --> 00:03:45,714 Nhìn anh như cứt í. 20 00:03:45,726 --> 00:03:47,341 Rõ, thưa ngài! 21 00:03:49,896 --> 00:03:51,978 Đẹp rồi đấy. 22 00:03:59,781 --> 00:04:03,820 Đại đội, vác vai! 23 00:04:04,870 --> 00:04:06,861 Đại đội, tổng chào! 24 00:04:06,872 --> 00:04:08,703 Giơ súng! 25 00:04:13,670 --> 00:04:15,752 Vác vai! 26 00:04:19,676 --> 00:04:24,010 Chúng tôi vinh dự chào đón Đại úy Goodwin đến đồn của mình. 27 00:04:24,014 --> 00:04:26,881 Chúng tôi tin chuyến thăm của anh ở đây sẽ có kết quả, Đại úy. 28 00:04:26,892 --> 00:04:31,056 Để bắt đầu buổi tối, tôi muốn gọi là tiệc đêm nhỏ của chúng tôi 29 00:04:31,062 --> 00:04:34,179 hát một bài tình ca cũ của người Anh bài hát làm cho ta nhớ đến quê hương. 30 00:04:55,712 --> 00:05:01,173 ♪ Khi tôi đi dạo trong buổi sáng tháng 5 31 00:05:01,176 --> 00:05:07,467 ♪ Tôi đã gặp đôi vợ chồng trẻ phấn khích quên đời 32 00:05:07,474 --> 00:05:12,810 ♪ Và cô hầu trẻ trung ngọt ngào và ngay thẳng. 33 00:05:12,813 --> 00:05:18,149 ♪ Và người kia là anh lính dũng cảm với ngù vai. 34 00:05:18,151 --> 00:05:21,018 ♪ Và họ đã hôn nhau ngọt ngào và mùi mẫn 35 00:05:21,029 --> 00:05:23,736 ♪ Khi họ cuốn lấy nhau. 36 00:05:23,740 --> 00:05:26,482 ♪ Họ đi tay trong tay dọc theo con đường. 37 00:05:26,493 --> 00:05:29,576 ♪ Nhìn như em gái và anh trai. 38 00:05:29,579 --> 00:05:32,696 ♪ Họ đi tay trong tay dọc theo con đường. 39 00:05:32,707 --> 00:05:35,289 ♪ Cho đến khi họ đến bên đường 40 00:05:35,293 --> 00:05:37,784 ♪ Và cả hai ngồi bên nhau, yêu đương 41 00:05:37,796 --> 00:05:41,414 ♪ Lắng nghe Bài hát Tiệc đêm. ♪ 42 00:05:57,899 --> 00:05:59,514 Chết tiệt! 43 00:05:59,526 --> 00:06:02,108 - Cô ấy thích anh, Wallace! - Hạ hỏa đê! 44 00:06:09,286 --> 00:06:11,072 Xin phép, thưa ngài? 45 00:06:15,375 --> 00:06:16,956 Chuyện gì đã xảy ra với ông chủ? 46 00:06:16,960 --> 00:06:18,916 Jago đã đưa ông ấy gặp tình củ. 47 00:06:18,920 --> 00:06:21,161 Rồi ông ấy đi ngủ. 48 00:06:21,172 --> 00:06:23,538 - Không uống. - Không uống à? 49 00:06:24,885 --> 00:06:27,251 Tôi cá là ông ấy thích trăng hoa, như món kia. 50 00:06:27,262 --> 00:06:29,423 Khai gian đẫm máu. 51 00:06:38,773 --> 00:06:42,265 Đi và tìm ngòi viết của anh ấy? Chắc là anh ấy hạnh phúc. 52 00:06:42,277 --> 00:06:44,188 Tôi sẽ tự đến Bedfordshire. 53 00:06:45,614 --> 00:06:48,697 Nguyên ngày mai ê mông. 54 00:06:59,711 --> 00:07:01,201 Đóng cửa vào nhé. 55 00:07:11,306 --> 00:07:13,012 Lại đây. 56 00:07:14,601 --> 00:07:16,182 Tôi không thể làm, thưa ngài. 57 00:07:16,186 --> 00:07:18,893 Không sao cả. 58 00:07:29,783 --> 00:07:31,444 Cho giọng ca của em. 59 00:07:32,577 --> 00:07:34,067 Và món này nữa... 60 00:07:35,997 --> 00:07:38,659 Anh lấy từ Hobart đặc biệt cho em. 61 00:07:42,170 --> 00:07:44,502 Em sẽ xúc phạm anh nếu em không nhận nó. 62 00:07:54,265 --> 00:07:56,426 Hát một bài. 63 00:07:56,434 --> 00:07:57,924 Riêng cho anh. 64 00:08:00,563 --> 00:08:02,519 ♪ Khi tôi đi dạo... ♪ 65 00:08:02,524 --> 00:08:04,264 Ồ, không phải bài đó. 66 00:08:07,237 --> 00:08:08,773 Bài cho anh cơ. 67 00:08:11,992 --> 00:08:16,861 ♪ Em ước tình em là bươm bướm 68 00:08:16,871 --> 00:08:21,865 ♪ Em thắp sáng tình em 69 00:08:21,876 --> 00:08:26,666 ♪ Hoặc nếu em là cu xanh 70 00:08:26,673 --> 00:08:31,542 ♪ Để nghỉ ngơi em hát tình em 71 00:08:32,679 --> 00:08:37,343 ♪ Hay nếu em là chim đen 72 00:08:37,350 --> 00:08:41,764 ♪ Tôi sẽ hát cho đến khi trời sáng 73 00:08:43,106 --> 00:08:46,223 ♪ Tôi sẽ ngồi đó và hát 74 00:08:46,234 --> 00:08:48,441 ♪ Dành cho anh, tình yêu của tôi 75 00:08:48,445 --> 00:08:53,610 ♪ Vì em đã yêu anh. ♪ 76 00:08:55,910 --> 00:08:57,696 Chúa ơi, em đẹp quá. 77 00:09:00,665 --> 00:09:03,748 Tối nay mọi người trong phòng đều muốn em. 78 00:09:05,503 --> 00:09:07,539 Ngồi lên đùi anh. 79 00:09:07,547 --> 00:09:10,254 Thưa ngài, thư giới thiệu của tôi. 80 00:09:10,258 --> 00:09:13,125 Thưa ngài, đã ba tháng trôi qua rồi. 81 00:09:17,307 --> 00:09:18,797 Anh sẽ gửi nó đi khi xong xuôi. 82 00:09:18,808 --> 00:09:21,094 Giờ tôi được chồng chăm sóc, thưa ngài. 83 00:09:21,102 --> 00:09:22,592 Theo luật. 84 00:09:22,604 --> 00:09:24,515 "Theo luật," thằng trộm cáy đó. 85 00:09:26,357 --> 00:09:29,144 Không phải anh đã cứu em khỏi nhà tù địa ngục ư? 86 00:09:31,112 --> 00:09:33,728 Họ đã cảnh báo anh rằng em sẽ gây nhiều rắc rối. Dù sao thì anh cũng đã đưa em về đây. 87 00:09:35,283 --> 00:09:37,069 Em vẫn sẽ ở đó nếu anh không giải cứu. 88 00:09:37,077 --> 00:09:39,284 Tôi rất biết ơn, thưa ngài. 89 00:09:39,287 --> 00:09:43,576 Anh cho em kết hôn với gã Ireland, cho em túp lều riêng. 90 00:09:43,583 --> 00:09:45,494 Chưa đủ tốt cho sự cao quý ư? 91 00:09:45,502 --> 00:09:46,992 Tôi rất biết ơn ngài, thưa ngài. 92 00:09:50,006 --> 00:09:51,962 Anh cấp ngựa riêng cho em. 93 00:09:53,176 --> 00:09:55,963 Không tội nhân nào khác trong quận có riêng một con ngựa. 94 00:09:55,970 --> 00:09:58,507 Aidan chăm con ngựa đó ba năm nay, thưa ngài. 95 00:09:58,515 --> 00:10:00,756 Anh ấy tự mua nó. 96 00:10:00,767 --> 00:10:02,257 Vô ơn! 97 00:10:08,441 --> 00:10:11,524 Ồ, đến rồi đấy. Cô ấy kêu khóc vì thế đấy. 98 00:10:13,488 --> 00:10:16,275 Tôi xin lỗi thưa ngài. Tôi xin lỗi. 99 00:10:16,282 --> 00:10:19,570 Tôi quyết định em đi hay ở. 100 00:10:22,247 --> 00:10:23,953 Đừng khóc nữa. 101 00:10:27,085 --> 00:10:29,918 Em cố tình làm thế, gọi Đại úy ở đây. 102 00:10:29,921 --> 00:10:32,958 - Không, thưa ngài, tôi không. - Ừ, đúng vậy. 103 00:10:32,966 --> 00:10:36,254 Em cố tình làm thế để xua tôi đi. 104 00:10:36,261 --> 00:10:38,593 Tôi không nên nói gì, thưa ngài. 105 00:10:38,596 --> 00:10:40,507 Tôi rất xin lỗi. Tôi sẽ rời xa ông. 106 00:10:40,515 --> 00:10:42,096 Lại đây! 107 00:10:42,100 --> 00:10:43,931 Xin đừng, thưa ngài! 108 00:10:43,935 --> 00:10:45,721 Tôi cần phải đón con mình. 109 00:10:45,728 --> 00:10:48,344 Xin đừng. Đừng! 110 00:10:54,279 --> 00:10:55,735 Im đi. 111 00:11:59,344 --> 00:12:00,754 Kéo tay áo của em. 112 00:12:02,639 --> 00:12:04,379 Trung úy. 113 00:12:05,433 --> 00:12:07,924 Đại úy. Ra ngoài đi, thưa cô. 114 00:12:11,481 --> 00:12:14,598 Lính của anh đã nổ súng bừa bãi. 115 00:12:14,609 --> 00:12:16,850 Họ làm thế, thưa ngài, để xua bọn đen. 116 00:12:16,861 --> 00:12:18,522 Họ đã say xỉn 117 00:12:18,529 --> 00:12:20,520 và bắn lên trời đêm qua, Trung úy. 118 00:12:30,375 --> 00:12:31,911 Xong rồi! 119 00:12:31,918 --> 00:12:33,749 Có kẻ trong chúng ta đang sống sang trọng 120 00:12:33,753 --> 00:12:35,789 trong khi tôi dỗ đứa bé la hét của họ! 121 00:12:37,465 --> 00:12:40,753 Và cô cởi váy đê. Cô là tội nhân chứ không phải quý tộc. 122 00:12:40,760 --> 00:12:42,500 Tôi cởi ngay đây, mẹ nhà cô! 123 00:12:42,512 --> 00:12:44,377 Tôi xin lỗi được chưa? 124 00:12:44,389 --> 00:12:47,005 Cô có thể bắt đầu đun nồi hơi trước bình minh. 125 00:12:51,271 --> 00:12:54,104 Aidan. 126 00:12:54,107 --> 00:12:56,098 Aidan! 127 00:12:57,151 --> 00:12:59,062 Ta có thể đi chứ, anh yêu? 128 00:13:07,620 --> 00:13:10,612 Và chú chim nhỏ đã rất sợ hãi. 129 00:13:10,623 --> 00:13:12,614 Nó nghĩ mình sắp chết 130 00:13:12,625 --> 00:13:15,992 trong rừng ngoài kia, một mình. 131 00:13:17,588 --> 00:13:20,921 Nó hót lớn bằng giọng ngọt ngào của mình 132 00:13:20,925 --> 00:13:22,916 mong mẹ nó có thể nghe thấy. 133 00:13:25,847 --> 00:13:28,213 Giọng nó rất thuần khiết, 134 00:13:28,224 --> 00:13:31,011 vượt xa hàng dặm qua rừng cây. 135 00:13:33,104 --> 00:13:36,596 Và đột nhiên, không biết từ đâu... 136 00:13:37,734 --> 00:13:39,770 mẹ nó bay xà xuống 137 00:13:39,777 --> 00:13:42,109 và ấp nó vào ngực mình. 138 00:13:43,906 --> 00:13:47,114 Và chú chim nhỏ vui mừng ríu rít. 139 00:13:48,703 --> 00:13:52,287 Nó ôm chặt lấy mẹ 140 00:13:52,290 --> 00:13:55,373 cho đến khi họ đến một nơi tuyệt đẹp 141 00:13:55,376 --> 00:13:57,162 nơi nó và mẹ và bố 142 00:13:57,170 --> 00:13:59,877 sống hạnh phúc cùng nhau. 143 00:14:02,342 --> 00:14:04,924 Mặt trời chiếu sáng rực rỡ 144 00:14:04,927 --> 00:14:06,883 và không khí đã trong trẻo. 145 00:14:09,390 --> 00:14:11,255 Nó đã về đến nhà. 146 00:14:12,435 --> 00:14:14,300 Nó đã được tự do. 147 00:14:24,364 --> 00:14:26,571 Và ông ấy đã nói gì? 148 00:14:26,574 --> 00:14:28,189 Ông ấy sẽ gửi nó khi ông ấy xong xuôi. 149 00:14:28,201 --> 00:14:31,489 Vì Chúa! Anh đòi hỏi nó trước tiên vào buổi sáng. 150 00:14:31,496 --> 00:14:34,613 Không, anh không thể đòi hỏi ông ta làm bất cứ điều gì. Nó sẽ không được đâu. 151 00:14:34,624 --> 00:14:36,660 Ông ta nợ em vé của em, Clare. 152 00:14:36,667 --> 00:14:39,033 Em đã phục vụ đủ thời gian của em và hơn nữa. 153 00:14:41,339 --> 00:14:44,627 - Vết gì thế? - Sao cơ? 154 00:14:44,634 --> 00:14:47,125 - Vết sước trên cổ em. - Em bị ngã. 155 00:16:01,169 --> 00:16:02,500 Không sao chứ? 156 00:16:06,466 --> 00:16:08,206 Được rồi, nhớ anh chứ? 157 00:17:57,535 --> 00:17:59,366 Cậu làm gì nào? Thôi nào! 158 00:17:59,370 --> 00:18:00,860 Tôi không thể, trung sĩ. 159 00:18:00,871 --> 00:18:03,408 Uống! Uống! Uống! Uống! 160 00:18:03,416 --> 00:18:06,032 Uống! Uống! Uống! 161 00:18:06,043 --> 00:18:07,874 Đừng có bỏ phí, con trai! 162 00:18:15,219 --> 00:18:18,882 Chúc mừng, trung úy. Anh đã làm tốt. 163 00:18:18,889 --> 00:18:21,596 Không lâu đâu, ta sẽ gọi anh là Đại úy. 164 00:18:21,601 --> 00:18:23,262 Nghiêm khắc sắt máu làm sao. 165 00:18:23,269 --> 00:18:26,227 Đừng cúi chào vì thích anh ấy khi tôi lên Đại úy. 166 00:18:29,191 --> 00:18:31,807 Gì chứ? Cho tôi một lát, thưa ngài! 167 00:18:32,862 --> 00:18:34,944 Tôi xin lỗi thưa ngài! Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 168 00:18:34,947 --> 00:18:36,983 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. Tôi đã uống quá nhiều. 169 00:18:38,492 --> 00:18:41,234 Anh đã có năm người lính ăn roi và bị giam rồi, Trung sĩ. 170 00:18:41,245 --> 00:18:43,076 Anh có muốn những người còn lại cũng bị thế? 171 00:18:45,916 --> 00:18:48,032 Đi ngủ đi, anh phải gương mẫu! 172 00:18:50,129 --> 00:18:53,087 Đừng có cởi quần áo. Mặc nguyên thế! 173 00:19:12,401 --> 00:19:14,062 Anh đã uống say? 174 00:19:14,070 --> 00:19:16,026 - Anh sẽ nói chuyện với ông ta. - Đừng mà! 175 00:19:17,990 --> 00:19:20,276 Aidan, không. Không. 176 00:19:24,121 --> 00:19:26,533 Để cô ấy đi. 177 00:19:26,540 --> 00:19:29,077 - Lời cầu xin của mày? - Tôi đã hỏi ông nhẹ nhàng sáng nay. 178 00:19:29,085 --> 00:19:32,498 Giờ tôi nói với ông. Để cô ấy đi. 179 00:19:32,505 --> 00:19:34,587 Này, này, này. Giữ mồm nhé. 180 00:19:34,590 --> 00:19:35,921 Cứ để nó nói. 181 00:19:36,967 --> 00:19:39,754 Cô ấy đã cầu xin từ ba tháng nay. 182 00:19:39,762 --> 00:19:42,219 Mỗi tuần, ông nói ông sẽ gửi thư 183 00:19:42,223 --> 00:19:44,088 và mỗi tuần qua ông đều không gửi. 184 00:19:44,100 --> 00:19:46,512 Tại sao ông không để cô ấy đi? 185 00:19:46,519 --> 00:19:48,350 Aidan, làm ơn. Aidan! 186 00:19:48,354 --> 00:19:50,811 Cô ấy đã trả lệ phí của mình và tôi cũng vậy. 187 00:19:51,941 --> 00:19:53,522 Có phải không? 188 00:19:55,903 --> 00:19:58,110 Cô ấy là vợ của tôi. 189 00:19:58,114 --> 00:20:01,606 Và cô ấy là tài sản của tao vậy tao sẽ làm gì tao muốn với cô ấy. 190 00:20:04,537 --> 00:20:06,573 Làm ơn, anh yêu. 191 00:20:06,580 --> 00:20:08,366 Đi đi. 192 00:20:12,378 --> 00:20:14,289 Không! 193 00:20:34,817 --> 00:20:36,773 Trong văn phòng của ông, Trung úy. 194 00:20:43,659 --> 00:20:46,401 Anh đang nghĩ mẹ gì chứ, đấu với sĩ quan? 195 00:20:46,412 --> 00:20:47,948 Anh muốn hủy hoại bọn ta? 196 00:20:49,665 --> 00:20:52,577 Hắn là kẻ gây rối, thưa ngài - nó và vợ nó. 197 00:20:52,585 --> 00:20:54,450 Và cô ấy là gì đối với anh? 198 00:20:54,462 --> 00:20:56,327 Không là gì, Đại úy. 199 00:20:56,338 --> 00:20:58,624 Anh nghĩ tôi là thằng ngốc à? 200 00:20:59,967 --> 00:21:01,832 Không. 201 00:21:01,844 --> 00:21:05,632 Trung úy Governor tìm thấy sự phi đạo đức trong các thuộc quyến của mình. 202 00:21:05,639 --> 00:21:07,095 Tôi đồng ý. 203 00:21:07,099 --> 00:21:09,681 Tôi không tha thứ cho bất kỳ sự bừa bãi nào. 204 00:21:11,979 --> 00:21:13,970 Giờ tôi đã dành đủ thời gian ở đây, 205 00:21:13,981 --> 00:21:16,472 lưu ý hành vi của anh và những người lính của anh. 206 00:21:17,526 --> 00:21:20,268 Sợ là tôi không thể phong anh lên Đại úy quân Miền Bắc. 207 00:21:22,615 --> 00:21:24,901 Nhưng tôi đã tự báo cáo Trung tá 208 00:21:24,909 --> 00:21:26,649 và ổng sẽ cử tôi ra tuyến trước với Thiếu tá Bexley. 209 00:21:26,660 --> 00:21:28,651 Trong khi chờ đề nghị của tôi. 210 00:21:28,662 --> 00:21:30,618 Và tôi không thể khuyên nhủ anh. 211 00:21:30,623 --> 00:21:32,363 Thưa ngài... 212 00:21:32,374 --> 00:21:36,037 Tôi đã tới đồn này với lời hứa một năm. 213 00:21:36,045 --> 00:21:38,536 Ba năm trôi qua tôi vẫn đang ở đây. 214 00:21:38,547 --> 00:21:41,084 Tôi đã được giao quân nhạc 215 00:21:41,091 --> 00:21:43,207 điều đó đã làm quân đội Anh buồn 216 00:21:43,219 --> 00:21:45,255 và tôi vẫn có kết quả như nhất. 217 00:21:45,262 --> 00:21:48,504 Tôi mang văn minh tới đất này, thoát khỏi bọn mọi, giữ an toàn cho nó... 218 00:21:48,516 --> 00:21:50,472 Không ai nợ gì anh, Trung úy! 219 00:21:50,476 --> 00:21:52,842 Không có sĩ quan nào ở thuộc địa này 220 00:21:52,853 --> 00:21:54,593 làm được nhiều hơn tôi, 221 00:21:54,605 --> 00:21:56,141 không ai hiểu biết rõ hơn 222 00:21:56,148 --> 00:21:58,685 Nếu một sĩ quan không thể kiểm soát nổi tội phạm bị kết án quanh anh ta, 223 00:21:58,692 --> 00:22:00,978 làm sao anh ta có thể chỉ huy binh đoàn trên phía bắc? 224 00:22:05,449 --> 00:22:06,939 Tôi có chuyến đi dài để quay về. 225 00:22:06,951 --> 00:22:09,943 Tôi sẽ lên phía bắc đến Launceston, gặp Thiếu tá Bexley 226 00:22:09,954 --> 00:22:12,115 và đăng lính. 227 00:22:12,122 --> 00:22:13,658 Nếu anh cứ khăng khăng vậy. 228 00:22:13,666 --> 00:22:16,453 4 đến 5 ngày nữa đồn sẽ được bổ sung đủ, tôi nói vậy. 229 00:22:16,460 --> 00:22:18,371 4 đến 5 ngày ư? 230 00:22:18,379 --> 00:22:21,337 Chà, không sĩ quan nào khác hiểu thuộc địa tốt hơn anh. 231 00:22:21,340 --> 00:22:23,797 Tại sao anh không gói đồ và lên đường? 232 00:22:23,801 --> 00:22:27,134 Ở đây không có nổi một con ngựa. 233 00:22:27,137 --> 00:22:29,219 Thế chọn một số lính và đi bộ. 234 00:22:34,228 --> 00:22:35,764 A đù! 235 00:22:44,780 --> 00:22:47,487 Ta đi lên phía bắc nơi đầu tiên là Launceston - 236 00:22:47,491 --> 00:22:48,981 đi qua hoang mạc. 237 00:22:48,993 --> 00:22:52,235 - Gì chứ? - Thế có nguy hiểm lắm không? 238 00:22:52,246 --> 00:22:55,864 Đúng, rất nguy hiểm, thằng đầu đất! 239 00:22:55,875 --> 00:22:58,708 Nhưng ta chưa sẵn sàng, thưa ngài. 240 00:22:58,711 --> 00:23:00,997 Tôi còn chưa bàn giao quân lính. 241 00:23:01,005 --> 00:23:03,872 Ta không có tí quân trang, quân dụng nào... 242 00:23:03,883 --> 00:23:06,465 Chuẩn bị sẵn sàng đi, Ruse. 243 00:23:06,468 --> 00:23:08,459 Làm điều gì có ích lần này đi. 244 00:23:09,513 --> 00:23:11,970 Cạn ly. Ta trả giá để đi thăm quan. 245 00:23:59,480 --> 00:24:00,970 Suỵt 246 00:24:16,872 --> 00:24:18,362 Suỵt 247 00:24:18,374 --> 00:24:20,330 Đi đâu thế? 248 00:24:21,377 --> 00:24:23,618 Chúng tôi không muốn có rắc rối. 249 00:24:23,629 --> 00:24:25,494 Chỉ có cách đó, phải không? 250 00:24:26,674 --> 00:24:29,586 Mày không muốn rắc rối, nhưng đôi khi rắc rối tìm đến mày. 251 00:24:30,636 --> 00:24:32,797 - Chúng tôi rất xin lỗi. - Không phải cô! 252 00:24:35,057 --> 00:24:36,547 Hắn ta. 253 00:24:39,228 --> 00:24:40,764 Xin lỗi. 254 00:24:48,070 --> 00:24:49,731 Tôi xin lỗi. 255 00:24:53,367 --> 00:24:56,029 Không! 256 00:25:04,253 --> 00:25:06,289 Không! 257 00:25:06,296 --> 00:25:08,252 Aidan! Không! 258 00:25:13,846 --> 00:25:16,713 Mày sẽ bắn tao bây giờ à, thằng Ailen mặt lồn? 259 00:25:16,724 --> 00:25:19,306 Mày không là gì nhưng cứt đã dính vào giày tao. 260 00:25:19,309 --> 00:25:22,221 Anh ấy say rượu, thưa ngài. Anh ấy rất xin lỗi vì những gì anh ấy đã làm. Cả hai chúng tôi. 261 00:25:29,486 --> 00:25:31,442 Cô ấy rất đẹp, vợ mày ấy. 262 00:25:32,614 --> 00:25:36,698 Tôi rất khoái cô ấy. 263 00:25:37,870 --> 00:25:39,406 Cô ấy không nói mày à? 264 00:25:40,497 --> 00:25:43,204 Chúng tao chịch như điên từ khi cô ấy đẻ thằng nhóc đó. 265 00:25:54,219 --> 00:25:56,084 Cô ấy khoái chịch. 266 00:25:56,096 --> 00:25:58,838 Cào xước lưng để chứng minh điều đó. 267 00:25:58,849 --> 00:26:00,805 Đừng nghe lời ông ta, anh yêu. 268 00:26:02,811 --> 00:26:07,646 Cô ấy cầu xin tao chịch. Nói tao là người tốt nhất cô ấy từng có. 269 00:26:07,649 --> 00:26:09,310 Bỏ tay ra khỏi cô ấy! 270 00:26:11,487 --> 00:26:13,819 Mày muốn nhìn cô ấy khoái như thế nào? 271 00:26:14,865 --> 00:26:16,730 Không! Aidan! 272 00:26:16,742 --> 00:26:19,324 Tao sẽ giết mày! 273 00:26:19,328 --> 00:26:21,410 Không! 274 00:26:26,543 --> 00:26:28,659 Không! 275 00:26:28,670 --> 00:26:30,706 Tao sẽ giết mày! 276 00:26:30,714 --> 00:26:32,295 - Tao sẽ giết mày! - Không! 277 00:26:32,299 --> 00:26:34,290 - Không! - Làm ơn dừng lại! 278 00:26:35,803 --> 00:26:38,340 - Làm ơn đi! - Được rồi, tao xin lỗi! 279 00:26:38,347 --> 00:26:42,010 Tao xin lỗi, tao xin lỗi. Làm ơn đừng. 280 00:26:42,017 --> 00:26:44,599 Không! 281 00:26:46,772 --> 00:26:48,728 Không! 282 00:26:48,732 --> 00:26:50,893 - Không! - Dừng lại! 283 00:26:50,901 --> 00:26:52,482 Không! 284 00:26:53,529 --> 00:26:55,315 Mày đồ con rắn chết tiệt! 285 00:26:56,782 --> 00:26:58,568 Không! 286 00:26:59,910 --> 00:27:01,741 Không! 287 00:27:33,861 --> 00:27:35,476 Cứu tôi! 288 00:27:44,705 --> 00:27:46,366 Không... 289 00:28:12,191 --> 00:28:14,557 Mày đã muốn chịch nó. 290 00:28:14,568 --> 00:28:16,854 Vậy chịch đi. 291 00:28:20,240 --> 00:28:21,901 Không! 292 00:28:21,909 --> 00:28:24,150 Không! Con ơi! 293 00:28:24,161 --> 00:28:26,823 Không! Không! 294 00:28:26,830 --> 00:28:28,741 Không! 295 00:28:32,002 --> 00:28:34,459 Không! 296 00:28:34,463 --> 00:28:36,875 Không! 297 00:28:38,425 --> 00:28:40,507 - Làm nó im đi. - Không! 298 00:28:40,510 --> 00:28:42,592 Shh, shh. 299 00:28:42,596 --> 00:28:45,633 Nó không chịu im. Này, shh, shh. 300 00:28:45,641 --> 00:28:48,553 - Im nào, im nào. - Im đi, sẽ im a! 301 00:28:48,560 --> 00:28:51,347 Không! 302 00:28:51,355 --> 00:28:52,936 Không! 303 00:28:52,940 --> 00:28:54,896 Làm ơn, làm ơn, làm ơn, im nào. 304 00:28:54,900 --> 00:28:59,018 - Không! Không! Con ơi! - Im đi, làm ơn. Câm mồm! 305 00:28:59,029 --> 00:29:02,192 Suỵt. Nó không chịu im. Làm ơn, làm ơn, im đi! 306 00:29:02,199 --> 00:29:04,781 - Im đi hoặc tao thịt! - Không! 307 00:29:04,785 --> 00:29:09,495 Không! Không! 308 00:29:09,498 --> 00:29:12,365 - Mày sẽ im chứ? - Làm ơn im đi! Câm mồm! 309 00:29:12,376 --> 00:29:16,335 - Câm mồm! Câm mồm! - Làm luôn đi! 310 00:29:16,338 --> 00:29:17,703 Không! 311 00:29:28,016 --> 00:29:31,008 Mày đã phá hỏng nó, Jago, chơi đi. 312 00:29:41,405 --> 00:29:43,316 Ta phải làm cho xong. 313 00:29:44,616 --> 00:29:46,231 Ý anh là sao? 314 00:29:47,494 --> 00:29:50,236 Cô ấy... đấy. 315 00:29:55,794 --> 00:29:58,206 Không. Tôi... tôi không thể. 316 00:29:59,339 --> 00:30:01,455 Mày là gì? Thịt nó đi. 317 00:30:04,761 --> 00:30:06,626 Thịt nó đi! 318 00:30:47,429 --> 00:30:49,215 Oh! 319 00:30:55,270 --> 00:30:56,931 Không! 320 00:31:12,537 --> 00:31:14,448 Lỗi lầm gì chứ, con yêu? 321 00:31:15,624 --> 00:31:17,364 Ồ, không, không! 322 00:31:17,376 --> 00:31:19,116 Trời ơi. 323 00:31:19,127 --> 00:31:20,788 Cô biến đâu giờ này mới tới. 324 00:31:20,796 --> 00:31:22,457 Nó đâu? 325 00:31:23,882 --> 00:31:25,497 Chuyện gì xảy ra với đứa bé? 326 00:31:25,509 --> 00:31:27,170 Thằng Trung úy đâu? 327 00:31:28,261 --> 00:31:29,751 Nó đâu? 328 00:31:29,763 --> 00:31:32,596 Ông ấy đã đi lúc bình minh, cùng với Trung sĩ và Thiếu úy trẻ. 329 00:31:32,599 --> 00:31:34,305 Đi đâu? 330 00:31:34,309 --> 00:31:37,642 - Tôi không phải nói... - Đi đâu? 331 00:31:38,897 --> 00:31:40,512 Tới Launceston. 332 00:31:40,524 --> 00:31:42,480 Để nhận đồn mới, ông ấy nói thế. 333 00:31:42,484 --> 00:31:44,099 Họ đã đi qua hoang mạc. 334 00:31:47,656 --> 00:31:51,114 Làm ơn... Clare, đợi đã! 335 00:31:52,202 --> 00:31:54,488 - Chồng cô đã gây ra? - Không, mẹ kiếp, tôi đã nói với ông! 336 00:31:54,496 --> 00:31:56,782 Cẩn thận mồm miệng. 337 00:31:56,790 --> 00:32:00,203 Chồng tôi chết nằm trong lán, 338 00:32:00,210 --> 00:32:02,622 bị giết bởi các sĩ quan của ông. 339 00:32:02,629 --> 00:32:04,995 Cô muốn tôi nghe lời người phụ nữ bị kết án 340 00:32:05,006 --> 00:32:06,871 tố cáo một sĩ quan? 341 00:32:07,926 --> 00:32:10,508 Đây là lời của tôi. 342 00:32:10,512 --> 00:32:12,173 Đây là bằng chứng của tôi! 343 00:32:13,932 --> 00:32:16,719 Ông sẽ giúp tôi hay không? 344 00:32:16,726 --> 00:32:19,559 Tôi có thể viết báo cáo, gửi nó đến Hobart. 345 00:32:19,563 --> 00:32:21,144 Đi chết đi! 346 00:32:27,362 --> 00:32:30,900 Đừng vào đó, Luddy. Chị không cần phải xem. 347 00:32:33,285 --> 00:32:36,152 Chị đi cùng tôi? Tôi đuổi theo chúng. 348 00:32:36,163 --> 00:32:38,245 Tôi chỉ nhận muốn được vé của mình. 349 00:32:38,248 --> 00:32:40,364 Chúng sẽ đưa tôi trở lại nơi tôi đến - 350 00:32:40,375 --> 00:32:41,956 tách xa Luddy. 351 00:32:43,003 --> 00:32:44,618 Tôi không thể. 352 00:32:44,629 --> 00:32:46,665 Aidan sẽ chết vì anh. 353 00:32:46,673 --> 00:32:48,755 Anh sẽ rời xa anh ấy trong mồ tối tăm lạnh lẽo 354 00:32:48,758 --> 00:32:50,749 trong khi bọn giết anh ấy tự do làm những gì chúng muốn? 355 00:32:50,760 --> 00:32:52,842 - Anh ấy là bạn của tôi, Clare. - Clare... 356 00:32:52,846 --> 00:32:54,757 - Và chúng tôi yêu thương lẫn nhau. - Xin vui lòng. 357 00:32:54,764 --> 00:32:57,096 Tôi muốn anh chôn họ dưới gốc cây kia. 358 00:32:58,143 --> 00:32:59,758 Đặt con bé trong vòng tay anh ấy để nó được an toàn. 359 00:32:59,769 --> 00:33:02,226 - Clare, em làm gì vậy? - Nói lời cầu nguyện. Ban phước cho họ. 360 00:33:02,230 --> 00:33:04,186 - Clare, em không thể... - Làm ơn, Clare. 361 00:33:07,235 --> 00:33:08,941 Clare, đợi đã! 362 00:33:08,945 --> 00:33:10,901 - Đừng đi, em yêu! - Dừng lại! 363 00:33:10,906 --> 00:33:13,147 Dừng lại! Whoa, whoa. 364 00:33:13,158 --> 00:33:15,114 Cô làm nhân danh Chúa à? 365 00:33:15,118 --> 00:33:16,654 Cô còn không biết mình đi đâu nữa! 366 00:33:16,661 --> 00:33:18,572 - Tôi sẽ đi theo đường mòn. - Cô đang nói gì vậy? 367 00:33:18,580 --> 00:33:20,491 Bọn giết người đầy ngoài kia. Cô sống không quá một ngày! 368 00:33:20,499 --> 00:33:22,205 Tôi nên ở nhà và may vá à? 369 00:33:22,209 --> 00:33:23,949 Đó là vùngi hoang dã chết tiệt. 370 00:33:25,462 --> 00:33:27,953 Ít nhất phải người dẫn đường, vì Chúa. 371 00:33:27,964 --> 00:33:29,795 Có một người dẫn đường mà tôi cùng làm việc. 372 00:33:29,799 --> 00:33:31,380 Anh ấy thông minh và thông thạo đường đất. 373 00:33:31,384 --> 00:33:34,217 - Những người da đen đó, họ biết đường... - Tôi không đi cùng người da đen! 374 00:33:34,221 --> 00:33:36,257 Để cuối cùng nằm trong nồi lẩu của ai đó 375 00:33:36,264 --> 00:33:37,925 Anh đang cố làm gì tôi? 376 00:33:37,933 --> 00:33:41,471 Xin vui lòng. Tôi không thể để cô đi một mình. 377 00:33:41,478 --> 00:33:43,264 Tôi sẽ không thể sống nổi. 378 00:33:47,526 --> 00:33:49,391 Con trai! 379 00:33:51,655 --> 00:33:53,145 Khốn kiếp. 380 00:33:53,156 --> 00:33:54,692 Billy. 381 00:33:55,909 --> 00:33:57,240 Billy! 382 00:33:58,286 --> 00:33:59,901 Tôi có việc cho anh. 383 00:33:59,913 --> 00:34:01,744 Bọn lính qua đây rồi. 384 00:34:01,748 --> 00:34:03,739 Tôi đã nói dối chúng. 385 00:34:03,750 --> 00:34:06,332 Chú Charlie đi cùng chúng thay tôi. 386 00:34:06,336 --> 00:34:08,452 Tôi không giúp bọn trắng khốn kiếp nhà anh nữa. 387 00:34:08,463 --> 00:34:11,296 - Các vị chẳng bao giờ trả tiền. - Làm việc cho tôi. 388 00:34:11,299 --> 00:34:14,132 Tôi không làm việc cho phụ nữ da trắng! 389 00:34:14,135 --> 00:34:16,376 Tôi sẽ đưa anh hai shilling - một bây giờ và một 390 00:34:16,388 --> 00:34:18,674 khi anh đưa tôi đến gặp bọn lính đã qua đây sáng nay. 391 00:34:18,682 --> 00:34:20,172 Cô không có nổi hai shilling. 392 00:34:27,148 --> 00:34:29,605 Tôi sẽ trả phần còn lại bằng đồ trang sức. 393 00:34:30,652 --> 00:34:32,313 Nếu anh giết tôi trước khi xong việc, 394 00:34:32,320 --> 00:34:35,187 anh sẽ không tìm thấy ai để lấy những thứ này. 395 00:34:35,198 --> 00:34:37,735 Vậy đừng có nghĩ về nó. 396 00:34:37,742 --> 00:34:40,074 Tôi đã gặp cô 397 00:34:40,078 --> 00:34:42,319 tại nhà của thằng chủ khốn kiếp đó. 398 00:34:42,330 --> 00:34:44,286 Con cô đâu 399 00:34:44,291 --> 00:34:45,952 Tôi không có con. 400 00:34:45,959 --> 00:34:48,871 - Mặt cô bị sao thế? - Anh có nhận việc hay là không? 401 00:34:50,463 --> 00:34:52,749 Chồng tôi đi cùng những gã đó. 402 00:34:52,757 --> 00:34:56,375 Anh đưa tôi đến với chồng tôi, sau đó đưa cả hai chúng tôi đến Launceston. 403 00:34:56,386 --> 00:34:58,672 Một mình - không có bọn lính. 404 00:34:58,680 --> 00:35:00,216 Tôi không muốn gặp rắc rối. 405 00:35:00,223 --> 00:35:03,306 - Vì Chúa, chàng trai! - Đợi chút. 406 00:35:04,352 --> 00:35:06,934 Giờ cô đưa tôi một shilling. Mai ta sẽ đi. 407 00:35:06,938 --> 00:35:09,554 Anh đưa tôi đi ngay bây giờ hoặc tôi sẽ tìm người khác. 408 00:35:09,566 --> 00:35:11,272 Cô không nên cưỡi con ngựa đó. 409 00:35:11,276 --> 00:35:13,141 - Quá chậm. - Nó đi cùng ta. 410 00:35:13,153 --> 00:35:15,394 - Thế tôi mang chó theo. - Không chó má gì hết! 411 00:35:24,497 --> 00:35:26,362 Nguy hiểm chết người, cưỡi ngựa cầm súng. 412 00:35:26,374 --> 00:35:28,410 - Thổi bay đầu mất. - Anh đi đi. 413 00:35:29,753 --> 00:35:31,493 Đi đi, chàng trai! 414 00:35:34,633 --> 00:35:37,090 Chờ đã, này cô! Chờ đã! 415 00:35:44,851 --> 00:35:46,807 Đi sai đường rồi, nếu cô muốn thế. 416 00:35:46,811 --> 00:35:48,802 Bọn lính đã đi đường này. 417 00:36:15,090 --> 00:36:16,921 Mặt đó là sao, Thiếu úy? 418 00:36:16,925 --> 00:36:18,711 Xin lỗi, trung úy? 419 00:36:18,718 --> 00:36:21,300 Cậu trông như cô bé sợ hãi cả ngày nay. 420 00:36:21,304 --> 00:36:23,716 - Thôi đi. - Vâng, thưa ngài. 421 00:36:25,850 --> 00:36:27,841 Đi đi, đồ lồn! 422 00:36:33,191 --> 00:36:36,729 Chọn hay đấy, Ruse - bộ xương, một thằng ngốc và một thằng lùn. 423 00:36:36,736 --> 00:36:38,647 - Xong rồi. - Tôi không có lựa chọn nào khác, thưa ngài. 424 00:36:38,655 --> 00:36:40,987 Tất cả bọn bị thụ án khác đang hoàn thiện cây cầu. 425 00:36:40,990 --> 00:36:43,481 - Ta sẽ đi nhanh hơn nếu không có chúng. - Với lòng tôn trọng, thưa ngài. 426 00:36:43,493 --> 00:36:46,485 Tôi có thể đánh sạch giày của ngài, đốt lửa, lấy nước, 427 00:36:46,496 --> 00:36:49,659 và chạy nhanh hơn và làm chăm hơn bọn già kia. 428 00:36:53,586 --> 00:36:56,168 Thằng lùn với vài quả bóng, Trung úy. 429 00:37:27,287 --> 00:37:29,198 Tôi đã nhận ra chúng? Cô có thấy chưa? 430 00:37:29,205 --> 00:37:31,821 - Gã đen của tôi. - Ý cô là gì? 431 00:37:31,833 --> 00:37:33,448 Gã dẫn đường của tôi, đồ ngốc! 432 00:37:33,460 --> 00:37:35,496 Cô có dịu đi không? 433 00:37:35,503 --> 00:37:37,164 Cô đang đi một mình với chuyện đó? 434 00:37:37,172 --> 00:37:39,037 Tôi đã lạc mất anh ta, cảm ơn anh. 435 00:37:39,048 --> 00:37:40,913 Bọn man rợ thắp sáng ngọn lửa đó. 436 00:37:40,925 --> 00:37:42,506 Chúng đã giết cừu của chúng ta. 437 00:37:42,510 --> 00:37:44,546 Chúng đã giết vợ và trẻ con 438 00:37:44,554 --> 00:37:46,545 nếu ta không sớm quay về nhà. 439 00:37:46,556 --> 00:37:48,717 Ồ, cô có điên không, cô gái? 440 00:37:48,725 --> 00:37:50,340 Cô không thể tự đi ra ngoài đó! 441 00:37:50,351 --> 00:37:52,091 Có chiến tranh, cô biết đấy. 442 00:37:54,105 --> 00:37:56,391 Ừ, tốt thôi, tự đưa ma đi! 443 00:38:24,886 --> 00:38:27,548 Thánh thần ơi! 444 00:38:27,555 --> 00:38:29,762 Đừng lén lút với tôi như thế. 445 00:38:29,766 --> 00:38:32,929 Cô sẽ làm gì? Bắn tôi hay treo tôi lên? 446 00:38:32,936 --> 00:38:35,393 Dân ta đã dọn sạch mảnh đất đó 447 00:38:35,396 --> 00:38:38,638 để chúng tôi có thể săn bắn, kiếm thức ăn. 448 00:38:38,650 --> 00:38:40,140 Im đi, chàng trai. 449 00:38:40,151 --> 00:38:42,312 Sau đó bọn quỷ da trắng đến chiếm. 450 00:38:42,320 --> 00:38:44,436 Đuổi chúng tôi ra khỏi đất của mình. 451 00:38:45,740 --> 00:38:47,731 Bây giờ chúng tôi không có thức ăn. Các vị giết chúng tôi. 452 00:38:47,742 --> 00:38:49,573 Tôi nghe đủ rồi. 453 00:38:59,295 --> 00:39:01,251 Thức ăn đâu? 454 00:39:01,256 --> 00:39:02,917 Tôi đói rồi. 455 00:39:05,969 --> 00:39:07,550 Nó rơi mất rồi. 456 00:39:12,308 --> 00:39:16,096 - Anh làm gì đấy? - Tôi đi lấy đồ ăn cho chúng ta. 457 00:39:16,104 --> 00:39:18,436 Gì cơ? Ăn cắp á? 458 00:39:18,439 --> 00:39:19,975 Chàng trai! 459 00:39:19,983 --> 00:39:21,519 Đúng, tôi ăn cắp đấy! 460 00:39:21,526 --> 00:39:24,017 Anh mà mò gần vào nhà đó là tôi sẽ để anh lại đây 461 00:39:24,028 --> 00:39:25,359 Chúng ta sẽ ăn gì nào? 462 00:39:29,450 --> 00:39:31,907 Có lẽ ta có thể ăn con ngựa đẫm máu đó. 463 00:39:39,335 --> 00:39:41,246 Tại sao mày lại đen, lão già? 464 00:39:41,254 --> 00:39:42,790 Mày ốm à? 465 00:39:47,427 --> 00:39:49,213 Để ông ta yên đi, trung sĩ. 466 00:39:49,220 --> 00:39:51,381 Charlie tốt bụng. Không phải anh, Charlie? 467 00:39:53,725 --> 00:39:55,556 Ba ngày nữa khi ta đến miền bắc? 468 00:39:58,897 --> 00:40:01,980 Coi chừng - ông ấy sẽ đưa mày vào giấc ngủ. 469 00:40:01,983 --> 00:40:04,850 Chúng ăn những đứa nhỏ con như mày. 470 00:40:08,489 --> 00:40:10,025 À! 471 00:40:14,495 --> 00:40:17,862 Để nó yên đi. Nó chỉ là đứa bé. 472 00:40:18,917 --> 00:40:21,579 Nói ông ấy, người bảo vệ tuyệt vời của trẻ em. 473 00:40:22,837 --> 00:40:24,373 Mày nói gì? 474 00:40:24,380 --> 00:40:27,497 Chỉ cần ánh sáng, thưa ngài. Chỉ cần thắp ánh sáng lên. 475 00:40:29,552 --> 00:40:31,759 Chuyện gì vậy? 476 00:40:34,724 --> 00:40:37,136 Chỉ cần nghĩ về những gì đã xảy ra, thưa ngài. 477 00:40:37,143 --> 00:40:39,008 Những gì ta đã làm. 478 00:40:39,020 --> 00:40:40,681 Gì? 479 00:40:40,688 --> 00:40:43,725 Vài đứa Ailen đang thụ án mưu sát một sĩ quan. 480 00:40:45,944 --> 00:40:47,900 Nó chĩa khẩu hỏa mai vào tôi. 481 00:40:47,904 --> 00:40:49,860 Thế giới sẽ cảm ơn nước Mỹ vì điều đó. 482 00:40:51,115 --> 00:40:53,697 Cô gái ấy chưa chết, thưa ngài. 483 00:40:53,701 --> 00:40:56,818 - Tôi chắc chắn thế. - Thì sao? 484 00:40:56,829 --> 00:41:00,162 Ngay cả khi cô ấy không thì ai sẽ làm? 485 00:41:00,166 --> 00:41:02,782 Cho người biết, 486 00:41:02,794 --> 00:41:05,285 chồng cô ấy đã giết đứa bé trong cơn thịnh nộ. 487 00:41:05,296 --> 00:41:07,958 Rồi hắn đổ cho cô ấy, vì thế cô ấy đã bắn hắn ta. 488 00:41:09,008 --> 00:41:11,715 Đừng lo, Thiếu úy. 489 00:41:11,719 --> 00:41:14,005 Nhưng bọn ta đã có thể ngưng, thưa ngài. 490 00:41:15,181 --> 00:41:18,719 Đây là lần cuối cậu đề cập đến chuyện đó, 491 00:41:18,726 --> 00:41:20,307 không nói với bất cứ ai. 492 00:41:20,311 --> 00:41:23,803 Cậu chưa bao giờ ở đó. Cậu không biết chuyện gì đã xảy ra. 493 00:41:23,815 --> 00:41:27,558 Và khi tôi nhìn vào bản mặt ngu ngốc của cậu lúc này, 494 00:41:27,568 --> 00:41:30,480 tôi chỉ muốn thấy nụ cười mà thôi. 495 00:41:31,990 --> 00:41:33,526 Ổn chứ? 496 00:41:35,410 --> 00:41:37,742 Nhìn vào hướng tươi sáng, thưa ông. 497 00:41:37,745 --> 00:41:39,861 Hai tháng ở vùng đất của Van Diemen 498 00:41:39,872 --> 00:41:42,329 và cậu đã là một kẻ giết trẻ em. 499 00:41:48,631 --> 00:41:50,462 Này. 500 00:41:50,466 --> 00:41:52,673 Này! 501 00:41:52,677 --> 00:41:54,508 Này! 502 00:41:55,722 --> 00:41:59,180 Nếu một trong hai anh gây chuyện làm nguy hiểm cho đồn, 503 00:41:59,183 --> 00:42:02,050 tôi thề tôi sẽ cho các anh dựa cột! 504 00:43:04,082 --> 00:43:06,744 Im đi hoặc tôi sẽ làm! 505 00:44:24,829 --> 00:44:26,365 Thôi nào, ngựa yêu. 506 00:44:27,540 --> 00:44:28,996 Lối đó. 507 00:44:50,605 --> 00:44:53,017 Họ đi theo lối đó - năm người trong số họ. 508 00:44:53,024 --> 00:44:56,391 - Năm à? - Và một đứa nhỏ hơn. Một đứa trẻ. 509 00:44:56,402 --> 00:44:59,439 Thêm chú Charlie, họ có bảy người. 510 00:44:59,447 --> 00:45:03,031 Họ đi nhanh. Gần như không dừng. 511 00:45:03,034 --> 00:45:04,570 Bao lâu ta sẽ đuổi kịp chúng? 512 00:45:04,577 --> 00:45:07,068 Có thể mai sẽ gặp được chúng. Tôi không rõ nữa. 513 00:45:07,079 --> 00:45:09,161 Vậy ta không thể đi nhanh hơn sao? 514 00:45:11,417 --> 00:45:14,250 Lối này nhanh hơn - bắt kịp chúng trong ngày hôm nay. 515 00:45:14,253 --> 00:45:17,837 Nhưng khó hơn nhiều, nhiều bụi cây, nhiều... 516 00:45:41,447 --> 00:45:43,438 Bắt chúng ra! 517 00:45:43,449 --> 00:45:45,360 Bắt chúng ra! 518 00:45:45,368 --> 00:45:47,905 Vắt ấy mà. Chúng yêu cô, chúng có đầy. 519 00:45:47,912 --> 00:45:49,823 - Đừng nhờ tôi. - Giúp tôi! 520 00:45:49,830 --> 00:45:52,446 À, chúng to và mập. Chúng hút cho no. 521 00:46:13,145 --> 00:46:14,681 Chàng trai? 522 00:46:16,107 --> 00:46:17,847 Chàng trai? 523 00:46:28,995 --> 00:46:31,862 Ái chà! Này, này, này. 524 00:46:33,541 --> 00:46:36,203 - Cô đi đâu? - Chồng tôi đi phía trước. 525 00:46:36,210 --> 00:46:38,292 Chỉ có quân đội đi qua đây. 526 00:46:38,296 --> 00:46:40,833 Chồng cô là lính, phải không? 527 00:46:40,840 --> 00:46:42,796 Tôi cần phải đến cùng chồng tôi. 528 00:46:43,843 --> 00:46:45,549 Vậy cô nói gì. 529 00:46:45,553 --> 00:46:47,794 Giấy tờ của cô đâu? 530 00:46:47,805 --> 00:46:50,387 Tôi là phụ nữ tự do đã có chồng. 531 00:46:50,391 --> 00:46:52,097 Chồng kiểu gì mà 532 00:46:52,101 --> 00:46:54,968 để vợ đi một mình qua đây? 533 00:46:59,442 --> 00:47:02,900 Tôi và anh bạn đây đến từ Ailen. 534 00:47:02,903 --> 00:47:06,395 Ở lại đây một lúc, sẽ có vài xu đàng hoàng cho cô. 535 00:47:07,450 --> 00:47:10,362 Tôi sẽ không chạm vào anh nếu anh muốn sống. 536 00:47:10,369 --> 00:47:13,736 Thế đưa tôi xem giấy tờ của cô, đồ mặt lồn Ailen. 537 00:47:17,418 --> 00:47:19,579 Chồng tôi mà nghe thấy những gì các anh nói... 538 00:47:19,587 --> 00:47:21,498 Này! 539 00:47:23,507 --> 00:47:25,088 Này! 540 00:47:28,179 --> 00:47:29,715 Này! 541 00:47:37,438 --> 00:47:40,271 Mỗi khi có chuyện xấu chả nhìn thấy anh đâu. 542 00:47:42,526 --> 00:47:44,608 Tôi trả tiền cho anh để bảo vệ tôi! 543 00:47:44,612 --> 00:47:46,352 Không, không phải thế chứ. 544 00:47:46,364 --> 00:47:48,480 Tôi dẫn đường cho cô. 545 00:47:48,491 --> 00:47:50,527 Cô tự bảo vệ mình. 546 00:47:50,534 --> 00:47:52,866 Anh là kẻ hèn nhát khát máu. 547 00:47:52,870 --> 00:47:54,735 Tôi không phải là kẻ hèn nhát. 548 00:47:54,747 --> 00:47:57,705 Khi nhìn thấy mọi đen, họ sẽ bắn mọi đen. 549 00:47:57,708 --> 00:48:01,166 Người chết thì khó chỉ đường cho cô lắm. 550 00:48:13,140 --> 00:48:15,506 Mày cầm lấy chúng, thằng lùn. 551 00:48:15,518 --> 00:48:17,349 Tao đi đái đây. 552 00:48:56,934 --> 00:48:59,516 Nhìn mày kìa. 553 00:49:04,525 --> 00:49:06,106 Tao chưa bao giờ thấy ai như mày trước đây. 554 00:49:06,110 --> 00:49:09,193 Tao sẽ không làm mày đau. 555 00:49:24,962 --> 00:49:27,203 Xem tôi tìm thấy gì này! 556 00:49:27,214 --> 00:49:29,000 Tôi đi đái và con này ở ngay đó. 557 00:49:29,008 --> 00:49:31,090 Cậu làm cái quái gì thế, đưa con này lại đây? 558 00:49:31,093 --> 00:49:33,084 Đâu có phải một, mười đứa, Trung sĩ! 559 00:49:33,095 --> 00:49:35,006 Nó nằm trong mớ xác chết. 560 00:49:35,014 --> 00:49:38,177 Nó kêu khóc, như thế này. Tôi thề chúng chết cả rồi. 561 00:49:38,184 --> 00:49:40,015 Đây là đứa sống duy nhất. 562 00:49:40,019 --> 00:49:42,135 Tôi chỉ muốn thử một lần, thưa ngài. Chỉ một lần thôi. 563 00:49:42,146 --> 00:49:43,886 - Không. - Trước đây ông đã chịch chúng.. 564 00:49:43,898 --> 00:49:45,889 - Sao tôi lại không được? - Đừng bựa nữa. 565 00:49:49,069 --> 00:49:51,025 Xếp đồ! 566 00:49:54,074 --> 00:49:56,190 Bỏ cô ấy đi. 567 00:49:56,202 --> 00:49:58,944 Tôi đã làm rất nhiều thứ cho ngài, thưa ngài! 568 00:49:58,954 --> 00:50:01,195 Đây là điều nhỏ nhất ngài có thể làm cho tôi. 569 00:50:03,542 --> 00:50:05,123 Tôi xin lỗi, thưa ngài, tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 570 00:50:05,127 --> 00:50:07,163 Cô ấy chỉ là... 571 00:50:07,171 --> 00:50:10,288 Ngài có thể chịch cô ấy trước, thưa ngài. Tôi không phiền lòng đâu. 572 00:50:10,299 --> 00:50:13,336 Cô ấy rất đẹp. Nhìn cô ấy này, thưa ngài. 573 00:50:14,803 --> 00:50:16,339 Đây là người duy nhất còn sống. 574 00:50:18,182 --> 00:50:20,173 Không sao cả. Không sao cả. 575 00:50:22,436 --> 00:50:24,097 Không sao cả. Không sao cả. 576 00:50:26,482 --> 00:50:28,143 Shh-shh-Shh. 577 00:50:29,193 --> 00:50:30,979 Shh-Shh, Shh-Shh. 578 00:50:38,244 --> 00:50:40,030 Buộc cô ấy lên xe hàng. 579 00:50:41,080 --> 00:50:42,786 Có vấn đề gì không... 580 00:50:42,790 --> 00:50:44,530 làm cho xong đi. 581 00:50:53,884 --> 00:50:55,420 Im đi! 582 00:51:06,438 --> 00:51:09,145 - Chúng gần đây. - Gần như nào? 583 00:51:09,149 --> 00:51:13,108 Đuổi kịp chúng ngay hôm nay nếu nước sông không quá cao. 584 00:51:14,238 --> 00:51:16,103 Nghe tiếng dòng sông chứ? 585 00:51:19,118 --> 00:51:21,029 - Chặn rồi. - Ta có thể nhanh lên được không? 586 00:51:22,746 --> 00:51:24,657 Làm ơn đi. 587 00:51:35,634 --> 00:51:38,592 - Anh làm gì thế? - Nước sông quá cao. 588 00:51:38,596 --> 00:51:40,427 Để ngày khác đi. 589 00:51:40,431 --> 00:51:43,047 - Anh nói ta sẽ vượt qua nó. - Tôi không phải là sếp! 590 00:51:43,058 --> 00:51:45,845 - Sông là sếp. - Chúa ơi! 591 00:51:45,853 --> 00:51:47,389 Cô định làm gì đấy? 592 00:51:50,149 --> 00:51:52,140 Ta sẽ không đi ngang qua nổi đâu. 593 00:51:52,151 --> 00:51:53,732 - Ta sẽ đi ngang qua. - Không! 594 00:51:53,736 --> 00:51:55,943 Nước sông quá cao, chảy quá nhanh. 595 00:51:55,946 --> 00:51:57,561 Không! 596 00:51:57,573 --> 00:52:00,485 Đi nào, Becky. Hyah, hyah! 597 00:52:11,378 --> 00:52:14,085 Hyah, hyah, hyah! 598 00:53:36,880 --> 00:53:38,495 Này! 599 00:53:39,675 --> 00:53:41,586 Ta cần ăn. 600 00:54:11,123 --> 00:54:12,988 Này! 601 00:54:13,000 --> 00:54:16,163 Thằng đen quỷ nhỏ này! 602 00:54:20,591 --> 00:54:22,502 Quay lại đây! 603 00:54:24,720 --> 00:54:26,460 Lại đây! 604 00:54:34,855 --> 00:54:36,720 Có nhiều thức ăn ở đây tôi có thể thu nhặt. 605 00:54:38,400 --> 00:54:43,110 Nhưng tôi cần thời gian. Tôi có thể làm giáo để đi săn. 606 00:54:43,113 --> 00:54:46,321 Sao anh không đi và làm ngay đi? Thôi trò rên rỉ đi. 607 00:54:46,325 --> 00:54:49,237 Đồ da trắng khát máu. 608 00:54:49,244 --> 00:54:51,826 Đưa tôi đi xa gia đình của tôi. 609 00:54:51,830 --> 00:54:53,991 Nói, "Giờ cậu sẽ giống như cậu bé da trắng." 610 00:54:53,999 --> 00:54:56,866 "Cậu đừng săn bắn, đừng làm lễ." 611 00:54:56,877 --> 00:55:00,119 "Thật là tồi tệ. Cậu làm theo Cha cố." 612 00:55:00,130 --> 00:55:02,621 Cha cố là cái mẹ gì chứ. 613 00:55:02,633 --> 00:55:05,170 - Giờ tôi trắng tay. - Tội nghiệp anh. 614 00:55:05,177 --> 00:55:08,010 Không! Đừng tội nghiệp tôi. Nước Anh khốn kiếp. 615 00:55:08,013 --> 00:55:10,550 Anh nghĩ anh là người duy nhất có vấn đề à? 616 00:55:10,557 --> 00:55:13,515 Tôi đã phải tự chăm sóc bản thân khi tôi còn bé. 617 00:55:13,519 --> 00:55:15,475 Chưa bao giờ biết cha tôi. 618 00:55:15,479 --> 00:55:17,891 Mẹ tôi làm việc đến chết từ sớm. 619 00:55:17,898 --> 00:55:21,106 Tôi sống trên đường phố, ăn cắp để sống sót 620 00:55:21,109 --> 00:55:24,522 Và giờ tôi ở đây nơi cuối cùng của thế giới với anh. 621 00:55:26,156 --> 00:55:28,522 Chào mừng đến với thế giới, chàng trai. 622 00:55:28,534 --> 00:55:30,820 Tràn ngập nỗi khổ. 623 00:55:30,828 --> 00:55:32,614 Tôi không phải là chàng trai của cô. 624 00:55:32,621 --> 00:55:35,454 Tôi là Mangana - con chim đen. 625 00:55:35,457 --> 00:55:37,664 Tôi là người đàn ông. 626 00:55:37,668 --> 00:55:40,910 Tôi không phải là "Chúa cứu thế" như bọn khốn da trắng hát. 627 00:55:40,921 --> 00:55:44,755 Tôi... 628 00:55:47,261 --> 00:55:49,126 Dừng lại! 629 00:55:53,350 --> 00:55:55,090 Dừng lại đi! 630 00:55:56,144 --> 00:55:57,850 Âm thanh khát máu khủng khiếp. 631 00:56:02,985 --> 00:56:07,228 Anh em tôi, cha tôi, chú tôi - 632 00:56:07,239 --> 00:56:09,104 tất cả họ đã chết. 633 00:56:09,116 --> 00:56:12,984 Chúng đã bắn họ trước mặt tôi khi tôi còn bé. 634 00:56:14,788 --> 00:56:17,746 Mẹ tôi, dì tôi - 635 00:56:17,749 --> 00:56:19,990 tất cả đều bỏ chạy. 636 00:56:20,002 --> 00:56:21,708 Không bao giờ gặp lại họ nữa. 637 00:56:23,088 --> 00:56:26,296 Cha cố đưa tôi xa gia đình mình. 638 00:56:26,300 --> 00:56:29,667 xích tôi, đánh tôi. 639 00:56:29,678 --> 00:56:32,670 Nói, "Giờ cậu giống như trẻ da trắng." 640 00:56:32,681 --> 00:56:35,423 Tôi không bao giờ muốn như trẻ da trắng. 641 00:56:35,434 --> 00:56:37,891 Không phải bây giờ, không bao giờ. 642 00:56:43,233 --> 00:56:46,521 Sếp bự mà cô đuổi theo - Hắn là kẻ tồi tệ nhất. 643 00:56:46,528 --> 00:56:48,314 Hắn bắt tôi đưa đi đến chỗ mọi đen, 644 00:56:48,322 --> 00:56:50,654 và hắn bắn mọi đen. 645 00:56:52,242 --> 00:56:55,234 Tôi không hầu bọn da trắng khát máu nữa. 646 00:56:55,245 --> 00:56:57,452 Tôi sẽ đi lên miền bắc. 647 00:56:57,456 --> 00:57:00,539 Tôi sẽ tìm mẹ tôi, các dì tôi. 648 00:57:00,542 --> 00:57:04,034 Quay về quê hương 649 00:57:04,046 --> 00:57:06,458 và các người không thể làm tổn thương tôi nữa. 650 00:57:06,465 --> 00:57:08,171 Ý anh là sao? 651 00:57:08,175 --> 00:57:11,167 Tôi đã không làm hại gia đình anh. Tôi không làm gì cả. 652 00:57:11,178 --> 00:57:12,884 Cô là người Anh. 653 00:57:12,888 --> 00:57:15,220 Tôi không phải là người Anh. Tôi là người Ireland. 654 00:57:15,223 --> 00:57:18,090 - Cô là người Anh khát máu! - Tôi là người Ireland! 655 00:57:27,653 --> 00:57:31,066 - Cô là người Ireland? - Đúng, tôi là người Ireland, ngốc ạ. 656 00:57:31,073 --> 00:57:32,938 Tôi ghét người Anh. 657 00:57:34,159 --> 00:57:35,695 Tôi là người Ireland. 658 00:57:39,331 --> 00:57:41,788 Người da trắng khát máu. 659 00:58:47,983 --> 00:58:49,689 Nó thế nào? 660 00:58:49,693 --> 00:58:51,479 Của cậu cả đấy. 661 00:59:15,052 --> 00:59:16,588 Ông làm cô ấy đau? 662 00:59:20,432 --> 00:59:24,220 - Tên nhóc là gì? - Eddie. Thưa ngài. 663 00:59:24,227 --> 00:59:26,388 Bố mẹ nhóc đâu, Eddie? 664 00:59:28,148 --> 00:59:30,139 Cả hai đều đã chết, thưa ngài. 665 00:59:30,150 --> 00:59:32,732 Tôi có thể tự chăm sóc mình. 666 00:59:33,862 --> 00:59:35,818 Nhóc có thể đọc hay viết, Eddie? 667 00:59:37,074 --> 00:59:38,985 Không, thưa ngài. 668 00:59:38,992 --> 00:59:41,358 Ta sẽ dạy nhóc làm thế nào để viết tên của mình. 669 01:00:03,016 --> 01:00:04,631 Clare. 670 01:00:23,245 --> 01:00:25,782 Nhìn cô kìa. 671 01:00:25,789 --> 01:00:27,996 Cô làm gì ở đây vậy? 672 01:00:29,584 --> 01:00:31,825 Mọi người ra đây. 673 01:00:33,004 --> 01:00:35,541 Chết tiệt. 674 01:00:35,549 --> 01:00:37,414 Tôi tìm thấy gì đó ở đây! 675 01:00:37,425 --> 01:00:39,256 - Anh ở đâu? - Đây! 676 01:00:39,261 --> 01:00:41,047 - Chúng tôi thấy lửa! - Chúng tôi đang đến. 677 01:00:41,054 --> 01:00:43,670 Mẹ mày... 678 01:00:43,682 --> 01:00:46,014 Cooper? Cooper! 679 01:00:46,017 --> 01:00:48,053 - Anh ở đâu? Này! - Nhanh lên. 680 01:01:05,162 --> 01:01:07,244 Có kẻ đã cuỗm con gà tây của ta. 681 01:01:07,247 --> 01:01:08,908 Thức ăn á. 682 01:01:08,915 --> 01:01:10,405 Thức ăn không nhớ à? 683 01:01:12,460 --> 01:01:15,497 Nếu tôi muốn giết cô, tôi đã làm ngay rồi. 684 01:01:15,505 --> 01:01:19,043 Khi cô lao vào dòng sông quỷ quái đêm qua. 685 01:01:37,110 --> 01:01:39,066 Anh có thể sửa nó không? 686 01:01:40,447 --> 01:01:43,063 Làm ơn nhé? Nó gẫy rồi. 687 01:01:49,039 --> 01:01:50,779 Không bị vỡ đâu. 688 01:01:50,790 --> 01:01:53,202 Nó chỉ bị ướt vì cô ném xuống sông. 689 01:01:56,213 --> 01:01:57,828 Anh lấy thứ đó ở đâu? 690 01:01:57,839 --> 01:02:02,299 Lấy trộm nó từ túp lều mà tên khốn đó bắn tôi. 691 01:02:02,302 --> 01:02:04,213 - Gì chứ? - Tôi thông minh mà. 692 01:02:04,221 --> 01:02:08,385 Cô da trắng đi nhanh, nhanh, nhanh - chẳng đi đến đâu hết. 693 01:02:08,391 --> 01:02:12,634 Tôi đi chậm thôi, mọi thứ làm trọn. 694 01:02:12,646 --> 01:02:14,682 Tôi là con chim đen. 695 01:02:14,689 --> 01:02:18,147 Sửa nó đi. Ta cần phải đi. 696 01:02:28,662 --> 01:02:30,198 Nhanh lên. 697 01:03:21,339 --> 01:03:24,456 - Lowanna! - Đi đi, chàng trai! 698 01:03:30,348 --> 01:03:32,304 Lowanna! 699 01:03:33,601 --> 01:03:35,808 Lowanna! 700 01:03:43,403 --> 01:03:45,439 - Chết hết rồi à? - Jago đâu rồi? 701 01:03:45,447 --> 01:03:47,483 Quên nó đi. Nó đã tiêu. 702 01:04:26,196 --> 01:04:29,313 Dấu của chúng đây - bọn lớn tuổi. 703 01:04:29,324 --> 01:04:31,189 Nhưng những dấu này mới. 704 01:04:31,201 --> 01:04:32,907 - Gì? Tôi không theo... - Suỵt! 705 01:04:34,329 --> 01:04:36,194 Đi theo lối này. 706 01:04:36,206 --> 01:04:38,037 Đi lối kia. 707 01:04:38,041 --> 01:04:41,408 Gã to lớn đó, là lính. 708 01:04:41,419 --> 01:04:43,751 Đi bộ như thế này. 709 01:04:43,755 --> 01:04:45,541 Gã đi lối đó. 710 01:04:45,548 --> 01:04:47,834 - Khi nào? - Gần đây. 711 01:04:47,842 --> 01:04:50,128 Gã bị thương. Có vết máu. 712 01:05:31,594 --> 01:05:33,255 Có ai không? 713 01:05:34,347 --> 01:05:36,087 Xin chào? 714 01:05:44,482 --> 01:05:46,438 Ồ, không, không. 715 01:06:06,921 --> 01:06:09,003 Cô làm gì đấy? 716 01:06:09,007 --> 01:06:10,622 Tôi chỉ muốn gã dừng lại mà thôi. 717 01:06:10,633 --> 01:06:13,340 Nếu đó là chồng cô, cô sẽ cần một tay chồng khác. 718 01:06:13,344 --> 01:06:15,380 Làm thế nào để ta bắt được gã? 719 01:06:15,388 --> 01:06:17,845 Tôi không muốn gặp rắc rối đâu. 720 01:06:18,975 --> 01:06:20,840 Giúp tôi đi mà. 721 01:06:22,770 --> 01:06:24,726 Anh biết làm như thế nào để túm một gã trắng 722 01:06:24,731 --> 01:06:26,767 dùng mọi thứ anh có, phải không? 723 01:06:28,818 --> 01:06:31,025 Chunga đã đánh cắp mọi thứ của tôi 724 01:06:31,029 --> 01:06:33,395 và tôi cần lấy lại. 725 01:06:37,118 --> 01:06:38,949 Cậu mang thùng rum, Nhóc. 726 01:06:38,953 --> 01:06:40,614 Tôi lấy được có món này thôi, thưa ngài. 727 01:06:40,622 --> 01:06:42,328 Làm tốt lắm. 728 01:06:42,332 --> 01:06:44,618 Ít nhất tối nay ta có thể say sưa. 729 01:06:44,626 --> 01:06:47,538 Cậu đã làm tốt hơn rung sĩ. Anh ta gom hết thứ cướp được. 730 01:06:48,713 --> 01:06:50,328 Không có nước mắt, lúc này. 731 01:06:50,340 --> 01:06:52,626 - Hãy là đàn ông. - Tôi không khóc, thưa ngài. 732 01:06:52,634 --> 01:06:54,249 Nước mắt dành cho bọn con gái. 733 01:06:57,222 --> 01:06:59,429 Cậu biết dùng súng chứ? 734 01:07:00,975 --> 01:07:02,681 Không, thưa ngài. 735 01:07:02,685 --> 01:07:04,221 Cậu có muốn học? 736 01:07:04,229 --> 01:07:06,185 Có, thưa ngài. 737 01:07:06,189 --> 01:07:08,054 Đi lên trước. 738 01:07:09,442 --> 01:07:11,478 Cậu cũng sẽ được uống rum, khi ta nghỉ ngơi. 739 01:07:13,947 --> 01:07:15,483 Trung sĩ. 740 01:07:16,533 --> 01:07:18,239 Đi lùi sau. 741 01:07:18,243 --> 01:07:20,609 - Canh chừng phía sau. - Rõ, thưa ngài. 742 01:07:20,620 --> 01:07:23,612 Lối đó, nếu chúng lại tấn công, anh sẽ là người đầu tiên bị. 743 01:07:25,333 --> 01:07:28,325 Bao lâu rồi, chàng trai? Mai đến chứ? 744 01:07:28,336 --> 01:07:30,543 Có lẽ, sếp. Có lẽ hôm sau. 745 01:07:30,547 --> 01:07:33,664 Tôi sẽ thưởng thêm nếu mai anh đưa chúng tôi đến. 746 01:07:44,769 --> 01:07:47,260 Đi giữ Becky và đợi tôi ở đó. 747 01:07:47,272 --> 01:07:48,637 Đi đi! 748 01:08:09,877 --> 01:08:11,663 Tôi xin hàng! 749 01:08:11,671 --> 01:08:13,787 Mày hàng à? 750 01:08:15,133 --> 01:08:19,672 Oh! 751 01:08:19,679 --> 01:08:21,169 Mày hàng à? 752 01:08:24,475 --> 01:08:27,262 Tôi... tôi không định giết đứa bé. 753 01:08:28,688 --> 01:08:30,599 Tôi chỉ muốn nó im lặng. 754 01:08:30,607 --> 01:08:32,939 Làm ơn. Làm ơn! 755 01:08:38,573 --> 01:08:39,904 Làm ơn, tôi... 756 01:08:39,907 --> 01:08:42,444 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi! Làm ơn! Tôi không cố ý! 757 01:08:47,582 --> 01:08:49,447 Không! 758 01:09:37,590 --> 01:09:39,455 Chết đi! 759 01:10:03,032 --> 01:10:04,522 Mẹ... 760 01:11:18,483 --> 01:11:21,691 Chàng trai. Chàng trai! 761 01:11:21,694 --> 01:11:23,480 Chàng trai. 762 01:11:23,488 --> 01:11:25,024 Làm ơn, chỉ... 763 01:11:25,031 --> 01:11:26,896 Billy, làm ơn. 764 01:11:29,285 --> 01:11:31,196 Đừng bỏ đi. 765 01:11:36,167 --> 01:11:38,579 Tôi sẽ đưa anh mọi thứ tôi có. 766 01:11:38,586 --> 01:11:41,373 Becky là của anh. Anh có biết giá nó bao nhiêu không? 767 01:11:41,380 --> 01:11:42,961 Mười tiền đới! 768 01:11:42,965 --> 01:11:45,707 - Tôi sẽ bán nó cho anh khi tới Launceston. - Không muốn nó. 769 01:11:46,803 --> 01:11:49,340 Nếu anh bỏ về lối đó, anh sẽ không trụ thêm năm giờ trước khi 770 01:11:49,347 --> 01:11:51,588 bọn da trắng sẽ bắn bay đầu anh. 771 01:11:53,976 --> 01:11:55,967 Billy, làm ơn. 772 01:12:00,066 --> 01:12:02,182 Tôi không thể tự mình thoát khỏi đây. 773 01:12:05,780 --> 01:12:09,318 Gã đã làm gì cô đến nỗi cô phải làm thế với gã? 774 01:12:15,498 --> 01:12:17,739 Cô không tìm chồng mình, hả? 775 01:12:21,879 --> 01:12:23,995 Cô cũng không có con nữa. 776 01:12:59,542 --> 01:13:01,453 Ổn chứ? 777 01:13:02,545 --> 01:13:03,910 Lối này. 778 01:13:05,214 --> 01:13:07,170 Trên đó à? 779 01:13:07,174 --> 01:13:08,914 Không phải ở đây? 780 01:13:08,926 --> 01:13:11,668 Quá nhiều mọi da đen trên đó. 781 01:13:11,679 --> 01:13:14,512 Chiến đấu nhiều hơn, bị giết. 782 01:13:14,515 --> 01:13:16,051 Không tốt. 783 01:13:17,810 --> 01:13:19,926 Nhìn dốc lắm. 784 01:13:19,937 --> 01:13:21,973 Mọi đen đuổi theo các anh bây giờ 785 01:13:21,981 --> 01:13:23,687 vì các anh đã giết người phụ nữ đó. 786 01:13:24,775 --> 01:13:27,642 Mọi đen không đi leo núi. 787 01:13:27,653 --> 01:13:30,019 Lối đó an toàn hơn. Cũng nhanh nữa. 788 01:14:09,362 --> 01:14:12,695 Linh hồn xấu nơi đây. Rất tệ hại. 789 01:14:21,165 --> 01:14:23,531 - Mau lên. - Ôi. 790 01:14:23,542 --> 01:14:25,248 Dừng lại! 791 01:14:26,504 --> 01:14:28,460 Dừng lại! 792 01:14:33,886 --> 01:14:35,626 Dừng lại! 793 01:14:36,681 --> 01:14:38,217 Ôi! 794 01:14:38,224 --> 01:14:40,180 Quay lại đây đi, đồ chó đẻ! 795 01:14:47,274 --> 01:14:49,560 Khi tao tìm thấy mày... 796 01:14:49,568 --> 01:14:52,731 Tôi sẽ bắn tung não mày đới! 797 01:14:52,738 --> 01:14:55,229 Mày và thằng khỉ đen của mày! 798 01:14:56,742 --> 01:14:58,357 Súc vật chết tiệt! 799 01:15:07,545 --> 01:15:09,456 To, đánh nhau to chỗ này. 800 01:15:15,469 --> 01:15:17,960 Đây là nơi tay mọi to lớn cầm giáo. 801 01:15:17,972 --> 01:15:20,133 Trước khi cô thịt gã ta. 802 01:15:27,189 --> 01:15:29,305 Đám lính bắn trúng mọi đen. 803 01:15:29,316 --> 01:15:31,272 Gia đình anh ấy đưa anh ấy đi rồi. 804 01:15:40,494 --> 01:15:42,075 Là phụ nữ. 805 01:15:43,748 --> 01:15:47,366 Cô chắc muốn theo dõi gã đấy chứ? Chúng là quỷ dữ. 806 01:15:47,376 --> 01:15:50,493 Tôi đến đây và tôi sẽ làm điều đó. 807 01:15:52,256 --> 01:15:54,588 Anh đi không? 808 01:16:00,973 --> 01:16:02,509 Chàng trai? 809 01:16:04,518 --> 01:16:06,725 Ông có chắc đây là lối tốt nhất? 810 01:16:06,729 --> 01:16:08,390 Ừ, lối tốt nhất. 811 01:16:08,397 --> 01:16:11,184 Mai tôi cần phải đến Launceston. 812 01:16:11,192 --> 01:16:12,898 Việc quan trọng. 813 01:16:12,902 --> 01:16:14,688 Ông hiểu không? 814 01:16:14,695 --> 01:16:17,232 - Trả lời anh ấy đi, chàng trai! - Suỵt. 815 01:16:19,325 --> 01:16:21,065 Ông hiểu không? 816 01:16:21,077 --> 01:16:24,569 Mai Charlie sẽ đưa các anh đến đó để gặp sếp lớn. 817 01:16:24,580 --> 01:16:26,116 Các anh sẽ vui thôi. 818 01:16:27,333 --> 01:16:29,665 - Được rồi. - Trời sắp tối. 819 01:16:29,668 --> 01:16:32,250 Dừng lại ngay. Còn dậy sớm. 820 01:16:38,010 --> 01:16:39,875 Chúng làm gì nhỉ? 821 01:16:39,887 --> 01:16:42,378 - Đó là lối đi tắt? - Không. 822 01:16:42,389 --> 01:16:46,132 Không ai đi lên lối đó, ngay cả mọi đen cũng không. 823 01:16:47,478 --> 01:16:50,891 Ngựa sẽ không qua nổi đâu. Quá dốc. 824 01:16:50,898 --> 01:16:54,561 Ta đi đường dài vòng qua, mai vẫn sẽ gặp chúng. 825 01:16:55,945 --> 01:16:58,482 Trời đang tối dần. Ta cắm trại quanh đây. 826 01:17:11,710 --> 01:17:13,325 Billy! 827 01:17:16,257 --> 01:17:18,043 Billy! 828 01:17:18,050 --> 01:17:19,756 Ở đây! 829 01:17:21,095 --> 01:17:23,882 Đây. Ngày mai, thịt. 830 01:17:23,889 --> 01:17:26,426 Tối nay, rau. 831 01:17:30,688 --> 01:17:32,394 Ăn. 832 01:17:42,867 --> 01:17:45,324 Cô cần giặt quần áo. 833 01:17:45,327 --> 01:17:47,158 - Gột máu đi. - Tôi ổn. 834 01:17:51,709 --> 01:17:53,870 Nói lại tên cô là gì? 835 01:17:55,171 --> 01:17:56,832 Clare. 836 01:17:58,048 --> 01:17:59,959 Clare. 837 01:17:59,967 --> 01:18:02,128 Cô người Ireland? 838 01:18:03,888 --> 01:18:05,424 Đúng. 839 01:18:06,473 --> 01:18:08,009 Tôi là người Ireland. 840 01:18:09,268 --> 01:18:11,350 Ailen xa xôi lắm. 841 01:18:12,646 --> 01:18:14,807 Charlie chú của anh? 842 01:18:16,734 --> 01:18:18,645 Không như cô nói. 843 01:18:19,904 --> 01:18:22,065 Charlie đến từ gia đình khác. 844 01:18:23,115 --> 01:18:25,106 Dân trồng trọt. 845 01:18:26,452 --> 01:18:28,909 Ông ấy giúp tôi hành lễ, 846 01:18:28,913 --> 01:18:31,279 giúp tôi sống theo cách của chúng tôi. 847 01:18:31,290 --> 01:18:33,747 Lối sống Mọi đen. 848 01:18:33,751 --> 01:18:36,367 Giờ Charlie là gia đình của tôi. 849 01:18:40,007 --> 01:18:42,089 Cô có gia đình ở đây? 850 01:18:52,686 --> 01:18:54,677 Nếu tôi thấy bọn da trắng, 851 01:18:54,688 --> 01:18:57,350 những kẻ đã giết gia đình tôi... 852 01:18:58,817 --> 01:19:01,650 Tôi sẽ làm như cô đã làm. 853 01:19:36,730 --> 01:19:38,891 Đừng lo, em yêu. 854 01:19:38,899 --> 01:19:40,935 Đừng lo lắng về bọn anh. 855 01:19:42,236 --> 01:19:44,852 Anh muốn đến nói với em bọn anh ổn. 856 01:19:46,031 --> 01:19:47,942 Ta đều ổn cả. 857 01:19:49,952 --> 01:19:54,161 Ta đều ổn cả. Ta đều ổn cả. 858 01:19:54,164 --> 01:19:57,247 Ta đều ổn cả. Ta đều ổn cả. 859 01:19:57,251 --> 01:19:59,867 Ta đều ổn cả. 860 01:19:59,878 --> 01:20:02,494 Ta đều ổn cả. 861 01:20:02,506 --> 01:20:05,623 Ta đều ổn cả. 862 01:20:05,634 --> 01:20:07,841 Ta đều ổn cả. Ta đều ổn cả. 863 01:20:07,845 --> 01:20:10,131 Ta đều ổn cả. Ta đều ổn cả. 864 01:20:10,139 --> 01:20:12,425 Ta đều ổn cả. 865 01:20:12,433 --> 01:20:14,799 Ta đều ổn cả. 866 01:20:16,437 --> 01:20:18,928 Ta đều ổn cả. 867 01:20:20,232 --> 01:20:25,022 Ta đều ổn cả. Ta đều ổn cả. 868 01:20:25,029 --> 01:20:27,020 Ta đều ổn... 869 01:20:27,031 --> 01:20:30,489 Clare! Clare! 870 01:20:42,171 --> 01:20:43,832 Dì tôi làm một miếng dán. 871 01:20:43,839 --> 01:20:46,251 Dừng ra sữa, hết đau. 872 01:20:46,258 --> 01:20:48,089 Tôi có thể làm nó. 873 01:20:50,554 --> 01:20:52,840 Ta ở lại, tôi hành lễ hun khói. 874 01:20:52,848 --> 01:20:55,510 Tôi không muốn cô đau khổ, tập trung vào tôi. 875 01:20:57,770 --> 01:21:00,136 Qua rồi. 876 01:21:15,996 --> 01:21:17,952 Ha! 877 01:21:17,956 --> 01:21:19,742 Mangana! 878 01:21:20,793 --> 01:21:23,705 Đó là con chim của tôi - con chim đen. 879 01:21:23,712 --> 01:21:26,203 Đó là tôi! 880 01:21:26,215 --> 01:21:30,003 Cô thấy cái đó chứ? Nó là một tinh thần mạnh mẽ. 881 01:21:30,010 --> 01:21:32,752 Nó sẽ giúp cô, chỉ đường cho cô. 882 01:21:35,099 --> 01:21:37,010 Yahhh! 883 01:21:39,561 --> 01:21:41,222 Yahh! 884 01:21:42,523 --> 01:21:45,856 Yahh! Yahh! 885 01:21:48,320 --> 01:21:50,185 Yahh! 886 01:23:17,201 --> 01:23:18,782 Con này ngon. 887 01:23:25,959 --> 01:23:27,870 Nhỏ mà ngon. 888 01:23:29,338 --> 01:23:31,078 Ngon. 889 01:23:33,383 --> 01:23:35,248 Ngon, ngon. 890 01:24:13,674 --> 01:24:15,710 Dừng lại. 891 01:24:15,717 --> 01:24:17,503 Dừng lại, lão già! 892 01:24:18,720 --> 01:24:20,961 Vì Chúa, dừng lại đã! 893 01:24:23,016 --> 01:24:27,180 Cả ngày nay tôi chả thấy đường. Ta ở đâu? 894 01:24:27,187 --> 01:24:28,723 Gần đến rồi, sếp. 895 01:24:28,730 --> 01:24:30,220 Lên đỉnh đồi này. 896 01:24:58,552 --> 01:25:00,042 Ta ở đây rồi. 897 01:25:00,053 --> 01:25:01,793 Gì chứ? 898 01:25:01,805 --> 01:25:03,420 Các anh đứng đây. 899 01:25:04,808 --> 01:25:06,924 Đợi đã, ông đi đâu vậy? 900 01:25:06,935 --> 01:25:08,550 Ông muốn đi qua cả vùng đất này? 901 01:25:08,562 --> 01:25:10,473 Đây là cả vùng đất. 902 01:25:10,480 --> 01:25:12,562 Đây này. 903 01:25:12,566 --> 01:25:16,229 Phong cảnh đẹp. Anh sẽ là vua nơi đây. 904 01:25:16,236 --> 01:25:18,101 Ông phải đưa tôi ra khỏi ngọn núi này 905 01:25:18,113 --> 01:25:20,229 và tới Launceston ngay. 906 01:25:20,240 --> 01:25:21,821 Đây tới thị trấn xa đấy. 907 01:25:21,825 --> 01:25:24,237 Tôi sẽ quay lại sau, xem anh làm gì nào. 908 01:25:24,244 --> 01:25:27,611 - Phải không, sếp? - Thằng mọi khốn kiếp! 909 01:25:28,790 --> 01:25:31,031 Được rồi! Được rồi. 910 01:25:32,294 --> 01:25:34,250 Mày đùa đủ rồi. 911 01:25:34,254 --> 01:25:37,166 Lão già? Già dịch! 912 01:25:38,467 --> 01:25:40,958 Tôi sẽ đưa ông bất cứ gì ông muốn. 913 01:25:40,969 --> 01:25:44,461 Tôi sẽ đưa ông £ 20. Ông sẽ không bao giờ phải làm việc nữa, ông già! 914 01:25:44,473 --> 01:25:47,010 Tôi không muốn tiền của anh. 915 01:25:47,017 --> 01:25:49,508 Và đừng gọi tôi là lão già, đồ Anh quốc khốn kiếp. 916 01:25:56,735 --> 01:25:58,316 Ông ta... 917 01:25:58,320 --> 01:26:00,106 Ông ta đang vui đùa. 918 01:26:01,406 --> 01:26:04,990 Mày đồ mặt lồn ngu ngốc! 919 01:26:07,371 --> 01:26:09,953 Tôi không biết là mày để ý, Ruse, 920 01:26:09,956 --> 01:26:12,493 nhưng ta đang ở giữa nơi chết tiệt này! 921 01:26:12,501 --> 01:26:14,742 Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi. 922 01:26:14,753 --> 01:26:17,460 Chỉ có mỗi lão có thể đưa ta thoát khỏi đây 923 01:26:17,464 --> 01:26:20,331 và đó là gã đen mặt lồn đó! 924 01:27:25,741 --> 01:27:27,697 Hai ngày. 925 01:27:27,701 --> 01:27:31,319 Hai ngày tới lon Đại úy hoặc bay đầu nơi địa ngục này. 926 01:27:35,959 --> 01:27:37,950 Tình thế là vậy, phải không, Ruse? 927 01:27:39,671 --> 01:27:42,037 Anh là lính mới của ta, Trung sĩ. 928 01:27:42,048 --> 01:27:45,586 Anh là kẻ thoát cuối cùng của ta vậy anh là lính mới. 929 01:27:45,594 --> 01:27:49,178 Anh có một ngày để đưa chúng tôi đến Launceston. Được chứ? 930 01:27:59,858 --> 01:28:02,645 Giờ ta sẽ cho cậu làm trung sĩ, Eddie. 931 01:28:03,820 --> 01:28:06,027 Khẩu súng lục này là của cậu. 932 01:28:07,282 --> 01:28:09,318 Cậu có nhớ cách dùng nó? 933 01:28:09,326 --> 01:28:10,941 Có, thưa ngài. 934 01:28:13,872 --> 01:28:15,408 Tốt. 935 01:28:15,415 --> 01:28:19,249 Và nếu gã này chuồn khỏi vị trí... 936 01:28:19,252 --> 01:28:21,959 cậu có thể bắn nó. 937 01:28:36,978 --> 01:28:38,559 Không! 938 01:28:40,232 --> 01:28:41,972 Không! 939 01:28:44,736 --> 01:28:47,022 Charlie! 940 01:28:47,030 --> 01:28:50,067 Charlie! 941 01:28:57,666 --> 01:28:59,202 Chúng đã làm gì chú? 942 01:29:09,094 --> 01:29:11,130 Ta đang ở đâu, chàng trai? 943 01:29:13,849 --> 01:29:15,385 Hả? 944 01:29:17,310 --> 01:29:19,141 Gần đến rồi. 945 01:29:21,022 --> 01:29:23,388 Tôi đã bắt đầu việc hôm nay. 946 01:29:37,497 --> 01:29:39,078 Đứng dậy. 947 01:29:42,586 --> 01:29:45,498 - Tôi không... - Mày không cái gì? 948 01:29:47,799 --> 01:29:49,710 Mày không làm gì hả? 949 01:29:49,718 --> 01:29:51,879 Làm ơn. 950 01:29:53,096 --> 01:29:55,712 Không, không... 951 01:29:55,724 --> 01:29:57,840 Ta nên làm gì đây, Eddie? 952 01:29:57,851 --> 01:30:00,684 Giết hắn hay để hắn sống? 953 01:30:02,564 --> 01:30:05,021 - Làm ơn... - Giết nó? 954 01:30:05,025 --> 01:30:06,640 Hay tha cho nó? 955 01:30:09,571 --> 01:30:11,857 Làm ơn đi. 956 01:30:18,204 --> 01:30:20,946 Giết nó? Có, không? 957 01:30:20,957 --> 01:30:23,869 Không! Đừng giết anh ấy! 958 01:30:35,597 --> 01:30:38,009 Mày nợ mạng sống của mày với cậu bé này. 959 01:30:39,309 --> 01:30:41,300 Đừng có quên. 960 01:31:21,309 --> 01:31:23,516 Tôi sẽ giúp cô bắt được đám đó. 961 01:31:23,520 --> 01:31:27,729 Chúng rất gần đây. Tìm chúng dễ thôi. 962 01:31:46,876 --> 01:31:48,707 Cô leo lên đó, 963 01:31:49,879 --> 01:31:51,744 Đi theo đường núi đó. 964 01:31:52,966 --> 01:31:55,127 Chúng sẽ đi thẳng tới chúng ta. 965 01:31:55,135 --> 01:31:57,751 Ta sẽ không bắt Becky đi vòng qua sườn núi. 966 01:31:57,762 --> 01:31:59,343 Ừ, ta sẽ. 967 01:32:03,977 --> 01:32:05,888 Ta nên để nó lại. 968 01:32:05,895 --> 01:32:07,556 Anh đã thấy những gì chúng đã gây ra cho Charlie. 969 01:32:07,564 --> 01:32:09,850 Cô sẽ thả chúng đi? 970 01:32:09,858 --> 01:32:12,440 Sau những gì chúng đã gây ra? 971 01:32:12,444 --> 01:32:14,275 Không có thời gian cho kẻ hèn nhát khát máu. 972 01:32:14,279 --> 01:32:16,019 Anh không biết mình đang nói gì đâu. 973 01:32:16,031 --> 01:32:18,488 Tôi sẽ là người đầu tiên thịt chúng. 974 01:32:31,171 --> 01:32:32,661 Đợi đến khi chúng tới gần. 975 01:32:35,425 --> 01:32:38,337 Đừng nhô cao quá! Chúng sẽ thấy cô. 976 01:32:41,514 --> 01:32:43,721 Nó đã phát hiện! 977 01:32:43,725 --> 01:32:46,762 Cô phải bắn đi! Hắn đã phát hiện! 978 01:32:46,770 --> 01:32:48,385 Cô làm gì đấy? Bắn đi! 979 01:32:53,276 --> 01:32:54,982 Ta phải tiến lên đó ngay! 980 01:33:01,284 --> 01:33:04,321 Clare! Đứng lại! Clare! 981 01:33:05,830 --> 01:33:07,445 Clare! 982 01:33:09,417 --> 01:33:11,123 Tôi muốn bỏ mọi chuyện. 983 01:33:11,127 --> 01:33:14,039 Tôi muốn về nhà. Tôi muốn về nhà. 984 01:33:17,342 --> 01:33:19,754 Tôi hứa sẽ đưa cô thoát khỏi đây, tôi hứa. 985 01:33:19,761 --> 01:33:22,343 - Nhưng ta phải đi ngay. - Ta phải đón Becky. 986 01:33:22,347 --> 01:33:24,633 - Ta cần phải đi. - Ta không thể bỏ nó lại! 987 01:33:24,641 --> 01:33:27,553 - Nó là ngựa của Aidan. - Suỵt 988 01:33:27,560 --> 01:33:30,097 Làm ơn đi. Nó là ngựa của chồng tôi. 989 01:33:30,105 --> 01:33:32,187 Tôi không còn gì khác của anh ấy. 990 01:33:38,071 --> 01:33:39,686 Cô phải đợi ở đây. 991 01:33:39,697 --> 01:33:41,528 Không, đừng bỏ tôi lại đây. Tôi sẽ đi với anh! 992 01:33:41,533 --> 01:33:43,524 Tôi là thổ dân. Tôi đích thân đi. 993 01:33:43,535 --> 01:33:45,071 Nguy hiểm lắm. 994 01:33:46,704 --> 01:33:48,444 Tôi hứa tôi sẽ đến đón cô. 995 01:33:50,625 --> 01:33:52,866 Đây, cầm lấy súng trường. Tôi không cần nó nữa. 996 01:33:55,672 --> 01:33:57,333 Cầm lấy nó! 997 01:33:58,758 --> 01:34:00,965 Xin mà, đảm bảo nó an toàn. 998 01:34:18,194 --> 01:34:20,059 Chúa trời ơi. 999 01:34:22,115 --> 01:34:24,151 Xem ai đây này. 1000 01:34:32,458 --> 01:34:34,824 Lấy ngựa đi! 1001 01:34:34,836 --> 01:34:37,623 Mày quá tốt cho bọn tao, thằng bòi. 1002 01:34:37,630 --> 01:34:40,667 Vậy mày làm gì ở đây, thằng cứt này? 1003 01:34:41,843 --> 01:34:43,799 Định bắn tao à? 1004 01:34:48,099 --> 01:34:49,839 Hả, thằng bòi? 1005 01:34:55,148 --> 01:34:56,888 Con đấy đâu? 1006 01:34:59,444 --> 01:35:01,400 Tao đã nhìn thấy nó. 1007 01:35:01,404 --> 01:35:03,235 Con đấy đâu? 1008 01:35:04,991 --> 01:35:07,232 Nó dính đạn. Bỏ chạy rồi. 1009 01:35:08,745 --> 01:35:10,576 Con chó cái đó toi rồi. 1010 01:35:12,624 --> 01:35:14,364 Hỏi hay lắm. 1011 01:35:22,050 --> 01:35:24,962 Chà, con đấy sẽ chết ở đây mà không có mày, tao biết thế. 1012 01:35:26,346 --> 01:35:28,962 Nghe đây, mày đồ điếm Ailen? 1013 01:35:30,183 --> 01:35:32,344 Mày có thể đã thoát chuyến này 1014 01:35:32,352 --> 01:35:34,388 và sẽ tự sát ở nhà! 1015 01:35:39,067 --> 01:35:41,524 Thằng chồng già của mày đã bị như thế. 1016 01:35:41,527 --> 01:35:43,609 Mày có biết không? 1017 01:35:43,613 --> 01:35:45,444 Đó là tai nạn. 1018 01:35:45,448 --> 01:35:47,609 Nó vấp ngã và tự toi. 1019 01:35:47,617 --> 01:35:50,484 Eddie. 1020 01:35:52,956 --> 01:35:55,197 Thằng này sẽ đưa ta đến thị trấn. 1021 01:35:55,208 --> 01:35:57,244 Đừng rời mắt khỏi nó. 1022 01:35:57,252 --> 01:36:00,244 Nếu nó định chạy, cậu cứ bắn bỏ mẹ nó đi. 1023 01:36:00,255 --> 01:36:01,870 Nhằm trúng tim. 1024 01:36:01,881 --> 01:36:03,542 Rõ, thưa ngài. 1025 01:36:05,260 --> 01:36:07,091 Tốt lắm. 1026 01:36:08,763 --> 01:36:10,299 Đi đi, đồ chó. 1027 01:36:11,557 --> 01:36:14,799 Đi mẹ nó đi, mọi đen khốn kiếp! 1028 01:36:14,811 --> 01:36:17,097 Đứng dậy! 1029 01:36:31,744 --> 01:36:33,325 Yahhh! 1030 01:36:35,665 --> 01:36:37,326 Yahh! 1031 01:36:38,626 --> 01:36:40,662 Yahh! 1032 01:36:40,670 --> 01:36:42,786 Tao sẽ tự tay bắn mày, thằng bòi. 1033 01:36:57,645 --> 01:37:00,387 Đúng rồi! Ireland là như vậy! 1034 01:37:00,398 --> 01:37:04,607 Chạy tiếp đi! Chạy tiếp đi! 1035 01:37:24,213 --> 01:37:25,953 Con tôi. 1036 01:37:27,592 --> 01:37:29,583 Con gái bé bỏng của tôi. 1037 01:37:43,733 --> 01:37:46,440 Im đi hoặc tao sẽ làm! 1038 01:37:48,571 --> 01:37:50,232 Im ngay giờ đi! 1039 01:39:45,396 --> 01:39:48,183 Phần thưởng lớn cho mày, thằng bòi, khi mày đưa tụi tao đến thị trấn. 1040 01:39:51,319 --> 01:39:53,059 Làm việc của mày đi, thằng lùn! 1041 01:40:14,634 --> 01:40:16,670 Ta đã thành thông. 1042 01:40:16,677 --> 01:40:18,668 Thành con mẹ nó công! 1043 01:40:20,014 --> 01:40:23,222 Làm tốt lắm thằng bòi. Mày xứng đáng được thưởng. 1044 01:40:27,772 --> 01:40:29,433 Nó đáng thế phải không, Eddie? 1045 01:40:37,323 --> 01:40:38,859 Đi nào. 1046 01:40:38,866 --> 01:40:41,403 Tặng nó phần thưởng và cậu giành được tự do của mình. 1047 01:40:45,665 --> 01:40:47,997 Đàn ông lên, con trai! 1048 01:40:48,000 --> 01:40:49,661 Cho nó phần thưởng của mình! 1049 01:40:53,589 --> 01:40:55,125 Mẹ kiếp! 1050 01:40:56,175 --> 01:40:57,756 Tôi đã nói gì với cậu? 1051 01:40:59,303 --> 01:41:01,544 - Chúa ơi. - Tôi xin lỗi, thưa ngài. 1052 01:41:01,556 --> 01:41:05,424 Tôi sẽ bắn kẻ tiếp theo, thưa ngài, tôi sẽ bắn! Tôi xin lỗi. 1053 01:41:05,434 --> 01:41:08,722 Tôi nghĩ cậu có một cái gì đó. Mà cậu không. 1054 01:41:08,729 --> 01:41:11,266 Cậu không là gì cả và cậu sẽ luôn là không có gì, 1055 01:41:11,274 --> 01:41:13,230 đồ chuột vô giá trị! 1056 01:41:13,234 --> 01:41:16,067 Không, thưa ngài, làm ơn! 1057 01:41:16,070 --> 01:41:18,652 - Làm ơn đi! - Cậu ở lại đây. 1058 01:41:18,656 --> 01:41:20,271 Ngay khi ta đến Launceston, 1059 01:41:20,283 --> 01:41:22,865 tôi sẽ nói với chính quyền có một bản án xem nhẹ. 1060 01:41:22,868 --> 01:41:25,154 Thế sẽ giúp cậu ngồi thêm 5 năm nữa. 1061 01:41:25,162 --> 01:41:28,370 Không, làm ơn, thưa ngài, làm ơn! 1062 01:41:28,374 --> 01:41:30,535 Tôi có thể làm tốt hơn, thưa ngài, làm ơn! 1063 01:41:30,543 --> 01:41:34,206 Xin đừng bỏ tôi ở đây, làm ơn đi mà! 1064 01:41:34,213 --> 01:41:36,955 Tôi sẽ bắn đứa tiếp theo, tôi sẽ bắn. 1065 01:41:36,966 --> 01:41:38,831 Làm ơn! 1066 01:41:38,843 --> 01:41:41,300 Tôi sẽ bắn đứa tiếp theo, tôi sẽ bắn. 1067 01:41:41,304 --> 01:41:43,135 Tôi sẽ bắn... 1068 01:41:44,682 --> 01:41:46,468 Chúa ơi! 1069 01:41:49,186 --> 01:41:51,723 Ta không thể chịu được tiếng ồn của nó. 1070 01:44:47,656 --> 01:44:50,272 - Tôi đang ở đâu? - Cô đi đâu? 1071 01:44:50,284 --> 01:44:52,400 Vô định. 1072 01:44:53,996 --> 01:44:55,952 Đó là đường tới Launceston. 1073 01:44:57,124 --> 01:44:59,331 Cách đây không xa. 1074 01:45:00,628 --> 01:45:02,584 Đây là đường tới thị trấn? 1075 01:45:36,080 --> 01:45:38,071 Làm ơn cho tôi đi cùng, thưa ông? 1076 01:45:40,501 --> 01:45:42,366 Làm ơn cho tôi lên xe, thưa ông? 1077 01:45:44,004 --> 01:45:45,665 Cút đi, đồ điếm! 1078 01:46:03,691 --> 01:46:05,306 Quay lại đi. 1079 01:46:05,317 --> 01:46:07,023 Và tôi không muốn biết cô đang ở đó. 1080 01:46:11,407 --> 01:46:12,692 Cảm ơn bà. 1081 01:46:15,411 --> 01:46:17,868 Yah, yah! 1082 01:46:49,945 --> 01:46:52,436 Dừng lại! Dừng lại! 1083 01:48:21,078 --> 01:48:22,739 Billy. 1084 01:48:22,746 --> 01:48:25,112 Giơ tay lên và đi lên trước. 1085 01:48:25,124 --> 01:48:26,830 Cứ làm thế đi! 1086 01:48:35,634 --> 01:48:37,465 ♪ Tôi và lột da đầu có nhiều hận thù. ♪ 1087 01:48:37,469 --> 01:48:40,381 ♪ Anh sẽ không bao giờ tỏa sáng ở Paradise Street nữa... ♪ 1088 01:48:40,389 --> 01:48:43,005 ♪ Ôi! Nơi anh đứng đầu với... ♪ 1089 01:48:43,017 --> 01:48:45,099 Im đi! 1090 01:48:45,102 --> 01:48:46,763 Cô đi đâu? 1091 01:48:46,770 --> 01:48:48,806 Đến trang trại của chúng tôi. 1092 01:48:48,814 --> 01:48:50,679 Gã này đã ăn cắp thực phẩm của chúng tôi. 1093 01:48:50,691 --> 01:48:53,649 Đồ cặn bã. Chúng tôi đã bắt một thằng gần thị trấn. 1094 01:48:59,241 --> 01:49:01,607 Câm mồm! 1095 01:49:01,618 --> 01:49:03,574 Jibber-jabber, jibber-jabber! 1096 01:49:18,927 --> 01:49:21,339 Tao đã nói mày câm mồn lại! 1097 01:49:30,022 --> 01:49:31,728 Câm mồm. 1098 01:49:34,109 --> 01:49:35,645 Câm mồm! 1099 01:49:46,330 --> 01:49:49,948 Mày có thấy chúng rụng không! 1100 01:49:49,958 --> 01:49:52,370 - Bọn tao cũng sẽ cho mày một phát, nếu mày muốn thế. - Không! 1101 01:49:52,377 --> 01:49:54,208 Tôi muốn chồng tôi dạy nó. 1102 01:49:54,213 --> 01:49:55,999 - Lấy đồ đi, thế đó. - Tôi muốn chiến lợi phẩm, Davy. 1103 01:49:56,006 --> 01:49:58,622 - Anh đã hứa cho tôi chiến lợi phẩm. - Im đi, anh bạn! 1104 01:49:58,634 --> 01:50:00,249 Tôi muốn một cái đầu. Cho tôi cái đầu! 1105 01:50:00,260 --> 01:50:02,171 Được rồi, được rồi. 1106 01:50:02,179 --> 01:50:04,135 Đồ khốn điên khùng! 1107 01:50:06,100 --> 01:50:08,216 Thôi nào, Davy. 1108 01:50:10,062 --> 01:50:12,553 Đi đi, đồ chó! 1109 01:50:12,564 --> 01:50:14,850 - Lên đường! - Ồ, vào trong đi, anh bạn. 1110 01:50:14,858 --> 01:50:17,144 Anh làm loạn lên rồi đới. 1111 01:50:17,152 --> 01:50:19,234 Cho tôi cơ hội nghịch tí máu, được không? 1112 01:51:02,072 --> 01:51:04,108 Họ, bò. Ái chà! 1113 01:51:06,201 --> 01:51:08,738 Tôi sẽ giết ông nếu ông chạm vào mọi đen. 1114 01:51:08,745 --> 01:51:10,736 Tôi sẽ không chạm vào mọi đen. 1115 01:51:11,790 --> 01:51:13,701 Cô có vẻ sợ hãi. 1116 01:51:13,709 --> 01:51:16,451 Cô nên đi tắm và ăn gì đi. 1117 01:51:16,461 --> 01:51:19,578 - Ôi, Chúa ơi, Harold! - Bà im đi. 1118 01:51:22,551 --> 01:51:24,883 Lên xe đi. 1119 01:51:32,102 --> 01:51:33,808 Cảm ơn. 1120 01:51:52,998 --> 01:51:54,488 Anh! 1121 01:51:56,084 --> 01:51:57,870 Lại đây. Ăn cùng chúng tôi. 1122 01:52:12,017 --> 01:52:14,474 Tôi nói đi lên đây. Ăn cùng chúng tôi. 1123 01:53:21,712 --> 01:53:23,748 Đây là quê hương tôi. 1124 01:53:26,341 --> 01:53:28,548 Đây là nhà tôi. 1125 01:54:53,637 --> 01:54:55,719 Ái chà! Họ, bò. 1126 01:54:57,391 --> 01:54:59,006 Ta tới rồi. 1127 01:55:02,104 --> 01:55:04,390 Lấy thứ cô cần ở đây và đi đi. 1128 01:55:04,398 --> 01:55:06,229 Cậu ta sẽ ổn với cô. 1129 01:55:06,233 --> 01:55:07,973 Nhưng không có cô... 1130 01:55:09,319 --> 01:55:11,310 Không tốt lắm đâu. 1131 01:55:12,447 --> 01:55:15,484 Đừng gây rắc rối cho bản thân nữa. 1132 01:55:15,492 --> 01:55:17,357 Cảm ơn ông. 1133 01:55:18,578 --> 01:55:20,284 Được rồi. 1134 01:55:29,089 --> 01:55:31,125 Anh đừng rời khỏi đây. 1135 01:55:31,133 --> 01:55:34,091 Nếu có ai định hại anh, đi thẳng vào cửa hàng. 1136 01:55:34,094 --> 01:55:36,050 Trong trường hợp khẩn cấp. 1137 01:56:00,120 --> 01:56:02,953 Ấn tượng là anh đã đi đường đó không gặp thổ dân. 1138 01:56:02,956 --> 01:56:05,914 Tôi đã dành nhiều năm đưa văn minh tới vùng đất này, thưa ngài. 1139 01:56:05,917 --> 01:56:07,782 Nó ngập trong máu. 1140 01:56:07,794 --> 01:56:10,251 Ừ, chúng tôi sẽ rất vui mời anh nhậu 1141 01:56:10,255 --> 01:56:11,791 khi anh sẵn sàng. 1142 01:56:11,798 --> 01:56:14,710 - Đưa trung sĩ đi. - Rất vui, thưa ngài. 1143 01:56:29,107 --> 01:56:31,519 Tôi không mua đồ ăn cắp. 1144 01:56:32,652 --> 01:56:34,563 Chúng là quà tặng. 1145 01:56:34,571 --> 01:56:36,482 Giấy tờ của cô đâu? 1146 01:56:36,490 --> 01:56:38,776 Ông có mua hay không? 1147 01:56:39,826 --> 01:56:41,737 Không. 1148 01:56:51,338 --> 01:56:52,874 Billy! 1149 01:56:52,881 --> 01:56:54,963 Billy! Anh làm gì đấy? 1150 01:56:56,092 --> 01:56:57,628 Becky! 1151 01:57:04,768 --> 01:57:06,383 Clare! 1152 01:57:11,566 --> 01:57:13,147 Chúa ơi! 1153 01:57:15,362 --> 01:57:17,478 Mày chưa chết à? 1154 01:57:18,532 --> 01:57:20,864 Nhìn mày kìa. 1155 01:57:20,867 --> 01:57:22,653 Mày và thằng mọi đen của mày. 1156 01:57:23,745 --> 01:57:26,953 Ruse, đi tìm cảnh sát. 1157 01:57:26,957 --> 01:57:29,994 Nói với anh ấy có một con điếm ở đây. 1158 01:57:30,001 --> 01:57:32,743 Nói với anh ấy nó đã đánh cắp ngựa của tôi và cố gắng giết một sĩ quan. 1159 01:57:32,754 --> 01:57:34,290 Vâng, thưa ngài. 1160 01:57:36,466 --> 01:57:38,832 Nếu tao gặp lại mày 1161 01:57:38,843 --> 01:57:40,583 tôi sẽ tự tay giết mày. 1162 01:58:11,209 --> 01:58:13,575 Quay trở chỗ và ở lại đó 1163 01:58:15,046 --> 01:58:17,458 Ý tôi là thế. Đi đi! 1164 01:58:58,173 --> 01:58:59,754 Ông có thể bảo tôi im lặng. 1165 01:59:00,967 --> 01:59:03,049 Ông có thể đe dọa giết tôi. 1166 01:59:03,053 --> 01:59:04,759 Nhưng nó sẽ không là gì cả. 1167 01:59:06,723 --> 01:59:09,180 Cô gái mà mày hãm hiếp, 1168 01:59:09,184 --> 01:59:12,802 có chồng và con bé bị mày giết, 1169 01:59:12,812 --> 01:59:14,518 cô gái đó đã chết. 1170 01:59:15,774 --> 01:59:18,015 Và mày không thể giết những người đã chết. 1171 01:59:20,862 --> 01:59:23,103 Con này là một tên trộm dối trá. 1172 01:59:23,114 --> 01:59:26,823 Nó buồn vì bị tôi bắt được khi cố đánh cắp con ngựa của tôi 1173 01:59:28,828 --> 01:59:31,114 Tao sẽ bắt mày, đồ đĩ đượi. 1174 01:59:31,122 --> 01:59:32,987 Tao không phải là con điếm của mày. 1175 01:59:34,501 --> 01:59:36,833 Tôi không phải là cơn ác mộng của mày... 1176 01:59:36,836 --> 01:59:39,794 con chim nhỏ của mày, chim bồ câu của mày. 1177 01:59:41,007 --> 01:59:42,668 Tôi không phải là bất cứ gì của mày. 1178 01:59:43,802 --> 01:59:46,544 Tao thuộc về tao và không của ai khác! 1179 01:59:48,723 --> 01:59:50,805 Khi tất cả phụ nữ bị hãm hiếp, 1180 01:59:50,809 --> 01:59:54,347 khi tất cả đàn ông và em bé bị giết, 1181 01:59:54,354 --> 01:59:57,471 Mày sẽ làm gì sau đó, trung úy? 1182 01:59:57,482 --> 02:00:01,100 Ra ngoài đi, con điên. Mày không được phép ở đây. 1183 02:00:04,239 --> 02:00:05,979 Nhìn mày kìa. 1184 02:00:05,990 --> 02:00:09,198 Ăn diện chải chuốt. 1185 02:00:09,202 --> 02:00:11,193 Như miếng bơ không chảy. 1186 02:00:12,247 --> 02:00:15,080 - Gã đàn ông to khỏe. - Ai tống nó ra ngoà đii! 1187 02:00:16,835 --> 02:00:19,793 Có chuyện gì vậy, cậu lính? 1188 02:00:19,796 --> 02:00:21,411 Mẹ mày không yêu mày ư? 1189 02:00:33,476 --> 02:00:39,267 ♪ Tôi ước mình ở trên đồi cao 1190 02:00:39,274 --> 02:00:45,110 ♪ Nơi tôi ngồi và khóc cho mình nghe 1191 02:00:45,113 --> 02:00:50,904 ♪ Mỗi giọt nước mắt sẽ biến thành một cối xay 1192 02:00:50,910 --> 02:00:56,155 ♪ Sẽ quay tròn, quay tròn mãi. 1193 02:00:57,292 --> 02:01:03,253 ♪ Tôi sẽ bán cục đá của tôi tôi sẽ bán guồng sa của tôi 1194 02:01:03,256 --> 02:01:08,671 ♪ Tôi sẽ bán bánh xe quay duy nhất của mình. 1195 02:01:08,678 --> 02:01:13,843 ♪ Để mua cho tình yêu tôi thanh kiếm thép. 1196 02:01:15,685 --> 02:01:21,271 ♪ Tôi ước, tôi ước tôi ước trong vô vọng 1197 02:01:21,274 --> 02:01:25,984 ♪ Tôi ước gì mình có lại tình yêu một lần nữa... 1198 02:02:09,030 --> 02:02:11,316 Clare, ta phải đi thôi. 1199 02:02:17,747 --> 02:02:20,614 Làm ơn, Clare. Ta phải đi ngay bây giờ. 1200 02:02:32,387 --> 02:02:34,423 Các anh có những kẻ như chúng? 1201 02:02:36,057 --> 02:02:37,797 Đàn ông như chúng. 1202 02:02:37,809 --> 02:02:39,970 Người da đen như chúng. 1203 02:02:39,978 --> 02:02:41,718 Giống như lão chủ khốn kiếp đó á? 1204 02:02:44,482 --> 02:02:46,643 Đôi khi chúng tôi cũng có. 1205 02:02:46,651 --> 02:02:48,312 Kẻ xấu. 1206 02:02:49,445 --> 02:02:51,561 Đầy lòng xấu xa. 1207 02:02:51,573 --> 02:02:53,655 Và các anh làm gì với chúng? 1208 02:02:53,658 --> 02:02:56,195 Người già của chúng tôi sẽ nói chuyện với họ, 1209 02:02:56,202 --> 02:02:58,614 cố gắng cho họ nhìn thấy đường tốt. 1210 02:03:00,081 --> 02:03:01,867 Cầu xin tổ tiên của chúng tôi giúp đỡ. 1211 02:03:01,875 --> 02:03:03,536 Làm lễ. 1212 02:03:03,543 --> 02:03:06,250 Và nếu họ không lắng nghe? 1213 02:03:06,254 --> 02:03:07,835 Nếu họ cứ xấu đi mãi, 1214 02:03:07,839 --> 02:03:09,875 các anh đối phó với họ thế nào? 1215 02:03:09,883 --> 02:03:11,544 Các anh chỉnh sửa họ như thế nào? 1216 02:03:11,551 --> 02:03:13,416 Sửa chúng á? 1217 02:03:13,428 --> 02:03:15,043 Chúng tôi không sửa chúng. 1218 02:03:16,180 --> 02:03:17,761 Chúng tôi giết chúng. 1219 02:04:26,167 --> 02:04:28,078 Suỵt 1220 02:04:35,468 --> 02:04:37,174 Suỵt 1221 02:05:06,708 --> 02:05:08,289 Billy! 1222 02:05:09,836 --> 02:05:11,076 Billy! 1223 02:05:25,643 --> 02:05:27,053 Billy! 1224 02:05:36,112 --> 02:05:37,648 Billy! 1225 02:05:55,715 --> 02:05:59,082 Cứu! Cứu! 1226 02:06:00,928 --> 02:06:04,045 Xong rồi, Billy. Hết rồi. 1227 02:06:04,057 --> 02:06:05,672 Ta có thể đi. 1228 02:06:05,683 --> 02:06:07,469 Billy, không! 1229 02:06:07,477 --> 02:06:09,013 Không! 1230 02:06:09,020 --> 02:06:11,602 Billy! 1231 02:06:11,606 --> 02:06:13,392 Billy! Billy! 1232 02:06:31,542 --> 02:06:33,624 Không, không, không... 1233 02:07:01,614 --> 02:07:04,447 Này! Này! 1234 02:07:08,412 --> 02:07:12,371 Khi ta đến bờ sông, chỉ cần đi theo những lối đó. 1235 02:08:20,109 --> 02:08:22,020 Tôi vẫn ở đây! 1236 02:08:22,028 --> 02:08:24,064 Đồ khốn! 1237 02:08:25,156 --> 02:08:26,692 Tôi vẫn ở đây! 1238 02:08:26,699 --> 02:08:29,486 Và tôi sẽ không đi đâu cả! 1239 02:09:12,870 --> 02:09:14,656 Yahh! 1240 02:09:15,706 --> 02:09:19,198 Yahh! Yahh! 1241 02:11:44,939 --> 02:11:50,150 ♪ Trẻ lạc 1242 02:12:00,000 --> 02:12:20,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved