1
00:00:31,272 --> 00:00:34,233
Bạn đã bao giờ trải qua
một buổi tối bình thường,
2
00:00:34,317 --> 00:00:36,986
nhưng rồi lại thành
đêm tuyệt nhất đời chưa?
3
00:00:41,616 --> 00:00:46,829
Ngày 22 tháng 6 năm 1990,
buổi học cuối cùng.
4
00:00:46,913 --> 00:00:49,165
Có Oliver Chamberlain, Peter Page,
5
00:00:49,248 --> 00:00:50,333
Steven Prince,
6
00:00:50,416 --> 00:00:51,500
Andy Knightley,
7
00:00:51,584 --> 00:00:52,919
và tôi.
8
00:00:53,002 --> 00:00:57,632
Họ gọi tôi là Ông Hoàng.
Vì tên tôi là Gary King.
9
00:00:58,633 --> 00:01:00,801
Ollie vui tính,
cậu ta nghĩ mình là tay chơi,
10
00:01:00,885 --> 00:01:02,386
thật ra chỉ nói suông.
11
00:01:02,970 --> 00:01:05,388
Bọn tôi gọi là O-Man vì cậu ta
có vết bớt trên trán
12
00:01:05,472 --> 00:01:07,058
trông giống số sáu.
13
00:01:07,141 --> 00:01:09,852
Cậu ta thích cái tên đó.
Pete là em út của hội.
14
00:01:10,895 --> 00:01:12,939
Cậu ta không phải loại
chúng ta hay chơi cùng,
15
00:01:13,022 --> 00:01:14,482
nhưng cậu ta chọc cười cũng vui.
16
00:01:15,066 --> 00:01:17,818
Và cậu ta rất giàu.
17
00:01:18,611 --> 00:01:19,779
Steve chơi khá ổn.
18
00:01:20,780 --> 00:01:23,199
Chúng tôi cùng chơi nhạc,
cùng ghẹo gái.
19
00:01:23,282 --> 00:01:25,326
Cậu ta nghĩ chúng tôi là đối thủ.
20
00:01:25,409 --> 00:01:26,494
Hay thật đấy.
21
00:01:26,577 --> 00:01:27,411
Và Andy.
22
00:01:28,829 --> 00:01:32,416
Andy là cánh tay của tôi.
Người tôi có thể trông cậy vào.
23
00:01:32,500 --> 00:01:36,128
Cậu ấy yêu tôi, tôi không đùa đâu,
nhưng tôi cũng yêu cậu ấy.
24
00:01:36,212 --> 00:01:37,088
BÁO CHÁY
25
00:01:37,171 --> 00:01:39,423
Bọn tôi không luyến tiếc trường học...
26
00:01:39,507 --> 00:01:40,800
Trừ thầy Shepherd.
27
00:01:40,883 --> 00:01:43,052
Thầy là một trong số người tốt.
28
00:01:43,135 --> 00:01:45,179
Thầy thường hỏi tôi muốn làm gì.
29
00:01:45,263 --> 00:01:47,098
Tôi nói tôi chỉ muốn được vui.
30
00:01:47,682 --> 00:01:50,309
Thầy tưởng tôi đùa. Tôi không có ý đùa.
31
00:01:50,393 --> 00:01:51,519
Tối hôm đó, không.
32
00:01:54,605 --> 00:01:56,065
Newton Haven là quê nhà bọn tôi.
33
00:01:56,148 --> 00:01:57,984
Là sân chơi, là cả thế giới.
34
00:01:58,067 --> 00:02:01,195
Tối hôm ấy, đây là nơi thực hiện
một nhiệm vụ huy hoàng. Là gì?
35
00:02:01,279 --> 00:02:03,197
Chinh phục Chặng Đường Vàng.
36
00:02:04,198 --> 00:02:08,244
Mười hai quán rượu trên con đường
rượu bia trụy lạc huyền thoại.
37
00:02:08,327 --> 00:02:09,995
Bưu Điện Đầu, Chốn Quen Cũ,
38
00:02:10,078 --> 00:02:12,498
Gà Trống Khét Tiếng, Bàn Tay Chéo,
Bạn Đồng Hành Tốt,
39
00:02:12,582 --> 00:02:14,417
Kẻ Hầu Đáng Tin, Chó Hai Đầu,
40
00:02:14,500 --> 00:02:17,128
Nàng Tiên Cá, Tổ Ong, Đầu Ông Hoàng,
Cái Lỗ Trên Tường...
41
00:02:17,211 --> 00:02:19,672
Cuối cùng là định mệnh của chúng tôi,
42
00:02:19,755 --> 00:02:20,673
Tận Thế.
43
00:02:20,756 --> 00:02:21,591
TẬN THẾ
44
00:02:21,674 --> 00:02:22,925
Cả hội đi bằng xe của tôi.
45
00:02:23,009 --> 00:02:26,304
Tôi gọi nó là Quái Vật,
vì nó có quá nhiều tóc.
46
00:02:26,887 --> 00:02:30,182
Vậy là hành trình vào đời
bắt đầu. Chúng tôi xông tới.
47
00:02:30,266 --> 00:02:34,395
Chúng tôi không để phí phút nào.
Vào từng quán và nốc cật lực.
48
00:02:34,478 --> 00:02:37,773
Chúng tôi uống, vui chơi, cãi cọ,
49
00:02:37,857 --> 00:02:40,985
có các cô gái, cạn chén, gây chuyện,
50
00:02:41,068 --> 00:02:43,487
và dĩ nhiên, là uống rất nhiều.
51
00:02:45,656 --> 00:02:47,700
Tới quán thứ năm,
chúng tôi thấy mình bất bại
52
00:02:47,783 --> 00:02:50,161
và quyết định mua một ít
thảo mộc sảng khoái
53
00:02:50,244 --> 00:02:53,289
từ một gã mà chúng tôi gọi
là Gã Hàng Xanh.
54
00:02:53,372 --> 00:02:56,625
Cốc thứ sáu, O-Man gục,
chúng tôi tiếp tục thiếu cậu ta.
55
00:02:56,709 --> 00:02:58,836
May mà quán tiếp theo
tôi gặp em gái cậu ta,
56
00:02:58,919 --> 00:03:01,964
chúng tôi vào phòng vệ sinh
cho người khuyết tật và làm tình.
57
00:03:02,048 --> 00:03:05,176
Sam đi cùng thêm một lát
nhưng tôi phải cho cô ấy về.
58
00:03:05,259 --> 00:03:09,221
Tôi còn phải hẹn một cô khác,
và cô ấy tên là bia Amber.
59
00:03:10,181 --> 00:03:13,309
Chín quán, bọn tôi
thấy mình chống lại cả thế giới.
60
00:03:13,392 --> 00:03:16,187
Gây chuyện ở Tổ Ong,
bọn tôi tạt qua chỗ bowling
61
00:03:16,270 --> 00:03:18,814
hay như chúng tôi thường gọi, Ổ Hút,
62
00:03:18,898 --> 00:03:21,484
nơi mọi thứ bắt đầu rối tung lên.
63
00:03:21,567 --> 00:03:23,652
Tất cả bị ảo giác và Pete ngất xỉu,
64
00:03:23,736 --> 00:03:24,570
vậy là loại.
65
00:03:24,653 --> 00:03:27,823
Cuối cùng, chúng tôi bỏ qua
ba quán cuối và lên đồi.
66
00:03:30,868 --> 00:03:33,454
Tôi còn nhớ ngồi trên đó, tay rớm máu,
67
00:03:33,537 --> 00:03:35,539
áo dính bia, giày thì đầy bãi nôn,
68
00:03:35,623 --> 00:03:38,000
ngắm nhìn ánh sáng vàng của bình minh
69
00:03:38,084 --> 00:03:41,921
và tự nhủ rằng trong đời này,
tôi sẽ không bao giờ vui đến thế.
70
00:03:43,214 --> 00:03:44,340
Biết gì không?
71
00:03:46,092 --> 00:03:47,468
Đúng là không thật.
72
00:03:50,513 --> 00:03:53,474
Cảm ơn Gary. Thật sự rất mở mang.
73
00:03:54,350 --> 00:03:58,020
Có ai muốn bổ sung điều gì,
hay thách thức Gary không?
74
00:03:58,479 --> 00:03:59,730
Anh thất vọng không?
75
00:04:00,147 --> 00:04:01,399
Về điều gì?
76
00:04:01,482 --> 00:04:03,526
Rằng không đến được quán Tận Thế?
77
00:04:08,114 --> 00:04:08,948
Không.
78
00:04:10,199 --> 00:04:12,451
Thế các anh muốn gì?
79
00:04:12,743 --> 00:04:13,994
Chúng tôi muốn tự do!
80
00:04:14,578 --> 00:04:17,455
Chúng tôi muốn tự do làm điều mình muốn!
81
00:04:17,539 --> 00:04:18,666
Chúng tôi muốn say.
82
00:04:18,748 --> 00:04:20,000
Chúng tôi muốn vui.
83
00:04:20,084 --> 00:04:21,585
Chúng tôi sẽ làm như thế.
84
00:04:21,669 --> 00:04:24,338
Chúng tôi sẽ vui vẻ.
Chúng tôi sẽ tiệc tùng.
85
00:05:39,330 --> 00:05:41,290
Thế các anh muốn gì?
86
00:05:42,374 --> 00:05:43,501
Chúng tôi muốn say.
87
00:05:43,584 --> 00:05:45,169
Chúng tôi muốn vui.
88
00:05:49,173 --> 00:05:53,093
- Hàng đẹp đó.
- Ừ, nhưng không phải Quái Vật.
89
00:05:53,761 --> 00:05:54,929
Chào cậu, Peter.
90
00:05:55,012 --> 00:05:59,225
- Chúa ơi! Gary sao?
- Đã từng là Ông Hoàng và sẽ là Ông Hoàng.
91
00:05:59,808 --> 00:06:02,102
- Sáng nay cậu đứng trước nhà tôi đó hả?
- Không.
92
00:06:02,186 --> 00:06:05,439
- Thề, tôi thấy cậu ở khu nhà tôi.
- Tôi chưa từng tới Bishop's Gardens.
93
00:06:05,523 --> 00:06:06,941
Cậu khỏe không?
94
00:06:07,024 --> 00:06:09,276
- Tôi khỏe. Còn cậu?
- Luôn tuyệt vời.
95
00:06:09,360 --> 00:06:10,986
- Thế còn...
- Vanessa à?
96
00:06:11,070 --> 00:06:12,446
- Không. Vợ cậu ấy?
- Vanessa.
97
00:06:12,530 --> 00:06:14,073
- Ừ. Cô ấy thế nào?
- Khỏe.
98
00:06:14,782 --> 00:06:16,951
- Cậu mất trinh chưa?
- Hai con rồi.
99
00:06:17,034 --> 00:06:19,370
Ồ, hai lần cơ đấy.
Biết mặt cỗ máy tình dục rồi nhé.
100
00:06:19,995 --> 00:06:21,997
- Ta đâu thay đổi gì nhỉ?
- Nó làm gì ở đây?
101
00:06:22,790 --> 00:06:25,376
- Không sao đâu bố. Ổn cả mà.
- Chào bác P.
102
00:06:27,253 --> 00:06:29,922
- Gary, tôi giúp gì được cậu?
- Ông ấy ổn đấy.
103
00:06:30,005 --> 00:06:35,261
- Cậu định mua xe à?
- Không. Tôi e là sắp đến hồi kết rồi.
104
00:06:35,761 --> 00:06:37,680
- Gì cơ?
- Tận thế.
105
00:06:38,305 --> 00:06:40,349
- Là sao?
- Cậu hiểu ý tôi mà.
106
00:06:40,432 --> 00:06:44,228
Một đêm. Năm anh chàng.
Mười hai quán rượu. Chiến thôi.
107
00:06:44,311 --> 00:06:45,479
Cậu lại muốn làm thế ư?
108
00:06:45,563 --> 00:06:47,022
Cậu cũng muốn còn gì?
109
00:06:47,106 --> 00:06:49,275
- Không hẳn.
- Nghe này, Peter.
110
00:06:49,358 --> 00:06:50,818
Ngày xưa ta không hoàn thành,
111
00:06:50,901 --> 00:06:53,445
nhưng lần này chúng ta
sẽ đạt được mục tiêu.
112
00:06:53,529 --> 00:06:55,155
- Mục tiêu lớn.
- Chúng ta?
113
00:06:55,239 --> 00:06:57,324
- Phải, cả hội.
- Kể cả Andy?
114
00:06:57,408 --> 00:07:00,286
- Sao Andy không tới?
- Tôi tưởng sau tai nạn...
115
00:07:00,369 --> 00:07:04,415
Không vấn đề gì. Cậu ta đồng ý rồi.
Nhưng còn cậu thì sao?
116
00:07:04,999 --> 00:07:06,208
Tôi phải hỏi Vanessa đã.
117
00:07:06,292 --> 00:07:07,960
- Vanessa nào?
- Vợ tôi.
118
00:07:08,043 --> 00:07:09,670
Cậu phải hỏi ý kiến vợ ư?
119
00:07:09,753 --> 00:07:10,754
Chúng tôi kết hôn rồi.
120
00:07:10,838 --> 00:07:12,923
Thôi nào, cậu không nhớ ngày xưa à?
121
00:07:13,007 --> 00:07:16,552
Những trò vui, tình bạn,
những lần đánh nhau,
122
00:07:16,635 --> 00:07:19,388
say xong choáng tới mức
trong đầu như đàn kiến.
123
00:07:19,471 --> 00:07:20,556
Hai cái đầu thôi.
124
00:07:20,639 --> 00:07:22,641
Bắt đầu rồi. Số mới của cậu là gì?
125
00:07:22,725 --> 00:07:25,394
- Chục năm nay tôi vẫn dùng số đó.
- Ừ. Là gì?
126
00:07:28,522 --> 00:07:29,899
Cả một hàng đằng này,
127
00:07:29,982 --> 00:07:32,401
đều sẽ có cửa sổ mái vòm trên sân trước.
128
00:07:32,484 --> 00:07:33,903
Gã nào không đội mũ kia?
129
00:07:38,741 --> 00:07:40,367
Gary King đấy.
130
00:07:43,787 --> 00:07:46,498
- Cốc cốc.
- Cậu làm gì ở đây, Gary?
131
00:07:46,582 --> 00:07:48,083
Phải nói "Ai đấy?" chứ.
132
00:07:48,167 --> 00:07:51,211
Tôi biết là ai rồi. Là cậu.
133
00:07:51,795 --> 00:07:54,256
Tôi thích công trình của cậu. Hơi khô.
134
00:07:55,883 --> 00:07:58,469
- Selina thế nào?
- Tôi li dị mười năm rồi.
135
00:07:58,552 --> 00:08:00,304
Tôi biết, chỉ hỏi thăm thôi.
136
00:08:00,387 --> 00:08:04,224
- Rõ ràng là cô ấy sống rất tốt.
- Cậu đã quen được ai chưa?
137
00:08:04,308 --> 00:08:07,937
Ừ, tôi đang quen một người.
Giáo viên thể hình, 26 tuổi.
138
00:08:08,020 --> 00:08:09,980
Đồ ấu dâm. Tôi đùa đấy.
139
00:08:10,064 --> 00:08:12,107
- Hôm nào gặp nhé.
- Không. Cậu đến làm gì?
140
00:08:12,775 --> 00:08:15,986
Cậu chưa biết à? Cả nhóm sẽ tái hợp.
141
00:08:16,779 --> 00:08:18,113
Tôi không chơi bass nữa.
142
00:08:18,197 --> 00:08:20,032
Không, ý tôi là các cậu kia.
143
00:08:20,115 --> 00:08:21,951
Thích thì tái hợp cả nhóm nhạc.
144
00:08:22,034 --> 00:08:25,287
Không. Cậu bán đàn của tôi
để mua thuốc còn gì.
145
00:08:25,871 --> 00:08:28,791
Tôi vẫn thắc mắc,
thứ ở trên cửa gọi là gì nhỉ?
146
00:08:28,874 --> 00:08:29,708
Là lanh tô.
147
00:08:29,792 --> 00:08:32,753
Kế hoạch thế này,
ta sẽ quay lại Newton Haven,
148
00:08:32,835 --> 00:08:34,046
đi hết Chặng Đường Vàng,
149
00:08:34,129 --> 00:08:36,882
và lần này phải tới được Tận Thế.
150
00:08:36,965 --> 00:08:39,551
- Tất cả đều đi.
- Cái gì, cả Andy ư?
151
00:08:39,634 --> 00:08:41,177
Ồ, cậu nên tin đi.
152
00:08:41,261 --> 00:08:43,888
- Andy sẽ đi uống cùng cậu?
- Cùng chúng ta.
153
00:08:43,973 --> 00:08:47,434
Nghĩ mà xem, về quê nhà, uống vài cốc...
154
00:08:47,518 --> 00:08:49,311
- Mười hai cốc.
- Ừ.
155
00:08:49,395 --> 00:08:51,438
- Mười hai cốc quá là điên rồ.
- Tôi biết.
156
00:08:52,898 --> 00:08:54,566
Vậy là sao, Gary?
157
00:08:55,150 --> 00:08:57,277
Quan trọng là tình thân, hiểu không?
158
00:08:57,361 --> 00:09:00,489
Sao lớn lên lại ảnh hưởng đến tình bạn
quan trọng của ta chứ?
159
00:09:00,572 --> 00:09:01,991
Nhiều điều thay đổi rồi.
160
00:09:02,992 --> 00:09:04,201
Phải.
161
00:09:04,284 --> 00:09:06,245
Đây là cơ hội cho ta nhìn lại.
162
00:09:06,328 --> 00:09:08,330
Nhìn lại? Cậu nói nghe hay quá.
163
00:09:08,414 --> 00:09:10,499
Thôi nào, O-Man. Cậu muốn thế mà?
164
00:09:10,582 --> 00:09:13,002
Tôi muốn cậu nhấc giày khỏi chiếc ghế.
165
00:09:13,085 --> 00:09:16,005
Này. Nếu cậu lo cho tôi,
thì đừng lo. Được chứ?
166
00:09:16,088 --> 00:09:19,258
Tôi tới để nói là Gary King
leo lại lên yên ngựa rồi.
167
00:09:20,134 --> 00:09:23,220
- Cậu...leo lên yên ngựa?
- Không, ý tôi là lên xe.
168
00:09:23,303 --> 00:09:24,555
- Xe nào?
- Là sao?
169
00:09:24,638 --> 00:09:26,140
- Xe hàm ý gì à?
- Xe đạp chứ gì.
170
00:09:26,223 --> 00:09:27,266
- Không hiểu.
- Đừng cố.
171
00:09:27,349 --> 00:09:28,183
- Ừ.
- Nghe này.
172
00:09:28,267 --> 00:09:31,228
Đây là cơ hội để hoàn thành
thứ ta đã bắt đầu.
173
00:09:31,311 --> 00:09:33,647
Thôi nào, sẽ rất vui đấy!
174
00:09:35,065 --> 00:09:36,817
Bọn tôi xem xong rồi. Nên...
175
00:09:36,900 --> 00:09:38,360
Anh chị có thích không?
176
00:09:38,444 --> 00:09:40,320
- Vâng. Đẹp lắm.
- Địa điểm tốt.
177
00:09:40,404 --> 00:09:42,072
- Rất tuyệt.
- Tiện nghi tốt.
178
00:09:42,156 --> 00:09:43,032
Chỉ có điều...
179
00:09:43,115 --> 00:09:44,950
Hơi quá ngân sách của nhà tôi.
180
00:09:45,034 --> 00:09:46,493
- Bạn tôi sẽ giảm giá.
- À...
181
00:09:46,577 --> 00:09:49,038
- Giảm còn bao nhiêu nào?
- Một triệu hai.
182
00:09:49,121 --> 00:09:55,794
- Thế thì biến!
- Anh chị có số tôi rồi đấy. Gary, CQGT?
183
00:09:55,878 --> 00:09:57,296
Tôi cũng rất vui, O-Man.
184
00:09:57,379 --> 00:09:58,922
- Đừng gọi tôi là O-Man.
- Được.
185
00:09:59,006 --> 00:10:00,799
- Này, em cậu sao rồi?
- Khỏe.
186
00:10:00,883 --> 00:10:02,009
- Nhắc tôi chứ?
- Không.
187
00:10:02,092 --> 00:10:05,387
Thứ sáu ta sẽ đi cùng nhau.
Bằng ô tô. Tôi sẽ lái xe.
188
00:10:05,471 --> 00:10:07,973
Chắc tôi không đi được. Tôi có hẹn khám.
189
00:10:08,057 --> 00:10:10,225
Phải rồi. Với Bác sĩ Ia!
190
00:10:11,393 --> 00:10:13,771
- Bác sĩ Ia, hiểu chứ?
- Ừ. "Bia." Hiểu.
191
00:10:13,854 --> 00:10:16,857
Thôi nào. Không có O-Man
thì sao giống ngày xưa.
192
00:10:16,940 --> 00:10:17,775
Chúa ơi.
193
00:10:17,858 --> 00:10:20,235
Cậu sẽ gặp lại mọi người, xem họ ra sao.
194
00:10:20,319 --> 00:10:21,820
Kể họ nghe cậu thế nào.
195
00:10:21,904 --> 00:10:23,989
Biết đâu lần này trụ được đến cuối.
196
00:10:25,282 --> 00:10:27,618
- Andy chắc chắn sẽ đi đấy hả?
- Ừ.
197
00:10:28,619 --> 00:10:30,204
- Andy Knightley?
- Chắc.
198
00:10:31,330 --> 00:10:32,706
Sao cậu thuyết phục được vậy?
199
00:10:34,041 --> 00:10:36,502
CÔNG TY BECKINGHAM DAVIES & KNIGHTLEY
200
00:10:37,544 --> 00:10:39,546
- Anh Knightley.
- Rất vui.
201
00:10:39,630 --> 00:10:41,548
Anh có bạn tới gặp.
202
00:10:44,259 --> 00:10:45,511
Không phải đâu.
203
00:10:47,429 --> 00:10:49,389
- Cậu hơi phát tướng đấy nhỉ?
- Ừ.
204
00:10:52,392 --> 00:10:53,519
Tôi vừa gặp mấy cậu kia.
205
00:10:54,478 --> 00:10:58,524
O-Man, Bé Stevie, Petertron.
206
00:10:58,607 --> 00:11:01,902
Ừ, tôi có nhớ tên các bạn
thời trẻ của chúng ta, Gary.
207
00:11:01,985 --> 00:11:06,281
- Chúng tôi có một ý này.
- Vậy ư?
208
00:11:06,365 --> 00:11:08,075
Phải. Chúng ta sẽ về Newton Haven.
209
00:11:08,158 --> 00:11:12,746
- Tại sao?
- Vì một số chuyện dang dở.
210
00:11:14,414 --> 00:11:18,293
- Cậu đùa đấy à?
- Năm anh chàng. 12 quán. 50 cốc.
211
00:11:18,377 --> 00:11:19,503
Sáu mươi cốc.
212
00:11:19,586 --> 00:11:21,588
Giỏi lắm, gã sâu rượu.
213
00:11:21,672 --> 00:11:24,967
- Tôi không uống trong 16 năm rồi.
- Chắc cậu khát lắm.
214
00:11:25,801 --> 00:11:27,469
Hãy về gặp các bạn, tán gẫu,
215
00:11:27,553 --> 00:11:28,846
sẽ lại như ngày xưa,
216
00:11:28,929 --> 00:11:31,890
nhưng lần này ta sẽ làm việc này cho xong.
217
00:11:32,474 --> 00:11:34,518
- Cậu có trí nhớ chọn lọc đấy, Gary.
- Cảm ơn.
218
00:11:34,601 --> 00:11:37,563
Cậu nhớ tối thứ sáu. Tôi nhớ sáng thứ hai.
219
00:11:37,646 --> 00:11:39,523
Ừ, nên chúng ta mới về thứ sáu.
220
00:11:40,440 --> 00:11:42,734
Cậu nghĩ sao không ai ở Newton Haven?
221
00:11:42,818 --> 00:11:45,112
- Chịu.
- Vì nơi đó là cái hố đen.
222
00:11:45,195 --> 00:11:48,407
Tẻ nhạt. Ngày xưa như thế
và sau này cũng sẽ mãi thế.
223
00:11:48,490 --> 00:11:50,617
Tẻ nhạt vì không có chúng ta thôi.
224
00:11:50,701 --> 00:11:53,412
- Cãi nhau với cậu thật vô nghĩa.
- Chính xác. Nên, đi nào.
225
00:11:53,495 --> 00:11:55,455
Tôi đón cả hội ở ga High Wycombe,
226
00:11:55,539 --> 00:11:57,416
thứ sáu, đúng ba giờ.
227
00:11:57,499 --> 00:11:58,542
Không, Gary.
228
00:11:58,625 --> 00:12:00,878
Trời ơi, tại sao? Phải xin phép vợ à?
229
00:12:00,961 --> 00:12:04,131
Không, thật ra tôi không cần xin phép vợ.
230
00:12:04,923 --> 00:12:07,301
- Cậu làm gì thế?
- Chỉ cho cậu cửa ra.
231
00:12:08,760 --> 00:12:10,929
Cửa đó ư? Nhưng không có lanh tô mà.
232
00:12:11,013 --> 00:12:12,347
Lại còn bằng kính.
233
00:12:12,431 --> 00:12:14,141
Vậy đó là cửa ra hay cửa sổ?
234
00:12:14,224 --> 00:12:18,353
Có thể đó là cửa rổ. Hai trong một.
235
00:12:18,437 --> 00:12:19,855
Làm ơn đi đi, Gary.
236
00:12:22,482 --> 00:12:23,442
Thôi được.
237
00:12:24,234 --> 00:12:25,152
Thôi được rồi.
238
00:12:28,071 --> 00:12:29,072
Sáu trăm, nhỉ?
239
00:12:33,619 --> 00:12:37,247
- À, tôi nghĩ cậu cần biết điều này.
- Gì?
240
00:12:38,498 --> 00:12:39,541
Mẹ tôi mất rồi.
241
00:12:40,125 --> 00:12:41,752
- Khi nào?
- Vài tuần trước.
242
00:12:42,961 --> 00:12:45,047
Ung thư.
243
00:12:46,840 --> 00:12:47,799
Tôi rất lấy làm tiếc.
244
00:12:48,800 --> 00:12:51,136
Bà ấy từng rất quý cậu, cậu biết đấy.
245
00:12:51,219 --> 00:12:52,846
Làm tôi nhớ về ngày xưa.
246
00:12:52,930 --> 00:12:55,307
Nhất là tối hôm đó, vì ta đã rất vui.
247
00:12:56,308 --> 00:12:59,561
Và, cậu biết không,
tôi quý các cậu như anh em vậy,
248
00:12:59,645 --> 00:13:03,523
và sau tất cả, cậu là người bạn
tốt nhất mà tôi từng có.
249
00:13:05,984 --> 00:13:07,194
Rất vui được gặp lại cậu.
250
00:13:20,499 --> 00:13:21,375
Pete?
251
00:13:21,458 --> 00:13:23,043
Steven. Tạ ơn Chúa.
252
00:13:23,126 --> 00:13:25,337
Tôi đã có linh cảm tồi tệ
rằng chỉ có tôi tới.
253
00:13:25,420 --> 00:13:27,756
Đó chưa phải điều tồi tệ duy nhất
trong hôm nay đâu.
254
00:13:27,839 --> 00:13:29,132
Không thể nào. Đúng không?
255
00:13:29,216 --> 00:13:31,009
Chính cậu nói đấy nhé.
Ta làm gì ở đây?
256
00:13:31,093 --> 00:13:32,552
Điều ta đã luôn làm.
257
00:13:32,636 --> 00:13:35,222
Theo Gary King làm những điều
gần như đã đi vào quên lãng.
258
00:13:35,305 --> 00:13:36,515
Chào Steven.
259
00:13:36,598 --> 00:13:37,683
Cậu khỏe không?
260
00:13:37,766 --> 00:13:39,267
Pete. Chào anh bạn.
261
00:13:39,351 --> 00:13:42,646
Chẳng phải từ hồi 1992 ta đã ngừng
gọi cậu ta là Lãnh Đạo Quả Cảm rồi ư?
262
00:13:42,729 --> 00:13:43,855
Thói cũ khó bỏ.
263
00:13:43,939 --> 00:13:45,607
Nó sẽ khắc lên bia mộ của Gary.
264
00:13:45,691 --> 00:13:47,359
Không, cậu ta sẽ sống lâu nhất.
265
00:13:47,442 --> 00:13:48,986
Nếu không thì hài thật.
266
00:13:49,069 --> 00:13:50,946
- Khoan đã.
- Sao?
267
00:13:51,029 --> 00:13:53,699
Tôi đang nghĩ xem trong bọn mình
ai ngu nhất nên mới tới.
268
00:14:01,206 --> 00:14:03,792
Có khi cậu ta bị tai nạn.
Ôi, xin lỗi, Andy.
269
00:14:03,875 --> 00:14:05,752
- Xin lỗi.
- Không, không sao.
270
00:14:06,253 --> 00:14:08,755
Tôi nghĩ Gary bị tai nạn là điều tốt nhất
271
00:14:08,839 --> 00:14:10,298
cho cả hội, kể cả Gary.
272
00:14:13,385 --> 00:14:14,678
Không thể tin nổi.
273
00:14:15,804 --> 00:14:17,681
AMPERA
LÁI XE ĐIỆN ĐI XA HƠN
274
00:14:19,891 --> 00:14:20,851
Ồ, tuyệt.
275
00:14:21,768 --> 00:14:23,895
- Coi mấy gã khốn này.
- Cậu đến trễ.
276
00:14:23,979 --> 00:14:25,480
- Đâu có.
- Cậu tới muộn.
277
00:14:25,564 --> 00:14:27,274
Cậu bảo 3:00. Giờ gần 4:00.
278
00:14:27,357 --> 00:14:29,443
- Ừ, ba là bốn.
- Cậu biết cậu bị gì không?
279
00:14:29,526 --> 00:14:30,527
Cậu không bao giờ sai.
280
00:14:30,610 --> 00:14:31,528
Thế thì sao?
281
00:14:31,611 --> 00:14:33,572
Không thể tin cậu lại mua Granada Mark II.
282
00:14:33,655 --> 00:14:34,573
Ý cậu là sao?
283
00:14:34,656 --> 00:14:37,576
Trông nó y hệt cái xe
tôi bán cho cậu hồi 1989.
284
00:14:37,659 --> 00:14:40,245
Chính nó. 300 bảng đáng tiền nhất đời tôi.
285
00:14:40,329 --> 00:14:42,873
- Đây là Quái Vật?
- Ừ. Gần như thế.
286
00:14:42,956 --> 00:14:44,416
Có sửa chữa chút ít.
287
00:14:44,499 --> 00:14:47,878
Thay phanh, giảm sóc, ống xả, ghế,
vô lăng, bảng điều khiển,
288
00:14:47,961 --> 00:14:50,797
bộ chế hòa khí, ống dẫn, động cơ,
gương, đèn pha.
289
00:14:50,881 --> 00:14:53,383
Trừ những cái đó, vẫn là con xe ngày xưa.
290
00:14:53,467 --> 00:14:54,801
Gần như là đồ cổ rồi.
291
00:14:54,885 --> 00:14:59,181
Vậy thì cho thứ đồ cổ này
lên đường trình diễn nào.
292
00:15:04,603 --> 00:15:06,396
Nào mấy đứa. Muộn mất bây giờ.
293
00:15:07,064 --> 00:15:08,315
Chúng ta đã trở lại.
294
00:15:08,398 --> 00:15:10,567
Như Năm Chú Lính Chì.
295
00:15:10,650 --> 00:15:11,818
Ba Chú Lính Chì chứ?
296
00:15:11,902 --> 00:15:13,653
Tình cả D'Artagnan thì bốn.
297
00:15:13,737 --> 00:15:16,448
Nào có ai biết, đúng chứ?
Lịch sử chỉ là quyển nháp.
298
00:15:16,531 --> 00:15:19,576
Cậu biết thừa Ba Chú Lính Chì
không có thật, nhỉ?
299
00:15:19,659 --> 00:15:20,911
Của Alexandre Dumas ấy?
300
00:15:20,994 --> 00:15:22,996
Nhiều người cũng nói vậy về Kinh thánh.
301
00:15:23,080 --> 00:15:25,874
- Cũng của Alexdandre Dumas à?
- Đừng khờ thế, Steve,
302
00:15:25,957 --> 00:15:27,042
Chúa Jesus viết.
303
00:15:27,751 --> 00:15:30,462
Dù sao thì, năm nghe hay hơn.
Ba vẫn thiếu.
304
00:15:30,545 --> 00:15:32,964
Có thể lúc đầu có năm,
chết hai, còn ba.
305
00:15:33,048 --> 00:15:35,133
- Sắp đến nơi chưa?
- Đi thôi!
306
00:15:50,941 --> 00:15:53,443
Soup Dragons! Tôi nhớ bài này.
307
00:15:54,528 --> 00:15:56,947
- Tôi thu băng cho cậu bài này nhỉ?
- Ừ.
308
00:15:57,697 --> 00:15:59,699
- Chính cuộn băng này ư?
- Đúng! Coi này.
309
00:16:00,784 --> 00:16:01,910
Cậu tìm ở đâu thế?
310
00:16:02,577 --> 00:16:03,745
Trong đầu cát sét.
311
00:16:06,790 --> 00:16:07,624
DỊCH VỤ
312
00:16:07,707 --> 00:16:09,918
Ô nhìn kìa. Có ai đói không?
313
00:16:11,420 --> 00:16:12,337
Tôi cần đi tè.
314
00:16:20,095 --> 00:16:21,430
Đi tè lâu thật.
315
00:16:22,139 --> 00:16:23,306
Nếu là đi tè thật.
316
00:16:24,474 --> 00:16:25,559
Có thể là...
317
00:16:25,642 --> 00:16:26,643
Đi nặng.
318
00:16:27,310 --> 00:16:28,270
Sao lại thế?
319
00:16:28,353 --> 00:16:30,397
- Cậu vẫn làm cho bố à, Pete?
- Ừ.
320
00:16:31,064 --> 00:16:33,066
Giờ tôi là cộng sự rồi. Còn cậu?
321
00:16:33,150 --> 00:16:34,901
Lập công ty riêng năm 1998.
322
00:16:35,444 --> 00:16:38,113
Năm 2005 thì bị mua lại,
song tôi lại vui hơn.
323
00:16:38,196 --> 00:16:40,574
- Đỡ căng thẳng. Ollie?
- Nhà đất.
324
00:16:40,657 --> 00:16:44,077
Tôi đồng quản lý một đại lý
nhà đất cao cấp ở Bắc London.
325
00:16:44,161 --> 00:16:45,328
Rất cạnh tranh.
326
00:16:45,412 --> 00:16:47,497
- Luật gia đình, Andy nhỉ?
- Doanh nghiệp.
327
00:16:48,165 --> 00:16:51,209
- Có ai biết Gary làm gì không?
- Đang chơi đua xe. Kia kìa.
328
00:16:51,293 --> 00:16:54,838
- Cố lên chút nữa!
- Cậu ta không thay đổi gì nhỉ?
329
00:16:55,839 --> 00:16:56,840
Không biết nữa.
330
00:16:57,466 --> 00:17:00,385
- Cuối cùng cậu ta cũng trả 600 bảng.
- Thật ư?
331
00:17:00,969 --> 00:17:03,013
- Cậu ta vay tôi 200.
- Tôi nữa.
332
00:17:04,722 --> 00:17:05,640
Không tin nổi.
333
00:17:06,600 --> 00:17:07,808
Không thể tin nổi!
334
00:17:09,186 --> 00:17:12,271
Ồ, tin được chứ.
Chỉ là cướp của Peter để trả Paul.
335
00:17:12,355 --> 00:17:15,567
À không, tôi vay Peter để trả cậu.
Tôi vẫn nợ Paul.
336
00:17:21,530 --> 00:17:26,161
Ôi. Newton Haven.
337
00:17:27,120 --> 00:17:29,915
Dành vài phút ngắm
vẻ đẹp vốn có từ trên cao đi,
338
00:17:29,998 --> 00:17:31,541
vì tối nay ta sẽ nhuộm đỏ nơi này.
339
00:17:32,626 --> 00:17:33,543
Tuyệt vời!
340
00:17:34,336 --> 00:17:36,046
Ôi cảnh sát.
341
00:17:37,297 --> 00:17:40,634
Ôi không. Chết tiệt.
342
00:17:43,386 --> 00:17:46,806
Chết tôi rồi.
343
00:17:47,349 --> 00:17:49,267
Không sao, tôi kiểm tra hết lúc nghỉ rồi.
344
00:17:53,647 --> 00:17:55,065
Anh biết sao tôi dừng xe không?
345
00:17:56,525 --> 00:17:57,651
Tại nhạc ồn quá à?
346
00:17:57,734 --> 00:17:59,486
Đèn phanh bên trái hỏng rồi.
347
00:18:01,404 --> 00:18:02,822
Ôi cái đèn phanh cũ!
348
00:18:02,906 --> 00:18:04,741
Bảo sao suốt ngày hỏng.
349
00:18:05,325 --> 00:18:06,451
Tôi sẽ xử lý nó.
350
00:18:07,327 --> 00:18:09,496
- Tôi xem giấy tờ được không?
- Được.
351
00:18:12,290 --> 00:18:15,919
Anh biết gì không? Tôi để trong ví rồi.
Và quên ở phòng tập!
352
00:18:16,628 --> 00:18:18,255
Còn giấy tờ gì khác không?
353
00:18:18,338 --> 00:18:22,467
Không, tôi để cả trong túi đi tập rồi.
Nghe quen quá phải không?
354
00:18:23,802 --> 00:18:26,805
Tôi cho anh tên và địa chỉ,
anh có thể kiểm tra trên hệ thống.
355
00:18:26,888 --> 00:18:27,889
Anh đọc đi.
356
00:18:27,973 --> 00:18:29,516
Tên Peter Page.
357
00:18:30,100 --> 00:18:34,604
Số 48 Bishop's Gardens, London, N2 T12.
358
00:18:37,774 --> 00:18:40,485
- Chúa ơi, Gary! CQGT?
- Sao lại đọc tên tôi?
359
00:18:40,569 --> 00:18:42,320
Chẳng lẽ tôi đọc tên tôi hả?
360
00:18:42,404 --> 00:18:45,198
- Nhỡ tôi bị phạt thì sao?
- Không có chuyện đó.
361
00:18:45,282 --> 00:18:46,908
Gary, anh ta sẽ xem biển số xe!
362
00:18:46,992 --> 00:18:48,618
Tôi biết. Cậu nghĩ gì vậy?
363
00:18:48,702 --> 00:18:49,578
Chúa ơi, Gary,
364
00:18:49,661 --> 00:18:51,496
tôi bán xe. Tôi là cộng sự đấy.
365
00:18:53,039 --> 00:18:54,249
Cứ tin tôi đi.
366
00:18:56,126 --> 00:18:58,420
Anh Page, sao anh tới Newton Haven?
367
00:18:59,045 --> 00:19:01,423
Cả hội đều quê ở đây. Về ngắm cảnh thôi.
368
00:19:01,506 --> 00:19:04,384
Tạt qua Chặng Đường Vàng.
Sẽ hơi lộn xộn chút.
369
00:19:05,135 --> 00:19:07,012
Anh đảm bảo phải chữa đèn phanh
370
00:19:07,095 --> 00:19:09,389
và xem lại cả cái ống xả đấy.
371
00:19:10,682 --> 00:19:12,892
À Peter này. Đừng làm lộn xộn quá.
372
00:19:15,103 --> 00:19:15,937
Không đâu!
373
00:19:17,856 --> 00:19:20,233
- Tôi không hiểu.
- Đơn giản mà, Pete.
374
00:19:20,775 --> 00:19:23,862
Cái xe vẫn đứng tên cậu,
từ năm 1989 vẫn vậy.
375
00:19:23,945 --> 00:19:26,573
- Đó giờ tôi chuyển nhà ba lần rồi.
- Tôi sửa cả giấy tờ.
376
00:19:26,948 --> 00:19:28,700
Thế cậu nghĩ điểm từ đâu ra?
377
00:19:28,783 --> 00:19:30,577
Trời. Mấy cậu cứ bình tĩnh đi.
378
00:19:32,454 --> 00:19:34,122
Boo-Boo thôi!
379
00:19:35,498 --> 00:19:38,460
BÙNG BINH ĐẦU TIÊN Ở ANH QUỐC
XÂY VÀO KHOẢNG 1909
380
00:19:46,635 --> 00:19:48,303
Cậu biết cậu sẽ nguy to không hả?
381
00:19:48,386 --> 00:19:49,888
Cậu biết tôi đang nguy to không?
382
00:19:49,971 --> 00:19:51,556
Vậy là sao chứ? Này.
383
00:19:52,349 --> 00:19:54,643
Cái quái gì thế? Sao tất cả lại ở đây?
384
00:19:54,726 --> 00:19:57,062
Chúng ta tới đây để thác loạn.
385
00:19:58,313 --> 00:20:00,273
Các anh định ăn gì cho bữa tối?
386
00:20:00,357 --> 00:20:03,151
Tối nay chúng tôi sẽ hồi tưởng
cuộc chè chén xưa
387
00:20:03,234 --> 00:20:05,362
bằng việc tiến tới Chặng Đường Vàng.
388
00:20:05,779 --> 00:20:08,448
Mở đầu bằng vài cốc ở Bưu Điện Đầu,
389
00:20:08,531 --> 00:20:11,493
rồi Chốn Quen Cũ, Gà Trống Khét Tiếng,
Bàn Tay Chéo,
390
00:20:11,576 --> 00:20:13,870
Bạn Đồng Hành Tốt,
Kẻ Hầu Đáng Tin, Chó Hai Đầu,
391
00:20:13,953 --> 00:20:16,456
Nàng Tiên Cá, Tổ Ong, Đầu Ông Hoàng,
Cái Lỗ Trên Tường
392
00:20:16,539 --> 00:20:19,542
đều như nhau. Và cuối cùng
là một ly cay nồng
393
00:20:19,626 --> 00:20:21,252
ở điểm cuối định mệnh,
394
00:20:21,336 --> 00:20:22,462
Tận Thế.
395
00:20:22,545 --> 00:20:24,547
Cứ để đèn, bọn tôi có thể quay lại
396
00:20:24,631 --> 00:20:28,218
với đôi mắt sáng lấp lánh,
và thật sự là say bí tỉ.
397
00:20:30,804 --> 00:20:32,722
CHỈ DẪN QUÁN RƯỢU Ở NEWTON HAVEN
398
00:21:48,757 --> 00:21:49,632
BƯU ĐIỆN ĐẦU
399
00:21:50,925 --> 00:21:52,051
Nhanh nào!
400
00:21:57,515 --> 00:21:59,267
- Trước năm 1840...
- Mẹ kiếp.
401
00:21:59,350 --> 00:22:02,437
...chỗ này là bưu điện đầu tiên
của Newton Haven.
402
00:22:02,520 --> 00:22:04,355
Sau đó một doanh nghiệp
quyết định rằng
403
00:22:04,439 --> 00:22:07,442
nơi này không phù hợp
để nhận và gửi thư chút nào,
404
00:22:07,525 --> 00:22:09,694
có lẽ một quán rượu nhỏ sẽ phù hợp
405
00:22:09,778 --> 00:22:12,655
để lữ khách mệt mỏi nào đó
có thể xả hơi. Nào.
406
00:22:12,739 --> 00:22:13,865
CHÀO MỪNG
407
00:22:17,494 --> 00:22:19,287
Thật quen thuộc.
408
00:22:25,502 --> 00:22:27,587
Tôi đâu thấy quen. Mới trùng tu à?
409
00:22:27,670 --> 00:22:29,005
Được chuỗi nào đó mua lại?
410
00:22:29,547 --> 00:22:32,175
Sáng kiến quốc gia là cướp mọi quán rượu
411
00:22:32,258 --> 00:22:34,260
có sự khác biệt.
412
00:22:34,344 --> 00:22:35,303
Hiệu ứng Starbuck đó.
413
00:22:35,386 --> 00:22:36,554
Giờ ở đâu cũng thế.
414
00:22:38,223 --> 00:22:40,725
- Mùi thì không hết được.
- Tôi chắc họ đã cố rồi.
415
00:22:41,476 --> 00:22:44,854
Chào Raymondo.
Các chàng trai hào phóng đă trở lại đây.
416
00:22:45,647 --> 00:22:47,857
- Hôm nay ai là khách mời?
- Gì cơ?
417
00:22:47,941 --> 00:22:48,858
Rượu mời ấy.
418
00:22:48,942 --> 00:22:50,693
Chúng tôi đang đi Chặng Đường Vàng
419
00:22:50,777 --> 00:22:53,488
và quán của ông có vinh dự
được mời cốc đầu đó.
420
00:22:53,988 --> 00:22:55,532
- Ông giới thiệu gì?
- Có một loại.
421
00:22:55,615 --> 00:22:56,533
Tột Đỉnh Vinh Quang.
422
00:22:57,742 --> 00:23:00,119
Được đấy. Vì sao nhỉ?
Vì tôi là Gary Ông Hoàng.
423
00:23:00,203 --> 00:23:01,746
- Hả?
- Ông nói xem.
424
00:23:02,580 --> 00:23:04,040
- Nói gì?
- Tột Đỉnh Vinh Quang.
425
00:23:04,123 --> 00:23:05,625
Có vị lạc à? Nhiều bọt? Đắng à?
426
00:23:05,708 --> 00:23:08,336
Có vị trái cây bất ngờ lưu lại
nơi đầu lưỡi không?
427
00:23:08,419 --> 00:23:09,587
À thì, là bia thôi.
428
00:23:10,964 --> 00:23:12,799
- Vậy năm cốc.
- Không, xin lỗi.
429
00:23:12,882 --> 00:23:15,552
Cho tôi bốn cốc đó
và một nước lọc được không?
430
00:23:15,635 --> 00:23:16,803
Cái gì?
431
00:23:21,224 --> 00:23:22,058
NƯỚC
ĂN KIÊNG
432
00:23:25,937 --> 00:23:27,021
Không thể tin nổi,
433
00:23:28,064 --> 00:23:32,485
một chiến binh rượu huyền thoại như cậu
lại uống nước lã.
434
00:23:33,361 --> 00:23:35,613
Khác gì sư tử ăn đậu xay đâu.
435
00:23:35,697 --> 00:23:37,407
- Vô lý.
- Tôi biết mà.
436
00:23:37,490 --> 00:23:40,285
Sau vụ đó mà cậu
vẫn bực vì tôi không uống ư?
437
00:23:40,368 --> 00:23:42,745
- Tôi không, nhưng Vua Arthur thì có!
- Ồ, hay đây.
438
00:23:42,829 --> 00:23:44,872
Vua Arthur thì liên quan gì?
439
00:23:44,956 --> 00:23:47,875
Cậu nghĩ khi thắng trận Hastings về,
Vua Arthur
440
00:23:47,959 --> 00:23:50,962
- xông vào lâu đài Arthur...
- Lâu đài Camelot.
441
00:23:51,296 --> 00:23:54,507
...tiến tới quầy rượu nói,
"Chào. Cho ta nước lọc." à?
442
00:23:54,591 --> 00:23:57,051
Không, vì thời đó không có nước máy.
443
00:23:57,135 --> 00:24:00,930
Chính xác. Ngài sẽ uống bia.
Vua Arthur của bia.
444
00:24:01,014 --> 00:24:03,349
Vậy uống nước thì tôi bớt nam tính sao?
445
00:24:03,433 --> 00:24:06,185
- À thì, hơi trẻ con nhỉ?
- Cậu vô duyên rồi đấy, Gary.
446
00:24:06,269 --> 00:24:07,645
Đừng sống mãi những năm 90.
447
00:24:08,187 --> 00:24:11,232
Chẳng có gì trẻ con khi không uống rượu,
448
00:24:11,316 --> 00:24:13,651
hay vào quán rượu sau trận đấu bóng
449
00:24:13,735 --> 00:24:15,653
và gọi nước lọc tại quầy
450
00:24:15,737 --> 00:24:17,947
nơi toàn mấy thằng đầu đường xó chợ.
451
00:24:18,656 --> 00:24:21,284
Muốn thế phải tự tin, anh bạn.
Vậy mới ngầu.
452
00:24:21,951 --> 00:24:22,869
Chính cậu nói nhé.
453
00:24:24,078 --> 00:24:27,540
Không biết cậu có nhận ra không, Gary,
nhưng ta đâu phải thanh niên nữa.
454
00:24:27,915 --> 00:24:31,336
- Cầu Chúa cho cậu vô sinh...
- Biết đâu tôi lại có con.
455
00:24:31,419 --> 00:24:33,296
Vậy cậu nên sẵn sàng
chịu trách nhiệm đi.
456
00:24:33,379 --> 00:24:35,048
Ý tôi là, có thể tôi có con.
457
00:24:35,632 --> 00:24:38,468
Nhớ Karen Eggerton
mà tôi từng ngủ cùng không?
458
00:24:38,551 --> 00:24:41,220
Trước lúc chuyển đến Normandy
cô ấy bị trễ hai tuần.
459
00:24:41,846 --> 00:24:44,515
Sau đó bặt vô âm tín.
Có thể cô ấy sinh con.
460
00:24:45,308 --> 00:24:47,769
Nghĩ mà xem? Một đứa bé người Pháp.
461
00:24:48,353 --> 00:24:49,604
Cãi với cậu vô nghĩa thật.
462
00:24:50,313 --> 00:24:52,065
Vì những đứa trẻ. Dù chúng đang ở đâu.
463
00:24:53,024 --> 00:24:53,858
Những đứa trẻ.
464
00:24:57,028 --> 00:24:58,321
Uống đi. Boo-Boo thôi.
465
00:24:59,447 --> 00:25:01,783
- "Boo-Boo" là cái gì?
- Cậu nhớ mà. "Boo-Boo thôi."
466
00:25:02,492 --> 00:25:04,535
Lớp thầy Shepherd có ghi trên tường,
467
00:25:04,619 --> 00:25:07,080
"Đi, bị gấu đuổi," từ vở kịch
của Shakespear ấy?
468
00:25:07,163 --> 00:25:08,790
- Câu chuyện mùa đông.
- Tên gì nhỉ?
469
00:25:08,873 --> 00:25:10,792
- Câu chuyện mùa đông.
- Đúng.
470
00:25:10,875 --> 00:25:13,670
Nếu muốn chuồn nhanh, ta nói
"Đi, bị gấu đuổi"
471
00:25:13,753 --> 00:25:15,505
rồi sau đổi thành, "Đi, gấu Yogi đuổi"
472
00:25:15,588 --> 00:25:17,382
thành "Yogi và Boo-Boo thôi,"
473
00:25:17,465 --> 00:25:19,592
- "Boo-Boo thôi."
- Ý cậu là ta nên đi hả?
474
00:25:19,676 --> 00:25:21,052
Ừ, ở đây ngột ngạt nhỉ?
475
00:25:21,135 --> 00:25:24,138
PHỤC VỤ ĐỒ ĂN MỌI NGÀY
476
00:25:24,722 --> 00:25:26,516
CHỐN QUEN CŨ
477
00:25:27,892 --> 00:25:29,435
Chốn Quen Cũ.
478
00:25:30,395 --> 00:25:33,022
Giờ nó là quán rượu rồi.
479
00:25:35,733 --> 00:25:38,319
Tuyệt. Thế này mới đúng chứ.
480
00:25:41,364 --> 00:25:42,281
Cứ quen quen.
481
00:25:43,241 --> 00:25:47,161
Anh bạn David, anh nghe tin gì chưa?
482
00:25:47,245 --> 00:25:49,997
- Gary King đã trở lại rồi.
- Ai cơ?
483
00:26:06,055 --> 00:26:07,181
Đám tang thế nào, Gary?
484
00:26:09,934 --> 00:26:10,893
Của mẹ cậu ấy?
485
00:26:12,145 --> 00:26:13,604
Khó nói lắm.
486
00:26:14,981 --> 00:26:18,025
Nếu phải chọn ba từ, thì sẽ là,
487
00:26:19,402 --> 00:26:21,946
"Rất, rất buồn."
488
00:26:23,281 --> 00:26:24,282
Không, hai từ mà?
489
00:26:24,991 --> 00:26:27,785
"Rất buồn lắm" thì sao?
490
00:26:28,953 --> 00:26:29,787
Tiếc thật.
491
00:26:31,080 --> 00:26:32,081
Bà ấy rất tốt.
492
00:26:32,915 --> 00:26:35,418
- Tôi rất quý mẹ cậu.
- Tôi cũng vậy.
493
00:26:36,878 --> 00:26:37,712
Tôi cũng vậy.
494
00:26:38,254 --> 00:26:40,173
- Xin chào.
- Chào cậu.
495
00:26:40,256 --> 00:26:42,049
- Nghe rõ không?
- Ừ, tôi nghe nãy giờ.
496
00:26:42,133 --> 00:26:43,176
Cậu nói gì vậy?
497
00:26:43,801 --> 00:26:45,261
Lại bị lạc chỗ đường vành đai à?
498
00:26:46,304 --> 00:26:47,346
Đây là Newton Haven.
499
00:26:48,014 --> 00:26:49,724
- Hẹn cặp sinh đôi?
- Sinh đôi?
500
00:26:49,807 --> 00:26:52,560
Bọn anh đang ở Chốn Quen Cũ.
Em thích cứ qua.
501
00:26:54,604 --> 00:26:55,730
Ừ. Cậu ta có.
502
00:26:56,814 --> 00:26:58,191
Được rồi. Lát gặp nhé.
503
00:26:58,941 --> 00:27:01,402
- Ai đấy, O-Man?
- Đừng gọi tôi là O-Man.
504
00:27:01,486 --> 00:27:04,238
Nếu cậu cần biết...thì đó là Sam.
505
00:27:04,322 --> 00:27:05,239
Sam tới đây ư?
506
00:27:05,323 --> 00:27:06,949
Trong này ồn quá hay sao?
507
00:27:07,033 --> 00:27:08,242
Ừ, Sam sẽ tới đây.
508
00:27:08,326 --> 00:27:11,037
Em ấy đi từ Manchester.
Mai bọn tôi qua chỗ mẹ.
509
00:27:11,120 --> 00:27:13,080
- Cô ấy đến đây?
- Thôi đi. Tôi gặp trước.
510
00:27:13,164 --> 00:27:14,373
Chúa ơi, lại nữa hả.
511
00:27:14,457 --> 00:27:17,794
Cậu đùa tôi à? Tôi thấy cô ấy trước.
512
00:27:18,252 --> 00:27:20,505
Chà, cậu đúng là có trí nhớ chọn lọc.
513
00:27:20,588 --> 00:27:22,173
Có ai đấy cũng bảo thế.
514
00:27:22,256 --> 00:27:23,925
- Tôi.
- Không. Cậu thì tôi đã nhớ.
515
00:27:24,008 --> 00:27:26,052
- Tôi đã bảo cậu tôi thích Sam...
- Này...
516
00:27:26,135 --> 00:27:28,721
...còn cậu tìm cách ngủ với cô ấy
mỗi khi có cơ hội.
517
00:27:28,805 --> 00:27:30,097
- Thôi nào.
- Biết tôi thích
518
00:27:30,181 --> 00:27:32,350
nên cậu mới thích cô ấy! Đúng rồi,
519
00:27:32,433 --> 00:27:33,684
vì cậu diễn vở đó.
520
00:27:33,768 --> 00:27:35,061
- Cabaret.
- Cabaret.
521
00:27:35,144 --> 00:27:36,979
Cô ấy cũng diễn, mặc quần tất lưới
522
00:27:37,063 --> 00:27:40,149
- nên cậu mới bị cương cứng trên sân khấu.
- Chúa ơi.
523
00:27:40,233 --> 00:27:41,984
Quan trọng gì, đằng nào cô ấy
524
00:27:42,068 --> 00:27:44,111
- cũng thích Adrian Keane.
- Tôi hận thằng đó.
525
00:27:44,195 --> 00:27:47,740
Chúng ta có thể đừng...nói về em gái tôi
526
00:27:47,824 --> 00:27:52,119
A. thích ai đó
hay B. Steven bị cương cứng không?
527
00:27:52,203 --> 00:27:54,455
Được. Nhưng cô ấy vẫn thon thả chứ?
528
00:27:54,539 --> 00:27:56,123
- Tôi không nói đâu.
- Ừ.
529
00:27:56,999 --> 00:27:58,376
- Nhưng có không?
- Tôi có gì?
530
00:27:59,418 --> 00:28:00,461
Thon thả.
531
00:28:00,795 --> 00:28:02,255
- Chào Sam.
- Steven?
532
00:28:02,338 --> 00:28:05,049
- Chà, các cậu lớn quá.
- Ừ, bề ngang thôi.
533
00:28:05,132 --> 00:28:07,301
- Trông cậu bảnh đấy.
- Nhờ steroid.
534
00:28:07,885 --> 00:28:10,680
- Andy, lâu quá không gặp.
- Cậu cũng vậy.
535
00:28:10,763 --> 00:28:12,056
- Chào Pete.
- Chào Sam.
536
00:28:12,139 --> 00:28:13,099
Anh trai ra sao?
537
00:28:15,101 --> 00:28:17,019
- Gary.
- Willkommen.
538
00:28:17,103 --> 00:28:19,313
Bienvenue. Xin chào mừng.
539
00:28:19,897 --> 00:28:21,983
- Sam. Uống gì không?
- Chào Steve.
540
00:28:22,066 --> 00:28:24,485
Cô ấy vừa đến mà. Thôi đi.
Sam, cậu uống gì không?
541
00:28:24,569 --> 00:28:27,029
- Một tonic vodka, cảm ơn Steven.
- Được.
542
00:28:27,113 --> 00:28:28,573
- Tôi đi vệ sinh đã.
- Ừ.
543
00:28:30,116 --> 00:28:31,617
Mẹ thiên nhiên gọi rồi.
544
00:28:33,369 --> 00:28:35,162
NỮ
545
00:28:38,583 --> 00:28:40,168
- Cậu làm gì vậy?
- Cậu làm gì vậy?
546
00:28:40,251 --> 00:28:42,545
- Tôi đi vệ sinh.
- Vậy tôi cũng thế.
547
00:28:44,213 --> 00:28:46,424
- Cậu điên rồi!
- Cậu nói gì vậy?
548
00:28:46,507 --> 00:28:48,259
- Cậu ra hiệu cho tôi.
- Ra hiệu gì?
549
00:28:48,801 --> 00:28:49,802
Cậu đi vệ sinh.
550
00:28:50,344 --> 00:28:52,513
Gary, thật ư?
20 năm rồi tôi không gặp cậu.
551
00:28:52,597 --> 00:28:54,891
Cậu nghĩ ta sẽ làm tình
tại phòng vệ sinh nữ à?
552
00:28:54,974 --> 00:28:56,142
Khu người khuyết tật sửa.
553
00:28:57,101 --> 00:28:58,561
- Gary, có chuyện gì vậy?
- Chịu,
554
00:28:58,644 --> 00:29:00,605
chắc họ ném nhiều giấy vào quá.
555
00:29:00,688 --> 00:29:02,565
Sao mà chúng ta biết được?
556
00:29:03,858 --> 00:29:05,318
Không. Có chuyện gì với cậu?
557
00:29:06,068 --> 00:29:09,572
Không có gì. Tôi không bị gì cả.
Tôi vẫn là Gary ngày xưa.
558
00:29:10,198 --> 00:29:11,032
Không phải.
559
00:29:12,074 --> 00:29:12,909
Vậy, làm chứ?
560
00:29:14,827 --> 00:29:17,622
- Lát gặp lại anh nhé, Oliver.
- Em đi luôn à?
561
00:29:17,705 --> 00:29:19,540
Tưởng nửa giờ nữa em gặp cặp sinh đôi?
562
00:29:19,624 --> 00:29:22,460
Đâu có. À phải rồi. Chắc cái này của cậu.
563
00:29:27,215 --> 00:29:28,049
"Ngừng phục vụ."
564
00:29:28,132 --> 00:29:30,384
NGỪNG PHỤC VỤ
565
00:29:30,468 --> 00:29:31,302
Chỉ tôi hiểu thôi.
566
00:29:31,844 --> 00:29:32,803
Tôi không muốn biết.
567
00:29:48,361 --> 00:29:50,029
- Cái gì vậy?
- Nghệ thuật hiện đại.
568
00:29:50,446 --> 00:29:52,907
- Để kỷ niệm à?
- Ừ, nghệ thuật hiện đại.
569
00:29:53,824 --> 00:29:55,034
Biết mấy giờ rồi không?
570
00:29:56,244 --> 00:29:57,745
- Chưa đến sáu giờ.
- Sai!
571
00:29:57,828 --> 00:30:00,539
Đến giờ ta tới Gà Trống!
572
00:30:04,043 --> 00:30:04,961
Đi thôi.
573
00:30:05,878 --> 00:30:06,712
Nhanh nào.
574
00:30:08,172 --> 00:30:09,632
GÀ TRỐNG KHÉT TIẾNG
575
00:30:16,514 --> 00:30:17,515
Ngay khi anh sẵn sàng.
576
00:30:21,519 --> 00:30:23,354
Chết tiệt. Nhìn xem ai kìa.
577
00:30:24,105 --> 00:30:25,690
- Basil.
- Basil Điên!
578
00:30:26,607 --> 00:30:29,360
Hồi xưa ta tới đây nghe ông ta
kể về đĩa bay,
579
00:30:29,443 --> 00:30:31,612
rồi người thằn lằn và phát xít ngầm.
580
00:30:31,696 --> 00:30:35,074
Ông ta còn nói rằng Tam giác quỷ
hình vuông thì phải?
581
00:30:35,157 --> 00:30:38,286
Không, là hai hình tam giác đều
ghép thành hình thoi.
582
00:30:38,369 --> 00:30:39,912
Steve thân với ông ta nhất nhỉ?
583
00:30:39,996 --> 00:30:41,706
Làm gì có chuyện ấy, Gary.
584
00:30:42,123 --> 00:30:44,333
Ông già ấy cô đơn nên tôi thấy thương.
585
00:30:44,417 --> 00:30:46,002
Phải rồi. Basil!
586
00:30:48,587 --> 00:30:50,548
Chắc ta không phải huyền thoại
như cậu nghĩ.
587
00:30:50,631 --> 00:30:52,133
- Gary King?
- Nói lại đi.
588
00:30:52,216 --> 00:30:53,384
Anh bị cấm.
589
00:30:53,467 --> 00:30:55,720
CẤM VĨNH VIỄN
GARY KING THÁNG SÁU, 1990
590
00:30:55,803 --> 00:30:58,848
Không thể tin nổi. Thật là vớ vẩn.
591
00:30:58,931 --> 00:31:01,309
- Không đáng đâu.
- Quán tiếp theo uống hai cốc đi.
592
00:31:01,392 --> 00:31:03,519
Quán tiếp theo uống hết cũng được.
593
00:31:03,602 --> 00:31:05,604
Phải mỗi quán một cốc, không thì hỏng bét.
594
00:31:05,688 --> 00:31:07,481
Tôi thấy vốn đã hỏng bét rồi.
595
00:31:08,190 --> 00:31:09,025
Hay lắm.
596
00:31:17,116 --> 00:31:18,993
Ta phải chịu đựng bao lâu nữa?
597
00:31:19,076 --> 00:31:20,578
Mới có ba. Còn chín nữa.
598
00:31:20,661 --> 00:31:22,955
- Tốt.
- Chết tiệt, tôi phải ăn gì đó.
599
00:31:23,039 --> 00:31:24,582
Quán tới ta gọi đồ ăn đi.
600
00:31:24,665 --> 00:31:26,208
Tạm bổ dưỡng là được.
601
00:31:26,584 --> 00:31:28,002
Đây là Newton Haven.
602
00:31:28,085 --> 00:31:29,962
Đâu phải trung tâm cách mạng hữu cơ.
603
00:31:30,046 --> 00:31:31,797
Còn chẳng là trung tâm của cái gì cả.
604
00:31:31,881 --> 00:31:33,424
Vợ tôi muốn ăn đồ hữu cơ,
605
00:31:34,008 --> 00:31:35,593
vấn đề là tôi thích đồ độc hại.
606
00:31:35,676 --> 00:31:37,511
Quán tới có đồ độc hại! Đi nào!
607
00:31:41,307 --> 00:31:43,934
À phải. Tôi nhớ quán này rồi.
608
00:31:44,018 --> 00:31:46,562
- Ta mừng năm mới ở đây nhỉ?
- Năm mới 1990.
609
00:31:46,645 --> 00:31:48,356
Năm đó cậu ngủ trên bàn bi-a nhỉ?
610
00:31:48,439 --> 00:31:50,441
- Chính xác.
- Phải, sáu tiếng.
611
00:31:50,524 --> 00:31:51,400
Sáu tiếng.
612
00:31:52,401 --> 00:31:54,528
- Nhờ mấy ly Sambuca cháy.
- Sambuca.
613
00:31:55,946 --> 00:31:57,656
À đúng. Cậu có nhớ lúc tỉnh,
614
00:31:57,740 --> 00:32:00,034
bọn tôi nói cậu ngủ
một năm rồi, giờ là 1991,
615
00:32:00,117 --> 00:32:01,744
cậu phát điên và đấm đồng hồ không?
616
00:32:02,787 --> 00:32:04,163
- Hôm đó vui.
- Không.
617
00:32:04,246 --> 00:32:06,123
Rồi cậu có ngủ với Erikia Leekes không?
618
00:32:06,207 --> 00:32:08,918
Có chứ. Phải công nhận
đó là một chiến thắng.
619
00:32:09,001 --> 00:32:12,046
- Của Bộ Ba Bánh Mứt Cam ư?
- Bộ Ba Bánh Mứt Cam...
620
00:32:12,129 --> 00:32:16,133
- Chính cô ta.
- Erika Leekes, Tracy Benson, Becky Salt.
621
00:32:16,217 --> 00:32:17,927
Một tóc đỏ kẹp giữa hai tóc vàng.
622
00:32:18,010 --> 00:32:19,553
Bộ Ba Bánh Mứt Cam.
623
00:32:19,637 --> 00:32:22,181
- Becky Salt.
- Không biết giờ họ ra sao.
624
00:32:22,765 --> 00:32:24,642
- Sao cậu không hỏi họ?
- Gì cơ?
625
00:32:24,725 --> 00:32:27,103
Ý tôi là, ở bàn kia có hai cô tóc vàng
626
00:32:27,186 --> 00:32:29,313
- và một cô tóc đỏ ở giữa.
- Không thể nào.
627
00:32:29,397 --> 00:32:31,816
Erika Leekes trái, Tracy Benson phải,
628
00:32:31,899 --> 00:32:33,901
và Becky Salt ngồi giữa.
629
00:32:33,984 --> 00:32:35,861
Bộ Ba Bánh Mứt Cam lớn rồi.
630
00:32:35,945 --> 00:32:36,987
Rợn người thật.
631
00:32:37,530 --> 00:32:39,365
- Mời họ qua đây đi.
- Không.
632
00:32:39,448 --> 00:32:40,866
Để quá khứ ngủ yên đi.
633
00:32:40,950 --> 00:32:43,035
Nhìn mấy gã khọm già này đã đủ rồi.
634
00:32:43,119 --> 00:32:45,204
Cậu nói như kiểu chúng ta là người cổ vậy.
635
00:32:45,287 --> 00:32:46,664
Ta có thay đổi mấy đâu.
636
00:32:46,747 --> 00:32:48,416
- Dù Steve có hơi buông thả.
- Gì cơ?
637
00:32:48,499 --> 00:32:51,210
Tóc Pete vẫn như vậy,
còn Oliver còn dấu vết của quỷ.
638
00:32:51,293 --> 00:32:53,504
- Đâu.
- Hết rồi, xóa lade đấy, Gary.
639
00:32:53,587 --> 00:32:54,588
Cái giá quá rẻ
640
00:32:54,672 --> 00:32:56,132
với việc xóa sổ O-Man.
641
00:32:56,215 --> 00:32:59,176
- Xóa Sisters of Mercy được đó.
- Tôi vẫn thích họ.
642
00:32:59,260 --> 00:33:00,594
Tốt, vậy khỏi đi bơi.
643
00:33:00,678 --> 00:33:02,388
- Tôi không hiểu.
- Khỏi cần.
644
00:33:02,471 --> 00:33:04,765
Lần đầu tiên tôi thấy mừng
vì gặp lại các cậu.
645
00:33:04,849 --> 00:33:07,309
- Cạn ly nào.
- Ghế này có ai ngồi chưa?
646
00:33:10,020 --> 00:33:10,980
Có ai ngồi chưa?
647
00:33:12,606 --> 00:33:14,692
- Anh lấy đi.
- Cảm ơn.
648
00:33:18,195 --> 00:33:20,406
- Có phải...
- Shane Hawkins.
649
00:33:20,906 --> 00:33:22,616
- Này, chẳng phải...
- Đúng.
650
00:33:22,700 --> 00:33:24,201
Shane Hawkins làm sao?
651
00:33:24,869 --> 00:33:27,079
Không, tôi không muốn nhắc lại nữa.
652
00:33:28,205 --> 00:33:29,457
Này, anh bạn. Pete.
653
00:33:30,124 --> 00:33:31,375
Dồn nén nỗi đau cũ
654
00:33:31,459 --> 00:33:34,628
có thể quyết định sai lầm
trong cuộc sống sau này đó.
655
00:33:34,712 --> 00:33:37,339
Không, đây không phải chuyện quá khứ.
656
00:33:37,423 --> 00:33:39,425
Không phải vì cậu ta bắt nạt tôi,
657
00:33:40,634 --> 00:33:43,053
hay vì cậu ta làm tôi nghỉ học
lâu hơn là bị thủy đậu.
658
00:33:43,679 --> 00:33:45,848
Không phải vì cậu ta ép tôi trốn
659
00:33:45,931 --> 00:33:47,349
cả buổi trong nhà vệ sinh,
660
00:33:47,433 --> 00:33:50,102
hay đấm tôi mạnh tới nỗi lệch nhãn cầu.
661
00:33:50,186 --> 00:33:53,022
Không phải vì cậu ta phá hỏng
phần lớn tuổi thơ tôi.
662
00:33:53,814 --> 00:33:57,193
Không, đó là vì ngay vừa xong,
cậu ta không nhận ra tôi.
663
00:33:58,110 --> 00:34:01,489
Cậu ta nhìn thẳng vào mặt tôi
như không có gì từng xảy ra.
664
00:34:03,032 --> 00:34:04,575
Nghe kỳ lạ quá phải không?
665
00:34:05,242 --> 00:34:06,744
Uống thôi!
666
00:34:06,827 --> 00:34:10,372
U-O-N-G. Uống.
667
00:34:10,455 --> 00:34:13,167
- Cậu làm gì thế, Gary?
- Tôi tưởng rõ rồi mà. Uống.
668
00:34:13,250 --> 00:34:14,960
Một, Peter đang nói về việc
669
00:34:15,044 --> 00:34:16,462
khiến cậu ấy khó chịu.
670
00:34:16,544 --> 00:34:18,714
- Không sao, Andy.
- Không, Peter, có sao đấy.
671
00:34:18,797 --> 00:34:23,676
Hai, 12 cốc là quá nhiều, và ba,
tôi không uống rượu!
672
00:34:23,761 --> 00:34:25,763
Nhưng cốc nhỏ này thì không tính.
673
00:34:25,846 --> 00:34:27,723
Cậu nói cậu muốn hỏi thăm và tán gẫu.
674
00:34:27,806 --> 00:34:29,517
Tôi nghĩ cậu chỉ muốn uống.
675
00:34:29,600 --> 00:34:32,477
Cậu không coi bọn tôi là bạn
mà là người cổ vũ.
676
00:34:32,560 --> 00:34:33,562
- Phải.
- Người cổ vũ.
677
00:34:33,646 --> 00:34:35,314
Nghe buồn cười nhỉ? "Người cổ vũ."
678
00:34:35,397 --> 00:34:37,942
Gary King và Người Cổ Vũ.
Đặt tên nhóm nhạc được đấy.
679
00:34:38,024 --> 00:34:40,069
- Ghi lại đi.
- Đừng cư xử như Gary nữa, Gary.
680
00:34:40,152 --> 00:34:41,111
Lại còn thế nữa?
681
00:34:41,195 --> 00:34:43,364
- Lúc nào chẳng thế.
- Cậu không cần bọn tôi
682
00:34:43,446 --> 00:34:46,408
giúp cậu phá hỏng đời cậu,
cậu tự phá giỏi lắm rồi.
683
00:34:47,743 --> 00:34:49,828
Tôi sẽ đi tìm xe buýt về London,
684
00:34:49,912 --> 00:34:52,705
- ai muốn có thể đi cùng.
- Cậu không được đi.
685
00:34:52,790 --> 00:34:54,959
Hôm nay là ngày kỷ niệm của cả hội.
686
00:34:55,042 --> 00:34:57,836
Sai rồi, Gary. Chúng ta uống hồi tháng 6.
Giờ tháng 10 rồi.
687
00:34:57,920 --> 00:34:59,922
Ừ, là ngày kỷ niệm trong năm mà.
688
00:35:00,005 --> 00:35:01,507
Mỗi năm có một ngày kỷ niệm thôi!
689
00:35:01,590 --> 00:35:05,135
Chuyện khác rồi, Gary,
và không phải nơi này thay đổi,
690
00:35:05,219 --> 00:35:07,846
- mà chúng ta thay đổi.
- Cậu không thể đi,
691
00:35:07,930 --> 00:35:09,181
xe buýt ngừng rồi.
692
00:35:09,265 --> 00:35:11,892
Vậy thì tôi về khách sạn. Cậu đi không?
693
00:35:11,976 --> 00:35:14,311
- Tôi sẽ về chuyến sớm.
- Tôi đi tìm Sam.
694
00:35:14,395 --> 00:35:16,230
Ừ, tôi đi tìm Sam cùng Oliver.
695
00:35:16,313 --> 00:35:17,856
- Được.
- Vậy là rõ rồi.
696
00:35:19,066 --> 00:35:21,694
Biết tôi nghĩ gì không? Các cậu ghen tị.
697
00:35:22,486 --> 00:35:26,824
Ừ thì các cậu có nhà, có xe, có vợ,
có việc làm ổn định.
698
00:35:26,907 --> 00:35:28,367
Mà không có cái tôi có.
699
00:35:29,159 --> 00:35:30,119
Tự do.
700
00:35:30,202 --> 00:35:34,748
Các cậu chỉ là nô lệ, còn tôi tự do
làm điều tôi muốn bất cứ khi nào.
701
00:35:34,832 --> 00:35:36,166
Và cậu muốn làm việc này ư?
702
00:35:37,418 --> 00:35:38,919
Người lớn lên đi anh bạn.
703
00:35:39,003 --> 00:35:40,212
Hòa nhập với xã hội.
704
00:35:40,296 --> 00:35:42,798
Ừ, nhưng mẹ tôi mất rồi.
705
00:35:42,881 --> 00:35:46,385
Chúng tôi đều lấy làm tiếc,
nhưng đến giờ về nhà rồi.
706
00:35:49,138 --> 00:35:50,264
Tôi tưởng đây là nhà.
707
00:35:51,599 --> 00:35:57,104
UỐNG 5 CỐC
GIỜ VUI VẺ
708
00:35:57,187 --> 00:35:58,647
Tôi thấy tội cậu ta quá.
709
00:36:05,571 --> 00:36:07,823
MẸ
ĐANG GỌI ĐẾN
710
00:36:08,532 --> 00:36:09,366
Khỏi cần.
711
00:36:19,877 --> 00:36:21,295
Chết tiệt! Nước tiểu!
712
00:36:31,013 --> 00:36:33,849
Cẩn thận, sàn nhà dính nước tiểu đó.
713
00:36:35,059 --> 00:36:35,893
Không phải tôi.
714
00:36:39,897 --> 00:36:40,939
Cái này tại tôi.
715
00:36:43,317 --> 00:36:44,818
Hồi năm 1990.
716
00:36:46,236 --> 00:36:47,404
1990.
717
00:36:49,323 --> 00:36:51,575
Đấm vỡ tường luôn.
718
00:36:52,409 --> 00:36:53,369
Không nhớ lí do.
719
00:36:54,745 --> 00:36:56,121
Có vẻ hồi đó thì quan trọng.
720
00:36:59,333 --> 00:37:01,377
Mà trông các cậu có vẻ vui vẻ.
721
00:37:02,711 --> 00:37:05,422
Tối nay tôi đi Chặng Đường Vàng.
Đi cùng không?
722
00:37:06,632 --> 00:37:08,217
Ta sẽ là Sáu Chú Lính Chì.
723
00:37:12,513 --> 00:37:14,181
Tôi nói bọn tôi đi Chặng Đường Vàng.
724
00:37:18,435 --> 00:37:20,229
Cậu nghĩ mình ngầu lắm hả?
725
00:37:22,314 --> 00:37:23,148
Bọn tôi ngầu hơn.
726
00:37:23,982 --> 00:37:25,234
Bọn tôi là chủ nơi này.
727
00:37:25,609 --> 00:37:28,404
Bọn tôi dọn đường, mở lối
cho mấy đứa các cậu.
728
00:37:28,487 --> 00:37:30,656
Này! Tôi nói thì cậu phải nhìn chứ!
729
00:37:30,739 --> 00:37:31,573
Đừng.
730
00:37:31,657 --> 00:37:34,076
- Ồ, đừng gì?
- Anh không muốn thế đâu.
731
00:37:34,868 --> 00:37:35,786
Ồ, vậy hả?
732
00:38:02,062 --> 00:38:02,896
Cái gì?
733
00:38:08,569 --> 00:38:10,320
Đâu rồi? Tôi sẽ giết cậu ta!
734
00:38:10,988 --> 00:38:12,990
Cậu giải thích ngay đi!
735
00:38:13,073 --> 00:38:15,325
- Thằng này tấn công tôi.
- Đừng đánh trống lảng!
736
00:38:15,409 --> 00:38:17,786
- Nó đập đầu tôi.
- Biết tôi vừa nói với ai không?
737
00:38:17,870 --> 00:38:20,622
Mẹ cậu! Không phải từ dưới mồ.
738
00:38:20,706 --> 00:38:22,166
Từ Bournemouth đấy.
739
00:38:22,249 --> 00:38:23,667
Bà ấy nói rằng tám tháng
740
00:38:23,751 --> 00:38:25,919
- không nói chuyện với cậu.
- Đầu nó rụng rồi!
741
00:38:26,003 --> 00:38:29,047
Không Gary, lần này
cậu không chống chế được đâu.
742
00:38:30,632 --> 00:38:31,467
Cái quái gì...
743
00:38:46,356 --> 00:38:49,860
CQGT.
744
00:39:54,925 --> 00:39:56,009
Có người rồi!
745
00:40:28,333 --> 00:40:29,293
Andy, thấy...
746
00:41:04,745 --> 00:41:06,997
CQGT, Gary.
747
00:41:08,248 --> 00:41:09,207
CQGT.
748
00:41:09,291 --> 00:41:11,919
"CQGT" nghĩa là cái quái gì thế?
749
00:41:13,003 --> 00:41:14,963
- Cái quái gì thế?
- À phải rồi.
750
00:41:16,006 --> 00:41:17,674
Không thể nào.
751
00:41:17,758 --> 00:41:20,010
- Cậu nói đấy nhé.
- Không thể tin nổi.
752
00:41:20,761 --> 00:41:21,720
Tôi biết.
753
00:41:21,803 --> 00:41:23,889
Tôi không thể tin cậu lại nói dối
về mẹ cậu!
754
00:41:23,972 --> 00:41:26,224
- Vô hại mà.
- Sao lại vô hại được chứ?
755
00:41:26,308 --> 00:41:27,601
Bà ấy đã chết đâu.
756
00:41:27,893 --> 00:41:30,479
- Andy, thôi!
- Nào!
757
00:41:30,562 --> 00:41:32,731
Khoan đã. Cậu đi đâu?
758
00:41:32,814 --> 00:41:34,691
- Gọi người tới cứu.
- Đừng!
759
00:41:34,775 --> 00:41:36,902
- Không cần cứu?
- Ta đâu rõ ngoài kia ra sao.
760
00:41:38,362 --> 00:41:39,529
- Gọi ai thế?
- Vanessa.
761
00:41:39,613 --> 00:41:40,530
- Ai?
- Vợ tôi.
762
00:41:40,614 --> 00:41:42,574
- Sao lại gọi?
- Cô ấy là vợ tôi.
763
00:41:42,658 --> 00:41:44,242
Cậu nói ta đâu rõ ngoài kia ra sao.
764
00:41:44,326 --> 00:41:47,204
- Tôi chỉ nghĩ là quán rượu thôi.
- Bất ngờ đây.
765
00:41:47,287 --> 00:41:49,456
- Mất tín hiệu.
- Gọi được Sam không?
766
00:41:49,539 --> 00:41:51,249
Sóng đầy, không gọi được.
767
00:41:51,333 --> 00:41:53,251
Tạm thời không liên lạc được.
768
00:41:53,335 --> 00:41:55,170
Tạm thời không liên lạc được.
769
00:41:57,214 --> 00:41:58,173
Chắc tại mạng.
770
00:41:58,840 --> 00:42:00,175
Chết tiệt.
771
00:42:00,968 --> 00:42:02,302
Tất cả đều liên quan.
772
00:42:04,096 --> 00:42:06,264
Vì thế nên mọi thứ đều hỏng bét.
773
00:42:06,348 --> 00:42:07,808
Tất cả bị thay thế bởi thứ này.
774
00:42:07,891 --> 00:42:11,269
Vậy nên không ai nhớ chúng ta,
Basil, Dave, Raymondo.
775
00:42:11,353 --> 00:42:12,729
Tôi thấy kỳ lạ thôi.
776
00:42:12,813 --> 00:42:14,690
- Shane Hawkins.
- Chính xác.
777
00:42:14,773 --> 00:42:17,234
Chúng ta không thay đổi, là tại nơi này.
778
00:42:17,901 --> 00:42:19,403
Đúng không, Andy?
779
00:42:20,112 --> 00:42:21,321
Andy, tôi đúng chứ?
780
00:42:21,405 --> 00:42:22,364
Cậu đâu sai bao giờ.
781
00:42:22,447 --> 00:42:25,742
Không, dù có chuyện gì,
ta không thể ở trong này mãi.
782
00:42:25,826 --> 00:42:29,579
Mười người vào phòng vệ sinh này
và không ai ra ngoài.
783
00:42:29,663 --> 00:42:30,956
Thế thì quá đáng ngờ.
784
00:42:31,873 --> 00:42:33,083
Đồng tính nam thôi.
785
00:42:33,166 --> 00:42:34,876
Có gì tệ hơn năm cái xác
rụng rời chứ?
786
00:42:34,960 --> 00:42:35,919
Đây là Newton Haven.
787
00:42:48,473 --> 00:42:50,225
- Thế nào?
- Bình thường.
788
00:42:50,308 --> 00:42:51,143
NAM
789
00:42:51,226 --> 00:42:52,561
Rất bình thường.
790
00:42:53,311 --> 00:42:54,146
Tôi không thích.
791
00:42:54,604 --> 00:42:56,648
- Ta làm gì giờ?
- Uống hết đã.
792
00:43:05,365 --> 00:43:07,159
NAM
NGỪNG PHỤC VỤ
793
00:43:10,078 --> 00:43:12,039
Uống xong rồi biến khỏi đây.
794
00:43:12,122 --> 00:43:13,457
- London?
- Kẻ Hầu Đáng Tin.
795
00:43:13,540 --> 00:43:15,083
- Cậu đùa đấy à?
- À phải.
796
00:43:16,585 --> 00:43:18,837
Là Bạn Đồng Hành Tốt.
Tôi toàn nhầm hai chỗ đó.
797
00:43:18,920 --> 00:43:20,881
Cậu nói ta tới quán tiếp theo ư?
798
00:43:20,964 --> 00:43:22,841
Ta nên lên xe rồi về London.
799
00:43:22,924 --> 00:43:25,510
- Đèn phanh hỏng rồi.
- Thì đừng dùng phanh.
800
00:43:25,594 --> 00:43:27,596
- Tôi uống quá nhiều.
- Lúc nào chẳng thế.
801
00:43:27,679 --> 00:43:29,806
Tôi không muốn Pete bị thêm điểm phạt nữa.
802
00:43:30,515 --> 00:43:32,267
Andy lái, cậu ta đâu có uống!
803
00:43:45,697 --> 00:43:46,615
Vậy là xong.
804
00:43:46,698 --> 00:43:49,159
Vậy là ta chỉ cần bị cảnh sát tóm.
805
00:43:49,242 --> 00:43:51,536
A, ai cũng say, B, có thể họ cũng bị vậy,
806
00:43:51,620 --> 00:43:54,164
- và C, tay ta đầy máu.
- Giống mực hơn.
807
00:43:54,247 --> 00:43:55,457
Tay ta đầy mực.
808
00:43:55,540 --> 00:43:58,126
Vậy đã có gì lộn xộn chưa?
809
00:43:58,418 --> 00:43:59,252
Gì cơ?
810
00:43:59,628 --> 00:44:01,004
Mấy anh được năm quán rồi hả?
811
00:44:01,421 --> 00:44:02,255
Bốn thôi.
812
00:44:02,631 --> 00:44:03,965
Ồ, chưa được một nửa.
813
00:44:04,549 --> 00:44:06,176
Còn nhiều vui thú lắm.
814
00:44:07,761 --> 00:44:09,888
- Vui vẻ nhé, Peter.
- Cảm ơn anh.
815
00:44:12,099 --> 00:44:13,016
Cảm ơn.
816
00:44:16,520 --> 00:44:17,437
Xin lỗi.
817
00:44:17,521 --> 00:44:20,148
Theo tôi, ta đã kể
là sẽ đi Chặng Đường Vàng.
818
00:44:20,232 --> 00:44:22,025
- Đúng.
- Giờ đột nhiên lên xe
819
00:44:22,109 --> 00:44:24,027
và đi, họ sẽ biết là ta biết.
820
00:44:24,111 --> 00:44:26,363
Nếu ta cứ tiếp tục kế hoạch,
đi chỗ định đi,
821
00:44:26,446 --> 00:44:27,531
họ sẽ không biết.
822
00:44:27,614 --> 00:44:28,698
- Biết gì?
- Là ta biết.
823
00:44:28,782 --> 00:44:31,409
Ta nên hoàn thành kế hoạch
và sáng sớm rời đi lặng lẽ.
824
00:44:31,493 --> 00:44:34,037
- Khoan. Vậy...
- Đi hết Chặng Đường Vàng.
825
00:44:34,871 --> 00:44:36,706
Cãi với cậu ta thật vô nghĩa.
826
00:44:37,290 --> 00:44:38,792
Uống đi. Boo-Boo thôi.
827
00:44:45,465 --> 00:44:50,262
Chúng ta chỉ là năm người bạn,
đi chơi buổi tối, tận hưởng cuộc sống.
828
00:45:16,121 --> 00:45:17,789
BẠN ĐỒNG HÀNH TỐT
829
00:45:52,741 --> 00:45:53,617
Uống.
830
00:45:54,284 --> 00:45:55,660
- Bia.
- Quán rượu.
831
00:45:56,202 --> 00:45:57,078
Đi chứ?
832
00:46:02,208 --> 00:46:04,544
Uống nhiều thế này tôi hơi khó chịu.
833
00:46:04,628 --> 00:46:06,379
Không, can đảm kiểu Hà Lan.
834
00:46:06,463 --> 00:46:08,757
Ngày xưa lính Anh uống rượu Hà Lan
835
00:46:08,840 --> 00:46:10,634
trước khi ra trận để có sức mạnh ấy.
836
00:46:10,717 --> 00:46:13,094
Đâu, tôi nghĩ là để quên
cái chết cận kề.
837
00:46:13,178 --> 00:46:17,599
Đúng. Chúng ta chỉ là năm người bạn,
đi chơi buổi tối, tận hưởng cuộc sống.
838
00:46:17,682 --> 00:46:18,934
KẺ HẦU ĐÁNG TIN
839
00:46:38,912 --> 00:46:39,996
Tôi cần đi tiểu.
840
00:46:40,413 --> 00:46:42,248
Đi đi. Cậu xứng đáng mà.
841
00:46:43,375 --> 00:46:44,793
Cậu giỏi lắm, Oliver.
842
00:46:47,087 --> 00:46:49,631
Ngày xưa còn không trụ được lâu vậy.
Tôi rất tự hào.
843
00:46:49,714 --> 00:46:51,466
Cậu vui lắm hả?
844
00:46:51,549 --> 00:46:53,969
Ừ, năm người bạn đi chơi, cùng vui vẻ.
845
00:46:54,052 --> 00:46:55,595
Giả vờ vui vẻ.
846
00:46:55,679 --> 00:46:56,805
Cậu giả vờ ư?
847
00:46:56,888 --> 00:46:59,724
Nếu ta sống sót trở về, tôi sẽ giết cậu.
848
00:46:59,808 --> 00:47:01,267
Ta vẫn còn mù mờ lắm.
849
00:47:01,351 --> 00:47:03,979
Phải, gia đình chúng ta
có thể gặp nguy hiểm.
850
00:47:04,062 --> 00:47:06,106
Tôi biết, có thể mẹ tôi sẽ chết.
851
00:47:06,189 --> 00:47:07,607
Lần này là thật.
852
00:47:08,817 --> 00:47:10,443
Này, sao không hỏi ai đi?
853
00:47:10,527 --> 00:47:11,361
Ai?
854
00:47:13,196 --> 00:47:15,365
Gã Hàng Xanh. Nào.
855
00:47:15,448 --> 00:47:16,282
Khoan đã.
856
00:47:16,908 --> 00:47:18,118
Cậu làm cái gì thế?
857
00:47:18,201 --> 00:47:20,620
Tôi sẽ đi nói chuyện với Gã Hàng Xanh.
858
00:47:21,830 --> 00:47:22,914
Định mua ma túy ư?
859
00:47:22,998 --> 00:47:25,208
Tôi sẽ ra đó và tinh tế kiểm tra
860
00:47:25,291 --> 00:47:27,377
xem có phải đúng gã không, nếu đúng
861
00:47:27,460 --> 00:47:31,089
thì sẽ hỏi xem có chuyện gì,
và có thể mua ít thuốc.
862
00:47:31,172 --> 00:47:32,674
Nếu hắn là họ thì sao?
863
00:47:32,757 --> 00:47:35,218
Không, tôi và gã
có một mật mã rất tinh vi
864
00:47:35,301 --> 00:47:36,928
khi mua bán thuốc thảo mộc.
865
00:47:37,012 --> 00:47:41,391
Nếu gã không hiểu, tức là gã cũng là họ,
tôi sẽ lặng lẽ rút lui.
866
00:47:49,107 --> 00:47:50,442
Anh có thuốc không?
867
00:47:50,525 --> 00:47:52,527
- Tôi không bán nữa, Gary.
- Bán gì?
868
00:47:52,610 --> 00:47:53,445
Cái đó.
869
00:47:53,820 --> 00:47:55,071
Nên anh mặc vest à?
870
00:47:55,155 --> 00:47:56,948
Buôn bán thuốc không đủ sao?
871
00:47:57,032 --> 00:48:01,202
Không còn ai mua bán thuốc hết, Gary.
Tôi có công việc văn phòng tử tế.
872
00:48:01,286 --> 00:48:03,913
Anh từng có văn phòng tử tế mà.
Chính là nhà vệ sinh nam.
873
00:48:03,997 --> 00:48:05,749
Buôn bán trong đó có sao đâu.
874
00:48:05,832 --> 00:48:07,667
Đã có nhiều thay đổi từ khi anh đi.
875
00:48:07,751 --> 00:48:09,669
- Tôi biết.
- Anh biết bao nhiêu?
876
00:48:09,753 --> 00:48:11,838
- Một chút.
- Một chút là bao nhiêu?
877
00:48:11,921 --> 00:48:14,257
Nơi này đã bị bọn robot
có máu màu xanh chiếm đóng.
878
00:48:14,340 --> 00:48:16,760
Khẽ thôi. Anh không biết mình nói gì đâu.
879
00:48:16,843 --> 00:48:19,054
- Vậy nói đi.
- Họ không phải robot.
880
00:48:19,137 --> 00:48:21,973
- Anh biết robot là gì không?
- Dĩ nhiên là biết.
881
00:48:22,057 --> 00:48:24,768
Kiểu, "Xin chào, tôi là robot."
882
00:48:25,268 --> 00:48:28,521
Nghĩa là "nô lệ" và tin tôi đi,
họ không phải nô lệ đâu.
883
00:48:28,605 --> 00:48:30,815
- Anh là tù nhân à?
- Đâu, tôi vui mà.
884
00:48:30,899 --> 00:48:32,692
- Ừ, nhìn mặt là biết.
- Này!
885
00:48:33,610 --> 00:48:34,444
Thế nào rồi?
886
00:48:34,527 --> 00:48:36,488
Thị trấn bị bọn robot
không phải robot chiếm
887
00:48:36,571 --> 00:48:38,114
- và Hàng Xanh là tù nhân.
- Không.
888
00:48:38,198 --> 00:48:41,409
Này. Mai bọn tôi đi ngay.
Chúng tôi có thể đưa anh đi.
889
00:48:41,493 --> 00:48:44,537
Tôi không đi. Không như anh nghĩ đâu.
Vì lợi ích của chúng ta thôi.
890
00:48:44,621 --> 00:48:48,208
- Anh nói nhiều quá, Trevor.
- Phải, im đi, Trevor.
891
00:48:48,291 --> 00:48:50,460
- Tôi chỉ giúp thôi.
- Anh không có quyền giúp.
892
00:48:50,543 --> 00:48:53,004
- Họ sẽ kiểm soát được hết.
- Các anh cũng là robot à?
893
00:48:53,088 --> 00:48:56,508
Từ robot có nguồn gốc từ một từ
trong tiếng Séc cổ...
894
00:48:56,591 --> 00:48:58,093
- Robotnik.
- ... nghĩa là nộ lệ.
895
00:48:58,176 --> 00:49:00,053
- Bọn tôi không phải nô lệ.
- Và rất vui.
896
00:49:00,136 --> 00:49:01,429
Và không phải robot.
897
00:49:01,513 --> 00:49:03,098
Ôi trời, mấy người này là robot à?
898
00:49:03,181 --> 00:49:05,850
- Đừng nói đến robot nữa!
- Đừng nói gì nữa!
899
00:49:12,565 --> 00:49:13,399
Trevor.
900
00:49:16,194 --> 00:49:17,695
Quản lý của anh gọi.
901
00:49:20,782 --> 00:49:23,618
- Chào, Trevor.
- Chào ngài.
902
00:49:25,620 --> 00:49:26,454
Nhưng...
903
00:49:28,123 --> 00:49:29,165
Tôi hiểu rồi.
904
00:49:50,520 --> 00:49:51,521
Cảm ơn nhiều.
905
00:49:58,153 --> 00:49:59,154
Tôi bỏ lỡ gì vậy?
906
00:49:59,571 --> 00:50:01,531
Bạn anh cố giúp.
907
00:50:01,614 --> 00:50:04,075
- Chúng tôi không cần giúp.
- Chúng tôi phải làm gì?
908
00:50:05,076 --> 00:50:07,871
Tôi khuyên các anh nên đi đi.
909
00:50:10,248 --> 00:50:11,583
Tôi nghĩ mình nên vậy.
910
00:50:12,542 --> 00:50:13,376
Được thôi.
911
00:50:14,377 --> 00:50:17,797
KẺ HẦU ĐÁNG TIN
912
00:50:18,089 --> 00:50:20,049
Còn năm quán nữa!
913
00:50:20,466 --> 00:50:21,551
CHÓ HAI ĐẦU
914
00:50:21,634 --> 00:50:22,760
Đây rồi.
915
00:50:26,431 --> 00:50:28,099
- Nhanh lên!
- Gary.
916
00:50:28,433 --> 00:50:29,684
Gary!
917
00:50:29,767 --> 00:50:31,728
Quán này vào rồi ra luôn nhé?
918
00:50:31,811 --> 00:50:33,354
Không làm quen với ai nữa.
919
00:50:34,480 --> 00:50:37,525
Các quý ông. Những chàng trai
hào phóng đã trở lại.
920
00:50:37,609 --> 00:50:40,486
Các anh gọi gì, rượu mời của quán tôi nhé?
921
00:50:41,779 --> 00:50:44,157
Năm cốc Tột Đỉnh Vinh Quang thì sao?
922
00:50:44,240 --> 00:50:47,493
- Được đấy, Gary nhỉ?
- Cái gì? Xin lỗi. Gì cơ?
923
00:50:47,577 --> 00:50:50,371
Một loại bia ngon.
Đắng, có vị lạc, nhiều bọt.
924
00:50:50,455 --> 00:50:53,875
Nó có vị trái cây bất ngờ lưu lại
nơi đầu lưỡi không?
925
00:50:53,958 --> 00:50:55,877
Anh đúng là chuyên gia rồi.
926
00:50:56,628 --> 00:50:59,297
Vậy chắc anh cũng rõ
đây là bia hiếm dành cho
927
00:50:59,380 --> 00:51:02,342
các tầng lớp từ hạ lưu đến thượng lưu.
928
00:51:02,717 --> 00:51:04,010
Cho tôi năm cốc.
929
00:51:04,510 --> 00:51:05,553
Chào mừng về nhà.
930
00:51:10,600 --> 00:51:12,393
Tôi không nhớ là anh ta thân thiện vậy.
931
00:51:12,477 --> 00:51:14,395
Chắc chắn là một trong số họ.
932
00:51:15,021 --> 00:51:16,356
Sao lại thế? Anh ta nhớ tôi.
933
00:51:16,606 --> 00:51:19,400
- Ai biết họ nhớ được gì.
- Có thể họ có trí nhớ chọn lọc.
934
00:51:19,484 --> 00:51:20,610
Kiểu, tên anh ta là gì?
935
00:51:20,902 --> 00:51:22,320
- Tôi.
- Mà có thể là loại kia.
936
00:51:22,403 --> 00:51:23,404
Như Gã Hàng Xanh.
937
00:51:23,488 --> 00:51:24,948
Khó phân biệt quá nhỉ?
938
00:51:25,031 --> 00:51:27,075
Kiểu, anh ta là bọn họ hay bọn họ?
939
00:51:27,158 --> 00:51:29,035
Khoan, bọn họ là bọn nào?
940
00:51:29,118 --> 00:51:31,037
Đều gọi là họ mà. Có hai cách.
941
00:51:31,120 --> 00:51:33,498
Anh ta là bọn họ hay bọn họ?
942
00:51:33,581 --> 00:51:34,916
Chúng ta cần từ khác.
943
00:51:34,999 --> 00:51:39,254
Một cho hội không phải robot,
một cho hội robot nhưng không phải robot.
944
00:51:39,712 --> 00:51:43,424
Được rồi, ta phải phân biệt được bọn họ,
945
00:51:43,508 --> 00:51:44,884
bọn họ, và chúng ta.
946
00:51:44,968 --> 00:51:47,095
Ừ, mấy cái đại từ khó hiểu quá.
947
00:51:47,178 --> 00:51:48,888
Tôi không biết đại từ là gì.
948
00:51:48,972 --> 00:51:52,475
Là từ đứng riêng là danh từ,
dùng để chỉ gì đó khi nói.
949
00:51:52,558 --> 00:51:54,018
- Nó khó hiểu thế.
- Cậu vừa nói.
950
00:51:54,102 --> 00:51:55,645
- Thế hả?
- Ừ. "Nó" là đại từ.
951
00:51:55,728 --> 00:51:57,188
- Cái gì là đại từ?
- "Nó." Trời.
952
00:51:57,272 --> 00:52:00,316
Này, ta chỉ cần một từ
để phân biệt ai với ai thôi.
953
00:52:00,400 --> 00:52:05,321
Anh ta trống, cô ta trống,
hai người khi chắc chắn trống.
954
00:52:07,156 --> 00:52:07,991
Sam.
955
00:52:09,492 --> 00:52:10,451
Để tôi, Steve.
956
00:52:14,080 --> 00:52:15,206
- Khỏe chứ, Sam?
- Trời.
957
00:52:15,999 --> 00:52:18,293
- Đi chơi vui không?
- Vui.
958
00:52:19,419 --> 00:52:20,503
Đại loại thế.
959
00:52:21,337 --> 00:52:22,672
"Đại loại thế" là sao?
960
00:52:24,173 --> 00:52:25,383
À, hơi kỳ lạ nhỉ?
961
00:52:26,592 --> 00:52:30,638
Trở về và mọi thứ vẫn như xưa,
nhưng lại hơi khác.
962
00:52:30,722 --> 00:52:31,973
Khác thế nào?
963
00:52:33,474 --> 00:52:35,518
- Kỳ lạ thôi.
- Kỳ lạ thế nào?
964
00:52:36,352 --> 00:52:38,146
- Ý gì vậy, Gary?
- Theo tôi.
965
00:52:39,188 --> 00:52:40,106
VỆ SINH
966
00:52:41,607 --> 00:52:43,234
Khốn kiếp, Gary, hiểu ý tôi đi.
967
00:52:43,318 --> 00:52:44,736
Tôi không gạ tình cậu.
968
00:52:44,819 --> 00:52:47,613
- Vậy sao vào phòng người khuyết tật?
- Tôi có chuyện cần nói,
969
00:52:47,697 --> 00:52:49,824
nhưng nếu cậu muốn làm tình thì nói sau.
970
00:52:49,907 --> 00:52:50,742
Nói luôn đi.
971
00:52:50,825 --> 00:52:53,453
Cậu có thấy điều gì ghê rợn
ở cặp sinh đôi không?
972
00:52:53,536 --> 00:52:55,747
Sinh đôi không làm họ ghê rợn.
973
00:52:55,830 --> 00:52:57,623
- Có đấy.
- Cậu ngủ với họ mà.
974
00:52:57,707 --> 00:53:01,002
A, Tôi đâu có làm vậy,
và B, Sao cậu biết chuyện ấy?
975
00:53:01,085 --> 00:53:04,047
A, Thị trấn này nhỏ, B, Tôi không ngu,
và C, Họ kể.
976
00:53:04,130 --> 00:53:05,882
Ừ. Có một lần, nhưng tôi phê quá,
977
00:53:05,965 --> 00:53:07,759
nên như có bốn người vậy, ghê lắm.
978
00:53:07,842 --> 00:53:09,469
Không tự hào gì. Có chút chút thôi.
979
00:53:09,552 --> 00:53:11,929
- Cậu muốn nói vậy?
- Không, việc này...
980
00:53:12,013 --> 00:53:13,681
VỆ SINH
981
00:53:15,141 --> 00:53:16,476
- Cậu ổn chứ?
- Cậu ổn chứ?
982
00:53:16,559 --> 00:53:17,602
Tôi cần hút thuốc.
983
00:53:19,187 --> 00:53:21,689
- Không bot?
- Bot giả thì sao?
984
00:53:21,773 --> 00:53:23,775
Tôi nghĩ ta nên tránh từ robot ra.
985
00:53:23,858 --> 00:53:26,235
- Steven?
- Cậu ta định làm gì vậy?
986
00:53:27,236 --> 00:53:29,989
Khỏi lo, chắc định gạ gẫm
em gái Oliver thôi.
987
00:53:30,073 --> 00:53:31,032
Andy.
988
00:53:32,367 --> 00:53:34,494
Trời ơi, tên đó thật vớ vẩn.
989
00:53:35,787 --> 00:53:37,330
Chắc hai cậu cũng biết.
990
00:53:37,413 --> 00:53:38,873
- Cậu ta nói gì?
- Cậu ta nói gì?
991
00:53:39,665 --> 00:53:43,586
Cậu ta nói là Newton Haven
đã bị chiếm đóng bởi robot
992
00:53:43,669 --> 00:53:46,464
đầy máu xanh,
và nếu chúng ta không tuân lệnh,
993
00:53:46,547 --> 00:53:47,965
thì bị bắt làm tù nhân.
994
00:53:48,049 --> 00:53:49,675
- Cậu tin không?
- Cậu tin không?
995
00:53:50,885 --> 00:53:51,719
Dĩ nhiên là không.
996
00:53:54,222 --> 00:53:56,224
- Cậu tin không?
- Cậu tin không?
997
00:53:56,974 --> 00:53:57,809
Cái gì?
998
00:54:10,363 --> 00:54:12,323
- Thấy chưa?
- Thôi nào Sam.
999
00:54:12,407 --> 00:54:14,242
Cậu biết không nên tin Gary mà.
1000
00:54:15,993 --> 00:54:16,869
Ôi, chết tiệt.
1001
00:54:18,538 --> 00:54:19,372
Sam!
1002
00:54:28,297 --> 00:54:31,092
Chúa ơi! Mấy con ả ghê tởm, bỏ ra!
1003
00:54:46,691 --> 00:54:47,733
Ném tôi một điếu.
1004
00:54:52,447 --> 00:54:53,489
Chuyện gì thế?
1005
00:54:54,282 --> 00:54:56,868
- Tôi nói trong đó rồi còn gì.
- À phải.
1006
00:54:57,326 --> 00:54:58,327
Vào trong chứ?
1007
00:54:59,287 --> 00:55:01,372
Không bọn họ sẽ hỏi cái gì thế này.
1008
00:55:01,456 --> 00:55:03,499
- Cái gì thế này?
- Steve, để tôi.
1009
00:55:03,583 --> 00:55:06,335
- Để gì?
- Sam, cậu ấy không xứng với cậu.
1010
00:55:06,419 --> 00:55:07,545
- Cái gì?
- Cái gì?
1011
00:55:07,628 --> 00:55:09,755
Tối nay ta đã trải qua
nhiều chuyện điên rồ
1012
00:55:11,257 --> 00:55:13,468
và tôi đã nhận ra nhiều điều,
1013
00:55:14,218 --> 00:55:16,929
và nếu mọi chuyện đã bung bét như vậy rồi,
1014
00:55:17,013 --> 00:55:18,681
thì tôi có điều cần thổ lộ.
1015
00:55:19,765 --> 00:55:22,852
Có thể cậu nghĩ tôi đã uống bảy ly,
nhưng không phải.
1016
00:55:23,644 --> 00:55:24,479
Không phải.
1017
00:55:25,354 --> 00:55:26,814
Tôi yêu cậu, Sam.
1018
00:55:27,398 --> 00:55:28,399
Tôi vẫn yêu cậu,
1019
00:55:28,983 --> 00:55:31,694
trái tim tôi tan nát
khi cậu phí hoài tình cảm
1020
00:55:31,777 --> 00:55:33,404
cho Gary King chết tiệt.
1021
00:55:33,488 --> 00:55:34,489
Này, hơi quá rồi.
1022
00:55:34,572 --> 00:55:35,656
Cậu nhầm rồi.
1023
00:55:36,282 --> 00:55:38,784
- Không có gì...
- Sẵn tiện đang nói thật,
1024
00:55:38,868 --> 00:55:42,413
phải nói là tôi đang hẹn hò
với một cô giáo viên thể hình.
1025
00:55:42,497 --> 00:55:46,125
Cô ấy mới 26 tuổi,
nhưng tôi sẽ bỏ cô ấy ngay lập tức
1026
00:55:46,209 --> 00:55:48,336
nếu tôi có cơ hội cuối cùng với cậu.
1027
00:55:48,419 --> 00:55:51,672
Steven, giữa tôi và Gary không có gì cả.
1028
00:55:54,592 --> 00:55:55,593
Ôi, chết tiệt.
1029
00:56:13,736 --> 00:56:14,737
Xin lỗi cậu.
1030
00:56:22,912 --> 00:56:24,997
Này! Bỏ chân ra khỏi cô ấy!
1031
00:56:26,958 --> 00:56:28,167
Hay lắm!
1032
00:56:29,627 --> 00:56:32,255
Vặt đầu cô ta!
Vặt như vặt nắp lọ aspirin ấy.
1033
00:56:33,798 --> 00:56:36,884
Hay lắm!
1034
00:56:39,303 --> 00:56:40,388
Máu Xanh?
1035
00:56:40,471 --> 00:56:42,557
Ba phút rồi không có đề xuất nào
1036
00:56:42,640 --> 00:56:44,141
hay hơn Người Trứng Nát.
1037
00:56:44,225 --> 00:56:46,185
- Không có gì cả.
- Chuyện gì thế?
1038
00:56:46,269 --> 00:56:48,479
Nghĩ ra tên cho hội robot
không phải robot chưa?
1039
00:56:48,563 --> 00:56:50,356
Tôi e là lựa chọn vẫn trống.
1040
00:56:50,731 --> 00:56:53,150
Bọn tôi vừa gây sự với hai trống
ngoài vườn quán bia.
1041
00:56:53,734 --> 00:56:55,361
- Chúng ta phải đi ngay!
- Đồng ý.
1042
00:56:59,365 --> 00:57:00,408
Đến Nàng Tiên Cá.
1043
00:57:00,866 --> 00:57:02,618
- Khoan, gì cơ?
- Số tám.
1044
00:57:02,702 --> 00:57:04,912
- "Số tám"?
- Ôi, chết tiệt.
1045
00:57:04,996 --> 00:57:06,414
Andy, chuyện gì thế?
1046
00:57:06,497 --> 00:57:09,750
Gary nghĩ bọn tôi nên tiếp tục,
vì họ biết bọn tôi định làm gì,
1047
00:57:09,834 --> 00:57:11,919
nhưng không biết
bọn tôi biết họ định làm gì.
1048
00:57:12,003 --> 00:57:15,298
Căn bản là không ai có ý gì hay hơn,
nên đành thôi.
1049
00:57:17,049 --> 00:57:18,009
Cái gì?
1050
00:57:19,051 --> 00:57:20,011
Đợi đã!
1051
00:57:24,515 --> 00:57:26,017
Các cậu!
1052
00:57:26,100 --> 00:57:28,561
Tôi có ý này hay hơn. Tôi đỗ xe gần đây.
1053
00:57:29,145 --> 00:57:31,731
Kệ đi. Biến thôi! Steven, bảo họ đi!
1054
00:57:31,814 --> 00:57:33,774
Gary nói họ sẽ bắt nếu ta cố đi.
1055
00:57:34,317 --> 00:57:35,776
Giờ quá trễ để đi rồi.
1056
00:57:36,319 --> 00:57:37,153
Vào thôi.
1057
00:57:39,030 --> 00:57:40,323
NÀNG TIÊN CÁ
1058
00:57:50,041 --> 00:57:51,709
Tuyệt vời.
1059
00:57:52,543 --> 00:57:55,796
- Đây là thứ hội thanh niên thích.
- Hơi hỗn loạn nhỉ?
1060
00:57:55,880 --> 00:57:57,506
Hoàn hảo. Ta sẽ trốn ở đây.
1061
00:57:57,882 --> 00:57:59,842
- Tôi gọi đồ uống.
- Tốt, O-Man.
1062
00:57:59,926 --> 00:58:01,969
Này! Để ý bọn trống đấy.
1063
00:58:02,053 --> 00:58:03,054
Đương nhiên.
1064
00:58:14,482 --> 00:58:15,983
Sao cậu không nói gì?
1065
00:58:16,567 --> 00:58:17,443
Nói gì?
1066
00:58:17,526 --> 00:58:19,320
Nói chuyện cậu nói lúc ở vườn.
1067
00:58:20,738 --> 00:58:21,989
Tôi luôn muốn nói.
1068
00:58:22,073 --> 00:58:23,991
Nhưng không có lúc nào phù hợp.
1069
00:58:24,450 --> 00:58:25,868
Luôn có thứ ngáng đường.
1070
00:58:25,952 --> 00:58:28,079
Của em đây, uống đi.
1071
00:58:28,829 --> 00:58:29,705
Cảm ơn anh.
1072
00:58:30,790 --> 00:58:31,666
Steven?
1073
00:58:32,333 --> 00:58:33,501
Không! Tôi không muốn.
1074
00:58:36,671 --> 00:58:37,505
Làm ơn!
1075
00:58:38,172 --> 00:58:41,050
- Tôi còn phải sống!
- Tôi đây, đồ ngốc.
1076
00:58:41,133 --> 00:58:43,928
- Basil!
- Biết ngay mà, gặp lại các cậu
1077
00:58:44,011 --> 00:58:45,179
- là có chuyện.
- Từ từ.
1078
00:58:45,972 --> 00:58:47,306
Sao tôi biết ông là ông?
1079
00:58:47,390 --> 00:58:51,936
Vì tôi là người duy nhất kể cậu nghe
sự thật về Newton Haven.
1080
00:58:53,187 --> 00:58:57,108
Cậu còn nhớ sự kiện
chiều ngày 22 tháng 6 năm 1990 không?
1081
00:58:57,191 --> 00:58:59,193
Không, song tôi biết có người nhớ.
1082
00:59:02,780 --> 00:59:04,407
- Của cậu đây.
- Này.
1083
00:59:04,490 --> 00:59:05,408
Thấy ai quen không?
1084
00:59:12,581 --> 00:59:14,458
Bộ Ba Bánh Mứt Táo.
1085
00:59:20,965 --> 00:59:22,049
Họ đẹp quá.
1086
00:59:24,802 --> 00:59:27,388
- Tại ánh sáng đấy.
- Tại rượu bia thôi.
1087
00:59:31,475 --> 00:59:32,601
Ai quan tâm chứ?
1088
00:59:34,478 --> 00:59:35,396
Steven?
1089
00:59:37,189 --> 00:59:38,024
Steven?
1090
00:59:39,316 --> 00:59:42,319
Đó là đêm họ tới.
Nhớ trận mưa sao băng không?
1091
00:59:42,403 --> 00:59:44,655
Chính là họ. Lúc đầu không có gì cả.
1092
00:59:44,739 --> 00:59:48,117
Họ chuẩn bị, đào đất sẵn sàng.
1093
00:59:48,492 --> 00:59:51,037
Sau khi mấy cậu đi,
người dân bắt đầu khác.
1094
00:59:51,120 --> 00:59:52,955
Một, hai người, rồi nhiều hơn.
1095
00:59:53,706 --> 00:59:56,876
Họ thay những người có ảnh hưởng,
chiếm các cơ quan,
1096
00:59:56,959 --> 01:00:00,254
tái tạo, cải tổ, trùng tu.
1097
01:00:00,337 --> 01:00:02,423
Làm mọi thứ để chúng ta theo họ.
1098
01:00:09,889 --> 01:00:11,515
Em không tìm được Steven.
1099
01:00:12,975 --> 01:00:16,020
- Mấy người kia đâu?
- Họ đang hòa nhập.
1100
01:00:19,356 --> 01:00:20,608
Ôi, chết tiệt.
1101
01:00:20,691 --> 01:00:23,778
Việc thay thế không xấu, mà ngược lại.
1102
01:00:23,861 --> 01:00:25,362
Người dân thân thiện hơn.
1103
01:00:26,405 --> 01:00:27,448
Đó là cách của họ.
1104
01:00:28,365 --> 01:00:30,743
Không phải chiếm lĩnh, mà là sát nhập.
1105
01:00:31,160 --> 01:00:33,788
Họ không muốn loại bỏ chúng ta,
không phải vì họ không thể.
1106
01:00:34,288 --> 01:00:36,624
Họ muốn làm cho chúng ta giống họ hơn.
1107
01:00:37,041 --> 01:00:38,542
Thay đổi suy nghĩ của ta.
1108
01:00:39,085 --> 01:00:41,087
Làm ta tuân thủ như những kẻ khác.
1109
01:00:41,170 --> 01:00:43,005
Trở thành một mắt xích trong liên kết.
1110
01:00:43,589 --> 01:00:46,008
Đều tốt đẹp cả, trừ khi ta từ chối.
1111
01:00:47,301 --> 01:00:48,886
Đó là khi ta bị thay thế.
1112
01:00:48,969 --> 01:00:51,180
Chỉ cần lấy được ADN, họ sẽ tóm được.
1113
01:00:51,263 --> 01:00:53,557
- Bằng cách nào?
- Mọi cách họ muốn.
1114
01:00:53,641 --> 01:00:59,647
Thử máu, khám bệnh ở trường,
qua mồ hôi, qua nước bọt ở miệng cốc.
1115
01:01:00,481 --> 01:01:02,441
Sao tôi cứ mang theo
cái ống hút dở hơi này?
1116
01:01:02,858 --> 01:01:04,151
Giờ không dở hơi nữa chứ?
1117
01:01:04,235 --> 01:01:07,404
Không theo phe họ,
họ sẽ tạo ra bản sao biết tuân thủ.
1118
01:01:08,114 --> 01:01:11,534
Họ có thể tái tạo nguyên trạng,
hay thậm chí còn trẻ hơn.
1119
01:01:12,243 --> 01:01:14,120
Nhìn y hệt ta, có ký ức của ta,
1120
01:01:14,203 --> 01:01:16,747
nhưng thực ra chỉ là phương tiện
tuyên truyền thông điệp.
1121
01:01:17,248 --> 01:01:20,709
Niềm tin, tình yêu,
sự tôn trọng, ham muốn.
1122
01:01:21,460 --> 01:01:23,838
Đều bị thay thế trong quá trình đó.
1123
01:01:24,964 --> 01:01:26,882
Những người bị thay thế thì sao?
1124
01:01:27,633 --> 01:01:28,467
Rỗng ư?
1125
01:01:29,135 --> 01:01:31,971
- Đừng hỏi tôi.
- Tại sao, rỗng thì sao?
1126
01:01:32,054 --> 01:01:34,598
Tôi bảo là đừng hỏi tôi! Đi đi!
1127
01:01:34,682 --> 01:01:35,933
Đi trước khi quá trễ!
1128
01:01:40,229 --> 01:01:42,273
- Basil?
- Tôi nói đi đi!
1129
01:01:46,277 --> 01:01:47,653
Không xong rồi.
1130
01:01:48,112 --> 01:01:50,823
Sam, hồi lớp sáu em thích ai nhỉ? Adrian?
1131
01:01:51,949 --> 01:01:52,950
Adrian Keane.
1132
01:01:53,701 --> 01:01:55,661
- Sao ạ?
- Cậu ta kia kìa.
1133
01:02:04,795 --> 01:02:05,880
Chào Sam.
1134
01:02:06,755 --> 01:02:08,007
Dạo này thế nào?
1135
01:02:11,802 --> 01:02:14,054
- Phải ra khỏi đây!
- Phải ra khỏi đây!
1136
01:02:14,138 --> 01:02:16,265
- Mấy cậu kia đâu?
- Họ đang hòa nhập.
1137
01:02:18,601 --> 01:02:19,768
Ôi, khỉ thật.
1138
01:02:22,229 --> 01:02:23,981
- Gary!
- Không, một bài nữa thôi.
1139
01:02:24,440 --> 01:02:27,735
- Gary, cô ta là trống đấy!
- Đừng kỳ thị thế.
1140
01:02:27,818 --> 01:02:29,153
Ôi chết tiệt...
1141
01:02:29,945 --> 01:02:31,488
- Hay lắm.
- Đi nào.
1142
01:02:32,364 --> 01:02:33,741
- Vẫn phong độ.
- Đủ rồi.
1143
01:02:34,200 --> 01:02:36,577
- Đi thôi.
- Khoan. Dừng lại đã.
1144
01:02:37,828 --> 01:02:39,747
- Mấy cậu đi đâu vậy?
- Đi về.
1145
01:02:39,830 --> 01:02:42,416
- Thế ư? Sao vậy?
- Adrian Keane ở trong đó.
1146
01:02:42,499 --> 01:02:44,418
- Tên khốn.
- Anh tưởng em thích cậu ta.
1147
01:02:44,501 --> 01:02:46,128
- Adrian Keane chết rồi.
- Trời.
1148
01:02:46,212 --> 01:02:49,173
Adrian Keane chết vì đâm mô tô
ở Ý tám năm trước.
1149
01:02:49,256 --> 01:02:51,175
- Vậy hả?
- Chắc họ có ADN của cậu ấy.
1150
01:02:51,258 --> 01:02:52,468
Nên tái tạo được.
1151
01:02:52,551 --> 01:02:54,053
Họ biết cách tóm bọn ta.
1152
01:02:54,136 --> 01:02:56,305
- Họ biết tất cả.
- Họ đâu biết Adrian đã chết.
1153
01:02:56,388 --> 01:02:58,474
Họ biết đủ để lừa ta, ba tên này
1154
01:02:58,557 --> 01:03:00,267
bị mấy cô nữ sinh cám dỗ.
1155
01:03:00,351 --> 01:03:03,520
- Này, ai mà không thế chứ? Đúng không?
- Đúng vậy.
1156
01:03:03,604 --> 01:03:06,190
Phải đi khỏi đây,
đi xa trước khi quá muộn.
1157
01:03:06,273 --> 01:03:07,691
Các cậu nghe ai nói?
1158
01:03:07,775 --> 01:03:09,068
- Basil.
- Basil Điên?
1159
01:03:09,151 --> 01:03:11,320
Tam giác quỷ hình thoi
và phát xít dưới biển?
1160
01:03:11,403 --> 01:03:12,988
Tên ban nhạc hay đấy, Steve.
1161
01:03:13,072 --> 01:03:15,407
Đặt mạng sống vào tay ông già điên ư?
1162
01:03:15,491 --> 01:03:17,076
- Ông ấy không điên!
- Ừ.
1163
01:03:17,159 --> 01:03:19,328
Có thể ông ta là trống,
dụ chúng ta đến ngoại ô,
1164
01:03:19,411 --> 01:03:21,538
đến chỗ đường tối mà xử lý chúng ta.
1165
01:03:21,622 --> 01:03:23,457
Ta có thể chết giữa cánh đồng.
1166
01:03:24,041 --> 01:03:25,834
- Tôi ghét ruộng lắm.
- Phải.
1167
01:03:25,918 --> 01:03:27,169
Ý tôi chính là thế.
1168
01:03:27,711 --> 01:03:29,964
Steven nói đúng. Ta phải đi thôi.
1169
01:03:30,047 --> 01:03:33,050
Ta sẽ tới Tổ Ong.
Kế hoạch của Gary là tốt nhất.
1170
01:03:33,801 --> 01:03:34,635
Đợi đã.
1171
01:03:37,304 --> 01:03:39,473
Giờ này thì Oliver phiên bản 1990
1172
01:03:39,556 --> 01:03:40,849
đã ngất lâu rồi.
1173
01:03:41,725 --> 01:03:42,559
Nói gì vậy?
1174
01:03:44,687 --> 01:03:47,439
Tôi thích con người mới
của cậu đấy. Đi thôi.
1175
01:03:49,483 --> 01:03:51,026
- Thật sai lầm đúng không?
- Khoan!
1176
01:03:51,110 --> 01:03:52,027
Đi sát tôi.
1177
01:03:52,903 --> 01:03:54,655
Andy, nhanh lên!
1178
01:03:55,489 --> 01:03:57,700
Nào. Quán thứ chín.
1179
01:03:58,325 --> 01:03:59,285
Tuyệt vời!
1180
01:03:59,368 --> 01:04:01,161
- Có thế chứ, Pete!
- Nói mới nhớ!
1181
01:04:01,245 --> 01:04:02,121
Uống rượu nhẹ đi.
1182
01:04:02,204 --> 01:04:03,706
- Cậu này là ai?
- Chịu.
1183
01:04:03,789 --> 01:04:07,042
Nhanh lên, Andy! Thiếu cậu sao được.
1184
01:04:09,712 --> 01:04:11,005
Gì cơ?
1185
01:04:11,380 --> 01:04:12,548
Thiếu cậu sao uống được.
1186
01:04:17,720 --> 01:04:18,595
Giờ thì.
1187
01:04:19,555 --> 01:04:21,432
- Tới lượt ai mời nhỉ?
- Tôi.
1188
01:04:23,600 --> 01:04:25,644
- Thầy Shepherd!
- Thầy Shepherd ư?
1189
01:04:25,728 --> 01:04:27,062
Mấy trò qua đây đi.
1190
01:04:27,855 --> 01:04:29,773
Nhìn mấy trò có vẻ cần uống đấy.
1191
01:04:31,358 --> 01:04:35,612
Giờ ta bàn một chút
về tương lai mấy trò, được chứ?
1192
01:04:36,613 --> 01:04:39,533
- Thầy Shepherd?
- Cứ gọi tôi là Guy.
1193
01:04:40,868 --> 01:04:41,702
Thôi được.
1194
01:04:43,620 --> 01:04:44,455
Guy...
1195
01:04:45,873 --> 01:04:47,166
Nhìn thầy xem.
1196
01:04:49,918 --> 01:04:50,836
Thầy là robot à?
1197
01:04:51,670 --> 01:04:54,757
- Có ai biết robot là gì không?
- Có em!
1198
01:04:54,840 --> 01:04:57,301
- Mời Gary.
- Nghĩa là "nô lệ."
1199
01:04:57,384 --> 01:04:59,553
Ồ, giỏi lắm, Gary.
1200
01:05:00,137 --> 01:05:01,388
Thầy là robot à?
1201
01:05:01,472 --> 01:05:04,433
Không, Peter,
dĩ nhiên tôi không phải robot.
1202
01:05:04,516 --> 01:05:05,351
- Thầy à?
- Steven.
1203
01:05:05,434 --> 01:05:06,727
Nhưng thầy ở phe họ?
1204
01:05:07,394 --> 01:05:09,146
Vấn đề không phải là phe nào.
1205
01:05:09,855 --> 01:05:12,608
Vấn đề không phải là so cam với quýt.
1206
01:05:12,691 --> 01:05:15,986
Mà là cùng nhau hợp tác
như một đội duy nhất.
1207
01:05:16,570 --> 01:05:19,365
Tôi biết là có vẻ kỳ lạ và hơi đáng sợ,
1208
01:05:19,448 --> 01:05:22,284
nhưng tin tôi đi, thực ra là ngược lại.
1209
01:05:22,368 --> 01:05:23,619
Họ đến để giúp ta.
1210
01:05:23,702 --> 01:05:27,373
Để chỉnh đốn ta.
Để chuẩn bị cho điều lớn lao hơn.
1211
01:05:27,915 --> 01:05:30,751
Họ đã thấy tiềm năng trong chúng ta.
1212
01:05:31,335 --> 01:05:34,004
Trên kia có biết bao cộng đồng,
bao thế giới,
1213
01:05:34,630 --> 01:05:39,218
cùng chung sống hòa bình, hợp tác.
Và các trò biết gì không?
1214
01:05:40,010 --> 01:05:41,637
Họ muốn mời ta cùng đi.
1215
01:05:43,555 --> 01:05:45,224
Nghe hay đấy chứ?
1216
01:05:45,891 --> 01:05:48,018
Vậy họ không tới để hại ta?
1217
01:05:48,102 --> 01:05:52,523
Ngược lại, O-Man. Họ tới để giúp chúng ta.
1218
01:05:53,023 --> 01:05:55,317
Nhưng sẽ dùng biện pháp mạnh nếu cần.
1219
01:05:55,901 --> 01:05:58,445
Hồi xưa tôi cũng phải dùng
biện pháp mạnh với mấy trò.
1220
01:05:58,946 --> 01:06:01,365
Giờ có ai không biết ơn vì điều đó chứ?
1221
01:06:02,699 --> 01:06:05,702
Từ khía cạnh nào đó,
họ giống như giáo viên.
1222
01:06:05,786 --> 01:06:07,788
Có nghiêm khắc.
1223
01:06:08,247 --> 01:06:09,581
Hơi đáng sợ.
1224
01:06:10,249 --> 01:06:11,667
Đều để tốt cho ta thôi.
1225
01:06:12,459 --> 01:06:18,465
Các trò thấy sao? Ta cùng đến chỗ nào đó
để bàn việc này một cách nghiêm túc chứ?
1226
01:06:18,549 --> 01:06:19,842
Thế này chưa nghiêm túc ạ?
1227
01:06:19,925 --> 01:06:21,427
Tôi thấy rõ ràng rồi mà,
1228
01:06:21,510 --> 01:06:23,220
ý thầy Shepherd là...
1229
01:06:26,014 --> 01:06:26,849
Andy!
1230
01:06:27,474 --> 01:06:28,308
Cái quái gì thế?
1231
01:06:28,684 --> 01:06:31,103
Phải đó, Andy. Cái quái gì thế?
1232
01:06:31,186 --> 01:06:32,604
CQGT?
1233
01:06:36,108 --> 01:06:39,903
Loài người, bọn ngươi khiến ta
không còn cách nào khác.
1234
01:06:39,987 --> 01:06:43,031
Nếu không thuận tình gia nhập với bọn ta,
1235
01:06:43,574 --> 01:06:47,202
bọn ta buộc phải dùng
những biện pháp thuyết phục khác.
1236
01:06:47,744 --> 01:06:50,330
Giờ thì, mời...
1237
01:06:56,753 --> 01:06:58,422
Tôi căm thù thị trấn này!
1238
01:07:47,930 --> 01:07:49,681
- Ôi chết, cậu nặng quá.
- Xin lỗi.
1239
01:08:14,373 --> 01:08:15,624
Thằng khốn nạn!
1240
01:08:35,852 --> 01:08:37,144
Andy!
1241
01:08:37,229 --> 01:08:38,563
Vặn đầu nó đi!
1242
01:08:41,148 --> 01:08:42,233
Phải rồi!
1243
01:08:44,945 --> 01:08:48,615
Sam, người nhà không được cư xử
với nhau thế này.
1244
01:08:57,666 --> 01:09:00,376
Sam, anh rất thất vọng về em.
1245
01:09:06,383 --> 01:09:08,135
O-Man!
1246
01:09:23,025 --> 01:09:25,068
Thôi được, Andy. Nói đi.
1247
01:09:27,737 --> 01:09:29,572
Đâu cần phải thế này.
1248
01:09:30,197 --> 01:09:32,909
Việc này đã có thể đơn giản hơn rất nhiều,
1249
01:09:32,992 --> 01:09:36,287
hoàn toàn không đau đớn.
1250
01:09:37,121 --> 01:09:40,541
- Chỉ cần trò hiểu lý tưởng.
- Phải đó.
1251
01:09:40,626 --> 01:09:43,879
Thấy đấy, vấn đề không phải là xung đột.
1252
01:09:46,130 --> 01:09:48,508
- Mà là hợp tác.
- Đúng vậy.
1253
01:09:49,635 --> 01:09:51,637
Ta bắt đầu lại nhé?
1254
01:09:51,720 --> 01:09:53,179
Một chầu nữa được chứ?
1255
01:09:53,263 --> 01:09:54,097
Không,
1256
01:09:56,475 --> 01:09:57,684
Bọn tôi xong rồi.
1257
01:09:57,768 --> 01:09:58,644
Được, Gary.
1258
01:09:59,353 --> 01:10:00,854
Có vẻ như vậy rồi.
1259
01:10:02,022 --> 01:10:03,774
- Tới Ổ Hút!
- Cái gì?
1260
01:10:03,857 --> 01:10:04,691
Cứ đi đi!
1261
01:10:05,609 --> 01:10:06,443
Nhanh lên!
1262
01:10:07,361 --> 01:10:08,570
Lối này!
1263
01:10:18,497 --> 01:10:21,375
Loài người, đây là lời cảnh cáo cuối.
1264
01:10:21,458 --> 01:10:23,627
Nếu không chấp hành sẽ phải chịu...
1265
01:10:25,545 --> 01:10:28,882
Loài người, tuân lệnh ngay,
nếu không phải chịu hậu quả.
1266
01:10:32,219 --> 01:10:33,053
Đi thôi!
1267
01:10:42,813 --> 01:10:44,272
Chết tiệt.
1268
01:10:44,356 --> 01:10:45,440
Nhìn kìa, xe tôi!
1269
01:10:48,360 --> 01:10:49,861
Trèo xuống bằng ống nước đi.
1270
01:10:50,654 --> 01:10:51,822
Tôi có ý hay hơn.
1271
01:10:55,951 --> 01:10:57,369
Trèo xuống bằng ống nước đi.
1272
01:11:01,206 --> 01:11:03,208
- Nào, đi thôi.
- Khoan, còn mấy cậu kia?
1273
01:11:03,291 --> 01:11:04,793
Để tôi lo, được chứ? Để tôi.
1274
01:11:04,876 --> 01:11:06,920
- Cậu chắc chứ?
- Lúc nào tôi cũng chắc chân.
1275
01:11:07,504 --> 01:11:09,047
Tôi không chắc đâu, Gary.
1276
01:11:09,131 --> 01:11:10,090
Cứ đi đi.
1277
01:11:10,674 --> 01:11:12,426
Cậu tìm xem anh tôi làm sao, được chứ?
1278
01:11:12,509 --> 01:11:15,971
Ừ, dĩ nhiên, tôi sẽ chăm sóc
Stevie giúp cậu, được chưa?
1279
01:11:17,013 --> 01:11:18,014
Cậu ấy là người tốt.
1280
01:11:18,724 --> 01:11:19,808
Tốt hơn tôi.
1281
01:11:20,225 --> 01:11:24,396
Gary, cậu không phải người xấu,
nhưng không thể yêu cậu được.
1282
01:11:24,688 --> 01:11:27,399
Chuyện "đi tàu nhanh
trong phòng vệ sinh người khuyết tật"
1283
01:11:27,482 --> 01:11:31,278
chỉ hay ho hồi 17 tuổi thôi,
còn khi cậu 40 tuổi thì không.
1284
01:11:32,279 --> 01:11:34,823
Có lúc ta phải tiến lên,
chứ không lùi lại.
1285
01:11:36,575 --> 01:11:39,494
Có lẽ tối hôm đó tôi không bỏ cậu lại
thì đã khác.
1286
01:11:40,662 --> 01:11:42,414
Tối hôm đó đâu liên quan gì.
1287
01:11:43,415 --> 01:11:44,249
Vậy ư?
1288
01:11:44,833 --> 01:11:45,959
Không phải như vậy.
1289
01:11:48,295 --> 01:11:50,213
Sẽ có khu vệ sinh
cho người khuyết tật nhỉ?
1290
01:11:51,381 --> 01:11:53,759
Ừ, sẽ có khu vệ sinh cho người khuyết tật.
1291
01:12:02,601 --> 01:12:04,311
LỐI THOÁT HIỂM
1292
01:12:15,989 --> 01:12:17,073
Ôi không.
1293
01:12:29,211 --> 01:12:32,172
- Sam đâu?
- Tôi cho cô ấy lên xe rồi.
1294
01:12:32,255 --> 01:12:34,049
- Gì?
- Tôi cho cô ấy lên xe của cô ấy.
1295
01:12:34,132 --> 01:12:36,968
- Tôi bảo cô ấy đi đi.
- Cậu để người duy nhất
1296
01:12:37,052 --> 01:12:38,929
- đủ tỉnh để lái xe đi ư?
- Ừ.
1297
01:12:39,012 --> 01:12:42,057
Cậu không chịu nổi
việc cô ấy thích tôi hơn cậu.
1298
01:12:42,140 --> 01:12:44,392
- Không phải.
- Đúng vậy đó, Gary!
1299
01:12:44,476 --> 01:12:46,102
Bọn tôi có tiến triển. Nắm tay rồi.
1300
01:12:46,186 --> 01:12:47,395
Tôi chỉ muốn giúp!
1301
01:12:47,479 --> 01:12:48,897
Cậu chỉ muốn giúp cậu thôi.
1302
01:12:48,980 --> 01:12:51,650
Tôi cứ làm gì đúng để thay đổi
là cậu lên án.
1303
01:12:51,733 --> 01:12:54,736
Chà, lần đầu tiên thấy cậu nhận
là cậu sai đấy.
1304
01:12:54,820 --> 01:12:58,114
- Tôi nói là tôi làm đúng.
- Ừ, "để thay đổi."
1305
01:12:58,198 --> 01:12:59,908
- Thì?
- Thì những lúc khác
1306
01:12:59,991 --> 01:13:01,493
- là cậu sai còn gì?
- Đâu phải.
1307
01:13:02,410 --> 01:13:05,080
Nghe này, tôi nghĩ tốt nhất là để cô ấy
tránh xa nguy hiểm.
1308
01:13:05,163 --> 01:13:07,958
Thế còn bọn tôi, Gary?
Không gặp nguy hiểm sao?
1309
01:13:08,041 --> 01:13:10,585
Mình thì không sao, Pete.
Ta là năm chú lính chì.
1310
01:13:10,669 --> 01:13:12,587
Không. Bốn chú lính chì.
1311
01:13:14,589 --> 01:13:15,549
Khoan đã.
1312
01:13:16,424 --> 01:13:18,134
Sao tôi biết cậu cho cô ấy lên xe?
1313
01:13:18,802 --> 01:13:21,680
- Sao tôi biết cậu là cậu?
- Dĩ nhiên tôi là tôi!
1314
01:13:21,763 --> 01:13:23,557
Vậy cậu là thằng quái nào?
1315
01:13:23,640 --> 01:13:24,766
Tôi là Gary King.
1316
01:13:25,392 --> 01:13:27,978
Gary King duy nhất. Sao tôi biết
các cậu là thật?
1317
01:13:28,061 --> 01:13:29,688
Bọn tôi đi cùng nhau suốt.
1318
01:13:29,771 --> 01:13:31,356
Có thể cả ba đều là giả.
1319
01:13:31,439 --> 01:13:32,858
Sao cậu biết O-Man là giả?
1320
01:13:32,941 --> 01:13:34,985
Vì vết bớt lại hiện ra.
1321
01:13:35,068 --> 01:13:37,237
- Thì sao?
- Basil đã nói thế.
1322
01:13:37,320 --> 01:13:38,947
Họ tái tạo ta bằng ADN.
1323
01:13:39,030 --> 01:13:41,741
Nên cậu ta có vết bớt.
Mới tinh như một em bé.
1324
01:13:41,825 --> 01:13:43,994
- Như người đàn ông em bé.
- Như "đàn em."
1325
01:13:44,077 --> 01:13:46,538
Oliver không tì vết mới là Oliver thật.
1326
01:13:46,621 --> 01:13:47,581
Phẫu thuật lade.
1327
01:13:48,123 --> 01:13:51,084
- Vậy bọn trống thật sự trống?
- Không một dấu vết.
1328
01:13:51,835 --> 01:13:54,713
- Không có sẹo.
- Steven, năm 1987, khi chơi bóng
1329
01:13:54,796 --> 01:13:56,756
tôi vô tình đẩy cậu ngã vào mảnh chai vỡ
1330
01:13:56,840 --> 01:13:58,508
- suýt nữa đâm vào hậu môn.
- Thì?
1331
01:13:58,592 --> 01:13:59,426
Vạch mông ra.
1332
01:14:05,348 --> 01:14:06,391
- Đẹp đấy.
- Cảm ơn.
1333
01:14:06,474 --> 01:14:10,312
Pete, năm 1988 cậu có chiếc Suzuki,
cậu để tôi lái thử
1334
01:14:10,395 --> 01:14:11,730
và tôi cán qua chân cậu.
1335
01:14:13,773 --> 01:14:14,983
Cái quái gì thế này?
1336
01:14:15,066 --> 01:14:16,651
Khoan, là chân kia.
1337
01:14:19,738 --> 01:14:22,949
Andy, năm 1986, chúng ta chơi dao
và tôi đâm cậu
1338
01:14:23,033 --> 01:14:26,494
- vào chính ngón giữa.
- Còn tháng 12 năm 1997,
1339
01:14:26,578 --> 01:14:31,082
cậu dùng thuốc quá liều, tôi đưa cậu
đến bệnh viện, phóng nhanh gấp bốn lần
1340
01:14:31,166 --> 01:14:32,959
nên làm xe lộn vài vòng,
1341
01:14:33,043 --> 01:14:35,128
tôi chấn thương đứt động mạch đùi,
1342
01:14:35,211 --> 01:14:37,923
còn cậu may mắn thoát nạn
1343
01:14:38,006 --> 01:14:39,507
và chạy biến đi giữa đêm,
1344
01:14:39,591 --> 01:14:43,887
để mặc tôi bị bắt giam
sau 12 giờ phẫu thuật suýt chết?
1345
01:14:43,970 --> 01:14:45,597
Một trong hai vụ đều được.
1346
01:14:47,432 --> 01:14:48,808
Cảm ơn.
1347
01:14:48,892 --> 01:14:50,518
- Thế còn cậu?
- Đơn giản.
1348
01:14:52,729 --> 01:14:54,105
Cái đó vẽ lên được mà.
1349
01:14:54,189 --> 01:14:55,357
Hình xăm nào mà chẳng vẽ.
1350
01:14:55,440 --> 01:14:57,901
- Phải.
- Cho bọn tôi xem cánh tay.
1351
01:14:57,984 --> 01:14:58,902
Cái gì?
1352
01:14:58,985 --> 01:15:01,071
Cho bọn tôi xem cánh tay.
1353
01:15:01,988 --> 01:15:03,365
Không.
1354
01:15:03,448 --> 01:15:08,119
Dạ tiệc năm lớp năm,
cậu ngã khỏi sân khấu và trật khuỷu tay.
1355
01:15:08,203 --> 01:15:10,455
Cậu có sẹo chỗ họ nẹp tấm sắt vào.
1356
01:15:10,538 --> 01:15:12,290
Tôi không cần cho xem gì cả.
1357
01:15:12,374 --> 01:15:14,876
Tôi là Gary King. Tôi biết tôi là tôi.
1358
01:15:14,960 --> 01:15:17,629
Nếu không, sao tôi biết
thanh xà kia khắc từ
1359
01:15:17,712 --> 01:15:19,673
"Ông Hoàng Gary" hả?
1360
01:15:19,756 --> 01:15:22,050
- Có phải "Ông Hoàng Gary" đâu.
- Có.
1361
01:15:22,884 --> 01:15:24,260
- Không ư?
- Không phải.
1362
01:15:24,970 --> 01:15:26,680
Là "Ông Hoàng Gay."
1363
01:15:27,263 --> 01:15:29,182
Tên chó nào cạo mất chữ "R" rồi!
1364
01:15:29,265 --> 01:15:30,892
- Tôi đấy.
- Tại sao?
1365
01:15:30,976 --> 01:15:33,478
- "Ông Hoàng Gay."
- Dù sao cũng không nghĩa lý gì.
1366
01:15:33,561 --> 01:15:35,897
Thầy Shepherd và Oliver nhớ mọi thứ.
1367
01:15:35,981 --> 01:15:38,149
Trí nhớ chọn lọc, nhớ không?
1368
01:15:40,026 --> 01:15:43,822
Bao năm không gặp nhau,
cậu nổi hứng lôi bọn tôi đến đây.
1369
01:15:44,447 --> 01:15:46,866
Cậu phải chứng minh cậu là người đi.
1370
01:15:47,534 --> 01:15:49,828
Nếu không chúng tôi sẽ phải tìm cách.
1371
01:15:51,162 --> 01:15:52,205
Muốn chứng cứ hả?
1372
01:15:54,749 --> 01:15:55,625
Đây.
1373
01:16:00,630 --> 01:16:01,673
Chứng tỏ tôi là người.
1374
01:16:01,756 --> 01:16:02,924
Chứng tỏ cậu ngu.
1375
01:16:03,008 --> 01:16:03,967
Chính xác!
1376
01:16:05,927 --> 01:16:07,012
Đúng là Gary rồi.
1377
01:16:10,306 --> 01:16:13,351
- Cả thị trấn đang đi tìm ta.
- Tốt đấy.
1378
01:16:13,435 --> 01:16:16,229
Nếu tất cả ở ngoài
thì không có ai ở trong cả.
1379
01:16:16,312 --> 01:16:17,731
Gary, đợi đã! Chết tiệt!
1380
01:16:21,151 --> 01:16:23,987
Gary! "Không có ai ở trong" là sao?
1381
01:16:24,070 --> 01:16:26,448
- Là mình vẫn làm tiếp được!
- Làm gì?
1382
01:16:26,531 --> 01:16:28,033
Ồ, ta vẫn đi uống tiếp.
1383
01:16:30,785 --> 01:16:31,911
"Ông Hoàng Gay."
1384
01:16:32,454 --> 01:16:33,288
Peter?
1385
01:16:34,748 --> 01:16:35,707
Peter.
1386
01:16:38,835 --> 01:16:40,003
Tôi biết là cậu mà.
1387
01:16:41,129 --> 01:16:42,088
Cậu ổn chứ?
1388
01:16:42,630 --> 01:16:44,591
Tôi làm sao cơ?
1389
01:16:44,674 --> 01:16:46,843
Tôi biết hồi xưa ta không hòa hợp.
1390
01:16:47,343 --> 01:16:48,928
Chúa biết tôi rất hối hận.
1391
01:16:50,096 --> 01:16:51,765
Lúc ở quán rượu tôi muốn nói gì đó,
1392
01:16:51,848 --> 01:16:54,851
nhưng tôi quá xấu hổ
với những việc mình đã làm.
1393
01:16:54,934 --> 01:16:56,853
Để tôi đền bù cho cậu, Peter.
1394
01:16:58,396 --> 01:16:59,314
Xin cậu.
1395
01:17:02,358 --> 01:17:04,402
- Gary, cậu điên rồi!
- Chúng ta đã đi quá xa.
1396
01:17:04,486 --> 01:17:06,196
- Đi đến chỗ chết.
- Tôi biết.
1397
01:17:06,863 --> 01:17:09,365
Đến chết ta cũng phải tới được Tận Thế.
1398
01:17:10,617 --> 01:17:12,994
- Pete đâu rồi?
- Tao hận mày!
1399
01:17:13,078 --> 01:17:14,287
- Thằng khốn!
- Pete.
1400
01:17:14,370 --> 01:17:16,706
- Tao hận mày!
- Pete! Bỏ qua đi!
1401
01:17:16,790 --> 01:17:19,209
- Sao cậu lại làm vậy, Peter?
- Pete.
1402
01:17:19,292 --> 01:17:20,376
Tôi không muốn hại cậu.
1403
01:17:21,461 --> 01:17:23,755
Nhanh nào! Không đáng đâu.
1404
01:17:23,838 --> 01:17:25,548
Có chứ! Đáng lắm!
1405
01:17:26,382 --> 01:17:28,009
Này! Cậu ta làm gì vậy?
1406
01:17:28,676 --> 01:17:29,886
Chết tiệt.
1407
01:17:30,804 --> 01:17:33,348
Peter! Pete! Peter!
1408
01:17:33,431 --> 01:17:34,599
Pete, đi thôi.
1409
01:17:35,892 --> 01:17:36,768
Phải nói là...
1410
01:17:38,103 --> 01:17:40,396
Tôi rất thất vọng về anh, Peter.
1411
01:17:45,068 --> 01:17:46,486
Tôi sẽ đấm cho chúng tắt đèn.
1412
01:17:46,569 --> 01:17:48,738
Andy! Đừng. Chúng đông quá.
1413
01:17:56,371 --> 01:17:57,455
Pete.
1414
01:18:09,050 --> 01:18:10,635
- Peter.
- Ta phải đi thôi.
1415
01:18:10,718 --> 01:18:12,554
- Gary nói đúng.
- Tới Đầu Ông Hoàng.
1416
01:18:12,637 --> 01:18:13,638
Chính xác. Gì cơ?
1417
01:18:15,390 --> 01:18:18,184
Không tới Đầu Ông Hoàng gì hết. Xong rồi.
1418
01:18:18,268 --> 01:18:20,520
Ta sẽ làm việc lẽ ra nên làm từ đầu.
1419
01:18:20,603 --> 01:18:21,938
Lên xe và biến luôn.
1420
01:18:22,021 --> 01:18:24,607
Chúng ta sẽ đi và không bao giờ quay lại.
1421
01:18:25,817 --> 01:18:27,777
Giờ cậu có thể đi với chúng tôi,
1422
01:18:27,861 --> 01:18:30,321
hoặc tôi đánh ngất cậu và tự vác cậu đi.
1423
01:18:30,405 --> 01:18:32,824
- Cậu chọn đi.
- Thôi được rồi.
1424
01:18:32,907 --> 01:18:36,494
Ngẫm lại điều cậu nói đi,
cậu uống cũng hơi nhiều rồi.
1425
01:18:36,578 --> 01:18:37,537
Tên khốn này.
1426
01:18:55,096 --> 01:18:57,599
Chết tiệt, lại mấy thằng nhãi đó.
1427
01:18:57,682 --> 01:18:58,600
Đừng thế chứ.
1428
01:19:03,479 --> 01:19:05,648
Cái quái gì thế?
1429
01:19:05,732 --> 01:19:07,984
Chịu, chắc chắn
không phải nghệ thuật gì rồi.
1430
01:19:17,869 --> 01:19:20,038
Chết rồi, ta đã bị bao vây.
1431
01:19:20,121 --> 01:19:22,540
- Quái vật đâu?
- Được rồi, đây.
1432
01:19:22,624 --> 01:19:25,501
Chúng ta đang ở đây,
Quái Vật ở phố trước mặt.
1433
01:19:25,585 --> 01:19:27,837
- Sao ra được đó?
- Phải xuyên qua vậy.
1434
01:19:27,921 --> 01:19:30,340
- Xuyên qua đâu?
- Không thể tin nổi.
1435
01:19:30,423 --> 01:19:31,716
ĐẦU ÔNG HOÀNG
1436
01:19:31,799 --> 01:19:32,884
Số mười.
1437
01:19:37,222 --> 01:19:38,056
Nào.
1438
01:19:38,723 --> 01:19:40,016
Nhanh lên. Chết tiệt.
1439
01:19:41,351 --> 01:19:42,185
Đi thôi.
1440
01:19:42,685 --> 01:19:44,604
Có cửa sau. Đi thôi.
1441
01:19:46,022 --> 01:19:46,856
Đây được rồi.
1442
01:19:49,859 --> 01:19:50,777
Được, nó ở kia.
1443
01:19:51,819 --> 01:19:53,154
Khốn nạn.
1444
01:19:54,739 --> 01:19:57,283
Ta sẽ chờ lúc vắng rồi chuồn lên Quái Vật.
1445
01:19:57,367 --> 01:19:58,243
Cần chìa khóa.
1446
01:20:01,246 --> 01:20:02,288
Gary?
1447
01:20:04,666 --> 01:20:05,500
Gary.
1448
01:20:06,125 --> 01:20:07,252
Cậu làm cái gì thế?
1449
01:20:08,044 --> 01:20:10,255
- Ăn mừng chút thôi.
- Gary.
1450
01:20:11,172 --> 01:20:13,508
- Bỏ cốc xuống được không?
- Vì Oliver.
1451
01:20:15,051 --> 01:20:16,010
Vì Pete.
1452
01:20:17,053 --> 01:20:17,887
Và chúng ta.
1453
01:20:18,805 --> 01:20:20,974
Mười quán cũng không đến nỗi nào.
1454
01:20:21,516 --> 01:20:22,433
Phải.
1455
01:20:23,643 --> 01:20:25,061
Nhưng đến giờ nghỉ rồi.
1456
01:20:27,105 --> 01:20:28,022
Được rồi.
1457
01:20:45,081 --> 01:20:45,915
Rất suýt soát.
1458
01:20:48,543 --> 01:20:49,627
Số mười.
1459
01:20:51,379 --> 01:20:52,255
Được rồi.
1460
01:20:53,047 --> 01:20:54,132
Rất suýt soát.
1461
01:21:00,346 --> 01:21:01,514
Không, đừng.
1462
01:21:02,348 --> 01:21:03,599
Gary!
1463
01:21:04,267 --> 01:21:05,977
Gary!
1464
01:21:06,060 --> 01:21:07,478
Để cậu ấy đi.
1465
01:21:07,562 --> 01:21:09,188
Cậu ta bỏ cậu lại mà.
1466
01:21:09,272 --> 01:21:10,189
Không được.
1467
01:21:11,357 --> 01:21:12,233
Andy!
1468
01:21:23,036 --> 01:21:25,621
Gary!
1469
01:21:28,041 --> 01:21:31,127
Gary, quay lại đây! Quay lại đi đồ ngu!
1470
01:21:55,526 --> 01:21:56,361
Gary!
1471
01:21:56,986 --> 01:21:59,614
Gary!
1472
01:22:19,342 --> 01:22:21,135
RƯỢU NGON RƯỢU GIA TRUYỀN
ĐỒ ĂN COCKTAIL
1473
01:22:23,221 --> 01:22:24,389
Andy, cẩn thận!
1474
01:22:41,739 --> 01:22:42,824
Nào!
1475
01:22:44,575 --> 01:22:45,743
Cái quái gì...
1476
01:22:48,454 --> 01:22:50,164
Vào đi.
1477
01:22:50,248 --> 01:22:51,082
Lên xe.
1478
01:22:51,791 --> 01:22:54,460
Gary, Andy, lên xe ngay!
1479
01:22:54,544 --> 01:22:55,711
Cậu nghe rồi đó, Andy.
1480
01:22:56,087 --> 01:22:57,505
Lên xe đi.
1481
01:22:57,588 --> 01:22:58,756
Không có thời gian đâu!
1482
01:23:10,685 --> 01:23:12,395
Andy! Đi ngay đi!
1483
01:23:12,478 --> 01:23:13,896
Steven!
1484
01:23:14,439 --> 01:23:15,273
Đi đi!
1485
01:23:21,404 --> 01:23:22,238
TẬN THẾ
1486
01:23:35,543 --> 01:23:36,502
Andy.
1487
01:23:38,337 --> 01:23:39,922
Em muốn anh vào trong em.
1488
01:23:41,132 --> 01:23:41,966
Được thôi.
1489
01:23:47,930 --> 01:23:49,015
Chúc mừng,
1490
01:23:57,482 --> 01:24:01,068
CHÀO MỪNG
1491
01:24:10,661 --> 01:24:11,579
Uống đủ rồi!
1492
01:24:11,662 --> 01:24:13,831
- Đây là Tận Thế rồi!
- Tôi biết chứ!
1493
01:24:15,166 --> 01:24:16,334
Thôi đi!
1494
01:24:17,793 --> 01:24:20,338
Để tôi yên! Cậu quan tâm làm gì?
1495
01:24:20,421 --> 01:24:22,256
Dĩ nhiên là tôi quan tâm.
1496
01:24:22,340 --> 01:24:24,133
Tôi có lí do để giận cậu!
1497
01:24:24,217 --> 01:24:26,177
Tôi biết sao cậu giận, được chứ?
1498
01:24:26,260 --> 01:24:28,846
Nhưng cậu đâm xe đâu phải tại tôi.
1499
01:24:28,930 --> 01:24:30,473
Đó không phải vấn đề.
1500
01:24:30,556 --> 01:24:32,141
Cậu làm tôi thất vọng.
1501
01:24:32,225 --> 01:24:35,186
Cậu là Gary King.
Gary Ông Hoàng chết tiệt.
1502
01:24:35,770 --> 01:24:37,271
Tôi sẽ theo cậu đến cùng.
1503
01:24:38,856 --> 01:24:41,442
- Và đúng là đi theo thật!
- Thế đừng đi theo tôi nữa!
1504
01:24:47,073 --> 01:24:48,115
Không!
1505
01:24:48,199 --> 01:24:49,492
Chỉ một cốc nữa.
1506
01:24:50,326 --> 01:24:52,078
Để tôi uống đi.
1507
01:24:53,246 --> 01:24:55,039
Cậu có mọi thứ cậu muốn rồi.
1508
01:24:55,122 --> 01:24:56,624
Cậu nói cái gì thế?
1509
01:24:56,707 --> 01:24:59,168
Cậu có công việc tốt, căn nhà to,
1510
01:24:59,252 --> 01:25:00,378
và cô vợ đẹp.
1511
01:25:00,461 --> 01:25:01,796
Cậu tưởng tốt lắm ư?
1512
01:25:04,632 --> 01:25:05,841
Cô ấy bỏ tôi rồi, Gary.
1513
01:25:06,425 --> 01:25:08,678
Ba tuần trước cô ấy dắt bọn trẻ về nhà mẹ.
1514
01:25:08,761 --> 01:25:10,179
Nói tôi không thức thời.
1515
01:25:10,263 --> 01:25:13,808
Tôi cố làm lành với cô ấy.
Chúa biết tôi đang thất bại.
1516
01:25:13,891 --> 01:25:17,895
Nhưng tôi vẫn sẽ cố gắng,
vì đó là cách chúng ta sống sót.
1517
01:25:18,938 --> 01:25:20,064
Lạy Chúa, Gary,
1518
01:25:20,147 --> 01:25:23,109
tôi vừa moi bụng một con robot
để lấy nhẫn cưới.
1519
01:25:23,192 --> 01:25:25,236
Chính thế! Cậu cố gắng vì thứ quan trọng.
1520
01:25:25,319 --> 01:25:27,405
Sao Chặng Đường Vàng quan trọng đến thế?
1521
01:25:27,488 --> 01:25:29,657
Vì tôi chỉ có nó mà thôi!
1522
01:25:29,740 --> 01:25:30,616
Gary.
1523
01:25:52,597 --> 01:25:54,599
- Cậu cần được giúp.
- Tôi được giúp rồi.
1524
01:25:56,225 --> 01:25:57,393
Biết giúp sao không?
1525
01:25:58,686 --> 01:26:02,982
Một đám người ngồi vòng tròn
để nói về những điều tồi tệ.
1526
01:26:03,065 --> 01:26:06,360
- Thế không phải kiểu vui của tôi.
- Thế này thì vui ư?
1527
01:26:06,444 --> 01:26:08,446
Họ bảo tôi phải ngủ lúc mấy giờ.
1528
01:26:09,697 --> 01:26:10,531
Tôi đấy!
1529
01:26:11,324 --> 01:26:12,158
Gary...
1530
01:26:12,950 --> 01:26:13,784
Bạn à...
1531
01:26:14,452 --> 01:26:16,996
Sao cậu biết khi nào mình say
khi cậu không bao giờ tỉnh?
1532
01:26:17,079 --> 01:26:18,914
Tôi không muốn tỉnh.
1533
01:26:20,166 --> 01:26:22,251
Sau đêm đó, không còn gì vui nữa.
1534
01:26:23,502 --> 01:26:25,379
Lẽ ra đó là khởi đầu của cuộc đời tôi.
1535
01:26:26,172 --> 01:26:29,050
Những lời hứa hẹn
và thứ lạc quan chết tiệt.
1536
01:26:29,133 --> 01:26:31,969
Cảm giác như chúng ta
có thể chiếm lĩnh thế giới.
1537
01:26:33,512 --> 01:26:34,764
Toàn là dối trá.
1538
01:26:36,849 --> 01:26:37,850
Chẳng có gì cả.
1539
01:26:38,601 --> 01:26:40,686
Cậu đâu phải làm thế này, Gary.
1540
01:26:44,106 --> 01:26:45,024
Tôi phải làm.
1541
01:26:49,654 --> 01:26:51,238
Vui lòng chờ.
1542
01:26:53,324 --> 01:26:54,867
Vui lòng chờ.
1543
01:26:57,161 --> 01:26:58,871
Vui lòng chờ.
1544
01:27:00,998 --> 01:27:02,500
Vui lòng chờ.
1545
01:27:49,296 --> 01:27:50,256
Cậu làm gì thế?
1546
01:27:51,090 --> 01:27:52,258
Không, đừng ra đó.
1547
01:27:52,341 --> 01:27:55,594
Gary King.
1548
01:27:56,262 --> 01:27:57,096
Gì vậy?
1549
01:28:00,474 --> 01:28:03,686
Gary King thuộc loài người.
1550
01:28:03,769 --> 01:28:05,438
Sao? Muốn gì?
1551
01:28:05,521 --> 01:28:09,442
Chúng tôi đến đây
để khai phá toàn bộ tiềm năng của anh,
1552
01:28:09,525 --> 01:28:12,778
như đã làm với vô vàn thế giới
trong ngân hà này.
1553
01:28:12,862 --> 01:28:15,364
Thế hả? Vậy mấy người quản lý kiểu gì?
1554
01:28:15,448 --> 01:28:17,116
Chúng tôi bố trí phần nhỏ
1555
01:28:17,199 --> 01:28:18,743
dân số khoảng 2.000 người
1556
01:28:18,826 --> 01:28:21,370
ở các điểm thâm nhập trên toàn thế giới.
1557
01:28:22,163 --> 01:28:24,331
Điều này đảm bảo độ che phủ tối đa.
1558
01:28:24,957 --> 01:28:26,167
Từ đó, chúng tôi tạo
1559
01:28:26,250 --> 01:28:27,752
các nhân tố xúc tác
1560
01:28:27,835 --> 01:28:32,757
để lan tỏa lý tưởng của chúng tôi
bằng cách tuyên truyền trong hòa bình.
1561
01:28:32,840 --> 01:28:34,925
Mục tiêu của chúng tôi đơn giản
1562
01:28:35,009 --> 01:28:39,805
là chuẩn bị để loài người sẵn sàng
gia nhập cộng đồng ngân hà của chúng tôi.
1563
01:28:39,889 --> 01:28:43,684
Phương pháp này cần hy sinh một chút.
1564
01:28:43,768 --> 01:28:46,187
Nhưng thay thế càng ít,
1565
01:28:46,270 --> 01:28:48,481
coi như chiến dịch càng thành công.
1566
01:28:48,564 --> 01:28:53,235
Dĩ nhiên, chúng tôi khuyến khích
người dân tự nguyện.
1567
01:28:53,319 --> 01:28:58,699
Chúng tôi có phần thưởng hấp hẫn
cho những người tự nguyện hòa nhập.
1568
01:28:58,783 --> 01:29:02,203
Cơ hội được trẻ lại
và lưu giữ những ký ức họ chọn.
1569
01:29:03,245 --> 01:29:05,664
Chẳng phải đó là điều anh thích sao?
1570
01:29:06,499 --> 01:29:08,918
Điều anh hằng mong muốn?
1571
01:29:18,594 --> 01:29:19,428
Ôi trời ơi!
1572
01:29:20,596 --> 01:29:21,639
Tôi đẹp trai quá!
1573
01:29:22,848 --> 01:29:24,642
Điểm tốt đẹp nhất của hệ thống
1574
01:29:25,392 --> 01:29:26,268
là ai cũng có lợi.
1575
01:29:27,102 --> 01:29:28,604
Không có ai thiệt cả.
1576
01:29:31,941 --> 01:29:33,984
Để tôi tiếp nối huyền thoại của anh.
1577
01:29:35,361 --> 01:29:36,862
Để người đàn ông khôn lớn
1578
01:29:38,155 --> 01:29:39,240
làm chàng trai năm xưa.
1579
01:29:48,541 --> 01:29:49,625
Không.
1580
01:29:51,544 --> 01:29:53,712
Chỉ có một Gary King duy nhất.
1581
01:29:55,089 --> 01:30:01,262
Vậy anh đã quyết định,
Gary King thuộc loài người.
1582
01:30:01,345 --> 01:30:02,972
Phải.
1583
01:30:03,055 --> 01:30:07,768
Vì nói thật, mấy người là cái thá gì
mà dám xuống đây chỉ đạo chứ?
1584
01:30:07,851 --> 01:30:11,981
Chúng tôi là Mạng Lưới, chúng tôi tới
vì lợi ích phát triển của anh.
1585
01:30:12,064 --> 01:30:13,816
Trong 23 năm qua,
1586
01:30:13,899 --> 01:30:16,735
anh không kinh ngạc với phát triển
của công nghệ thông tin ư?
1587
01:30:16,819 --> 01:30:17,861
Không.
1588
01:30:17,945 --> 01:30:22,449
Trái Đất nhỏ hơn, nhưng kết nối
lại phát triển rộng hơn.
1589
01:30:22,533 --> 01:30:26,120
Đó là nhờ chúng tôi,
đây mới chỉ là khởi đầu.
1590
01:30:26,203 --> 01:30:28,747
Ồi, biến đi, đồ bóng đèn to xác.
1591
01:30:28,831 --> 01:30:32,126
Các anh là trẻ con và cần được dẫn dắt.
1592
01:30:32,209 --> 01:30:34,295
Không có chỗ dành cho sai sót.
1593
01:30:34,378 --> 01:30:38,340
Này, Trái Đất không hoàn hảo, được chưa?
Loài người không hoàn hảo.
1594
01:30:38,424 --> 01:30:40,968
Và đoán xem? Tôi cũng không hoàn hảo.
1595
01:30:41,051 --> 01:30:44,263
Vì vậy chúng tôi mới cần can thiệp.
1596
01:30:44,346 --> 01:30:48,976
Dải ngân hà phải chịu đựng một hành tinh
toàn những kẻ như anh sao?
1597
01:30:52,313 --> 01:30:55,024
Ai cho mấy người lãnh đạo thế?
1598
01:30:55,107 --> 01:30:56,900
Là ai mà có quyền phán xét hả?
1599
01:30:56,984 --> 01:30:59,945
Giờ mấy người có thể nghĩ
Gary là một tên khốn,
1600
01:31:00,029 --> 01:31:02,197
và cậu ta đúng là tên khốn thật,
1601
01:31:02,281 --> 01:31:04,033
- nhưng là tên khốn của tôi.
- Cảm ơn.
1602
01:31:04,116 --> 01:31:05,909
Nhưng anh ta là mối nguy cho bản thân,
1603
01:31:05,993 --> 01:31:09,455
cũng như Trái Đất là mối nguy
đổi với cả dải ngân hà.
1604
01:31:09,538 --> 01:31:10,581
Cái gì cơ?
1605
01:31:10,664 --> 01:31:14,627
Loài người mãi ở trong vòng tuần hoàn
tự hủy hoại lặp đi lặp lại.
1606
01:31:14,710 --> 01:31:15,794
Giờ hành tinh này
1607
01:31:15,878 --> 01:31:19,506
là hành tinh kém văn minh nhất
trong dải ngân hà.
1608
01:31:20,299 --> 01:31:22,885
- Nói gì vậy?
- Nói ta là một lũ thối nát.
1609
01:31:22,968 --> 01:31:26,472
Này, quyền cơ bản của loài người
là được thối nát.
1610
01:31:26,555 --> 01:31:30,643
Nền văn minh này được lập nên
từ những sự thối nát. Và đoán xem?
1611
01:31:30,726 --> 01:31:33,145
- Tôi tự hào về điều đó.
- Tôi nữa!
1612
01:31:33,228 --> 01:31:34,313
Có câu gì nhỉ?
1613
01:31:34,396 --> 01:31:35,898
"Làm người là phải..."
1614
01:31:36,732 --> 01:31:40,235
- "Làm người là phải phạm sai lầm."
- "Làm người là phải phạm sai lầm." Nên...
1615
01:31:42,196 --> 01:31:45,282
Chúng tôi không tin các anh
đại diện cho nhân loại.
1616
01:31:45,366 --> 01:31:50,037
- Các anh chỉ là hai gã say xỉn.
- Ba gã say xỉn!
1617
01:31:50,788 --> 01:31:52,956
Bé Stevie!
1618
01:31:55,125 --> 01:31:56,919
- Đủ rồi!
- Cậu đã trở lại!
1619
01:31:57,002 --> 01:32:01,256
- Đủ rồi, loài người!
- Mấy người nguy to rồi.
1620
01:32:01,340 --> 01:32:04,093
Bọn ta là ba chú lính chì.
1621
01:32:04,176 --> 01:32:07,763
Các anh đang chống lại trí tuệ
của vô vàn hệ mặt trời.
1622
01:32:07,846 --> 01:32:09,306
Đúng, chúng tôi đang phản kháng!
1623
01:32:09,390 --> 01:32:11,975
Khoan, nãy mấy người bảo
là không tới đây để chinh phục.
1624
01:32:12,059 --> 01:32:13,143
Vậy cho hỏi,
1625
01:32:13,227 --> 01:32:16,105
bao nhiêu người đã bị thay thế
tại Newton Haven?
1626
01:32:16,188 --> 01:32:18,148
- Không liên quan.
- Vậy ư?
1627
01:32:18,232 --> 01:32:22,736
Giơ tay lên. Ở đây ai là người?
1628
01:32:24,071 --> 01:32:25,698
- Tôi là người.
- Một!
1629
01:32:26,323 --> 01:32:28,117
- Và tôi.
- Vậy là hai.
1630
01:32:28,575 --> 01:32:32,287
- Tôi nữa. Nhưng không biết được bao lâu.
- Basil!
1631
01:32:32,371 --> 01:32:33,956
Vậy là mấy nhỉ? Ba người?
1632
01:32:34,039 --> 01:32:37,334
- Các người thay toàn bộ thị trấn?
- Không phải toàn bộ.
1633
01:32:37,418 --> 01:32:40,671
Mọi ngươi trừ ông già
và cặp đôi gian xảo kia còn gì.
1634
01:32:40,754 --> 01:32:41,797
Tên ban nhạc hay đấy.
1635
01:32:41,880 --> 01:32:43,465
- Ghi vào đi.
- Tôi sẽ ghi.
1636
01:32:43,549 --> 01:32:46,552
Thế còn những người đã bị thay thế,
như Peter và Oliver thì sao?
1637
01:32:46,635 --> 01:32:48,679
Đúng, có chuyện gì với hội rỗng?
1638
01:32:48,762 --> 01:32:50,264
Đã bảo là không được hỏi!
1639
01:32:50,347 --> 01:32:54,393
Những vệ tinh thừa thãi sẽ được tái chế
và chuyển hóa thành phân bón,
1640
01:32:54,476 --> 01:32:57,896
đó là cách họ trở về với đất
để giúp cây xanh phát triển.
1641
01:32:57,980 --> 01:33:00,482
Đó là biện pháp tái tạo hữu cơ năng suất.
1642
01:33:00,566 --> 01:33:01,400
Trồng cây ư?
1643
01:33:01,483 --> 01:33:04,528
Đó chỉ là thiểu số trong kế hoạch dài hạn.
1644
01:33:04,611 --> 01:33:07,489
Nghĩa là vài trăm nghìn người
đã thành phân bón?
1645
01:33:07,573 --> 01:33:11,076
Còn những nơi khác? Các điểm thâm nhập ấy.
1646
01:33:11,160 --> 01:33:12,911
Thành công như Newton Haven chứ?
1647
01:33:12,995 --> 01:33:16,039
Chắc bọn tôi không phải lỗi
duy nhất trong hệ thống.
1648
01:33:16,123 --> 01:33:19,501
Đúng. Mạng Lưới đã gặp một vài khó khăn.
1649
01:33:19,585 --> 01:33:23,088
Mấy người đang cố gắng quá sức
ở Trái Đất rồi đấy.
1650
01:33:23,172 --> 01:33:24,965
Phải, v́ chúng tôi bạo lực,
1651
01:33:25,048 --> 01:33:27,843
cứng đầu và ngu xuẩn hơn
mấy người tưởng nhiều,
1652
01:33:27,926 --> 01:33:29,803
không chỉ nói riêng Gary đâu.
1653
01:33:29,887 --> 01:33:31,472
Phải, có nhiều hơn một Gary King.
1654
01:33:31,555 --> 01:33:34,016
- Nhưng anh nói...
- Tôi biết tôi nói gì!
1655
01:33:34,099 --> 01:33:36,351
Việc sử dụng từ ngữ thô tục cho thấy
1656
01:33:36,435 --> 01:33:38,687
các anh quá non nớt,
dù là đàn ông hay con người.
1657
01:33:38,771 --> 01:33:43,150
Mấy tên khốn các người vào phi thuyền
và cuốn xéo về hành tinh của mình đi!
1658
01:33:43,233 --> 01:33:46,737
- Phải! Đừng gây hiệu ứng Starbuck nữa!
- Đúng thế!
1659
01:33:46,820 --> 01:33:48,655
Nhiệm vụ của chúng tôi là thách thức.
1660
01:33:48,739 --> 01:33:51,450
Cứ mặc xác bọn này đi,
đồ khốn liên ngân hà.
1661
01:33:51,533 --> 01:33:53,076
- Anh hiểu nhầm.
- Im đi!
1662
01:33:53,160 --> 01:33:54,912
- Chúng tôi cố...
- Không ai nghe đâu!
1663
01:33:54,995 --> 01:33:57,122
- Chỉ cần...
- Chấp nhận đi,
1664
01:33:57,206 --> 01:34:01,460
chúng tôi là loài người
và chúng tôi không thích bị sai bảo.
1665
01:34:03,670 --> 01:34:05,798
Vậy các anh muốn gì?
1666
01:34:06,799 --> 01:34:08,759
- Chúng tôi muốn tự do.
- Đúng.
1667
01:34:08,842 --> 01:34:10,928
Muốn tự do làm điều mình muốn!
1668
01:34:11,011 --> 01:34:12,971
- Đúng.
- Chúng tôi muốn say.
1669
01:34:13,055 --> 01:34:15,557
- Đúng.
- Chúng tôi muốn vui vẻ.
1670
01:34:15,641 --> 01:34:17,392
Và chúng tôi sẽ làm thế.
1671
01:34:18,811 --> 01:34:25,567
Cãi nhau với anh thật vô nghĩa.
Chúng tôi sẽ mặc kệ các anh.
1672
01:34:25,651 --> 01:34:27,194
- Thật hả?
- Ừ.
1673
01:34:28,153 --> 01:34:29,029
Dẹp đi.
1674
01:34:38,831 --> 01:34:39,957
Họ cuốn xéo rồi.
1675
01:34:45,254 --> 01:34:49,716
Hay lắm! Thấy chưa!
1676
01:34:49,800 --> 01:34:53,929
Chúng ta làm được rồi! Chúng ta thắng rồi!
1677
01:34:57,516 --> 01:34:59,810
Gary, Boo-Boo thôi.
1678
01:35:03,397 --> 01:35:04,898
Ừ, dưới này ghê quá nhỉ?
1679
01:35:07,317 --> 01:35:10,112
Này, ở trên này!
1680
01:35:10,195 --> 01:35:12,030
Đi đi!
1681
01:35:12,656 --> 01:35:15,200
Đi thôi. Leo lên.
1682
01:35:16,034 --> 01:35:17,119
Cố lên nào!
1683
01:35:33,635 --> 01:35:34,970
Giỏi lắm.
1684
01:35:35,053 --> 01:35:37,347
- Cảm ơn nhiều.
- Cứ nhất định phải phá hoại nhỉ?
1685
01:35:37,431 --> 01:35:39,141
Ừ, giờ vui chưa?
1686
01:35:40,434 --> 01:35:43,520
- Basil, giờ sao?
- Như trước thôi.
1687
01:35:44,563 --> 01:35:46,273
Chạy đi!
1688
01:35:49,818 --> 01:35:51,236
Quái Vật đâu rồi?
1689
01:35:52,321 --> 01:35:55,198
- Quái Vật chết rồi.
- Cậu biết không...
1690
01:35:55,282 --> 01:35:58,201
- Biết thứ thực sự đáng ghét là gì không?
- Là gì?
1691
01:35:58,285 --> 01:36:00,787
Tôi đã tự hứa là sẽ không chết ở đây.
1692
01:36:02,748 --> 01:36:03,749
Không đâu.
1693
01:36:05,626 --> 01:36:07,377
Vận may của ta đã khác rồi.
1694
01:36:12,382 --> 01:36:14,009
- Xin lỗi cậu!
- Sam?
1695
01:36:14,843 --> 01:36:16,887
- Tôi đây.
- Cậu quay lại vì chúng tôi!
1696
01:36:16,970 --> 01:36:19,681
Ừ. Tôi bị lạc ở đường vành đai.
Nhưng đúng thế.
1697
01:36:20,599 --> 01:36:23,685
Chào Sam, cho chúng tôi đi nhờ
về London được chứ?
1698
01:36:23,769 --> 01:36:25,646
Cậu biết anh tôi bị sao chưa?
1699
01:36:25,729 --> 01:36:27,064
Vừa đi vừa kể.
1700
01:36:28,774 --> 01:36:31,026
Xin lỗi, bẩn quá. Tôi đã định dọn rồi.
1701
01:36:31,109 --> 01:36:33,153
- Không sao. Đi thôi.
- Đường nào?
1702
01:36:34,029 --> 01:36:35,906
Lùi lại!
1703
01:36:56,218 --> 01:36:57,844
Giờ thì đường nào?
1704
01:36:58,679 --> 01:36:59,805
Đi thẳng qua đi!
1705
01:37:18,240 --> 01:37:19,157
Sẽ chạy kịp.
1706
01:37:22,035 --> 01:37:23,620
Chúng ta sẽ chạy kịp.
1707
01:37:30,836 --> 01:37:31,753
Thành công rồi!
1708
01:38:32,773 --> 01:38:33,815
Tôi xin lỗi.
1709
01:38:38,028 --> 01:38:38,862
Tôi biết.
1710
01:38:41,156 --> 01:38:41,990
Tôi biết mà.
1711
01:38:42,699 --> 01:38:46,536
Mọi người đều nhớ vị trí của mình
khi Trái Đất mất đi ánh sáng.
1712
01:38:46,620 --> 01:38:51,083
Tôi, Gary, Steven, Sam,
đứng ngay cạnh công tắc.
1713
01:38:52,000 --> 01:38:53,960
Một đêm khó quên với tất cả.
1714
01:38:55,587 --> 01:38:58,632
Sáng hôm sau là định nghĩa mới
của từ "tỉnh rượu."
1715
01:39:00,092 --> 01:39:01,718
Bọn tôi quyết định đi bộ...
1716
01:39:02,719 --> 01:39:04,096
về đến tận London...
1717
01:39:04,971 --> 01:39:06,306
nhưng cơn đau đầu không dứt.
1718
01:39:06,389 --> 01:39:08,600
Cứ tiếp tục mãi mãi.
1719
01:39:10,602 --> 01:39:11,978
Một làn khói khổng lồ.
1720
01:39:13,647 --> 01:39:16,316
Khi Mạng Lưới sập, nó đã kích động...
1721
01:39:17,400 --> 01:39:18,652
xung mạch nào đó,
1722
01:39:20,403 --> 01:39:22,447
xóa sổ toàn bộ công nghệ của ta...
1723
01:39:24,074 --> 01:39:25,200
và đưa ta trở về...
1724
01:39:27,452 --> 01:39:29,121
thời kỳ đen tối.
1725
01:39:30,831 --> 01:39:32,207
Dĩ nhiên, có tổn thất.
1726
01:39:32,916 --> 01:39:34,334
Tôi có quen vài người.
1727
01:39:34,417 --> 01:39:36,378
Đồng nghiệp tôi, hay anh họ Paul.
1728
01:39:37,546 --> 01:39:38,463
Mẹ Gary.
1729
01:39:41,383 --> 01:39:43,593
Không ai rõ bao nhiêu người đã ra đi,
1730
01:39:43,677 --> 01:39:46,263
vì chúng tôi không bao giờ
liên lạc với nơi khác nữa.
1731
01:39:46,346 --> 01:39:48,014
Mọi người đều bị cắt đứt.
1732
01:39:49,057 --> 01:39:51,560
Giờ không dễ dàng gì, nhưng đơn giản hơn.
1733
01:39:52,310 --> 01:39:54,604
Tôi đã quay lại với vợ, có tiến triển.
1734
01:39:54,688 --> 01:39:57,858
Vấn đề của chúng tôi chẳng là gì
so với đại sự.
1735
01:39:58,733 --> 01:40:01,194
Nhà tôi ăn đồ hữu cơ một cách nặng nhọc,
1736
01:40:01,278 --> 01:40:02,654
nhưng nói thật thì,
1737
01:40:02,737 --> 01:40:05,824
tôi chẳng nhớ nổi món ăn nhanh nào
mà tôi thích nữa.
1738
01:40:10,203 --> 01:40:11,454
Còn hội trống,
1739
01:40:12,289 --> 01:40:13,707
có một điều buồn cười xảy ra.
1740
01:40:14,541 --> 01:40:15,417
Họ tỉnh lại.
1741
01:40:16,376 --> 01:40:18,086
Cỡ một tuần sau khi Mạng Lưới bị phá,
1742
01:40:18,170 --> 01:40:20,630
có vẻ họ bị tự khởi động lại.
1743
01:40:21,882 --> 01:40:23,300
Cố gắng làm lại từ đầu.
1744
01:40:24,968 --> 01:40:26,761
Ban đầu có vẻ lạc lối.
1745
01:40:26,845 --> 01:40:29,389
Trẻ em bị cắt đứt với bố mẹ,
1746
01:40:29,472 --> 01:40:32,517
bị bỏ rơi, bị lãng quên,
tìm kiếm sự dẫn dắt,
1747
01:40:32,601 --> 01:40:34,144
tìm kiếm người hướng dẫn chúng.
1748
01:40:35,228 --> 01:40:37,105
Nói thật, tôi cũng thấy có lỗi.
1749
01:40:39,065 --> 01:40:42,903
Mạng Lưới đã đúng về một chuyện.
Chúng ta thiếu văn minh thật.
1750
01:40:43,904 --> 01:40:46,865
Có lẽ chúng ta gây ảnh hưởng xấu
tới toàn ngân hà.
1751
01:40:48,491 --> 01:40:50,368
Oliver lại quay về làm môi giới nhà đất.
1752
01:40:51,244 --> 01:40:52,954
Người ta vẫn cần chỗ trú,
1753
01:40:53,038 --> 01:40:55,165
và Ollie ngày xưa thì có tài ăn nói.
1754
01:40:56,041 --> 01:40:57,542
Chắc Ollie mới cũng vậy.
1755
01:40:59,419 --> 01:41:00,420
Cậu ta vẫn ổn.
1756
01:41:01,838 --> 01:41:04,841
Nghe nói Peter mò được
về nhà ở Bishop's Gardens.
1757
01:41:05,926 --> 01:41:08,261
Chắc cậu ta vẫn tiếp tục như Steve cũ.
1758
01:41:09,888 --> 01:41:11,348
Không rõ cô vợ có nhận ra không.
1759
01:41:12,307 --> 01:41:13,516
Có thể cô ấy lờ đi.
1760
01:41:14,351 --> 01:41:16,519
Dù sao cậu ấy cũng là ông bố tốt.
1761
01:41:18,688 --> 01:41:20,649
Cuối cùng Steven và Sam yêu nhau.
1762
01:41:21,524 --> 01:41:23,360
Tôi không ngờ đấy.
1763
01:41:23,443 --> 01:41:25,153
Họ dựng lều ở ngoại ô London.
1764
01:41:25,779 --> 01:41:27,239
Cái lều cũng đẹp.
1765
01:41:28,448 --> 01:41:31,326
Còn Gary? Tôi không biết Gary ra sao.
1766
01:41:32,786 --> 01:41:35,580
Chúng tôi bị tách ra,
tôi không gặp lại cậu ấy.
1767
01:41:36,873 --> 01:41:38,500
Nghe nói cậu ấy về Newton Haven.
1768
01:41:39,209 --> 01:41:40,210
Không biết lí do.
1769
01:41:41,169 --> 01:41:42,712
Tôi tưởng cậu ấy đã xong nhiệm vụ.
1770
01:41:44,297 --> 01:41:47,008
Nực cười thật, nhưng tôi nhớ cậu ấy.
1771
01:41:48,176 --> 01:41:49,552
Không biết cậu ấy có nhớ tôi,
1772
01:41:50,804 --> 01:41:51,972
nhớ các bạn không.
1773
01:41:58,603 --> 01:42:00,855
Dù ở đâu, tôi mong cậu ấy hạnh phúc.
1774
01:42:01,523 --> 01:42:03,441
Cậu ấy chỉ muốn vậy, thật đấy.
1775
01:42:03,525 --> 01:42:04,859
Được vui vẻ.
1776
01:42:05,777 --> 01:42:08,238
Mong là cậu ấy tìm được niềm vui
bên ngoài đáy cốc bia.
1777
01:42:09,990 --> 01:42:14,786
Vì hạnh phúc thực sự, bạn bè thật sự,
đó mới là thứ đáng để ta sống...
1778
01:42:16,496 --> 01:42:17,706
để đấu tranh vì nó.
1779
01:42:18,248 --> 01:42:20,583
CẤM TRỐNG
1780
01:42:30,260 --> 01:42:32,012
Bọn khốn trống.
1781
01:42:34,931 --> 01:42:36,975
Lũ robot chết tiệt.
1782
01:42:46,318 --> 01:42:47,569
Cho xin năm cốc nước.
1783
01:42:49,863 --> 01:42:50,905
Anh thì được.
1784
01:42:52,157 --> 01:42:53,700
Nhưng tôi không phục vụ tên này.
1785
01:42:54,617 --> 01:42:57,287
E là một người vì mọi người,
mọi người vì một người.
1786
01:42:57,370 --> 01:42:59,664
Tôi và các bạn trẻ đang đi phiêu lưu.
1787
01:42:59,748 --> 01:43:01,082
Có thể gọi là một nhiệm vụ.
1788
01:43:01,166 --> 01:43:03,209
Vì chúng tôi có nhu cầu giải khát,
1789
01:43:03,293 --> 01:43:06,046
nên anh có vinh dự được mời cốc đầu đó.
1790
01:43:07,213 --> 01:43:08,798
Nên tôi sẽ hỏi lại.
1791
01:43:09,591 --> 01:43:11,051
Lần cuối.
1792
01:43:12,469 --> 01:43:15,722
Cho tôi năm cốc nước.
1793
01:43:24,147 --> 01:43:26,483
Anh nghĩ mình là ai?
1794
01:43:26,566 --> 01:43:27,650
Tôi ư?
1795
01:43:29,235 --> 01:43:30,737
Họ gọi tôi là Ông Hoàng.
1796
01:43:32,113 --> 01:43:35,116
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Nguyễn Mỹ Linh