1 00:00:31,272 --> 00:00:34,233 Bạn đã bao giờ trải qua một buổi tối bình thường, 2 00:00:34,317 --> 00:00:36,986 nhưng rồi lại thành đêm tuyệt nhất đời chưa? 3 00:00:41,616 --> 00:00:46,829 Ngày 22 tháng 6 năm 1990, buổi học cuối cùng. 4 00:00:46,913 --> 00:00:49,165 Có Oliver Chamberlain, Peter Page, 5 00:00:49,248 --> 00:00:50,333 Steven Prince, 6 00:00:50,416 --> 00:00:51,500 Andy Knightley, 7 00:00:51,584 --> 00:00:52,919 và tôi. 8 00:00:53,002 --> 00:00:57,632 Họ gọi tôi là Ông Hoàng. Vì tên tôi là Gary King. 9 00:00:58,633 --> 00:01:00,801 Ollie vui tính, cậu ta nghĩ mình là tay chơi, 10 00:01:00,885 --> 00:01:02,386 thật ra chỉ nói suông. 11 00:01:02,970 --> 00:01:05,388 Bọn tôi gọi là O-Man vì cậu ta có vết bớt trên trán 12 00:01:05,472 --> 00:01:07,058 trông giống số sáu. 13 00:01:07,141 --> 00:01:09,852 Cậu ta thích cái tên đó. Pete là em út của hội. 14 00:01:10,895 --> 00:01:12,939 Cậu ta không phải loại chúng ta hay chơi cùng, 15 00:01:13,022 --> 00:01:14,482 nhưng cậu ta chọc cười cũng vui. 16 00:01:15,066 --> 00:01:17,818 Và cậu ta rất giàu. 17 00:01:18,611 --> 00:01:19,779 Steve chơi khá ổn. 18 00:01:20,780 --> 00:01:23,199 Chúng tôi cùng chơi nhạc, cùng ghẹo gái. 19 00:01:23,282 --> 00:01:25,326 Cậu ta nghĩ chúng tôi là đối thủ. 20 00:01:25,409 --> 00:01:26,494 Hay thật đấy. 21 00:01:26,577 --> 00:01:27,411 Và Andy. 22 00:01:28,829 --> 00:01:32,416 Andy là cánh tay của tôi. Người tôi có thể trông cậy vào. 23 00:01:32,500 --> 00:01:36,128 Cậu ấy yêu tôi, tôi không đùa đâu, nhưng tôi cũng yêu cậu ấy. 24 00:01:36,212 --> 00:01:37,088 BÁO CHÁY 25 00:01:37,171 --> 00:01:39,423 Bọn tôi không luyến tiếc trường học... 26 00:01:39,507 --> 00:01:40,800 Trừ thầy Shepherd. 27 00:01:40,883 --> 00:01:43,052 Thầy là một trong số người tốt. 28 00:01:43,135 --> 00:01:45,179 Thầy thường hỏi tôi muốn làm gì. 29 00:01:45,263 --> 00:01:47,098 Tôi nói tôi chỉ muốn được vui. 30 00:01:47,682 --> 00:01:50,309 Thầy tưởng tôi đùa. Tôi không có ý đùa. 31 00:01:50,393 --> 00:01:51,519 Tối hôm đó, không. 32 00:01:54,605 --> 00:01:56,065 Newton Haven là quê nhà bọn tôi. 33 00:01:56,148 --> 00:01:57,984 Là sân chơi, là cả thế giới. 34 00:01:58,067 --> 00:02:01,195 Tối hôm ấy, đây là nơi thực hiện một nhiệm vụ huy hoàng. Là gì? 35 00:02:01,279 --> 00:02:03,197 Chinh phục Chặng Đường Vàng. 36 00:02:04,198 --> 00:02:08,244 Mười hai quán rượu trên con đường rượu bia trụy lạc huyền thoại. 37 00:02:08,327 --> 00:02:09,995 Bưu Điện Đầu, Chốn Quen Cũ, 38 00:02:10,078 --> 00:02:12,498 Gà Trống Khét Tiếng, Bàn Tay Chéo, Bạn Đồng Hành Tốt, 39 00:02:12,582 --> 00:02:14,417 Kẻ Hầu Đáng Tin, Chó Hai Đầu, 40 00:02:14,500 --> 00:02:17,128 Nàng Tiên Cá, Tổ Ong, Đầu Ông Hoàng, Cái Lỗ Trên Tường... 41 00:02:17,211 --> 00:02:19,672 Cuối cùng là định mệnh của chúng tôi, 42 00:02:19,755 --> 00:02:20,673 Tận Thế. 43 00:02:20,756 --> 00:02:21,591 TẬN THẾ 44 00:02:21,674 --> 00:02:22,925 Cả hội đi bằng xe của tôi. 45 00:02:23,009 --> 00:02:26,304 Tôi gọi nó là Quái Vật, vì nó có quá nhiều tóc. 46 00:02:26,887 --> 00:02:30,182 Vậy là hành trình vào đời bắt đầu. Chúng tôi xông tới. 47 00:02:30,266 --> 00:02:34,395 Chúng tôi không để phí phút nào. Vào từng quán và nốc cật lực. 48 00:02:34,478 --> 00:02:37,773 Chúng tôi uống, vui chơi, cãi cọ, 49 00:02:37,857 --> 00:02:40,985 có các cô gái, cạn chén, gây chuyện, 50 00:02:41,068 --> 00:02:43,487 và dĩ nhiên, là uống rất nhiều. 51 00:02:45,656 --> 00:02:47,700 Tới quán thứ năm, chúng tôi thấy mình bất bại 52 00:02:47,783 --> 00:02:50,161 và quyết định mua một ít thảo mộc sảng khoái 53 00:02:50,244 --> 00:02:53,289 từ một gã mà chúng tôi gọi là Gã Hàng Xanh. 54 00:02:53,372 --> 00:02:56,625 Cốc thứ sáu, O-Man gục, chúng tôi tiếp tục thiếu cậu ta. 55 00:02:56,709 --> 00:02:58,836 May mà quán tiếp theo tôi gặp em gái cậu ta, 56 00:02:58,919 --> 00:03:01,964 chúng tôi vào phòng vệ sinh cho người khuyết tật và làm tình. 57 00:03:02,048 --> 00:03:05,176 Sam đi cùng thêm một lát nhưng tôi phải cho cô ấy về. 58 00:03:05,259 --> 00:03:09,221 Tôi còn phải hẹn một cô khác, và cô ấy tên là bia Amber. 59 00:03:10,181 --> 00:03:13,309 Chín quán, bọn tôi thấy mình chống lại cả thế giới. 60 00:03:13,392 --> 00:03:16,187 Gây chuyện ở Tổ Ong, bọn tôi tạt qua chỗ bowling 61 00:03:16,270 --> 00:03:18,814 hay như chúng tôi thường gọi, Ổ Hút, 62 00:03:18,898 --> 00:03:21,484 nơi mọi thứ bắt đầu rối tung lên. 63 00:03:21,567 --> 00:03:23,652 Tất cả bị ảo giác và Pete ngất xỉu, 64 00:03:23,736 --> 00:03:24,570 vậy là loại. 65 00:03:24,653 --> 00:03:27,823 Cuối cùng, chúng tôi bỏ qua ba quán cuối và lên đồi. 66 00:03:30,868 --> 00:03:33,454 Tôi còn nhớ ngồi trên đó, tay rớm máu, 67 00:03:33,537 --> 00:03:35,539 áo dính bia, giày thì đầy bãi nôn, 68 00:03:35,623 --> 00:03:38,000 ngắm nhìn ánh sáng vàng của bình minh 69 00:03:38,084 --> 00:03:41,921 và tự nhủ rằng trong đời này, tôi sẽ không bao giờ vui đến thế. 70 00:03:43,214 --> 00:03:44,340 Biết gì không? 71 00:03:46,092 --> 00:03:47,468 Đúng là không thật. 72 00:03:50,513 --> 00:03:53,474 Cảm ơn Gary. Thật sự rất mở mang. 73 00:03:54,350 --> 00:03:58,020 Có ai muốn bổ sung điều gì, hay thách thức Gary không? 74 00:03:58,479 --> 00:03:59,730 Anh thất vọng không? 75 00:04:00,147 --> 00:04:01,399 Về điều gì? 76 00:04:01,482 --> 00:04:03,526 Rằng không đến được quán Tận Thế? 77 00:04:08,114 --> 00:04:08,948 Không. 78 00:04:10,199 --> 00:04:12,451 Thế các anh muốn gì? 79 00:04:12,743 --> 00:04:13,994 Chúng tôi muốn tự do! 80 00:04:14,578 --> 00:04:17,455 Chúng tôi muốn tự do làm điều mình muốn! 81 00:04:17,539 --> 00:04:18,666 Chúng tôi muốn say. 82 00:04:18,748 --> 00:04:20,000 Chúng tôi muốn vui. 83 00:04:20,084 --> 00:04:21,585 Chúng tôi sẽ làm như thế. 84 00:04:21,669 --> 00:04:24,338 Chúng tôi sẽ vui vẻ. Chúng tôi sẽ tiệc tùng. 85 00:05:39,330 --> 00:05:41,290 Thế các anh muốn gì? 86 00:05:42,374 --> 00:05:43,501 Chúng tôi muốn say. 87 00:05:43,584 --> 00:05:45,169 Chúng tôi muốn vui. 88 00:05:49,173 --> 00:05:53,093 - Hàng đẹp đó. - Ừ, nhưng không phải Quái Vật. 89 00:05:53,761 --> 00:05:54,929 Chào cậu, Peter. 90 00:05:55,012 --> 00:05:59,225 - Chúa ơi! Gary sao? - Đã từng là Ông Hoàng và sẽ là Ông Hoàng. 91 00:05:59,808 --> 00:06:02,102 - Sáng nay cậu đứng trước nhà tôi đó hả? - Không. 92 00:06:02,186 --> 00:06:05,439 - Thề, tôi thấy cậu ở khu nhà tôi. - Tôi chưa từng tới Bishop's Gardens. 93 00:06:05,523 --> 00:06:06,941 Cậu khỏe không? 94 00:06:07,024 --> 00:06:09,276 - Tôi khỏe. Còn cậu? - Luôn tuyệt vời. 95 00:06:09,360 --> 00:06:10,986 - Thế còn... - Vanessa à? 96 00:06:11,070 --> 00:06:12,446 - Không. Vợ cậu ấy? - Vanessa. 97 00:06:12,530 --> 00:06:14,073 - Ừ. Cô ấy thế nào? - Khỏe. 98 00:06:14,782 --> 00:06:16,951 - Cậu mất trinh chưa? - Hai con rồi. 99 00:06:17,034 --> 00:06:19,370 Ồ, hai lần cơ đấy. Biết mặt cỗ máy tình dục rồi nhé. 100 00:06:19,995 --> 00:06:21,997 - Ta đâu thay đổi gì nhỉ? - Nó làm gì ở đây? 101 00:06:22,790 --> 00:06:25,376 - Không sao đâu bố. Ổn cả mà. - Chào bác P. 102 00:06:27,253 --> 00:06:29,922 - Gary, tôi giúp gì được cậu? - Ông ấy ổn đấy. 103 00:06:30,005 --> 00:06:35,261 - Cậu định mua xe à? - Không. Tôi e là sắp đến hồi kết rồi. 104 00:06:35,761 --> 00:06:37,680 - Gì cơ? - Tận thế. 105 00:06:38,305 --> 00:06:40,349 - Là sao? - Cậu hiểu ý tôi mà. 106 00:06:40,432 --> 00:06:44,228 Một đêm. Năm anh chàng. Mười hai quán rượu. Chiến thôi. 107 00:06:44,311 --> 00:06:45,479 Cậu lại muốn làm thế ư? 108 00:06:45,563 --> 00:06:47,022 Cậu cũng muốn còn gì? 109 00:06:47,106 --> 00:06:49,275 - Không hẳn. - Nghe này, Peter. 110 00:06:49,358 --> 00:06:50,818 Ngày xưa ta không hoàn thành, 111 00:06:50,901 --> 00:06:53,445 nhưng lần này chúng ta sẽ đạt được mục tiêu. 112 00:06:53,529 --> 00:06:55,155 - Mục tiêu lớn. - Chúng ta? 113 00:06:55,239 --> 00:06:57,324 - Phải, cả hội. - Kể cả Andy? 114 00:06:57,408 --> 00:07:00,286 - Sao Andy không tới? - Tôi tưởng sau tai nạn... 115 00:07:00,369 --> 00:07:04,415 Không vấn đề gì. Cậu ta đồng ý rồi. Nhưng còn cậu thì sao? 116 00:07:04,999 --> 00:07:06,208 Tôi phải hỏi Vanessa đã. 117 00:07:06,292 --> 00:07:07,960 - Vanessa nào? - Vợ tôi. 118 00:07:08,043 --> 00:07:09,670 Cậu phải hỏi ý kiến vợ ư? 119 00:07:09,753 --> 00:07:10,754 Chúng tôi kết hôn rồi. 120 00:07:10,838 --> 00:07:12,923 Thôi nào, cậu không nhớ ngày xưa à? 121 00:07:13,007 --> 00:07:16,552 Những trò vui, tình bạn, những lần đánh nhau, 122 00:07:16,635 --> 00:07:19,388 say xong choáng tới mức trong đầu như đàn kiến. 123 00:07:19,471 --> 00:07:20,556 Hai cái đầu thôi. 124 00:07:20,639 --> 00:07:22,641 Bắt đầu rồi. Số mới của cậu là gì? 125 00:07:22,725 --> 00:07:25,394 - Chục năm nay tôi vẫn dùng số đó. - Ừ. Là gì? 126 00:07:28,522 --> 00:07:29,899 Cả một hàng đằng này, 127 00:07:29,982 --> 00:07:32,401 đều sẽ có cửa sổ mái vòm trên sân trước. 128 00:07:32,484 --> 00:07:33,903 Gã nào không đội mũ kia? 129 00:07:38,741 --> 00:07:40,367 Gary King đấy. 130 00:07:43,787 --> 00:07:46,498 - Cốc cốc. - Cậu làm gì ở đây, Gary? 131 00:07:46,582 --> 00:07:48,083 Phải nói "Ai đấy?" chứ. 132 00:07:48,167 --> 00:07:51,211 Tôi biết là ai rồi. Là cậu. 133 00:07:51,795 --> 00:07:54,256 Tôi thích công trình của cậu. Hơi khô. 134 00:07:55,883 --> 00:07:58,469 - Selina thế nào? - Tôi li dị mười năm rồi. 135 00:07:58,552 --> 00:08:00,304 Tôi biết, chỉ hỏi thăm thôi. 136 00:08:00,387 --> 00:08:04,224 - Rõ ràng là cô ấy sống rất tốt. - Cậu đã quen được ai chưa? 137 00:08:04,308 --> 00:08:07,937 Ừ, tôi đang quen một người. Giáo viên thể hình, 26 tuổi. 138 00:08:08,020 --> 00:08:09,980 Đồ ấu dâm. Tôi đùa đấy. 139 00:08:10,064 --> 00:08:12,107 - Hôm nào gặp nhé. - Không. Cậu đến làm gì? 140 00:08:12,775 --> 00:08:15,986 Cậu chưa biết à? Cả nhóm sẽ tái hợp. 141 00:08:16,779 --> 00:08:18,113 Tôi không chơi bass nữa. 142 00:08:18,197 --> 00:08:20,032 Không, ý tôi là các cậu kia. 143 00:08:20,115 --> 00:08:21,951 Thích thì tái hợp cả nhóm nhạc. 144 00:08:22,034 --> 00:08:25,287 Không. Cậu bán đàn của tôi để mua thuốc còn gì. 145 00:08:25,871 --> 00:08:28,791 Tôi vẫn thắc mắc, thứ ở trên cửa gọi là gì nhỉ? 146 00:08:28,874 --> 00:08:29,708 Là lanh tô. 147 00:08:29,792 --> 00:08:32,753 Kế hoạch thế này, ta sẽ quay lại Newton Haven, 148 00:08:32,835 --> 00:08:34,046 đi hết Chặng Đường Vàng, 149 00:08:34,129 --> 00:08:36,882 và lần này phải tới được Tận Thế. 150 00:08:36,965 --> 00:08:39,551 - Tất cả đều đi. - Cái gì, cả Andy ư? 151 00:08:39,634 --> 00:08:41,177 Ồ, cậu nên tin đi. 152 00:08:41,261 --> 00:08:43,888 - Andy sẽ đi uống cùng cậu? - Cùng chúng ta. 153 00:08:43,973 --> 00:08:47,434 Nghĩ mà xem, về quê nhà, uống vài cốc... 154 00:08:47,518 --> 00:08:49,311 - Mười hai cốc. - Ừ. 155 00:08:49,395 --> 00:08:51,438 - Mười hai cốc quá là điên rồ. - Tôi biết. 156 00:08:52,898 --> 00:08:54,566 Vậy là sao, Gary? 157 00:08:55,150 --> 00:08:57,277 Quan trọng là tình thân, hiểu không? 158 00:08:57,361 --> 00:09:00,489 Sao lớn lên lại ảnh hưởng đến tình bạn quan trọng của ta chứ? 159 00:09:00,572 --> 00:09:01,991 Nhiều điều thay đổi rồi. 160 00:09:02,992 --> 00:09:04,201 Phải. 161 00:09:04,284 --> 00:09:06,245 Đây là cơ hội cho ta nhìn lại. 162 00:09:06,328 --> 00:09:08,330 Nhìn lại? Cậu nói nghe hay quá. 163 00:09:08,414 --> 00:09:10,499 Thôi nào, O-Man. Cậu muốn thế mà? 164 00:09:10,582 --> 00:09:13,002 Tôi muốn cậu nhấc giày khỏi chiếc ghế. 165 00:09:13,085 --> 00:09:16,005 Này. Nếu cậu lo cho tôi, thì đừng lo. Được chứ? 166 00:09:16,088 --> 00:09:19,258 Tôi tới để nói là Gary King leo lại lên yên ngựa rồi. 167 00:09:20,134 --> 00:09:23,220 - Cậu...leo lên yên ngựa? - Không, ý tôi là lên xe. 168 00:09:23,303 --> 00:09:24,555 - Xe nào? - Là sao? 169 00:09:24,638 --> 00:09:26,140 - Xe hàm ý gì à? - Xe đạp chứ gì. 170 00:09:26,223 --> 00:09:27,266 - Không hiểu. - Đừng cố. 171 00:09:27,349 --> 00:09:28,183 - Ừ. - Nghe này. 172 00:09:28,267 --> 00:09:31,228 Đây là cơ hội để hoàn thành thứ ta đã bắt đầu. 173 00:09:31,311 --> 00:09:33,647 Thôi nào, sẽ rất vui đấy! 174 00:09:35,065 --> 00:09:36,817 Bọn tôi xem xong rồi. Nên... 175 00:09:36,900 --> 00:09:38,360 Anh chị có thích không? 176 00:09:38,444 --> 00:09:40,320 - Vâng. Đẹp lắm. - Địa điểm tốt. 177 00:09:40,404 --> 00:09:42,072 - Rất tuyệt. - Tiện nghi tốt. 178 00:09:42,156 --> 00:09:43,032 Chỉ có điều... 179 00:09:43,115 --> 00:09:44,950 Hơi quá ngân sách của nhà tôi. 180 00:09:45,034 --> 00:09:46,493 - Bạn tôi sẽ giảm giá. - À... 181 00:09:46,577 --> 00:09:49,038 - Giảm còn bao nhiêu nào? - Một triệu hai. 182 00:09:49,121 --> 00:09:55,794 - Thế thì biến! - Anh chị có số tôi rồi đấy. Gary, CQGT? 183 00:09:55,878 --> 00:09:57,296 Tôi cũng rất vui, O-Man. 184 00:09:57,379 --> 00:09:58,922 - Đừng gọi tôi là O-Man. - Được. 185 00:09:59,006 --> 00:10:00,799 - Này, em cậu sao rồi? - Khỏe. 186 00:10:00,883 --> 00:10:02,009 - Nhắc tôi chứ? - Không. 187 00:10:02,092 --> 00:10:05,387 Thứ sáu ta sẽ đi cùng nhau. Bằng ô tô. Tôi sẽ lái xe. 188 00:10:05,471 --> 00:10:07,973 Chắc tôi không đi được. Tôi có hẹn khám. 189 00:10:08,057 --> 00:10:10,225 Phải rồi. Với Bác sĩ Ia! 190 00:10:11,393 --> 00:10:13,771 - Bác sĩ Ia, hiểu chứ? - Ừ. "Bia." Hiểu. 191 00:10:13,854 --> 00:10:16,857 Thôi nào. Không có O-Man thì sao giống ngày xưa. 192 00:10:16,940 --> 00:10:17,775 Chúa ơi. 193 00:10:17,858 --> 00:10:20,235 Cậu sẽ gặp lại mọi người, xem họ ra sao. 194 00:10:20,319 --> 00:10:21,820 Kể họ nghe cậu thế nào. 195 00:10:21,904 --> 00:10:23,989 Biết đâu lần này trụ được đến cuối. 196 00:10:25,282 --> 00:10:27,618 - Andy chắc chắn sẽ đi đấy hả? - Ừ. 197 00:10:28,619 --> 00:10:30,204 - Andy Knightley? - Chắc. 198 00:10:31,330 --> 00:10:32,706 Sao cậu thuyết phục được vậy? 199 00:10:34,041 --> 00:10:36,502 CÔNG TY BECKINGHAM DAVIES & KNIGHTLEY 200 00:10:37,544 --> 00:10:39,546 - Anh Knightley. - Rất vui. 201 00:10:39,630 --> 00:10:41,548 Anh có bạn tới gặp. 202 00:10:44,259 --> 00:10:45,511 Không phải đâu. 203 00:10:47,429 --> 00:10:49,389 - Cậu hơi phát tướng đấy nhỉ? - Ừ. 204 00:10:52,392 --> 00:10:53,519 Tôi vừa gặp mấy cậu kia. 205 00:10:54,478 --> 00:10:58,524 O-Man, Bé Stevie, Petertron. 206 00:10:58,607 --> 00:11:01,902 Ừ, tôi có nhớ tên các bạn thời trẻ của chúng ta, Gary. 207 00:11:01,985 --> 00:11:06,281 - Chúng tôi có một ý này. - Vậy ư? 208 00:11:06,365 --> 00:11:08,075 Phải. Chúng ta sẽ về Newton Haven. 209 00:11:08,158 --> 00:11:12,746 - Tại sao? - Vì một số chuyện dang dở. 210 00:11:14,414 --> 00:11:18,293 - Cậu đùa đấy à? - Năm anh chàng. 12 quán. 50 cốc. 211 00:11:18,377 --> 00:11:19,503 Sáu mươi cốc. 212 00:11:19,586 --> 00:11:21,588 Giỏi lắm, gã sâu rượu. 213 00:11:21,672 --> 00:11:24,967 - Tôi không uống trong 16 năm rồi. - Chắc cậu khát lắm. 214 00:11:25,801 --> 00:11:27,469 Hãy về gặp các bạn, tán gẫu, 215 00:11:27,553 --> 00:11:28,846 sẽ lại như ngày xưa, 216 00:11:28,929 --> 00:11:31,890 nhưng lần này ta sẽ làm việc này cho xong. 217 00:11:32,474 --> 00:11:34,518 - Cậu có trí nhớ chọn lọc đấy, Gary. - Cảm ơn. 218 00:11:34,601 --> 00:11:37,563 Cậu nhớ tối thứ sáu. Tôi nhớ sáng thứ hai. 219 00:11:37,646 --> 00:11:39,523 Ừ, nên chúng ta mới về thứ sáu. 220 00:11:40,440 --> 00:11:42,734 Cậu nghĩ sao không ai ở Newton Haven? 221 00:11:42,818 --> 00:11:45,112 - Chịu. - Vì nơi đó là cái hố đen. 222 00:11:45,195 --> 00:11:48,407 Tẻ nhạt. Ngày xưa như thế và sau này cũng sẽ mãi thế. 223 00:11:48,490 --> 00:11:50,617 Tẻ nhạt vì không có chúng ta thôi. 224 00:11:50,701 --> 00:11:53,412 - Cãi nhau với cậu thật vô nghĩa. - Chính xác. Nên, đi nào. 225 00:11:53,495 --> 00:11:55,455 Tôi đón cả hội ở ga High Wycombe, 226 00:11:55,539 --> 00:11:57,416 thứ sáu, đúng ba giờ. 227 00:11:57,499 --> 00:11:58,542 Không, Gary. 228 00:11:58,625 --> 00:12:00,878 Trời ơi, tại sao? Phải xin phép vợ à? 229 00:12:00,961 --> 00:12:04,131 Không, thật ra tôi không cần xin phép vợ. 230 00:12:04,923 --> 00:12:07,301 - Cậu làm gì thế? - Chỉ cho cậu cửa ra. 231 00:12:08,760 --> 00:12:10,929 Cửa đó ư? Nhưng không có lanh tô mà. 232 00:12:11,013 --> 00:12:12,347 Lại còn bằng kính. 233 00:12:12,431 --> 00:12:14,141 Vậy đó là cửa ra hay cửa sổ? 234 00:12:14,224 --> 00:12:18,353 Có thể đó là cửa rổ. Hai trong một. 235 00:12:18,437 --> 00:12:19,855 Làm ơn đi đi, Gary. 236 00:12:22,482 --> 00:12:23,442 Thôi được. 237 00:12:24,234 --> 00:12:25,152 Thôi được rồi. 238 00:12:28,071 --> 00:12:29,072 Sáu trăm, nhỉ? 239 00:12:33,619 --> 00:12:37,247 - À, tôi nghĩ cậu cần biết điều này. - Gì? 240 00:12:38,498 --> 00:12:39,541 Mẹ tôi mất rồi. 241 00:12:40,125 --> 00:12:41,752 - Khi nào? - Vài tuần trước. 242 00:12:42,961 --> 00:12:45,047 Ung thư. 243 00:12:46,840 --> 00:12:47,799 Tôi rất lấy làm tiếc. 244 00:12:48,800 --> 00:12:51,136 Bà ấy từng rất quý cậu, cậu biết đấy. 245 00:12:51,219 --> 00:12:52,846 Làm tôi nhớ về ngày xưa. 246 00:12:52,930 --> 00:12:55,307 Nhất là tối hôm đó, vì ta đã rất vui. 247 00:12:56,308 --> 00:12:59,561 Và, cậu biết không, tôi quý các cậu như anh em vậy, 248 00:12:59,645 --> 00:13:03,523 và sau tất cả, cậu là người bạn tốt nhất mà tôi từng có. 249 00:13:05,984 --> 00:13:07,194 Rất vui được gặp lại cậu. 250 00:13:20,499 --> 00:13:21,375 Pete? 251 00:13:21,458 --> 00:13:23,043 Steven. Tạ ơn Chúa. 252 00:13:23,126 --> 00:13:25,337 Tôi đã có linh cảm tồi tệ rằng chỉ có tôi tới. 253 00:13:25,420 --> 00:13:27,756 Đó chưa phải điều tồi tệ duy nhất trong hôm nay đâu. 254 00:13:27,839 --> 00:13:29,132 Không thể nào. Đúng không? 255 00:13:29,216 --> 00:13:31,009 Chính cậu nói đấy nhé. Ta làm gì ở đây? 256 00:13:31,093 --> 00:13:32,552 Điều ta đã luôn làm. 257 00:13:32,636 --> 00:13:35,222 Theo Gary King làm những điều gần như đã đi vào quên lãng. 258 00:13:35,305 --> 00:13:36,515 Chào Steven. 259 00:13:36,598 --> 00:13:37,683 Cậu khỏe không? 260 00:13:37,766 --> 00:13:39,267 Pete. Chào anh bạn. 261 00:13:39,351 --> 00:13:42,646 Chẳng phải từ hồi 1992 ta đã ngừng gọi cậu ta là Lãnh Đạo Quả Cảm rồi ư? 262 00:13:42,729 --> 00:13:43,855 Thói cũ khó bỏ. 263 00:13:43,939 --> 00:13:45,607 Nó sẽ khắc lên bia mộ của Gary. 264 00:13:45,691 --> 00:13:47,359 Không, cậu ta sẽ sống lâu nhất. 265 00:13:47,442 --> 00:13:48,986 Nếu không thì hài thật. 266 00:13:49,069 --> 00:13:50,946 - Khoan đã. - Sao? 267 00:13:51,029 --> 00:13:53,699 Tôi đang nghĩ xem trong bọn mình ai ngu nhất nên mới tới. 268 00:14:01,206 --> 00:14:03,792 Có khi cậu ta bị tai nạn. Ôi, xin lỗi, Andy. 269 00:14:03,875 --> 00:14:05,752 - Xin lỗi. - Không, không sao. 270 00:14:06,253 --> 00:14:08,755 Tôi nghĩ Gary bị tai nạn là điều tốt nhất 271 00:14:08,839 --> 00:14:10,298 cho cả hội, kể cả Gary. 272 00:14:13,385 --> 00:14:14,678 Không thể tin nổi. 273 00:14:15,804 --> 00:14:17,681 AMPERA LÁI XE ĐIỆN ĐI XA HƠN 274 00:14:19,891 --> 00:14:20,851 Ồ, tuyệt. 275 00:14:21,768 --> 00:14:23,895 - Coi mấy gã khốn này. - Cậu đến trễ. 276 00:14:23,979 --> 00:14:25,480 - Đâu có. - Cậu tới muộn. 277 00:14:25,564 --> 00:14:27,274 Cậu bảo 3:00. Giờ gần 4:00. 278 00:14:27,357 --> 00:14:29,443 - Ừ, ba là bốn. - Cậu biết cậu bị gì không? 279 00:14:29,526 --> 00:14:30,527 Cậu không bao giờ sai. 280 00:14:30,610 --> 00:14:31,528 Thế thì sao? 281 00:14:31,611 --> 00:14:33,572 Không thể tin cậu lại mua Granada Mark II. 282 00:14:33,655 --> 00:14:34,573 Ý cậu là sao? 283 00:14:34,656 --> 00:14:37,576 Trông nó y hệt cái xe tôi bán cho cậu hồi 1989. 284 00:14:37,659 --> 00:14:40,245 Chính nó. 300 bảng đáng tiền nhất đời tôi. 285 00:14:40,329 --> 00:14:42,873 - Đây là Quái Vật? - Ừ. Gần như thế. 286 00:14:42,956 --> 00:14:44,416 Có sửa chữa chút ít. 287 00:14:44,499 --> 00:14:47,878 Thay phanh, giảm sóc, ống xả, ghế, vô lăng, bảng điều khiển, 288 00:14:47,961 --> 00:14:50,797 bộ chế hòa khí, ống dẫn, động cơ, gương, đèn pha. 289 00:14:50,881 --> 00:14:53,383 Trừ những cái đó, vẫn là con xe ngày xưa. 290 00:14:53,467 --> 00:14:54,801 Gần như là đồ cổ rồi. 291 00:14:54,885 --> 00:14:59,181 Vậy thì cho thứ đồ cổ này lên đường trình diễn nào. 292 00:15:04,603 --> 00:15:06,396 Nào mấy đứa. Muộn mất bây giờ. 293 00:15:07,064 --> 00:15:08,315 Chúng ta đã trở lại. 294 00:15:08,398 --> 00:15:10,567 Như Năm Chú Lính Chì. 295 00:15:10,650 --> 00:15:11,818 Ba Chú Lính Chì chứ? 296 00:15:11,902 --> 00:15:13,653 Tình cả D'Artagnan thì bốn. 297 00:15:13,737 --> 00:15:16,448 Nào có ai biết, đúng chứ? Lịch sử chỉ là quyển nháp. 298 00:15:16,531 --> 00:15:19,576 Cậu biết thừa Ba Chú Lính Chì không có thật, nhỉ? 299 00:15:19,659 --> 00:15:20,911 Của Alexandre Dumas ấy? 300 00:15:20,994 --> 00:15:22,996 Nhiều người cũng nói vậy về Kinh thánh. 301 00:15:23,080 --> 00:15:25,874 - Cũng của Alexdandre Dumas à? - Đừng khờ thế, Steve, 302 00:15:25,957 --> 00:15:27,042 Chúa Jesus viết. 303 00:15:27,751 --> 00:15:30,462 Dù sao thì, năm nghe hay hơn. Ba vẫn thiếu. 304 00:15:30,545 --> 00:15:32,964 Có thể lúc đầu có năm, chết hai, còn ba. 305 00:15:33,048 --> 00:15:35,133 - Sắp đến nơi chưa? - Đi thôi! 306 00:15:50,941 --> 00:15:53,443 Soup Dragons! Tôi nhớ bài này. 307 00:15:54,528 --> 00:15:56,947 - Tôi thu băng cho cậu bài này nhỉ? - Ừ. 308 00:15:57,697 --> 00:15:59,699 - Chính cuộn băng này ư? - Đúng! Coi này. 309 00:16:00,784 --> 00:16:01,910 Cậu tìm ở đâu thế? 310 00:16:02,577 --> 00:16:03,745 Trong đầu cát sét. 311 00:16:06,790 --> 00:16:07,624 DỊCH VỤ 312 00:16:07,707 --> 00:16:09,918 Ô nhìn kìa. Có ai đói không? 313 00:16:11,420 --> 00:16:12,337 Tôi cần đi tè. 314 00:16:20,095 --> 00:16:21,430 Đi tè lâu thật. 315 00:16:22,139 --> 00:16:23,306 Nếu là đi tè thật. 316 00:16:24,474 --> 00:16:25,559 Có thể là... 317 00:16:25,642 --> 00:16:26,643 Đi nặng. 318 00:16:27,310 --> 00:16:28,270 Sao lại thế? 319 00:16:28,353 --> 00:16:30,397 - Cậu vẫn làm cho bố à, Pete? - Ừ. 320 00:16:31,064 --> 00:16:33,066 Giờ tôi là cộng sự rồi. Còn cậu? 321 00:16:33,150 --> 00:16:34,901 Lập công ty riêng năm 1998. 322 00:16:35,444 --> 00:16:38,113 Năm 2005 thì bị mua lại, song tôi lại vui hơn. 323 00:16:38,196 --> 00:16:40,574 - Đỡ căng thẳng. Ollie? - Nhà đất. 324 00:16:40,657 --> 00:16:44,077 Tôi đồng quản lý một đại lý nhà đất cao cấp ở Bắc London. 325 00:16:44,161 --> 00:16:45,328 Rất cạnh tranh. 326 00:16:45,412 --> 00:16:47,497 - Luật gia đình, Andy nhỉ? - Doanh nghiệp. 327 00:16:48,165 --> 00:16:51,209 - Có ai biết Gary làm gì không? - Đang chơi đua xe. Kia kìa. 328 00:16:51,293 --> 00:16:54,838 - Cố lên chút nữa! - Cậu ta không thay đổi gì nhỉ? 329 00:16:55,839 --> 00:16:56,840 Không biết nữa. 330 00:16:57,466 --> 00:17:00,385 - Cuối cùng cậu ta cũng trả 600 bảng. - Thật ư? 331 00:17:00,969 --> 00:17:03,013 - Cậu ta vay tôi 200. - Tôi nữa. 332 00:17:04,722 --> 00:17:05,640 Không tin nổi. 333 00:17:06,600 --> 00:17:07,808 Không thể tin nổi! 334 00:17:09,186 --> 00:17:12,271 Ồ, tin được chứ. Chỉ là cướp của Peter để trả Paul. 335 00:17:12,355 --> 00:17:15,567 À không, tôi vay Peter để trả cậu. Tôi vẫn nợ Paul. 336 00:17:21,530 --> 00:17:26,161 Ôi. Newton Haven. 337 00:17:27,120 --> 00:17:29,915 Dành vài phút ngắm vẻ đẹp vốn có từ trên cao đi, 338 00:17:29,998 --> 00:17:31,541 vì tối nay ta sẽ nhuộm đỏ nơi này. 339 00:17:32,626 --> 00:17:33,543 Tuyệt vời! 340 00:17:34,336 --> 00:17:36,046 Ôi cảnh sát. 341 00:17:37,297 --> 00:17:40,634 Ôi không. Chết tiệt. 342 00:17:43,386 --> 00:17:46,806 Chết tôi rồi. 343 00:17:47,349 --> 00:17:49,267 Không sao, tôi kiểm tra hết lúc nghỉ rồi. 344 00:17:53,647 --> 00:17:55,065 Anh biết sao tôi dừng xe không? 345 00:17:56,525 --> 00:17:57,651 Tại nhạc ồn quá à? 346 00:17:57,734 --> 00:17:59,486 Đèn phanh bên trái hỏng rồi. 347 00:18:01,404 --> 00:18:02,822 Ôi cái đèn phanh cũ! 348 00:18:02,906 --> 00:18:04,741 Bảo sao suốt ngày hỏng. 349 00:18:05,325 --> 00:18:06,451 Tôi sẽ xử lý nó. 350 00:18:07,327 --> 00:18:09,496 - Tôi xem giấy tờ được không? - Được. 351 00:18:12,290 --> 00:18:15,919 Anh biết gì không? Tôi để trong ví rồi. Và quên ở phòng tập! 352 00:18:16,628 --> 00:18:18,255 Còn giấy tờ gì khác không? 353 00:18:18,338 --> 00:18:22,467 Không, tôi để cả trong túi đi tập rồi. Nghe quen quá phải không? 354 00:18:23,802 --> 00:18:26,805 Tôi cho anh tên và địa chỉ, anh có thể kiểm tra trên hệ thống. 355 00:18:26,888 --> 00:18:27,889 Anh đọc đi. 356 00:18:27,973 --> 00:18:29,516 Tên Peter Page. 357 00:18:30,100 --> 00:18:34,604 Số 48 Bishop's Gardens, London, N2 T12. 358 00:18:37,774 --> 00:18:40,485 - Chúa ơi, Gary! CQGT? - Sao lại đọc tên tôi? 359 00:18:40,569 --> 00:18:42,320 Chẳng lẽ tôi đọc tên tôi hả? 360 00:18:42,404 --> 00:18:45,198 - Nhỡ tôi bị phạt thì sao? - Không có chuyện đó. 361 00:18:45,282 --> 00:18:46,908 Gary, anh ta sẽ xem biển số xe! 362 00:18:46,992 --> 00:18:48,618 Tôi biết. Cậu nghĩ gì vậy? 363 00:18:48,702 --> 00:18:49,578 Chúa ơi, Gary, 364 00:18:49,661 --> 00:18:51,496 tôi bán xe. Tôi là cộng sự đấy. 365 00:18:53,039 --> 00:18:54,249 Cứ tin tôi đi. 366 00:18:56,126 --> 00:18:58,420 Anh Page, sao anh tới Newton Haven? 367 00:18:59,045 --> 00:19:01,423 Cả hội đều quê ở đây. Về ngắm cảnh thôi. 368 00:19:01,506 --> 00:19:04,384 Tạt qua Chặng Đường Vàng. Sẽ hơi lộn xộn chút. 369 00:19:05,135 --> 00:19:07,012 Anh đảm bảo phải chữa đèn phanh 370 00:19:07,095 --> 00:19:09,389 và xem lại cả cái ống xả đấy. 371 00:19:10,682 --> 00:19:12,892 À Peter này. Đừng làm lộn xộn quá. 372 00:19:15,103 --> 00:19:15,937 Không đâu! 373 00:19:17,856 --> 00:19:20,233 - Tôi không hiểu. - Đơn giản mà, Pete. 374 00:19:20,775 --> 00:19:23,862 Cái xe vẫn đứng tên cậu, từ năm 1989 vẫn vậy. 375 00:19:23,945 --> 00:19:26,573 - Đó giờ tôi chuyển nhà ba lần rồi. - Tôi sửa cả giấy tờ. 376 00:19:26,948 --> 00:19:28,700 Thế cậu nghĩ điểm từ đâu ra? 377 00:19:28,783 --> 00:19:30,577 Trời. Mấy cậu cứ bình tĩnh đi. 378 00:19:32,454 --> 00:19:34,122 Boo-Boo thôi! 379 00:19:35,498 --> 00:19:38,460 BÙNG BINH ĐẦU TIÊN Ở ANH QUỐC XÂY VÀO KHOẢNG 1909 380 00:19:46,635 --> 00:19:48,303 Cậu biết cậu sẽ nguy to không hả? 381 00:19:48,386 --> 00:19:49,888 Cậu biết tôi đang nguy to không? 382 00:19:49,971 --> 00:19:51,556 Vậy là sao chứ? Này. 383 00:19:52,349 --> 00:19:54,643 Cái quái gì thế? Sao tất cả lại ở đây? 384 00:19:54,726 --> 00:19:57,062 Chúng ta tới đây để thác loạn. 385 00:19:58,313 --> 00:20:00,273 Các anh định ăn gì cho bữa tối? 386 00:20:00,357 --> 00:20:03,151 Tối nay chúng tôi sẽ hồi tưởng cuộc chè chén xưa 387 00:20:03,234 --> 00:20:05,362 bằng việc tiến tới Chặng Đường Vàng. 388 00:20:05,779 --> 00:20:08,448 Mở đầu bằng vài cốc ở Bưu Điện Đầu, 389 00:20:08,531 --> 00:20:11,493 rồi Chốn Quen Cũ, Gà Trống Khét Tiếng, Bàn Tay Chéo, 390 00:20:11,576 --> 00:20:13,870 Bạn Đồng Hành Tốt, Kẻ Hầu Đáng Tin, Chó Hai Đầu, 391 00:20:13,953 --> 00:20:16,456 Nàng Tiên Cá, Tổ Ong, Đầu Ông Hoàng, Cái Lỗ Trên Tường 392 00:20:16,539 --> 00:20:19,542 đều như nhau. Và cuối cùng là một ly cay nồng 393 00:20:19,626 --> 00:20:21,252 ở điểm cuối định mệnh, 394 00:20:21,336 --> 00:20:22,462 Tận Thế. 395 00:20:22,545 --> 00:20:24,547 Cứ để đèn, bọn tôi có thể quay lại 396 00:20:24,631 --> 00:20:28,218 với đôi mắt sáng lấp lánh, và thật sự là say bí tỉ. 397 00:20:30,804 --> 00:20:32,722 CHỈ DẪN QUÁN RƯỢU Ở NEWTON HAVEN 398 00:21:48,757 --> 00:21:49,632 BƯU ĐIỆN ĐẦU 399 00:21:50,925 --> 00:21:52,051 Nhanh nào! 400 00:21:57,515 --> 00:21:59,267 - Trước năm 1840... - Mẹ kiếp. 401 00:21:59,350 --> 00:22:02,437 ...chỗ này là bưu điện đầu tiên của Newton Haven. 402 00:22:02,520 --> 00:22:04,355 Sau đó một doanh nghiệp quyết định rằng 403 00:22:04,439 --> 00:22:07,442 nơi này không phù hợp để nhận và gửi thư chút nào, 404 00:22:07,525 --> 00:22:09,694 có lẽ một quán rượu nhỏ sẽ phù hợp 405 00:22:09,778 --> 00:22:12,655 để lữ khách mệt mỏi nào đó có thể xả hơi. Nào. 406 00:22:12,739 --> 00:22:13,865 CHÀO MỪNG 407 00:22:17,494 --> 00:22:19,287 Thật quen thuộc. 408 00:22:25,502 --> 00:22:27,587 Tôi đâu thấy quen. Mới trùng tu à? 409 00:22:27,670 --> 00:22:29,005 Được chuỗi nào đó mua lại? 410 00:22:29,547 --> 00:22:32,175 Sáng kiến quốc gia là cướp mọi quán rượu 411 00:22:32,258 --> 00:22:34,260 có sự khác biệt. 412 00:22:34,344 --> 00:22:35,303 Hiệu ứng Starbuck đó. 413 00:22:35,386 --> 00:22:36,554 Giờ ở đâu cũng thế. 414 00:22:38,223 --> 00:22:40,725 - Mùi thì không hết được. - Tôi chắc họ đã cố rồi. 415 00:22:41,476 --> 00:22:44,854 Chào Raymondo. Các chàng trai hào phóng đă trở lại đây. 416 00:22:45,647 --> 00:22:47,857 - Hôm nay ai là khách mời? - Gì cơ? 417 00:22:47,941 --> 00:22:48,858 Rượu mời ấy. 418 00:22:48,942 --> 00:22:50,693 Chúng tôi đang đi Chặng Đường Vàng 419 00:22:50,777 --> 00:22:53,488 và quán của ông có vinh dự được mời cốc đầu đó. 420 00:22:53,988 --> 00:22:55,532 - Ông giới thiệu gì? - Có một loại. 421 00:22:55,615 --> 00:22:56,533 Tột Đỉnh Vinh Quang. 422 00:22:57,742 --> 00:23:00,119 Được đấy. Vì sao nhỉ? Vì tôi là Gary Ông Hoàng. 423 00:23:00,203 --> 00:23:01,746 - Hả? - Ông nói xem. 424 00:23:02,580 --> 00:23:04,040 - Nói gì? - Tột Đỉnh Vinh Quang. 425 00:23:04,123 --> 00:23:05,625 Có vị lạc à? Nhiều bọt? Đắng à? 426 00:23:05,708 --> 00:23:08,336 Có vị trái cây bất ngờ lưu lại nơi đầu lưỡi không? 427 00:23:08,419 --> 00:23:09,587 À thì, là bia thôi. 428 00:23:10,964 --> 00:23:12,799 - Vậy năm cốc. - Không, xin lỗi. 429 00:23:12,882 --> 00:23:15,552 Cho tôi bốn cốc đó và một nước lọc được không? 430 00:23:15,635 --> 00:23:16,803 Cái gì? 431 00:23:21,224 --> 00:23:22,058 NƯỚC ĂN KIÊNG 432 00:23:25,937 --> 00:23:27,021 Không thể tin nổi, 433 00:23:28,064 --> 00:23:32,485 một chiến binh rượu huyền thoại như cậu lại uống nước lã. 434 00:23:33,361 --> 00:23:35,613 Khác gì sư tử ăn đậu xay đâu. 435 00:23:35,697 --> 00:23:37,407 - Vô lý. - Tôi biết mà. 436 00:23:37,490 --> 00:23:40,285 Sau vụ đó mà cậu vẫn bực vì tôi không uống ư? 437 00:23:40,368 --> 00:23:42,745 - Tôi không, nhưng Vua Arthur thì có! - Ồ, hay đây. 438 00:23:42,829 --> 00:23:44,872 Vua Arthur thì liên quan gì? 439 00:23:44,956 --> 00:23:47,875 Cậu nghĩ khi thắng trận Hastings về, Vua Arthur 440 00:23:47,959 --> 00:23:50,962 - xông vào lâu đài Arthur... - Lâu đài Camelot. 441 00:23:51,296 --> 00:23:54,507 ...tiến tới quầy rượu nói, "Chào. Cho ta nước lọc." à? 442 00:23:54,591 --> 00:23:57,051 Không, vì thời đó không có nước máy. 443 00:23:57,135 --> 00:24:00,930 Chính xác. Ngài sẽ uống bia. Vua Arthur của bia. 444 00:24:01,014 --> 00:24:03,349 Vậy uống nước thì tôi bớt nam tính sao? 445 00:24:03,433 --> 00:24:06,185 - À thì, hơi trẻ con nhỉ? - Cậu vô duyên rồi đấy, Gary. 446 00:24:06,269 --> 00:24:07,645 Đừng sống mãi những năm 90. 447 00:24:08,187 --> 00:24:11,232 Chẳng có gì trẻ con khi không uống rượu, 448 00:24:11,316 --> 00:24:13,651 hay vào quán rượu sau trận đấu bóng 449 00:24:13,735 --> 00:24:15,653 và gọi nước lọc tại quầy 450 00:24:15,737 --> 00:24:17,947 nơi toàn mấy thằng đầu đường xó chợ. 451 00:24:18,656 --> 00:24:21,284 Muốn thế phải tự tin, anh bạn. Vậy mới ngầu. 452 00:24:21,951 --> 00:24:22,869 Chính cậu nói nhé. 453 00:24:24,078 --> 00:24:27,540 Không biết cậu có nhận ra không, Gary, nhưng ta đâu phải thanh niên nữa. 454 00:24:27,915 --> 00:24:31,336 - Cầu Chúa cho cậu vô sinh... - Biết đâu tôi lại có con. 455 00:24:31,419 --> 00:24:33,296 Vậy cậu nên sẵn sàng chịu trách nhiệm đi. 456 00:24:33,379 --> 00:24:35,048 Ý tôi là, có thể tôi có con. 457 00:24:35,632 --> 00:24:38,468 Nhớ Karen Eggerton mà tôi từng ngủ cùng không? 458 00:24:38,551 --> 00:24:41,220 Trước lúc chuyển đến Normandy cô ấy bị trễ hai tuần. 459 00:24:41,846 --> 00:24:44,515 Sau đó bặt vô âm tín. Có thể cô ấy sinh con. 460 00:24:45,308 --> 00:24:47,769 Nghĩ mà xem? Một đứa bé người Pháp. 461 00:24:48,353 --> 00:24:49,604 Cãi với cậu vô nghĩa thật. 462 00:24:50,313 --> 00:24:52,065 Vì những đứa trẻ. Dù chúng đang ở đâu. 463 00:24:53,024 --> 00:24:53,858 Những đứa trẻ. 464 00:24:57,028 --> 00:24:58,321 Uống đi. Boo-Boo thôi. 465 00:24:59,447 --> 00:25:01,783 - "Boo-Boo" là cái gì? - Cậu nhớ mà. "Boo-Boo thôi." 466 00:25:02,492 --> 00:25:04,535 Lớp thầy Shepherd có ghi trên tường, 467 00:25:04,619 --> 00:25:07,080 "Đi, bị gấu đuổi," từ vở kịch của Shakespear ấy? 468 00:25:07,163 --> 00:25:08,790 - Câu chuyện mùa đông. - Tên gì nhỉ? 469 00:25:08,873 --> 00:25:10,792 - Câu chuyện mùa đông. - Đúng. 470 00:25:10,875 --> 00:25:13,670 Nếu muốn chuồn nhanh, ta nói "Đi, bị gấu đuổi" 471 00:25:13,753 --> 00:25:15,505 rồi sau đổi thành, "Đi, gấu Yogi đuổi" 472 00:25:15,588 --> 00:25:17,382 thành "Yogi và Boo-Boo thôi," 473 00:25:17,465 --> 00:25:19,592 - "Boo-Boo thôi." - Ý cậu là ta nên đi hả? 474 00:25:19,676 --> 00:25:21,052 Ừ, ở đây ngột ngạt nhỉ? 475 00:25:21,135 --> 00:25:24,138 PHỤC VỤ ĐỒ ĂN MỌI NGÀY 476 00:25:24,722 --> 00:25:26,516 CHỐN QUEN CŨ 477 00:25:27,892 --> 00:25:29,435 Chốn Quen Cũ. 478 00:25:30,395 --> 00:25:33,022 Giờ nó là quán rượu rồi. 479 00:25:35,733 --> 00:25:38,319 Tuyệt. Thế này mới đúng chứ. 480 00:25:41,364 --> 00:25:42,281 Cứ quen quen. 481 00:25:43,241 --> 00:25:47,161 Anh bạn David, anh nghe tin gì chưa? 482 00:25:47,245 --> 00:25:49,997 - Gary King đã trở lại rồi. - Ai cơ? 483 00:26:06,055 --> 00:26:07,181 Đám tang thế nào, Gary? 484 00:26:09,934 --> 00:26:10,893 Của mẹ cậu ấy? 485 00:26:12,145 --> 00:26:13,604 Khó nói lắm. 486 00:26:14,981 --> 00:26:18,025 Nếu phải chọn ba từ, thì sẽ là, 487 00:26:19,402 --> 00:26:21,946 "Rất, rất buồn." 488 00:26:23,281 --> 00:26:24,282 Không, hai từ mà? 489 00:26:24,991 --> 00:26:27,785 "Rất buồn lắm" thì sao? 490 00:26:28,953 --> 00:26:29,787 Tiếc thật. 491 00:26:31,080 --> 00:26:32,081 Bà ấy rất tốt. 492 00:26:32,915 --> 00:26:35,418 - Tôi rất quý mẹ cậu. - Tôi cũng vậy. 493 00:26:36,878 --> 00:26:37,712 Tôi cũng vậy. 494 00:26:38,254 --> 00:26:40,173 - Xin chào. - Chào cậu. 495 00:26:40,256 --> 00:26:42,049 - Nghe rõ không? - Ừ, tôi nghe nãy giờ. 496 00:26:42,133 --> 00:26:43,176 Cậu nói gì vậy? 497 00:26:43,801 --> 00:26:45,261 Lại bị lạc chỗ đường vành đai à? 498 00:26:46,304 --> 00:26:47,346 Đây là Newton Haven. 499 00:26:48,014 --> 00:26:49,724 - Hẹn cặp sinh đôi? - Sinh đôi? 500 00:26:49,807 --> 00:26:52,560 Bọn anh đang ở Chốn Quen Cũ. Em thích cứ qua. 501 00:26:54,604 --> 00:26:55,730 Ừ. Cậu ta có. 502 00:26:56,814 --> 00:26:58,191 Được rồi. Lát gặp nhé. 503 00:26:58,941 --> 00:27:01,402 - Ai đấy, O-Man? - Đừng gọi tôi là O-Man. 504 00:27:01,486 --> 00:27:04,238 Nếu cậu cần biết...thì đó là Sam. 505 00:27:04,322 --> 00:27:05,239 Sam tới đây ư? 506 00:27:05,323 --> 00:27:06,949 Trong này ồn quá hay sao? 507 00:27:07,033 --> 00:27:08,242 Ừ, Sam sẽ tới đây. 508 00:27:08,326 --> 00:27:11,037 Em ấy đi từ Manchester. Mai bọn tôi qua chỗ mẹ. 509 00:27:11,120 --> 00:27:13,080 - Cô ấy đến đây? - Thôi đi. Tôi gặp trước. 510 00:27:13,164 --> 00:27:14,373 Chúa ơi, lại nữa hả. 511 00:27:14,457 --> 00:27:17,794 Cậu đùa tôi à? Tôi thấy cô ấy trước. 512 00:27:18,252 --> 00:27:20,505 Chà, cậu đúng là có trí nhớ chọn lọc. 513 00:27:20,588 --> 00:27:22,173 Có ai đấy cũng bảo thế. 514 00:27:22,256 --> 00:27:23,925 - Tôi. - Không. Cậu thì tôi đã nhớ. 515 00:27:24,008 --> 00:27:26,052 - Tôi đã bảo cậu tôi thích Sam... - Này... 516 00:27:26,135 --> 00:27:28,721 ...còn cậu tìm cách ngủ với cô ấy mỗi khi có cơ hội. 517 00:27:28,805 --> 00:27:30,097 - Thôi nào. - Biết tôi thích 518 00:27:30,181 --> 00:27:32,350 nên cậu mới thích cô ấy! Đúng rồi, 519 00:27:32,433 --> 00:27:33,684 vì cậu diễn vở đó. 520 00:27:33,768 --> 00:27:35,061 - Cabaret. - Cabaret. 521 00:27:35,144 --> 00:27:36,979 Cô ấy cũng diễn, mặc quần tất lưới 522 00:27:37,063 --> 00:27:40,149 - nên cậu mới bị cương cứng trên sân khấu. - Chúa ơi. 523 00:27:40,233 --> 00:27:41,984 Quan trọng gì, đằng nào cô ấy 524 00:27:42,068 --> 00:27:44,111 - cũng thích Adrian Keane. - Tôi hận thằng đó. 525 00:27:44,195 --> 00:27:47,740 Chúng ta có thể đừng...nói về em gái tôi 526 00:27:47,824 --> 00:27:52,119 A. thích ai đó hay B. Steven bị cương cứng không? 527 00:27:52,203 --> 00:27:54,455 Được. Nhưng cô ấy vẫn thon thả chứ? 528 00:27:54,539 --> 00:27:56,123 - Tôi không nói đâu. - Ừ. 529 00:27:56,999 --> 00:27:58,376 - Nhưng có không? - Tôi có gì? 530 00:27:59,418 --> 00:28:00,461 Thon thả. 531 00:28:00,795 --> 00:28:02,255 - Chào Sam. - Steven? 532 00:28:02,338 --> 00:28:05,049 - Chà, các cậu lớn quá. - Ừ, bề ngang thôi. 533 00:28:05,132 --> 00:28:07,301 - Trông cậu bảnh đấy. - Nhờ steroid. 534 00:28:07,885 --> 00:28:10,680 - Andy, lâu quá không gặp. - Cậu cũng vậy. 535 00:28:10,763 --> 00:28:12,056 - Chào Pete. - Chào Sam. 536 00:28:12,139 --> 00:28:13,099 Anh trai ra sao? 537 00:28:15,101 --> 00:28:17,019 - Gary. - Willkommen. 538 00:28:17,103 --> 00:28:19,313 Bienvenue. Xin chào mừng. 539 00:28:19,897 --> 00:28:21,983 - Sam. Uống gì không? - Chào Steve. 540 00:28:22,066 --> 00:28:24,485 Cô ấy vừa đến mà. Thôi đi. Sam, cậu uống gì không? 541 00:28:24,569 --> 00:28:27,029 - Một tonic vodka, cảm ơn Steven. - Được. 542 00:28:27,113 --> 00:28:28,573 - Tôi đi vệ sinh đã. - Ừ. 543 00:28:30,116 --> 00:28:31,617 Mẹ thiên nhiên gọi rồi. 544 00:28:33,369 --> 00:28:35,162 NỮ 545 00:28:38,583 --> 00:28:40,168 - Cậu làm gì vậy? - Cậu làm gì vậy? 546 00:28:40,251 --> 00:28:42,545 - Tôi đi vệ sinh. - Vậy tôi cũng thế. 547 00:28:44,213 --> 00:28:46,424 - Cậu điên rồi! - Cậu nói gì vậy? 548 00:28:46,507 --> 00:28:48,259 - Cậu ra hiệu cho tôi. - Ra hiệu gì? 549 00:28:48,801 --> 00:28:49,802 Cậu đi vệ sinh. 550 00:28:50,344 --> 00:28:52,513 Gary, thật ư? 20 năm rồi tôi không gặp cậu. 551 00:28:52,597 --> 00:28:54,891 Cậu nghĩ ta sẽ làm tình tại phòng vệ sinh nữ à? 552 00:28:54,974 --> 00:28:56,142 Khu người khuyết tật sửa. 553 00:28:57,101 --> 00:28:58,561 - Gary, có chuyện gì vậy? - Chịu, 554 00:28:58,644 --> 00:29:00,605 chắc họ ném nhiều giấy vào quá. 555 00:29:00,688 --> 00:29:02,565 Sao mà chúng ta biết được? 556 00:29:03,858 --> 00:29:05,318 Không. Có chuyện gì với cậu? 557 00:29:06,068 --> 00:29:09,572 Không có gì. Tôi không bị gì cả. Tôi vẫn là Gary ngày xưa. 558 00:29:10,198 --> 00:29:11,032 Không phải. 559 00:29:12,074 --> 00:29:12,909 Vậy, làm chứ? 560 00:29:14,827 --> 00:29:17,622 - Lát gặp lại anh nhé, Oliver. - Em đi luôn à? 561 00:29:17,705 --> 00:29:19,540 Tưởng nửa giờ nữa em gặp cặp sinh đôi? 562 00:29:19,624 --> 00:29:22,460 Đâu có. À phải rồi. Chắc cái này của cậu. 563 00:29:27,215 --> 00:29:28,049 "Ngừng phục vụ." 564 00:29:28,132 --> 00:29:30,384 NGỪNG PHỤC VỤ 565 00:29:30,468 --> 00:29:31,302 Chỉ tôi hiểu thôi. 566 00:29:31,844 --> 00:29:32,803 Tôi không muốn biết. 567 00:29:48,361 --> 00:29:50,029 - Cái gì vậy? - Nghệ thuật hiện đại. 568 00:29:50,446 --> 00:29:52,907 - Để kỷ niệm à? - Ừ, nghệ thuật hiện đại. 569 00:29:53,824 --> 00:29:55,034 Biết mấy giờ rồi không? 570 00:29:56,244 --> 00:29:57,745 - Chưa đến sáu giờ. - Sai! 571 00:29:57,828 --> 00:30:00,539 Đến giờ ta tới Gà Trống! 572 00:30:04,043 --> 00:30:04,961 Đi thôi. 573 00:30:05,878 --> 00:30:06,712 Nhanh nào. 574 00:30:08,172 --> 00:30:09,632 GÀ TRỐNG KHÉT TIẾNG 575 00:30:16,514 --> 00:30:17,515 Ngay khi anh sẵn sàng. 576 00:30:21,519 --> 00:30:23,354 Chết tiệt. Nhìn xem ai kìa. 577 00:30:24,105 --> 00:30:25,690 - Basil. - Basil Điên! 578 00:30:26,607 --> 00:30:29,360 Hồi xưa ta tới đây nghe ông ta kể về đĩa bay, 579 00:30:29,443 --> 00:30:31,612 rồi người thằn lằn và phát xít ngầm. 580 00:30:31,696 --> 00:30:35,074 Ông ta còn nói rằng Tam giác quỷ hình vuông thì phải? 581 00:30:35,157 --> 00:30:38,286 Không, là hai hình tam giác đều ghép thành hình thoi. 582 00:30:38,369 --> 00:30:39,912 Steve thân với ông ta nhất nhỉ? 583 00:30:39,996 --> 00:30:41,706 Làm gì có chuyện ấy, Gary. 584 00:30:42,123 --> 00:30:44,333 Ông già ấy cô đơn nên tôi thấy thương. 585 00:30:44,417 --> 00:30:46,002 Phải rồi. Basil! 586 00:30:48,587 --> 00:30:50,548 Chắc ta không phải huyền thoại như cậu nghĩ. 587 00:30:50,631 --> 00:30:52,133 - Gary King? - Nói lại đi. 588 00:30:52,216 --> 00:30:53,384 Anh bị cấm. 589 00:30:53,467 --> 00:30:55,720 CẤM VĨNH VIỄN GARY KING THÁNG SÁU, 1990 590 00:30:55,803 --> 00:30:58,848 Không thể tin nổi. Thật là vớ vẩn. 591 00:30:58,931 --> 00:31:01,309 - Không đáng đâu. - Quán tiếp theo uống hai cốc đi. 592 00:31:01,392 --> 00:31:03,519 Quán tiếp theo uống hết cũng được. 593 00:31:03,602 --> 00:31:05,604 Phải mỗi quán một cốc, không thì hỏng bét. 594 00:31:05,688 --> 00:31:07,481 Tôi thấy vốn đã hỏng bét rồi. 595 00:31:08,190 --> 00:31:09,025 Hay lắm. 596 00:31:17,116 --> 00:31:18,993 Ta phải chịu đựng bao lâu nữa? 597 00:31:19,076 --> 00:31:20,578 Mới có ba. Còn chín nữa. 598 00:31:20,661 --> 00:31:22,955 - Tốt. - Chết tiệt, tôi phải ăn gì đó. 599 00:31:23,039 --> 00:31:24,582 Quán tới ta gọi đồ ăn đi. 600 00:31:24,665 --> 00:31:26,208 Tạm bổ dưỡng là được. 601 00:31:26,584 --> 00:31:28,002 Đây là Newton Haven. 602 00:31:28,085 --> 00:31:29,962 Đâu phải trung tâm cách mạng hữu cơ. 603 00:31:30,046 --> 00:31:31,797 Còn chẳng là trung tâm của cái gì cả. 604 00:31:31,881 --> 00:31:33,424 Vợ tôi muốn ăn đồ hữu cơ, 605 00:31:34,008 --> 00:31:35,593 vấn đề là tôi thích đồ độc hại. 606 00:31:35,676 --> 00:31:37,511 Quán tới có đồ độc hại! Đi nào! 607 00:31:41,307 --> 00:31:43,934 À phải. Tôi nhớ quán này rồi. 608 00:31:44,018 --> 00:31:46,562 - Ta mừng năm mới ở đây nhỉ? - Năm mới 1990. 609 00:31:46,645 --> 00:31:48,356 Năm đó cậu ngủ trên bàn bi-a nhỉ? 610 00:31:48,439 --> 00:31:50,441 - Chính xác. - Phải, sáu tiếng. 611 00:31:50,524 --> 00:31:51,400 Sáu tiếng. 612 00:31:52,401 --> 00:31:54,528 - Nhờ mấy ly Sambuca cháy. - Sambuca. 613 00:31:55,946 --> 00:31:57,656 À đúng. Cậu có nhớ lúc tỉnh, 614 00:31:57,740 --> 00:32:00,034 bọn tôi nói cậu ngủ một năm rồi, giờ là 1991, 615 00:32:00,117 --> 00:32:01,744 cậu phát điên và đấm đồng hồ không? 616 00:32:02,787 --> 00:32:04,163 - Hôm đó vui. - Không. 617 00:32:04,246 --> 00:32:06,123 Rồi cậu có ngủ với Erikia Leekes không? 618 00:32:06,207 --> 00:32:08,918 Có chứ. Phải công nhận đó là một chiến thắng. 619 00:32:09,001 --> 00:32:12,046 - Của Bộ Ba Bánh Mứt Cam ư? - Bộ Ba Bánh Mứt Cam... 620 00:32:12,129 --> 00:32:16,133 - Chính cô ta. - Erika Leekes, Tracy Benson, Becky Salt. 621 00:32:16,217 --> 00:32:17,927 Một tóc đỏ kẹp giữa hai tóc vàng. 622 00:32:18,010 --> 00:32:19,553 Bộ Ba Bánh Mứt Cam. 623 00:32:19,637 --> 00:32:22,181 - Becky Salt. - Không biết giờ họ ra sao. 624 00:32:22,765 --> 00:32:24,642 - Sao cậu không hỏi họ? - Gì cơ? 625 00:32:24,725 --> 00:32:27,103 Ý tôi là, ở bàn kia có hai cô tóc vàng 626 00:32:27,186 --> 00:32:29,313 - và một cô tóc đỏ ở giữa. - Không thể nào. 627 00:32:29,397 --> 00:32:31,816 Erika Leekes trái, Tracy Benson phải, 628 00:32:31,899 --> 00:32:33,901 và Becky Salt ngồi giữa. 629 00:32:33,984 --> 00:32:35,861 Bộ Ba Bánh Mứt Cam lớn rồi. 630 00:32:35,945 --> 00:32:36,987 Rợn người thật. 631 00:32:37,530 --> 00:32:39,365 - Mời họ qua đây đi. - Không. 632 00:32:39,448 --> 00:32:40,866 Để quá khứ ngủ yên đi. 633 00:32:40,950 --> 00:32:43,035 Nhìn mấy gã khọm già này đã đủ rồi. 634 00:32:43,119 --> 00:32:45,204 Cậu nói như kiểu chúng ta là người cổ vậy. 635 00:32:45,287 --> 00:32:46,664 Ta có thay đổi mấy đâu. 636 00:32:46,747 --> 00:32:48,416 - Dù Steve có hơi buông thả. - Gì cơ? 637 00:32:48,499 --> 00:32:51,210 Tóc Pete vẫn như vậy, còn Oliver còn dấu vết của quỷ. 638 00:32:51,293 --> 00:32:53,504 - Đâu. - Hết rồi, xóa lade đấy, Gary. 639 00:32:53,587 --> 00:32:54,588 Cái giá quá rẻ 640 00:32:54,672 --> 00:32:56,132 với việc xóa sổ O-Man. 641 00:32:56,215 --> 00:32:59,176 - Xóa Sisters of Mercy được đó. - Tôi vẫn thích họ. 642 00:32:59,260 --> 00:33:00,594 Tốt, vậy khỏi đi bơi. 643 00:33:00,678 --> 00:33:02,388 - Tôi không hiểu. - Khỏi cần. 644 00:33:02,471 --> 00:33:04,765 Lần đầu tiên tôi thấy mừng vì gặp lại các cậu. 645 00:33:04,849 --> 00:33:07,309 - Cạn ly nào. - Ghế này có ai ngồi chưa? 646 00:33:10,020 --> 00:33:10,980 Có ai ngồi chưa? 647 00:33:12,606 --> 00:33:14,692 - Anh lấy đi. - Cảm ơn. 648 00:33:18,195 --> 00:33:20,406 - Có phải... - Shane Hawkins. 649 00:33:20,906 --> 00:33:22,616 - Này, chẳng phải... - Đúng. 650 00:33:22,700 --> 00:33:24,201 Shane Hawkins làm sao? 651 00:33:24,869 --> 00:33:27,079 Không, tôi không muốn nhắc lại nữa. 652 00:33:28,205 --> 00:33:29,457 Này, anh bạn. Pete. 653 00:33:30,124 --> 00:33:31,375 Dồn nén nỗi đau cũ 654 00:33:31,459 --> 00:33:34,628 có thể quyết định sai lầm trong cuộc sống sau này đó. 655 00:33:34,712 --> 00:33:37,339 Không, đây không phải chuyện quá khứ. 656 00:33:37,423 --> 00:33:39,425 Không phải vì cậu ta bắt nạt tôi, 657 00:33:40,634 --> 00:33:43,053 hay vì cậu ta làm tôi nghỉ học lâu hơn là bị thủy đậu. 658 00:33:43,679 --> 00:33:45,848 Không phải vì cậu ta ép tôi trốn 659 00:33:45,931 --> 00:33:47,349 cả buổi trong nhà vệ sinh, 660 00:33:47,433 --> 00:33:50,102 hay đấm tôi mạnh tới nỗi lệch nhãn cầu. 661 00:33:50,186 --> 00:33:53,022 Không phải vì cậu ta phá hỏng phần lớn tuổi thơ tôi. 662 00:33:53,814 --> 00:33:57,193 Không, đó là vì ngay vừa xong, cậu ta không nhận ra tôi. 663 00:33:58,110 --> 00:34:01,489 Cậu ta nhìn thẳng vào mặt tôi như không có gì từng xảy ra. 664 00:34:03,032 --> 00:34:04,575 Nghe kỳ lạ quá phải không? 665 00:34:05,242 --> 00:34:06,744 Uống thôi! 666 00:34:06,827 --> 00:34:10,372 U-O-N-G. Uống. 667 00:34:10,455 --> 00:34:13,167 - Cậu làm gì thế, Gary? - Tôi tưởng rõ rồi mà. Uống. 668 00:34:13,250 --> 00:34:14,960 Một, Peter đang nói về việc 669 00:34:15,044 --> 00:34:16,462 khiến cậu ấy khó chịu. 670 00:34:16,544 --> 00:34:18,714 - Không sao, Andy. - Không, Peter, có sao đấy. 671 00:34:18,797 --> 00:34:23,676 Hai, 12 cốc là quá nhiều, và ba, tôi không uống rượu! 672 00:34:23,761 --> 00:34:25,763 Nhưng cốc nhỏ này thì không tính. 673 00:34:25,846 --> 00:34:27,723 Cậu nói cậu muốn hỏi thăm và tán gẫu. 674 00:34:27,806 --> 00:34:29,517 Tôi nghĩ cậu chỉ muốn uống. 675 00:34:29,600 --> 00:34:32,477 Cậu không coi bọn tôi là bạn mà là người cổ vũ. 676 00:34:32,560 --> 00:34:33,562 - Phải. - Người cổ vũ. 677 00:34:33,646 --> 00:34:35,314 Nghe buồn cười nhỉ? "Người cổ vũ." 678 00:34:35,397 --> 00:34:37,942 Gary King và Người Cổ Vũ. Đặt tên nhóm nhạc được đấy. 679 00:34:38,024 --> 00:34:40,069 - Ghi lại đi. - Đừng cư xử như Gary nữa, Gary. 680 00:34:40,152 --> 00:34:41,111 Lại còn thế nữa? 681 00:34:41,195 --> 00:34:43,364 - Lúc nào chẳng thế. - Cậu không cần bọn tôi 682 00:34:43,446 --> 00:34:46,408 giúp cậu phá hỏng đời cậu, cậu tự phá giỏi lắm rồi. 683 00:34:47,743 --> 00:34:49,828 Tôi sẽ đi tìm xe buýt về London, 684 00:34:49,912 --> 00:34:52,705 - ai muốn có thể đi cùng. - Cậu không được đi. 685 00:34:52,790 --> 00:34:54,959 Hôm nay là ngày kỷ niệm của cả hội. 686 00:34:55,042 --> 00:34:57,836 Sai rồi, Gary. Chúng ta uống hồi tháng 6. Giờ tháng 10 rồi. 687 00:34:57,920 --> 00:34:59,922 Ừ, là ngày kỷ niệm trong năm mà. 688 00:35:00,005 --> 00:35:01,507 Mỗi năm có một ngày kỷ niệm thôi! 689 00:35:01,590 --> 00:35:05,135 Chuyện khác rồi, Gary, và không phải nơi này thay đổi, 690 00:35:05,219 --> 00:35:07,846 - mà chúng ta thay đổi. - Cậu không thể đi, 691 00:35:07,930 --> 00:35:09,181 xe buýt ngừng rồi. 692 00:35:09,265 --> 00:35:11,892 Vậy thì tôi về khách sạn. Cậu đi không? 693 00:35:11,976 --> 00:35:14,311 - Tôi sẽ về chuyến sớm. - Tôi đi tìm Sam. 694 00:35:14,395 --> 00:35:16,230 Ừ, tôi đi tìm Sam cùng Oliver. 695 00:35:16,313 --> 00:35:17,856 - Được. - Vậy là rõ rồi. 696 00:35:19,066 --> 00:35:21,694 Biết tôi nghĩ gì không? Các cậu ghen tị. 697 00:35:22,486 --> 00:35:26,824 Ừ thì các cậu có nhà, có xe, có vợ, có việc làm ổn định. 698 00:35:26,907 --> 00:35:28,367 Mà không có cái tôi có. 699 00:35:29,159 --> 00:35:30,119 Tự do. 700 00:35:30,202 --> 00:35:34,748 Các cậu chỉ là nô lệ, còn tôi tự do làm điều tôi muốn bất cứ khi nào. 701 00:35:34,832 --> 00:35:36,166 Và cậu muốn làm việc này ư? 702 00:35:37,418 --> 00:35:38,919 Người lớn lên đi anh bạn. 703 00:35:39,003 --> 00:35:40,212 Hòa nhập với xã hội. 704 00:35:40,296 --> 00:35:42,798 Ừ, nhưng mẹ tôi mất rồi. 705 00:35:42,881 --> 00:35:46,385 Chúng tôi đều lấy làm tiếc, nhưng đến giờ về nhà rồi. 706 00:35:49,138 --> 00:35:50,264 Tôi tưởng đây là nhà. 707 00:35:51,599 --> 00:35:57,104 UỐNG 5 CỐC GIỜ VUI VẺ 708 00:35:57,187 --> 00:35:58,647 Tôi thấy tội cậu ta quá. 709 00:36:05,571 --> 00:36:07,823 MẸ ĐANG GỌI ĐẾN 710 00:36:08,532 --> 00:36:09,366 Khỏi cần. 711 00:36:19,877 --> 00:36:21,295 Chết tiệt! Nước tiểu! 712 00:36:31,013 --> 00:36:33,849 Cẩn thận, sàn nhà dính nước tiểu đó. 713 00:36:35,059 --> 00:36:35,893 Không phải tôi. 714 00:36:39,897 --> 00:36:40,939 Cái này tại tôi. 715 00:36:43,317 --> 00:36:44,818 Hồi năm 1990. 716 00:36:46,236 --> 00:36:47,404 1990. 717 00:36:49,323 --> 00:36:51,575 Đấm vỡ tường luôn. 718 00:36:52,409 --> 00:36:53,369 Không nhớ lí do. 719 00:36:54,745 --> 00:36:56,121 Có vẻ hồi đó thì quan trọng. 720 00:36:59,333 --> 00:37:01,377 Mà trông các cậu có vẻ vui vẻ. 721 00:37:02,711 --> 00:37:05,422 Tối nay tôi đi Chặng Đường Vàng. Đi cùng không? 722 00:37:06,632 --> 00:37:08,217 Ta sẽ là Sáu Chú Lính Chì. 723 00:37:12,513 --> 00:37:14,181 Tôi nói bọn tôi đi Chặng Đường Vàng. 724 00:37:18,435 --> 00:37:20,229 Cậu nghĩ mình ngầu lắm hả? 725 00:37:22,314 --> 00:37:23,148 Bọn tôi ngầu hơn. 726 00:37:23,982 --> 00:37:25,234 Bọn tôi là chủ nơi này. 727 00:37:25,609 --> 00:37:28,404 Bọn tôi dọn đường, mở lối cho mấy đứa các cậu. 728 00:37:28,487 --> 00:37:30,656 Này! Tôi nói thì cậu phải nhìn chứ! 729 00:37:30,739 --> 00:37:31,573 Đừng. 730 00:37:31,657 --> 00:37:34,076 - Ồ, đừng gì? - Anh không muốn thế đâu. 731 00:37:34,868 --> 00:37:35,786 Ồ, vậy hả? 732 00:38:02,062 --> 00:38:02,896 Cái gì? 733 00:38:08,569 --> 00:38:10,320 Đâu rồi? Tôi sẽ giết cậu ta! 734 00:38:10,988 --> 00:38:12,990 Cậu giải thích ngay đi! 735 00:38:13,073 --> 00:38:15,325 - Thằng này tấn công tôi. - Đừng đánh trống lảng! 736 00:38:15,409 --> 00:38:17,786 - Nó đập đầu tôi. - Biết tôi vừa nói với ai không? 737 00:38:17,870 --> 00:38:20,622 Mẹ cậu! Không phải từ dưới mồ. 738 00:38:20,706 --> 00:38:22,166 Từ Bournemouth đấy. 739 00:38:22,249 --> 00:38:23,667 Bà ấy nói rằng tám tháng 740 00:38:23,751 --> 00:38:25,919 - không nói chuyện với cậu. - Đầu nó rụng rồi! 741 00:38:26,003 --> 00:38:29,047 Không Gary, lần này cậu không chống chế được đâu. 742 00:38:30,632 --> 00:38:31,467 Cái quái gì... 743 00:38:46,356 --> 00:38:49,860 CQGT. 744 00:39:54,925 --> 00:39:56,009 Có người rồi! 745 00:40:28,333 --> 00:40:29,293 Andy, thấy... 746 00:41:04,745 --> 00:41:06,997 CQGT, Gary. 747 00:41:08,248 --> 00:41:09,207 CQGT. 748 00:41:09,291 --> 00:41:11,919 "CQGT" nghĩa là cái quái gì thế? 749 00:41:13,003 --> 00:41:14,963 - Cái quái gì thế? - À phải rồi. 750 00:41:16,006 --> 00:41:17,674 Không thể nào. 751 00:41:17,758 --> 00:41:20,010 - Cậu nói đấy nhé. - Không thể tin nổi. 752 00:41:20,761 --> 00:41:21,720 Tôi biết. 753 00:41:21,803 --> 00:41:23,889 Tôi không thể tin cậu lại nói dối về mẹ cậu! 754 00:41:23,972 --> 00:41:26,224 - Vô hại mà. - Sao lại vô hại được chứ? 755 00:41:26,308 --> 00:41:27,601 Bà ấy đã chết đâu. 756 00:41:27,893 --> 00:41:30,479 - Andy, thôi! - Nào! 757 00:41:30,562 --> 00:41:32,731 Khoan đã. Cậu đi đâu? 758 00:41:32,814 --> 00:41:34,691 - Gọi người tới cứu. - Đừng! 759 00:41:34,775 --> 00:41:36,902 - Không cần cứu? - Ta đâu rõ ngoài kia ra sao. 760 00:41:38,362 --> 00:41:39,529 - Gọi ai thế? - Vanessa. 761 00:41:39,613 --> 00:41:40,530 - Ai? - Vợ tôi. 762 00:41:40,614 --> 00:41:42,574 - Sao lại gọi? - Cô ấy là vợ tôi. 763 00:41:42,658 --> 00:41:44,242 Cậu nói ta đâu rõ ngoài kia ra sao. 764 00:41:44,326 --> 00:41:47,204 - Tôi chỉ nghĩ là quán rượu thôi. - Bất ngờ đây. 765 00:41:47,287 --> 00:41:49,456 - Mất tín hiệu. - Gọi được Sam không? 766 00:41:49,539 --> 00:41:51,249 Sóng đầy, không gọi được. 767 00:41:51,333 --> 00:41:53,251 Tạm thời không liên lạc được. 768 00:41:53,335 --> 00:41:55,170 Tạm thời không liên lạc được. 769 00:41:57,214 --> 00:41:58,173 Chắc tại mạng. 770 00:41:58,840 --> 00:42:00,175 Chết tiệt. 771 00:42:00,968 --> 00:42:02,302 Tất cả đều liên quan. 772 00:42:04,096 --> 00:42:06,264 Vì thế nên mọi thứ đều hỏng bét. 773 00:42:06,348 --> 00:42:07,808 Tất cả bị thay thế bởi thứ này. 774 00:42:07,891 --> 00:42:11,269 Vậy nên không ai nhớ chúng ta, Basil, Dave, Raymondo. 775 00:42:11,353 --> 00:42:12,729 Tôi thấy kỳ lạ thôi. 776 00:42:12,813 --> 00:42:14,690 - Shane Hawkins. - Chính xác. 777 00:42:14,773 --> 00:42:17,234 Chúng ta không thay đổi, là tại nơi này. 778 00:42:17,901 --> 00:42:19,403 Đúng không, Andy? 779 00:42:20,112 --> 00:42:21,321 Andy, tôi đúng chứ? 780 00:42:21,405 --> 00:42:22,364 Cậu đâu sai bao giờ. 781 00:42:22,447 --> 00:42:25,742 Không, dù có chuyện gì, ta không thể ở trong này mãi. 782 00:42:25,826 --> 00:42:29,579 Mười người vào phòng vệ sinh này và không ai ra ngoài. 783 00:42:29,663 --> 00:42:30,956 Thế thì quá đáng ngờ. 784 00:42:31,873 --> 00:42:33,083 Đồng tính nam thôi. 785 00:42:33,166 --> 00:42:34,876 Có gì tệ hơn năm cái xác rụng rời chứ? 786 00:42:34,960 --> 00:42:35,919 Đây là Newton Haven. 787 00:42:48,473 --> 00:42:50,225 - Thế nào? - Bình thường. 788 00:42:50,308 --> 00:42:51,143 NAM 789 00:42:51,226 --> 00:42:52,561 Rất bình thường. 790 00:42:53,311 --> 00:42:54,146 Tôi không thích. 791 00:42:54,604 --> 00:42:56,648 - Ta làm gì giờ? - Uống hết đã. 792 00:43:05,365 --> 00:43:07,159 NAM NGỪNG PHỤC VỤ 793 00:43:10,078 --> 00:43:12,039 Uống xong rồi biến khỏi đây. 794 00:43:12,122 --> 00:43:13,457 - London? - Kẻ Hầu Đáng Tin. 795 00:43:13,540 --> 00:43:15,083 - Cậu đùa đấy à? - À phải. 796 00:43:16,585 --> 00:43:18,837 Là Bạn Đồng Hành Tốt. Tôi toàn nhầm hai chỗ đó. 797 00:43:18,920 --> 00:43:20,881 Cậu nói ta tới quán tiếp theo ư? 798 00:43:20,964 --> 00:43:22,841 Ta nên lên xe rồi về London. 799 00:43:22,924 --> 00:43:25,510 - Đèn phanh hỏng rồi. - Thì đừng dùng phanh. 800 00:43:25,594 --> 00:43:27,596 - Tôi uống quá nhiều. - Lúc nào chẳng thế. 801 00:43:27,679 --> 00:43:29,806 Tôi không muốn Pete bị thêm điểm phạt nữa. 802 00:43:30,515 --> 00:43:32,267 Andy lái, cậu ta đâu có uống! 803 00:43:45,697 --> 00:43:46,615 Vậy là xong. 804 00:43:46,698 --> 00:43:49,159 Vậy là ta chỉ cần bị cảnh sát tóm. 805 00:43:49,242 --> 00:43:51,536 A, ai cũng say, B, có thể họ cũng bị vậy, 806 00:43:51,620 --> 00:43:54,164 - và C, tay ta đầy máu. - Giống mực hơn. 807 00:43:54,247 --> 00:43:55,457 Tay ta đầy mực. 808 00:43:55,540 --> 00:43:58,126 Vậy đã có gì lộn xộn chưa? 809 00:43:58,418 --> 00:43:59,252 Gì cơ? 810 00:43:59,628 --> 00:44:01,004 Mấy anh được năm quán rồi hả? 811 00:44:01,421 --> 00:44:02,255 Bốn thôi. 812 00:44:02,631 --> 00:44:03,965 Ồ, chưa được một nửa. 813 00:44:04,549 --> 00:44:06,176 Còn nhiều vui thú lắm. 814 00:44:07,761 --> 00:44:09,888 - Vui vẻ nhé, Peter. - Cảm ơn anh. 815 00:44:12,099 --> 00:44:13,016 Cảm ơn. 816 00:44:16,520 --> 00:44:17,437 Xin lỗi. 817 00:44:17,521 --> 00:44:20,148 Theo tôi, ta đã kể là sẽ đi Chặng Đường Vàng. 818 00:44:20,232 --> 00:44:22,025 - Đúng. - Giờ đột nhiên lên xe 819 00:44:22,109 --> 00:44:24,027 và đi, họ sẽ biết là ta biết. 820 00:44:24,111 --> 00:44:26,363 Nếu ta cứ tiếp tục kế hoạch, đi chỗ định đi, 821 00:44:26,446 --> 00:44:27,531 họ sẽ không biết. 822 00:44:27,614 --> 00:44:28,698 - Biết gì? - Là ta biết. 823 00:44:28,782 --> 00:44:31,409 Ta nên hoàn thành kế hoạch và sáng sớm rời đi lặng lẽ. 824 00:44:31,493 --> 00:44:34,037 - Khoan. Vậy... - Đi hết Chặng Đường Vàng. 825 00:44:34,871 --> 00:44:36,706 Cãi với cậu ta thật vô nghĩa. 826 00:44:37,290 --> 00:44:38,792 Uống đi. Boo-Boo thôi. 827 00:44:45,465 --> 00:44:50,262 Chúng ta chỉ là năm người bạn, đi chơi buổi tối, tận hưởng cuộc sống. 828 00:45:16,121 --> 00:45:17,789 BẠN ĐỒNG HÀNH TỐT 829 00:45:52,741 --> 00:45:53,617 Uống. 830 00:45:54,284 --> 00:45:55,660 - Bia. - Quán rượu. 831 00:45:56,202 --> 00:45:57,078 Đi chứ? 832 00:46:02,208 --> 00:46:04,544 Uống nhiều thế này tôi hơi khó chịu. 833 00:46:04,628 --> 00:46:06,379 Không, can đảm kiểu Hà Lan. 834 00:46:06,463 --> 00:46:08,757 Ngày xưa lính Anh uống rượu Hà Lan 835 00:46:08,840 --> 00:46:10,634 trước khi ra trận để có sức mạnh ấy. 836 00:46:10,717 --> 00:46:13,094 Đâu, tôi nghĩ là để quên cái chết cận kề. 837 00:46:13,178 --> 00:46:17,599 Đúng. Chúng ta chỉ là năm người bạn, đi chơi buổi tối, tận hưởng cuộc sống. 838 00:46:17,682 --> 00:46:18,934 KẺ HẦU ĐÁNG TIN 839 00:46:38,912 --> 00:46:39,996 Tôi cần đi tiểu. 840 00:46:40,413 --> 00:46:42,248 Đi đi. Cậu xứng đáng mà. 841 00:46:43,375 --> 00:46:44,793 Cậu giỏi lắm, Oliver. 842 00:46:47,087 --> 00:46:49,631 Ngày xưa còn không trụ được lâu vậy. Tôi rất tự hào. 843 00:46:49,714 --> 00:46:51,466 Cậu vui lắm hả? 844 00:46:51,549 --> 00:46:53,969 Ừ, năm người bạn đi chơi, cùng vui vẻ. 845 00:46:54,052 --> 00:46:55,595 Giả vờ vui vẻ. 846 00:46:55,679 --> 00:46:56,805 Cậu giả vờ ư? 847 00:46:56,888 --> 00:46:59,724 Nếu ta sống sót trở về, tôi sẽ giết cậu. 848 00:46:59,808 --> 00:47:01,267 Ta vẫn còn mù mờ lắm. 849 00:47:01,351 --> 00:47:03,979 Phải, gia đình chúng ta có thể gặp nguy hiểm. 850 00:47:04,062 --> 00:47:06,106 Tôi biết, có thể mẹ tôi sẽ chết. 851 00:47:06,189 --> 00:47:07,607 Lần này là thật. 852 00:47:08,817 --> 00:47:10,443 Này, sao không hỏi ai đi? 853 00:47:10,527 --> 00:47:11,361 Ai? 854 00:47:13,196 --> 00:47:15,365 Gã Hàng Xanh. Nào. 855 00:47:15,448 --> 00:47:16,282 Khoan đã. 856 00:47:16,908 --> 00:47:18,118 Cậu làm cái gì thế? 857 00:47:18,201 --> 00:47:20,620 Tôi sẽ đi nói chuyện với Gã Hàng Xanh. 858 00:47:21,830 --> 00:47:22,914 Định mua ma túy ư? 859 00:47:22,998 --> 00:47:25,208 Tôi sẽ ra đó và tinh tế kiểm tra 860 00:47:25,291 --> 00:47:27,377 xem có phải đúng gã không, nếu đúng 861 00:47:27,460 --> 00:47:31,089 thì sẽ hỏi xem có chuyện gì, và có thể mua ít thuốc. 862 00:47:31,172 --> 00:47:32,674 Nếu hắn là họ thì sao? 863 00:47:32,757 --> 00:47:35,218 Không, tôi và gã có một mật mã rất tinh vi 864 00:47:35,301 --> 00:47:36,928 khi mua bán thuốc thảo mộc. 865 00:47:37,012 --> 00:47:41,391 Nếu gã không hiểu, tức là gã cũng là họ, tôi sẽ lặng lẽ rút lui. 866 00:47:49,107 --> 00:47:50,442 Anh có thuốc không? 867 00:47:50,525 --> 00:47:52,527 - Tôi không bán nữa, Gary. - Bán gì? 868 00:47:52,610 --> 00:47:53,445 Cái đó. 869 00:47:53,820 --> 00:47:55,071 Nên anh mặc vest à? 870 00:47:55,155 --> 00:47:56,948 Buôn bán thuốc không đủ sao? 871 00:47:57,032 --> 00:48:01,202 Không còn ai mua bán thuốc hết, Gary. Tôi có công việc văn phòng tử tế. 872 00:48:01,286 --> 00:48:03,913 Anh từng có văn phòng tử tế mà. Chính là nhà vệ sinh nam. 873 00:48:03,997 --> 00:48:05,749 Buôn bán trong đó có sao đâu. 874 00:48:05,832 --> 00:48:07,667 Đã có nhiều thay đổi từ khi anh đi. 875 00:48:07,751 --> 00:48:09,669 - Tôi biết. - Anh biết bao nhiêu? 876 00:48:09,753 --> 00:48:11,838 - Một chút. - Một chút là bao nhiêu? 877 00:48:11,921 --> 00:48:14,257 Nơi này đã bị bọn robot có máu màu xanh chiếm đóng. 878 00:48:14,340 --> 00:48:16,760 Khẽ thôi. Anh không biết mình nói gì đâu. 879 00:48:16,843 --> 00:48:19,054 - Vậy nói đi. - Họ không phải robot. 880 00:48:19,137 --> 00:48:21,973 - Anh biết robot là gì không? - Dĩ nhiên là biết. 881 00:48:22,057 --> 00:48:24,768 Kiểu, "Xin chào, tôi là robot." 882 00:48:25,268 --> 00:48:28,521 Nghĩa là "nô lệ" và tin tôi đi, họ không phải nô lệ đâu. 883 00:48:28,605 --> 00:48:30,815 - Anh là tù nhân à? - Đâu, tôi vui mà. 884 00:48:30,899 --> 00:48:32,692 - Ừ, nhìn mặt là biết. - Này! 885 00:48:33,610 --> 00:48:34,444 Thế nào rồi? 886 00:48:34,527 --> 00:48:36,488 Thị trấn bị bọn robot không phải robot chiếm 887 00:48:36,571 --> 00:48:38,114 - và Hàng Xanh là tù nhân. - Không. 888 00:48:38,198 --> 00:48:41,409 Này. Mai bọn tôi đi ngay. Chúng tôi có thể đưa anh đi. 889 00:48:41,493 --> 00:48:44,537 Tôi không đi. Không như anh nghĩ đâu. Vì lợi ích của chúng ta thôi. 890 00:48:44,621 --> 00:48:48,208 - Anh nói nhiều quá, Trevor. - Phải, im đi, Trevor. 891 00:48:48,291 --> 00:48:50,460 - Tôi chỉ giúp thôi. - Anh không có quyền giúp. 892 00:48:50,543 --> 00:48:53,004 - Họ sẽ kiểm soát được hết. - Các anh cũng là robot à? 893 00:48:53,088 --> 00:48:56,508 Từ robot có nguồn gốc từ một từ trong tiếng Séc cổ... 894 00:48:56,591 --> 00:48:58,093 - Robotnik. - ... nghĩa là nộ lệ. 895 00:48:58,176 --> 00:49:00,053 - Bọn tôi không phải nô lệ. - Và rất vui. 896 00:49:00,136 --> 00:49:01,429 Và không phải robot. 897 00:49:01,513 --> 00:49:03,098 Ôi trời, mấy người này là robot à? 898 00:49:03,181 --> 00:49:05,850 - Đừng nói đến robot nữa! - Đừng nói gì nữa! 899 00:49:12,565 --> 00:49:13,399 Trevor. 900 00:49:16,194 --> 00:49:17,695 Quản lý của anh gọi. 901 00:49:20,782 --> 00:49:23,618 - Chào, Trevor. - Chào ngài. 902 00:49:25,620 --> 00:49:26,454 Nhưng... 903 00:49:28,123 --> 00:49:29,165 Tôi hiểu rồi. 904 00:49:50,520 --> 00:49:51,521 Cảm ơn nhiều. 905 00:49:58,153 --> 00:49:59,154 Tôi bỏ lỡ gì vậy? 906 00:49:59,571 --> 00:50:01,531 Bạn anh cố giúp. 907 00:50:01,614 --> 00:50:04,075 - Chúng tôi không cần giúp. - Chúng tôi phải làm gì? 908 00:50:05,076 --> 00:50:07,871 Tôi khuyên các anh nên đi đi. 909 00:50:10,248 --> 00:50:11,583 Tôi nghĩ mình nên vậy. 910 00:50:12,542 --> 00:50:13,376 Được thôi. 911 00:50:14,377 --> 00:50:17,797 KẺ HẦU ĐÁNG TIN 912 00:50:18,089 --> 00:50:20,049 Còn năm quán nữa! 913 00:50:20,466 --> 00:50:21,551 CHÓ HAI ĐẦU 914 00:50:21,634 --> 00:50:22,760 Đây rồi. 915 00:50:26,431 --> 00:50:28,099 - Nhanh lên! - Gary. 916 00:50:28,433 --> 00:50:29,684 Gary! 917 00:50:29,767 --> 00:50:31,728 Quán này vào rồi ra luôn nhé? 918 00:50:31,811 --> 00:50:33,354 Không làm quen với ai nữa. 919 00:50:34,480 --> 00:50:37,525 Các quý ông. Những chàng trai hào phóng đã trở lại. 920 00:50:37,609 --> 00:50:40,486 Các anh gọi gì, rượu mời của quán tôi nhé? 921 00:50:41,779 --> 00:50:44,157 Năm cốc Tột Đỉnh Vinh Quang thì sao? 922 00:50:44,240 --> 00:50:47,493 - Được đấy, Gary nhỉ? - Cái gì? Xin lỗi. Gì cơ? 923 00:50:47,577 --> 00:50:50,371 Một loại bia ngon. Đắng, có vị lạc, nhiều bọt. 924 00:50:50,455 --> 00:50:53,875 Nó có vị trái cây bất ngờ lưu lại nơi đầu lưỡi không? 925 00:50:53,958 --> 00:50:55,877 Anh đúng là chuyên gia rồi. 926 00:50:56,628 --> 00:50:59,297 Vậy chắc anh cũng rõ đây là bia hiếm dành cho 927 00:50:59,380 --> 00:51:02,342 các tầng lớp từ hạ lưu đến thượng lưu. 928 00:51:02,717 --> 00:51:04,010 Cho tôi năm cốc. 929 00:51:04,510 --> 00:51:05,553 Chào mừng về nhà. 930 00:51:10,600 --> 00:51:12,393 Tôi không nhớ là anh ta thân thiện vậy. 931 00:51:12,477 --> 00:51:14,395 Chắc chắn là một trong số họ. 932 00:51:15,021 --> 00:51:16,356 Sao lại thế? Anh ta nhớ tôi. 933 00:51:16,606 --> 00:51:19,400 - Ai biết họ nhớ được gì. - Có thể họ có trí nhớ chọn lọc. 934 00:51:19,484 --> 00:51:20,610 Kiểu, tên anh ta là gì? 935 00:51:20,902 --> 00:51:22,320 - Tôi. - Mà có thể là loại kia. 936 00:51:22,403 --> 00:51:23,404 Như Gã Hàng Xanh. 937 00:51:23,488 --> 00:51:24,948 Khó phân biệt quá nhỉ? 938 00:51:25,031 --> 00:51:27,075 Kiểu, anh ta là bọn họ hay bọn họ? 939 00:51:27,158 --> 00:51:29,035 Khoan, bọn họ là bọn nào? 940 00:51:29,118 --> 00:51:31,037 Đều gọi là họ mà. Có hai cách. 941 00:51:31,120 --> 00:51:33,498 Anh ta là bọn họ hay bọn họ? 942 00:51:33,581 --> 00:51:34,916 Chúng ta cần từ khác. 943 00:51:34,999 --> 00:51:39,254 Một cho hội không phải robot, một cho hội robot nhưng không phải robot. 944 00:51:39,712 --> 00:51:43,424 Được rồi, ta phải phân biệt được bọn họ, 945 00:51:43,508 --> 00:51:44,884 bọn họ, và chúng ta. 946 00:51:44,968 --> 00:51:47,095 Ừ, mấy cái đại từ khó hiểu quá. 947 00:51:47,178 --> 00:51:48,888 Tôi không biết đại từ là gì. 948 00:51:48,972 --> 00:51:52,475 Là từ đứng riêng là danh từ, dùng để chỉ gì đó khi nói. 949 00:51:52,558 --> 00:51:54,018 - Nó khó hiểu thế. - Cậu vừa nói. 950 00:51:54,102 --> 00:51:55,645 - Thế hả? - Ừ. "Nó" là đại từ. 951 00:51:55,728 --> 00:51:57,188 - Cái gì là đại từ? - "Nó." Trời. 952 00:51:57,272 --> 00:52:00,316 Này, ta chỉ cần một từ để phân biệt ai với ai thôi. 953 00:52:00,400 --> 00:52:05,321 Anh ta trống, cô ta trống, hai người khi chắc chắn trống. 954 00:52:07,156 --> 00:52:07,991 Sam. 955 00:52:09,492 --> 00:52:10,451 Để tôi, Steve. 956 00:52:14,080 --> 00:52:15,206 - Khỏe chứ, Sam? - Trời. 957 00:52:15,999 --> 00:52:18,293 - Đi chơi vui không? - Vui. 958 00:52:19,419 --> 00:52:20,503 Đại loại thế. 959 00:52:21,337 --> 00:52:22,672 "Đại loại thế" là sao? 960 00:52:24,173 --> 00:52:25,383 À, hơi kỳ lạ nhỉ? 961 00:52:26,592 --> 00:52:30,638 Trở về và mọi thứ vẫn như xưa, nhưng lại hơi khác. 962 00:52:30,722 --> 00:52:31,973 Khác thế nào? 963 00:52:33,474 --> 00:52:35,518 - Kỳ lạ thôi. - Kỳ lạ thế nào? 964 00:52:36,352 --> 00:52:38,146 - Ý gì vậy, Gary? - Theo tôi. 965 00:52:39,188 --> 00:52:40,106 VỆ SINH 966 00:52:41,607 --> 00:52:43,234 Khốn kiếp, Gary, hiểu ý tôi đi. 967 00:52:43,318 --> 00:52:44,736 Tôi không gạ tình cậu. 968 00:52:44,819 --> 00:52:47,613 - Vậy sao vào phòng người khuyết tật? - Tôi có chuyện cần nói, 969 00:52:47,697 --> 00:52:49,824 nhưng nếu cậu muốn làm tình thì nói sau. 970 00:52:49,907 --> 00:52:50,742 Nói luôn đi. 971 00:52:50,825 --> 00:52:53,453 Cậu có thấy điều gì ghê rợn ở cặp sinh đôi không? 972 00:52:53,536 --> 00:52:55,747 Sinh đôi không làm họ ghê rợn. 973 00:52:55,830 --> 00:52:57,623 - Có đấy. - Cậu ngủ với họ mà. 974 00:52:57,707 --> 00:53:01,002 A, Tôi đâu có làm vậy, và B, Sao cậu biết chuyện ấy? 975 00:53:01,085 --> 00:53:04,047 A, Thị trấn này nhỏ, B, Tôi không ngu, và C, Họ kể. 976 00:53:04,130 --> 00:53:05,882 Ừ. Có một lần, nhưng tôi phê quá, 977 00:53:05,965 --> 00:53:07,759 nên như có bốn người vậy, ghê lắm. 978 00:53:07,842 --> 00:53:09,469 Không tự hào gì. Có chút chút thôi. 979 00:53:09,552 --> 00:53:11,929 - Cậu muốn nói vậy? - Không, việc này... 980 00:53:12,013 --> 00:53:13,681 VỆ SINH 981 00:53:15,141 --> 00:53:16,476 - Cậu ổn chứ? - Cậu ổn chứ? 982 00:53:16,559 --> 00:53:17,602 Tôi cần hút thuốc. 983 00:53:19,187 --> 00:53:21,689 - Không bot? - Bot giả thì sao? 984 00:53:21,773 --> 00:53:23,775 Tôi nghĩ ta nên tránh từ robot ra. 985 00:53:23,858 --> 00:53:26,235 - Steven? - Cậu ta định làm gì vậy? 986 00:53:27,236 --> 00:53:29,989 Khỏi lo, chắc định gạ gẫm em gái Oliver thôi. 987 00:53:30,073 --> 00:53:31,032 Andy. 988 00:53:32,367 --> 00:53:34,494 Trời ơi, tên đó thật vớ vẩn. 989 00:53:35,787 --> 00:53:37,330 Chắc hai cậu cũng biết. 990 00:53:37,413 --> 00:53:38,873 - Cậu ta nói gì? - Cậu ta nói gì? 991 00:53:39,665 --> 00:53:43,586 Cậu ta nói là Newton Haven đã bị chiếm đóng bởi robot 992 00:53:43,669 --> 00:53:46,464 đầy máu xanh, và nếu chúng ta không tuân lệnh, 993 00:53:46,547 --> 00:53:47,965 thì bị bắt làm tù nhân. 994 00:53:48,049 --> 00:53:49,675 - Cậu tin không? - Cậu tin không? 995 00:53:50,885 --> 00:53:51,719 Dĩ nhiên là không. 996 00:53:54,222 --> 00:53:56,224 - Cậu tin không? - Cậu tin không? 997 00:53:56,974 --> 00:53:57,809 Cái gì? 998 00:54:10,363 --> 00:54:12,323 - Thấy chưa? - Thôi nào Sam. 999 00:54:12,407 --> 00:54:14,242 Cậu biết không nên tin Gary mà. 1000 00:54:15,993 --> 00:54:16,869 Ôi, chết tiệt. 1001 00:54:18,538 --> 00:54:19,372 Sam! 1002 00:54:28,297 --> 00:54:31,092 Chúa ơi! Mấy con ả ghê tởm, bỏ ra! 1003 00:54:46,691 --> 00:54:47,733 Ném tôi một điếu. 1004 00:54:52,447 --> 00:54:53,489 Chuyện gì thế? 1005 00:54:54,282 --> 00:54:56,868 - Tôi nói trong đó rồi còn gì. - À phải. 1006 00:54:57,326 --> 00:54:58,327 Vào trong chứ? 1007 00:54:59,287 --> 00:55:01,372 Không bọn họ sẽ hỏi cái gì thế này. 1008 00:55:01,456 --> 00:55:03,499 - Cái gì thế này? - Steve, để tôi. 1009 00:55:03,583 --> 00:55:06,335 - Để gì? - Sam, cậu ấy không xứng với cậu. 1010 00:55:06,419 --> 00:55:07,545 - Cái gì? - Cái gì? 1011 00:55:07,628 --> 00:55:09,755 Tối nay ta đã trải qua nhiều chuyện điên rồ 1012 00:55:11,257 --> 00:55:13,468 và tôi đã nhận ra nhiều điều, 1013 00:55:14,218 --> 00:55:16,929 và nếu mọi chuyện đã bung bét như vậy rồi, 1014 00:55:17,013 --> 00:55:18,681 thì tôi có điều cần thổ lộ. 1015 00:55:19,765 --> 00:55:22,852 Có thể cậu nghĩ tôi đã uống bảy ly, nhưng không phải. 1016 00:55:23,644 --> 00:55:24,479 Không phải. 1017 00:55:25,354 --> 00:55:26,814 Tôi yêu cậu, Sam. 1018 00:55:27,398 --> 00:55:28,399 Tôi vẫn yêu cậu, 1019 00:55:28,983 --> 00:55:31,694 trái tim tôi tan nát khi cậu phí hoài tình cảm 1020 00:55:31,777 --> 00:55:33,404 cho Gary King chết tiệt. 1021 00:55:33,488 --> 00:55:34,489 Này, hơi quá rồi. 1022 00:55:34,572 --> 00:55:35,656 Cậu nhầm rồi. 1023 00:55:36,282 --> 00:55:38,784 - Không có gì... - Sẵn tiện đang nói thật, 1024 00:55:38,868 --> 00:55:42,413 phải nói là tôi đang hẹn hò với một cô giáo viên thể hình. 1025 00:55:42,497 --> 00:55:46,125 Cô ấy mới 26 tuổi, nhưng tôi sẽ bỏ cô ấy ngay lập tức 1026 00:55:46,209 --> 00:55:48,336 nếu tôi có cơ hội cuối cùng với cậu. 1027 00:55:48,419 --> 00:55:51,672 Steven, giữa tôi và Gary không có gì cả. 1028 00:55:54,592 --> 00:55:55,593 Ôi, chết tiệt. 1029 00:56:13,736 --> 00:56:14,737 Xin lỗi cậu. 1030 00:56:22,912 --> 00:56:24,997 Này! Bỏ chân ra khỏi cô ấy! 1031 00:56:26,958 --> 00:56:28,167 Hay lắm! 1032 00:56:29,627 --> 00:56:32,255 Vặt đầu cô ta! Vặt như vặt nắp lọ aspirin ấy. 1033 00:56:33,798 --> 00:56:36,884 Hay lắm! 1034 00:56:39,303 --> 00:56:40,388 Máu Xanh? 1035 00:56:40,471 --> 00:56:42,557 Ba phút rồi không có đề xuất nào 1036 00:56:42,640 --> 00:56:44,141 hay hơn Người Trứng Nát. 1037 00:56:44,225 --> 00:56:46,185 - Không có gì cả. - Chuyện gì thế? 1038 00:56:46,269 --> 00:56:48,479 Nghĩ ra tên cho hội robot không phải robot chưa? 1039 00:56:48,563 --> 00:56:50,356 Tôi e là lựa chọn vẫn trống. 1040 00:56:50,731 --> 00:56:53,150 Bọn tôi vừa gây sự với hai trống ngoài vườn quán bia. 1041 00:56:53,734 --> 00:56:55,361 - Chúng ta phải đi ngay! - Đồng ý. 1042 00:56:59,365 --> 00:57:00,408 Đến Nàng Tiên Cá. 1043 00:57:00,866 --> 00:57:02,618 - Khoan, gì cơ? - Số tám. 1044 00:57:02,702 --> 00:57:04,912 - "Số tám"? - Ôi, chết tiệt. 1045 00:57:04,996 --> 00:57:06,414 Andy, chuyện gì thế? 1046 00:57:06,497 --> 00:57:09,750 Gary nghĩ bọn tôi nên tiếp tục, vì họ biết bọn tôi định làm gì, 1047 00:57:09,834 --> 00:57:11,919 nhưng không biết bọn tôi biết họ định làm gì. 1048 00:57:12,003 --> 00:57:15,298 Căn bản là không ai có ý gì hay hơn, nên đành thôi. 1049 00:57:17,049 --> 00:57:18,009 Cái gì? 1050 00:57:19,051 --> 00:57:20,011 Đợi đã! 1051 00:57:24,515 --> 00:57:26,017 Các cậu! 1052 00:57:26,100 --> 00:57:28,561 Tôi có ý này hay hơn. Tôi đỗ xe gần đây. 1053 00:57:29,145 --> 00:57:31,731 Kệ đi. Biến thôi! Steven, bảo họ đi! 1054 00:57:31,814 --> 00:57:33,774 Gary nói họ sẽ bắt nếu ta cố đi. 1055 00:57:34,317 --> 00:57:35,776 Giờ quá trễ để đi rồi. 1056 00:57:36,319 --> 00:57:37,153 Vào thôi. 1057 00:57:39,030 --> 00:57:40,323 NÀNG TIÊN CÁ 1058 00:57:50,041 --> 00:57:51,709 Tuyệt vời. 1059 00:57:52,543 --> 00:57:55,796 - Đây là thứ hội thanh niên thích. - Hơi hỗn loạn nhỉ? 1060 00:57:55,880 --> 00:57:57,506 Hoàn hảo. Ta sẽ trốn ở đây. 1061 00:57:57,882 --> 00:57:59,842 - Tôi gọi đồ uống. - Tốt, O-Man. 1062 00:57:59,926 --> 00:58:01,969 Này! Để ý bọn trống đấy. 1063 00:58:02,053 --> 00:58:03,054 Đương nhiên. 1064 00:58:14,482 --> 00:58:15,983 Sao cậu không nói gì? 1065 00:58:16,567 --> 00:58:17,443 Nói gì? 1066 00:58:17,526 --> 00:58:19,320 Nói chuyện cậu nói lúc ở vườn. 1067 00:58:20,738 --> 00:58:21,989 Tôi luôn muốn nói. 1068 00:58:22,073 --> 00:58:23,991 Nhưng không có lúc nào phù hợp. 1069 00:58:24,450 --> 00:58:25,868 Luôn có thứ ngáng đường. 1070 00:58:25,952 --> 00:58:28,079 Của em đây, uống đi. 1071 00:58:28,829 --> 00:58:29,705 Cảm ơn anh. 1072 00:58:30,790 --> 00:58:31,666 Steven? 1073 00:58:32,333 --> 00:58:33,501 Không! Tôi không muốn. 1074 00:58:36,671 --> 00:58:37,505 Làm ơn! 1075 00:58:38,172 --> 00:58:41,050 - Tôi còn phải sống! - Tôi đây, đồ ngốc. 1076 00:58:41,133 --> 00:58:43,928 - Basil! - Biết ngay mà, gặp lại các cậu 1077 00:58:44,011 --> 00:58:45,179 - là có chuyện. - Từ từ. 1078 00:58:45,972 --> 00:58:47,306 Sao tôi biết ông là ông? 1079 00:58:47,390 --> 00:58:51,936 Vì tôi là người duy nhất kể cậu nghe sự thật về Newton Haven. 1080 00:58:53,187 --> 00:58:57,108 Cậu còn nhớ sự kiện chiều ngày 22 tháng 6 năm 1990 không? 1081 00:58:57,191 --> 00:58:59,193 Không, song tôi biết có người nhớ. 1082 00:59:02,780 --> 00:59:04,407 - Của cậu đây. - Này. 1083 00:59:04,490 --> 00:59:05,408 Thấy ai quen không? 1084 00:59:12,581 --> 00:59:14,458 Bộ Ba Bánh Mứt Táo. 1085 00:59:20,965 --> 00:59:22,049 Họ đẹp quá. 1086 00:59:24,802 --> 00:59:27,388 - Tại ánh sáng đấy. - Tại rượu bia thôi. 1087 00:59:31,475 --> 00:59:32,601 Ai quan tâm chứ? 1088 00:59:34,478 --> 00:59:35,396 Steven? 1089 00:59:37,189 --> 00:59:38,024 Steven? 1090 00:59:39,316 --> 00:59:42,319 Đó là đêm họ tới. Nhớ trận mưa sao băng không? 1091 00:59:42,403 --> 00:59:44,655 Chính là họ. Lúc đầu không có gì cả. 1092 00:59:44,739 --> 00:59:48,117 Họ chuẩn bị, đào đất sẵn sàng. 1093 00:59:48,492 --> 00:59:51,037 Sau khi mấy cậu đi, người dân bắt đầu khác. 1094 00:59:51,120 --> 00:59:52,955 Một, hai người, rồi nhiều hơn. 1095 00:59:53,706 --> 00:59:56,876 Họ thay những người có ảnh hưởng, chiếm các cơ quan, 1096 00:59:56,959 --> 01:00:00,254 tái tạo, cải tổ, trùng tu. 1097 01:00:00,337 --> 01:00:02,423 Làm mọi thứ để chúng ta theo họ. 1098 01:00:09,889 --> 01:00:11,515 Em không tìm được Steven. 1099 01:00:12,975 --> 01:00:16,020 - Mấy người kia đâu? - Họ đang hòa nhập. 1100 01:00:19,356 --> 01:00:20,608 Ôi, chết tiệt. 1101 01:00:20,691 --> 01:00:23,778 Việc thay thế không xấu, mà ngược lại. 1102 01:00:23,861 --> 01:00:25,362 Người dân thân thiện hơn. 1103 01:00:26,405 --> 01:00:27,448 Đó là cách của họ. 1104 01:00:28,365 --> 01:00:30,743 Không phải chiếm lĩnh, mà là sát nhập. 1105 01:00:31,160 --> 01:00:33,788 Họ không muốn loại bỏ chúng ta, không phải vì họ không thể. 1106 01:00:34,288 --> 01:00:36,624 Họ muốn làm cho chúng ta giống họ hơn. 1107 01:00:37,041 --> 01:00:38,542 Thay đổi suy nghĩ của ta. 1108 01:00:39,085 --> 01:00:41,087 Làm ta tuân thủ như những kẻ khác. 1109 01:00:41,170 --> 01:00:43,005 Trở thành một mắt xích trong liên kết. 1110 01:00:43,589 --> 01:00:46,008 Đều tốt đẹp cả, trừ khi ta từ chối. 1111 01:00:47,301 --> 01:00:48,886 Đó là khi ta bị thay thế. 1112 01:00:48,969 --> 01:00:51,180 Chỉ cần lấy được ADN, họ sẽ tóm được. 1113 01:00:51,263 --> 01:00:53,557 - Bằng cách nào? - Mọi cách họ muốn. 1114 01:00:53,641 --> 01:00:59,647 Thử máu, khám bệnh ở trường, qua mồ hôi, qua nước bọt ở miệng cốc. 1115 01:01:00,481 --> 01:01:02,441 Sao tôi cứ mang theo cái ống hút dở hơi này? 1116 01:01:02,858 --> 01:01:04,151 Giờ không dở hơi nữa chứ? 1117 01:01:04,235 --> 01:01:07,404 Không theo phe họ, họ sẽ tạo ra bản sao biết tuân thủ. 1118 01:01:08,114 --> 01:01:11,534 Họ có thể tái tạo nguyên trạng, hay thậm chí còn trẻ hơn. 1119 01:01:12,243 --> 01:01:14,120 Nhìn y hệt ta, có ký ức của ta, 1120 01:01:14,203 --> 01:01:16,747 nhưng thực ra chỉ là phương tiện tuyên truyền thông điệp. 1121 01:01:17,248 --> 01:01:20,709 Niềm tin, tình yêu, sự tôn trọng, ham muốn. 1122 01:01:21,460 --> 01:01:23,838 Đều bị thay thế trong quá trình đó. 1123 01:01:24,964 --> 01:01:26,882 Những người bị thay thế thì sao? 1124 01:01:27,633 --> 01:01:28,467 Rỗng ư? 1125 01:01:29,135 --> 01:01:31,971 - Đừng hỏi tôi. - Tại sao, rỗng thì sao? 1126 01:01:32,054 --> 01:01:34,598 Tôi bảo là đừng hỏi tôi! Đi đi! 1127 01:01:34,682 --> 01:01:35,933 Đi trước khi quá trễ! 1128 01:01:40,229 --> 01:01:42,273 - Basil? - Tôi nói đi đi! 1129 01:01:46,277 --> 01:01:47,653 Không xong rồi. 1130 01:01:48,112 --> 01:01:50,823 Sam, hồi lớp sáu em thích ai nhỉ? Adrian? 1131 01:01:51,949 --> 01:01:52,950 Adrian Keane. 1132 01:01:53,701 --> 01:01:55,661 - Sao ạ? - Cậu ta kia kìa. 1133 01:02:04,795 --> 01:02:05,880 Chào Sam. 1134 01:02:06,755 --> 01:02:08,007 Dạo này thế nào? 1135 01:02:11,802 --> 01:02:14,054 - Phải ra khỏi đây! - Phải ra khỏi đây! 1136 01:02:14,138 --> 01:02:16,265 - Mấy cậu kia đâu? - Họ đang hòa nhập. 1137 01:02:18,601 --> 01:02:19,768 Ôi, khỉ thật. 1138 01:02:22,229 --> 01:02:23,981 - Gary! - Không, một bài nữa thôi. 1139 01:02:24,440 --> 01:02:27,735 - Gary, cô ta là trống đấy! - Đừng kỳ thị thế. 1140 01:02:27,818 --> 01:02:29,153 Ôi chết tiệt... 1141 01:02:29,945 --> 01:02:31,488 - Hay lắm. - Đi nào. 1142 01:02:32,364 --> 01:02:33,741 - Vẫn phong độ. - Đủ rồi. 1143 01:02:34,200 --> 01:02:36,577 - Đi thôi. - Khoan. Dừng lại đã. 1144 01:02:37,828 --> 01:02:39,747 - Mấy cậu đi đâu vậy? - Đi về. 1145 01:02:39,830 --> 01:02:42,416 - Thế ư? Sao vậy? - Adrian Keane ở trong đó. 1146 01:02:42,499 --> 01:02:44,418 - Tên khốn. - Anh tưởng em thích cậu ta. 1147 01:02:44,501 --> 01:02:46,128 - Adrian Keane chết rồi. - Trời. 1148 01:02:46,212 --> 01:02:49,173 Adrian Keane chết vì đâm mô tô ở Ý tám năm trước. 1149 01:02:49,256 --> 01:02:51,175 - Vậy hả? - Chắc họ có ADN của cậu ấy. 1150 01:02:51,258 --> 01:02:52,468 Nên tái tạo được. 1151 01:02:52,551 --> 01:02:54,053 Họ biết cách tóm bọn ta. 1152 01:02:54,136 --> 01:02:56,305 - Họ biết tất cả. - Họ đâu biết Adrian đã chết. 1153 01:02:56,388 --> 01:02:58,474 Họ biết đủ để lừa ta, ba tên này 1154 01:02:58,557 --> 01:03:00,267 bị mấy cô nữ sinh cám dỗ. 1155 01:03:00,351 --> 01:03:03,520 - Này, ai mà không thế chứ? Đúng không? - Đúng vậy. 1156 01:03:03,604 --> 01:03:06,190 Phải đi khỏi đây, đi xa trước khi quá muộn. 1157 01:03:06,273 --> 01:03:07,691 Các cậu nghe ai nói? 1158 01:03:07,775 --> 01:03:09,068 - Basil. - Basil Điên? 1159 01:03:09,151 --> 01:03:11,320 Tam giác quỷ hình thoi và phát xít dưới biển? 1160 01:03:11,403 --> 01:03:12,988 Tên ban nhạc hay đấy, Steve. 1161 01:03:13,072 --> 01:03:15,407 Đặt mạng sống vào tay ông già điên ư? 1162 01:03:15,491 --> 01:03:17,076 - Ông ấy không điên! - Ừ. 1163 01:03:17,159 --> 01:03:19,328 Có thể ông ta là trống, dụ chúng ta đến ngoại ô, 1164 01:03:19,411 --> 01:03:21,538 đến chỗ đường tối mà xử lý chúng ta. 1165 01:03:21,622 --> 01:03:23,457 Ta có thể chết giữa cánh đồng. 1166 01:03:24,041 --> 01:03:25,834 - Tôi ghét ruộng lắm. - Phải. 1167 01:03:25,918 --> 01:03:27,169 Ý tôi chính là thế. 1168 01:03:27,711 --> 01:03:29,964 Steven nói đúng. Ta phải đi thôi. 1169 01:03:30,047 --> 01:03:33,050 Ta sẽ tới Tổ Ong. Kế hoạch của Gary là tốt nhất. 1170 01:03:33,801 --> 01:03:34,635 Đợi đã. 1171 01:03:37,304 --> 01:03:39,473 Giờ này thì Oliver phiên bản 1990 1172 01:03:39,556 --> 01:03:40,849 đã ngất lâu rồi. 1173 01:03:41,725 --> 01:03:42,559 Nói gì vậy? 1174 01:03:44,687 --> 01:03:47,439 Tôi thích con người mới của cậu đấy. Đi thôi. 1175 01:03:49,483 --> 01:03:51,026 - Thật sai lầm đúng không? - Khoan! 1176 01:03:51,110 --> 01:03:52,027 Đi sát tôi. 1177 01:03:52,903 --> 01:03:54,655 Andy, nhanh lên! 1178 01:03:55,489 --> 01:03:57,700 Nào. Quán thứ chín. 1179 01:03:58,325 --> 01:03:59,285 Tuyệt vời! 1180 01:03:59,368 --> 01:04:01,161 - Có thế chứ, Pete! - Nói mới nhớ! 1181 01:04:01,245 --> 01:04:02,121 Uống rượu nhẹ đi. 1182 01:04:02,204 --> 01:04:03,706 - Cậu này là ai? - Chịu. 1183 01:04:03,789 --> 01:04:07,042 Nhanh lên, Andy! Thiếu cậu sao được. 1184 01:04:09,712 --> 01:04:11,005 Gì cơ? 1185 01:04:11,380 --> 01:04:12,548 Thiếu cậu sao uống được. 1186 01:04:17,720 --> 01:04:18,595 Giờ thì. 1187 01:04:19,555 --> 01:04:21,432 - Tới lượt ai mời nhỉ? - Tôi. 1188 01:04:23,600 --> 01:04:25,644 - Thầy Shepherd! - Thầy Shepherd ư? 1189 01:04:25,728 --> 01:04:27,062 Mấy trò qua đây đi. 1190 01:04:27,855 --> 01:04:29,773 Nhìn mấy trò có vẻ cần uống đấy. 1191 01:04:31,358 --> 01:04:35,612 Giờ ta bàn một chút về tương lai mấy trò, được chứ? 1192 01:04:36,613 --> 01:04:39,533 - Thầy Shepherd? - Cứ gọi tôi là Guy. 1193 01:04:40,868 --> 01:04:41,702 Thôi được. 1194 01:04:43,620 --> 01:04:44,455 Guy... 1195 01:04:45,873 --> 01:04:47,166 Nhìn thầy xem. 1196 01:04:49,918 --> 01:04:50,836 Thầy là robot à? 1197 01:04:51,670 --> 01:04:54,757 - Có ai biết robot là gì không? - Có em! 1198 01:04:54,840 --> 01:04:57,301 - Mời Gary. - Nghĩa là "nô lệ." 1199 01:04:57,384 --> 01:04:59,553 Ồ, giỏi lắm, Gary. 1200 01:05:00,137 --> 01:05:01,388 Thầy là robot à? 1201 01:05:01,472 --> 01:05:04,433 Không, Peter, dĩ nhiên tôi không phải robot. 1202 01:05:04,516 --> 01:05:05,351 - Thầy à? - Steven. 1203 01:05:05,434 --> 01:05:06,727 Nhưng thầy ở phe họ? 1204 01:05:07,394 --> 01:05:09,146 Vấn đề không phải là phe nào. 1205 01:05:09,855 --> 01:05:12,608 Vấn đề không phải là so cam với quýt. 1206 01:05:12,691 --> 01:05:15,986 Mà là cùng nhau hợp tác như một đội duy nhất. 1207 01:05:16,570 --> 01:05:19,365 Tôi biết là có vẻ kỳ lạ và hơi đáng sợ, 1208 01:05:19,448 --> 01:05:22,284 nhưng tin tôi đi, thực ra là ngược lại. 1209 01:05:22,368 --> 01:05:23,619 Họ đến để giúp ta. 1210 01:05:23,702 --> 01:05:27,373 Để chỉnh đốn ta. Để chuẩn bị cho điều lớn lao hơn. 1211 01:05:27,915 --> 01:05:30,751 Họ đã thấy tiềm năng trong chúng ta. 1212 01:05:31,335 --> 01:05:34,004 Trên kia có biết bao cộng đồng, bao thế giới, 1213 01:05:34,630 --> 01:05:39,218 cùng chung sống hòa bình, hợp tác. Và các trò biết gì không? 1214 01:05:40,010 --> 01:05:41,637 Họ muốn mời ta cùng đi. 1215 01:05:43,555 --> 01:05:45,224 Nghe hay đấy chứ? 1216 01:05:45,891 --> 01:05:48,018 Vậy họ không tới để hại ta? 1217 01:05:48,102 --> 01:05:52,523 Ngược lại, O-Man. Họ tới để giúp chúng ta. 1218 01:05:53,023 --> 01:05:55,317 Nhưng sẽ dùng biện pháp mạnh nếu cần. 1219 01:05:55,901 --> 01:05:58,445 Hồi xưa tôi cũng phải dùng biện pháp mạnh với mấy trò. 1220 01:05:58,946 --> 01:06:01,365 Giờ có ai không biết ơn vì điều đó chứ? 1221 01:06:02,699 --> 01:06:05,702 Từ khía cạnh nào đó, họ giống như giáo viên. 1222 01:06:05,786 --> 01:06:07,788 Có nghiêm khắc. 1223 01:06:08,247 --> 01:06:09,581 Hơi đáng sợ. 1224 01:06:10,249 --> 01:06:11,667 Đều để tốt cho ta thôi. 1225 01:06:12,459 --> 01:06:18,465 Các trò thấy sao? Ta cùng đến chỗ nào đó để bàn việc này một cách nghiêm túc chứ? 1226 01:06:18,549 --> 01:06:19,842 Thế này chưa nghiêm túc ạ? 1227 01:06:19,925 --> 01:06:21,427 Tôi thấy rõ ràng rồi mà, 1228 01:06:21,510 --> 01:06:23,220 ý thầy Shepherd là... 1229 01:06:26,014 --> 01:06:26,849 Andy! 1230 01:06:27,474 --> 01:06:28,308 Cái quái gì thế? 1231 01:06:28,684 --> 01:06:31,103 Phải đó, Andy. Cái quái gì thế? 1232 01:06:31,186 --> 01:06:32,604 CQGT? 1233 01:06:36,108 --> 01:06:39,903 Loài người, bọn ngươi khiến ta không còn cách nào khác. 1234 01:06:39,987 --> 01:06:43,031 Nếu không thuận tình gia nhập với bọn ta, 1235 01:06:43,574 --> 01:06:47,202 bọn ta buộc phải dùng những biện pháp thuyết phục khác. 1236 01:06:47,744 --> 01:06:50,330 Giờ thì, mời... 1237 01:06:56,753 --> 01:06:58,422 Tôi căm thù thị trấn này! 1238 01:07:47,930 --> 01:07:49,681 - Ôi chết, cậu nặng quá. - Xin lỗi. 1239 01:08:14,373 --> 01:08:15,624 Thằng khốn nạn! 1240 01:08:35,852 --> 01:08:37,144 Andy! 1241 01:08:37,229 --> 01:08:38,563 Vặn đầu nó đi! 1242 01:08:41,148 --> 01:08:42,233 Phải rồi! 1243 01:08:44,945 --> 01:08:48,615 Sam, người nhà không được cư xử với nhau thế này. 1244 01:08:57,666 --> 01:09:00,376 Sam, anh rất thất vọng về em. 1245 01:09:06,383 --> 01:09:08,135 O-Man! 1246 01:09:23,025 --> 01:09:25,068 Thôi được, Andy. Nói đi. 1247 01:09:27,737 --> 01:09:29,572 Đâu cần phải thế này. 1248 01:09:30,197 --> 01:09:32,909 Việc này đã có thể đơn giản hơn rất nhiều, 1249 01:09:32,992 --> 01:09:36,287 hoàn toàn không đau đớn. 1250 01:09:37,121 --> 01:09:40,541 - Chỉ cần trò hiểu lý tưởng. - Phải đó. 1251 01:09:40,626 --> 01:09:43,879 Thấy đấy, vấn đề không phải là xung đột. 1252 01:09:46,130 --> 01:09:48,508 - Mà là hợp tác. - Đúng vậy. 1253 01:09:49,635 --> 01:09:51,637 Ta bắt đầu lại nhé? 1254 01:09:51,720 --> 01:09:53,179 Một chầu nữa được chứ? 1255 01:09:53,263 --> 01:09:54,097 Không, 1256 01:09:56,475 --> 01:09:57,684 Bọn tôi xong rồi. 1257 01:09:57,768 --> 01:09:58,644 Được, Gary. 1258 01:09:59,353 --> 01:10:00,854 Có vẻ như vậy rồi. 1259 01:10:02,022 --> 01:10:03,774 - Tới Ổ Hút! - Cái gì? 1260 01:10:03,857 --> 01:10:04,691 Cứ đi đi! 1261 01:10:05,609 --> 01:10:06,443 Nhanh lên! 1262 01:10:07,361 --> 01:10:08,570 Lối này! 1263 01:10:18,497 --> 01:10:21,375 Loài người, đây là lời cảnh cáo cuối. 1264 01:10:21,458 --> 01:10:23,627 Nếu không chấp hành sẽ phải chịu... 1265 01:10:25,545 --> 01:10:28,882 Loài người, tuân lệnh ngay, nếu không phải chịu hậu quả. 1266 01:10:32,219 --> 01:10:33,053 Đi thôi! 1267 01:10:42,813 --> 01:10:44,272 Chết tiệt. 1268 01:10:44,356 --> 01:10:45,440 Nhìn kìa, xe tôi! 1269 01:10:48,360 --> 01:10:49,861 Trèo xuống bằng ống nước đi. 1270 01:10:50,654 --> 01:10:51,822 Tôi có ý hay hơn. 1271 01:10:55,951 --> 01:10:57,369 Trèo xuống bằng ống nước đi. 1272 01:11:01,206 --> 01:11:03,208 - Nào, đi thôi. - Khoan, còn mấy cậu kia? 1273 01:11:03,291 --> 01:11:04,793 Để tôi lo, được chứ? Để tôi. 1274 01:11:04,876 --> 01:11:06,920 - Cậu chắc chứ? - Lúc nào tôi cũng chắc chân. 1275 01:11:07,504 --> 01:11:09,047 Tôi không chắc đâu, Gary. 1276 01:11:09,131 --> 01:11:10,090 Cứ đi đi. 1277 01:11:10,674 --> 01:11:12,426 Cậu tìm xem anh tôi làm sao, được chứ? 1278 01:11:12,509 --> 01:11:15,971 Ừ, dĩ nhiên, tôi sẽ chăm sóc Stevie giúp cậu, được chưa? 1279 01:11:17,013 --> 01:11:18,014 Cậu ấy là người tốt. 1280 01:11:18,724 --> 01:11:19,808 Tốt hơn tôi. 1281 01:11:20,225 --> 01:11:24,396 Gary, cậu không phải người xấu, nhưng không thể yêu cậu được. 1282 01:11:24,688 --> 01:11:27,399 Chuyện "đi tàu nhanh trong phòng vệ sinh người khuyết tật" 1283 01:11:27,482 --> 01:11:31,278 chỉ hay ho hồi 17 tuổi thôi, còn khi cậu 40 tuổi thì không. 1284 01:11:32,279 --> 01:11:34,823 Có lúc ta phải tiến lên, chứ không lùi lại. 1285 01:11:36,575 --> 01:11:39,494 Có lẽ tối hôm đó tôi không bỏ cậu lại thì đã khác. 1286 01:11:40,662 --> 01:11:42,414 Tối hôm đó đâu liên quan gì. 1287 01:11:43,415 --> 01:11:44,249 Vậy ư? 1288 01:11:44,833 --> 01:11:45,959 Không phải như vậy. 1289 01:11:48,295 --> 01:11:50,213 Sẽ có khu vệ sinh cho người khuyết tật nhỉ? 1290 01:11:51,381 --> 01:11:53,759 Ừ, sẽ có khu vệ sinh cho người khuyết tật. 1291 01:12:02,601 --> 01:12:04,311 LỐI THOÁT HIỂM 1292 01:12:15,989 --> 01:12:17,073 Ôi không. 1293 01:12:29,211 --> 01:12:32,172 - Sam đâu? - Tôi cho cô ấy lên xe rồi. 1294 01:12:32,255 --> 01:12:34,049 - Gì? - Tôi cho cô ấy lên xe của cô ấy. 1295 01:12:34,132 --> 01:12:36,968 - Tôi bảo cô ấy đi đi. - Cậu để người duy nhất 1296 01:12:37,052 --> 01:12:38,929 - đủ tỉnh để lái xe đi ư? - Ừ. 1297 01:12:39,012 --> 01:12:42,057 Cậu không chịu nổi việc cô ấy thích tôi hơn cậu. 1298 01:12:42,140 --> 01:12:44,392 - Không phải. - Đúng vậy đó, Gary! 1299 01:12:44,476 --> 01:12:46,102 Bọn tôi có tiến triển. Nắm tay rồi. 1300 01:12:46,186 --> 01:12:47,395 Tôi chỉ muốn giúp! 1301 01:12:47,479 --> 01:12:48,897 Cậu chỉ muốn giúp cậu thôi. 1302 01:12:48,980 --> 01:12:51,650 Tôi cứ làm gì đúng để thay đổi là cậu lên án. 1303 01:12:51,733 --> 01:12:54,736 Chà, lần đầu tiên thấy cậu nhận là cậu sai đấy. 1304 01:12:54,820 --> 01:12:58,114 - Tôi nói là tôi làm đúng. - Ừ, "để thay đổi." 1305 01:12:58,198 --> 01:12:59,908 - Thì? - Thì những lúc khác 1306 01:12:59,991 --> 01:13:01,493 - là cậu sai còn gì? - Đâu phải. 1307 01:13:02,410 --> 01:13:05,080 Nghe này, tôi nghĩ tốt nhất là để cô ấy tránh xa nguy hiểm. 1308 01:13:05,163 --> 01:13:07,958 Thế còn bọn tôi, Gary? Không gặp nguy hiểm sao? 1309 01:13:08,041 --> 01:13:10,585 Mình thì không sao, Pete. Ta là năm chú lính chì. 1310 01:13:10,669 --> 01:13:12,587 Không. Bốn chú lính chì. 1311 01:13:14,589 --> 01:13:15,549 Khoan đã. 1312 01:13:16,424 --> 01:13:18,134 Sao tôi biết cậu cho cô ấy lên xe? 1313 01:13:18,802 --> 01:13:21,680 - Sao tôi biết cậu là cậu? - Dĩ nhiên tôi là tôi! 1314 01:13:21,763 --> 01:13:23,557 Vậy cậu là thằng quái nào? 1315 01:13:23,640 --> 01:13:24,766 Tôi là Gary King. 1316 01:13:25,392 --> 01:13:27,978 Gary King duy nhất. Sao tôi biết các cậu là thật? 1317 01:13:28,061 --> 01:13:29,688 Bọn tôi đi cùng nhau suốt. 1318 01:13:29,771 --> 01:13:31,356 Có thể cả ba đều là giả. 1319 01:13:31,439 --> 01:13:32,858 Sao cậu biết O-Man là giả? 1320 01:13:32,941 --> 01:13:34,985 Vì vết bớt lại hiện ra. 1321 01:13:35,068 --> 01:13:37,237 - Thì sao? - Basil đã nói thế. 1322 01:13:37,320 --> 01:13:38,947 Họ tái tạo ta bằng ADN. 1323 01:13:39,030 --> 01:13:41,741 Nên cậu ta có vết bớt. Mới tinh như một em bé. 1324 01:13:41,825 --> 01:13:43,994 - Như người đàn ông em bé. - Như "đàn em." 1325 01:13:44,077 --> 01:13:46,538 Oliver không tì vết mới là Oliver thật. 1326 01:13:46,621 --> 01:13:47,581 Phẫu thuật lade. 1327 01:13:48,123 --> 01:13:51,084 - Vậy bọn trống thật sự trống? - Không một dấu vết. 1328 01:13:51,835 --> 01:13:54,713 - Không có sẹo. - Steven, năm 1987, khi chơi bóng 1329 01:13:54,796 --> 01:13:56,756 tôi vô tình đẩy cậu ngã vào mảnh chai vỡ 1330 01:13:56,840 --> 01:13:58,508 - suýt nữa đâm vào hậu môn. - Thì? 1331 01:13:58,592 --> 01:13:59,426 Vạch mông ra. 1332 01:14:05,348 --> 01:14:06,391 - Đẹp đấy. - Cảm ơn. 1333 01:14:06,474 --> 01:14:10,312 Pete, năm 1988 cậu có chiếc Suzuki, cậu để tôi lái thử 1334 01:14:10,395 --> 01:14:11,730 và tôi cán qua chân cậu. 1335 01:14:13,773 --> 01:14:14,983 Cái quái gì thế này? 1336 01:14:15,066 --> 01:14:16,651 Khoan, là chân kia. 1337 01:14:19,738 --> 01:14:22,949 Andy, năm 1986, chúng ta chơi dao và tôi đâm cậu 1338 01:14:23,033 --> 01:14:26,494 - vào chính ngón giữa. - Còn tháng 12 năm 1997, 1339 01:14:26,578 --> 01:14:31,082 cậu dùng thuốc quá liều, tôi đưa cậu đến bệnh viện, phóng nhanh gấp bốn lần 1340 01:14:31,166 --> 01:14:32,959 nên làm xe lộn vài vòng, 1341 01:14:33,043 --> 01:14:35,128 tôi chấn thương đứt động mạch đùi, 1342 01:14:35,211 --> 01:14:37,923 còn cậu may mắn thoát nạn 1343 01:14:38,006 --> 01:14:39,507 và chạy biến đi giữa đêm, 1344 01:14:39,591 --> 01:14:43,887 để mặc tôi bị bắt giam sau 12 giờ phẫu thuật suýt chết? 1345 01:14:43,970 --> 01:14:45,597 Một trong hai vụ đều được. 1346 01:14:47,432 --> 01:14:48,808 Cảm ơn. 1347 01:14:48,892 --> 01:14:50,518 - Thế còn cậu? - Đơn giản. 1348 01:14:52,729 --> 01:14:54,105 Cái đó vẽ lên được mà. 1349 01:14:54,189 --> 01:14:55,357 Hình xăm nào mà chẳng vẽ. 1350 01:14:55,440 --> 01:14:57,901 - Phải. - Cho bọn tôi xem cánh tay. 1351 01:14:57,984 --> 01:14:58,902 Cái gì? 1352 01:14:58,985 --> 01:15:01,071 Cho bọn tôi xem cánh tay. 1353 01:15:01,988 --> 01:15:03,365 Không. 1354 01:15:03,448 --> 01:15:08,119 Dạ tiệc năm lớp năm, cậu ngã khỏi sân khấu và trật khuỷu tay. 1355 01:15:08,203 --> 01:15:10,455 Cậu có sẹo chỗ họ nẹp tấm sắt vào. 1356 01:15:10,538 --> 01:15:12,290 Tôi không cần cho xem gì cả. 1357 01:15:12,374 --> 01:15:14,876 Tôi là Gary King. Tôi biết tôi là tôi. 1358 01:15:14,960 --> 01:15:17,629 Nếu không, sao tôi biết thanh xà kia khắc từ 1359 01:15:17,712 --> 01:15:19,673 "Ông Hoàng Gary" hả? 1360 01:15:19,756 --> 01:15:22,050 - Có phải "Ông Hoàng Gary" đâu. - Có. 1361 01:15:22,884 --> 01:15:24,260 - Không ư? - Không phải. 1362 01:15:24,970 --> 01:15:26,680 Là "Ông Hoàng Gay." 1363 01:15:27,263 --> 01:15:29,182 Tên chó nào cạo mất chữ "R" rồi! 1364 01:15:29,265 --> 01:15:30,892 - Tôi đấy. - Tại sao? 1365 01:15:30,976 --> 01:15:33,478 - "Ông Hoàng Gay." - Dù sao cũng không nghĩa lý gì. 1366 01:15:33,561 --> 01:15:35,897 Thầy Shepherd và Oliver nhớ mọi thứ. 1367 01:15:35,981 --> 01:15:38,149 Trí nhớ chọn lọc, nhớ không? 1368 01:15:40,026 --> 01:15:43,822 Bao năm không gặp nhau, cậu nổi hứng lôi bọn tôi đến đây. 1369 01:15:44,447 --> 01:15:46,866 Cậu phải chứng minh cậu là người đi. 1370 01:15:47,534 --> 01:15:49,828 Nếu không chúng tôi sẽ phải tìm cách. 1371 01:15:51,162 --> 01:15:52,205 Muốn chứng cứ hả? 1372 01:15:54,749 --> 01:15:55,625 Đây. 1373 01:16:00,630 --> 01:16:01,673 Chứng tỏ tôi là người. 1374 01:16:01,756 --> 01:16:02,924 Chứng tỏ cậu ngu. 1375 01:16:03,008 --> 01:16:03,967 Chính xác! 1376 01:16:05,927 --> 01:16:07,012 Đúng là Gary rồi. 1377 01:16:10,306 --> 01:16:13,351 - Cả thị trấn đang đi tìm ta. - Tốt đấy. 1378 01:16:13,435 --> 01:16:16,229 Nếu tất cả ở ngoài thì không có ai ở trong cả. 1379 01:16:16,312 --> 01:16:17,731 Gary, đợi đã! Chết tiệt! 1380 01:16:21,151 --> 01:16:23,987 Gary! "Không có ai ở trong" là sao? 1381 01:16:24,070 --> 01:16:26,448 - Là mình vẫn làm tiếp được! - Làm gì? 1382 01:16:26,531 --> 01:16:28,033 Ồ, ta vẫn đi uống tiếp. 1383 01:16:30,785 --> 01:16:31,911 "Ông Hoàng Gay." 1384 01:16:32,454 --> 01:16:33,288 Peter? 1385 01:16:34,748 --> 01:16:35,707 Peter. 1386 01:16:38,835 --> 01:16:40,003 Tôi biết là cậu mà. 1387 01:16:41,129 --> 01:16:42,088 Cậu ổn chứ? 1388 01:16:42,630 --> 01:16:44,591 Tôi làm sao cơ? 1389 01:16:44,674 --> 01:16:46,843 Tôi biết hồi xưa ta không hòa hợp. 1390 01:16:47,343 --> 01:16:48,928 Chúa biết tôi rất hối hận. 1391 01:16:50,096 --> 01:16:51,765 Lúc ở quán rượu tôi muốn nói gì đó, 1392 01:16:51,848 --> 01:16:54,851 nhưng tôi quá xấu hổ với những việc mình đã làm. 1393 01:16:54,934 --> 01:16:56,853 Để tôi đền bù cho cậu, Peter. 1394 01:16:58,396 --> 01:16:59,314 Xin cậu. 1395 01:17:02,358 --> 01:17:04,402 - Gary, cậu điên rồi! - Chúng ta đã đi quá xa. 1396 01:17:04,486 --> 01:17:06,196 - Đi đến chỗ chết. - Tôi biết. 1397 01:17:06,863 --> 01:17:09,365 Đến chết ta cũng phải tới được Tận Thế. 1398 01:17:10,617 --> 01:17:12,994 - Pete đâu rồi? - Tao hận mày! 1399 01:17:13,078 --> 01:17:14,287 - Thằng khốn! - Pete. 1400 01:17:14,370 --> 01:17:16,706 - Tao hận mày! - Pete! Bỏ qua đi! 1401 01:17:16,790 --> 01:17:19,209 - Sao cậu lại làm vậy, Peter? - Pete. 1402 01:17:19,292 --> 01:17:20,376 Tôi không muốn hại cậu. 1403 01:17:21,461 --> 01:17:23,755 Nhanh nào! Không đáng đâu. 1404 01:17:23,838 --> 01:17:25,548 Có chứ! Đáng lắm! 1405 01:17:26,382 --> 01:17:28,009 Này! Cậu ta làm gì vậy? 1406 01:17:28,676 --> 01:17:29,886 Chết tiệt. 1407 01:17:30,804 --> 01:17:33,348 Peter! Pete! Peter! 1408 01:17:33,431 --> 01:17:34,599 Pete, đi thôi. 1409 01:17:35,892 --> 01:17:36,768 Phải nói là... 1410 01:17:38,103 --> 01:17:40,396 Tôi rất thất vọng về anh, Peter. 1411 01:17:45,068 --> 01:17:46,486 Tôi sẽ đấm cho chúng tắt đèn. 1412 01:17:46,569 --> 01:17:48,738 Andy! Đừng. Chúng đông quá. 1413 01:17:56,371 --> 01:17:57,455 Pete. 1414 01:18:09,050 --> 01:18:10,635 - Peter. - Ta phải đi thôi. 1415 01:18:10,718 --> 01:18:12,554 - Gary nói đúng. - Tới Đầu Ông Hoàng. 1416 01:18:12,637 --> 01:18:13,638 Chính xác. Gì cơ? 1417 01:18:15,390 --> 01:18:18,184 Không tới Đầu Ông Hoàng gì hết. Xong rồi. 1418 01:18:18,268 --> 01:18:20,520 Ta sẽ làm việc lẽ ra nên làm từ đầu. 1419 01:18:20,603 --> 01:18:21,938 Lên xe và biến luôn. 1420 01:18:22,021 --> 01:18:24,607 Chúng ta sẽ đi và không bao giờ quay lại. 1421 01:18:25,817 --> 01:18:27,777 Giờ cậu có thể đi với chúng tôi, 1422 01:18:27,861 --> 01:18:30,321 hoặc tôi đánh ngất cậu và tự vác cậu đi. 1423 01:18:30,405 --> 01:18:32,824 - Cậu chọn đi. - Thôi được rồi. 1424 01:18:32,907 --> 01:18:36,494 Ngẫm lại điều cậu nói đi, cậu uống cũng hơi nhiều rồi. 1425 01:18:36,578 --> 01:18:37,537 Tên khốn này. 1426 01:18:55,096 --> 01:18:57,599 Chết tiệt, lại mấy thằng nhãi đó. 1427 01:18:57,682 --> 01:18:58,600 Đừng thế chứ. 1428 01:19:03,479 --> 01:19:05,648 Cái quái gì thế? 1429 01:19:05,732 --> 01:19:07,984 Chịu, chắc chắn không phải nghệ thuật gì rồi. 1430 01:19:17,869 --> 01:19:20,038 Chết rồi, ta đã bị bao vây. 1431 01:19:20,121 --> 01:19:22,540 - Quái vật đâu? - Được rồi, đây. 1432 01:19:22,624 --> 01:19:25,501 Chúng ta đang ở đây, Quái Vật ở phố trước mặt. 1433 01:19:25,585 --> 01:19:27,837 - Sao ra được đó? - Phải xuyên qua vậy. 1434 01:19:27,921 --> 01:19:30,340 - Xuyên qua đâu? - Không thể tin nổi. 1435 01:19:30,423 --> 01:19:31,716 ĐẦU ÔNG HOÀNG 1436 01:19:31,799 --> 01:19:32,884 Số mười. 1437 01:19:37,222 --> 01:19:38,056 Nào. 1438 01:19:38,723 --> 01:19:40,016 Nhanh lên. Chết tiệt. 1439 01:19:41,351 --> 01:19:42,185 Đi thôi. 1440 01:19:42,685 --> 01:19:44,604 Có cửa sau. Đi thôi. 1441 01:19:46,022 --> 01:19:46,856 Đây được rồi. 1442 01:19:49,859 --> 01:19:50,777 Được, nó ở kia. 1443 01:19:51,819 --> 01:19:53,154 Khốn nạn. 1444 01:19:54,739 --> 01:19:57,283 Ta sẽ chờ lúc vắng rồi chuồn lên Quái Vật. 1445 01:19:57,367 --> 01:19:58,243 Cần chìa khóa. 1446 01:20:01,246 --> 01:20:02,288 Gary? 1447 01:20:04,666 --> 01:20:05,500 Gary. 1448 01:20:06,125 --> 01:20:07,252 Cậu làm cái gì thế? 1449 01:20:08,044 --> 01:20:10,255 - Ăn mừng chút thôi. - Gary. 1450 01:20:11,172 --> 01:20:13,508 - Bỏ cốc xuống được không? - Vì Oliver. 1451 01:20:15,051 --> 01:20:16,010 Vì Pete. 1452 01:20:17,053 --> 01:20:17,887 Và chúng ta. 1453 01:20:18,805 --> 01:20:20,974 Mười quán cũng không đến nỗi nào. 1454 01:20:21,516 --> 01:20:22,433 Phải. 1455 01:20:23,643 --> 01:20:25,061 Nhưng đến giờ nghỉ rồi. 1456 01:20:27,105 --> 01:20:28,022 Được rồi. 1457 01:20:45,081 --> 01:20:45,915 Rất suýt soát. 1458 01:20:48,543 --> 01:20:49,627 Số mười. 1459 01:20:51,379 --> 01:20:52,255 Được rồi. 1460 01:20:53,047 --> 01:20:54,132 Rất suýt soát. 1461 01:21:00,346 --> 01:21:01,514 Không, đừng. 1462 01:21:02,348 --> 01:21:03,599 Gary! 1463 01:21:04,267 --> 01:21:05,977 Gary! 1464 01:21:06,060 --> 01:21:07,478 Để cậu ấy đi. 1465 01:21:07,562 --> 01:21:09,188 Cậu ta bỏ cậu lại mà. 1466 01:21:09,272 --> 01:21:10,189 Không được. 1467 01:21:11,357 --> 01:21:12,233 Andy! 1468 01:21:23,036 --> 01:21:25,621 Gary! 1469 01:21:28,041 --> 01:21:31,127 Gary, quay lại đây! Quay lại đi đồ ngu! 1470 01:21:55,526 --> 01:21:56,361 Gary! 1471 01:21:56,986 --> 01:21:59,614 Gary! 1472 01:22:19,342 --> 01:22:21,135 RƯỢU NGON RƯỢU GIA TRUYỀN ĐỒ ĂN COCKTAIL 1473 01:22:23,221 --> 01:22:24,389 Andy, cẩn thận! 1474 01:22:41,739 --> 01:22:42,824 Nào! 1475 01:22:44,575 --> 01:22:45,743 Cái quái gì... 1476 01:22:48,454 --> 01:22:50,164 Vào đi. 1477 01:22:50,248 --> 01:22:51,082 Lên xe. 1478 01:22:51,791 --> 01:22:54,460 Gary, Andy, lên xe ngay! 1479 01:22:54,544 --> 01:22:55,711 Cậu nghe rồi đó, Andy. 1480 01:22:56,087 --> 01:22:57,505 Lên xe đi. 1481 01:22:57,588 --> 01:22:58,756 Không có thời gian đâu! 1482 01:23:10,685 --> 01:23:12,395 Andy! Đi ngay đi! 1483 01:23:12,478 --> 01:23:13,896 Steven! 1484 01:23:14,439 --> 01:23:15,273 Đi đi! 1485 01:23:21,404 --> 01:23:22,238 TẬN THẾ 1486 01:23:35,543 --> 01:23:36,502 Andy. 1487 01:23:38,337 --> 01:23:39,922 Em muốn anh vào trong em. 1488 01:23:41,132 --> 01:23:41,966 Được thôi. 1489 01:23:47,930 --> 01:23:49,015 Chúc mừng, 1490 01:23:57,482 --> 01:24:01,068 CHÀO MỪNG 1491 01:24:10,661 --> 01:24:11,579 Uống đủ rồi! 1492 01:24:11,662 --> 01:24:13,831 - Đây là Tận Thế rồi! - Tôi biết chứ! 1493 01:24:15,166 --> 01:24:16,334 Thôi đi! 1494 01:24:17,793 --> 01:24:20,338 Để tôi yên! Cậu quan tâm làm gì? 1495 01:24:20,421 --> 01:24:22,256 Dĩ nhiên là tôi quan tâm. 1496 01:24:22,340 --> 01:24:24,133 Tôi có lí do để giận cậu! 1497 01:24:24,217 --> 01:24:26,177 Tôi biết sao cậu giận, được chứ? 1498 01:24:26,260 --> 01:24:28,846 Nhưng cậu đâm xe đâu phải tại tôi. 1499 01:24:28,930 --> 01:24:30,473 Đó không phải vấn đề. 1500 01:24:30,556 --> 01:24:32,141 Cậu làm tôi thất vọng. 1501 01:24:32,225 --> 01:24:35,186 Cậu là Gary King. Gary Ông Hoàng chết tiệt. 1502 01:24:35,770 --> 01:24:37,271 Tôi sẽ theo cậu đến cùng. 1503 01:24:38,856 --> 01:24:41,442 - Và đúng là đi theo thật! - Thế đừng đi theo tôi nữa! 1504 01:24:47,073 --> 01:24:48,115 Không! 1505 01:24:48,199 --> 01:24:49,492 Chỉ một cốc nữa. 1506 01:24:50,326 --> 01:24:52,078 Để tôi uống đi. 1507 01:24:53,246 --> 01:24:55,039 Cậu có mọi thứ cậu muốn rồi. 1508 01:24:55,122 --> 01:24:56,624 Cậu nói cái gì thế? 1509 01:24:56,707 --> 01:24:59,168 Cậu có công việc tốt, căn nhà to, 1510 01:24:59,252 --> 01:25:00,378 và cô vợ đẹp. 1511 01:25:00,461 --> 01:25:01,796 Cậu tưởng tốt lắm ư? 1512 01:25:04,632 --> 01:25:05,841 Cô ấy bỏ tôi rồi, Gary. 1513 01:25:06,425 --> 01:25:08,678 Ba tuần trước cô ấy dắt bọn trẻ về nhà mẹ. 1514 01:25:08,761 --> 01:25:10,179 Nói tôi không thức thời. 1515 01:25:10,263 --> 01:25:13,808 Tôi cố làm lành với cô ấy. Chúa biết tôi đang thất bại. 1516 01:25:13,891 --> 01:25:17,895 Nhưng tôi vẫn sẽ cố gắng, vì đó là cách chúng ta sống sót. 1517 01:25:18,938 --> 01:25:20,064 Lạy Chúa, Gary, 1518 01:25:20,147 --> 01:25:23,109 tôi vừa moi bụng một con robot để lấy nhẫn cưới. 1519 01:25:23,192 --> 01:25:25,236 Chính thế! Cậu cố gắng vì thứ quan trọng. 1520 01:25:25,319 --> 01:25:27,405 Sao Chặng Đường Vàng quan trọng đến thế? 1521 01:25:27,488 --> 01:25:29,657 Vì tôi chỉ có nó mà thôi! 1522 01:25:29,740 --> 01:25:30,616 Gary. 1523 01:25:52,597 --> 01:25:54,599 - Cậu cần được giúp. - Tôi được giúp rồi. 1524 01:25:56,225 --> 01:25:57,393 Biết giúp sao không? 1525 01:25:58,686 --> 01:26:02,982 Một đám người ngồi vòng tròn để nói về những điều tồi tệ. 1526 01:26:03,065 --> 01:26:06,360 - Thế không phải kiểu vui của tôi. - Thế này thì vui ư? 1527 01:26:06,444 --> 01:26:08,446 Họ bảo tôi phải ngủ lúc mấy giờ. 1528 01:26:09,697 --> 01:26:10,531 Tôi đấy! 1529 01:26:11,324 --> 01:26:12,158 Gary... 1530 01:26:12,950 --> 01:26:13,784 Bạn à... 1531 01:26:14,452 --> 01:26:16,996 Sao cậu biết khi nào mình say khi cậu không bao giờ tỉnh? 1532 01:26:17,079 --> 01:26:18,914 Tôi không muốn tỉnh. 1533 01:26:20,166 --> 01:26:22,251 Sau đêm đó, không còn gì vui nữa. 1534 01:26:23,502 --> 01:26:25,379 Lẽ ra đó là khởi đầu của cuộc đời tôi. 1535 01:26:26,172 --> 01:26:29,050 Những lời hứa hẹn và thứ lạc quan chết tiệt. 1536 01:26:29,133 --> 01:26:31,969 Cảm giác như chúng ta có thể chiếm lĩnh thế giới. 1537 01:26:33,512 --> 01:26:34,764 Toàn là dối trá. 1538 01:26:36,849 --> 01:26:37,850 Chẳng có gì cả. 1539 01:26:38,601 --> 01:26:40,686 Cậu đâu phải làm thế này, Gary. 1540 01:26:44,106 --> 01:26:45,024 Tôi phải làm. 1541 01:26:49,654 --> 01:26:51,238 Vui lòng chờ. 1542 01:26:53,324 --> 01:26:54,867 Vui lòng chờ. 1543 01:26:57,161 --> 01:26:58,871 Vui lòng chờ. 1544 01:27:00,998 --> 01:27:02,500 Vui lòng chờ. 1545 01:27:49,296 --> 01:27:50,256 Cậu làm gì thế? 1546 01:27:51,090 --> 01:27:52,258 Không, đừng ra đó. 1547 01:27:52,341 --> 01:27:55,594 Gary King. 1548 01:27:56,262 --> 01:27:57,096 Gì vậy? 1549 01:28:00,474 --> 01:28:03,686 Gary King thuộc loài người. 1550 01:28:03,769 --> 01:28:05,438 Sao? Muốn gì? 1551 01:28:05,521 --> 01:28:09,442 Chúng tôi đến đây để khai phá toàn bộ tiềm năng của anh, 1552 01:28:09,525 --> 01:28:12,778 như đã làm với vô vàn thế giới trong ngân hà này. 1553 01:28:12,862 --> 01:28:15,364 Thế hả? Vậy mấy người quản lý kiểu gì? 1554 01:28:15,448 --> 01:28:17,116 Chúng tôi bố trí phần nhỏ 1555 01:28:17,199 --> 01:28:18,743 dân số khoảng 2.000 người 1556 01:28:18,826 --> 01:28:21,370 ở các điểm thâm nhập trên toàn thế giới. 1557 01:28:22,163 --> 01:28:24,331 Điều này đảm bảo độ che phủ tối đa. 1558 01:28:24,957 --> 01:28:26,167 Từ đó, chúng tôi tạo 1559 01:28:26,250 --> 01:28:27,752 các nhân tố xúc tác 1560 01:28:27,835 --> 01:28:32,757 để lan tỏa lý tưởng của chúng tôi bằng cách tuyên truyền trong hòa bình. 1561 01:28:32,840 --> 01:28:34,925 Mục tiêu của chúng tôi đơn giản 1562 01:28:35,009 --> 01:28:39,805 là chuẩn bị để loài người sẵn sàng gia nhập cộng đồng ngân hà của chúng tôi. 1563 01:28:39,889 --> 01:28:43,684 Phương pháp này cần hy sinh một chút. 1564 01:28:43,768 --> 01:28:46,187 Nhưng thay thế càng ít, 1565 01:28:46,270 --> 01:28:48,481 coi như chiến dịch càng thành công. 1566 01:28:48,564 --> 01:28:53,235 Dĩ nhiên, chúng tôi khuyến khích người dân tự nguyện. 1567 01:28:53,319 --> 01:28:58,699 Chúng tôi có phần thưởng hấp hẫn cho những người tự nguyện hòa nhập. 1568 01:28:58,783 --> 01:29:02,203 Cơ hội được trẻ lại và lưu giữ những ký ức họ chọn. 1569 01:29:03,245 --> 01:29:05,664 Chẳng phải đó là điều anh thích sao? 1570 01:29:06,499 --> 01:29:08,918 Điều anh hằng mong muốn? 1571 01:29:18,594 --> 01:29:19,428 Ôi trời ơi! 1572 01:29:20,596 --> 01:29:21,639 Tôi đẹp trai quá! 1573 01:29:22,848 --> 01:29:24,642 Điểm tốt đẹp nhất của hệ thống 1574 01:29:25,392 --> 01:29:26,268 là ai cũng có lợi. 1575 01:29:27,102 --> 01:29:28,604 Không có ai thiệt cả. 1576 01:29:31,941 --> 01:29:33,984 Để tôi tiếp nối huyền thoại của anh. 1577 01:29:35,361 --> 01:29:36,862 Để người đàn ông khôn lớn 1578 01:29:38,155 --> 01:29:39,240 làm chàng trai năm xưa. 1579 01:29:48,541 --> 01:29:49,625 Không. 1580 01:29:51,544 --> 01:29:53,712 Chỉ có một Gary King duy nhất. 1581 01:29:55,089 --> 01:30:01,262 Vậy anh đã quyết định, Gary King thuộc loài người. 1582 01:30:01,345 --> 01:30:02,972 Phải. 1583 01:30:03,055 --> 01:30:07,768 Vì nói thật, mấy người là cái thá gì mà dám xuống đây chỉ đạo chứ? 1584 01:30:07,851 --> 01:30:11,981 Chúng tôi là Mạng Lưới, chúng tôi tới vì lợi ích phát triển của anh. 1585 01:30:12,064 --> 01:30:13,816 Trong 23 năm qua, 1586 01:30:13,899 --> 01:30:16,735 anh không kinh ngạc với phát triển của công nghệ thông tin ư? 1587 01:30:16,819 --> 01:30:17,861 Không. 1588 01:30:17,945 --> 01:30:22,449 Trái Đất nhỏ hơn, nhưng kết nối lại phát triển rộng hơn. 1589 01:30:22,533 --> 01:30:26,120 Đó là nhờ chúng tôi, đây mới chỉ là khởi đầu. 1590 01:30:26,203 --> 01:30:28,747 Ồi, biến đi, đồ bóng đèn to xác. 1591 01:30:28,831 --> 01:30:32,126 Các anh là trẻ con và cần được dẫn dắt. 1592 01:30:32,209 --> 01:30:34,295 Không có chỗ dành cho sai sót. 1593 01:30:34,378 --> 01:30:38,340 Này, Trái Đất không hoàn hảo, được chưa? Loài người không hoàn hảo. 1594 01:30:38,424 --> 01:30:40,968 Và đoán xem? Tôi cũng không hoàn hảo. 1595 01:30:41,051 --> 01:30:44,263 Vì vậy chúng tôi mới cần can thiệp. 1596 01:30:44,346 --> 01:30:48,976 Dải ngân hà phải chịu đựng một hành tinh toàn những kẻ như anh sao? 1597 01:30:52,313 --> 01:30:55,024 Ai cho mấy người lãnh đạo thế? 1598 01:30:55,107 --> 01:30:56,900 Là ai mà có quyền phán xét hả? 1599 01:30:56,984 --> 01:30:59,945 Giờ mấy người có thể nghĩ Gary là một tên khốn, 1600 01:31:00,029 --> 01:31:02,197 và cậu ta đúng là tên khốn thật, 1601 01:31:02,281 --> 01:31:04,033 - nhưng là tên khốn của tôi. - Cảm ơn. 1602 01:31:04,116 --> 01:31:05,909 Nhưng anh ta là mối nguy cho bản thân, 1603 01:31:05,993 --> 01:31:09,455 cũng như Trái Đất là mối nguy đổi với cả dải ngân hà. 1604 01:31:09,538 --> 01:31:10,581 Cái gì cơ? 1605 01:31:10,664 --> 01:31:14,627 Loài người mãi ở trong vòng tuần hoàn tự hủy hoại lặp đi lặp lại. 1606 01:31:14,710 --> 01:31:15,794 Giờ hành tinh này 1607 01:31:15,878 --> 01:31:19,506 là hành tinh kém văn minh nhất trong dải ngân hà. 1608 01:31:20,299 --> 01:31:22,885 - Nói gì vậy? - Nói ta là một lũ thối nát. 1609 01:31:22,968 --> 01:31:26,472 Này, quyền cơ bản của loài người là được thối nát. 1610 01:31:26,555 --> 01:31:30,643 Nền văn minh này được lập nên từ những sự thối nát. Và đoán xem? 1611 01:31:30,726 --> 01:31:33,145 - Tôi tự hào về điều đó. - Tôi nữa! 1612 01:31:33,228 --> 01:31:34,313 Có câu gì nhỉ? 1613 01:31:34,396 --> 01:31:35,898 "Làm người là phải..." 1614 01:31:36,732 --> 01:31:40,235 - "Làm người là phải phạm sai lầm." - "Làm người là phải phạm sai lầm." Nên... 1615 01:31:42,196 --> 01:31:45,282 Chúng tôi không tin các anh đại diện cho nhân loại. 1616 01:31:45,366 --> 01:31:50,037 - Các anh chỉ là hai gã say xỉn. - Ba gã say xỉn! 1617 01:31:50,788 --> 01:31:52,956 Bé Stevie! 1618 01:31:55,125 --> 01:31:56,919 - Đủ rồi! - Cậu đã trở lại! 1619 01:31:57,002 --> 01:32:01,256 - Đủ rồi, loài người! - Mấy người nguy to rồi. 1620 01:32:01,340 --> 01:32:04,093 Bọn ta là ba chú lính chì. 1621 01:32:04,176 --> 01:32:07,763 Các anh đang chống lại trí tuệ của vô vàn hệ mặt trời. 1622 01:32:07,846 --> 01:32:09,306 Đúng, chúng tôi đang phản kháng! 1623 01:32:09,390 --> 01:32:11,975 Khoan, nãy mấy người bảo là không tới đây để chinh phục. 1624 01:32:12,059 --> 01:32:13,143 Vậy cho hỏi, 1625 01:32:13,227 --> 01:32:16,105 bao nhiêu người đã bị thay thế tại Newton Haven? 1626 01:32:16,188 --> 01:32:18,148 - Không liên quan. - Vậy ư? 1627 01:32:18,232 --> 01:32:22,736 Giơ tay lên. Ở đây ai là người? 1628 01:32:24,071 --> 01:32:25,698 - Tôi là người. - Một! 1629 01:32:26,323 --> 01:32:28,117 - Và tôi. - Vậy là hai. 1630 01:32:28,575 --> 01:32:32,287 - Tôi nữa. Nhưng không biết được bao lâu. - Basil! 1631 01:32:32,371 --> 01:32:33,956 Vậy là mấy nhỉ? Ba người? 1632 01:32:34,039 --> 01:32:37,334 - Các người thay toàn bộ thị trấn? - Không phải toàn bộ. 1633 01:32:37,418 --> 01:32:40,671 Mọi ngươi trừ ông già và cặp đôi gian xảo kia còn gì. 1634 01:32:40,754 --> 01:32:41,797 Tên ban nhạc hay đấy. 1635 01:32:41,880 --> 01:32:43,465 - Ghi vào đi. - Tôi sẽ ghi. 1636 01:32:43,549 --> 01:32:46,552 Thế còn những người đã bị thay thế, như Peter và Oliver thì sao? 1637 01:32:46,635 --> 01:32:48,679 Đúng, có chuyện gì với hội rỗng? 1638 01:32:48,762 --> 01:32:50,264 Đã bảo là không được hỏi! 1639 01:32:50,347 --> 01:32:54,393 Những vệ tinh thừa thãi sẽ được tái chế và chuyển hóa thành phân bón, 1640 01:32:54,476 --> 01:32:57,896 đó là cách họ trở về với đất để giúp cây xanh phát triển. 1641 01:32:57,980 --> 01:33:00,482 Đó là biện pháp tái tạo hữu cơ năng suất. 1642 01:33:00,566 --> 01:33:01,400 Trồng cây ư? 1643 01:33:01,483 --> 01:33:04,528 Đó chỉ là thiểu số trong kế hoạch dài hạn. 1644 01:33:04,611 --> 01:33:07,489 Nghĩa là vài trăm nghìn người đã thành phân bón? 1645 01:33:07,573 --> 01:33:11,076 Còn những nơi khác? Các điểm thâm nhập ấy. 1646 01:33:11,160 --> 01:33:12,911 Thành công như Newton Haven chứ? 1647 01:33:12,995 --> 01:33:16,039 Chắc bọn tôi không phải lỗi duy nhất trong hệ thống. 1648 01:33:16,123 --> 01:33:19,501 Đúng. Mạng Lưới đã gặp một vài khó khăn. 1649 01:33:19,585 --> 01:33:23,088 Mấy người đang cố gắng quá sức ở Trái Đất rồi đấy. 1650 01:33:23,172 --> 01:33:24,965 Phải, v́ chúng tôi bạo lực, 1651 01:33:25,048 --> 01:33:27,843 cứng đầu và ngu xuẩn hơn mấy người tưởng nhiều, 1652 01:33:27,926 --> 01:33:29,803 không chỉ nói riêng Gary đâu. 1653 01:33:29,887 --> 01:33:31,472 Phải, có nhiều hơn một Gary King. 1654 01:33:31,555 --> 01:33:34,016 - Nhưng anh nói... - Tôi biết tôi nói gì! 1655 01:33:34,099 --> 01:33:36,351 Việc sử dụng từ ngữ thô tục cho thấy 1656 01:33:36,435 --> 01:33:38,687 các anh quá non nớt, dù là đàn ông hay con người. 1657 01:33:38,771 --> 01:33:43,150 Mấy tên khốn các người vào phi thuyền và cuốn xéo về hành tinh của mình đi! 1658 01:33:43,233 --> 01:33:46,737 - Phải! Đừng gây hiệu ứng Starbuck nữa! - Đúng thế! 1659 01:33:46,820 --> 01:33:48,655 Nhiệm vụ của chúng tôi là thách thức. 1660 01:33:48,739 --> 01:33:51,450 Cứ mặc xác bọn này đi, đồ khốn liên ngân hà. 1661 01:33:51,533 --> 01:33:53,076 - Anh hiểu nhầm. - Im đi! 1662 01:33:53,160 --> 01:33:54,912 - Chúng tôi cố... - Không ai nghe đâu! 1663 01:33:54,995 --> 01:33:57,122 - Chỉ cần... - Chấp nhận đi, 1664 01:33:57,206 --> 01:34:01,460 chúng tôi là loài người và chúng tôi không thích bị sai bảo. 1665 01:34:03,670 --> 01:34:05,798 Vậy các anh muốn gì? 1666 01:34:06,799 --> 01:34:08,759 - Chúng tôi muốn tự do. - Đúng. 1667 01:34:08,842 --> 01:34:10,928 Muốn tự do làm điều mình muốn! 1668 01:34:11,011 --> 01:34:12,971 - Đúng. - Chúng tôi muốn say. 1669 01:34:13,055 --> 01:34:15,557 - Đúng. - Chúng tôi muốn vui vẻ. 1670 01:34:15,641 --> 01:34:17,392 Và chúng tôi sẽ làm thế. 1671 01:34:18,811 --> 01:34:25,567 Cãi nhau với anh thật vô nghĩa. Chúng tôi sẽ mặc kệ các anh. 1672 01:34:25,651 --> 01:34:27,194 - Thật hả? - Ừ. 1673 01:34:28,153 --> 01:34:29,029 Dẹp đi. 1674 01:34:38,831 --> 01:34:39,957 Họ cuốn xéo rồi. 1675 01:34:45,254 --> 01:34:49,716 Hay lắm! Thấy chưa! 1676 01:34:49,800 --> 01:34:53,929 Chúng ta làm được rồi! Chúng ta thắng rồi! 1677 01:34:57,516 --> 01:34:59,810 Gary, Boo-Boo thôi. 1678 01:35:03,397 --> 01:35:04,898 Ừ, dưới này ghê quá nhỉ? 1679 01:35:07,317 --> 01:35:10,112 Này, ở trên này! 1680 01:35:10,195 --> 01:35:12,030 Đi đi! 1681 01:35:12,656 --> 01:35:15,200 Đi thôi. Leo lên. 1682 01:35:16,034 --> 01:35:17,119 Cố lên nào! 1683 01:35:33,635 --> 01:35:34,970 Giỏi lắm. 1684 01:35:35,053 --> 01:35:37,347 - Cảm ơn nhiều. - Cứ nhất định phải phá hoại nhỉ? 1685 01:35:37,431 --> 01:35:39,141 Ừ, giờ vui chưa? 1686 01:35:40,434 --> 01:35:43,520 - Basil, giờ sao? - Như trước thôi. 1687 01:35:44,563 --> 01:35:46,273 Chạy đi! 1688 01:35:49,818 --> 01:35:51,236 Quái Vật đâu rồi? 1689 01:35:52,321 --> 01:35:55,198 - Quái Vật chết rồi. - Cậu biết không... 1690 01:35:55,282 --> 01:35:58,201 - Biết thứ thực sự đáng ghét là gì không? - Là gì? 1691 01:35:58,285 --> 01:36:00,787 Tôi đã tự hứa là sẽ không chết ở đây. 1692 01:36:02,748 --> 01:36:03,749 Không đâu. 1693 01:36:05,626 --> 01:36:07,377 Vận may của ta đã khác rồi. 1694 01:36:12,382 --> 01:36:14,009 - Xin lỗi cậu! - Sam? 1695 01:36:14,843 --> 01:36:16,887 - Tôi đây. - Cậu quay lại vì chúng tôi! 1696 01:36:16,970 --> 01:36:19,681 Ừ. Tôi bị lạc ở đường vành đai. Nhưng đúng thế. 1697 01:36:20,599 --> 01:36:23,685 Chào Sam, cho chúng tôi đi nhờ về London được chứ? 1698 01:36:23,769 --> 01:36:25,646 Cậu biết anh tôi bị sao chưa? 1699 01:36:25,729 --> 01:36:27,064 Vừa đi vừa kể. 1700 01:36:28,774 --> 01:36:31,026 Xin lỗi, bẩn quá. Tôi đã định dọn rồi. 1701 01:36:31,109 --> 01:36:33,153 - Không sao. Đi thôi. - Đường nào? 1702 01:36:34,029 --> 01:36:35,906 Lùi lại! 1703 01:36:56,218 --> 01:36:57,844 Giờ thì đường nào? 1704 01:36:58,679 --> 01:36:59,805 Đi thẳng qua đi! 1705 01:37:18,240 --> 01:37:19,157 Sẽ chạy kịp. 1706 01:37:22,035 --> 01:37:23,620 Chúng ta sẽ chạy kịp. 1707 01:37:30,836 --> 01:37:31,753 Thành công rồi! 1708 01:38:32,773 --> 01:38:33,815 Tôi xin lỗi. 1709 01:38:38,028 --> 01:38:38,862 Tôi biết. 1710 01:38:41,156 --> 01:38:41,990 Tôi biết mà. 1711 01:38:42,699 --> 01:38:46,536 Mọi người đều nhớ vị trí của mình khi Trái Đất mất đi ánh sáng. 1712 01:38:46,620 --> 01:38:51,083 Tôi, Gary, Steven, Sam, đứng ngay cạnh công tắc. 1713 01:38:52,000 --> 01:38:53,960 Một đêm khó quên với tất cả. 1714 01:38:55,587 --> 01:38:58,632 Sáng hôm sau là định nghĩa mới của từ "tỉnh rượu." 1715 01:39:00,092 --> 01:39:01,718 Bọn tôi quyết định đi bộ... 1716 01:39:02,719 --> 01:39:04,096 về đến tận London... 1717 01:39:04,971 --> 01:39:06,306 nhưng cơn đau đầu không dứt. 1718 01:39:06,389 --> 01:39:08,600 Cứ tiếp tục mãi mãi. 1719 01:39:10,602 --> 01:39:11,978 Một làn khói khổng lồ. 1720 01:39:13,647 --> 01:39:16,316 Khi Mạng Lưới sập, nó đã kích động... 1721 01:39:17,400 --> 01:39:18,652 xung mạch nào đó, 1722 01:39:20,403 --> 01:39:22,447 xóa sổ toàn bộ công nghệ của ta... 1723 01:39:24,074 --> 01:39:25,200 và đưa ta trở về... 1724 01:39:27,452 --> 01:39:29,121 thời kỳ đen tối. 1725 01:39:30,831 --> 01:39:32,207 Dĩ nhiên, có tổn thất. 1726 01:39:32,916 --> 01:39:34,334 Tôi có quen vài người. 1727 01:39:34,417 --> 01:39:36,378 Đồng nghiệp tôi, hay anh họ Paul. 1728 01:39:37,546 --> 01:39:38,463 Mẹ Gary. 1729 01:39:41,383 --> 01:39:43,593 Không ai rõ bao nhiêu người đã ra đi, 1730 01:39:43,677 --> 01:39:46,263 vì chúng tôi không bao giờ liên lạc với nơi khác nữa. 1731 01:39:46,346 --> 01:39:48,014 Mọi người đều bị cắt đứt. 1732 01:39:49,057 --> 01:39:51,560 Giờ không dễ dàng gì, nhưng đơn giản hơn. 1733 01:39:52,310 --> 01:39:54,604 Tôi đã quay lại với vợ, có tiến triển. 1734 01:39:54,688 --> 01:39:57,858 Vấn đề của chúng tôi chẳng là gì so với đại sự. 1735 01:39:58,733 --> 01:40:01,194 Nhà tôi ăn đồ hữu cơ một cách nặng nhọc, 1736 01:40:01,278 --> 01:40:02,654 nhưng nói thật thì, 1737 01:40:02,737 --> 01:40:05,824 tôi chẳng nhớ nổi món ăn nhanh nào mà tôi thích nữa. 1738 01:40:10,203 --> 01:40:11,454 Còn hội trống, 1739 01:40:12,289 --> 01:40:13,707 có một điều buồn cười xảy ra. 1740 01:40:14,541 --> 01:40:15,417 Họ tỉnh lại. 1741 01:40:16,376 --> 01:40:18,086 Cỡ một tuần sau khi Mạng Lưới bị phá, 1742 01:40:18,170 --> 01:40:20,630 có vẻ họ bị tự khởi động lại. 1743 01:40:21,882 --> 01:40:23,300 Cố gắng làm lại từ đầu. 1744 01:40:24,968 --> 01:40:26,761 Ban đầu có vẻ lạc lối. 1745 01:40:26,845 --> 01:40:29,389 Trẻ em bị cắt đứt với bố mẹ, 1746 01:40:29,472 --> 01:40:32,517 bị bỏ rơi, bị lãng quên, tìm kiếm sự dẫn dắt, 1747 01:40:32,601 --> 01:40:34,144 tìm kiếm người hướng dẫn chúng. 1748 01:40:35,228 --> 01:40:37,105 Nói thật, tôi cũng thấy có lỗi. 1749 01:40:39,065 --> 01:40:42,903 Mạng Lưới đã đúng về một chuyện. Chúng ta thiếu văn minh thật. 1750 01:40:43,904 --> 01:40:46,865 Có lẽ chúng ta gây ảnh hưởng xấu tới toàn ngân hà. 1751 01:40:48,491 --> 01:40:50,368 Oliver lại quay về làm môi giới nhà đất. 1752 01:40:51,244 --> 01:40:52,954 Người ta vẫn cần chỗ trú, 1753 01:40:53,038 --> 01:40:55,165 và Ollie ngày xưa thì có tài ăn nói. 1754 01:40:56,041 --> 01:40:57,542 Chắc Ollie mới cũng vậy. 1755 01:40:59,419 --> 01:41:00,420 Cậu ta vẫn ổn. 1756 01:41:01,838 --> 01:41:04,841 Nghe nói Peter mò được về nhà ở Bishop's Gardens. 1757 01:41:05,926 --> 01:41:08,261 Chắc cậu ta vẫn tiếp tục như Steve cũ. 1758 01:41:09,888 --> 01:41:11,348 Không rõ cô vợ có nhận ra không. 1759 01:41:12,307 --> 01:41:13,516 Có thể cô ấy lờ đi. 1760 01:41:14,351 --> 01:41:16,519 Dù sao cậu ấy cũng là ông bố tốt. 1761 01:41:18,688 --> 01:41:20,649 Cuối cùng Steven và Sam yêu nhau. 1762 01:41:21,524 --> 01:41:23,360 Tôi không ngờ đấy. 1763 01:41:23,443 --> 01:41:25,153 Họ dựng lều ở ngoại ô London. 1764 01:41:25,779 --> 01:41:27,239 Cái lều cũng đẹp. 1765 01:41:28,448 --> 01:41:31,326 Còn Gary? Tôi không biết Gary ra sao. 1766 01:41:32,786 --> 01:41:35,580 Chúng tôi bị tách ra, tôi không gặp lại cậu ấy. 1767 01:41:36,873 --> 01:41:38,500 Nghe nói cậu ấy về Newton Haven. 1768 01:41:39,209 --> 01:41:40,210 Không biết lí do. 1769 01:41:41,169 --> 01:41:42,712 Tôi tưởng cậu ấy đã xong nhiệm vụ. 1770 01:41:44,297 --> 01:41:47,008 Nực cười thật, nhưng tôi nhớ cậu ấy. 1771 01:41:48,176 --> 01:41:49,552 Không biết cậu ấy có nhớ tôi, 1772 01:41:50,804 --> 01:41:51,972 nhớ các bạn không. 1773 01:41:58,603 --> 01:42:00,855 Dù ở đâu, tôi mong cậu ấy hạnh phúc. 1774 01:42:01,523 --> 01:42:03,441 Cậu ấy chỉ muốn vậy, thật đấy. 1775 01:42:03,525 --> 01:42:04,859 Được vui vẻ. 1776 01:42:05,777 --> 01:42:08,238 Mong là cậu ấy tìm được niềm vui bên ngoài đáy cốc bia. 1777 01:42:09,990 --> 01:42:14,786 Vì hạnh phúc thực sự, bạn bè thật sự, đó mới là thứ đáng để ta sống... 1778 01:42:16,496 --> 01:42:17,706 để đấu tranh vì nó. 1779 01:42:18,248 --> 01:42:20,583 CẤM TRỐNG 1780 01:42:30,260 --> 01:42:32,012 Bọn khốn trống. 1781 01:42:34,931 --> 01:42:36,975 Lũ robot chết tiệt. 1782 01:42:46,318 --> 01:42:47,569 Cho xin năm cốc nước. 1783 01:42:49,863 --> 01:42:50,905 Anh thì được. 1784 01:42:52,157 --> 01:42:53,700 Nhưng tôi không phục vụ tên này. 1785 01:42:54,617 --> 01:42:57,287 E là một người vì mọi người, mọi người vì một người. 1786 01:42:57,370 --> 01:42:59,664 Tôi và các bạn trẻ đang đi phiêu lưu. 1787 01:42:59,748 --> 01:43:01,082 Có thể gọi là một nhiệm vụ. 1788 01:43:01,166 --> 01:43:03,209 Vì chúng tôi có nhu cầu giải khát, 1789 01:43:03,293 --> 01:43:06,046 nên anh có vinh dự được mời cốc đầu đó. 1790 01:43:07,213 --> 01:43:08,798 Nên tôi sẽ hỏi lại. 1791 01:43:09,591 --> 01:43:11,051 Lần cuối. 1792 01:43:12,469 --> 01:43:15,722 Cho tôi năm cốc nước. 1793 01:43:24,147 --> 01:43:26,483 Anh nghĩ mình là ai? 1794 01:43:26,566 --> 01:43:27,650 Tôi ư? 1795 01:43:29,235 --> 01:43:30,737 Họ gọi tôi là Ông Hoàng. 1796 01:43:32,113 --> 01:43:35,116 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Nguyễn Mỹ Linh