1 00:00:03,939 --> 00:00:23,939 Ủng hộ mình tại: https://playerduo.com/ilawnly 2 00:00:30,633 --> 00:00:31,833 Cho những người chưa biết 3 00:00:31,934 --> 00:00:36,037 Thế chiến thứ 2 đã tàn phá toàn bộ đất nước. 4 00:00:36,138 --> 00:00:39,674 Sau khi nó kết thúc, mọi người đều phạm pháp 5 00:00:39,775 --> 00:00:42,577 Họ làm vậy để sinh tồn! 6 00:00:42,678 --> 00:00:45,847 - Tôi vào trước đây. - Chỉ lần này thôi. 7 00:00:45,948 --> 00:00:47,015 Tôi sẽ đợi ở ngoài. 8 00:00:47,116 --> 00:00:49,918 Tôi và Siddy, chúng tôi từng làm việc ở bến cảng cùng nhau. 9 00:00:50,019 --> 00:00:52,854 Lúc chúng tôi, ừm, 10, 11 tuổi? 10 00:00:52,955 --> 00:00:54,923 Chúng tôi tới đây để trộm cướp. 11 00:00:55,024 --> 00:00:57,725 Toàn bộ chợ đen đều ở dưới đó. 12 00:00:57,827 --> 00:00:59,828 Có thể ông sẽ thích nó. 13 00:01:04,567 --> 00:01:06,468 Ngày từ lúc bắt đầu, 14 00:01:06,569 --> 00:01:09,070 Tôi đã thấy Siddy rất giỏi trong việc này. 15 00:01:09,171 --> 00:01:10,238 Trộm cướp 16 00:01:10,339 --> 00:01:13,378 Phải, và giờ tên trộm khốn khiếp đó đang mang lại phiền phức, đúng không? 17 00:01:16,479 --> 00:01:18,847 Tôi sẽ rất nhớ cậu, Freddie. 18 00:01:18,948 --> 00:01:21,983 Không ai nói rõ điều đó như cậu cả. 19 00:01:22,084 --> 00:01:23,852 Hãy cẩn thận. 20 00:01:23,953 --> 00:01:27,589 Xem điều gì xảy ra. Tôi có lời chúc cho cậu. 21 00:01:27,690 --> 00:01:29,824 Chúc vui vẻ, con trai. 22 00:02:27,530 --> 00:02:30,827 - Cậu trưởng thành rồi nhỉ, Jimmy? - Muộn một chút còn hơn không nhỉ? 23 00:02:30,924 --> 00:02:33,452 Lại đây nào! 24 00:02:33,550 --> 00:02:34,958 25 00:02:35,055 --> 00:02:38,449 Ồ, tốt hơn hết là cậu nên đối xử tốt hơn với tôi trên chiếc xe bọc thiếc này. 26 00:02:39,442 --> 00:02:41,555 27 00:02:53,244 --> 00:02:55,293 Culture Club, hừm? 28 00:02:57,279 --> 00:02:59,328 Và lũ cặn bã này là ai? 29 00:02:59,425 --> 00:03:02,338 Anh đang thiếu thông tin, Fred. Anh cần bắt kịp với thời gian. 30 00:03:02,435 --> 00:03:06,597 Thứ duy nhất tôi thiếu chính là số tiền tôi đã bỏ lỡ khi ở trong tù. 31 00:03:06,694 --> 00:03:07,685 32 00:03:12,266 --> 00:03:14,699 - Anh ta sẽ tới đây sớm thôi, Mags. - Đừng lo, em biết mà. 33 00:03:14,796 --> 00:03:18,157 Chị còn chưa mặc đồ xong. Chắc anh ta mới đến đường hầm thôi. 34 00:03:18,254 --> 00:03:20,878 - Có thể sẽ không tới. - Mẹ! 35 00:03:20,976 --> 00:03:23,312 Vậy giờ tôi và cậu làm việc cho Siddy à? 36 00:03:23,409 --> 00:03:25,234 Một số chuyện. Không có gì đặc biệt cả 37 00:03:26,195 --> 00:03:30,518 Đừng lo. Kể từ giờ tôi sẽ lo mọi chuyện. 38 00:03:35,931 --> 00:03:37,851 Cũng giống như trước thôi nhỉ? 39 00:03:37,948 --> 00:03:41,534 Con ăn mặc giống như con gà tây và anh ta bực mình và bỏ đi một cách kỳ lạ. 40 00:03:41,631 --> 00:03:44,320 Sao mẹ không giúp chuẩn bị đồ ăn, Mẹ? Chúng ta có nhiều việc phải làm. 41 00:03:44,417 --> 00:03:48,643 Được rồi. Nào, hãy để mẹ của các cháu mặc đồ thật đẹp nào. 42 00:03:48,740 --> 00:03:51,620 Mọi thứ sẽ khác, Maggie. 43 00:03:52,615 --> 00:03:56,072 Freddie giờ khác rồi. Anh ấy có dự định cho riêng. 44 00:03:56,170 --> 00:03:59,210 Jackie nói rằng Ozzy rất quan tâm con trai của ông khi nó còn ở trong tù. 45 00:03:59,307 --> 00:04:02,509 - Chắm sóc nó cho những điều tốt đẹp hơn. - Yeah. 46 00:04:02,606 --> 00:04:06,384 Được rồi, đừng nghĩ gì nhiều. Tất cả đều ờ đây. 47 00:04:08,979 --> 00:04:10,995 - Ôi chúa ơi! Anh ấy tới! 48 00:04:11,700 --> 00:04:13,076 Ôi chúa ơi! 49 00:04:13,910 --> 00:04:15,670 Chị nói rồi, chính là anh ấy. 50 00:04:15,767 --> 00:04:16,727 Nhanh! 51 00:04:16,824 --> 00:04:19,417 Chúa ơi, Anh ấy tới! Freddie tới! 52 00:04:19,514 --> 00:04:20,538 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,523 Freddie! 54 00:04:22,620 --> 00:04:23,612 - Freddie! - Oi, oi! 55 00:04:23,709 --> 00:04:25,886 Ôi chúa ơi! 56 00:04:26,912 --> 00:04:29,121 Em nhớ anh! 57 00:04:29,217 --> 00:04:30,785 Oh! 58 00:04:30,882 --> 00:04:32,803 Em nhớ anh rất nhiều! 59 00:04:32,900 --> 00:04:34,532 60 00:04:34,629 --> 00:04:36,870 Em rất nhớ anh. 61 00:04:42,442 --> 00:04:44,652 Trông anh rất vui, có chuyện gì vậy? 62 00:04:44,749 --> 00:04:47,213 Anh nghĩ mọi thứ đều mới mẻ với chúng ta. 63 00:04:47,310 --> 00:04:49,261 Tại sao vậy? 64 00:04:51,057 --> 00:04:53,009 Này, Bạn ơi! 65 00:04:53,106 --> 00:04:54,771 Tôi cắt ngang nhé? 66 00:04:54,868 --> 00:04:56,916 Qua đây. 67 00:04:57,461 --> 00:05:00,471 Ya ya! Em đã lớn rồi nhỉ? 68 00:05:01,912 --> 00:05:04,537 - Hey! - Đặt mấy thứ đó vào đúng chỗ đi! 69 00:05:09,309 --> 00:05:11,614 Xem ra nó không khác gì tôi là mấy. 70 00:05:11,712 --> 00:05:14,945 Hãy để nó tận hưởng buổi tối hôm nay, Fred, nó mới về nhà mà. 71 00:05:15,042 --> 00:05:16,130 Mmm. 72 00:05:16,227 --> 00:05:18,884 Đi chơi xếp hình nhé? 73 00:05:30,572 --> 00:05:32,846 Oh! Ôi, chúa, nó giống như là... 74 00:05:32,943 --> 00:05:35,824 - Gì? Giống lần đầu tiên à, babe? - Không. 75 00:05:35,921 --> 00:05:37,041 - Oh! - Nào. 76 00:05:37,138 --> 00:05:39,443 Không... 77 00:05:39,540 --> 00:05:41,685 Giống cái gì? Giống lần nào nào? 78 00:05:41,782 --> 00:05:44,085 Nó giống như... nó giống như lần thứ hai! 79 00:05:44,182 --> 00:05:45,880 80 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 81 00:05:50,363 --> 00:05:52,124 - Chào, Siddy. - Ổn chứ? 82 00:05:52,221 --> 00:05:53,245 Đã lâu không gặp. 83 00:05:53,342 --> 00:05:55,903 Ôi chúa! Đừng dừng lại! Tới đi! 84 00:05:56,512 --> 00:05:58,336 - Oh...! - Giữ chắc nhé! 85 00:05:58,433 --> 00:06:00,321 86 00:06:00,418 --> 00:06:02,756 87 00:06:05,125 --> 00:06:07,815 Căn nhà này thật tồi tàn, babe. 88 00:06:09,353 --> 00:06:11,497 Anh muốn mua vài món đồ mới cho em. 89 00:06:12,587 --> 00:06:15,084 Chúng ta sẽ chuyển nhà phải không, anh đã nói mà? 90 00:06:15,181 --> 00:06:17,197 Một căn nhà phù hợp, cùng với một khu vườn. 91 00:06:18,607 --> 00:06:20,592 Mm. 92 00:06:25,076 --> 00:06:27,669 Hi vọng lần tới sẽ là con trai, nhé? 93 00:06:28,791 --> 00:06:30,679 Mm? 94 00:06:34,554 --> 00:06:36,411 95 00:06:36,508 --> 00:06:38,526 Biến đi, chúng tôi đang bận! 96 00:06:38,623 --> 00:06:40,926 Siddy Clancy ở đây. 97 00:06:43,585 --> 00:06:45,826 Ông ta đang đợi anh ở ngoài. 98 00:06:50,630 --> 00:06:52,550 Yeah, tuyệt vời! 99 00:06:52,647 --> 00:06:55,049 Lạy chúa! 100 00:06:55,146 --> 00:06:57,450 Được rồi, Siddy, có chuyện gì nào? 101 00:06:58,956 --> 00:07:00,461 Chúng ta ra ngoài nhé? 102 00:07:00,558 --> 00:07:03,022 Ra ban công. 103 00:07:14,103 --> 00:07:15,992 Sao cậu không ngồi xuống nhỉ? 104 00:07:17,017 --> 00:07:21,019 Hẳn là cậu rất mệt mỏi. Hai cậu, giúp anh ta thư giãn đi. 105 00:07:25,344 --> 00:07:27,199 106 00:07:27,296 --> 00:07:29,697 Tốt hơn rồi chứ? 107 00:07:31,012 --> 00:07:35,269 Ozzy nói rằng đã có kế hoạch lớn cho cậu, nghĩ rằng cậu rất có năng lực. 108 00:07:36,071 --> 00:07:38,055 Nhưng đây là vấn đề của tao, Freddie. 109 00:07:39,946 --> 00:07:42,571 Tao quản mọi chuyện ở đây. 110 00:07:42,668 --> 00:07:45,581 Trong thế giới thực, bên ngoài nhà tù. 111 00:07:45,678 --> 00:07:48,303 Và trừ khi mày khiến tao tin tưởng, 112 00:07:48,400 --> 00:07:52,018 còn không, mày sẽ phải đợi giống như những người khác. 113 00:07:52,115 --> 00:07:54,227 Hiểu chứ? 114 00:07:54,773 --> 00:07:56,309 Yeah. 115 00:07:57,014 --> 00:07:59,190 Yeah. 116 00:08:00,889 --> 00:08:01,976 Cậu hiểu chuyện đấy. 117 00:08:02,073 --> 00:08:03,898 Được rồi, chúng ta về thôi. 118 00:08:03,994 --> 00:08:06,716 Cảm ơn về chai sâm panh nhé, Freddie! Chúng rất tuyệt. 119 00:08:06,813 --> 00:08:09,022 Màu hồng hợp với cậu đấy! 120 00:08:12,193 --> 00:08:14,370 Tôi đã nghĩ hắn sẽ đẩy anh xuống. 121 00:08:14,467 --> 00:08:17,860 À? Vấy sao cậu đ** làm gì cả? Hả? 122 00:08:17,957 --> 00:08:21,286 Cậu phải học nhiều thứ lắm, Jimmy. Cậu phải học hỏi nhiều. 123 00:08:21,383 --> 00:08:24,553 Tên khốn đó đã làm gì anh vậy? 124 00:08:24,650 --> 00:08:29,516 Ổn rồi, chúng ta không thu xếp được đâu. Đi nào. 125 00:08:51,581 --> 00:08:54,814 Jimmy, khi tôi đang ở trong tù, mọi người đối xử với cậu như thế nào? 126 00:08:54,911 --> 00:08:57,601 - Ý anh là gì? - Mọi người, Siddy chẳng hạn, họ đối xử với cậu như nào? 127 00:08:57,697 --> 00:09:00,002 Bình thường, chắc thế. 128 00:09:00,963 --> 00:09:03,621 - Không có gì đặc biệt. - Yeah. 129 00:09:04,583 --> 00:09:06,887 Không có gì đặc biệt. 130 00:09:11,244 --> 00:09:12,876 Cậu đặc biệt, Jimmy. 131 00:09:14,702 --> 00:09:16,174 Cả 2 chúng ta. 132 00:09:18,416 --> 00:09:20,241 Xuống xe. 133 00:09:24,436 --> 00:09:26,133 Ai sống ở đây vậy? 134 00:09:27,127 --> 00:09:29,495 Ờ, Mickey Daltry. 135 00:09:29,592 --> 00:09:31,416 Bạn cũ của tôi. 136 00:09:32,218 --> 00:09:34,235 Hắn sống rất thoải mái, phải không? 137 00:09:34,333 --> 00:09:38,718 Này, tôi biết anh còn giận vì những gì xảy ra... nhưng giờ hắn là người của Siddy. 138 00:09:38,815 --> 00:09:42,626 Có chuyện gì với cậu thế, Jimmy? Chỉ dạo một vòng và uống trà thôi mà. 139 00:09:49,831 --> 00:09:52,392 140 00:09:58,765 --> 00:10:00,654 - Bà Daltry? - Vâng? 141 00:10:00,751 --> 00:10:01,871 Cái này cho cô. 142 00:10:01,967 --> 00:10:05,810 - Oh! Cảm ơn! - Chúng tôi là bạn cũ của Mickey. 143 00:10:05,907 --> 00:10:07,443 Rất vui được gặp cô. 144 00:10:07,540 --> 00:10:11,638 Anh ấy nói rằng đã kết hôn lần nữa nhưng tôi lại ra nước ngoài, ở Malta. 145 00:10:11,735 --> 00:10:13,495 Oh! Rất hân hạnh, mời vào. 146 00:10:13,592 --> 00:10:16,121 Chà, Tôi là Freddie, đây là em họ của tôi, Jimmy. 147 00:10:20,477 --> 00:10:23,646 À, Mickey đang làm cỏ, Tôi sẽ gọi anh ấy. 148 00:10:23,743 --> 00:10:28,514 Xin lỗi, nếu không phiền? Hãy để giày ở ngoài. 149 00:10:29,507 --> 00:10:31,908 Cứ tự nhiên như ở nhà. 150 00:10:32,005 --> 00:10:35,303 151 00:10:38,249 --> 00:10:40,971 Ồ, nhìn cái giá chết tiệt này này. 152 00:10:44,878 --> 00:10:47,246 Cô ta đang làm gì cái quái gì vậy? 153 00:10:47,344 --> 00:10:49,553 - Aerobics. - Gì cơ? 154 00:10:49,650 --> 00:10:51,250 Tập thể dục. Giữ dáng. 155 00:10:52,852 --> 00:10:56,245 - Họ đây, trở lại từ Malta. - Ôi, Mickey! 156 00:10:56,343 --> 00:10:57,303 Gần đây thế nào? 157 00:10:57,400 --> 00:10:59,160 Rất vui được gặp cậu, Freddie. 158 00:11:00,922 --> 00:11:03,034 Em xuống bếp và pha trà cho họ nhé? 159 00:11:03,131 --> 00:11:06,525 Cậu có muốn một chút bánh quy không? Garibaldi nhé. 160 00:11:06,622 --> 00:11:08,510 Tuyệt vời! 161 00:11:08,607 --> 00:11:11,776 Tôi cá là cô ấy giữ giáng cho anh, Mickey, Cô ấy trông như một khẩu đại bác. 162 00:11:12,738 --> 00:11:15,908 Chà, nghe nói cậu đã được thả. Cậu khỏe chứ? 163 00:11:16,005 --> 00:11:21,512 Này, Mickey. Tôi đi tù 4 năm mà anh chẳng thăm tôi lấy một lần. 164 00:11:21,609 --> 00:11:23,978 À. Xin lỗi, Freddie. Tôi thực sự rất muốn làm vậy. 165 00:11:24,074 --> 00:11:25,739 Mm. 166 00:11:25,836 --> 00:11:30,638 Anh thấy đấy, tôi đã nghĩ anh sẽ tới ít nhất là một lần, anh biết không? 167 00:11:30,735 --> 00:11:35,089 Chỉ để giải thích Tại sao anh lại không đến vào hôm đó. 168 00:11:35,186 --> 00:11:36,531 Anh nhớ ngày hôm đó chứ? 169 00:11:36,628 --> 00:11:40,117 Tôi đang đến, tôi thề. Khi tôi đến, mọi chuyện đã kết thúc. 170 00:11:40,214 --> 00:11:42,166 Ừ, sau đó anh đã chạy trốn. Tôi nghe nói vậy. 171 00:11:42,263 --> 00:11:47,066 Cũng nghe nói, bọn cớm chỉ thu lại được một nửa số tiền bị lấy cắp 172 00:11:48,829 --> 00:11:51,069 Thật kì lạ, phải không? 173 00:11:56,930 --> 00:11:59,235 Nghe nói bây giờ anh làm việc với Siddy. 174 00:11:59,332 --> 00:12:01,028 Đúng vậy. Chúng tôi khá thân thiết. 175 00:12:04,359 --> 00:12:05,575 Ồ... 176 00:12:06,601 --> 00:12:08,457 Được rồi... 177 00:12:09,355 --> 00:12:14,894 Tôi mong muốn, chúng ta lại có thể làm việc cùng nhau, 178 00:12:14,991 --> 00:12:17,776 và bỏ qua chuyện đó, được chứ? 179 00:12:19,411 --> 00:12:22,002 Bắt đầu lại từ đầu? 180 00:12:22,100 --> 00:12:23,828 Được không? 181 00:12:26,135 --> 00:12:29,464 Lại đây, anh bạn! Tôi nhớ anh lắm. 182 00:12:29,561 --> 00:12:33,083 - Thật tốt khi gặp cậu. - Ồ, anh xài số tiền của tôi tốt đấy! 183 00:12:33,180 --> 00:12:35,069 Hả? 184 00:12:35,613 --> 00:12:38,175 Tao nói mày tiêu tiền của tao tốt đấy! 185 00:12:38,272 --> 00:12:40,545 Fred, đừng làm vậy! 186 00:12:40,642 --> 00:12:42,498 187 00:12:43,780 --> 00:12:47,493 Mày chẳng đưa một xu nào cho con của tao. 188 00:12:47,590 --> 00:12:50,696 Mày không đưa một xu nào cho vợ con tao! 189 00:12:50,793 --> 00:12:52,713 Mickey! 190 00:12:52,810 --> 00:12:54,795 Anh ơi, nói chuyện với em đi! 191 00:12:55,948 --> 00:12:59,246 - Đồ súc sinh! - Ồ, hắn luôn muốn được lên TV. 192 00:13:57,593 --> 00:13:59,641 Con phải đối mặt với sự thật, Jacks. 193 00:13:59,738 --> 00:14:02,908 Mẹ. Chị ấy không cần phải làm thế. 194 00:14:03,004 --> 00:14:07,582 Không! Vì những gì nó cần làm là đối mặt với sự thật. 195 00:14:07,679 --> 00:14:09,600 Thôi nào mẹ! 196 00:14:09,698 --> 00:14:11,330 Tiếp tục đi mẹ. Cứ nói từ từ. 197 00:14:11,426 --> 00:14:13,699 Mẹ xin lỗi, con yêu Nhưng nó lại làm đảo lộn mọi chuyện 198 00:14:13,796 --> 00:14:15,941 - Không. - Đó là lý do con không thấy anh ta. 199 00:14:16,038 --> 00:14:18,663 - Không đúng. - Đã bao lâu rồi? Một tuần? 200 00:14:18,760 --> 00:14:20,584 Hai tuần, kể từ lần cuối nó ở đây? 201 00:14:20,681 --> 00:14:23,627 - Đây không phải chuyện của mẹ! - Phải, đây là chuyện của mẹ. 202 00:14:23,724 --> 00:14:27,213 Con phải chăm sóc con gái cẩn thận, đừng chạy theo nó 203 00:14:27,309 --> 00:14:29,103 như mấy đứa trẻ trâu nữa. 204 00:14:29,200 --> 00:14:31,216 Mẹ chỉ ganh tỵ với những gì con và Freddie có. 205 00:14:31,313 --> 00:14:32,817 - Thật hả? - Thật. 206 00:14:32,914 --> 00:14:35,794 - Sao mà con biết được chứ? - Bởi vì bố và mẹ không được như thế! 207 00:14:35,891 --> 00:14:38,261 Mày thật sự ngu ngốc! 208 00:14:38,358 --> 00:14:42,584 Mày chẳng hiểu gì cả! Sao mày cứ nghĩ là mày biết chuyện gì đang xảy ra? 209 00:14:42,681 --> 00:14:45,018 Không, anh ấy không làm xáo trộn mọi thứ, được chưa?! 210 00:14:45,755 --> 00:14:48,988 Được thôi, con yêu. Cứ tin tưởng nó đi! 211 00:14:49,086 --> 00:14:51,391 Nói thế thì được gì? 212 00:14:53,665 --> 00:14:55,490 Jackie! 213 00:14:55,587 --> 00:14:57,699 Cái gì đây? 214 00:14:57,795 --> 00:14:59,428 Dexedrine? 215 00:14:59,525 --> 00:15:01,766 Nó khiến chị vui vẻ. 216 00:15:03,336 --> 00:15:05,352 217 00:15:05,449 --> 00:15:07,818 Chị dùng chúng được bao lâu rồi? 218 00:15:10,669 --> 00:15:12,878 Thật không dễ dàng gì, 219 00:15:12,975 --> 00:15:14,703 khi anh ấy ở trong tù. 220 00:15:15,473 --> 00:15:18,674 Có nhiều đêm dài phải vượt qua. 221 00:15:21,044 --> 00:15:25,879 Mẹ sai rồi, em biết đấy. Mọi chuyện sẽ rõ ràng sớm thôi. 222 00:15:26,905 --> 00:15:29,369 - Chị sẽ làm mọi thứ rõ ràng. - Vậy anh ta đâu, Jacks? 223 00:15:30,555 --> 00:15:32,380 Họ không có ý nghĩa gì với anh ấy! 224 00:15:33,214 --> 00:15:36,126 Em biết đấy, những đứa con gái khác... 225 00:15:37,217 --> 00:15:38,753 đều là rác! 226 00:15:41,796 --> 00:15:43,748 Chị nên uống thuốc đi. 227 00:15:44,550 --> 00:15:46,341 Jackie. 228 00:15:48,008 --> 00:15:51,370 Bác sĩ không muốn đưa thêm thuốc cho chị. 229 00:15:52,171 --> 00:15:54,315 Đặc biệt là lúc này. 230 00:16:00,689 --> 00:16:02,802 Chị đang mang thai. 231 00:16:07,894 --> 00:16:10,103 À... Ý em là... 232 00:16:10,200 --> 00:16:12,665 - Yeah. - Đây là điều tốt. 233 00:16:12,762 --> 00:16:14,842 Anh ấy thậm chí còn không biết. 234 00:16:14,939 --> 00:16:16,636 Nghe này... 235 00:16:16,732 --> 00:16:18,205 236 00:16:20,191 --> 00:16:25,185 Em sẽ giúp chị sẵn sàng cho ngày kỉ niệm của mẹ anh ấy, nhé? 237 00:16:25,827 --> 00:16:27,843 Khiến chị trông thật đẹp. 238 00:16:29,318 --> 00:16:31,846 Thế nên chị phải mạnh mẽ lên, nhé? 239 00:16:31,943 --> 00:16:34,505 Freddie sẽ không muốn thấy chị như thế này đâu. 240 00:16:35,146 --> 00:16:37,226 - Được chứ? - Được. 241 00:16:38,668 --> 00:16:41,549 Mọi người có nhớ lúc Jimmy chạy trốn không? 242 00:16:41,646 --> 00:16:44,431 Ôi chúa ơi, có! 243 00:16:44,528 --> 00:16:47,538 - Không. -Cậu trộm điếu thuốc của ông già và bị tát. 244 00:16:47,635 --> 00:16:50,643 Và sau đó nó trốn dưới máng than hai ngày liền. 245 00:16:50,740 --> 00:16:53,942 - Làm thế nào mà mẹ tìm thấy anh ấy vậy? - Mẹ thực sự... không nhớ. 246 00:16:54,039 --> 00:16:55,512 - Dạ? - Mẹ không nhớ. 247 00:16:55,609 --> 00:16:58,329 Nói đi mẹ, mẹ tìm thấy anh ấy bằng cách nào? 248 00:16:58,426 --> 00:17:00,603 - Ừm... - Nói đi mẹ. 249 00:17:00,701 --> 00:17:05,438 Không, tôi và Freddie đã ra ngoài và sau đó, chúng tôi... mọi người biết đấy. 250 00:17:05,536 --> 00:17:08,416 %!@#$%^&* 251 00:17:14,374 --> 00:17:17,031 Cô ta làm gì ở đây vậy? 252 00:17:17,128 --> 00:17:18,952 253 00:17:25,134 --> 00:17:28,175 - Đợi một chút. - Xem ông ta mời ai tới kìa. 254 00:17:28,272 --> 00:17:30,833 - Lại đây. - Tới đây. 255 00:17:32,947 --> 00:17:35,477 Vào ngày kỷ niệm 40 năm ngày cưới. 256 00:17:38,616 --> 00:17:40,696 Tên khốn vô tâm. 257 00:17:48,286 --> 00:17:51,328 Ầu, Freddie. Kitty... 258 00:17:51,425 --> 00:17:54,690 - Em đã gặp con trai của tôi, Freddie chưa? - Chưa. Nhưng em đã nghe mọi chuyện về nó. 259 00:17:54,787 --> 00:17:56,451 Oh, yeah? Hi vọng đều là chuyện tốt. 260 00:17:57,861 --> 00:17:59,398 Cô khiến tôi nhớ tới, um, 261 00:17:59,751 --> 00:18:02,215 một nữ diễn viên trong một bộ phim mà tôi mới xem, thật đấy. 262 00:18:02,312 --> 00:18:06,538 Thật hả? Phim Sĩ quan và quý ông à? Mọi người nói tôi rất giống Debra Winger. 263 00:18:06,635 --> 00:18:08,396 Sai rồi. 264 00:18:08,493 --> 00:18:10,861 Nó tên là Deep Throat. (tra google từ này nhé) 265 00:18:10,958 --> 00:18:12,975 Sao cô không rút nó ra và đút nó 266 00:18:13,072 --> 00:18:15,857 vào bất cứ cái lỗ nào khác. Ông già tôi giữ cô à? 267 00:18:15,954 --> 00:18:17,907 Đừng nói chuyện như thế với cô ấy. 268 00:18:18,004 --> 00:18:20,437 - Kitty... Kitty! - Để tôi một mình! 269 00:18:22,683 --> 00:18:25,240 Tuyệt thật. Mẹ đang chìm trong tuyệt vọng và khóc hết nước mắt 270 00:18:25,337 --> 00:18:27,481 vì ông mang một con đĩ nhỏ đến bữa tiệc. 271 00:18:27,578 --> 00:18:29,723 Con đi quá giới hạn rồi đấy, con trai. 272 00:18:29,820 --> 00:18:31,965 Bất cứ nơi nào ta đến, mọi người đều nói vậy 273 00:18:32,062 --> 00:18:33,502 Oh, yeah? Bọn họ nói gì? 274 00:18:33,599 --> 00:18:37,537 Không ai cho phép con làm điều đó với Mickey Daltry. Hắn được bảo vệ. 275 00:18:37,634 --> 00:18:39,458 Ồ, béo nhiều thì đ** tốt, là vậy đấy. 276 00:18:40,868 --> 00:18:44,038 Nếu con còn nói chuyện như thế với Kitty... 277 00:18:44,135 --> 00:18:46,695 - Mm? - ...Chính ta sẽ xử lý con. 278 00:18:51,884 --> 00:18:53,420 279 00:18:58,353 --> 00:19:00,722 - Anh ổn chứ, anh yêu? - Yeah, yeah, yeah. 280 00:19:03,957 --> 00:19:06,581 - (Jimmy) Anh ổn chứ - Yeah, yeah, yeah, nó hơi lạnh. 281 00:19:06,678 --> 00:19:08,983 Mẹ ổn chứ? 282 00:20:11,588 --> 00:20:13,349 Tôi ngồi đây nhé? 283 00:20:15,561 --> 00:20:18,121 - Ai đây, Teddy? - Tên tôi là Patricia. 284 00:20:19,755 --> 00:20:22,028 Patricia Reynolds. 285 00:20:23,117 --> 00:20:25,198 Đúng vậy, em gái của Ozzy. 286 00:20:25,999 --> 00:20:27,759 Chà, rất vui được gặp bà. Tôi là Freddie. 287 00:20:27,856 --> 00:20:31,314 Đừng đùa giỡn ở đây. Tôi không có thời gian. 288 00:20:34,870 --> 00:20:37,078 Siddy làm việc ở đây từ năm ngoái. 289 00:20:37,175 --> 00:20:39,577 Một phi vụ lớn, sẽ diễn ra vào tháng tới. 290 00:20:39,674 --> 00:20:43,899 Nhưng cậu lại biến một thành viên chính của ông ấy thành người thực vật. 291 00:20:43,996 --> 00:20:49,503 Đúng vậy... Tôi và Mickey có vài chuyện cá nhân cần phải giải quyết. 292 00:20:49,600 --> 00:20:50,816 Nó hơi lộn xộn. 293 00:20:50,913 --> 00:20:54,371 Và ai đã gật đầu cho phép cậu làm điều đó? 294 00:20:55,397 --> 00:20:56,996 Ozzy à? 295 00:20:57,093 --> 00:20:59,366 Không, tôi, ờ... 296 00:20:59,463 --> 00:21:02,633 Tôi làm vì sự trở lại của tôi. 297 00:21:03,434 --> 00:21:05,771 Tôi sẽ mua cho hắn một cái TV mới, nếu ông muốn? 298 00:21:12,145 --> 00:21:14,897 Nghe này, Freddie. 299 00:21:14,994 --> 00:21:18,164 Nếu cậu còn làm ra chuyện như vậy nữa, tôi sẽ không tha cho cậu đâu. 300 00:21:18,261 --> 00:21:20,341 Cậu hiểu chứ? 301 00:21:20,439 --> 00:21:24,536 Ozzy muốn cậu thay thế vị trí của Mickey và gia nhập nhóm của Siddy. 302 00:21:25,690 --> 00:21:29,660 Kể từ bây giờ, cậu làm theo chính xác những gì Siddy nói. 303 00:21:30,974 --> 00:21:33,694 và ông ta sẽ quyết định số hoa hồng của cậu. 304 00:21:36,194 --> 00:21:38,274 OK? 305 00:21:45,865 --> 00:21:47,241 Cậu may mắn đấy. 306 00:21:48,939 --> 00:21:51,340 Tôi vẫn luôn may mắn như vậy mà. 307 00:22:13,405 --> 00:22:16,158 Thế nào? Hắn nói gì? 308 00:22:16,255 --> 00:22:18,046 Tôi sẽ cướp ngân hàng với Siddy. 309 00:22:20,450 --> 00:22:22,274 Cái gì? 310 00:22:22,884 --> 00:22:26,821 Siddy... Siddy bỏ qua cho anh về chuyện của Mickey sao? 311 00:22:27,462 --> 00:22:31,080 Không. Sớm muộn gì hắn cũng khử tôi thôi, hoặc là trong vụ này, hoặc là sau đó. 312 00:22:35,788 --> 00:22:39,502 Giờ, tôi muốn hỏi cậu một câu, suy nghĩ kỹ trước khi trả lời nhé. 313 00:22:41,841 --> 00:22:43,633 Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng. 314 00:22:45,427 --> 00:22:47,764 315 00:22:49,271 --> 00:22:51,448 Oh, Jimmy! Ah! 316 00:22:51,545 --> 00:22:53,561 317 00:22:53,658 --> 00:22:56,186 318 00:22:56,283 --> 00:22:58,460 - Em vừa làm đổ cái gương à? 319 00:22:58,557 --> 00:23:00,861 Em không quan tâm! Kệ cái gương đi! 320 00:23:00,959 --> 00:23:03,680 321 00:23:09,860 --> 00:23:11,653 Có chuyện gì vậy? 322 00:23:15,625 --> 00:23:17,449 Nói với em đi. 323 00:23:19,244 --> 00:23:21,260 Chuẩn bị có một vụ lớn. 324 00:23:22,478 --> 00:23:24,878 - Rất nhiều tiền. - Vụ gì vậy? 325 00:23:24,976 --> 00:23:26,928 Một ngân hàng. 326 00:23:28,498 --> 00:23:31,219 - Cùng với đội của Siddy. 327 00:23:31,316 --> 00:23:35,703 Anh làm vậy vì Freddie phải không? Anh ta kéo anh vào vụ này à? 328 00:23:35,800 --> 00:23:37,464 Sao anh lại để anh ta điều khiển như vậy? 329 00:23:37,561 --> 00:23:40,699 - Đây là quyết định của anh! - Ừ, đúng rồi. 330 00:23:41,980 --> 00:23:44,604 Em muốn gì ở anh, Mags? 331 00:23:44,702 --> 00:23:48,576 Em muốn anh quay lại Cortinas làm việc suốt đời à? 332 00:23:48,673 --> 00:23:51,106 Em có biết chúng ta sẽ mua nhà mới bằng cách nào không? 333 00:23:52,163 --> 00:23:54,724 Bất kể em nghĩ gì, Freddie vẫn luôn lo lắng cho anh. 334 00:24:00,746 --> 00:24:02,378 Việc đó nguy hiểm lắm? 335 00:24:02,475 --> 00:24:04,843 Anh có thể kiểm soát được. 336 00:24:09,168 --> 00:24:11,408 337 00:24:11,505 --> 00:24:13,458 Thôi nào, anh không muốn tranh cãi. 338 00:24:14,291 --> 00:24:15,732 Em biết. 339 00:24:18,646 --> 00:24:19,990 Anh làm vậy là vì chúng ta. 340 00:24:20,087 --> 00:24:21,815 341 00:24:21,912 --> 00:24:24,473 342 00:24:27,101 --> 00:24:28,764 Xin chào. 343 00:24:29,597 --> 00:24:31,263 Đợi chút. 344 00:24:31,360 --> 00:24:33,984 - Freddie? - Gì? 345 00:24:44,296 --> 00:24:45,352 Chào? 346 00:24:45,449 --> 00:24:47,947 Cậu đã nói chuyện với Siddy và Pat chưa? 347 00:24:48,044 --> 00:24:50,636 - Rồi. - Mọi chuyện ổn chứ? 348 00:24:50,733 --> 00:24:52,270 Ổn. 349 00:24:52,367 --> 00:24:54,351 Để ý số vàng. 350 00:24:55,601 --> 00:24:58,930 Đừng tham lam, chỉ cần lấy nhanh rồi quay về. 351 00:24:59,026 --> 00:25:01,076 Mà, này... 352 00:25:01,172 --> 00:25:05,623 Tôi muốn đưa ai đó đi cùng, được chứ? Để đề phòng. 353 00:25:05,720 --> 00:25:08,665 Tôi không tin hắn ta. Tôi chẳng có giá trị gì với hắn cả. 354 00:25:08,762 --> 00:25:12,988 - Cậu nghĩ được ai chưa? - Rồi, em họ tôi, Jimmy. 355 00:25:13,085 --> 00:25:14,461 OK. 356 00:25:14,558 --> 00:25:16,255 Tôi sẽ bảo hắn. 357 00:25:16,352 --> 00:25:19,329 - Và Freddie... - Tôi đây. 358 00:25:20,098 --> 00:25:24,260 Cậu lại đánh một người của tôi mà không được sự cho phép... 359 00:25:24,357 --> 00:25:26,983 và tôi sẽ không để yên đâu. 360 00:25:28,616 --> 00:25:31,241 Ông muốn tôi làm loạn lên sao? 361 00:25:36,783 --> 00:25:39,247 Cảm ơn Cha. 362 00:25:50,808 --> 00:25:52,537 Chúc ngủ ngon, con yêu. 363 00:25:52,634 --> 00:25:54,650 364 00:25:54,747 --> 00:25:56,765 Bố. 365 00:25:56,862 --> 00:25:59,133 Tối nay bố không ra ngoài nữa chứ? 366 00:25:59,230 --> 00:26:01,247 Không đâu con yêu. 367 00:26:02,240 --> 00:26:03,841 Ngủ ngon nhé. 368 00:26:18,028 --> 00:26:19,917 369 00:26:21,967 --> 00:26:26,961 Em biết đấy, cứ khi nào anh ôm em... Anh không giúp được gì cho em cả. 370 00:26:27,058 --> 00:26:29,460 Nào, anh không có nhiều thời gian, Freddie. 371 00:26:29,556 --> 00:26:32,821 Em đã dùng nước xả vải rồi, nó sẽ không gây ngứa đâu. 372 00:26:35,737 --> 00:26:38,362 Em có nghĩ nó là một chàng trai không? 373 00:26:38,459 --> 00:26:41,339 Anh cảm thấy lần này rất khác. 374 00:26:42,397 --> 00:26:44,478 Em muốn nó là con trai. 375 00:26:46,113 --> 00:26:47,361 376 00:26:47,457 --> 00:26:50,658 - Nghe này, em thực sự lo lắng về tối nay. - Đừng lo. 377 00:26:52,196 --> 00:26:56,198 Em biết anh làm vậy là vì chúng ta, và cho các con. 378 00:26:56,295 --> 00:26:58,953 Nhưng em muốn anh quay lại đây vào ngày mai. 379 00:26:59,049 --> 00:27:00,746 Được chứ? 380 00:27:15,766 --> 00:27:18,711 381 00:27:22,394 --> 00:27:24,155 Ai cầm chìa khóa? 382 00:27:32,257 --> 00:27:35,138 Mở két ra hoặc ăn đạn! 383 00:27:35,235 --> 00:27:37,348 Đi theo tôi. 384 00:27:37,445 --> 00:27:42,599 Đừng lo lắng. Jimmy sẽ ổn thôi. Cậu ta sẽ không gặp rặc rối đâu. 385 00:27:42,696 --> 00:27:48,364 - Lần nào cũng vậy à? - Oh... Kiểu gì cũng có đổ máu. 386 00:27:52,048 --> 00:27:53,648 Tao sẽ đốt mày! 387 00:27:53,745 --> 00:27:55,889 Tôi không nhớ được! 388 00:27:57,235 --> 00:27:58,259 389 00:28:00,534 --> 00:28:03,478 - Tôi không nhớ được! - Nói tao nghe mã số! 390 00:28:03,576 --> 00:28:05,528 Không! Không! Đừng làm vậy! 391 00:28:05,625 --> 00:28:08,250 Tôi không thể nhớ được! 392 00:28:09,500 --> 00:28:11,613 Đánh ông ta cũng chẳng có tác dụng gì đâu. 393 00:28:13,599 --> 00:28:17,120 Mày nói cái l** gì cơ? 394 00:28:17,217 --> 00:28:19,201 Cho tôi 5 phút, nhé? 395 00:28:19,299 --> 00:28:21,539 396 00:28:22,597 --> 00:28:24,742 397 00:28:32,460 --> 00:28:35,245 Cầm lấy. Ổn rồi chứ. 398 00:28:36,655 --> 00:28:40,433 Cứ từ từ, ok? 399 00:28:40,530 --> 00:28:42,035 OK 400 00:28:42,483 --> 00:28:45,621 Thứ sáu tuần trước, ông thức dậy và ăn sáng. 401 00:28:47,319 --> 00:28:48,663 Ông đã ăn gì? 402 00:28:52,668 --> 00:28:54,907 403 00:28:59,040 --> 00:29:03,010 Rice Krispies. Lần nào cũng thế. 404 00:29:03,107 --> 00:29:05,860 Và sau đó ông đi làm... 405 00:29:08,423 --> 00:29:10,759 thời tiết hôm đó thế nào? 406 00:29:10,856 --> 00:29:12,681 407 00:29:20,431 --> 00:29:23,152 Âm u. Rất nhiều mây. 408 00:29:23,249 --> 00:29:25,778 Nhiều mây. OK. 409 00:29:32,759 --> 00:29:35,448 Người đầu tiên ông gặp khi đến nơi là ai? 410 00:29:41,951 --> 00:29:43,006 Peter. 411 00:29:45,089 --> 00:29:51,876 Tôi uống trà với Peter. Sau đó chúng tôi nói chuyện về bóng đá. 412 00:29:55,753 --> 00:29:57,673 413 00:29:57,770 --> 00:29:59,850 Tôi cứ nghĩ thằng cha tội nghiệp đấy sẽ bị đau tim chứ! 414 00:29:59,947 --> 00:30:02,060 - Tôi nghĩ hắn là một tên vô dụng. - Đúng vậy. 415 00:30:02,157 --> 00:30:05,614 Tôi nghĩ hắn sắp chết đến nơi rồi. May mà Jimmy đưa hắn vào WC. 416 00:30:05,711 --> 00:30:09,489 - Và buscu hắn! 417 00:30:09,586 --> 00:30:12,211 Đó không phải là tất cả, đúng không? 418 00:30:12,309 --> 00:30:14,357 - Anh đã làm gì, Jimmy? 419 00:30:14,454 --> 00:30:16,321 Hắn chỉ nhớ được 3 số đầu sau khi tôi thổi kèn cho hắn. 420 00:30:16,774 --> 00:30:18,282 - 2 số cuối còn khổ hơn. 421 00:30:20,100 --> 00:30:24,287 Thảo nào hắn chỉ ngồi đó! Này, Kelly, lấy cái nào cũng được. 422 00:30:24,748 --> 00:30:26,918 Lại đây, Jimmy, kể lại cho bọn tôi nghe nhé? 423 00:30:27,973 --> 00:30:30,497 Freddie, lại đây. 424 00:30:30,594 --> 00:30:33,186 425 00:30:34,769 --> 00:30:38,647 Tôi muốn cậu tận hưởng tối nay. Ăn uống thoải mái. 426 00:30:38,717 --> 00:30:43,194 Bởi vì cậu và thằng em nhỏ của cậu sẽ ra về tay không. 427 00:30:45,388 --> 00:30:47,981 Sao ông lại làm vậy? 428 00:30:48,462 --> 00:30:51,823 Cậu nghĩ tôi quên chuyện giữa cậu và Mickey à? 429 00:30:51,920 --> 00:30:54,032 Tôi sẽ đưa số tiền này cho gia đình của cậu ta. 430 00:30:54,129 --> 00:30:58,005 cậu chỉ toàn đem lại rắc rồi cho tôi thôi. 431 00:30:58,101 --> 00:31:02,679 Quên số tiền đó đi. Về được nhà tối nay là may mắn lắm rồi. 432 00:31:16,386 --> 00:31:19,235 433 00:31:50,362 --> 00:31:52,891 Đm Freddie. 434 00:31:58,336 --> 00:32:02,146 Tất nhiên, chuyện này lại xảy ra khi tao và Ozzy ở Bathnal Green. 435 00:32:02,243 --> 00:32:04,483 Bọn tao vẫn ăn trái cây trước như thường lệ. 436 00:32:04,580 --> 00:32:07,109 Tao sẽ kể cho bọn mày về Ozzy, 437 00:32:07,207 --> 00:32:10,824 Đây là một người đàn ông không bao giờ đi tiểu trong toilet công cộng. 438 00:32:10,921 --> 00:32:13,994 439 00:32:14,091 --> 00:32:16,236 440 00:32:38,832 --> 00:32:40,629 - Ozzy gửi lời chào. - Cái gì? 441 00:32:42,079 --> 00:32:43,872 442 00:32:44,744 --> 00:32:47,786 443 00:32:47,876 --> 00:32:48,801 - Câm mồm! 444 00:32:49,254 --> 00:32:51,991 Hôm nay hắn cũng vẻ vang quá nhỉ! 445 00:32:52,000 --> 00:32:53,072 Cứ mặc kệ hắn 446 00:32:53,157 --> 00:32:55,142 Về nhà đi, bình tĩnh lại. 447 00:32:55,595 --> 00:32:58,153 Tiền của các người sẽ vẫn ở đây cho tới sáng mai, được chứ? 448 00:33:00,813 --> 00:33:02,669 449 00:33:29,064 --> 00:33:30,345 Lần đầu tiên à? 450 00:33:30,946 --> 00:33:31,446 Không. 451 00:33:32,805 --> 00:33:35,867 Tại sao Jimmy lại đi cùng nó? Tại sao nó không đi một mình? 452 00:33:35,953 --> 00:33:39,473 Freddie có quá khứ bất hảo mẹ ạ. Họ sẽ không dễ dàng gì để anh ấy vào đâu. 453 00:33:40,614 --> 00:33:43,757 - Con phải ăn một chút đã. - Không phải bây giờ, mẹ ạ! 454 00:33:46,238 --> 00:33:47,707 Cậu uống cà phê không? 455 00:33:47,799 --> 00:33:48,480 Vâng. 456 00:33:50,918 --> 00:33:53,106 Cậu uống loại nào, Jimmy? Cà phê đen nhé? 457 00:33:53,400 --> 00:33:56,431 Tôi luôn nghĩ chỉ mấy tên ẻo là mới uống cà phê sữa 458 00:33:58,893 --> 00:33:59,719 Cà phê đen nhé. 459 00:34:00,079 --> 00:34:00,938 Tốt lắm 460 00:34:06,090 --> 00:34:08,340 Ngồi xuống ghế của mày ngay. 461 00:34:09,310 --> 00:34:11,359 462 00:34:14,197 --> 00:34:18,369 Nói tôi nghe về mớ hỗn độn mà anh em cậu gây ra đi. 463 00:34:19,731 --> 00:34:21,903 Ai cho phép giết Siddy? 464 00:34:25,420 --> 00:34:26,956 Ai đã cho phép vậy? 465 00:34:27,449 --> 00:34:29,183 Chắc chắn không phải tôi. 466 00:34:31,211 --> 00:34:32,755 Freddie phải làm vậy. 467 00:34:33,538 --> 00:34:34,974 Siddy định giết anh ấy. 468 00:34:35,041 --> 00:34:36,099 Thật chứ? 469 00:34:37,968 --> 00:34:40,018 Để tôi lấy thêm cốc nữa cho cậu. 470 00:34:41,191 --> 00:34:45,033 Đó là lý do tại sao Siddy muốn anh ấy tham gia, hắn muốn trừ khử anh ấy 471 00:34:45,271 --> 00:34:46,650 Vào thời của bọn ta, Joseph, 472 00:34:47,620 --> 00:34:51,040 con thậm chí không được nhìn ai đó mà không được phép. 473 00:34:51,843 --> 00:34:53,759 Mọi thứ đều ổn... 474 00:34:54,131 --> 00:34:55,762 Bởi bọn ta có luật lệ. 475 00:34:57,225 --> 00:35:01,868 Những tên lươn lẹo nhút nhát sau chúng ta, chúng không muốn điều đó 476 00:35:03,060 --> 00:35:05,503 Và chuyện gì xảy ra? 477 00:35:06,364 --> 00:35:09,537 Ta chỉ có thể nói rằng, đó là một khoảng thời gian dài. 478 00:35:14,994 --> 00:35:16,967 Siddy đang đợi đến thời điểm thích hợp. 479 00:35:17,399 --> 00:35:20,191 - Hắn nói với mọi người, ai cũng biết. - Thời điểm thích hợp để làm gì? 480 00:35:20,318 --> 00:35:23,687 - Để loại bỏ ông. Trở thành ông trùm. 481 00:35:23,817 --> 00:35:24,693 Cái gì? 482 00:35:24,786 --> 00:35:27,887 Siddy nói hắn rất khó chịu và mệt mỏi khi làm việc cho ông. 483 00:35:29,682 --> 00:35:31,851 Ai cũng nghĩ rằng Freddie làm việc cho ông. 484 00:35:32,055 --> 00:35:34,947 Đó là điều người ta nói ở ngoài kia. 485 00:35:35,118 --> 00:35:37,223 Vì vậy, nếu ông định... 486 00:35:38,347 --> 00:35:43,160 "chăm sóc" tôi và Freddie... 487 00:35:44,911 --> 00:35:49,488 - Ý tôi là, chúng tôi... - Vô chủ. Trên sông Thames. 488 00:35:49,798 --> 00:35:50,854 489 00:35:51,289 --> 00:35:54,745 Sau đó mọi người sẽ thắc mắc chuyện quái gì đang diễn ra? 490 00:35:57,044 --> 00:35:59,510 Và tôi nghĩ rằng điều đó không tốt cho công việc của ông. 491 00:36:02,582 --> 00:36:05,000 Freddie thật may mắn khi có một người như cậu. 492 00:36:07,835 --> 00:36:09,219 Cậu rất thông minh 493 00:36:11,299 --> 00:36:13,418 Hai cậu tạo thành một nhóm tuyệt vời đấy. 494 00:36:16,701 --> 00:36:18,095 Cà phê nữa không? 495 00:36:18,778 --> 00:36:19,771 Yeah. 496 00:36:21,372 --> 00:36:24,447 497 00:36:25,114 --> 00:36:26,302 Chào cưng. 498 00:36:27,879 --> 00:36:29,705 Mọi chuyện ổn rồi. 499 00:36:31,192 --> 00:36:33,273 Trên cả tuyệt vời luôn. 500 00:36:37,240 --> 00:36:39,801 501 00:36:40,757 --> 00:36:41,723 Mẹ! 502 00:36:45,486 --> 00:36:47,279 503 00:36:48,190 --> 00:36:49,362 504 00:36:49,586 --> 00:36:50,968 Mẹ! 505 00:36:51,173 --> 00:36:52,923 Trông ngon quá. 506 00:36:54,142 --> 00:36:56,190 507 00:37:04,406 --> 00:37:06,854 - Cho tôi thêm một chút khí đó đi. - Cô không được phép dùng chúng nữa. 508 00:37:06,884 --> 00:37:10,629 - Đừng đưa tôi cái đó, đồ khốn! - Jackie, thôi nào. 509 00:37:12,165 --> 00:37:15,572 Tôi nhớ cô rồi. Cô không có bạn trai nào ra hồn cả. 510 00:37:15,646 --> 00:37:18,983 Dừng lại đi, Jackie. Tôi rất xin lỗi, nó không còn là nó rồi. 511 00:37:19,032 --> 00:37:22,178 Và cô trông rất kín đáo. Bây giờ lấy cho tôi chút khí khốn nạn đó đi, con đốm! 512 00:37:22,240 --> 00:37:24,241 Mẹ kiếp, Jacksie Strummers! 513 00:37:24,797 --> 00:37:26,845 Tôi thật sự xin lỗi. 514 00:37:26,870 --> 00:37:30,298 - Jackie, chị không được nói thế. - Chị có thể, chị đang đau! 515 00:37:30,337 --> 00:37:33,862 - Lần này không giống lần đầu tiên à? - Mẹ không hiểu gì cả? 516 00:37:34,185 --> 00:37:36,201 Mày thì biết được đấy? Được rồi! 517 00:37:36,226 --> 00:37:38,689 - Mẹ! - Chỉ có mày mới hiểu mày thôi. 518 00:37:39,439 --> 00:37:41,165 - Thôi nào, sẽ ổn thôi. - Chị đau quá. 519 00:37:41,190 --> 00:37:42,712 Em biết, em biết. 520 00:37:44,171 --> 00:37:45,728 Anh ấy đâu rồi, Mags? 521 00:37:46,300 --> 00:37:47,874 Sao anh ấy vẫn chưa đến? 522 00:37:48,078 --> 00:37:49,615 Em không biết. 523 00:37:52,668 --> 00:37:53,960 Mẹ! 524 00:37:55,590 --> 00:37:57,925 Mẹ!... Mẹ? 525 00:37:58,873 --> 00:38:01,246 Sao mẹ không mở cửa? Mẹ vẫn chưa thay quần áo à? 526 00:38:01,421 --> 00:38:02,540 Mẹ định không đến bệnh viện à? 527 00:38:05,074 --> 00:38:06,684 Ông ta bỏ rơi mẹ. 528 00:38:06,785 --> 00:38:09,668 để ở với tình nhân của ông ta rồi. 529 00:38:09,815 --> 00:38:11,760 Không sao. 530 00:38:12,815 --> 00:38:15,185 Ông ta mang đi mọi thứ, 531 00:38:15,259 --> 00:38:17,019 còn chẳng để lại chiếc Flymo cho mẹ. 532 00:38:17,726 --> 00:38:19,839 533 00:38:23,188 --> 00:38:25,141 Được rồi. 534 00:38:26,273 --> 00:38:31,653 Jimmy, cậu đưa mẹ lên lầu và, giúp bà ấy thay đồ nhé? 535 00:38:31,750 --> 00:38:35,431 - Anh đi đâu vậy? - Lát nữa gặp nhau ở bệnh viện nhé? 536 00:38:35,552 --> 00:38:39,073 - Jack sắp sinh rồi. - Tôi biết, tôi biết. 537 00:39:08,664 --> 00:39:10,200 Cậu muốn gì? 538 00:39:10,961 --> 00:39:12,722 Quà tân gia. 539 00:39:16,324 --> 00:39:18,349 Tôi nghĩ giữa chúng ta có chút hiểu lầm, 540 00:39:18,429 --> 00:39:22,229 Tôi không nhận ra hai người thực sự nghiêm túc. 541 00:39:31,765 --> 00:39:34,709 Cô ta cho bố nghe vài bản nhạc ưa thích. 542 00:39:34,769 --> 00:39:36,053 - Vậy à? - Phải. 543 00:39:37,076 --> 00:39:39,862 Những chú chim đen của Sade. 544 00:39:39,998 --> 00:39:41,643 Con đã từng nghe qua chưa? 545 00:39:41,870 --> 00:39:42,753 Chưa. 546 00:39:43,534 --> 00:39:46,011 Con thích ban nhạc Pink Floyd hơn. 547 00:39:46,557 --> 00:39:47,221 Ừm. 548 00:39:48,160 --> 00:39:50,890 Cô ấy còn mát xa chân cho ta nữa. 549 00:39:51,085 --> 00:39:52,077 Con hiểu ý ta chứ? 550 00:39:52,313 --> 00:39:54,616 Hiểu, cô ta đúng là rất tuyệt vời. 551 00:39:54,763 --> 00:39:56,397 Cô ấy tốt về mọi mặt. 552 00:39:57,215 --> 00:40:00,416 Cô ấy còn trang trí nhà cửa như trong tạp chí nữa. 553 00:40:00,720 --> 00:40:02,017 Nhưng mẹ con... 554 00:40:03,441 --> 00:40:05,977 Chẳng bao giờ hiểu những điều ấy cả. 555 00:40:15,877 --> 00:40:18,886 556 00:40:22,813 --> 00:40:24,610 Nếu là em thì em sẽ không chịu được. 557 00:40:24,649 --> 00:40:26,336 Em yêu, em có thế làm mọi thứ! 558 00:40:26,626 --> 00:40:28,173 Không, em sẽ không làm vậy. 559 00:40:28,464 --> 00:40:31,665 - Em muốn nhiều đứa hơn, được chứ? - Anh biết em làm được mà. 560 00:40:31,738 --> 00:40:33,892 Gần được rồi. 561 00:40:55,233 --> 00:40:58,211 562 00:41:02,820 --> 00:41:04,163 Nhóc Freddie 563 00:41:10,039 --> 00:41:12,405 564 00:41:17,429 --> 00:41:20,019 565 00:41:20,116 --> 00:41:22,450 566 00:41:23,028 --> 00:41:25,202 567 00:41:33,713 --> 00:41:37,552 Thoải mái lên nào các bạn! 568 00:41:44,847 --> 00:41:46,701 Jimmy! 569 00:41:47,598 --> 00:41:49,419 - Cậu đây rồi. - Chào, Des. 570 00:41:49,517 --> 00:41:51,532 Lên tầng trên nào. 571 00:41:52,684 --> 00:41:54,410 Nữa nào! 572 00:41:55,276 --> 00:41:58,442 573 00:41:58,539 --> 00:42:02,505 Mọi người trong khu này ai cũng biết. Cô ta là một con đĩ! 574 00:42:02,634 --> 00:42:06,856 - Thật hả? Xem ai đang nói kìa! 575 00:42:07,017 --> 00:42:09,928 - Chuyện này xảy ra từ bao giờ vậy? - Từ trưa rồi, dì Mags. 576 00:42:10,088 --> 00:42:14,054 - Tôi sẽ không bỏ qua đâu. - Cút đi! 577 00:42:14,151 --> 00:42:18,020 Chị chỉ muốn đi ngủ thôi. Chị cảm thấy không ổn lắm. 578 00:42:20,358 --> 00:42:22,244 Được rồi, ngồi xuống đây. 579 00:42:25,669 --> 00:42:28,643 Mọi chuyện ổn rồi. Về ngủ đi, mẹ cháu sẽ ổn thôi. 580 00:42:30,691 --> 00:42:33,505 Chuyện gì đang xảy ra vậy, Jackie? 581 00:42:33,634 --> 00:42:35,648 Freddie. 582 00:42:37,666 --> 00:42:39,072 Freddie có người khác rồi. 583 00:42:39,169 --> 00:42:42,816 - Kelly Hutchins? - Không! Không phải con ngốc đó. 584 00:42:44,511 --> 00:42:45,982 585 00:42:47,231 --> 00:42:49,118 Ai đó sắc sảo hơn. 586 00:42:49,214 --> 00:42:51,869 Được rồi. 587 00:42:55,389 --> 00:42:57,499 - Là nó à? - Phải. 588 00:42:58,875 --> 00:43:01,467 - Đây là thứ họ đang dùng dưới kia à? - Phải. 589 00:43:01,596 --> 00:43:03,609 Giới trẻ gọi nó là thuốc lắc. 590 00:43:04,666 --> 00:43:07,674 Des... Là Des hay Desmond nhỉ? 591 00:43:07,802 --> 00:43:09,336 - Des. - Được rồi. 592 00:43:09,465 --> 00:43:13,464 Des, tôi không hiểu... 593 00:43:15,609 --> 00:43:19,926 tại sao McCoys lại cử cậu đến bàn bạc với tôi. 594 00:43:20,790 --> 00:43:26,261 Ý tôi là tại sao hai tên khốn đó không tự đến đây? 595 00:43:26,900 --> 00:43:30,228 - Tôi xử giúp họ vụ này. - Gì cơ? 596 00:43:30,325 --> 00:43:35,282 Xem này, các anh em! Đến xem thu hoạch của tôi đi 597 00:43:35,378 --> 00:43:38,610 Đúng là một món lớn mà. 598 00:43:38,738 --> 00:43:42,608 Des, anh em tốt của tôi. 599 00:43:44,081 --> 00:43:46,895 Chắc hẳn anh là Freddie Jackson. 600 00:43:47,985 --> 00:43:50,990 Tôi muốn nhân cơ hội này để nói rằng anh chính là huyền thoại ở đây. 601 00:43:51,089 --> 00:43:53,870 Thật vinh dự cho tôi. 602 00:43:54,767 --> 00:43:56,429 Shane. Shane Mankin. 603 00:43:57,614 --> 00:44:01,068 Cứ nhìn tôi thoải mái, sao cũng được, 604 00:44:01,197 --> 00:44:02,989 mong anh sẽ chấp nhận tôi. 605 00:44:03,084 --> 00:44:06,379 Nhà của tôi, nhà của anh. 606 00:44:12,810 --> 00:44:14,793 607 00:44:16,306 --> 00:44:19,248 Thỉnh thoảng anh ấy về nhà vào lúc nửa đêm. 608 00:44:23,206 --> 00:44:25,285 Và anh ấy muốn... 609 00:44:28,553 --> 00:44:30,505 em biết đấy. 610 00:44:33,582 --> 00:44:37,868 Và chị phải giả vờ rằng chị không biết đó là lần thứ hai của anh ấy. 611 00:44:41,276 --> 00:44:43,897 Giả vờ không ngửi thấy mùi của cô ta. 612 00:44:53,682 --> 00:44:56,304 Chị sẽ không để con đĩ kia cướp mất anh ấy. 613 00:44:58,495 --> 00:45:00,764 Tại sao chị vẫn cố chấp như vậy? 614 00:45:04,716 --> 00:45:07,082 Anh ta chỉ đem đến toàn là buồn đau. 615 00:45:13,567 --> 00:45:15,902 Maggie à, chị yêu anh ấy. 616 00:45:20,825 --> 00:45:23,800 Không một ai ngoài anh ấy. Không một ai. 617 00:45:31,518 --> 00:45:34,876 Tôi đã bàn bạc với McCoys, và tôi nghĩ rằng... 618 00:45:34,998 --> 00:45:38,323 - Ừm. - ..nếu hai cậu muốn tham gia, 619 00:45:38,405 --> 00:45:41,412 chúng ta có thể mở 2 phòng thí nghiệm riêng. 620 00:45:41,774 --> 00:45:43,916 Hạn chế rủi ro nhưng vẫn đảm bảo nguồn cung. 621 00:45:44,037 --> 00:45:47,234 Chính xác. Nếu một cái bị phát hiện, ta sẽ chuyển sang cái còn lại. 622 00:45:48,692 --> 00:45:50,994 Anh nghĩ sao, Fred? 623 00:45:53,378 --> 00:45:57,248 Tôi chỉ muốn biết... cậu từ đâu tới. 624 00:45:58,507 --> 00:46:01,352 - Gì cơ? - Cậu lớn lên ở đâu? 625 00:46:01,560 --> 00:46:04,151 Dĩ nhiên là London rồi. Phía đông London. 626 00:46:04,623 --> 00:46:08,462 Không phải. Cậu lừa tôi đúng không? 627 00:46:09,647 --> 00:46:14,092 Ai cũng nhận ra khẩu âm của cậu không phải người ở đây. 628 00:46:14,222 --> 00:46:17,867 Là sao? Tôi đương nhiên là người ở đây mà! 629 00:46:17,995 --> 00:46:20,907 Nhìn hắn làm gì? Hắn đâu có ý định giúp cậu đâu. 630 00:46:21,675 --> 00:46:24,265 Nói thật đi, cậu lớn lên ở đâu nào... 631 00:46:25,898 --> 00:46:28,392 ... cậu trai thời thượng? 632 00:46:30,089 --> 00:46:31,879 633 00:46:33,608 --> 00:46:35,014 Windsor. 634 00:46:35,400 --> 00:46:37,446 Vậy mới đúng chứ! 635 00:46:37,575 --> 00:46:39,399 Sao nào, cậu có ý kiến gì à? 636 00:46:39,527 --> 00:46:41,221 Xin lỗi, Doris, có ai hỏi anh à? 637 00:46:41,319 --> 00:46:45,636 Freddie, chúng ta đi hơi xa vấn đề rồi đấy. 638 00:46:45,733 --> 00:46:48,741 Không sao. Theo tôi thì... 639 00:46:49,445 --> 00:46:52,738 tại sao tên nhóc này lại cuỗm tiền trên địa bàn của tôi 640 00:46:52,836 --> 00:46:54,561 mà không được sự cho phép? 641 00:46:54,659 --> 00:46:56,993 - Thả cậu ấy ra, ngay! 642 00:46:57,090 --> 00:47:01,153 Được rồi, bảo tên vệ sỹ yêu đuối của mày bỏ súng xuống và đừng manh động. 643 00:47:01,250 --> 00:47:04,159 - Tao chỉ cần tiền của mày thôi. - Mày nên xem xét lại đấy. 644 00:47:04,256 --> 00:47:06,175 Theo tao thấy thì chúng mày sắp chết rồi đấy. 645 00:47:06,273 --> 00:47:10,622 Mày muốn chết à, thằng đàn bà? Đừng có ra vẻ với tao, đây là London. 646 00:47:10,720 --> 00:47:12,798 Mày với tao không cùng đẳng cấp đâu. 647 00:47:12,894 --> 00:47:14,812 Vậy thì sao? Mày định bắn nó à? 648 00:47:14,942 --> 00:47:16,541 - Có thể đấy. - Bắn đi, bắn đi. 649 00:47:16,638 --> 00:47:18,620 Xem tao có quan tâm không? 650 00:47:18,750 --> 00:47:20,219 Tao thấy mày có quan tâm đấy. 651 00:47:20,318 --> 00:47:23,867 Cứ thử bắn cậu ta xem, tao sẽ bắn mày đấy. 652 00:47:23,963 --> 00:47:27,419 Ôi, chúa ơi! Cứu tôi Keith, tôi không muốn chết! Làm ơn! 653 00:47:27,515 --> 00:47:29,306 Được thôi. Theo cách của mày. 654 00:47:31,226 --> 00:47:33,273 655 00:47:39,384 --> 00:47:43,415 Jimmy, cậu ổn chứ? 656 00:47:43,511 --> 00:47:46,031 - Có, tôi ổn! 657 00:47:46,289 --> 00:47:47,961 Tôi chết mất! Khốn nạn! 658 00:47:52,437 --> 00:47:55,091 Lạy chúa, Fred. Anh từ hành tinh nào tới vậy? 659 00:47:55,189 --> 00:47:57,620 Jimmy, vấn đề của cậu là nghĩ quá nhiều. 660 00:47:57,715 --> 00:48:02,833 Anh có bị điên không? Bọn chúng được chống lưng bởi McCoys đấy! 661 00:48:02,961 --> 00:48:06,097 McCoys thì sao nào, cùng một bọn với thằng ngu Mick. 662 00:48:06,193 --> 00:48:07,920 Chúng ta tới để bàn chuyện làm ăn! 663 00:48:08,017 --> 00:48:13,455 Được rồi, người anh em, tôi chỉ biết là chúng ta có 75 nghìn trong cốp xe thôi. 664 00:48:14,448 --> 00:48:17,838 Giờ tôi chỉ muốn kiếm một ả nào đó chơi cho sướng. 665 00:48:17,966 --> 00:48:21,388 Anh không quan tâm chút nào sao? 666 00:48:22,638 --> 00:48:24,813 Ozzy bảo chúng ta đến đó đàm phán 667 00:48:24,909 --> 00:48:28,332 mà anh lại biến nó thành ăn cướp! 668 00:48:28,428 --> 00:48:29,739 Không ai hoàn hảo cả. 669 00:48:30,573 --> 00:48:32,458 670 00:48:32,587 --> 00:48:34,729 Tuần tới, anh định ăn nói thế nào với Ozzy? 671 00:48:34,826 --> 00:48:38,216 Sao cậu không tự nói với ông ta đi? 672 00:48:40,042 --> 00:48:43,111 Coi nào, Jimmy, Cậu thường xuyên nói chuyện với ông ta. 673 00:48:43,208 --> 00:48:45,960 Lại nói chuyện vui vẻ như thế 674 00:48:46,056 --> 00:48:49,319 Thì cứ làm tăng thêm một mức nữa đi. 675 00:48:50,504 --> 00:48:53,093 Đùa à? Jimmy. 676 00:48:53,798 --> 00:48:57,764 Jimmy! Tôi xin lỗi, tôi không nên nói thế. 677 00:49:04,452 --> 00:49:06,594 Jimmy! 678 00:49:06,690 --> 00:49:09,218 Thôi nào, đi làm một chầu bia nhé? 679 00:49:09,346 --> 00:49:11,904 Tự đi một mình đi! 680 00:49:26,526 --> 00:49:28,669 Chào, Freddie. 681 00:49:28,797 --> 00:49:32,668 - Cháu làm ướt giường rồi. - Được rồi. 682 00:49:32,765 --> 00:49:36,155 Để dì giúp cháu nhé? 683 00:49:58,742 --> 00:50:00,725 684 00:50:12,531 --> 00:50:14,354 Xem ai đây nào? 685 00:50:42,635 --> 00:50:44,522 - Anh làm gì vậy? - Suỵt! 686 00:50:44,650 --> 00:50:45,834 Freddie, tránh xa tôi ra! 687 00:50:45,931 --> 00:50:49,674 Rồi, rồi. Không thân thiện chút nào! 688 00:50:50,569 --> 00:50:53,863 Tôi chỉ muốn nói chuyện. Thật đấy. 689 00:50:56,744 --> 00:50:58,535 Jimmy. 690 00:51:00,423 --> 00:51:02,406 Cậu ta thật là may mắn. 691 00:51:03,623 --> 00:51:05,701 Khi có một người vợ như em. 692 00:51:06,822 --> 00:51:10,597 - Jimmy đâu? - Chúng tôi có chút mâu thuẫn. 693 00:51:10,693 --> 00:51:14,211 694 00:51:14,820 --> 00:51:19,394 Cậu ta cảm thấy mọi chuyện thật tồi tệ, có lẽ anh ta nên bớt suy nghĩ đi một chút. 695 00:51:19,492 --> 00:51:22,179 Không, tốt hơn hết là anh nên tránh xa khỏi cuộc đời anh ấy. 696 00:51:22,243 --> 00:51:23,840 697 00:51:25,986 --> 00:51:27,199 698 00:51:27,297 --> 00:51:29,088 Freddie. 699 00:51:29,184 --> 00:51:31,712 Anh say rồi. Đi ngủ đi. 700 00:51:32,672 --> 00:51:37,566 Thử nghĩ mà xem,... Jimmy 701 00:51:39,454 --> 00:51:42,587 có thực sự làm việc vì em không? Em biết đấy... 702 00:51:43,869 --> 00:51:44,892 Freddie? 703 00:51:46,395 --> 00:51:48,059 Freddie, phải anh đấy không? 704 00:51:48,188 --> 00:51:50,618 - Tránh ra đi! - Suỵt! 705 00:51:50,779 --> 00:51:53,178 Freddie? Anh đâu rồi? 706 00:51:53,274 --> 00:51:55,416 Dịp khác nhé cưng. 707 00:51:58,457 --> 00:52:01,175 Đợi anh một chút. 708 00:52:01,273 --> 00:52:02,807 Anh đâu rồi? 709 00:52:04,184 --> 00:52:05,750 Anh yêu, em nhớ anh lắm. 710 00:52:05,848 --> 00:52:09,207 Anh cũng rất nhớ em, lại đây nào. 711 00:52:12,567 --> 00:52:13,525 712 00:52:13,622 --> 00:52:16,339 Thắng nhóc mà Freddie bắn kiếm về 10 nghìn mỗi tuần cho McCoys 713 00:52:16,437 --> 00:52:18,676 vì vậy nên không ai dám động vào cậu ta cả. 714 00:52:18,772 --> 00:52:20,690 Giờ cậu ta về nhà mẹ. 715 00:52:20,788 --> 00:52:23,795 Cậu ta sợ đến nối không dám ra mở cửa, 716 00:52:23,891 --> 00:52:26,257 sau đó còn tự nhốt mình trong phòng. 717 00:52:26,355 --> 00:52:28,754 - Tôi xin lỗi. - Cậu không cần phải xin lỗi. 718 00:52:28,850 --> 00:52:30,769 Thay vì nói xin lỗi, 719 00:52:32,177 --> 00:52:34,000 Hãy tìm cách giải quyết chuyện này đi. 720 00:52:36,400 --> 00:52:37,710 Cậu ta đang trở thành gánh nặng. 721 00:52:37,808 --> 00:52:39,535 Không, tôi không thể kiếm soát anh ấy. 722 00:52:39,630 --> 00:52:41,742 Nó còn không thể tự kiểm soát bản thân nó. 723 00:52:41,871 --> 00:52:44,269 Vậy thì cậu làm được gì? 724 00:52:47,533 --> 00:52:49,932 Đây là chuyện kinh doanh, Jimmy. 725 00:52:51,084 --> 00:52:55,821 - Tôi sẽ trả lại tiền cho họ. - Không cần. Cứ để Freddie giữ số tiền đó. 726 00:52:58,123 --> 00:53:02,217 Nói về số thuốc lắc đi. Cậu nghĩ sao? 727 00:53:03,146 --> 00:53:05,160 - Tôi nghĩ nó sẽ bán chạy. - Tôi cũng nghĩ vậy. 728 00:53:06,120 --> 00:53:09,639 Tôi đã nói chuyện với McCoys, Họ vẫn muốn chúng ta tham gia. 729 00:53:09,735 --> 00:53:13,382 Họ sẵn sàng bỏ qua chuyện này. 730 00:53:15,367 --> 00:53:17,925 - Bạn của cậu... Des? - Vâng. 731 00:53:18,055 --> 00:53:20,645 Des thích cậu. Cảm thấy cậu rất đáng tin cậy. 732 00:53:21,669 --> 00:53:26,307 Nhưng họ không muốn Freddie tham gia, dù là bây giờ hay sau này đi nữa. 733 00:53:27,300 --> 00:53:29,537 Và tôi cũng nghĩ như vậy. 734 00:53:37,857 --> 00:53:40,447 Ông muốn tôi làm chuyện này một mình? 735 00:53:42,848 --> 00:53:46,109 - Anh ta sẽ không bỏ qua chuyện này đâu. - Để chuyện đó cho tôi. 736 00:53:46,240 --> 00:53:47,870 Tôi sẽ xử lý cậu ta. 737 00:53:50,047 --> 00:53:52,253 Không, tôi không thể làm vậy 738 00:53:52,350 --> 00:53:53,405 với Freddie. 739 00:53:55,452 --> 00:53:57,276 740 00:53:59,868 --> 00:54:01,530 Nghĩ về tương lai của cậu đi. 741 00:54:25,717 --> 00:54:28,275 Ông ta nói gì? 742 00:54:29,718 --> 00:54:31,699 Ổn rồi. 743 00:54:32,788 --> 00:54:34,290 Tôi đã sắp xếp ổn thỏa. 744 00:54:35,092 --> 00:54:36,370 Thật chứ? 745 00:54:36,499 --> 00:54:38,449 Thật. 746 00:54:38,578 --> 00:54:41,008 Ông ta có vẻ không vui. 747 00:54:42,098 --> 00:54:44,016 Nhưng tôi đã thuyết phục được ông ta. 748 00:54:46,704 --> 00:54:49,390 Cậu thật là giỏi, Jimmy. 749 00:54:50,511 --> 00:54:52,846 Được rồi. 750 00:54:52,943 --> 00:54:54,638 Đi xả hơi chút chứ? 751 00:55:08,555 --> 00:55:10,057 Mẹ ổn chứ? 752 00:55:10,155 --> 00:55:12,936 Dĩ nhiên rồi, tại sao không? 753 00:55:16,553 --> 00:55:18,503 Chào bố. Bố khỏe không? 754 00:55:18,600 --> 00:55:20,552 755 00:55:24,615 --> 00:55:29,093 Ngay từ đầu. Sai lầm. 756 00:55:31,270 --> 00:55:35,171 Sai lầm lớn. 757 00:55:36,869 --> 00:55:38,435 Chúng ta đều điên, đúng không? 758 00:55:40,515 --> 00:55:43,457 Freddie. Kệ ông ta đi. 759 00:55:47,680 --> 00:55:50,016 - Vâng. - Nhanh lên. 760 00:55:59,071 --> 00:56:00,637 761 00:56:01,630 --> 00:56:02,589 762 00:56:06,014 --> 00:56:08,316 763 00:56:15,035 --> 00:56:18,201 Kỳ lạ thật, sao nó lại mượt mà đến vậy chứ? 764 00:56:18,298 --> 00:56:20,857 765 00:56:25,049 --> 00:56:27,287 Nói cho tôi nghe về thương vụ ma túy mà gần đây Ozzy đang làm đi. 766 00:56:27,385 --> 00:56:29,847 - Thương vụ nào? - Với McCoys ấy. 767 00:56:29,943 --> 00:56:32,085 Không. Nó kết thúc rồi. 768 00:56:36,085 --> 00:56:38,260 Đó không phải những gì tôi nghe được. 769 00:56:39,221 --> 00:56:41,908 Nghĩa là sao, cô nghe được gì? 770 00:56:42,004 --> 00:56:43,827 Ozzy đã nói gì? 771 00:56:43,956 --> 00:56:46,195 Ozzy không nói gì cả. 772 00:56:46,291 --> 00:56:48,882 Nói cho tôi biết đi. 773 00:56:50,098 --> 00:56:52,370 Nói tôi nghe nào. 774 00:56:52,465 --> 00:56:56,431 Một tên trong câu lạc bộ đã nói vậy khi hắn ta say. 775 00:57:36,871 --> 00:57:38,694 Đừng tự dằn vặt mình nữa. 776 00:57:41,222 --> 00:57:43,077 Anh không thể. 777 00:57:43,878 --> 00:57:46,851 Em không muốn thấy anh cứ như thế này mãi. 778 00:57:49,988 --> 00:57:54,115 Anh ta sẽ ghét anh. Anh ta sẽ nghĩ anh làm vậy để dìm anh ta xuống. 779 00:57:54,211 --> 00:57:57,153 Đừng quan tâm Freddie nghĩ gì. 780 00:57:57,283 --> 00:57:58,690 Thật hả? 781 00:57:58,850 --> 00:58:00,769 Có thể nó sẽ khiến anh gặp vấn đề lớn đấy. 782 00:58:00,864 --> 00:58:04,768 Đối mặt với sự thật đi, anh phải tự tay làm việc này. 783 00:58:04,865 --> 00:58:06,911 - Nhưng anh ấy đã giúp đỡ anh. - Anh thật ngây thơ! 784 00:58:07,040 --> 00:58:09,438 Không ai giúp anh cả! 785 00:58:09,567 --> 00:58:12,413 Anh được như bây giờ là do tự anh làm được. 786 00:58:13,502 --> 00:58:16,797 Đúng, Freddie đã giúp anh nhưng anh cũng giúp đỡ anh ta rất nhiều. 787 00:58:18,301 --> 00:58:22,235 Dù thế nào đi chăng nữa, anh cũng không cần nhảy vào biển lửa với tên khùng đó nữa. 788 00:58:23,291 --> 00:58:25,498 Bởi đó là điều anh ta muốn. 789 00:58:30,842 --> 00:58:32,217 Nghe Ozzy đi. 790 00:58:34,265 --> 00:58:36,280 Anh phải làm vậy. 791 00:58:42,935 --> 00:58:45,493 Tại sao chúng ta lại muốn có con, Jimmy? 792 00:58:45,590 --> 00:58:49,012 Sẽ như thế nào nếu nó lớn lên mà không có bố? 793 00:58:57,714 --> 00:58:59,410 Dì Maggie gọi chúng ta đến đây. 794 00:58:59,507 --> 00:59:04,144 Chỉ để xem bộ váy cưới ông ngoại thích sao? Xấu hổ chết đi được. 795 00:59:04,241 --> 00:59:07,153 Váy cưới? Con đùa à? 796 00:59:07,249 --> 00:59:10,959 Mẹ thà để ong đốt còn hơn là mặc cái di tích cổ đại ấy lên người. 797 00:59:11,056 --> 00:59:14,670 798 00:59:27,371 --> 00:59:29,387 Mẹ? 799 00:59:41,928 --> 00:59:43,942 800 01:00:31,452 --> 01:00:34,363 - Chúng ta đi đâu vậy? - Đây là điểm nhấn của tối nay! 801 01:00:34,459 --> 01:00:36,283 Anh ta đưa tôi đi đâu vậy? 802 01:00:36,412 --> 01:00:38,201 803 01:00:38,299 --> 01:00:39,994 Chúng ta đi đâu vậy? 804 01:00:40,091 --> 01:00:43,386 Được rồi... Vào trong đi Jimmy! 805 01:00:43,481 --> 01:00:47,512 - Jimmy, đây có thể là lần cuối cùng đấy! 806 01:00:47,608 --> 01:00:49,240 Không, xin lỗi. Tôi không thể. 807 01:00:49,337 --> 01:00:51,638 - Thôi nào, tất cả là của cậu đấy. - Không, tôi không thể... 808 01:00:51,736 --> 01:00:54,934 Nào các cô gái, phục vụ anh ấy thật tốt nhé. 809 01:00:55,031 --> 01:00:56,278 Tôi không thể làm vậy với Mags! 810 01:00:56,374 --> 01:00:59,733 Quên Mags đi. Có thể cô ấy cũng đang nắm ngửa đâu đó đấy. 811 01:00:59,830 --> 01:01:01,300 Gì vậy? 812 01:01:01,428 --> 01:01:04,532 Không. Đừng xúc phạm cô ấy, Fred. 813 01:01:04,660 --> 01:01:08,530 Tôi không có ý đó, Tôi chỉ nói rằng có thể cố ấy... 814 01:01:08,628 --> 01:01:10,642 quỳ trước dương vật ai đó. 815 01:01:12,179 --> 01:01:14,609 Đừng nói về cô ấy như vậy, được chứ? 816 01:01:14,706 --> 01:01:16,337 817 01:01:17,009 --> 01:01:19,728 Dễ thôi mà, Jimmy. 818 01:01:20,560 --> 01:01:23,726 Cậu không thể bỏ lỡ cơ hội như vậy đâu, đúng không? 819 01:01:24,816 --> 01:01:26,255 Tôi không phải anh. 820 01:01:27,887 --> 01:01:29,742 Giờ tránh đường cho tôi. 821 01:01:29,838 --> 01:01:31,917 - Thôi nào, Jimmy. - Tránh ra. 822 01:01:56,968 --> 01:01:59,143 Cho tôi vào được không? 823 01:02:00,359 --> 01:02:02,566 Tối nay thì không. 824 01:02:04,870 --> 01:02:06,277 Tự sướng đi. 825 01:02:07,748 --> 01:02:09,476 Freddie. 826 01:02:11,491 --> 01:02:13,091 Là Jimmy. 827 01:02:13,732 --> 01:02:15,715 Jimmy? Jimmy sao cơ? 828 01:02:16,675 --> 01:02:19,298 Jimmy lo thương vụ ma túy cho Ozzy. 829 01:02:20,770 --> 01:02:22,592 Một mình. 830 01:03:11,093 --> 01:03:12,693 Freddie? 831 01:03:15,668 --> 01:03:17,683 - Sao? - Anh lấy nhẫn chưa? 832 01:03:18,708 --> 01:03:19,890 Dĩ nhiên là rồi. 833 01:03:46,094 --> 01:03:49,676 Ta tuyên bố hai con đã trở thành vợ chồng. 834 01:04:05,864 --> 01:04:08,072 835 01:04:37,120 --> 01:04:38,528 836 01:04:39,296 --> 01:04:41,854 837 01:04:41,984 --> 01:04:45,469 838 01:04:49,342 --> 01:04:53,980 Ozzy đưa cái này cho tôi và bảo tôi đọc cho hai bạn nghe. 839 01:04:55,581 --> 01:04:57,883 Nên... 840 01:05:01,275 --> 01:05:02,458 Đây rồi. 841 01:05:03,962 --> 01:05:05,817 "Gửi Maggie và Jimmy. 842 01:05:05,913 --> 01:05:08,888 "Tôi rất xấu hổ vì tôi muốn đến đó với 2 người 843 01:05:08,986 --> 01:05:12,183 "nhưng mấy tên cái ngục nghĩ rằng nếu cho tôi ra thì tôi sẽ không quay lại nữa." 844 01:05:12,280 --> 01:05:14,455 845 01:05:21,110 --> 01:05:25,332 "Nhưng, như một cách để chúc phúc cho 2 người, 846 01:05:25,430 --> 01:05:29,907 "Tôi muốn tặng cho Maggie một món quà rất phù hợp với cô ấy. 847 01:05:30,004 --> 01:05:31,411 "Vậy nên, Maggie thân mến... 848 01:05:35,092 --> 01:05:39,855 "hãy đến số 24 The Driver, Nam WoodFord, vào buổi sáng thứ hai, 849 01:05:39,954 --> 01:05:42,672 "bởi vì đó là địa chỉ tiệm làm tóc mới của cô! 850 01:05:42,769 --> 01:05:45,871 "Maggie." 851 01:05:52,143 --> 01:05:55,021 - Anh biết chuyện này chưa? - Rồi. 852 01:05:55,117 --> 01:05:57,773 - Thật hả? - Ừ. 853 01:06:01,644 --> 01:06:02,827 Jacks! 854 01:06:15,498 --> 01:06:17,256 855 01:06:17,352 --> 01:06:19,655 856 01:06:19,752 --> 01:06:22,950 857 01:06:23,047 --> 01:06:25,190 Cậu cảm thấy thế nào? 858 01:06:25,287 --> 01:06:27,078 Tuyệt. 859 01:06:27,175 --> 01:06:31,652 - Làm tốt lắm. - Ừ. Cô ấy thật là đẹp. 860 01:06:31,749 --> 01:06:34,309 Tôi không phải nói về cô ấy. 861 01:06:35,652 --> 01:06:38,402 Chúng ta cần nói chuyện một chút! 862 01:06:39,428 --> 01:06:41,730 - Về chuyện gì? - Về chuyện giữa cậu và Ozzy. 863 01:06:42,818 --> 01:06:46,113 Tôi đã nghe được nhiều điều về hai người. 864 01:06:46,210 --> 01:06:47,999 Qua đây nào, Jimmy. 865 01:06:50,049 --> 01:06:52,287 Tôi rất quý cậu, Jimmy! 866 01:06:52,385 --> 01:06:53,823 Qua đây nhanh đi, anh yêu. 867 01:06:55,425 --> 01:06:58,077 Nào! Để phần cho tôi với chứ. 868 01:06:58,175 --> 01:07:00,094 869 01:07:01,437 --> 01:07:05,276 870 01:07:05,373 --> 01:07:09,307 871 01:07:09,404 --> 01:07:12,026 872 01:07:12,572 --> 01:07:15,193 873 01:07:16,090 --> 01:07:20,824 874 01:07:20,921 --> 01:07:23,608 875 01:07:25,336 --> 01:07:27,222 Họ trông rất hợp nhau, phải không? 876 01:07:28,279 --> 01:07:29,589 Phải. 877 01:07:30,583 --> 01:07:32,438 878 01:07:32,982 --> 01:07:35,733 Tôi không ngờ Ozzy lại hào phóng đến thế. 879 01:07:35,830 --> 01:07:38,740 880 01:07:38,838 --> 01:07:39,796 Tôi cũng vậy. 881 01:07:39,893 --> 01:07:43,122 882 01:07:43,219 --> 01:07:45,523 883 01:07:47,252 --> 01:07:49,618 884 01:07:49,714 --> 01:07:51,152 Tôi cần phải làm chuyện này... 885 01:07:51,281 --> 01:07:52,850 Đừng làm điều ngu ngốc! 886 01:07:52,945 --> 01:07:58,190 Không phải bây giờ, Freddie. 887 01:07:58,320 --> 01:08:00,080 Khốn nạn. 888 01:08:02,063 --> 01:08:04,526 889 01:08:04,623 --> 01:08:07,373 890 01:08:08,718 --> 01:08:10,540 891 01:08:10,637 --> 01:08:12,875 892 01:08:13,612 --> 01:08:15,211 Jacks, nhìn này. 893 01:08:15,308 --> 01:08:20,042 894 01:08:20,138 --> 01:08:21,545 - Jackie... - Dừng lại đi! 895 01:08:21,674 --> 01:08:23,434 Được rồi, được rồi! 896 01:08:23,529 --> 01:08:25,544 897 01:08:26,378 --> 01:08:30,950 898 01:08:31,049 --> 01:08:34,374 899 01:08:41,126 --> 01:08:43,972 - Heeeeey! 900 01:09:06,304 --> 01:09:08,382 Không, tôi không hiểu. 901 01:09:08,480 --> 01:09:10,877 Hãy tưởng tượng nó giống như một đội bóng. 902 01:09:10,975 --> 01:09:12,317 Đội bóng? 903 01:09:12,414 --> 01:09:15,197 Phải. Hãy tưởng tượng tôi là chủ sở hữu CLB West Ham, 904 01:09:15,294 --> 01:09:18,172 và cậu, Freddie, cậu là người quản lý, được chưa? 905 01:09:18,940 --> 01:09:22,586 Cậu điều hành CLB, cậu chọn cầu thủ, quyết định xem ai ra sân, ai vào sân. 906 01:09:22,715 --> 01:09:25,595 Được rồi. Vậy thì... 907 01:09:27,577 --> 01:09:29,209 Jimmy sẽ là gì? 908 01:09:29,306 --> 01:09:32,889 Jimmy giống như cánh tay phải của cậu, đúng không? 909 01:09:32,984 --> 01:09:35,862 Giống như HLV trưởng. 910 01:09:35,960 --> 01:09:37,687 và tôi quyết định thăng chức cho cậu ta. 911 01:09:37,784 --> 01:09:41,717 Ông lấy quyền gì mà thăng chức cho cậu ta trong khi tôi mới là người quản lý? 912 01:09:42,487 --> 01:09:48,053 Đó chính là vấn đề, Freddie. Hãy tưởng tượng tôi không những sở hữu West Ham, 913 01:09:48,149 --> 01:09:50,100 Mà tôi còn sở hữu Arsenal. 914 01:09:51,093 --> 01:09:52,883 Và Jimmy sẽ quản lý Arsenal. 915 01:09:54,068 --> 01:09:55,922 Một mình. 916 01:09:57,043 --> 01:09:59,890 Jimmy sẽ lo số ma túy, Jimmy. 917 01:10:09,073 --> 01:10:10,543 918 01:10:22,382 --> 01:10:24,172 - Anh ta ở đây bao lâu rồi? - Khoảng một giờ. 919 01:10:24,301 --> 01:10:26,059 Anh ta đang đợi cậu đấy. 920 01:10:26,957 --> 01:10:28,874 Anh ta nói gì? 921 01:10:33,545 --> 01:10:35,625 Jimmy thân mến! 922 01:10:40,350 --> 01:10:43,687 Hóa ra đây là chỗ cậu suốt ngày chạy đến à? 923 01:10:43,784 --> 01:10:46,215 - Anh thế nào, Fred? - Tôi ổn, cảm ơn. 924 01:10:47,399 --> 01:10:49,702 Ấn tượng đấy. 925 01:10:49,798 --> 01:10:51,397 Cậu chọn cho nó đấy à, Des? 926 01:10:52,794 --> 01:10:56,708 Trông cậu lúc nào cũng chỉnh tề nhỉ? 927 01:10:56,805 --> 01:10:58,788 Anh có muốn tìm một chỗ để nói chuyện riêng không? 928 01:10:58,884 --> 01:11:02,435 Tại sao? Tôi chẳng có gì phải giấu cả. Đúng không, Des? 929 01:11:02,532 --> 01:11:04,673 Chúng ta là một đại gia đình. 930 01:11:04,771 --> 01:11:07,296 Cậu, tôi, McCoys. 931 01:11:07,394 --> 01:11:11,073 Và Jimmy có một phòng thì nghiệm to vl. 932 01:11:13,697 --> 01:11:16,351 - Tôi có văn phòng riêng. - Thật à?! 933 01:11:22,015 --> 01:11:24,541 Tôi biết. 934 01:11:25,245 --> 01:11:27,228 Ozzy đã nói với tôi. 935 01:11:29,437 --> 01:11:32,315 Dẫn đường đi, Jimmy. 936 01:11:58,549 --> 01:12:01,684 Jimmy, nhớ lúc tôi mới ra tù không, cậu có nhớ tôi đã nói gì với cậu không? 937 01:12:01,781 --> 01:12:05,395 rằng hai ta đều... đặc biệt? 938 01:12:05,492 --> 01:12:06,579 Có. 939 01:12:06,676 --> 01:12:09,107 Rồi, tốt. 940 01:12:11,762 --> 01:12:13,714 Tôi kỳ thực đã tin điều đó. 941 01:12:16,145 --> 01:12:19,376 Ý tôi là, tôi luôn nhận thấy thế, thậm chí vài năm gần đây. 942 01:12:19,473 --> 01:12:26,382 Cậu biết đấy, chúng ta đều có gì đó... đặc biệt. 943 01:12:29,295 --> 01:12:30,349 - Cùng nhau. - Khoan đã. 944 01:12:30,446 --> 01:12:34,316 Đừng nói gì, Jimmy. Chỉ cần nghe thôi. 945 01:12:34,414 --> 01:12:37,675 Cậu không cần phải nói gì cả, bởi vì... 946 01:12:39,595 --> 01:12:41,834 tôi biết chuyện gì đang diễn ra. 947 01:12:43,052 --> 01:12:48,041 Có thể Ozzy... đã thuyết phục cậu làm vậy. 948 01:12:48,137 --> 01:12:51,080 và nói rằng cách này là tốt nhất và những điều tương tự. 949 01:12:53,320 --> 01:12:58,758 Tôi thừa nhận... Đúng là tôi không... 950 01:12:58,887 --> 01:13:00,965 không đáng tin cậy gì cả. 951 01:13:02,118 --> 01:13:03,268 952 01:13:03,367 --> 01:13:08,773 Nhưng tôi chưa từng nghĩ cậu giấu tôi làm những việc như vậy. 953 01:13:10,755 --> 01:13:13,571 Chưa bao giờ. 954 01:13:16,674 --> 01:13:17,634 Tôi xin lỗi. 955 01:13:22,592 --> 01:13:24,383 Thật à? 956 01:13:27,935 --> 01:13:32,767 Nhìn này, đây là chuyện kinh doanh. Nó không thay đổi gì cả... 957 01:13:32,862 --> 01:13:35,261 Đừng ngây thơ như thế! 958 01:13:35,358 --> 01:13:37,566 Mọi việc thành ra thế này là vì cậu, 959 01:13:37,662 --> 01:13:39,387 vì sự lựa chọn của cậu! 960 01:13:46,171 --> 01:13:48,571 Ozzy đang chơi cậu, Jimmy. 961 01:13:48,667 --> 01:13:54,745 Ông ta đang chơi cậu. Giống cái cách ông ta từng làm với tôi và Siddy. 962 01:13:57,144 --> 01:13:59,543 Đấy là cái ông ta giỏi nhất. 963 01:14:05,144 --> 01:14:07,189 Này, cậu... 964 01:14:07,286 --> 01:14:09,781 Đợi đã Fred, anh đi đau vậy? Ngồi xuống đi. 965 01:14:09,878 --> 01:14:11,796 Khốn nạn! 966 01:14:15,540 --> 01:14:17,555 Chúng ta đều đặc biệt, Jimmy. 967 01:14:25,714 --> 01:14:27,217 Khỉ thật. 968 01:14:47,597 --> 01:14:49,740 Bố đang làm gì vậy? 969 01:14:49,836 --> 01:14:52,267 Chỉ đang tìm vài thứ thôi, con trai. 970 01:14:53,356 --> 01:14:55,337 Sao bố không muốn sống ở đây nữa? 971 01:15:00,872 --> 01:15:01,992 Bố ở đây mà. 972 01:15:04,553 --> 01:15:06,312 Lại đây nào. 973 01:15:08,520 --> 01:15:10,630 Chuyện gì vậy? 974 01:15:10,726 --> 01:15:14,021 Chỗ đen đen này là gì? Đái dầm à? 975 01:15:14,118 --> 01:15:17,733 Con trai à. Sao con không gọi mẹ? 976 01:15:19,014 --> 01:15:20,900 Được rồi... 977 01:15:21,636 --> 01:15:23,748 Để bố giúp con. 978 01:15:24,771 --> 01:15:26,562 Con trai yêu. 979 01:15:26,659 --> 01:15:28,738 980 01:15:34,338 --> 01:15:36,191 981 01:15:44,734 --> 01:15:47,069 Nó gọi anh suốt đấy, anh biết không? 982 01:15:48,957 --> 01:15:51,292 "Sao bố không về nhà? 983 01:15:52,158 --> 01:15:54,204 "Sao bố không quay về?" 984 01:15:56,507 --> 01:15:59,067 Và anh biết em nói gì không? 985 01:16:00,155 --> 01:16:03,289 Em nói, "Bố con ra ngoài với con điếm Patricia rồi." 986 01:16:04,890 --> 01:16:07,704 Bố không quan tâm tới chúng ta nữa à? 987 01:16:07,801 --> 01:16:10,199 Em biết không, anh không có cảm giác gì với cô ta cả. 988 01:16:10,297 --> 01:16:13,302 - Thật à? - Ừ. 989 01:16:14,775 --> 01:16:16,598 Đồ vô lại! 990 01:16:16,695 --> 01:16:20,980 Freddie, nói cho tôi biết khi nào thì anh mới ngừng gặp con chó cái ấy? 991 01:16:21,078 --> 01:16:23,925 Xin em đấy, Jackie, đừng nói chuyện đó bây giờ, được không? 992 01:16:24,021 --> 01:16:27,112 Tại sao anh không thể ở nhà và trở thành người cha thực thụ của những đứa trẻ? 993 01:16:28,277 --> 01:16:29,907 Hay là trong mắt anh không hề có chúng, Freddie? 994 01:16:30,004 --> 01:16:35,249 Để tôi một mình, được chứ, hoặc là tôi sẽ làm những điều tồi tệ với cô. 995 01:16:36,275 --> 01:16:41,135 Anh đủ dũng cảm tạo ra chúng nhưng không đủ dũng cảm để yêu thương chúng. 996 01:16:41,968 --> 01:16:43,408 Cũng chỉ giống bố anh thôi! 997 01:16:46,033 --> 01:16:48,527 Xin lỗi. Cô vừa nói gì cơ? 998 01:16:49,678 --> 01:16:52,718 Cô có muốn biết tại sao tôi tới gặp cô ta không? 999 01:16:52,813 --> 01:16:55,980 Chính là để quên đi những gì tôi đã tạo ra ở đây! 1000 01:16:57,037 --> 01:16:59,467 Tiếp tục đi! Cứ đi đi! 1001 01:16:59,565 --> 01:17:02,123 Anh chẳng bao giờ thay đổi cả, Freddie Jackson! 1002 01:17:03,660 --> 01:17:05,385 Tôi sẽ tự lo liệu! 1003 01:17:05,484 --> 01:17:07,881 Mẹ con tôi sẽ tự bảo vệ mình! 1004 01:17:07,978 --> 01:17:12,488 Trong khi anh mang số tiền của chúng ta đi tiêu khắp nơi! 1005 01:17:13,514 --> 01:17:15,816 Anh chỉ là một tên nhát gan, Freddie! 1006 01:17:16,681 --> 01:17:20,519 - Cô vừa nói gì cơ? - Tôi nói anh là một tên khốn hèn nhát! 1007 01:17:22,344 --> 01:17:26,437 Chúa phù hộ Jimmy hoặc kết thúc chuyện của chúng ta. 1008 01:17:35,971 --> 01:17:38,307 Em đây, Jackie. 1009 01:17:38,435 --> 01:17:39,745 Chúa ơi. 1010 01:17:39,842 --> 01:17:41,634 Không sao đâu. 1011 01:17:41,730 --> 01:17:43,745 Hắn đúng là súc vật. 1012 01:17:45,538 --> 01:17:47,776 Không phải như thế đâu, Mags. 1013 01:17:48,897 --> 01:17:51,871 Anh ấy chưa bao giờ làm vậy cả. Anh ấy không bao giờ đánh tôi. 1014 01:17:53,313 --> 01:17:56,670 Nghe này. Chị cần phải bỏ hắn. 1015 01:17:58,654 --> 01:18:00,636 Không phải lỗi của anh ấy. 1016 01:18:00,765 --> 01:18:02,716 Là lỗi của chị. 1017 01:18:02,845 --> 01:18:04,379 Chị đã quá lời. 1018 01:18:21,976 --> 01:18:23,320 Mẹ xin lỗi. 1019 01:18:25,336 --> 01:18:27,415 Xin lỗi con. 1020 01:18:30,551 --> 01:18:31,990 Maggie... Jimmy ở trên tầng. 1021 01:18:32,086 --> 01:18:33,110 - Freddie đâu? - Cái gì? 1022 01:18:33,205 --> 01:18:35,955 - Freddie đâu? - Anh ta ở trong. 1023 01:18:37,140 --> 01:18:40,819 Có chuyện gì với anh vậy, Freddie? Anh định trở thành một tên đầu gấu à? 1024 01:18:40,915 --> 01:18:42,482 Cô đang chắn tầm nhìn đó, cô gái. 1025 01:18:42,580 --> 01:18:45,170 Chỉ những tên cặn bã như anh mới làm vậy với vợ của mình! 1026 01:18:45,267 --> 01:18:48,976 Maggie, về nhà đi. Trước khi tôi quên mất cô là họ hàng. 1027 01:18:49,074 --> 01:18:53,232 Tôi không có họ hàng với anh, đồ tồi! Tôi sẽ bảo chị ấy ly dị với anh. 1028 01:18:53,329 --> 01:18:56,048 - Cô nói gì cơ? - Đáng ra chị ấy nên làm vậy từ năm ngoái. 1029 01:18:56,144 --> 01:18:58,511 nhưng tôi thề tôi sẽ khiến chị ấy làm vậy ngay bây giờ! 1030 01:18:58,608 --> 01:19:00,654 - Cô muốn làm gì... - Tôi không sợ anh, Freddie! 1031 01:19:00,751 --> 01:19:02,510 Tôi không sợ anh! 1032 01:19:02,606 --> 01:19:06,189 Anh sinh ra đã thất bại, Freddie, và bây giờ ai cũng biết điều đó! 1033 01:19:06,286 --> 01:19:09,229 Cô nên xem xét và rút lại những lời nói đó! 1034 01:19:09,325 --> 01:19:12,139 Bỏ em ra Jimmy! 1035 01:19:24,777 --> 01:19:26,952 - Đừng đến phố đèn đỏ nhé. - Thôi nào em yêu. 1036 01:19:27,050 --> 01:19:30,408 Có thể lắm. Phòng toàn con trai, rất dễ xảy ra đấy. 1037 01:19:30,504 --> 01:19:33,031 Em yêu à, bọn anh không đến Amsterdam để chơi đùa. Đây là công việc. 1038 01:19:33,128 --> 01:19:34,951 Nhanh lên! 1039 01:19:35,911 --> 01:19:37,702 Lại đây, tặng em một nụ hôn. 1040 01:19:40,870 --> 01:19:44,707 Em nhớ anh. Khi anh về, chúng ta sẽ tiếp tục cố gắng nhé? 1041 01:19:45,381 --> 01:19:48,067 Để có Kim và Mike, họ mất một năm rưỡi đấy. 1042 01:20:15,198 --> 01:20:19,740 1043 01:20:20,539 --> 01:20:24,538 1044 01:20:24,635 --> 01:20:28,729 1045 01:20:33,208 --> 01:20:36,407 1046 01:20:36,505 --> 01:20:40,598 1047 01:20:42,487 --> 01:20:44,437 1048 01:20:45,877 --> 01:20:47,477 1049 01:20:48,437 --> 01:20:54,290 1050 01:20:54,388 --> 01:20:58,386 1051 01:20:58,483 --> 01:21:02,512 1052 01:21:04,368 --> 01:21:08,239 1053 01:21:08,911 --> 01:21:12,431 1054 01:21:12,527 --> 01:21:16,621 1055 01:21:17,167 --> 01:21:21,195 1056 01:21:31,019 --> 01:21:32,905 1057 01:21:33,003 --> 01:21:34,793 1058 01:21:36,585 --> 01:21:38,601 Chào, Maggie! 1059 01:21:40,425 --> 01:21:42,119 Jimmy sẽ về nhà sớm thôi. 1060 01:21:42,216 --> 01:21:44,455 Điều đó không đúng phải không cưng? 1061 01:21:44,552 --> 01:21:46,726 Hả? 1062 01:21:48,007 --> 01:21:51,109 Hai ta đều biết rằng... Jimmy... 1063 01:21:53,093 --> 01:21:55,524 .. đang trên chuyến bay tới Amsterdam. 1064 01:21:55,621 --> 01:21:57,379 Phải không? 1065 01:21:57,476 --> 01:21:59,202 Hả? 1066 01:21:59,300 --> 01:22:00,707 1067 01:22:22,334 --> 01:22:24,189 Phê lắm, đúng không? 1068 01:22:24,574 --> 01:22:26,493 1069 01:22:27,869 --> 01:22:29,628 Về nhà đi, Freddie, xin anh đấy. 1070 01:22:32,124 --> 01:22:33,882 1071 01:22:38,714 --> 01:22:39,929 1072 01:22:40,665 --> 01:22:43,032 1073 01:22:45,112 --> 01:22:47,447 1074 01:22:47,545 --> 01:22:52,150 Em yêu. Cứ tưởng em đang ở nhà. Chắc em mới ra ngoài. 1075 01:22:52,247 --> 01:22:55,542 Sao cũng được, bọn anh tới nơi rồi. 1076 01:22:55,637 --> 01:22:58,389 Anh sẽ gọi em sau. Anh yêu em. 1077 01:23:07,411 --> 01:23:09,330 1078 01:23:12,146 --> 01:23:15,153 Đó là cách để tảo ra một đứa bé. 1079 01:23:15,248 --> 01:23:17,040 1080 01:23:17,489 --> 01:23:19,504 1081 01:23:22,384 --> 01:23:24,461 1082 01:23:40,811 --> 01:23:42,154 1083 01:23:45,930 --> 01:23:47,657 - Có cần tôi phải nghe máy không? - Cút đi! 1084 01:23:47,753 --> 01:23:50,567 - Hối hận rồi à? - Jimmy chắc chắn sẽ giết anh! 1085 01:23:50,665 --> 01:23:52,743 Tại sao chúng ta không nói chuyện này cho cậu ta biết nhỉ? 1086 01:23:52,840 --> 01:23:54,118 Xin đừng... 1087 01:23:54,216 --> 01:23:56,583 1088 01:23:58,662 --> 01:24:02,148 Coi nào. Chúng ta đều biết Jimmy là người thế nào mà. 1089 01:24:02,246 --> 01:24:05,156 Tôi nhớ là khi còn nhỏ, 1090 01:24:05,254 --> 01:24:09,731 Jimmy khá kỳ lạ. Cậu ta không muốn chơi đồ chơi đã bị hỏng. 1091 01:24:09,829 --> 01:24:11,746 Có hiểu ý tôi chứ? 1092 01:24:11,843 --> 01:24:15,394 Kể cả nếu cô có sửa lại được như cũ thì cậu ta vẫn... 1093 01:24:15,491 --> 01:24:17,441 mặc kệ chúng. 1094 01:24:18,145 --> 01:24:22,112 Xin hãy về đi, làm ơn. 1095 01:24:29,183 --> 01:24:31,421 1096 01:24:36,541 --> 01:24:40,476 200,000 người đã tập trung tại London trong đêm giao thừa này để ăn mừng... 1097 01:24:40,572 --> 01:24:44,058 Đây sẽ là một năm tuyệt vời với chúng ta. Anh có thể cảm nhận điều đó. 1098 01:24:44,827 --> 01:24:46,842 Cả ba chúng ta. 1099 01:24:48,027 --> 01:24:50,616 Từ lâu rồi, chúng tôi đã nghĩ cậu chẳng làm được gì cả. 1100 01:24:50,714 --> 01:24:52,952 - Freddie, thôi nào! - Chúng ta đều nói vậy! 1101 01:24:53,048 --> 01:24:56,056 - Chúng ta đâu nói vậy! - Mẹ không nói thế! 1102 01:24:56,153 --> 01:24:59,607 Mọi người có thể yên tâm, tôi tự lo liệu được mà. 1103 01:24:59,704 --> 01:25:01,590 - Họ đang đếm ngược kìa! 1104 01:25:01,687 --> 01:25:02,998 Nhanh lên! 1105 01:25:03,095 --> 01:25:06,901 8, 7, 6, 5, 4, 1106 01:25:06,998 --> 01:25:10,006 3, 2, 1... 1107 01:25:10,101 --> 01:25:12,084 Chúc mừng năm mới! 1108 01:25:14,260 --> 01:25:16,178 Chúc mừng năm mới. 1109 01:25:58,109 --> 01:26:00,028 1110 01:26:09,214 --> 01:26:11,198 Mẹ... 1111 01:26:12,863 --> 01:26:14,430 Mẹ. 1112 01:26:19,296 --> 01:26:21,951 Mẹ, con tự xếp chúng đấy. 1113 01:26:53,444 --> 01:26:54,947 Ngủ ngon. 1114 01:27:25,960 --> 01:27:30,280 Nói thế nào nhỉ? Nó không mang lại nhiều lợi nhuận cho chúng tôi, Jimmy. 1115 01:27:32,617 --> 01:27:34,312 Jimmy. 1116 01:27:34,409 --> 01:27:38,601 Anh hiểu chứ? Có gì đó không đúng ở đây. 1117 01:27:38,698 --> 01:27:41,962 Nghe này anh bạn. Mọi thứ vẫn đúng theo thỏa thuận. Ahmet. 1118 01:27:42,058 --> 01:27:43,561 Sản phẩm của các anh bị pha loãng. 1119 01:27:43,658 --> 01:27:46,217 Thật à? Anh nghĩ chúng tôi sẽ làm vậy ư? 1120 01:27:47,979 --> 01:27:51,530 Tự kiểm tra đi. Nó được lấy ra từ lô hàng mới nhất. 1121 01:27:51,627 --> 01:27:53,355 Chúng tôi không bao giờ thất tín. 1122 01:27:53,451 --> 01:27:57,131 Freddie nói anh làm việc rất thẳng thắn, và anh sẽ thương lượng. 1123 01:27:57,229 --> 01:27:59,340 Vì vậy chúng tôi đến đây với thiện chí. 1124 01:27:59,437 --> 01:28:02,252 Freddie không có quyền quyết định ở đây. 1125 01:28:04,941 --> 01:28:08,108 (Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ) 1126 01:28:09,005 --> 01:28:10,989 Được rồi. 1127 01:28:15,215 --> 01:28:17,422 Gặp anh sau. 1128 01:28:19,215 --> 01:28:21,871 Không sao. Chúng tôi hiểu. 1129 01:28:27,697 --> 01:28:29,200 1130 01:28:30,288 --> 01:28:33,104 - Họ tức giận vì gì chứ? - Tôi không biết. 1131 01:28:33,681 --> 01:28:37,680 - Anh nghĩ sao? - Freddie đang ở đâu? Hả? 1132 01:28:37,777 --> 01:28:39,857 1133 01:28:40,914 --> 01:28:43,217 Cô không cần phải đi. Cô biết rất rõ mà, đúng không? 1134 01:28:44,882 --> 01:28:47,602 Anh ta rất hiểu tôi. Có thể anh ta sẽ nghi ngờ, nhưng mà 1135 01:28:49,107 --> 01:28:51,314 Tôi muốn gặp anh ấy lần cuối. 1136 01:28:54,899 --> 01:28:56,627 Lại đây. Lại đây. 1137 01:29:05,877 --> 01:29:08,725 Ông ta để lại gì cho chúng ta? 1138 01:29:10,838 --> 01:29:14,229 Hả? Cho tôi và cô. 1139 01:29:19,991 --> 01:29:22,230 - Không gì cả. - Đúng vậy. 1140 01:29:24,088 --> 01:29:28,247 Đây là cách duy nhất để thay đổi mọi thứ. 1141 01:29:28,344 --> 01:29:31,864 Có biết điều đó mà, đúng không, Pat? 1142 01:29:35,033 --> 01:29:37,496 Tôi ghét mấy tên Thổ Nhĩ Kỳ đó. Đừng tin chúng. 1143 01:29:37,593 --> 01:29:40,505 Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng chúng ta cần họ, vậy nên bỏ qua đi. 1144 01:29:41,882 --> 01:29:43,385 Đừng quá nhân từ. 1145 01:29:54,300 --> 01:29:56,731 Có chuyện gì với em vậy? 1146 01:29:57,851 --> 01:29:59,483 Em không khóc đấy chứ? 1147 01:29:59,580 --> 01:30:01,371 Không. 1148 01:30:03,101 --> 01:30:04,700 Chỉ cần nghỉ ngơi một lát. 1149 01:30:05,788 --> 01:30:07,805 Pat? 1150 01:30:08,701 --> 01:30:11,517 Không ai bắt nạt em chứ? 1151 01:30:13,310 --> 01:30:14,941 Không. 1152 01:30:16,191 --> 01:30:19,741 Em ổn. Chỉ bị cảm chút thôi. 1153 01:30:23,007 --> 01:30:25,375 Harry? Lại đây. 1154 01:30:26,175 --> 01:30:29,055 - Đưa tôi cái khăn giấy. - Đây. 1155 01:30:30,496 --> 01:30:32,608 Cảm ơn. 1156 01:30:34,656 --> 01:30:36,672 Của em này. 1157 01:30:40,290 --> 01:30:42,369 Cảm ơn. 1158 01:30:44,066 --> 01:30:45,569 1159 01:30:45,666 --> 01:30:47,841 Chúc mừng sinh nhật! 1160 01:30:48,610 --> 01:30:50,625 Cạn! 1161 01:30:52,387 --> 01:30:54,626 Của chúa đây, của cháu đây. 1162 01:30:54,723 --> 01:30:57,411 Nó đây! Chúc mừng sinh nhật, chàng trai! 1163 01:30:58,788 --> 01:31:03,043 Càng lớn càng đẹp trai, phải không? Rất giống bố nó, nhỉ? 1164 01:31:03,140 --> 01:31:04,707 1165 01:31:04,805 --> 01:31:06,500 Tuyệt vời. 1166 01:31:06,597 --> 01:31:08,420 - Con nói gì nào? - Cảm ơn. 1167 01:31:08,517 --> 01:31:09,957 Con thật khách sáo, con trai. 1168 01:31:10,085 --> 01:31:14,949 Nào, mở ra đi. Kéo nó ra. 1169 01:31:15,046 --> 01:31:18,342 - Tiếp đi, mở nó ra. 1170 01:31:18,438 --> 01:31:20,262 Nhanh lên! 1171 01:31:45,289 --> 01:31:46,985 Xuống gặp diêm vương đi. 1172 01:31:48,074 --> 01:31:49,353 1173 01:31:56,139 --> 01:31:57,930 1174 01:32:07,116 --> 01:32:09,547 Này, Mags, căn bếp này làm bằng gì đấy? 1175 01:32:09,644 --> 01:32:11,436 Đá hoa Ý. 1176 01:32:11,533 --> 01:32:13,132 Đùa à! 1177 01:32:13,229 --> 01:32:16,620 Đá hoa Ý! Tốt hơn hết là đừng để chị chạm vào chúng. 1178 01:32:16,717 --> 01:32:18,541 Mẹ nghỉ chút đi. 1179 01:32:18,638 --> 01:32:20,013 Dì Mags, dì có cần giúp gì không? 1180 01:32:20,110 --> 01:32:21,581 Không, dì tự làm được. 1181 01:32:21,678 --> 01:32:23,886 À, cháu lấy thạch ra khỏi tủ lạnh giúp dì nhé? 1182 01:32:45,937 --> 01:32:48,433 Cháu thấy sao, Jimmy? 1183 01:32:48,530 --> 01:32:51,665 Đây là món quà cháu thích nhất, chú Freddie ạ. 1184 01:32:51,762 --> 01:32:53,457 Thật à? 1185 01:32:53,554 --> 01:32:56,178 Cháu có muốn chơi trò lâu đài bay không? 1186 01:32:56,275 --> 01:32:57,906 Hả? Đi nào! 1187 01:32:58,003 --> 01:33:00,498 Lên nào! 1188 01:33:01,332 --> 01:33:03,219 Được rồi... 1189 01:33:03,315 --> 01:33:05,171 Đừng làm hỏng nó nhé, Freddie. 1190 01:33:05,268 --> 01:33:08,052 Ta là chúa tể của lâu đài. Gì cơ? 1191 01:33:08,149 --> 01:33:12,820 - Ta là chúa tể của lâu đài. - Đúng rồi đấy, chàng trai. 1192 01:33:14,197 --> 01:33:17,781 - Nhà của em có mấy phòng ngủ vậy? - Bảy. 1193 01:33:17,877 --> 01:33:22,645 Khi nào thì em định thêm 5 đứa nữa? Nhanh lên còn kịp. 1194 01:33:22,742 --> 01:33:25,270 Để làm gì? Lại như chị à? 1195 01:33:26,839 --> 01:33:28,182 Đừng! 1196 01:33:28,279 --> 01:33:30,678 Sao lại dừng? 1197 01:33:32,119 --> 01:33:35,863 1198 01:33:36,632 --> 01:33:39,063 Lại đây, Jimmy. 1199 01:33:39,768 --> 01:33:42,744 - Nó có cặp mắt giống tôi đấy. - Xuống đây. 1200 01:33:43,897 --> 01:33:46,649 Cô đang nghĩ chúng ta nên làm đứa thứ hai à? 1201 01:33:50,298 --> 01:33:52,249 - Phải không? - Bỏ tay ra. 1202 01:33:53,914 --> 01:33:58,074 Cô không chạy trốn mãi được đâu, hai ta nên làm lại. 1203 01:33:59,483 --> 01:34:01,402 Trông nó giúp em nhé? 1204 01:34:01,499 --> 01:34:03,290 Sao vậy, em định đi đâu à? 1205 01:34:03,388 --> 01:34:06,075 Em hơi đau đầu, em muốn nghỉ một chút. 1206 01:34:08,092 --> 01:34:10,171 - Con ổn chứ? - Con ổn. 1207 01:34:18,557 --> 01:34:20,572 1208 01:34:22,750 --> 01:34:24,797 Có chuyện gì với nó vậy? 1209 01:34:24,894 --> 01:34:26,622 Con cũng không biết nữa. 1210 01:34:27,679 --> 01:34:29,182 Ngồi đây đi con. 1211 01:34:29,279 --> 01:34:31,326 - Jimmy! - Nhìn cái bánh kìa! 1212 01:34:32,351 --> 01:34:34,463 Chúc mừng sinh nhật! 1213 01:34:40,128 --> 01:34:41,120 1214 01:34:41,216 --> 01:34:45,088 Tiếp đi con. Thổi hết đi. Đúng rồi đấy. 1215 01:34:45,184 --> 01:34:47,616 1216 01:34:47,713 --> 01:34:50,209 Anh không dừng lại được à? 1217 01:34:50,305 --> 01:34:53,985 - Em nói gì? - Anh đang cố làm chuyện đó với Maggie. 1218 01:34:54,082 --> 01:34:56,129 - Em dở hơi à? 1219 01:34:56,226 --> 01:34:58,594 Em thấy anh đang cố làm điều đó với em ấy. 1220 01:34:58,690 --> 01:35:00,578 Ai bảo thế? 1221 01:35:00,675 --> 01:35:02,722 1222 01:35:02,819 --> 01:35:05,858 Ra ngồi với mẹ đi. 1223 01:35:05,955 --> 01:35:07,747 Anh về đây. 1224 01:35:11,749 --> 01:35:14,180 - Des. Mời vào. - Ừ, Jimmy? 1225 01:35:16,229 --> 01:35:18,629 - Anh thế nào? - Ổn, mà... 1226 01:35:18,725 --> 01:35:21,093 - Có chuyện gì? - Ozzy bị đâm. 1227 01:35:22,502 --> 01:35:25,189 - Cái gì? - Ông ấy chắc vẫn sống. Đó là một cú đâm. 1228 01:35:25,286 --> 01:35:27,110 Chuyện gì xảy ra vậy? 1229 01:35:27,206 --> 01:35:29,349 - Ozzy bị đâm. - Ông ta chết chưa? 1230 01:35:29,447 --> 01:35:33,287 - Không, vẫn chưa. - Tôi nghĩ là do bọn Thổ Nhĩ Kỳ gây ra. 1231 01:35:33,383 --> 01:35:34,886 Một tên đàn em của Ahmet. 1232 01:35:59,243 --> 01:36:01,482 1233 01:36:08,812 --> 01:36:11,467 Anh phải cẩn thận. 1234 01:36:11,564 --> 01:36:15,179 Sớm muộn gì chúng cũng tới tìm anh thôi. 1235 01:36:15,277 --> 01:36:20,524 Tôi biết. 1236 01:36:23,725 --> 01:36:26,733 - Sáng mai nói chuyện, Des. - OK. 1237 01:36:30,798 --> 01:36:33,166 Chuyện gì vậy? Không ngủ được à? 1238 01:36:39,824 --> 01:36:42,031 Em lo lắm. Em rất lo cho anh. 1239 01:36:42,128 --> 01:36:43,151 Không sao đâu. 1240 01:36:45,233 --> 01:36:49,712 Em nghe thấy rồi. Bọn chúng cũng sẽ giết anh. 1241 01:36:49,809 --> 01:36:51,664 Đừng ngốc vậy, không ai dám làm chuyện đó đâu. 1242 01:36:51,762 --> 01:36:53,840 Em không ngốc, Jimmy. 1243 01:36:53,938 --> 01:36:56,337 Rõ ràng là có chuyện gì đó đang xảy ra. 1244 01:36:57,778 --> 01:36:59,794 Sẽ không có gì xảy ra với anh. 1245 01:37:00,851 --> 01:37:02,066 Với em. 1246 01:37:03,155 --> 01:37:05,138 Hay là con trai chúng ta. Ổn chưa? 1247 01:37:08,051 --> 01:37:10,035 Anh hứa với em. 1248 01:37:12,852 --> 01:37:14,355 1249 01:37:16,628 --> 01:37:18,164 Jimmy... 1250 01:37:18,708 --> 01:37:20,212 Jimmy. 1251 01:37:20,309 --> 01:37:22,133 Jimmy. Jimmy! 1252 01:37:24,213 --> 01:37:26,421 - Có chuyện gì với em vậy? - Em chẳng sao cả. 1253 01:37:26,518 --> 01:37:29,845 - Mấy ngày nay em cứ như vậy. - Em chỉ lo cho anh thôi! 1254 01:37:32,791 --> 01:37:34,517 Em sẽ lên giường và cố ngủ. 1255 01:37:44,344 --> 01:37:46,647 Thật là không ngờ! 1256 01:37:46,745 --> 01:37:49,368 Ozzy có rất nhiều kẻ thủ, cũng dễ hiểu mà. 1257 01:37:49,465 --> 01:37:51,894 Không, nó là một cuộc chiến. Chỉ đơn giản vậy thôi. 1258 01:37:54,361 --> 01:37:56,633 Anh nói chuyện với họ nhiều hơn tôi. Họ đã nói gì với anh vậy? 1259 01:37:56,730 --> 01:37:58,841 Tôi không biết chuyện này từ đâu mà ra. 1260 01:37:58,938 --> 01:38:00,953 Lần cuối tôi nói chuyện với họ là dưới bến cảng 1261 01:38:01,050 --> 01:38:04,730 Ahmet rất tốt với mọi người. 1262 01:38:04,827 --> 01:38:07,258 - Thật à? - Thật. 1263 01:38:07,355 --> 01:38:10,266 Kể chuyện cười, đưa tiền bo, đủ thể loại. 1264 01:38:11,100 --> 01:38:13,851 Hắn còn muốn mời chúng ta đến dự đám cưới của con gái anh ta nữa. 1265 01:38:18,525 --> 01:38:19,932 Có gì đó không đúng thì phải. 1266 01:38:20,925 --> 01:38:22,684 Sao vậy? 1267 01:38:22,781 --> 01:38:25,949 Tôi không nghĩ bọn Thổ Nhĩ Kỳ lại muốn làm vậy. 1268 01:38:30,334 --> 01:38:33,853 Cậu còn nhớ lúc chúng ta hay đạp xe quanh đây không? 1269 01:38:36,574 --> 01:38:38,878 Cậu có nhớ mùa hè đó không... 1270 01:38:38,975 --> 01:38:40,766 rất nóng? 1271 01:38:42,208 --> 01:38:45,247 Cậu nheo mắt lại nhìn cô ta nhớ không? 1272 01:38:45,344 --> 01:38:48,032 - Ai? Rosie Phillips? - Đúng rồi, Rosie Phillips! 1273 01:38:48,576 --> 01:38:50,879 Và tôi rất ngại chị gái của cô ta, Lucy. 1274 01:38:50,976 --> 01:38:54,496 Nhưng mà Doris lại muốn tôi cặp với cô ấy. Thật đểu cáng. 1275 01:38:54,593 --> 01:38:55,969 - Vậy à? - Ừ. 1276 01:38:57,249 --> 01:38:59,681 Ừ, anh nhớ chiếc áo khoác chứ? 1277 01:39:00,994 --> 01:39:03,265 - Áo khoác nào? - Cái áo da anh hay mặc ấy. 1278 01:39:03,362 --> 01:39:04,769 Lúc đó, tôi cũng muốn một cái như vậy. 1279 01:39:04,867 --> 01:39:06,914 Này, Jimmy. Hai người đang thì thầm chuyện gì vậy? 1280 01:39:07,011 --> 01:39:10,466 À, cô có nhớ cái áo khoác Freddie hay mặc lúc còn bé không? 1281 01:39:10,563 --> 01:39:12,291 - Không. - Cái có cúc sắt á? 1282 01:39:12,388 --> 01:39:14,915 - Ừ. - Có! Mà nghe này. 1283 01:39:15,012 --> 01:39:18,595 Anh ấy mặc nó trong lần hẹn hò đầu tiên, và anh ấy bước đi trông như là Elvis ấy! 1284 01:39:20,100 --> 01:39:21,540 Giờ nó đâu rồi? 1285 01:39:23,012 --> 01:39:26,212 Ông già ném nó vào lửa. 1286 01:39:27,558 --> 01:39:29,765 Bảo tôi muốn có thì tự đi mà kiếm. 1287 01:39:34,438 --> 01:39:36,326 Khốn nạn. 1288 01:39:48,232 --> 01:39:51,656 Freddie, đi thôi. Con xong chưa? Chúng ta đi thôi. 1289 01:39:52,617 --> 01:39:55,272 Tốt nhất là con nên nhanh lên, Freddie, Mẹ nói rồi đấy. 1290 01:39:58,474 --> 01:40:00,264 Freddie? 1291 01:40:00,361 --> 01:40:02,473 Mở cửa ngay không là mẹ đánh con đấy! 1292 01:40:02,570 --> 01:40:04,809 Con không sợ đâu! 1293 01:40:05,226 --> 01:40:06,697 Freddie! 1294 01:40:06,794 --> 01:40:09,609 Mở cửa ngay Không là mẹ gọi bố đấy. 1295 01:40:09,706 --> 01:40:11,498 Con có nghe không? Mẹ gọi bố bây giờ! 1296 01:40:11,595 --> 01:40:14,506 Bố thì làm được gì chứ? Ông ấy còn không ở đây! 1297 01:40:17,548 --> 01:40:20,364 Freddie, mẹ nói lần cuối đấy. Nhanh lên, trước khi mẹ gọi bố. 1298 01:40:21,964 --> 01:40:24,267 Được rồi! Mẹ gọi đây. 1299 01:40:24,364 --> 01:40:27,404 Bố đang trốn mẹ đấy! 1300 01:40:27,501 --> 01:40:30,220 - Cái gì? - Ông ấy trốn với dì Maggie! 1301 01:40:30,318 --> 01:40:31,661 Con nghe bố nói vậy với dì. 1302 01:40:31,758 --> 01:40:33,741 Cái gì? 1303 01:40:39,822 --> 01:40:42,446 Bố nói thế khi nào? 1304 01:40:44,912 --> 01:40:46,958 Nhanh lên. Nói cho mẹ. 1305 01:40:48,015 --> 01:40:50,255 Bố đã nói thế khi nào? 1306 01:40:54,929 --> 01:40:56,656 Chuyện gì vậy? 1307 01:40:57,905 --> 01:40:59,632 Không có gì. 1308 01:41:01,457 --> 01:41:03,601 Tôi chỉ đang nghĩ. 1309 01:41:05,554 --> 01:41:09,297 Đây là lần đầu tiên chúng ta đi cùng nhau, phải không? 1310 01:41:09,394 --> 01:41:10,770 Ý anh là gì? 1311 01:41:10,867 --> 01:41:13,842 Tôi thực sự xin lỗi. 1312 01:41:15,059 --> 01:41:17,907 Tôi cảm thấy có một chút... ghen tỵ với cậu. 1313 01:41:18,004 --> 01:41:18,963 Ghen tỵ? 1314 01:41:19,060 --> 01:41:22,291 Phải. Tôi và Jimmy đã là bạn thân từ rất lâu. 1315 01:41:22,388 --> 01:41:24,372 và rồi cậu đến, 1316 01:41:24,468 --> 01:41:26,996 tự dưng xen vào mối quan hệ của chúng tôi, 1317 01:41:27,093 --> 01:41:29,716 rồi đột nhiên, trở thành bạn thân, người duy nhất cậu ấy tin tưởng. 1318 01:41:29,813 --> 01:41:31,605 được cậu ấy tôn trọng. 1319 01:41:31,702 --> 01:41:34,261 Có thể, nếu anh không nóng nảy như vậy thì... 1320 01:41:34,357 --> 01:41:35,989 1321 01:41:36,086 --> 01:41:38,678 - Không. Thật là không công bằng. - Phải. 1322 01:41:38,774 --> 01:41:41,910 Tôi cảm thấy rất thoải mái khi được nói ra, Desmond. 1323 01:41:42,007 --> 01:41:44,278 Tôi luôn ngưỡng mộ sự thẳng thắn của cậu. 1324 01:41:44,375 --> 01:41:46,038 Gọi tôi là Des. Con tàu đang ở đâu? 1325 01:41:46,520 --> 01:41:48,215 Ngay trước rồi, Des. 1326 01:41:53,368 --> 01:41:55,223 1327 01:41:56,921 --> 01:41:59,544 Con ổn chứ? Gặp con sau nhé? 1328 01:41:59,641 --> 01:42:01,977 Mẹ sẽ quay lại đón con sau. 1329 01:42:02,073 --> 01:42:05,145 - Mẹ cháu có đặt lịch chiều nay không? - Không, sao vậy? 1330 01:42:07,002 --> 01:42:08,825 Mẹ không đặt lịch hôm nay, mẹ ạ. 1331 01:42:08,922 --> 01:42:12,538 Đừng sốc nhé, con yêu? Mẹ không đến đây để cắt tóc. 1332 01:42:12,635 --> 01:42:14,554 - Chị ổn chứ? - Nói chị biết, em gái. 1333 01:42:14,651 --> 01:42:18,010 - Có chuyện gì với con vậy? - Mẹ đừng chõ mũi vào chuyện này, được chứ? 1334 01:42:18,139 --> 01:42:19,099 - Con định làm gì? - Kệ con. 1335 01:42:19,196 --> 01:42:21,563 - Thôi nào, vào đây. - Không! 1336 01:42:21,660 --> 01:42:26,299 Chị muốn nói chuyện ngay tại đây, tại quán tóc bé nhỏ này của em. 1337 01:42:26,396 --> 01:42:27,611 Được. 1338 01:42:27,708 --> 01:42:29,116 Nói đi. 1339 01:42:29,213 --> 01:42:31,189 Em đã ngủ Freddie bao lâu rồi? 1340 01:42:32,989 --> 01:42:35,004 1341 01:42:35,101 --> 01:42:36,445 Chị đùa hả? 1342 01:42:36,542 --> 01:42:40,382 Chị chính mắt nhìn thấy. Hai người cuốn lấy nhau như kền kền. 1343 01:42:40,478 --> 01:42:42,365 - Được rồi, ra ngoài... - Không! 1344 01:42:44,415 --> 01:42:46,655 Chị sẽ không đi đâu cả cho đến khi em nói thật, 1345 01:42:46,751 --> 01:42:48,446 em thật bì ổi! 1346 01:42:48,543 --> 01:42:50,558 Làm sáng tỏ mọi chuyện đi, con điếm nhỏ. 1347 01:42:51,456 --> 01:42:53,759 Em qua mặt chị bấy lâu nay. 1348 01:42:53,856 --> 01:42:55,455 - Mẹ dừng lại đi. - Không sao đâu. 1349 01:42:55,552 --> 01:42:58,528 Chị có thể cảm nhận được. 1350 01:42:58,625 --> 01:43:00,736 Nghĩa là sao? 1351 01:43:00,833 --> 01:43:03,681 Em luôn ganh tỵ với chị, vì chị có Freddie. 1352 01:43:03,778 --> 01:43:05,824 - Chị điên rồi, Jackie. - Ngay từ đầu. 1353 01:43:05,921 --> 01:43:08,321 Từ cái cách em nhìn anh ấy! Đáng lẽ chị phải nhận ra. 1354 01:43:08,418 --> 01:43:12,226 - Chị điên rồi... - Ôi chúa! Điều này quá rõ ràng! 1355 01:43:12,323 --> 01:43:17,250 Em đã kìm nén cảm xúc với anh ta, đúng chứ? Cuối cùng chị cũng nhận ra. 1356 01:43:17,347 --> 01:43:20,514 Thế là thế nào? Jimmy thôi là chưa đủ à? 1357 01:43:21,347 --> 01:43:23,939 - Anh ta có ở đây không? - Dừng lại đi, Jackie. 1358 01:43:24,036 --> 01:43:25,859 Đi nào. 1359 01:43:25,956 --> 01:43:28,036 Anh biết chỗ này chơi vui lắm. 1360 01:43:29,476 --> 01:43:31,588 Mấy hôm nay Maggie thế nào? 1361 01:43:31,684 --> 01:43:32,836 Cái gì? 1362 01:43:32,933 --> 01:43:34,788 Hai người gần gũi mà, phải không? Cậu phải nhận ra chứ. 1363 01:43:34,885 --> 01:43:36,388 Gần đây cô ấy không được tốt cho lắm. 1364 01:43:36,485 --> 01:43:39,461 - Tôi không hiểu anh nói gì. - Thôi nào, Des. 1365 01:43:39,558 --> 01:43:43,046 Chúng ta đều biết Maggie và Jimmy đang có vấn đề. 1366 01:43:43,143 --> 01:43:46,854 Chuyện đó khó mà giữ kín. Khi mà cô ấy đi xung quanh với khuôn mặt ủ rũ. 1367 01:43:46,950 --> 01:43:50,823 - Anh đang nói gì vậy? - Jimmy không hiểu cô ấy, đúng không? 1368 01:43:51,495 --> 01:43:54,567 Điều đó khiến Maggie cảm thấy tủi thân vô cùng. 1369 01:43:54,664 --> 01:43:57,096 Đó là lý do tại sao em lại muốn chồng của chị, phải không? 1370 01:43:57,192 --> 01:43:58,600 Vì Jimmy không được như vậy? 1371 01:43:58,696 --> 01:44:01,128 - Chị thật ngu ngốc... - Bỏ ra, con điếm! 1372 01:44:01,225 --> 01:44:03,048 Nghe tao không? Bỏ ra. 1373 01:44:03,145 --> 01:44:04,200 Đừng động vào em. 1374 01:44:04,297 --> 01:44:07,016 - Tôi cực kỳ ghét chồng của chị! - Vậy à. 1375 01:44:07,113 --> 01:44:10,601 Tôi không bao giờ để tên cặn bã đó chạm vào người tôi! 1376 01:44:10,697 --> 01:44:12,873 - Ờ. - Chị hiểu không, Jackie? 1377 01:44:12,970 --> 01:44:15,594 Với cái não cứt của chị! 1378 01:44:16,555 --> 01:44:19,722 Tôi thà chết còn hơn để tên khốn đó chạm vào tôi. 1379 01:44:25,900 --> 01:44:27,403 Nhóc Jimmy đâu rồi? 1380 01:44:27,500 --> 01:44:29,867 - Cái gì? - Nó đi đâu rồi? 1381 01:44:29,964 --> 01:44:30,988 Đệt... 1382 01:44:31,085 --> 01:44:33,292 - Freddie? Freddie? - Jimmy? 1383 01:44:33,388 --> 01:44:35,468 Freddie! 1384 01:44:35,565 --> 01:44:37,165 Jimmy! 1385 01:44:37,262 --> 01:44:38,637 - Jimmy? - Freddie! 1386 01:44:38,734 --> 01:44:40,204 Jimmy! 1387 01:44:41,262 --> 01:44:44,109 Jimmy là một cậu nhóc dễ thương. Mặc dù nó là con nuôi. 1388 01:44:44,206 --> 01:44:47,118 - Đừng ngớ ngẩn thế, cậu ta ra nó mà. - Không phải con của cậu ta. 1389 01:44:47,215 --> 01:44:49,934 - Cái gì? - Tin tôi đi, tôi biết chắc chắn. 1390 01:44:50,031 --> 01:44:51,662 Jimmy, không phải bố của nó. 1391 01:44:51,759 --> 01:44:52,910 Làm sao anh biết được? 1392 01:44:53,007 --> 01:44:55,535 Bởi vì nhóc Jimmy... 1393 01:44:56,046 --> 01:44:57,006 là con tôi. 1394 01:44:57,968 --> 01:45:01,327 Không còn nghi ngờ gì nữa, nó là con tôi. 1395 01:45:01,425 --> 01:45:03,344 Và Maggie biết điều đó. 1396 01:45:03,441 --> 01:45:06,352 Cậu có nhớ lúc hai cậu đi Amsterdam 1397 01:45:06,449 --> 01:45:09,680 để mở phòng thí nghiệm ở đó không? Khoảng 5 năm trước? 1398 01:45:09,777 --> 01:45:13,969 Chính là tối đó, tôi đột nhập vào nhà Jimmy. 1399 01:45:14,450 --> 01:45:15,857 và tôi đã cưỡng hiếp Maggie. 1400 01:45:15,954 --> 01:45:20,658 Và kìa, 9 tháng sau... 1401 01:45:22,963 --> 01:45:25,650 Cậu có biết điều thú vị ở đây là gì không? 1402 01:45:25,747 --> 01:45:27,763 Tôi yêu thằng bé. 1403 01:45:29,236 --> 01:45:31,411 Tôi thực sự yêu thằng bé. 1404 01:45:33,076 --> 01:45:35,572 Có thể còn hơn cả những đứa khác của tôi. 1405 01:45:37,877 --> 01:45:39,860 và tôi thậm chí không được nhìn nó. 1406 01:45:42,613 --> 01:45:45,141 1407 01:45:47,190 --> 01:45:50,549 Chúa ơi! Thật là tốt khi được nói ra hết những điều này. 1408 01:45:51,799 --> 01:45:52,950 1409 01:46:03,896 --> 01:46:05,272 Tất cả là lỗi của tôi. 1410 01:46:05,369 --> 01:46:09,304 Đừng lo lắng. Tất cả mọi người tại sở cảnh sát đang tìm kiếm. 1411 01:46:09,401 --> 01:46:11,576 Cô không hiểu đâu. 1412 01:46:14,330 --> 01:46:15,641 Tôi đã đối xử tồi tệ với nó. 1413 01:46:17,114 --> 01:46:20,313 - Con của tôi. - Không phải lỗi của cô. 1414 01:46:20,411 --> 01:46:23,130 Đừng quá khắt khe với bản thân. 1415 01:46:23,227 --> 01:46:25,051 Thật là. 1416 01:46:26,556 --> 01:46:28,539 Chúa ơi, tôi là một người mẹ tồi. 1417 01:46:31,836 --> 01:46:33,467 Chúng ta đi đâu vậy, Freddie? 1418 01:46:34,012 --> 01:46:37,339 Chúng ta sẽ ngắm tàu. Em thích tàu mà, đúng không? 1419 01:46:40,733 --> 01:46:43,549 Này! Hai cháu làm gì vậy? Rời khỏi đó ngay! 1420 01:46:43,646 --> 01:46:45,437 Ta nói rời khỏi đó ngay. 1421 01:46:47,006 --> 01:46:48,350 1422 01:46:50,494 --> 01:46:52,478 1423 01:46:52,575 --> 01:46:54,270 Hai-ba 1424 01:46:55,359 --> 01:46:57,150 Được rồi. 1425 01:46:58,271 --> 01:47:00,030 Còn gì không? 1426 01:47:02,048 --> 01:47:03,808 Được rồi. 1427 01:47:03,904 --> 01:47:06,143 Đã rõ, hết. 1428 01:47:06,241 --> 01:47:07,711 Bọn nhóc vẫn ổn. 1429 01:47:07,809 --> 01:47:09,792 Ôi! Freddie! 1430 01:47:10,625 --> 01:47:12,288 Tạ ơn chúa! 1431 01:47:13,666 --> 01:47:17,953 - Tạ ơn chúa! - Em sẽ không để nó đi lần nữa đâu! 1432 01:47:18,050 --> 01:47:20,417 Ổn rồi. Chuyện ổn rồi, em yêu. 1433 01:47:21,154 --> 01:47:22,977 Chúa ơi! 1434 01:47:25,539 --> 01:47:26,978 1435 01:47:31,652 --> 01:47:33,635 Con đã đi đâu vậy? 1436 01:47:37,157 --> 01:47:39,492 Freddie. 1437 01:47:40,453 --> 01:47:43,941 Nhìn này... Bố sẽ không đánh con, được chứ? 1438 01:47:44,038 --> 01:47:46,597 Bố chỉ muốn biết. 1439 01:47:47,494 --> 01:47:50,246 Tại sao con lại bỏ đi như vậy? 1440 01:47:51,686 --> 01:47:53,638 Cuộc cãi vã. 1441 01:47:54,503 --> 01:47:57,158 Con chỉ muốn tránh xa cuộc cãi vã. 1442 01:48:02,376 --> 01:48:05,223 Con thực sự làm mẹ sợ đấy. 1443 01:48:06,600 --> 01:48:09,704 Hứa với mẹ, đừng đi lung tung như thế nữa nhé. 1444 01:48:09,801 --> 01:48:12,040 - Vâng. - Được rồi. 1445 01:48:14,410 --> 01:48:16,457 Ai là cậu bé ngoan nào? 1446 01:48:25,130 --> 01:48:26,122 Ngủ ngon. 1447 01:48:26,219 --> 01:48:28,811 1448 01:48:39,629 --> 01:48:42,540 - Ông cảm thấy thế nào? - Không ổn chút nào. 1449 01:48:45,645 --> 01:48:47,468 Maggie và thằng bé sao rồi? 1450 01:48:47,565 --> 01:48:49,869 Không sao, họ ổn. Cảm ơn. 1451 01:48:55,310 --> 01:48:58,190 Giống như con cá sấu trong phim Peter Pan. 1452 01:48:59,247 --> 01:49:01,966 Tíc tắc, tích tắc. 1453 01:49:06,320 --> 01:49:08,111 Bọn chúng sẽ đến tìm cậu. 1454 01:49:10,256 --> 01:49:12,016 Vâng, tôi biết. 1455 01:49:13,489 --> 01:49:15,312 Cậu biết ai đã làm chuyện này không? 1456 01:49:15,409 --> 01:49:17,169 Có. 1457 01:49:17,266 --> 01:49:20,241 Bọn Thổ Nhĩ Kỳ. Hẳn là chúng đã lên kế hoạch này được một tháng. 1458 01:49:20,338 --> 01:49:25,009 Không. Chúa ơi. Mở to mắt ra mà xem, Jimmy. 1459 01:49:26,451 --> 01:49:29,074 Bọn chúng cần ai đó tiếp tay. 1460 01:49:30,035 --> 01:49:32,050 Người có thể cho chúng tất cả những gì ta có. 1461 01:49:34,067 --> 01:49:35,955 Toàn bộ tổ chức. 1462 01:49:36,052 --> 01:49:37,427 Các mối quan hệ. 1463 01:49:49,462 --> 01:49:51,253 Không, không phải anh ta... 1464 01:49:52,502 --> 01:49:54,358 Anh ta sẽ không đi xa đến vậy đâu. 1465 01:49:54,807 --> 01:49:57,366 - Không thể là ta được. - Không... 1466 01:49:57,462 --> 01:49:59,286 Không chỉ Freddie. 1467 01:50:01,975 --> 01:50:03,766 Patricia. 1468 01:50:05,720 --> 01:50:07,671 Em gái tôi. 1469 01:50:10,648 --> 01:50:12,311 Máu mủ ruột thịt với tôi. 1470 01:50:18,810 --> 01:50:20,793 Bất ngờ, đúng không? 1471 01:50:23,930 --> 01:50:27,481 Tôi đã lo phần của Patricia. 1472 01:50:28,795 --> 01:50:31,322 Cậu phải tự lo phần của cậu. 1473 01:50:31,419 --> 01:50:33,946 Thật nhanh gọn. 1474 01:50:40,860 --> 01:50:42,652 1475 01:50:42,748 --> 01:50:44,764 Nhưng mà... 1476 01:50:45,789 --> 01:50:48,604 Ông có chắc không? Dựa vào đâu mà ông khẳng định điều đó? 1477 01:50:48,701 --> 01:50:53,405 Đừng ngây thơ nữa. Cậu nghĩ anh ta sẽ không làm điều tương tự với cậu à? 1478 01:50:55,582 --> 01:50:56,958 Freddie là một con thú dữ. 1479 01:51:07,616 --> 01:51:09,631 Sẽ đến lúc... 1480 01:51:11,073 --> 01:51:15,264 cậu phải giết người mà cậu yêu mến. 1481 01:51:23,586 --> 01:51:26,721 Cậu hiểu chứ? Ozzy vẫn tỉnh táo. 1482 01:51:26,818 --> 01:51:30,114 Ông ta nói chuyện với Jimmy và ông ta biết chuyện này là do tôi. 1483 01:51:30,211 --> 01:51:31,970 Chẳng có gì liên quan đến bà cả. 1484 01:51:32,067 --> 01:51:36,291 Ông ta biết là do tôi, chúng ta đang nói về Ozzy đấy. 1485 01:51:36,388 --> 01:51:38,691 Pat, sẽ ổn thôi. 1486 01:51:41,797 --> 01:51:46,788 Thưa quý ông, tôi nghĩ Ozzy bây giờ nằm ngoài tầm với của chúng ta rồi. 1487 01:51:49,478 --> 01:51:52,868 Nhưng Jimmy không biết là do anh. Dù sao thì cũng khó mà chắc chắn. 1488 01:51:52,966 --> 01:51:55,173 Chúng tôi không nói chuyện gần đây, nên... 1489 01:51:55,270 --> 01:51:57,029 Vợ của anh vẫn là chị em... 1490 01:51:57,126 --> 01:51:59,045 Xin lỗi, ý anh là gì cơ? 1491 01:52:01,510 --> 01:52:03,942 Chúng ta phải tiễn Ozzy xuống địa ngục. 1492 01:52:04,039 --> 01:52:05,126 Ngay bây giờ. 1493 01:52:06,119 --> 01:52:09,831 - Tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện với Jimmy. - Thôi nào, Freddie. 1494 01:52:09,928 --> 01:52:14,280 Anh biết mà, sớm muộn gì chuyện này cũng xảy ra, dù Ozzy có ra sao thì vẫn vậy. 1495 01:52:20,329 --> 01:52:23,048 Tôi vẫn tin vào anh ta hơn là mấy kẻ giao bánh kebab. 1496 01:52:24,074 --> 01:52:26,953 Ở Thổ Nhĩ Kỳ, chúng tôi sẽ nhét xi măng vào miệng bà đấy. 1497 01:52:27,050 --> 01:52:29,673 Vậy à? Nhưng đây là châu Âu. 1498 01:52:29,770 --> 01:52:31,177 (Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ) 1499 01:52:33,098 --> 01:52:35,211 - Freddie. - Chuyện gì? 1500 01:52:36,075 --> 01:52:41,707 Anh cần phải ra tay, được chứ? Anh là người duy nhất có thể đến gần cậu ta. 1501 01:52:44,780 --> 01:52:45,964 1502 01:52:53,677 --> 01:52:56,525 - Nhà vệ sinh ở đâu vậy? - Tầng trên. 1503 01:53:28,050 --> 01:53:30,193 1504 01:53:33,203 --> 01:53:36,018 Phong tỏa toàn bộ khu vực. 1505 01:53:36,115 --> 01:53:37,778 Rõ chưa? 1506 01:54:40,380 --> 01:54:42,139 Được rồi. 1507 01:54:44,540 --> 01:54:48,123 Lễ đính hôn cho con gái tôi. 1508 01:54:48,220 --> 01:54:50,043 sẽ tổ chức vào tuần tới. 1509 01:54:51,837 --> 01:54:53,244 Jimmy sẽ đến đó. 1510 01:55:02,750 --> 01:55:05,309 Tôi và Tony có thể lo được. 1511 01:55:05,406 --> 01:55:08,062 Tôi sẽ đợi ở tầng trên của quán rượu. 1512 01:55:12,575 --> 01:55:14,046 Không. 1513 01:55:15,680 --> 01:55:17,727 Tôi sẽ hành động trong bữa tiệc. 1514 01:55:17,824 --> 01:55:19,519 Không phải trước mặt gia đình anh ấy. 1515 01:55:19,616 --> 01:55:21,792 Có thể cậu sẽ không còn cơ hội nào tốt hơn đâu. 1516 01:55:22,817 --> 01:55:24,832 Không. 1517 01:55:26,209 --> 01:55:29,504 Đó là lễ đính hôn của Kim. Cô ta làm việc cho vợ tôi. 1518 01:55:29,602 --> 01:55:32,065 Anh ta không tử tế vậy đâu. 1519 01:55:32,162 --> 01:55:34,785 Nhớ những gì anh ta làm với Siddy chứ? 1520 01:55:38,243 --> 01:55:41,475 Tôi sẽ tìm cách đưa anh ta ra xe của tôi. 1521 01:55:42,979 --> 01:55:46,371 Cậu có muốn tôi đợi sẵn ở bãi đỗ xe? 1522 01:55:46,468 --> 01:55:47,875 Không. 1523 01:55:48,772 --> 01:55:53,667 Tôi muốn anh ở trong quán rượu. Làm thế anh ta sẽ mất cảnh giác. 1524 01:56:03,046 --> 01:56:04,965 Chị thực sự xin lỗi. 1525 01:56:05,062 --> 01:56:07,142 Là do rượu. Nó khiến chị hoang tưởng. 1526 01:56:08,326 --> 01:56:10,822 - Chị nên bỏ rượu đi. - À... 1527 01:56:11,591 --> 01:56:13,670 Chị đang cố. 1528 01:56:17,159 --> 01:56:19,207 Anh ta sẽ đến chứ? 1529 01:56:20,776 --> 01:56:22,375 Có. 1530 01:56:25,577 --> 01:56:27,752 Em làm việc này cho Kim. 1531 01:56:27,849 --> 01:56:29,864 Tối nay là tối của nó. 1532 01:56:31,786 --> 01:56:33,961 1533 01:56:39,402 --> 01:56:42,058 Chúa ơi, rock, giảm tiếng xuống! 1534 01:56:42,859 --> 01:56:46,859 Nhanh lên! Mẹ thề là mẹ sẽ ném cái loa ngu ngốc đấy vào trong xó. 1535 01:56:48,716 --> 01:56:51,275 Chúa ơi, không thể gọi đó là âm nhạc được. 1536 01:56:51,372 --> 01:56:53,324 - Em khá thích nó. - Mẹ già rồi. 1537 01:56:53,421 --> 01:56:54,988 Mẹ nghe toàn thứ gì không! 1538 01:56:55,085 --> 01:56:57,676 Có vấn đề gì với Fleetwood Mac à? 1539 01:56:57,773 --> 01:57:00,236 Mẹ của cháu từng là một fan cuồng đúng nghĩa đấy. 1540 01:57:00,333 --> 01:57:03,500 Đúng vậy. Mẹ từng trốn đi với ban nhạc này một lần. 1541 01:57:04,238 --> 01:57:06,477 Chị đi với họ 5 tháng liền, nhớ không? 1542 01:57:06,575 --> 01:57:08,525 Có chứ! Họ được gọi lại là gì nhỉ? 1543 01:57:08,622 --> 01:57:11,885 The Gasoline Engines! Em nhớ không, Họ rất hợp với xe máy của họ? 1544 01:57:11,982 --> 01:57:13,518 1545 01:57:14,287 --> 01:57:16,398 Bố và mẹ hoàn toàn không để ý, phải không? 1546 01:57:16,495 --> 01:57:18,735 - Lúc đó mẹ bao nhiêu tuổi? - Chúa ơi, bằng tuổi Roxanna. 1547 01:57:18,832 --> 01:57:20,591 - 15?! Không! - Đúng đấy. 1548 01:57:20,688 --> 01:57:24,048 Nhớ ca sĩ đã bỏ quên chị trong khu trại Camber Sands chứ? 1549 01:57:24,145 --> 01:57:26,991 - chị đã phải đi quá giang. - Đúng rồi, sau đó thì bố phải đến đón chị. 1550 01:57:27,089 --> 01:57:28,240 1551 01:57:30,257 --> 01:57:32,945 và nó hoàn toàn sạch sẽ, phải không? 1552 01:57:33,042 --> 01:57:34,833 Phải. 1553 01:57:36,434 --> 01:57:39,793 - Khi nào thì cậu đến? - Khoảng một giờ. 1554 01:57:41,298 --> 01:57:42,930 Freddie... 1555 01:57:44,019 --> 01:57:48,434 Tôi thấy... có hai tên ngồi trong xe ở ngoài kia... từ tối qua. 1556 01:57:49,491 --> 01:57:52,563 Và, ừm... 1557 01:57:52,660 --> 01:57:54,516 ..tôi không hề đặt sữa. 1558 01:57:54,612 --> 01:57:56,628 Đừng lo lắng. 1559 01:57:57,429 --> 01:57:59,220 Tôi sẽ kiểm tra khi tôi tới, được chứ? 1560 01:58:00,053 --> 01:58:02,036 Được. 1561 01:58:03,093 --> 01:58:04,852 Nhanh lên nhé. 1562 01:58:12,374 --> 01:58:13,782 1563 01:58:17,112 --> 01:58:20,343 Còn nữa, Jacks từng tới hộp đêm Faces. 1564 01:58:20,440 --> 01:58:21,399 Này... 1565 01:58:21,496 --> 01:58:24,023 ..với một bản sao của tạp chí Shoot trong túi xách, 1566 01:58:24,120 --> 01:58:26,360 - để nhớ tên cầu thủ bóng đá. - Im nào, Mags! 1567 01:58:26,457 --> 01:58:28,408 - Được rồi. - Chính là mẹ con đấy. 1568 01:58:28,504 --> 01:58:31,160 - Mags. - Freddie. 1569 01:58:31,257 --> 01:58:34,360 Ồ, bố, bộ đồ đó trông thật tuyệt. 1570 01:58:34,457 --> 01:58:36,217 Thật à? 1571 01:58:36,314 --> 01:58:39,641 Chà, lễ đính hôn của con gái cơ mà. 1572 01:58:43,706 --> 01:58:48,058 Nhóc Freddie đâu? Anh định đưa nó đến nhà bà ngoại trước khi anh đến bar. 1573 01:58:48,155 --> 01:58:49,818 Anh thật là tốt, Freddie. 1574 01:58:49,915 --> 01:58:52,635 Con yêu, vào đây. Nhớ ngoan nhé. 1575 01:58:53,755 --> 01:58:58,363 Nghe lời ông ngoại nhé, con biết ông nghiêm khắc thế nào rồi đấy. 1576 01:59:00,061 --> 01:59:02,140 Jimmy thế nào rồi? 1577 01:59:02,237 --> 01:59:04,028 Đã lâu rồi tôi chưa thấy cậu ta. 1578 01:59:04,125 --> 01:59:06,077 Anh ấy ổn. 1579 01:59:06,686 --> 01:59:08,477 Anh ấy sẽ đến đây tối nay. 1580 01:59:14,782 --> 01:59:18,815 Được rồi, đợi bố 5 phút nhé? 1581 01:59:18,911 --> 01:59:21,214 Đừng mở cửa cho ai đấy. 1582 02:00:36,521 --> 02:00:39,432 1583 02:00:42,058 --> 02:00:43,497 Khốn nạn! 1584 02:00:46,218 --> 02:00:47,850 1585 02:00:48,843 --> 02:00:51,243 1586 02:01:16,047 --> 02:01:17,741 Bố? 1587 02:01:17,838 --> 02:01:19,502 Bố ổn chứ? 1588 02:01:21,263 --> 02:01:22,990 Ừ. 1589 02:01:23,087 --> 02:01:25,102 Bố không sao. 1590 02:01:30,256 --> 02:01:31,856 Đây rồi. 1591 02:01:31,952 --> 02:01:33,551 Mags sẽ đến đón nó sau. 1592 02:01:33,648 --> 02:01:35,311 Tới đây, cục cưng. 1593 02:01:35,409 --> 02:01:37,424 Anh họ của con cũng đến rồi đấy. 1594 02:01:39,250 --> 02:01:43,025 - Sao, nhóc Freddie cũng đến đây à? - Phải, mẹ trông bọn tinh nghịch này tối nay. 1595 02:01:44,178 --> 02:01:47,922 Xuống nào, cục cưng. Freddie vừa đưa thằng bé đến nửa giờ trước. 1596 02:01:48,018 --> 02:01:50,834 Nhưng đừng lo. Mày sẽ để mắt đến chúng. 1597 02:01:51,987 --> 02:01:53,395 Được rồi. 1598 02:01:55,795 --> 02:01:57,906 Nhớ ngoan nhé, con trai. 1599 02:01:58,804 --> 02:02:00,915 Thứ gì làm con buồn à? 1600 02:02:02,612 --> 02:02:05,748 - Không, con ổn. Gặp lại mẹ sau. - Ừ. 1601 02:02:10,966 --> 02:02:12,564 1602 02:02:19,351 --> 02:02:22,005 1603 02:02:24,279 --> 02:02:27,862 Này! Xem cậu kìa! Cậu đã trốn đi đâu vậy? 1604 02:02:27,960 --> 02:02:31,031 Được rồi. Nhớ cậu quá! 1605 02:02:31,512 --> 02:02:35,640 Oi, có vẻ như ông lớn đây dạo này bận rộn quá nhỉ. 1606 02:02:36,601 --> 02:02:38,616 - Rất vui được gặp cô, Jacks. - Tôi cũng vậy. 1607 02:02:38,713 --> 02:02:39,833 Chào, chú Jim. 1608 02:02:39,929 --> 02:02:42,488 Cho cháu à? Cảm ơn. 1609 02:02:42,585 --> 02:02:43,513 1610 02:02:43,610 --> 02:02:45,529 Ôi chúa ơi! 1611 02:02:45,626 --> 02:02:46,969 Cháu ơi, hàng thật à!?! 1612 02:02:47,066 --> 02:02:49,401 - Nó thật là đẹp! 1613 02:02:49,498 --> 02:02:51,706 Qua đây xem với nào! 1614 02:02:52,219 --> 02:02:58,042 Nó thật là đang yêu và đẹp đẽ. Cảm ơn! 1615 02:02:58,139 --> 02:03:00,762 Tháo cái này xuống rồi đeo cái kia lên! 1616 02:03:01,820 --> 02:03:03,323 1617 02:03:06,172 --> 02:03:10,268 Mọi chuyện sẽ ổn. Cậu trông bảnh bao quá nhỉ! 1618 02:03:11,325 --> 02:03:12,892 1619 02:03:12,989 --> 02:03:14,653 1620 02:03:24,223 --> 02:03:26,270 Cái vòng cổ cậu cho Kim trông thật đẹp. 1621 02:03:28,319 --> 02:03:32,063 - Không có gì. - Không, nó thực sự thích thú. Tốt lắm. 1622 02:03:32,640 --> 02:03:35,391 - Cậu ta thế nào, bạn trai ấy? - Cái gì, Tony á? 1623 02:03:35,488 --> 02:03:37,824 - Cậu ta còn trẻ. - Có hơi sớm không? 1624 02:03:37,921 --> 02:03:42,241 Lúc này là tuyệt rồi. Không thì còn đợi đến lúc nào nữa? 1625 02:03:42,337 --> 02:03:43,776 Cậu ta chú ý nghe từng từ tôi nói. 1626 02:03:45,281 --> 02:03:47,073 Anh là huyền thoại với cậu ta mà. 1627 02:03:47,682 --> 02:03:51,330 - Giá như cậu ta biết? - Tôi lại nhớ đến ai đó. 1628 02:03:52,610 --> 02:03:55,266 Không, dạo này cậu biến mất suốt. 1629 02:03:55,363 --> 02:03:57,442 Mấy ngày nay. 1630 02:03:57,539 --> 02:03:59,746 Nghe này, Tony sẽ không bao giờ làm vừa lòng tôi được. 1631 02:03:59,843 --> 02:04:02,371 nhưng nó chăm sóc Kim và đối xử rất tối với Jacks, 1632 02:04:02,467 --> 02:04:05,347 nó gặp cô ấy khi tôi không ở nhà. Theo tôi biết là vậy. 1633 02:04:09,701 --> 02:04:12,516 Tôi cứ nghĩ một ngày nào đó, chúng ta sẽ như vậy. 1634 02:04:15,653 --> 02:04:17,797 - Hả? - Khốn nạn. 1635 02:04:18,854 --> 02:04:22,758 Đi bar cùng nhau, cùng nói về chuyện vợ chúng ta béo như thế nào. 1636 02:04:26,631 --> 02:04:28,583 Sẽ như thế, phải không? 1637 02:04:29,447 --> 02:04:30,855 Phải, phải. 1638 02:04:41,193 --> 02:04:43,144 Tôi nghĩ chúng ta nên về cùng nhau. 1639 02:04:43,241 --> 02:04:44,840 Chắc chắn rồi. 1640 02:04:44,937 --> 02:04:47,721 Có vài chuyện tôi muốn nói với anh. 1641 02:04:47,818 --> 02:04:49,769 Ừ, chút nữa nhé? 1642 02:04:55,051 --> 02:04:56,233 Ozzy sao rồi? 1643 02:04:58,347 --> 02:05:00,459 Ông ấy ổn. 1644 02:05:00,555 --> 02:05:02,442 Ông ấy khá hơn rồi. 1645 02:05:10,477 --> 02:05:13,100 Phải, đó là những gì Patricia nói với tôi. 1646 02:05:38,769 --> 02:05:42,896 OJ Simpson, người bị tình nghi giết vợ cũ của mình, NicoLe Brown... 1647 02:05:42,993 --> 02:05:45,904 Sao hắn ta lại chạy chậm thế nhỉ? 1648 02:05:46,002 --> 02:05:48,817 Tôi nghĩ hắn ta đã nhận ra sai lầm của mình. 1649 02:05:48,914 --> 02:05:50,417 - Ông ơi? - Chuyện gì? 1650 02:05:50,514 --> 02:05:52,785 Cháu dùng nhà vệ sinh được không? 1651 02:05:52,882 --> 02:05:56,081 Cháu đâu cần phải hỏi đâu. Dĩ nhiên là được rồi. 1652 02:05:57,586 --> 02:05:59,730 Cẩn thận đừng đánh thức bé Jimmy nhé. 1653 02:06:11,925 --> 02:06:14,164 Cảnh sát tin rằng hắn đang chạy đến biệt thự của hắn ở Brentwood 1654 02:06:14,261 --> 02:06:16,725 Hơn 20 chiếc trực thăng đang bám theo... 1655 02:06:36,280 --> 02:06:38,487 1656 02:06:38,584 --> 02:06:42,232 Nào, uống thêm chút nữa nhé? Tiếp đi! 1657 02:08:39,036 --> 02:08:41,883 Con tôi đâu rồi, con tôi đâu rồi? 1658 02:08:42,075 --> 02:08:46,461 Đừng che mặt nó. Nó không thở được... 1659 02:08:46,557 --> 02:08:49,308 - Con sẽ ổn thôi, con trai. Mẹ đây rồi. - Sẽ ổn thôi. 1660 02:08:49,406 --> 02:08:53,115 - Mẹ đây. - Nó sẽ ổn thôi. 1661 02:09:00,509 --> 02:09:03,645 Này, Freddie, là con phải không? Freddie! 1662 02:09:18,273 --> 02:09:21,568 Đó là món đồ chơi mới chúng tôi mua cho nó, một cái máy cẩu. 1663 02:09:22,595 --> 02:09:25,314 Và nó được bọc trong cái túi đó. 1664 02:09:25,443 --> 02:09:28,227 Nhưng chúng tôi hoàn toàn không để ý, phải không Joe? 1665 02:09:28,323 --> 02:09:34,753 Không, bởi vì bé Jimmy rất thông minh. Nó biết là không nên nghịch cái túi như thế. 1666 02:09:34,881 --> 02:09:37,761 Hơn nữa, nó đã ngủ rồi. 1667 02:09:37,857 --> 02:09:42,178 Tôi biết điều đó, tôi biết nó đã ngủ, Chính tôi đã hát ru nó ngủ. 1668 02:09:44,771 --> 02:09:48,774 Nó có thể dậy và bỏ cái túi đó ra. 1669 02:09:50,084 --> 02:09:52,485 Nhưng tôi không hiểu tại sao nó lại đội cái túi lên đầu. 1670 02:09:52,581 --> 02:09:56,194 - Bà là người đầu tiên phát hiện phải không? - Không, sai rồi, là tôi. 1671 02:09:56,291 --> 02:09:59,432 Vì nó không muốn tôi thấy nó như vậy. 1672 02:10:08,455 --> 02:10:10,631 Họ đâu rồi? 1673 02:10:13,737 --> 02:10:15,528 Đi nào. 1674 02:10:30,600 --> 02:10:34,187 Vào đi. Chúng tôi đã giúp cô ấy ổn định. 1675 02:10:44,141 --> 02:10:45,706 Jimmy đâu? 1676 02:10:45,803 --> 02:10:48,458 Anh ấy trong nhà xác, với thằng bé. 1677 02:10:50,381 --> 02:10:52,013 Ôi, thật tội nghiệp. 1678 02:10:55,405 --> 02:10:57,357 Em sẽ ở đây với em ấy. 1679 02:10:57,487 --> 02:10:59,212 Được rồi. 1680 02:11:05,009 --> 02:11:09,102 Chị sẽ chăm sóc em. Em phải khỏe lên nhé! 1681 02:11:32,753 --> 02:11:34,705 Chúa ơi... 1682 02:11:42,356 --> 02:11:44,244 Ôi... 1683 02:11:44,341 --> 02:11:46,932 Từ từ, con yêu, bình tĩnh. 1684 02:11:50,261 --> 02:11:52,789 Ổn rồi. Cứ bình tĩnh. 1685 02:11:54,451 --> 02:11:56,531 Nó đi rồi à? 1686 02:11:59,157 --> 02:12:02,583 Nó đi thật rồi à? 1687 02:12:06,901 --> 02:12:10,005 Chị rất xin lỗi. 1688 02:12:12,662 --> 02:12:15,190 Không... 1689 02:12:21,720 --> 02:12:24,824 Chúa không muốn nó sống tiếp, phải không? 1690 02:12:37,531 --> 02:12:39,451 Freddie đâu rồi? 1691 02:12:40,857 --> 02:12:42,651 Anh ta biết không? 1692 02:12:50,844 --> 02:12:52,637 1693 02:13:05,951 --> 02:13:09,853 Chiếc túi nhựa... bị buộc vào đầu nó. 1694 02:13:14,049 --> 02:13:16,673 - Bố nói gì cơ? - Chiếc túi nhựa. 1695 02:13:17,663 --> 02:13:19,487 Nó bị buộc vào đầu của bé Jimmy. 1696 02:13:22,464 --> 02:13:23,870 Ý bố là gì, buộc? 1697 02:13:24,897 --> 02:13:28,799 Buộc bằng dây nịt. Bố cởi nó ra trước khi mọi người thấy. 1698 02:13:30,944 --> 02:13:35,424 Không, nó không thể làm vậy. Nhóc Jimmy không thể làm vậy. 1699 02:13:35,554 --> 02:13:37,922 Không phải nhóc Jimmy. 1700 02:13:39,908 --> 02:13:41,921 mà là nhóc Freddie. 1701 02:13:44,482 --> 02:13:47,073 Nhóc Freddie làm vậy với nó. 1702 02:13:51,717 --> 02:13:53,635 Tôi muốn cậu ở đây... 1703 02:13:54,693 --> 02:13:56,931 sau khi tôi nói với nó điều đó. 1704 02:14:04,230 --> 02:14:07,174 Jimmy... Jimmy, tôi không biết phải nói gì. 1705 02:14:07,270 --> 02:14:09,127 Tránh xa tôi ra. 1706 02:14:11,911 --> 02:14:13,317 Đây là... 1707 02:14:14,344 --> 02:14:15,686 Đây là con tôi. 1708 02:14:15,814 --> 02:14:17,606 Tôi có thể làm gì? Nói tôi biết đi. 1709 02:14:17,704 --> 02:14:20,103 Nó là thứ anh tạo ra. 1710 02:14:21,446 --> 02:14:25,128 Thằng nhóc khốn nạn của anh vừa giết chết đứa con đáng yêu của tôi 1711 02:14:27,370 --> 02:14:28,871 Tôi xin lỗi. 1712 02:14:29,319 --> 02:14:31,272 Không đủ đâu! 1713 02:14:31,400 --> 02:14:33,577 Thế thôi chưa đủ đâu! 1714 02:14:36,329 --> 02:14:39,080 Cậu muốn tôi làm gì? 1715 02:14:43,403 --> 02:14:48,778 Tôi không muốn thấy... thằng nhóc quỷ ấy một lần nào nữa. 1716 02:14:50,829 --> 02:14:52,746 Ý cậu là gì? 1717 02:14:53,422 --> 02:14:55,210 Jimmy, ý cậu là gì? 1718 02:14:57,868 --> 02:14:59,914 Đây là lỗi của anh. 1719 02:15:00,013 --> 02:15:02,124 Nó trở thành kẻ giết người giống anh! 1720 02:15:12,496 --> 02:15:14,863 Làm đi, Jimmy. Bắn tôi nếu cậu muốn. 1721 02:15:20,368 --> 02:15:21,966 1722 02:15:43,024 --> 02:15:44,560 Con tôi. 1723 02:16:18,232 --> 02:16:20,408 Freddie, ở yên đó. Freddie! 1724 02:16:21,750 --> 02:16:23,925 Freddie! Đứng lại! 1725 02:16:25,242 --> 02:16:27,350 Để con đi! Con không làm gì cả! 1726 02:16:27,447 --> 02:16:28,727 Mẹ! 1727 02:16:28,824 --> 02:16:31,448 - Ngồi im đấy! - Con không làm gì cả! 1728 02:16:31,960 --> 02:16:33,465 Xin bố. Đừng đánh con. 1729 02:16:33,562 --> 02:16:36,281 Sao con lại làm thế với nhóc Jimmy? 1730 02:16:36,379 --> 02:16:38,555 Nó còn quá nhỏ! 1731 02:16:40,184 --> 02:16:42,264 Sao con có thể làm thế? 1732 02:16:43,288 --> 02:16:45,113 Nhìn bố này. 1733 02:16:45,210 --> 02:16:47,097 Tại sao con lại làm thế? Hả? 1734 02:16:47,195 --> 02:16:51,095 - Bố định đánh con à? - Sao con lại làm thế? 1735 02:16:52,987 --> 02:16:56,217 - Vì bố yêu em ấy hơn con. 1736 02:16:56,314 --> 02:16:57,532 Anh đang làm gì con vậy? 1737 02:16:57,628 --> 02:17:00,315 - Để nó yên, bố! - Freddie, bỏ nó ra! 1738 02:17:00,411 --> 02:17:03,740 - Con sao không? - Chúa ơi! Bố bị làm sao vậy? 1739 02:17:03,836 --> 02:17:05,628 Chúa ơi... 1740 02:17:13,342 --> 02:17:15,167 Chuyện gì xảy ra vậy? 1741 02:17:17,341 --> 02:17:19,166 Sao anh lại muốn đánh nó? 1742 02:17:23,425 --> 02:17:25,149 Hả? 1743 02:17:28,929 --> 02:17:31,680 Thằng tội nghiệp đó, nó không bao giờ có cơ hội. 1744 02:17:32,352 --> 02:17:33,473 Ý anh là gì? 1745 02:17:33,570 --> 02:17:39,361 Làm thế nào mà, phải rồi, nhóc Jimmy, nó đáng yêu như thiên thần 1746 02:17:39,457 --> 02:17:43,232 mà sao nhóc Freddie lại trở nên như vậy? 1747 02:17:43,328 --> 02:17:45,472 Ý anh là... 1748 02:17:46,595 --> 02:17:49,056 Maggie có cái gì mà em không có? 1749 02:17:52,771 --> 02:17:54,755 Em ấy có Jimmy. Đúng không? 1750 02:17:54,852 --> 02:17:57,731 - Ồ, đúng vậy rồi, là thế. - Phải. 1751 02:17:57,827 --> 02:17:59,393 - Cô ta có Jimmy. - Phải. 1752 02:17:59,490 --> 02:18:01,155 Jimmy. Đó là thứ em ấy có. 1753 02:18:01,252 --> 02:18:04,578 Phải, anh cá là điều đó tạo nên sự khác biệt cho cô ta. 1754 02:18:04,707 --> 02:18:05,700 Freddie, đợi đã. 1755 02:18:08,963 --> 02:18:10,374 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1756 02:18:10,472 --> 02:18:15,235 Làm ơn. 1757 02:18:19,046 --> 02:18:20,839 Đi ngủ đi, em yêu. 1758 02:18:22,853 --> 02:18:24,614 Anh sẽ ra ngoài một lúc. 1759 02:18:41,384 --> 02:18:44,874 Thậm chí không bao giờ mặc. Hoặc cái này. 1760 02:18:44,970 --> 02:18:47,051 Bỏ xuống, Mags. 1761 02:18:50,219 --> 02:18:52,235 Sự cố không mong muốn. 1762 02:18:53,035 --> 02:18:57,256 Cục cưng tội nghiệp. Con không có cơ hội. 1763 02:18:57,385 --> 02:18:59,434 Maggie, đừng dằn vặt chính mình. 1764 02:19:08,814 --> 02:19:10,187 Em làm gì vậy? 1765 02:19:11,885 --> 02:19:14,635 - Em đang làm gì với đồ của con thế? - Đóng gói chúng. 1766 02:19:14,764 --> 02:19:17,516 Tại sao? Nó còn chưa được chôn cất. 1767 02:19:17,612 --> 02:19:19,342 Em cần phải làm vậy. 1768 02:19:20,078 --> 02:19:22,540 Chúa ơi, Maggie. Sao em lại vô tình như thế? 1769 02:19:22,637 --> 02:19:25,038 Không cần anh phải nói tôi thế nào! 1770 02:19:27,376 --> 02:19:29,552 Nó mất rồi! 1771 02:19:30,095 --> 02:19:32,910 và em đang cố làm những gì em phải làm. 1772 02:19:44,241 --> 02:19:46,257 Muốn nghe chuyện cười không? 1773 02:19:46,353 --> 02:19:47,890 Tôi có một luật sư mới. 1774 02:19:47,986 --> 02:19:49,296 Rất hấp dẫn. Người châu Á. 1775 02:19:49,392 --> 02:19:52,112 Sự quyến rũ của cô ấy giúp tôi được đặc xá. 1776 02:19:52,209 --> 02:19:53,522 Họ nghĩ rằng nhà tù 1777 02:19:53,618 --> 02:19:55,954 đã cố tình cẩu thả khi đối xử với tôi. 1778 02:19:56,051 --> 02:19:58,035 Thật tuyệt, Ozzy. 1779 02:19:59,826 --> 02:20:04,881 Nếu tôi được ra ngoài, chúng ta sẽ không vướng vào mớ hỗn độn này đâu. 1780 02:20:04,979 --> 02:20:08,241 Ồ, ồ... Cậu nghĩ tôi đang trở nên nhàm chán phải không? 1781 02:20:10,997 --> 02:20:14,708 Tôi rất lấy làm tiếc về chuyện của thằng bé, Jimmy. 1782 02:20:14,806 --> 02:20:18,547 Nhưng cậu phải biết rằng, ngoài kia không có nhân từ cho kẻ yếu. 1783 02:20:20,277 --> 02:20:22,966 Đừng để họ thấy cậu đau khổ. 1784 02:20:23,062 --> 02:20:25,749 Vì đó là lúc họ hạ bệ cậu. 1785 02:20:25,846 --> 02:20:28,661 Cậu phải kết thúc những gì cậu bắt đầu. 1786 02:20:28,757 --> 02:20:33,077 Trừ khử bọn Thổ Nhĩ Kỳ, sau đó... trừ khử Freddie. 1787 02:20:33,176 --> 02:20:35,255 - Đó là những gì tôi định làm. - Tốt lắm. 1788 02:20:35,352 --> 02:20:37,912 Nhưng không phải vì những gì ông nói. 1789 02:20:38,009 --> 02:20:41,495 Tôi phải làm vậy vì chuyện này đã đi quá xa rồi. 1790 02:20:42,168 --> 02:20:44,501 - Ngồi xuống, Jimmy. - Im đi, Ozzy! 1791 02:20:54,809 --> 02:20:57,625 - Sao nó chưa mặc quần áo? - Vì nó sẽ không đến dự tang lễ. 1792 02:20:57,752 --> 02:21:00,892 - Sao lại thế? - Nó còn quá nhỏ, đấy chính là lý do. 1793 02:21:00,989 --> 02:21:03,448 Ừ. Anh nói đúng. 1794 02:21:05,051 --> 02:21:07,036 1795 02:21:07,164 --> 02:21:10,714 Joseph sẽ trông nom nó. Anh bảo ông ấy rồi. 1796 02:21:13,244 --> 02:21:15,131 Ơn chúa. 1797 02:21:19,163 --> 02:21:21,148 Ơn chúa, chúng ta đều ổn. 1798 02:21:23,963 --> 02:21:27,679 Anh có thể tưởng tưởng... những gì họ trải qua không? 1799 02:21:29,824 --> 02:21:32,480 Em cũng sẽ cảm thấy như vậy nếu em mất đi đứa con như vậy. 1800 02:21:34,558 --> 02:21:36,574 Cảm ơn chúa. 1801 02:22:56,939 --> 02:22:58,918 Không... 1802 02:22:59,015 --> 02:23:00,585 Sẽ ổn thôi. 1803 02:24:03,186 --> 02:24:07,280 Cháu phải để ý dì ấy khi làm việc. Giúp dì ấy một chút. 1804 02:24:08,852 --> 02:24:11,026 Dì không cần giúp đâu. 1805 02:24:11,156 --> 02:24:13,141 Dì không thích cách đó. 1806 02:24:16,276 --> 02:24:18,484 Mẹ cháu làm sao vậy? 1807 02:24:19,283 --> 02:24:23,058 Cháu không biết. Mẹ không nói gì kể từ khi đến đây. 1808 02:24:31,926 --> 02:24:33,687 Anh làm gì ở đây? 1809 02:24:37,271 --> 02:24:39,287 Tôi ở đây thay cho thằng bé. 1810 02:24:45,080 --> 02:24:48,055 - Tôi biết mọi chuyện anh đã làm. - Thật hả? 1811 02:24:50,841 --> 02:24:52,410 Cậu biết những gì? Nói đi. 1812 02:24:52,506 --> 02:24:54,874 Tôi biết về anh và bọn Thổ Nhĩ Kỳ. 1813 02:24:56,696 --> 02:24:59,866 Tôi biết chuyện giữa anh và Patricia, về cú đâm vào Ozzy. 1814 02:25:01,689 --> 02:25:04,984 Tôi biết anh định giết tôi sau lễ đính hôn của Kim. 1815 02:25:07,996 --> 02:25:10,232 Chuyện này là do anh. 1816 02:25:11,930 --> 02:25:14,298 Sau hôm nay... 1817 02:25:14,395 --> 02:25:15,901 Anh sẽ chết. 1818 02:25:15,997 --> 02:25:17,850 Ha... 1819 02:25:21,086 --> 02:25:22,747 Có gì thú vị à? 1820 02:25:23,711 --> 02:25:25,818 Phải, Jimmy... 1821 02:25:26,814 --> 02:25:29,885 Jimmy, Jimmy. Cậu nghĩ cậu biết hết. 1822 02:25:30,844 --> 02:25:32,734 Nhưng không. 1823 02:25:33,597 --> 02:25:36,768 - Cậu không biết tất cả. - Thật chứ? 1824 02:25:37,824 --> 02:25:39,909 Còn điều gì tôi không biết? 1825 02:25:44,189 --> 02:25:46,653 Cậu nên bắn tôi lúc ở nhà xác, bạn hiền ạ. 1826 02:25:49,087 --> 02:25:53,663 Nhưng đó luôn là vấn đề của cậu, phải không Jimmy? Cậu không quyết đoán. 1827 02:25:55,617 --> 02:25:58,400 Cậu không phải người đàn ông thực thụ. 1828 02:26:00,451 --> 02:26:02,399 Cậu hiểu ý tôi chứ? 1829 02:26:03,650 --> 02:26:05,538 Ừm. 1830 02:26:05,635 --> 02:26:07,648 Đừng quên. 1831 02:26:07,745 --> 02:26:13,668 Nếu không có tôi, thì bây giờ cậu vẫn làm ở Cortinas cho Kwik Fit. 1832 02:26:19,428 --> 02:26:21,859 - Khi tôi xử anh xong... - Ừ. 1833 02:26:23,586 --> 02:26:27,492 .. tôi sẽ tìm thằng bé sát nhân của anh và cắt họng nó. 1834 02:26:30,469 --> 02:26:32,006 Rõ chưa? 1835 02:26:45,991 --> 02:26:49,734 Chúng tôi đang nói chuyện về sự đáng yêu của thằng bé Jimmy. 1836 02:27:02,056 --> 02:27:03,881 Anh không nên ở đây. 1837 02:27:03,978 --> 02:27:08,198 Tôi có quyền nhiều hơn bất kỳ ai khác để được ở đây, cô biết mà! 1838 02:27:11,212 --> 02:27:13,672 - Về đi. - Hả? 1839 02:27:17,388 --> 02:27:19,404 Nó là con của chúng ta. 1840 02:27:22,029 --> 02:27:23,561 Hả? 1841 02:27:23,658 --> 02:27:25,452 Tôi biết điều đó. 1842 02:27:26,251 --> 02:27:27,916 Cô biết điều đó. 1843 02:27:29,004 --> 02:27:32,430 Và một ngày nào đó, những người khác cũng sẽ biết. 1844 02:27:49,870 --> 02:27:51,695 Tôi về đây. 1845 02:27:54,096 --> 02:27:58,417 Em lại tức giận à? 1846 02:27:58,546 --> 02:28:01,937 Chúng ta không nên có chúng, phải không? 1847 02:28:02,992 --> 02:28:04,817 Cái gì? 1848 02:28:06,898 --> 02:28:09,841 Anh không hề muốn có con với em phải không? 1849 02:28:12,307 --> 02:28:15,090 Đó là lý do vì sao chúng ta lại sống trong một căn nhà như cứt. 1850 02:28:16,917 --> 02:28:19,636 Anh không hiểu em nói gì nữa. 1851 02:28:19,764 --> 02:28:21,936 Thôi, anh về đây. 1852 02:28:29,043 --> 02:28:31,347 Mình đúng là một người chị khốn nạn. 1853 02:28:47,318 --> 02:28:51,287 Này... Tony, Tony. 1854 02:28:51,384 --> 02:28:53,656 Lấy tôi chai whisky nữa đi anh bạn. 1855 02:29:02,681 --> 02:29:05,273 Anh biết chuyện Jimmy muốn giết tôi chưa? 1856 02:29:17,852 --> 02:29:19,672 Anh muốn biết tại sao không? 1857 02:29:29,532 --> 02:29:32,196 Anh có muốn biết tại sao cậu ấy lại muốn giết tôi không? 1858 02:29:38,623 --> 02:29:41,437 Bởi tôi là một ông bố tồi tệ. 1859 02:29:43,069 --> 02:29:45,180 1860 02:30:02,848 --> 02:30:04,833 Chúa ơi. 1861 02:30:09,407 --> 02:30:10,816 Anh có đau không? 1862 02:30:12,320 --> 02:30:13,920 Không. 1863 02:30:15,043 --> 02:30:17,055 Không phải máu của anh. 1864 02:30:21,666 --> 02:30:23,683 Chuyện gì xảy ra với anh vậy, Jimmy? 1865 02:30:27,809 --> 02:30:29,218 Nói với em đi. 1866 02:30:34,276 --> 02:30:37,539 - Anh từng cảm thấy dường như em không yêu con. - Cái gì? 1867 02:30:40,644 --> 02:30:43,171 Từng khiến anh đau lòng khi anh thấy... 1868 02:30:44,230 --> 02:30:49,159 Nó nhìn em, cần tình yêu của em. 1869 02:30:53,223 --> 02:30:55,239 Nhưng em vẫn không trao nó cho con. 1870 02:31:06,152 --> 02:31:07,561 Nhưng sau đó em thay đổi. 1871 02:31:26,540 --> 02:31:28,491 1872 02:31:30,347 --> 02:31:32,012 1873 02:31:32,108 --> 02:31:34,092 Lạy chúa. 1874 02:31:35,755 --> 02:31:37,931 1875 02:31:44,463 --> 02:31:46,220 Jimmy sẽ giết anh. 1876 02:31:46,959 --> 02:31:48,907 Cái gì? 1877 02:31:49,036 --> 02:31:50,861 Này... 1878 02:31:53,454 --> 02:31:55,599 Tốt nhất em nên đưa Freddie rời khỏi đây. 1879 02:31:55,695 --> 02:31:59,502 Em nên đưa nó đi càng xa càng tốt. 1880 02:32:02,898 --> 02:32:05,840 Tại sao lại là nhóc Freddie? Hả? 1881 02:32:08,498 --> 02:32:10,126 Này? Sao lại là nhóc Freddie? 1882 02:32:11,090 --> 02:32:14,288 Vì sau khi giết anh, Jimmy sẽ đến tìm nó. 1883 02:32:14,384 --> 02:32:16,880 Tại sao Jimmy lại muốn giết nhóc Freddie? 1884 02:32:16,978 --> 02:32:17,967 Hả? 1885 02:32:24,115 --> 02:32:26,160 Freddie giết con trai anh! 1886 02:32:27,251 --> 02:32:29,267 Anh biết điều đó. 1887 02:32:32,692 --> 02:32:34,516 1888 02:32:43,860 --> 02:32:46,707 Bé Jimmy là con anh, phải không? 1889 02:32:49,205 --> 02:32:51,701 Nó là con anh, phải không? 1890 02:32:51,797 --> 02:32:54,485 Anh yêu nó rất nhiều. 1891 02:32:55,736 --> 02:32:58,741 Ôi, chúa ơi... 1892 02:33:09,497 --> 02:33:11,481 1893 02:33:14,936 --> 02:33:16,601 - Jimmy. - Fred. 1894 02:33:16,698 --> 02:33:20,120 Coi nào, anh bạn, chúng ta cần gặp nhau, đúng không? Giải quyết hết một lượt. 1895 02:33:20,952 --> 02:33:23,959 - Nói thời gian và địa điểm đi. 1896 02:33:24,059 --> 02:33:26,456 Jimmy, nghe chừng mấy ngày nay cậu rất khác. 1897 02:33:26,584 --> 02:33:29,144 - Nói cho tôi đi, Fred. - Ừ. 1898 02:33:29,241 --> 02:33:31,545 Có rất nhiều chuyện tôi muốn nói với cậu. 1899 02:33:31,641 --> 02:33:33,466 Đừng có đùa với tôi nữa! 1900 02:33:34,297 --> 02:33:37,048 6 giờ tối nay, gặp cậu ở quán của Tony. 1901 02:33:46,013 --> 02:33:47,870 Không, làm ơn... Không! 1902 02:33:47,966 --> 02:33:49,403 Không... 1903 02:33:49,502 --> 02:33:52,219 - Mày nói gì? - Đừng đánh nữa, làm ơn. 1904 02:33:52,636 --> 02:33:55,323 Đừng lo. Mày sẽ gặp anh trai mày sớm thôi. 1905 02:33:56,799 --> 02:33:57,788 1906 02:33:58,942 --> 02:34:01,247 - Chúng ta đi đâu vậy? - Bà sẽ đến đón con. 1907 02:34:01,344 --> 02:34:04,287 Con sẽ ở với bà một thời gian. 1908 02:34:04,415 --> 02:34:07,231 Còn bố và mẹ thì sao? Con không muốn ở một mình. 1909 02:34:07,327 --> 02:34:09,568 Coi nào, Fred. 1910 02:34:09,664 --> 02:34:12,927 Con trai, bố không muốn nói dối con. 1911 02:34:13,055 --> 02:34:14,240 Được chứ? 1912 02:34:14,818 --> 02:34:18,622 Con phải đi bởi những gì con làm với bé Jimmy. 1913 02:34:22,273 --> 02:34:24,000 1914 02:34:24,096 --> 02:34:27,522 Bố hiểu tại sao con lại làm vậy, 1915 02:34:29,313 --> 02:34:31,329 Bố thật sự xin lỗi, bởi vì... 1916 02:34:32,451 --> 02:34:34,304 đó là lỗi của bố. 1917 02:34:35,460 --> 02:34:37,473 Con biết mà. 1918 02:34:39,618 --> 02:34:45,573 Bố nên đối xử tốt hơn với con, con yêu. Tất cả chúng ta nên đối xử tốt hơn với con. 1919 02:34:45,670 --> 02:34:47,618 - Con không muốn đi! - Bố biết, nhưng con phải đi, 1920 02:34:47,715 --> 02:34:51,909 nhưng nếu không như vậy thì chú Jimmy sẽ giết con. Con hiểu không? 1921 02:34:55,524 --> 02:34:57,318 1922 02:35:03,430 --> 02:35:05,605 Con trai. Chỉ cần dũng cảm lên một chút thôi. 1923 02:35:05,734 --> 02:35:07,558 Cố lên. 1924 02:35:07,656 --> 02:35:10,950 - Khi nào thì mẹ đến gặp con? - Mẹ sẽ đến gặp con sớm thôi, bố hứa. 1925 02:35:11,046 --> 02:35:14,537 - Thế bố thì sao? - Sớm thôi! Vào xe đi, nhanh lên. 1926 02:35:16,646 --> 02:35:20,584 Mẹ này. Mẹ cứ tránh đi một thời gian nhé. 1927 02:35:21,672 --> 02:35:23,464 Chuyện gì xảy ra giữa con và Jimmy vậy? 1928 02:35:23,562 --> 02:35:25,098 Con không biết. 1929 02:35:26,090 --> 02:35:28,619 Mẹ rất lo cho con. Hãy cẩn thận đấy. 1930 02:36:26,099 --> 02:36:28,148 Chị muốn nó giống của em. 1931 02:36:29,075 --> 02:36:30,707 Cái gì? 1932 02:36:32,209 --> 02:36:34,130 Chị muốn giống tóc em. 1933 02:36:40,849 --> 02:36:42,002 - Sharon. - Dạ. 1934 02:36:42,098 --> 02:36:45,298 Kệ nó đi. Nghỉ sớm đi, chiều làm tiếp. 1935 02:36:48,179 --> 02:36:50,068 Vâng. 1936 02:36:50,164 --> 02:36:53,747 Nó khá tốn thời gian đấy. Chị đợi được không? 1937 02:36:54,838 --> 02:36:57,302 Em có nghĩ Freddie sẽ thích nó không? 1938 02:36:58,453 --> 02:37:00,693 Điều đó thực sự quan trọng với chị. 1939 02:37:09,397 --> 02:37:11,670 Ổn mà chị. Có chuyện gì xảy ra vậy? 1940 02:37:13,431 --> 02:37:17,014 Chị chỉ muốn trông giống em. Cho Freddie.. 1941 02:37:22,327 --> 02:37:24,472 - Chị biết. - Chị biết cái gì? 1942 02:37:25,176 --> 02:37:26,936 Chị biết về nhóc Jimmy. 1943 02:37:28,954 --> 02:37:30,392 Freddie nói với chị. 1944 02:37:30,488 --> 02:37:33,079 Anh ấy đã nói khi say vì vậy chị biết chuyện đó là thật. 1945 02:37:33,691 --> 02:37:36,859 - Cái gì thật? - Đừng có chơi chị nữa, Maggie. 1946 02:37:39,835 --> 02:37:42,458 Em có nhớ lần trước chị đến đây không? 1947 02:37:42,556 --> 02:37:44,603 và chị đã nói em nhòm ngó Freddie? 1948 02:37:45,500 --> 02:37:47,963 1949 02:37:49,147 --> 02:37:50,939 1950 02:37:52,478 --> 02:37:54,298 Chị nghĩ rằng... 1951 02:37:56,061 --> 02:37:57,469 em đã đến đó. 1952 02:37:59,774 --> 02:38:01,565 Và không chỉ có vậy... 1953 02:38:05,280 --> 02:38:07,420 em còn có con với anh ấy nữa. 1954 02:38:12,573 --> 02:38:14,558 Em gái à. 1955 02:38:17,439 --> 02:38:19,774 Không giấu được đâu. 1956 02:38:23,746 --> 02:38:25,023 Jackie, anh ta cưỡng hiếp em. 1957 02:38:26,339 --> 02:38:28,574 Đừng nói nhảm nữa. 1958 02:38:29,921 --> 02:38:31,362 Chị biết em đã quyến rũ anh ấy. 1959 02:38:31,459 --> 02:38:35,136 Anh ta đột nhập vào nhà em rồi kéo em ra khỏi bồn tắm. 1960 02:38:35,234 --> 02:38:36,287 Câm mồm! 1961 02:38:37,699 --> 02:38:40,002 Và sau khi xong xuôi, 1962 02:38:43,523 --> 02:38:47,044 anh ta nhổ vào mặt em 1963 02:38:47,971 --> 02:38:50,820 để cho em biết em chẳng là gì cả. 1964 02:38:50,916 --> 02:38:52,805 Không. 1965 02:38:52,901 --> 02:38:57,314 Và em đã thấy... Jimmy bế con của anh ta. 1966 02:38:59,077 --> 02:39:01,860 cứ như thể nó là điều tuyệt vời nhất trên thế giới này. 1967 02:39:03,175 --> 02:39:05,478 Và lúc nào chị cũng nhớ rằng... 1968 02:39:07,525 --> 02:39:09,317 rằng nó... 1969 02:39:12,389 --> 02:39:14,886 cậu trai đáng yêu đó... 1970 02:39:15,590 --> 02:39:18,437 được sinh ra bởi một vụ hiếp dâm. 1971 02:39:20,487 --> 02:39:23,430 Chị nghĩ em cảm thấy thế nào, Jacks? 1972 02:39:29,513 --> 02:39:31,303 Chị không tin em. 1973 02:39:47,437 --> 02:39:50,125 Quá giờ hẹn bao lâu rồi? 1974 02:39:50,764 --> 02:39:51,913 30 phút. 1975 02:39:53,452 --> 02:39:56,524 Nhớ này, khi nào rót rượu xong thì quay lại nhé. 1976 02:39:56,620 --> 02:39:58,285 Không thành vấn đề, Jimmy. 1977 02:41:24,055 --> 02:41:26,135 Nghĩ về tôi à? 1978 02:41:29,049 --> 02:41:30,361 Anh muốn gì? 1979 02:41:31,991 --> 02:41:33,560 À... 1980 02:41:42,137 --> 02:41:44,088 Tôi đã rất đau khổ. 1981 02:41:47,482 --> 02:41:49,753 - Giống như cô. - Cái gì? 1982 02:41:49,850 --> 02:41:51,579 Chuyện đó thực sự làm tôi đau đớn... 1983 02:41:53,081 --> 02:41:54,971 1984 02:41:55,611 --> 02:41:59,292 Và tôi chỉ muốn, chia sẻ nó với cô... 1985 02:41:59,390 --> 02:42:00,826 Chia sẻ? 1986 02:42:00,923 --> 02:42:02,620 Phải. 1987 02:42:03,387 --> 02:42:05,020 Nó là con của chúng ta, Mags. 1988 02:42:05,117 --> 02:42:07,197 - Không. - Cái gì? 1989 02:42:08,414 --> 02:42:11,387 Thôi nào, cô biết tôi đã làm gì mà. 1990 02:42:11,516 --> 02:42:15,998 Chúng ta cùng nhau tạo nên đứa bé đó. 1991 02:42:19,484 --> 02:42:23,263 - Và tôi yêu nó. - Nó không bao giờ là của anh! 1992 02:42:24,669 --> 02:42:27,325 Anh hiểu chứ? 1993 02:42:27,422 --> 02:42:29,151 Bé Jimmy không phải là thứ để anh yêu thương 1994 02:42:29,248 --> 02:42:33,729 và đó chính xác là lý do tại sao nó lại là một đứa bé tuyệt vời. 1995 02:42:33,825 --> 02:42:35,454 Ồ, đừng như thế, Mags. 1996 02:42:35,554 --> 02:42:39,584 Làm thế nào mà một con quái vật máu lạnh như anh lại có thể yêu ai đó? 1997 02:42:40,672 --> 02:42:42,113 À... 1998 02:42:43,395 --> 02:42:44,928 Cô nói gì? 1999 02:42:45,025 --> 02:42:47,297 Freddie, anh là một tên cặn bã. 2000 02:42:47,394 --> 02:42:51,104 Nghe chứ? Anh là một tên cặn bã. Anh làm dơ bẩn cuộc sống của chúng tôi. 2001 02:42:51,201 --> 02:42:52,546 Được rồi. 2002 02:42:56,323 --> 02:42:57,858 Đó là điều tôi đang nghĩ... 2003 02:42:57,956 --> 02:43:00,451 Anh điên rồi sao? 2004 02:43:03,012 --> 02:43:04,613 Phải. 2005 02:43:05,989 --> 02:43:08,100 Được rồi. 2006 02:43:16,900 --> 02:43:19,174 Có thể Jimmy sẽ giết tôi ngay. 2007 02:43:25,704 --> 02:43:28,135 Nhưng cậu ta sẽ nhìn cô bằng con mắt khác. 2008 02:43:28,233 --> 02:43:31,815 - Ý anh là gì? - Sau khi tôi nói cho cậu ta mọi thứ. 2009 02:43:33,222 --> 02:43:35,782 Sau tất cả, đây là việc cuối cùng tôi có thể làm. 2010 02:43:36,777 --> 02:43:37,980 Mặt đối mặt. 2011 02:43:39,593 --> 02:43:41,609 Đừng làm vậy. 2012 02:43:43,433 --> 02:43:45,511 Anh không được nói cho Jimmy! 2013 02:43:52,746 --> 02:43:55,179 Tất cả chuyện này. Tất cả... 2014 02:43:56,297 --> 02:43:59,145 đây là dấu chấm hết cho cô. 2015 02:44:01,258 --> 02:44:02,220 Không phải hôm nay. 2016 02:44:02,477 --> 02:44:04,617 Khốn nạn, Maggie! 2017 02:44:05,133 --> 02:44:06,954 2018 02:44:07,853 --> 02:44:11,084 Khỉ thật. Khốn nạn. 2019 02:44:11,661 --> 02:44:13,932 Jackie... 2020 02:44:14,892 --> 02:44:17,867 Em giúp tôi được chứ? Maggie điên rồi. 2021 02:44:19,758 --> 02:44:21,422 2022 02:44:22,093 --> 02:44:24,142 Đệt. 2023 02:44:24,558 --> 02:44:26,927 Em làm gì vậy? 2024 02:44:27,023 --> 02:44:29,422 Gọi xe cứu thương đi. 2025 02:44:29,519 --> 02:44:31,663 Gọi xe cứu thương đi. 2026 02:44:33,713 --> 02:44:35,566 - Khốn nạn. - Jackie. 2027 02:44:35,662 --> 02:44:37,775 Điện thoại tôi đâu? 2028 02:44:39,410 --> 02:44:41,135 Khốn nạn. 2029 02:44:41,231 --> 02:44:43,439 Xem nào... 2030 02:44:44,435 --> 02:44:46,735 Đệt... 2031 02:44:48,306 --> 02:44:49,937 2032 02:44:59,314 --> 02:45:01,746 2033 02:45:05,270 --> 02:45:07,250 Cho chúng tôi vài phút nhé, Stan? 2034 02:45:08,821 --> 02:45:10,677 Cảm ơn anh bạn. 2035 02:45:17,013 --> 02:45:19,892 - Vẫn không có tin gì của Freddie à? - Không. 2036 02:45:20,919 --> 02:45:24,309 - Đã bao lâu rồi? - 5 tháng. 2037 02:45:28,920 --> 02:45:31,640 - Cậu nghĩ chuyện gì xảy ra với hắn rồi. - Ông nói rồi mà. 2038 02:45:36,697 --> 02:45:40,824 Tôi nói cậu sẽ khá hơn. Chẳng có gì phải lo cả. 2039 02:46:00,987 --> 02:46:03,132 Jackie. 2040 02:46:05,629 --> 02:46:06,619 - Chị ổn chứ? - Ừ. 2041 02:46:06,716 --> 02:46:08,316 Tới đây. 2042 02:46:13,370 --> 02:46:15,770 - Nó sao rồi? - Ổn. 2043 02:46:15,900 --> 02:46:19,006 Chúng tôi rất ổn. Tôi mới mua cho nhóc Freddie một con chó. 2044 02:46:19,103 --> 02:46:21,019 Thật à? Giống gì đấy? 2045 02:46:21,790 --> 02:46:23,739 Lebrador. 2046 02:46:23,835 --> 02:46:26,332 Nhóc Freddie tự chọn đấy. Nó đặt tên cho con chó là Britney. 2047 02:46:26,428 --> 02:46:29,342 Britney? Chúa ơi! 2048 02:46:29,440 --> 02:46:31,740 Thằng bé dẫn nó đi dạo ở bãi biển. 2049 02:46:31,840 --> 02:46:34,078 Chị ở gần biển à? 2050 02:46:37,601 --> 02:46:40,767 Jackie, tại sao chị không nói cho em biết chị đang ở đâu? 2051 02:46:40,864 --> 02:46:43,521 - Mẹ rất muốn gặp bé Freddie. - Không được. 2052 02:46:43,616 --> 02:46:44,926 Tại sao không? 2053 02:46:45,026 --> 02:46:47,103 Vì chị không muốn bất kỳ ai ở đây biết. 2054 02:46:48,513 --> 02:46:50,786 Đây không phải chuyện của họ. 2055 02:46:54,817 --> 02:46:56,386 Được, vậy cho em biết được không? 2056 02:46:57,537 --> 02:46:59,650 Tại sao chị lại đi? 2057 02:46:59,746 --> 02:47:01,283 Chị phải làm vậy. 2058 02:47:02,913 --> 02:47:04,227 vì lợi ích của nó. 2059 02:47:04,323 --> 02:47:06,212 Bé Freddie...? Tại sao? 2060 02:47:07,939 --> 02:47:10,563 Vì chị không muốn nó lớn lên giống bố nó. 2061 02:47:13,958 --> 02:47:16,742 Cậu nghĩ sao, Jimmy? 2062 02:47:16,838 --> 02:47:19,686 Cậu đang nghĩ mọi chuyện sẽ thế nào nếu tôi ra tù à? 2063 02:47:20,324 --> 02:47:22,917 Không, tôi đang nghĩ về Siddy. 2064 02:47:23,046 --> 02:47:25,094 - và Freddie. - Họ làm sao? 2065 02:47:25,191 --> 02:47:29,412 Họ từng làm việc cho ông, đúng không, trong lúc ông ở trong tù. 2066 02:47:29,509 --> 02:47:31,460 Mọi chuyện không tốt đẹp lắm với họ. 2067 02:47:31,557 --> 02:47:34,244 Một người thì bị cắm chai vào cổ và người còn lại thì... 2068 02:47:34,341 --> 02:47:38,057 mất tích, trước khi tôi có cơ hội để bắn anh ta. 2069 02:47:39,304 --> 02:47:41,320 Ý cậu là gì? 2070 02:47:41,416 --> 02:47:43,464 Tôi tưởng tượng hơi nhiều, đúng không? 2071 02:47:44,679 --> 02:47:47,436 Nhưng mọi chuyện có vẻ không tốt đẹp với tôi cho lắm, phải không? 2072 02:47:47,783 --> 02:47:49,800 Khi mà tôi tiếp quản công việc từ họ. 2073 02:47:51,115 --> 02:47:52,966 Tôi thích cậu, Jimmy. 2074 02:47:54,218 --> 02:47:56,234 Tôi luôn tin tưởng cậu. 2075 02:47:57,035 --> 02:47:59,274 Cậu thông minh. 2076 02:47:59,372 --> 02:48:01,931 Người khác thì... không. 2077 02:48:02,635 --> 02:48:04,394 Không giống cậu. 2078 02:48:05,610 --> 02:48:08,137 Cậu biết cậu khiến tôi nghĩ đến ai không? 2079 02:48:08,234 --> 02:48:09,996 Tôi. 2080 02:48:11,018 --> 02:48:13,002 Không, không, không. 2081 02:48:13,101 --> 02:48:16,139 Cậu sẽ hữu dụng với tôi khi tôi ra tù. 2082 02:48:16,235 --> 02:48:18,954 Cho đến khi tôi hết tác dụng. 2083 02:48:19,051 --> 02:48:20,268 Cái gì? 2084 02:48:20,366 --> 02:48:24,203 Ông sẽ làm vậy đúng không? 2085 02:48:24,300 --> 02:48:28,301 Hả? Sử dụng họ và... trừ khử họ. 2086 02:48:30,576 --> 02:48:32,172 Đừng biến tôi thành kẻ thù, Jimmy. 2087 02:48:32,270 --> 02:48:35,312 Kẻ thù, bạn bè. Tất cả đều đúng với ông. 2088 02:48:37,645 --> 02:48:39,278 Freddie biết điều đó. 2089 02:48:41,872 --> 02:48:43,919 Cậu mắc một sai lầm lớn rồi. 2090 02:48:44,017 --> 02:48:47,502 Ông nghĩ tôi không đủ quyết đoán để giết Freddie? Có phải vì thế mà ông giết hắn? 2091 02:48:47,599 --> 02:48:51,857 Tôi có thể giết Freddie! Tôi không cần ông giúp! 2092 02:48:51,953 --> 02:48:53,519 Bảo vệ? 2093 02:49:00,082 --> 02:49:02,322 Cậu xong rồi, Jimmy. 2094 02:49:05,874 --> 02:49:09,588 Chị không nghĩ rằng chị sẽ nhớ anh ta. Không phải thế này. 2095 02:49:12,021 --> 02:49:16,818 - Chị đã sống với anh ta khá lâu. - Phải. Thật là phí thời gian. 2096 02:49:16,915 --> 02:49:18,868 Chị đừng nghĩ thế. 2097 02:49:20,054 --> 02:49:21,618 Chị không phải chỉ có mỗi anh ta mà. 2098 02:49:24,309 --> 02:49:26,867 Chị mừng cho em, Mags. 2099 02:49:26,965 --> 02:49:28,597 Thật đấy. 2100 02:49:30,324 --> 02:49:32,021 Chị mừng vì giờ mọi chuyện đều ổn. 2101 02:49:32,117 --> 02:49:33,303 Vâng. 2102 02:49:35,101 --> 02:49:36,859 Chị không cần lòng thương hại của em. 2103 02:49:38,361 --> 02:49:40,596 Bây giờ, không bao giờ. 2104 02:49:46,169 --> 02:49:48,150 Chúng ta làm những việc chúng ta phải làm. 2105 02:49:48,987 --> 02:49:52,249 Và giờ mọi chuyện kết thúc. Phải không? 2106 02:50:02,586 --> 02:50:04,472 Cứ thư giãn, cưng. 2107 02:50:06,777 --> 02:50:09,177 Jimmy không nghi ngờ gì chứ? 2108 02:50:09,275 --> 02:50:11,194 Không. 2109 02:50:12,282 --> 02:50:14,555 mọi chuyện sẽ luôn luôn như vậy. 2110 02:50:15,773 --> 02:50:17,337 Cảm ơn chị, Jackie. 2111 02:50:22,332 --> 02:50:24,252 Đúng là em gái của chị. 2112 02:50:26,013 --> 02:50:29,947 Dù sao thì, chị nên đi. Chị phải đi để kịp chuyến tàu. 2113 02:50:30,044 --> 02:50:32,125 OK. 2114 02:50:32,221 --> 02:50:34,749 - Em vẫn tốt chứ? - Vâng. 2115 02:50:34,845 --> 02:50:36,319 Em hàng ngày cảm ơn chúa. 2116 02:50:47,519 --> 02:50:50,494 Tôi sẽ không nói lại lần nữa đâu. 2117 02:50:50,591 --> 02:50:53,599 Lần tới cậu khiến tôi bực, cậu sẽ được ghé thăm vào ban đêm đấy. 2118 02:50:58,689 --> 02:51:01,312 - Tôi đã cố nói chuyện với những người khác - Câm mồm! 2119 02:51:01,408 --> 02:51:03,072 Tôi đang nói. 2120 02:51:04,481 --> 02:51:06,785 Tôi cảnh báo cậu lần cuối đấy. 2121 02:51:07,652 --> 02:51:09,568 Định mệnh...! 2122 02:51:24,357 --> 02:51:25,314 2123 02:51:25,411 --> 02:51:27,331 Jimmy nói tạm biệt, ông già. 2124 02:51:35,876 --> 02:51:37,319 Anh đang nấu gì vậy? 2125 02:51:38,087 --> 02:51:39,366 Cà ri gà. 2126 02:51:39,975 --> 02:51:41,990 Tuyệt! 2127 02:51:44,425 --> 02:51:48,518 Không cần biết chuyện gì đang xảy ra với anh, nhưng em sẽ ăn cà ri anh làm hàng ngày. 2128 02:51:54,408 --> 02:51:56,103 Cô ấy sao rồi? 2129 02:51:56,199 --> 02:51:58,346 Chị ấy ổn. 2130 02:52:01,160 --> 02:52:04,552 - Cô ấy có nói cho em biết cô ấy ở đâu không. - Không. Chị ấy không nói. 2131 02:52:05,643 --> 02:52:09,640 Em nghĩ chị ấy chỉ muốn mọi người tránh xa khỏi Freddie. 2132 02:52:11,275 --> 02:52:13,128 Có thể đó là cách tốt nhất. 2133 02:52:14,827 --> 02:52:16,747 Bao lâu nữa thì xong? 2134 02:52:16,844 --> 02:52:18,922 Em đói rồi. 2135 02:52:20,970 --> 02:52:23,113 Điều tốt đẹp sẽ đến với người biết chờ đợi. 2136 02:52:25,004 --> 02:52:26,282 Vâng.