1 00:01:02,897 --> 00:01:07,897 Sub By Richard Lin 2 00:01:16,735 --> 00:01:21,740 Trong khoảng thời gian 5 năm, 19.000 vụ cướp ngân hàng đã được báo cáo cho FBI. 3 00:01:24,576 --> 00:01:27,412 Vì vậy, điều đó có nghĩa là đã có 19.000 tên đi cướp ngân hàng... 4 00:01:27,479 --> 00:01:29,215 những người đã không làm công việc của họ một cách chính xác. 5 00:01:29,714 --> 00:01:32,417 Ai lại muốn bị FBI dí vào mông của mình chứ? 6 00:01:33,986 --> 00:01:39,058 Không, bạn à. Nghe tôi này, nếu bạn dự định cướp ngân hàng, hãy chắc chắn rằng nó sẽ không nằm trong mục báo cáo. 7 00:01:42,929 --> 00:01:45,797 Điều thú vị về những cái két an toàn là... 8 00:01:47,400 --> 00:01:49,501 chúng hoàn toàn không có gì an toàn. 9 00:02:05,750 --> 00:02:07,920 Không có thứ gì trong mấy cái hộp đó được bảo hiểm. 10 00:02:08,154 --> 00:02:10,923 Hãy thử báo cáo một khoản lỗ dành cho ngân hàng hoặc chính phủ, 11 00:02:11,556 --> 00:02:13,826 bạn sẽ nhận được dấu in đẹp từ ngón tay giữa. 12 00:02:16,829 --> 00:02:19,564 Vậy ai là người sẽ sử dụng két an toàn? 13 00:02:20,266 --> 00:02:21,466 Những gã ngu ngốc. 14 00:02:23,102 --> 00:02:24,170 Và lũ tội phạm. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,973 Bây giờ, tôi không có vấn đề gì với những gã ngu ngốc đó, 16 00:02:27,139 --> 00:02:30,042 miễn là sự ngu ngốc của họ không làm tổn thương ai. 17 00:02:31,776 --> 00:02:34,981 Chủ nhân của cái hộp 2504 là một ông bố lạc quan 18 00:02:35,047 --> 00:02:38,217 người giấu giếm thu nhập của mình để không phải trả tiền cấp dưỡng nuôi con. 19 00:02:39,018 --> 00:02:41,320 Làm sao bạn có thể làm điều đó với đứa con của mình? 20 00:02:42,154 --> 00:02:46,258 Hãy để tôi nói rõ ràng. Tôi không bao giờ ăn cắp những người không xứng đáng. 21 00:02:47,193 --> 00:02:51,730 Và với những gì tôi đã ăn cắp, chúng sẽ luôn được quay trở lại với những người bị hại. 22 00:02:53,265 --> 00:02:57,103 Người đàn ông da đen đẹp trai này là ai? Vâng, đó là tôi. Ringo. 23 00:02:57,769 --> 00:02:59,972 Vâng, Ringo, trong nhóm "The Beatle". 24 00:03:00,439 --> 00:03:02,942 Và đừng bắt đầu với John, Paul, George nhảm nhí, 25 00:03:03,009 --> 00:03:05,077 Bởi vì tôi không có thời gian làm việc đó. 26 00:03:05,244 --> 00:03:08,680 Điều các bạn cần lưu ý là khả năng ngụy trang thành thạo của tôi. 27 00:03:09,382 --> 00:03:11,183 Tôi là một con tắc kè hoa đen, cưng à. 28 00:03:15,287 --> 00:03:17,223 Và tôi sẽ luôn tay trắng. 29 00:03:19,025 --> 00:03:21,193 Vì khi những quả táo thúi đó phát hiện ra hộp của chúng trống rỗng, 30 00:03:21,659 --> 00:03:22,928 họ sẽ tức giận. 31 00:03:28,234 --> 00:03:29,935 Họ sẽ hét vào mặt gã giám đốc ngân hàng, 32 00:03:30,102 --> 00:03:33,105 giám đốc ngân hàng thậm chí có thể cho họ xem lại cảnh quay an ninh, 33 00:03:34,706 --> 00:03:39,979 nhưng gã cũng sẽ giải thích những gì tôi đã nói với bạn... "Cái thứ chết tiệt" đó không được bảo hiểm. 34 00:03:40,812 --> 00:03:44,549 Một điều nữa họ sẽ không làm là báo cáo cho FBI, 35 00:03:44,649 --> 00:03:47,253 vì gián luôn có thể ẩn khỏi ánh sáng. 36 00:03:52,491 --> 00:03:58,563 Và trong khoảng sáu tháng nữa, tôi sẽ dọn sạch đống tiền gửi an toàn đó và đóng lại tài khoản của mình. 37 00:04:01,934 --> 00:04:06,072 Và tôi sẽ viết ra một vài sai sót, ẩn danh nhé. 38 00:04:07,039 --> 00:04:10,242 Ôi, Chúa ơi, David, xem mẹ có gì này! 39 00:04:10,309 --> 00:04:14,980 Hóa ra tôi không phải là người duy nhất cảm thấy tốt khi làm điều tốt. 40 00:04:15,680 --> 00:04:17,950 Anh bạn nhỏ con này, tên là Wick. 41 00:04:20,585 --> 00:04:22,754 Khi còn nhỏ, anh ta đã nghe một số câu chuyện Trung Quốc 42 00:04:22,855 --> 00:04:25,324 rằng pháo có thể xua đuổi tà ma. 43 00:04:28,160 --> 00:04:30,795 Có hai điều bạn cần biết về Wick. 44 00:04:31,497 --> 00:04:32,730 Trước hết... 45 00:04:34,300 --> 00:04:35,733 Anh ấy đã không bỏ cuộc. 46 00:04:36,701 --> 00:04:41,073 Và cuối cùng anh ấy trở nên rất giỏi trong việc thổi bay những thứ vớ vẩn. 47 00:04:43,209 --> 00:04:46,611 Anh ta đã kiếm được một mớ tiền ở Vegas khi họ quyết định tu sửa lại toàn bộ thành phố. 48 00:04:47,179 --> 00:04:51,050 Thứ hai, anh ấy vẫn còn là đứa trẻ mà tôi đã kể cho bạn lần đầu tiên. 49 00:04:51,350 --> 00:04:56,922 Anh ấy vẫn ngốc nghếch một cách quỷ quái, vẫn cắt tóc kiểu cũ, trông vẫn như mới 12 tuổi... 50 00:04:56,989 --> 00:05:01,093 và anh ta vẫn tin pháo có thể xua đuổi tà ma. 51 00:05:01,293 --> 00:05:03,496 Đây là một nhà máy sản xuất thuốc. 52 00:05:03,761 --> 00:05:07,466 Wick đảm bảo rằng sẽ không có loại ma túy nào được ra khỏi đây nữa. 53 00:05:07,632 --> 00:05:09,168 Lúc đó tôi không có mặt ở đó, 54 00:05:09,335 --> 00:05:11,937 nhưng tôi nghĩ rằng việc đó đã xảy ra giống một chút như thế này. 55 00:05:39,431 --> 00:05:41,500 Đây là Violet. 56 00:05:42,635 --> 00:05:46,906 Bây giờ cô ấy đang ở trong một nhà thờ ở một quốc gia Đông Âu tồi tàn nào đó. 57 00:05:48,474 --> 00:05:52,945 Cô ấy vừa mới giải thoát một nhóm các cô gái trẻ khỏi một đường dây buôn bán tình dục. 58 00:05:55,181 --> 00:05:57,715 Và đó là vài tên côn đồ Đông Âu khốn kiếp 59 00:05:57,782 --> 00:06:03,322 những người sắp gia nhập một danh sách dài những người đàn ông đã đánh giá thấp sức mạnh của cô gái tên Violet. 60 00:06:25,044 --> 00:06:27,947 Yo, nó giống như một cái gì đó kiểu Ma trận. 61 00:06:28,547 --> 00:06:32,017 Nghe này, tôi sẽ không nói cô ấy bất chấp trọng lực hay kiểu gì như vậy, 62 00:06:33,619 --> 00:06:35,054 vì tôi đã không có mặt ở đó. 63 00:06:35,221 --> 00:06:39,291 Nhưng tôi biết chỉ có một người bước ra khỏi đó vào ngày hôm đó. 64 00:06:44,196 --> 00:06:46,865 Khoảng một năm trước, chúng tôi còn không quen biết nhau. 65 00:06:47,132 --> 00:06:51,837 Tất cả đã thay đổi với một bó hoa. Ba bó hoa. 66 00:06:52,838 --> 00:06:56,741 Có vẻ như những việc làm tốt đẹp của chúng tôi đã lọt vào tầm ngắm của một nhà từ thiện nào đó. 67 00:06:57,409 --> 00:06:59,645 Đó là một lời đề nghị để nâng cao trò chơi của chúng tôi. 68 00:07:00,079 --> 00:07:04,984 Tại sao phải hạ gục một kẻ khốn nạn trên đường phố khi bạn có thể theo đuổi nạn tham nhũng quốc tế. 69 00:07:05,251 --> 00:07:09,255 Chúng tôi đã trở thành một đội. Chúng tôi đã cố gắng tạo ra một cái tên thú vị. 70 00:07:09,622 --> 00:07:10,755 "Robin Hood". 71 00:07:11,390 --> 00:07:15,094 Không, tôi sẽ không đặt ra bất kỳ cái tên chết tiệt nào đó gọi chúng tôi giống cái bọn không có mũ trùm đầu đó. 72 00:07:15,227 --> 00:07:19,565 Wick thậm chí còn đề nghị cái tên "Motley Crew", với một khuôn mặt thẳng thắn. 73 00:07:19,698 --> 00:07:23,269 Chúa ơi. Nhưng tôi thích "Misfits" hơn. 74 00:07:24,103 --> 00:07:26,905 Không phải tất cả mọi người đều đồng ý về cái tên đó, nhưng nhớ này. 75 00:07:27,072 --> 00:07:30,843 Tôi là người đang kể câu chuyện, Nên "Misfits" chắc chắn đã được thông qua. 76 00:07:35,648 --> 00:07:39,685 Dù sao thì chương tiếp theo trong câu chuyện của chúng ta đã bắt đầu cách đây ít lâu 77 00:07:39,885 --> 00:07:41,819 trong một nhà tù ở Los Angeles. 78 00:07:47,860 --> 00:07:52,398 FBI ở đây để dẫn độ tù nhân số 272523 đến nhà tù của ông Schultz. 79 00:07:52,564 --> 00:07:54,166 - Ở đâu? - Nước Anh. 80 00:07:54,300 --> 00:07:56,769 Ông Schultz đây điều hành một nhà tù tư nhân hóa ở đó, 81 00:07:56,835 --> 00:07:59,071 tù nhân đặc biệt này, Richard Pace, đã trốn khỏi đó. 82 00:07:59,171 --> 00:08:02,207 Và các ông làm tất cả mọi thứ để đưa người đàn ông này đến đó? 83 00:08:02,875 --> 00:08:04,143 Chuyện vợ chồng ấy mà. 84 00:08:04,977 --> 00:08:07,046 Chuyện vợ chồng là tiếng lóng chỉ tù nhân này 85 00:08:07,112 --> 00:08:09,214 đã ngủ với vợ của Schultz. 86 00:08:11,016 --> 00:08:14,253 Và đối với Schultz... việc đó gây ra một chút vấn đề. 87 00:08:14,520 --> 00:08:17,222 Ước gì các nhà tù ở đây được phép gửi các quản giáo đi du lịch. 88 00:08:17,323 --> 00:08:18,524 Ông Schultz không phải là quản giáo. 89 00:08:18,891 --> 00:08:21,560 Không, ông ấy là đối tác cấp cao trong một công ty đa quốc gia... 90 00:08:21,627 --> 00:08:25,297 mà tình cờ sở hữu, một trong số những thứ này, các nhà tù trên khắp hành tinh. 91 00:08:26,165 --> 00:08:29,134 Sắp tới rồi, bên phải đây. 440, mở 312. 92 00:08:29,268 --> 00:08:31,003 21 nghe rõ, đang mở. 93 00:08:31,136 --> 00:08:33,706 Tên là Richard Pace... ông nên biết điều này. 94 00:08:33,872 --> 00:08:35,074 Gì thế, 440? 95 00:08:35,507 --> 00:08:37,643 Chà, chúng tôi vừa có giấy tờ để ông ấy được thả ngay lập tức. 96 00:08:37,810 --> 00:08:39,912 Thẩm phán rõ ràng đã đưa ra các quyết định. 97 00:08:47,686 --> 00:08:49,154 Đó không phải là Richard Pace. 98 00:08:51,590 --> 00:08:52,858 Hắn ta ổn, chắc chắn vậy. 99 00:08:55,260 --> 00:08:59,164 Đây là Pace sáng nay từ sân tập thể dục của nhà tù. Nhìn này. 100 00:09:00,666 --> 00:09:02,768 Ở đó. Ngay đó. 101 00:09:03,669 --> 00:09:06,805 Nhìn này. Tôi thấy nước bọt ở đây, nhưng tôi nghĩ đó là một máy bay không người lái. 102 00:09:07,106 --> 00:09:09,174 Được rồi, nếu đó là máy bay không người lái, thì trọng tải là bao nhiêu? 103 00:09:09,575 --> 00:09:12,344 Có thể chỉ vận chuyển những chiếc chìa khóa, có thể là một chiếc bánh sinh nhật với một cái cưa sắt trong đó. 104 00:09:12,578 --> 00:09:15,481 Tất cả những gì chúng tôi biết là chúng tôi đã tìm kiếm tất cả hình ảnh này từ trên xuống dưới. 105 00:09:15,714 --> 00:09:17,082 Richard Pace không có ở đây. 106 00:09:17,216 --> 00:09:20,319 Tôi không hiểu. Nếu ông ta được thả sau 24 giờ nữa, 107 00:09:20,386 --> 00:09:21,253 tại sao lại phải trốn? 108 00:09:21,620 --> 00:09:24,656 Có lẽ vì hôm nay ông ấy cần phải làm gì đó... 109 00:09:26,358 --> 00:09:27,393 không phải ngày mai. 110 00:09:30,796 --> 00:09:33,565 Anh là... 111 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 - Hanni. - Hanni. 112 00:09:35,334 --> 00:09:36,568 Hanni Abu Assad. 113 00:09:37,236 --> 00:09:38,270 Vâng. 114 00:09:38,904 --> 00:09:40,105 Vậy... 115 00:09:41,707 --> 00:09:42,975 Pace đâu? 116 00:09:43,675 --> 00:09:45,010 Sao tôi biết được? 117 00:09:46,912 --> 00:09:49,248 Chà, anh đã ở với ông ta trong ba tháng. 118 00:09:49,948 --> 00:09:52,618 Có vẻ như ông ấy cố tình làm vậy... 119 00:09:52,684 --> 00:09:56,555 bởi vì anh có điều gì đó muốn nói với ông ấy, điều gì đó... 120 00:09:57,523 --> 00:09:59,258 có giá trị để nói với ông ta. 121 00:10:03,962 --> 00:10:05,531 Tôi không biết. 122 00:10:07,466 --> 00:10:08,500 Yeah. 123 00:10:11,970 --> 00:10:14,273 Chà, có lẽ... 124 00:10:16,175 --> 00:10:22,548 anh sẽ cảm thấy tốt hơn... khi nói chuyện với tôi... riêng tư. 125 00:10:32,591 --> 00:10:34,326 - Điện sập. - Chết tiệt. 126 00:10:34,393 --> 00:10:36,930 Bây giờ chúng ta có một công dân nước ngoài một mình trong phòng với một tên trọng phạm. 127 00:10:42,634 --> 00:10:44,102 Chuyện gì xảy ra vậy? 128 00:10:46,472 --> 00:10:47,506 Nhìn kìa. 129 00:10:49,943 --> 00:10:51,243 Tôi biết Pace ở đâu. 130 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 Xin lỗi. 131 00:10:55,447 --> 00:10:56,815 Đúng vậy, ông ấy biết Pace ở đâu. 132 00:10:57,082 --> 00:11:01,320 Ông ta vừa tìm kiếm thông tin từ Hanni tội nghiệp đây bằng một chiếc điện thoại di động chết tiệt. 133 00:11:09,461 --> 00:11:12,197 Hóa ra, Hanni từng là người hầu 134 00:11:12,264 --> 00:11:14,366 của Hoàng tử Hakeem Al Zahrani. 135 00:11:14,600 --> 00:11:17,202 Pace biết được hoàng tử này thích làm những chuyện ngu ngốc 136 00:11:17,302 --> 00:11:19,705 như đi du lịch đến Los Angeles mỗi năm một lần... 137 00:11:19,771 --> 00:11:21,373 cho một ngày mua sắm. 138 00:11:29,448 --> 00:11:31,283 - Tôi bình thường. - Vòng tiếp theo vào nhà. 139 00:11:31,350 --> 00:11:35,487 Anh ấy cũng không bao giờ đi du lịch mà không có bộ sưu tập đồng hồ giá trị cao của mình. 140 00:11:35,787 --> 00:11:38,156 Đó là những chiếc đồng hồ đắt tiền. 141 00:11:40,225 --> 00:11:43,362 Girard-Joseph Grand Ellava. 142 00:11:43,529 --> 00:11:49,701 Vàng, bạch kim, 23 carat, màu D, kim cương hoàn mỹ. 143 00:11:51,838 --> 00:11:53,805 Một trong hai chiếc duy nhất từng được sản xuất. 144 00:11:54,841 --> 00:11:56,275 Whoo. 145 00:12:00,013 --> 00:12:01,313 Richard Pace. 146 00:12:02,281 --> 00:12:05,083 - Hân hạnh được gặp ông. - Cũng hân hạnh được gặp cậu. 147 00:12:07,319 --> 00:12:10,122 Cậu là người Kuwait, phải không? 148 00:12:10,789 --> 00:12:14,593 Tôi có một cô con gái làm việc ở Trung Đông, UNICEF. 149 00:12:15,394 --> 00:12:21,767 Công việc từ thiện, trẻ em, người tị nạn và... đại loại như vậy. 150 00:12:26,672 --> 00:12:28,507 Nên, uh... 151 00:12:29,207 --> 00:12:31,209 một chiếc đồng hồ như vậy có giá bao nhiêu? 152 00:12:31,410 --> 00:12:35,014 Bốn, năm triệu... Ồ, tôi rất xin lỗi. 153 00:12:35,080 --> 00:12:36,548 - Tôi xin lỗi... Tôi rất xin lỗi. - Thật sao. 154 00:12:36,615 --> 00:12:39,886 Làm ơn, làm ơn, làm ơn. Hãy để tôi, của cậu đây. 155 00:12:40,019 --> 00:12:42,021 - Ổn rổi. - Cậu còn chút ngay đó. 156 00:12:42,120 --> 00:12:43,522 Rất tiếc, tôi xin lỗi. 157 00:12:44,023 --> 00:12:46,059 - Nếu ông không phiền. - Vâng, đồng ý. 158 00:12:46,158 --> 00:12:48,493 Lỗi của tôi, tôi đã uống quá nhiều... 159 00:12:48,627 --> 00:12:53,332 đây chỉ là một trong những ngày như thế. Được rồi. Đến lúc đi rồi. 160 00:13:04,676 --> 00:13:05,677 Xin chào. 161 00:13:06,079 --> 00:13:07,412 Xin chào. 162 00:13:08,680 --> 00:13:09,849 Ông có gì ở đó? 163 00:13:12,986 --> 00:13:14,453 Hoàng tử Hakeem Al Zahrani? 164 00:13:14,954 --> 00:13:16,321 Đó là một bức ảnh cũ. 165 00:13:20,626 --> 00:13:22,227 Ông có muốn đi và nói về chuyện này không? 166 00:13:22,260 --> 00:13:23,562 Hmm, không, không hẳn vậy. 167 00:13:23,662 --> 00:13:25,999 Phải, ông ấy muốn đi và nói về nó. 168 00:13:26,198 --> 00:13:27,232 Chúa ơi. 169 00:13:45,751 --> 00:13:47,219 Thật là một cuộc sống tuyệt đẹp. 170 00:13:57,329 --> 00:13:58,530 - Căn hộ áp mái. - Chờ chút. 171 00:13:58,664 --> 00:14:00,399 Ông không có bất kỳ quyền hạn hoặc thẩm quyền nào ở đây. 172 00:14:00,499 --> 00:14:01,667 Ông phải để FBI xử lý việc này. 173 00:14:01,733 --> 00:14:03,535 Ông đã nghe thấy anh ấy nói rồi đấy. Tự giải quyết đi. 174 00:14:08,841 --> 00:14:10,208 Của các anh đấy. 175 00:15:20,479 --> 00:15:22,380 - Kiểm tra phòng ngủ. - Đã rõ. 176 00:15:23,548 --> 00:15:25,350 Tôi sẽ đi tắm rửa. 177 00:15:26,752 --> 00:15:28,988 Anh kiểm tra cửa đầu tiên. Tôi sẽ xem qua cửa thứ hai. 178 00:15:33,492 --> 00:15:35,761 Đồng hồ của tôi đã biến mất! 179 00:15:38,764 --> 00:15:39,798 Tình hình như thế nào rồi? 180 00:15:41,200 --> 00:15:42,434 Chúng tôi đang đi cùng một nhóm khách. 181 00:15:43,102 --> 00:15:44,770 Sắp đến rồi. 182 00:15:45,303 --> 00:15:46,605 Tình hình như thế nào rồi? 183 00:15:47,006 --> 00:15:48,507 Chúng tôi sắp đến đó. Yeah. 184 00:15:54,412 --> 00:15:56,883 Trống. 185 00:16:00,318 --> 00:16:01,353 - Này! - Chào! 186 00:16:09,128 --> 00:16:12,965 - Quý vị, tôi đã có một kỳ nghỉ tuyệt vời. - Xe của ông đang đợi. 187 00:16:18,204 --> 00:16:20,039 Ngạc nhiên! 188 00:16:23,009 --> 00:16:24,743 Ah, cảm ơn. 189 00:16:27,579 --> 00:16:30,249 - Rất vui được gặp lại ông. - Rất vui được gặp cậu, uh... 190 00:16:30,348 --> 00:16:33,752 - Hoàng tử Al Zahrani? - Không, tôi bịa ra đấy. 191 00:16:34,220 --> 00:16:39,158 Đây là "Prince". Không phải Hoàng tử Al Zahrani. Anh ta đã tuyên bố như vậy. 192 00:16:39,258 --> 00:16:42,527 Anh ta tuyên bố mình là một hoàng tử từ một đất nước nào đó mà chưa ai từng nghe đến. 193 00:16:42,962 --> 00:16:45,330 Nhưng điều đó không quan trọng. Điều quan trọng là... 194 00:16:46,032 --> 00:16:49,334 nhớ nhà từ thiện đã gửi hoa chứ? Đây là anh bạn đó. 195 00:16:49,434 --> 00:16:52,404 - Chúng ta đi chứ? - Lăn thôi. Ngay bây giờ. 196 00:16:56,641 --> 00:16:59,145 Được rồi, lên xe ngay. Đi nào. 197 00:17:16,262 --> 00:17:17,629 Chết tiệt. 198 00:17:22,101 --> 00:17:24,569 Cảm ơn. Đó là của tôi. 199 00:17:27,974 --> 00:17:29,008 Vậy, đây là một vụ lừa đảo? 200 00:17:29,407 --> 00:17:32,811 Lừa đảo dường như khá không đủ để mô tả những gì chúng tôi đã làm. 201 00:17:32,879 --> 00:17:36,249 Chúng tôi thậm chí còn thuê anh chàng đóng vai Hanni làm bạn cùng phòng của Pace. 202 00:17:36,448 --> 00:17:39,584 Phải, chúng ta có lẽ phải trao cho anh chàng đó chức danh công nhân gương mẫu. 203 00:17:39,684 --> 00:17:42,288 Việc này làm cho tôi ấn tượng nhẹ, nhưng tại sao? 204 00:17:43,089 --> 00:17:47,792 Đơn giản. Chúng tôi cần ông, ông không cần chúng tôi. Để làm được điều đó, chúng tôi cần đòn bẩy. 205 00:17:56,468 --> 00:18:00,639 Ông có biết mình đã phạm nhiều tội nghiêm trọng được ghi lại trên nhiều camera của khách sạn không? 206 00:18:01,673 --> 00:18:06,511 Tận dụng điều đó. Bây giờ, ông cần chúng tôi. Đơn giản. 207 00:18:19,859 --> 00:18:23,095 - Chính xác thì chúng tôi là ai? - Tôi và bạn bè của tôi. 208 00:18:34,606 --> 00:18:36,042 Ông không cần phải đi với chúng tôi. 209 00:18:43,215 --> 00:18:44,449 Tùy thuộc vào ông. 210 00:18:53,491 --> 00:18:54,860 Chúng ta đang chờ đợi điều gì vậy? 211 00:19:11,978 --> 00:19:14,746 Pace đã làm cái quái gì với vợ của Schultz mà tệ thế này? 212 00:19:16,614 --> 00:19:19,852 Họ chỉ nói rằng bà Schultz không phải là người khó chịu vì chuyện đó. 213 00:19:20,052 --> 00:19:22,088 Oh. Oh... 214 00:19:40,605 --> 00:19:44,276 Đây là một vụ bắt cóc tôi. Whoo! 215 00:19:44,642 --> 00:19:47,812 Bắt cóc cần có yếu tố vũ lực, không có vũ lực ở đây. 216 00:19:47,947 --> 00:19:49,581 Ông có thể tự do đi bất cứ khi nào ông muốn. 217 00:19:49,781 --> 00:19:51,350 Có biển báo lối ra ngay sau lưng ông. 218 00:19:51,583 --> 00:19:53,986 Đúng vậy. Chà, có lẽ tôi sẽ bỏ qua cái đó. 219 00:19:54,186 --> 00:19:55,720 Người đàn ông của tôi. 220 00:19:56,721 --> 00:19:57,957 Tên tôi là Ringo. 221 00:19:58,924 --> 00:20:01,327 Đây là Violet. Wick của chúng tôi ở đằng kia. 222 00:20:01,693 --> 00:20:05,563 Ông đã có cơ hội gặp kẻ lừa đảo trước đây được gọi là Prince. 223 00:20:06,165 --> 00:20:10,602 - Đây có phải là một dạng tổ chức tội phạm nào đó không? - Không, không phải tội phạm gì cả. 224 00:20:10,769 --> 00:20:12,238 Chỉ là vài người cố gắng làm những gì đúng đắn. 225 00:20:12,338 --> 00:20:18,777 Chà, các cô cậu đã nhầm người ở đây bởi vì tôi không làm điều gì đúng đắn. 226 00:20:18,878 --> 00:20:22,848 Ồ, chúng tôi biết. Ông có khá nhiều danh tiếng. 227 00:20:23,015 --> 00:20:24,582 Vâng, danh tiếng tốt nhất mà ông có... 228 00:20:24,649 --> 00:20:26,886 là ăn trộm đồ của người ta thì bị bắt. 229 00:20:27,552 --> 00:20:30,423 Rồi trốn thoát. Ông là một huyền thoại chết tiệt. 230 00:20:30,990 --> 00:20:32,791 Ông ta đã trốn thoát bao nhiêu nhà tù của Schultz? 231 00:20:32,925 --> 00:20:35,261 Theo số lượng của tôi thì, bốn, vào rồi ra. 232 00:20:35,494 --> 00:20:38,297 Bốn nhà tù? Được xây dựng bởi cùng một người? 233 00:20:38,364 --> 00:20:43,035 Tôi yêu việc đó, ông già, tất cả chúng ta đều yêu điều đó. Nhưng ông biết ai không yêu việc đó? 234 00:20:43,135 --> 00:20:44,370 - Schultz. - Mm-mm. 235 00:20:44,537 --> 00:20:45,838 Ông ấy không thích nó chút nào. 236 00:20:46,238 --> 00:20:49,041 Và điều đó không liên quan gì đến những tin đồn về ông và vợ ông ấy. 237 00:20:52,777 --> 00:20:55,548 Schultz không đến để dẫn độ ông về nhà tù của ông ta. 238 00:20:56,048 --> 00:20:58,350 Những giấy tờ đó đã được giả tạo. Ông ta ở đó để giết ông. 239 00:20:58,583 --> 00:21:02,922 Đánh giá về những đóng góp của ông cho xã hội đến nay, tôi không thể nói đó là sự lựa chọn sai lầm. 240 00:21:03,022 --> 00:21:05,257 Nhưng chúng tôi đang cho ông một cơ hội để xoay chuyển tình thế. 241 00:21:05,558 --> 00:21:07,126 Ôi, tuyệt vời, may mắn cho tôi. 242 00:21:07,226 --> 00:21:12,031 Nghe này, tất cả những gì ông cần biết là chúng tôi có cùng một thứ vớ vẩn trên đôi giày của mình, 243 00:21:12,231 --> 00:21:13,365 Werner Schultz. 244 00:21:14,200 --> 00:21:16,502 Tên khốn này thậm chí không cần giải thích. 245 00:21:16,902 --> 00:21:18,603 Ông ta thậm chí còn sở hữu các nhà tù ở Trung Đông. 246 00:21:18,938 --> 00:21:21,540 Schultz đã nhìn thấy các dấu hiệu tiền đô và muốn mở rộng, 247 00:21:21,841 --> 00:21:23,576 vì vậy ông ấy đã hợp tác với "Tổ chức Anh em Hồi giáo". 248 00:21:23,675 --> 00:21:27,645 Tổ chức khủng bố địa phương ở một số quốc gia có tên là Jazeristan. 249 00:21:27,947 --> 00:21:32,151 Cậu biết không, Schultz xây dựng nhà tù và những nhà tù đó khá tốt. 250 00:21:33,185 --> 00:21:36,688 Nhưng khủng bố? Chà, việc đó thì hơi quá. 251 00:21:36,889 --> 00:21:38,991 Vâng, ông sẽ nghĩ như thế cho đến khi Schultz nhận ra... 252 00:21:39,058 --> 00:21:41,393 rằng ông ta có một con bài mặc cả ở một trong những phòng giam của mình. 253 00:21:41,961 --> 00:21:44,964 Đúng vậy. Một người Ả Rập thích tiệc tùng tên là Jason Quick. 254 00:21:46,165 --> 00:21:47,765 Họ cho anh ta tất cả mọi thứ. 255 00:21:47,833 --> 00:21:50,936 Ma túy, gái gú, bất kỳ vũ khí gạ gẫm mà ông có thể đặt tên cho nó. 256 00:21:52,538 --> 00:21:53,705 Tao đã trở lại đây, lũ khốn! 257 00:21:53,973 --> 00:21:55,773 Schultz chỉ cần đứng dậy và để anh ta đi. 258 00:21:59,278 --> 00:22:03,781 Hóa ra Jason Quick thực ra tên là Jasim Bin gì đó. 259 00:22:03,883 --> 00:22:06,018 Một trong những con chó hàng đầu của con trai "Tổ chức Anh em Hồi giáo". 260 00:22:06,218 --> 00:22:09,622 Và khi Schultz trả tự do cho anh ta, điều đó đã ban cho ông ta sự ưu ái với người đàn ông này. 261 00:22:09,922 --> 00:22:14,692 Abu Hirawa. Tên thật là Am-Jam... 262 00:22:16,562 --> 00:22:18,631 Đó là những gì anh ta nói. 263 00:22:18,864 --> 00:22:22,067 Đối với tất cả các ý định và mục đích, người kế nhiệm Bin Laden. 264 00:22:24,236 --> 00:22:27,339 Vì vậy... Schultz đang ở trên giường với người đàn ông này. 265 00:22:27,640 --> 00:22:32,478 Trên giường, dưới lớp vỏ bọc với KY Jelly đang làm đủ mọi trò quái đản. 266 00:22:33,012 --> 00:22:35,780 - Tại sao cậu lại nói với tôi? - Vì ông là một tên trộm. 267 00:22:36,015 --> 00:22:40,286 Hãy để tôi dừng cậu ngay tại đây. Vâng, tôi là một tên trộm... 268 00:22:41,153 --> 00:22:44,822 nhưng tôi chỉ ăn cắp từ những công dân xuất sắc trả tiền bảo hiểm. 269 00:22:45,057 --> 00:22:47,626 Không ai bị tổn thương. Riêng tôi. 270 00:22:47,825 --> 00:22:50,996 Hơn nữa... tôi chỉ làm việc một mình. 271 00:22:51,864 --> 00:22:57,269 Và nếu điều đó thay đổi, và nó sẽ không... không ai trong số các cô cậu sẽ thực hiện được. 272 00:23:00,805 --> 00:23:04,176 Có hàng triệu đô la vàng ở một trong những địa điểm đó. 273 00:23:10,815 --> 00:23:12,117 Tôi thích vàng. 274 00:23:13,586 --> 00:23:16,622 Chủ nghĩa khủng bố tạo ra nhiều tiền mặt, bắt cóc, 275 00:23:16,788 --> 00:23:19,692 ma túy, dầu mỏ, trộm cắp, nhưng tất cả đều bẩn thỉu. 276 00:23:19,757 --> 00:23:22,561 Nó có thể bị theo dõi. Để có thể rửa tiền nhanh chóng... 277 00:23:22,861 --> 00:23:25,297 - Vàng. - Đúng vậy. Vàng. 278 00:23:25,698 --> 00:23:29,134 Ẩn mình ở một nơi mà không ai muốn bước chân vào, 279 00:23:29,401 --> 00:23:30,903 trừ khi họ bị ép buộc. 280 00:23:39,078 --> 00:23:39,979 Nhà tù? 281 00:23:40,246 --> 00:23:42,814 Ồ, không phải bất kỳ nhà tù nào. Nhà tù của ông bạn Schultz của ông. 282 00:23:43,082 --> 00:23:45,817 Chúng tôi sẽ tham gia. Ông có muốn tham gia cùng chúng tôi không? 283 00:23:48,320 --> 00:23:52,024 Cậu muốn tôi đến một quốc gia Trung Đông, 284 00:23:52,157 --> 00:23:55,861 vì một điều mà cậu đã giải thích trong khoảng thời gian dài, 285 00:23:55,961 --> 00:23:58,864 nơi đầy những kẻ khủng bố, để ăn cắp vàng của họ. 286 00:23:59,265 --> 00:24:01,567 - Ừ. - Đó chính xác là những gì chúng tôi muốn ông làm. 287 00:24:01,734 --> 00:24:05,204 Nói cách khác, làm một việc tốt, chỉ một lần. 288 00:24:13,178 --> 00:24:15,681 Ồ, thật là giàu. Giàu quá. 289 00:24:16,148 --> 00:24:20,052 Để tôi xem... làm thế nào để tôi diễn đạt điều này, tôi có rồi. 290 00:24:20,619 --> 00:24:21,687 Không. 291 00:24:22,221 --> 00:24:23,722 Và nếu nó khiến các cô cậu cảm thấy tốt hơn, 292 00:24:24,356 --> 00:24:26,992 Tôi khá chắc rằng mọi người trong các cô cậu đều mất trí. 293 00:24:27,259 --> 00:24:29,194 Đặc biệt là vị công tử ngồi đằng này. 294 00:24:29,528 --> 00:24:33,465 Xin lỗi. Chúng tôi sẽ đi xuống. Xin vui lòng thắt dây an toàn của mọi người. Cảm ơn. 295 00:24:36,268 --> 00:24:39,038 Các cô cậu biết không, tôi nghĩ tôi nên hỏi điều này sớm hơn, 296 00:24:39,605 --> 00:24:40,973 đáp xuống ở đâu vậy? 297 00:24:41,674 --> 00:24:43,842 Đến Abu Dhabi. 298 00:24:46,211 --> 00:24:47,279 Abu Dhabi. 299 00:24:50,549 --> 00:24:52,651 Này, ông già, những người bạn mới của Schultz, 300 00:24:53,185 --> 00:24:56,889 những anh chàng trong bộ vest xám, "Tổ chức Anh em Hồi giáo". 301 00:24:57,890 --> 00:24:59,591 Họ sẽ cố giết ông một lần nữa, ông biết đấy. 302 00:25:01,160 --> 00:25:04,129 Nếu ông đổi ý, có một chiếc thẻ trong túi áo ngực trái của ông. 303 00:25:04,897 --> 00:25:08,000 - Gọi cho chúng tôi nhé. - Hẹn gặp lại. 304 00:25:16,642 --> 00:25:18,077 Trời, trời, mình đang nhìn thấy gì đây? 305 00:25:20,379 --> 00:25:21,447 Taxi? 306 00:25:26,819 --> 00:25:28,454 Whoa. 307 00:25:29,888 --> 00:25:31,223 Lăn bánh đi. 308 00:25:43,736 --> 00:25:48,774 Tại sao cậu không đưa tôi đến khách sạn năm sao tốt nhất ở... Abu Dhabi? 309 00:25:49,007 --> 00:25:53,112 - Tôi biết một địa điểm tốt. - Thông minh đấy. 310 00:25:53,579 --> 00:25:57,015 - Lần đầu tiên đến đây? - Vâng, đúng thế. Vâng. 311 00:25:57,149 --> 00:25:58,384 - Cậu biết gì không? - Gì cơ? 312 00:25:58,684 --> 00:26:01,420 - Tôi nghĩ rằng tôi sẽ thích nơi này. - Đúng vậy. 313 00:27:10,088 --> 00:27:16,094 Này. Hãy cho chúng tôi loại rượu whisky mạch nha tốt nhất của anh. Hai viên đá nhé. 314 00:27:18,764 --> 00:27:20,065 Đó là một chiếc đồng hồ đẹp. 315 00:27:21,033 --> 00:27:26,338 Leon LaFleur Magnificent. 769 hàng thủ công. 316 00:27:26,605 --> 00:27:31,577 Mỗi chiếc được tạo ra bởi một thợ thủ công duy nhất tại một xưởng đồng hồ ở Thụy Sĩ. 317 00:27:32,311 --> 00:27:35,849 Tôi tin rằng, chỉ có bốn chiếc trong số đó từng được làm ra thế giới. 318 00:27:36,081 --> 00:27:37,683 Huh. Thật ấn tượng. 319 00:27:40,819 --> 00:27:42,554 Tự hỏi làm thế nào mà chiếc ví này lại rớt xuống đây? 320 00:27:43,021 --> 00:27:45,959 Rất tiếc Huh. Ví của ông. 321 00:27:46,158 --> 00:27:47,526 Không, không phải đâu. 322 00:27:48,227 --> 00:27:51,363 Và tôi muốn uống một mình. Tôi thực sự nhấn mạnh điều đó. 323 00:27:53,031 --> 00:27:54,399 Được rồi, rất công bằng. 324 00:27:56,235 --> 00:28:00,672 Được rồi. Auf Wiedersehen. Chúc ông may mắn. 325 00:28:08,046 --> 00:28:09,248 Xin lỗi. 326 00:28:15,922 --> 00:28:17,489 Xin chào, Gin và Tonic, vui lòng. 327 00:28:25,832 --> 00:28:27,232 Mình không thể tin được. 328 00:28:28,567 --> 00:28:31,938 Ồ, thứ lỗi cho tôi. Tôi nghĩ ông đã đánh rơi cái này. 329 00:28:32,104 --> 00:28:35,942 Ồ, cảm ơn cô rất nhiều. Rất vui được gặp cô. 330 00:28:36,041 --> 00:28:37,242 - Vâng, tôi cũng vậy. - Cô đến từ đâu? 331 00:28:37,609 --> 00:28:40,512 - Tôi đến từ Mỹ. Ừm, tôi đang đi du lịch... - Thưa cô. 332 00:28:41,380 --> 00:28:43,315 Tôi tin rằng cô đã đánh rơi túi tiền của mình. 333 00:28:43,582 --> 00:28:45,684 Cảm ơn ông. Ông biết gì không? Điều đó thật hài hước. 334 00:28:45,751 --> 00:28:48,253 - Đúng là tôi vừa nhặt được thứ đó trong cửa hàng quà tặng. - Tôi cá là cô đã làm vậy. 335 00:28:48,387 --> 00:28:52,892 Nhưng cô biết đấy, cô phải cẩn thận hơn với cái thế giới đầy rẫy những tên trộm và những kẻ cắt cổ. 336 00:28:53,091 --> 00:28:56,094 Tôi không biết điều đó. Đó là lý do tại sao tôi mua cái rẻ nhất mà tôi có thể... 337 00:28:56,728 --> 00:28:59,765 và giữ cái thật của tôi... gần trái tim tôi. 338 00:29:01,133 --> 00:29:03,502 Có điều gì khác cô giữ cho trái tim của cô? 339 00:29:04,102 --> 00:29:07,372 Để tôi xem nào, ừm... những thử thách của người nghèo, 340 00:29:07,472 --> 00:29:11,143 sự áp bức, khổ nạn của những người bị áp bức trên thế giới. 341 00:29:11,743 --> 00:29:13,980 Ngoài ra thì không còn gì cả. 342 00:29:14,313 --> 00:29:15,747 Nghe như có một chút cô đơn nhẹ ở đây. 343 00:29:16,081 --> 00:29:18,717 Không, thực ra, nó khá đầy đủ và thiếu một chút. 344 00:29:19,953 --> 00:29:21,186 Đôi khi... 345 00:29:22,421 --> 00:29:25,090 có những thứ đang thiếu trong cuộc sống của chúng ta và chúng ta thậm chí không biết nó. 346 00:29:26,158 --> 00:29:29,062 Mọi thứ có xu hướng bị thiếu nếu ông không thực sự tìm kiếm chúng. 347 00:29:29,261 --> 00:29:33,098 Nếu ông không phiền, tôi và quý cô đây đang nói chuyện. 348 00:29:33,231 --> 00:29:34,533 Thực sự thì, điều đó rất buồn cười... 349 00:29:34,600 --> 00:29:36,903 bởi vì tôi nghĩ ông thích uống một mình. 350 00:29:37,102 --> 00:29:39,538 Và thực ra, như tôi nhớ, ông đã nhấn mạnh điều đó. 351 00:29:40,539 --> 00:29:44,610 Đi đi. Tìm gái của ông. Cô này là của tôi. 352 00:29:44,776 --> 00:29:48,180 - Huh! Ông nói gì? - Cô ấy là bạn mới của tôi. 353 00:29:49,916 --> 00:29:50,950 Thật sao? 354 00:29:51,550 --> 00:29:55,621 Điều đó thật thú vị bởi vì thực sự... cô ấy là con gái của tôi. 355 00:29:56,555 --> 00:29:59,124 Và tôi không biết ông, ông bạn ạ. 356 00:30:05,731 --> 00:30:07,967 Người đàn ông lịch lãm đang chạy đó, ông ta phải rời đi sớm, 357 00:30:08,034 --> 00:30:11,703 hãy gửi đồ uống của tôi đến phòng của ông ấy. Cảm ơn rất nhiều. 358 00:30:15,041 --> 00:30:16,976 Đó là một thao tác nhanh đấy. 359 00:30:17,576 --> 00:30:19,578 Đúng vậy. Vâng, con đã có một giáo viên giỏi. 360 00:30:22,115 --> 00:30:25,484 Rất vui được gặp con, Hope. Thật đấy 361 00:30:25,918 --> 00:30:27,219 Con cũng vậy, bố. 362 00:30:29,055 --> 00:30:30,689 Vậy, sao bố lại ở Abu Dhabi? 363 00:30:31,156 --> 00:30:35,293 Cùng một cách mà bố đã ở trong tù. Bố không muốn vậy. 364 00:30:35,527 --> 00:30:36,728 Còn con? 365 00:30:37,295 --> 00:30:39,698 Con... con đến đây để gặp một nhà từ thiện nào đó. 366 00:30:39,798 --> 00:30:43,268 Chúng con đang thảo luận về những cách mới, sáng tạo để giúp đỡ cuộc khủng hoảng người tị nạn. 367 00:30:43,368 --> 00:30:44,871 - Tốt đấy. Thật ấn tượng. - Vâng, đúng thế. 368 00:30:45,104 --> 00:30:49,207 Và khi con ở sảnh khách sạn, con thấy một cuộc khủng hoảng khác đang phát triển. 369 00:30:49,374 --> 00:30:52,544 - Chà, thói quen cũ. - Ừ. 370 00:30:54,981 --> 00:30:56,515 Này! 371 00:30:57,884 --> 00:31:02,220 - Chúng ta đi dạo nhé? Đã khá lâu rồi. - Vâng, được rồi. 372 00:31:03,388 --> 00:31:05,757 Có lẽ con nên lưu ý lần thứ hai... 373 00:31:06,224 --> 00:31:08,995 - Đẹp đấy. - Thanh toán hóa đơn tại đây... 374 00:31:09,194 --> 00:31:11,864 Của anh đây. Giữ tiền lẻ. 375 00:31:19,939 --> 00:31:21,473 Con đã gặp mẹ con chưa? 376 00:31:22,774 --> 00:31:24,242 Bà ấy là mẹ con, nên, vâng. 377 00:31:24,877 --> 00:31:28,480 - Bà ấy thế nào? - Ừ, bà ấy ổn. 378 00:31:28,981 --> 00:31:30,850 - Tái hôn. - Hừ! 379 00:31:31,516 --> 00:31:35,320 - Cũng lâu rồi, nhưng bà ấy đã vượt qua được. - Tốt đấy. 380 00:31:35,620 --> 00:31:36,621 Đúng vậy. 381 00:31:36,956 --> 00:31:38,057 Điều đó thực sự tốt. 382 00:31:38,423 --> 00:31:41,861 Còn con, con thế nào? Con kết hôn chưa? 383 00:31:42,360 --> 00:31:45,797 Không, con chưa kết hôn. Con, ờ... 384 00:31:45,998 --> 00:31:47,799 Con gặp khó khăn khi tin tưởng đàn ông. 385 00:31:49,634 --> 00:31:50,769 Các vấn đề từ người cha. 386 00:31:53,705 --> 00:31:56,775 Nghe này, Hope, bố biết điều này nghe có vẻ như là một sáo rỗng, 387 00:31:56,943 --> 00:32:00,179 nhưng bố đã làm điều đó cho con và đó là điều đúng đắn cần làm vào thời điểm đó. 388 00:32:00,579 --> 00:32:02,581 Tại sao? Bởi vì bố quá sai lầm? 389 00:32:05,118 --> 00:32:07,452 Đúng vậy. 390 00:32:07,954 --> 00:32:08,754 Đã như thế. 391 00:32:09,554 --> 00:32:12,424 Bố biết điều gì đáng buồn không, ý con là bi kịch thực sự của toàn bộ chuyện này là gì? 392 00:32:13,192 --> 00:32:14,894 Bố thực sự tin điều đó. 393 00:32:16,361 --> 00:32:18,463 Nhưng con biết trong sâu thẳm, dưới tất cả những điều đó... 394 00:32:18,597 --> 00:32:21,767 đằng sau sự phô trương của bố và thói ăn cắp thất thường, bố rất tốt. 395 00:32:24,137 --> 00:32:25,838 Chỉ cần tìm thấy mục đích. 396 00:32:30,442 --> 00:32:32,410 Chà, nói thì dễ hơn làm. 397 00:32:35,280 --> 00:32:38,683 Có lẽ, bố có thể thử đi đánh cắp điều đó. 398 00:32:44,656 --> 00:32:48,828 Con phải đi. Con xin lỗi. Con phải đi chuẩn bị cho cuộc họp này. 399 00:32:48,895 --> 00:32:49,896 Được rồi. 400 00:32:51,797 --> 00:32:54,432 - Thật tốt khi được gặp con. - Ừ, con cũng vui khi gặp lại bố. 401 00:32:55,001 --> 00:32:56,601 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 402 00:35:26,285 --> 00:35:28,287 Được rồi. Tôi tham gia. 403 00:35:28,753 --> 00:35:32,258 Nhưng nếu tôi làm việc này, và điều này xảy ra, 404 00:35:32,791 --> 00:35:35,261 đó là vì những gì tôi sẽ mang đến cho nhóm này. 405 00:35:35,828 --> 00:35:39,031 Tôi sẽ phụ trách. Tôi nói là phải làm, không có ngoại lệ. 406 00:35:39,631 --> 00:35:42,101 - Chúng tôi ổn với điều đó. - Đó là lý do tại sao chúng tôi chọn ông. 407 00:35:42,201 --> 00:35:48,573 Và sự phân chia? Chậc, chậc. Thậm chí không, không phải chia năm. Bùm, 50/50. 408 00:35:49,574 --> 00:35:52,979 - Chia nhỏ cái gì? - Tiền. Vàng. 409 00:35:54,347 --> 00:35:57,183 - Sẽ không có đâu. - Ý cậu là gì khi nói không có. 410 00:35:57,249 --> 00:36:00,019 Tôi nghĩ đó là điểm mấu chốt của câu chuyện. Ăn trộm vàng. 411 00:36:00,252 --> 00:36:03,889 Đúng vậy. Nhưng điều đó không có nghĩa là chúng ta có vàng để chia. 412 00:36:04,023 --> 00:36:06,558 - Chà, tại sao lại không? - Bởi vì nó không thuộc về chúng ta. 413 00:36:06,859 --> 00:36:09,028 Đó là việc ngăn chặn số vàng đó tài trợ cho khủng bố. 414 00:36:09,195 --> 00:36:13,899 Đúng vậy, tôi hiểu. Đánh cắp vàng của họ, ngăn chặn những kẻ khủng bố. 415 00:36:14,333 --> 00:36:16,501 Chiến lợi phẩm cho kẻ chiến thắng. 416 00:36:16,601 --> 00:36:18,603 Không có người chiến thắng, Pace. 417 00:36:18,904 --> 00:36:21,273 Chúng ta sẽ không bao giờ có thể ngăn chặn "Tổ chức Anh em Hồi giáo", 418 00:36:21,806 --> 00:36:24,110 nhưng chúng ta có thể thử và ngăn một quả bom nổ. 419 00:36:24,176 --> 00:36:27,645 Chúng ta làm những gì chúng ta làm để giúp đỡ người khác, không bao giờ là chính mình. 420 00:36:30,648 --> 00:36:32,952 Ôi Chúa ơi, lại bắt đầu rồi. 421 00:36:33,219 --> 00:36:38,190 Nếu điều này không thú vị như vậy... thì thật đáng buồn. 422 00:36:39,058 --> 00:36:41,626 Xin chào. 423 00:36:46,032 --> 00:36:47,033 Pace. 424 00:36:49,235 --> 00:36:51,904 Pace. Pace! 425 00:36:52,171 --> 00:36:55,740 Nghe này, tôi không chắc các cô cậu nắm giữ thông tin của mình như thế nào... 426 00:36:56,275 --> 00:37:00,346 hoặc ai đó đã nói với các cô cậu rằng tôi thậm chí có thể có hứng thú với hành động từ bi này, 427 00:37:00,578 --> 00:37:03,249 - nhưng người đó đã nhầm. - Con chắc chắn. 428 00:37:04,984 --> 00:37:06,352 Con đã nói với họ. 429 00:37:07,319 --> 00:37:11,823 Con đã nói với bố có một cuộc họp về cuộc khủng hoảng người tị nạn. Đây là chuyện đó. 430 00:37:12,091 --> 00:37:13,259 Ôi, vì Chúa. 431 00:37:14,126 --> 00:37:18,030 - Đừng nói với bố là họ cũng kéo con vào. - Không, con đã lôi kéo họ. 432 00:37:19,198 --> 00:37:20,433 Đây là ý tưởng của con. 433 00:37:20,665 --> 00:37:23,502 Hope, hãy lắng nghe bố, nếu điều này là đúng, 434 00:37:23,802 --> 00:37:26,272 liên lạc với đại sứ quán, nói chuyện với một dân biểu. 435 00:37:26,338 --> 00:37:27,440 Chúng tôi đã thử. 436 00:37:27,672 --> 00:37:29,707 Jazeristan là một đồng minh quan trọng của Hoa Kỳ. 437 00:37:29,875 --> 00:37:33,179 Centcom Hoa Kỳ sử dụng Căn cứ Không quân Al Udeid để tiến hành các cuộc tấn công... 438 00:37:33,245 --> 00:37:36,549 ở Trung Đông. Nước Mỹ không cần đặt quá nhiều câu hỏi, 439 00:37:36,949 --> 00:37:39,684 và Jazeristan không cần tìm bất kỳ câu trả lời nào. 440 00:37:42,321 --> 00:37:43,621 Họ có biết về điều này không? 441 00:37:43,822 --> 00:37:46,225 Họ biết, nhưng họ không muốn biết, ông biết không? 442 00:37:50,129 --> 00:37:53,966 Coi nào, con gái, bố sẽ làm gì ở đây? 443 00:37:54,766 --> 00:37:57,136 Điều này. Con muốn bố làm điều này. 444 00:38:00,573 --> 00:38:03,675 Nghe này, bố, chúng con cần bố. 445 00:38:06,078 --> 00:38:07,146 Con cần bố. 446 00:38:09,048 --> 00:38:12,784 Chỉ một lần này thôi, con yêu cầu bố đừng bước ra khỏi cửa. 447 00:38:19,425 --> 00:38:21,560 Tôi phải đi kiểm tra đầu của mình. 448 00:38:22,361 --> 00:38:25,564 Vâng, tôi cảm thấy mình nên đề cập đến điều gì đó về Abu Hirawa. 449 00:38:26,232 --> 00:38:28,300 Ý tôi là đó là loại vàng của ông ấy mà chúng tôi đang theo đuổi. 450 00:38:28,501 --> 00:38:30,970 Trong tiếng Ả Rập, Hirawa có nghĩa là cây mía. 451 00:38:53,359 --> 00:38:54,994 Và đây là từ người làm vườn đó. 452 00:38:55,727 --> 00:38:58,696 Ồ, tốt. Thật tốt khi biết. 453 00:38:59,165 --> 00:39:03,502 Nhà tù. Khó vào, thậm chí khó thoát ra. 454 00:39:03,768 --> 00:39:05,371 Đặc biệt là với một xe tải chở vàng. 455 00:39:05,638 --> 00:39:08,541 Câu hỏi đầu tiên. Vàng ở đâu? 456 00:39:08,841 --> 00:39:11,776 Chúng tôi có một vài liên hệ ở bên trong để chúng tôi biết vị trí của khu đất, 457 00:39:11,877 --> 00:39:13,212 nhưng chúng tôi vẫn không biết kho tiền ở đâu. 458 00:39:13,379 --> 00:39:15,314 Cậu có hình ảnh giám sát về cơ sở này? 459 00:39:15,447 --> 00:39:17,249 Vâng, chúng tôi có. Đến đây, tôi chỉ cho ông. 460 00:39:17,749 --> 00:39:21,420 Cơ sở vật chất hiện đại, là một trong những nhà tù hiện đại nhất trên Trái đất. 461 00:39:21,654 --> 00:39:24,590 Và nó hoàn toàn khép kín ... thức ăn, nước uống, mọi thứ. 462 00:39:24,857 --> 00:39:26,225 Chờ chút. Quay lại. 463 00:39:27,660 --> 00:39:30,996 Tiếp tục đi. Tiếp tục đi. Tiếp tục đi. Trái. 464 00:39:31,564 --> 00:39:33,299 Nếu nhà tù này tự duy trì, 465 00:39:33,532 --> 00:39:36,936 Tôi mong đợi có một bộ giặt là hoạt động đầy đủ ở bên trong. 466 00:39:37,036 --> 00:39:40,439 Đúng vậy. Ngay cạnh bếp. Sử dụng cùng một hệ thống thông hơi. 467 00:39:40,573 --> 00:39:42,408 Đó là hơi nước trong bức ảnh. 468 00:39:43,075 --> 00:39:45,144 Mm. Đúng, nhưng không phải chỗ đó, phải không? 469 00:39:45,277 --> 00:39:47,246 Bởi vì trong khi tiếng Ả Rập của tôi hơi kém, 470 00:39:47,313 --> 00:39:50,815 Tôi khá chắc... đó là một chiếc xe tải giặt là. 471 00:39:51,183 --> 00:39:53,652 Có nghĩa là Schultz đã xây dựng nhà tù mà thực tế không lắp đặt... 472 00:39:53,718 --> 00:39:55,354 một phòng giặt là công nghiệp. 473 00:39:55,454 --> 00:39:58,390 Chỉ là một hệ thống để tạo ra hơi nước cho những lần xuất hiện. 474 00:39:58,591 --> 00:40:01,293 Và thay vào đó đã xây dựng một kho tiền. 475 00:40:01,759 --> 00:40:03,896 Đấy! Bây giờ chúng ta biết vàng ở đâu. 476 00:40:04,063 --> 00:40:07,099 - Ngay dưới đống rác rưởi. - Vào tù thôi, phải không? 477 00:40:07,299 --> 00:40:12,504 À, nhân tiện, tôi chỉ bay chuyến hạng nhất. 478 00:40:12,605 --> 00:40:15,074 - Tôi cũng vậy! - Ồ, xin chúc mừng. 479 00:40:15,241 --> 00:40:17,910 Lần tới, chúng ta chắc chắn sẽ đặt vé cho ông trên Princess Air. 480 00:40:17,977 --> 00:40:19,411 Mm-hm. Ý cậu là gì, lần sau? 481 00:40:19,612 --> 00:40:21,647 Toàn bộ khu vực đó được đặt trong tình trạng báo động cao. 482 00:40:21,714 --> 00:40:25,584 Một nhóm như thế này, đáp xuống sân bay sẽ thu hút sự chú ý. 483 00:40:25,651 --> 00:40:27,553 Yeah, yeah, yeah, trọng điểm vẫn như cũ. 484 00:40:27,886 --> 00:40:29,989 Xe lửa, máy bay, ô tô. 485 00:40:30,356 --> 00:40:33,825 Tôi đều linh hoạt... miễn là khoang hạng nhất. 486 00:40:39,331 --> 00:40:40,366 Hmm? 487 00:40:42,067 --> 00:40:44,003 Tại sao không ai nói gì? 488 00:40:47,906 --> 00:40:50,009 Làm ơn, hãy nói cho tôi biết cậu đang nói đùa! 489 00:40:50,142 --> 00:40:53,746 Chúng ta phải trà trộn vào. Các phương tiện phải được xem xét kỹ lưỡng. 490 00:40:53,811 --> 00:40:55,881 Lạc đà. Muhammad sẽ là người hướng dẫn cho chúng ta. 491 00:40:56,749 --> 00:40:58,851 - Người nào là Muhammad? - Tất cả bọn họ. 492 00:40:59,018 --> 00:41:00,785 - Oh. - Muhammad của tôi. 493 00:41:00,886 --> 00:41:04,456 Lộ trình từ sa mạc Virgin đến biên giới Jazeristan khoảng 30 cây số. 494 00:41:04,623 --> 00:41:05,624 Tốt. 495 00:41:06,392 --> 00:41:08,894 Nhà tù này sẽ không tự cướp chính nó đâu. Đi nào. 496 00:41:09,061 --> 00:41:12,298 - Nhân tiện, ông trông rất tuyệt. - Cảm ơn. Đừng hỗn hào. 497 00:41:12,431 --> 00:41:15,501 Con lạc đà nào là của tôi. Tôi có thể lấy anh chàng này không? Nó trông thân thiện. 498 00:41:27,479 --> 00:41:31,150 Một cô gái xinh đẹp như cô làm gì trong sa mạc như thế này? 499 00:41:32,117 --> 00:41:33,552 Tin tôi đi, tôi không xinh đẹp như vậy đâu. 500 00:41:34,520 --> 00:41:36,889 Họ không yêu cầu tôi tham gia vụ này vì ngoại hình dễ thương của tôi. 501 00:41:37,022 --> 00:41:39,291 Vậy là không bởi vì cô không tìm đc bạn trai. 502 00:41:41,260 --> 00:41:44,263 Không, tôi rất giỏi trong việc tìm kiếm bạn trai. 503 00:41:44,997 --> 00:41:46,398 Thậm chí còn tốt hơn khi đánh mất họ. 504 00:41:47,766 --> 00:41:49,768 Cô có thể muốn thay đổi công việc của mình. 505 00:41:50,436 --> 00:41:54,073 - Tôi sẽ đặt cược điều đó với cô. - Nghe một tên trộm nói kìa. 506 00:41:56,775 --> 00:41:58,344 Không, tôi đã quyết định việc đó từ lâu rồi... 507 00:41:58,410 --> 00:42:00,145 rằng nếu tôi không thể tốt với riêng ai đó. 508 00:42:00,813 --> 00:42:02,881 Ít nhất tôi có thể cố gắng và đối xử tốt với mọi người. 509 00:42:04,416 --> 00:42:05,984 Triết lý tốt. 510 00:42:28,407 --> 00:42:29,508 Cô có biết... 511 00:42:31,910 --> 00:42:34,413 Họ nói rằng những người trên giường bệnh của họ... 512 00:42:35,614 --> 00:42:37,483 không bao giờ hối tiếc về những điều họ đã làm, 513 00:42:37,916 --> 00:42:41,220 chỉ là... những điều họ đã không làm. 514 00:42:42,154 --> 00:42:45,257 Điều này nghe có vẻ như là sự khởi đầu của một cuộc trò chuyện mà ông có thể hối tiếc. 515 00:42:47,259 --> 00:42:49,595 Chúng ta sẽ sớm làm điều gì đó rất nguy hiểm ở đây. 516 00:42:50,529 --> 00:42:52,931 Nếu có một mối liên hệ nào đó, thì... 517 00:42:54,099 --> 00:42:55,667 Thật tiếc nếu chúng ta chết... 518 00:42:55,734 --> 00:42:58,003 mà không thực sự nói ra cảm xúc trong chúng ta. 519 00:42:59,705 --> 00:43:03,108 Ông có bao giờ nghĩ rằng việc nói ra cảm xúc đó có thể là lý do khiến ông chết không? 520 00:43:04,810 --> 00:43:07,212 Không. Việc đó không xuất hiện trong tâm trí của tôi. 521 00:43:09,982 --> 00:43:10,983 Đó không phải là ông, Pace, 522 00:43:11,316 --> 00:43:13,585 theo quan điểm thực tế, 523 00:43:13,819 --> 00:43:15,621 ông là một người đàn ông rất hấp dẫn. 524 00:43:17,891 --> 00:43:20,492 Nhưng ông thấy đấy, tôi không... hẹn hò với đàn ông. 525 00:43:22,728 --> 00:43:23,996 Tôi giết họ. 526 00:43:38,577 --> 00:43:40,245 Người ta có thể thử. 527 00:44:06,071 --> 00:44:09,475 - Chào con. - Chào bố. 528 00:44:15,347 --> 00:44:16,448 Con không sao chứ? 529 00:44:18,417 --> 00:44:19,451 Vâng, con ổn. 530 00:44:22,988 --> 00:44:25,557 - Chỉ hơi sợ thôi. - Ừ. 531 00:44:27,025 --> 00:44:29,661 Chà, nó chắc chắn sẽ có rủi ro. 532 00:44:30,629 --> 00:44:32,531 Uh, ý con không phải là nhà tù. 533 00:44:33,632 --> 00:44:36,168 Bố, bố đang làm điều này vì những lý do chính đáng, phải không? 534 00:44:36,668 --> 00:44:41,573 Ý con là... bố sẽ không làm như bố vẫn thường làm và... 535 00:44:42,074 --> 00:44:43,609 biến mất ở cuối màn? 536 00:44:46,678 --> 00:44:47,713 Ý con là... 537 00:44:49,181 --> 00:44:51,617 - Vàng? - Không. 538 00:44:55,087 --> 00:44:58,023 Ý con là... biến mất mà không có con. 539 00:45:02,561 --> 00:45:03,662 Ôi, Hope... 540 00:45:05,731 --> 00:45:09,234 Bố thực sự muốn hứa với con điều đó, bố thực sự muốn. 541 00:45:13,739 --> 00:45:16,408 Có một câu rất hay mà bố đã từng đọc trong một bài thơ. 542 00:45:17,676 --> 00:45:21,346 "Một người đàn ông đi xa để tìm ra con người thật của mình." 543 00:45:23,615 --> 00:45:25,250 Với con cũng vậy. 544 00:45:28,021 --> 00:45:29,321 Vững tin. 545 00:45:33,125 --> 00:45:34,493 Vững tin. 546 00:45:49,308 --> 00:45:52,077 Nghỉ tí đi. Ngài mai là một ngày trọng đại. 547 00:46:19,504 --> 00:46:22,041 - Chúng ta sẽ ổn ở đây. - Tại sao tôi không thể ở với bố tôi? 548 00:46:23,076 --> 00:46:26,712 Nó quá rủi ro. Chúng ta không muốn họ có thể giết hai con chim bằng một viên đá. 549 00:46:28,780 --> 00:46:30,883 - Nghe thật an ủi. - Thật sao? 550 00:46:31,216 --> 00:46:33,385 Không, đùa thôi mà. 551 00:46:33,920 --> 00:46:34,988 Hm. 552 00:46:35,220 --> 00:46:37,189 Chà, chúng tôi thường không thích làm việc với những người... 553 00:46:37,322 --> 00:46:38,925 đã có gia đình và người yêu. 554 00:46:39,391 --> 00:46:43,195 Họ thường mang đến cảm xúc khi hành động. Và cảm xúc làm mờ tâm trí. 555 00:46:48,968 --> 00:46:50,003 Cô đang làm gì đấy? 556 00:46:50,268 --> 00:46:52,304 Cô không bao giờ biết khi nào cô cần vũ khí. 557 00:47:00,278 --> 00:47:02,280 Được rồi. 558 00:47:04,316 --> 00:47:05,517 Cô muốn làm gì? 559 00:47:06,284 --> 00:47:08,620 Hmm. Cô có những loại ma túy nào? 560 00:47:09,521 --> 00:47:10,990 Tôi không uống rượu hay dùng ma túy. 561 00:47:11,156 --> 00:47:12,992 Thật không? Có lẽ cô nên bắt đầu thử. 562 00:47:13,258 --> 00:47:15,028 Chỉ cần một chút gì đó để tạo lợi thế. 563 00:47:15,394 --> 00:47:17,096 Nếu cô muốn, tôi có thể giới thiệu vài loại. 564 00:47:17,229 --> 00:47:19,264 Hoàn toàn không, điều đó nguy hiểm. 565 00:47:19,698 --> 00:47:20,699 Tôi nói đùa đấy. 566 00:47:21,901 --> 00:47:23,903 Chúa ơi, cô thực sự không có khiếu hài hước, phải không? 567 00:47:24,202 --> 00:47:25,337 Không thực sự có thời gian cho việc đó. 568 00:47:25,737 --> 00:47:27,739 Vui vẻ không phải một trong nhiều việc của tôi. 569 00:47:31,810 --> 00:47:32,845 Tôi cũng không. 570 00:47:39,952 --> 00:47:42,754 Cô biết gì không? Hãy tập trung vào những gì chúng ta yêu thích trong công việc của chúng ta. 571 00:47:43,388 --> 00:47:46,425 Được chứ. Tôi thích đánh người khác. 572 00:47:47,994 --> 00:47:49,695 Được, tuyệt đấy. Đúng vậy. 573 00:47:50,029 --> 00:47:56,002 Vâng, hãy thử rằng tôi là một chàng trai và tôi đang đến gần cô. 574 00:47:56,368 --> 00:47:57,769 - Một gã khờ. - Đúng. Được thôi. 575 00:47:57,837 --> 00:47:59,872 Nhưng tôi có một loạt bạn bè đang hỗ trợ tôi. Vì thế, 576 00:47:59,939 --> 00:48:02,674 cô phải hạ gục tôi trong một nốt nhạc. Cô phải làm gì? 577 00:48:02,942 --> 00:48:04,309 - Một lần? - Đúng vậy. 578 00:48:04,576 --> 00:48:06,179 Dễ dàng. Đấm vào cổ họng. 579 00:48:06,344 --> 00:48:07,612 - Không phải hạ bộ sao? - Không. 580 00:48:07,779 --> 00:48:10,582 Đàn ông khác nhau về kích thước và độ nhạy cảm khi nói đến chỗ đó của họ. 581 00:48:10,749 --> 00:48:13,485 Tấn công vào chỗ đó đôi khi có thể mang lại khoái cảm cho người khác... 582 00:48:13,618 --> 00:48:15,654 nhưng một cú đấm vững chắc vào chỗ ăn táo của Adam. 583 00:48:16,722 --> 00:48:17,723 Gục xuống ngay. 584 00:48:18,757 --> 00:48:19,992 - Ngầu đấy. - Hmm! 585 00:48:21,194 --> 00:48:22,862 Cô chắc phải có một người cha ngầu lòi. 586 00:48:24,097 --> 00:48:25,464 Tôi không bao giờ biết ông ta. 587 00:48:27,766 --> 00:48:28,800 Tôi xin lỗi. 588 00:48:29,434 --> 00:48:31,570 Chà, tôi cũng vậy. 589 00:48:33,672 --> 00:48:37,743 Vâng, tôi có điều này, muốn cảm ơn ông ấy. 590 00:48:38,077 --> 00:48:40,746 Nếu ông ấy không bỏ rơi cô và khiến cô ghét đàn ông đến vậy, 591 00:48:40,947 --> 00:48:42,481 cô sẽ không tham gia vào vụ này cùng tôi. 592 00:48:45,218 --> 00:48:46,685 Một cách hay để suy nghĩ việc đó. 593 00:48:47,753 --> 00:48:49,554 Cô thật may mắn khi có một người bố như ông ấy. 594 00:48:49,956 --> 00:48:51,289 Ông ấy yêu cô rất nhiều. 595 00:48:52,257 --> 00:48:53,558 Vâng, tôi đoán vậy. 596 00:48:55,161 --> 00:48:56,428 Nhưng vẫn là một thằng khốn nạn. 597 00:48:59,264 --> 00:49:00,799 Vâng, đúng vậy. 598 00:49:02,902 --> 00:49:03,970 Đây. 599 00:49:05,604 --> 00:49:07,773 - Tôi tưởng cô không uống. - Tôi không uống. 600 00:49:09,307 --> 00:49:12,611 Hãy cổ vũ cho các người bố nhé. Bố tốt và cả bố xấu. 601 00:49:22,155 --> 00:49:24,190 Được rồi, các quý anh và quý cô, dậy nào. 602 00:49:24,389 --> 00:49:26,825 Đã đến lúc phải di chuyển, Ringo, đừng làm mất hứng. 603 00:49:27,793 --> 00:49:31,130 Dậy đi. Tập hợp lại, thưa quý vị. 604 00:49:31,463 --> 00:49:32,999 Được rồi, ngồi đi. 605 00:49:33,465 --> 00:49:37,270 Vấn đề với vàng là, nó rất nặng. 606 00:49:37,435 --> 00:49:38,603 Vì vậy, chúng ta sẽ cần một phương tiện... 607 00:49:38,703 --> 00:49:40,273 có thể xử lý loại trọng lượng đó. 608 00:49:40,338 --> 00:49:41,339 Đã rõ. 609 00:49:41,473 --> 00:49:43,009 Và để đưa nó rời khỏi đất nước, 610 00:49:43,142 --> 00:49:44,911 lạc đà sẽ không làm được. 611 00:49:45,310 --> 00:49:47,013 Vì vậy, chúng ta sẽ cần một số loại phương tiện giao thông. 612 00:49:47,280 --> 00:49:49,115 - Tôi có thể. - Cậu có thể làm gì? 613 00:49:49,414 --> 00:49:51,616 Một số loại phương tiện giao thông, đất nước của tôi có thể cung cấp. 614 00:49:51,783 --> 00:49:54,020 Princey đây tuyên bố rằng anh ấy là hoàng gia... 615 00:49:54,086 --> 00:49:55,487 tại một "quốc gia" trong Vùng Vịnh. 616 00:49:55,654 --> 00:49:56,989 Tôi nghĩ cậu đã nói rằng cậu không phải là hoàng tử. 617 00:49:57,190 --> 00:50:01,160 Tôi nói tôi không phải hoàng tử nước đó nhưng tôi là hoàng tử ở đất nước của tôi. 618 00:50:01,260 --> 00:50:04,230 Đất nước nào? Anh không có quốc gia. 619 00:50:05,198 --> 00:50:07,399 Được rồi. Được rồi. Cảm ơn cậu. Cảm ơn cậu rất nhiều, Ringo. 620 00:50:07,465 --> 00:50:09,467 Nhân tiện, hãy đóng chủ đề đó ở đây. 621 00:50:10,002 --> 00:50:10,870 Mà đó có phải là tên thật của cậu? 622 00:50:11,137 --> 00:50:15,373 Vâng, do tôi đặt ra. Để vinh danh The Beatle vĩ đại. 623 00:50:15,440 --> 00:50:17,409 - Lại nữa rồi. - Lại nữa cái gì? 624 00:50:17,475 --> 00:50:18,978 Cái gì, một người da đen không thể thích The Beatles? 625 00:50:19,511 --> 00:50:21,613 Nghe này, ông ấy là một người có tầm nhìn xa thực sự với nhạc cụ của mình. 626 00:50:21,981 --> 00:50:24,649 Các cậu không hiểu. Ông ấy là tay trống rock and roll đầu tiên... 627 00:50:24,816 --> 00:50:26,651 ảnh hưởng đến mọi tay trống rock sau ông ta. 628 00:50:26,751 --> 00:50:29,654 - Hãy xem cách ông ta cầm cây gậy của mình. - Nghiêm túc chứ? 629 00:50:30,589 --> 00:50:32,024 Tôi không nói đùa về Ringo. 630 00:50:33,092 --> 00:50:35,962 Tốt hơn hết là ông nên chấp nhận việc này và đừng đi hát karaoke với anh ấy. 631 00:50:39,531 --> 00:50:41,934 Tệ hại, mày thật tệ! 632 00:50:43,568 --> 00:50:46,873 Làm thế nào các bạn nói "Yellow Submarine" không phải là một bài hát thực sự của Beatles? 633 00:50:46,973 --> 00:50:49,208 Tôi chỉ nói rằng ông ấy là một ca sĩ không được đánh giá cao. 634 00:50:49,275 --> 00:50:52,245 Tôi rất vui vì tôi đã hỏi. Ringo, chúng ta sẽ cần một danh sách... 635 00:50:52,311 --> 00:50:54,947 của tất cả các nhà thầu bên ngoài nhà tù. 636 00:50:55,014 --> 00:50:55,848 Không vấn đề gì. 637 00:50:56,115 --> 00:50:58,516 Và cậu phải chắc chắn không liên quan đến lĩnh vực khoan nhé. 638 00:50:58,617 --> 00:51:00,219 Chúng ta sẽ phải cho nổ kho tiền. 639 00:51:00,286 --> 00:51:01,653 Hope, con đã có kinh nghiệm... 640 00:51:01,786 --> 00:51:03,990 với các hộp điện thoại lúc còn trong tổ chức "Peace Corps", có đúng không? 641 00:51:04,156 --> 00:51:05,657 - Ừ? - Bố cần bộ kỹ năng đó. 642 00:51:05,925 --> 00:51:08,693 Và bất cứ điều gì khác mà bố đã dạy cho con ở độ tuổi rất không thích hợp. 643 00:51:08,793 --> 00:51:11,063 Violet, chúng ta cần tìm hiểu xem Schultz đang ở đâu... 644 00:51:11,197 --> 00:51:13,232 khi ông ta không ở nhà tù. Chúng ta cần giám sát. 645 00:51:13,431 --> 00:51:16,401 Đang làm. Và có vẻ như mọi người nên lấy áo khoác của mình. 646 00:51:16,534 --> 00:51:19,537 Schultz đặt chỗ ăn trưa sau 45 phút nữa. 647 00:51:19,671 --> 00:51:21,340 Được rồi, đẹp trai, đi thôi. 648 00:51:21,606 --> 00:51:23,175 Đó là những gì tôi đang nói! 649 00:51:29,048 --> 00:51:30,082 Chào mừng ông. 650 00:51:41,294 --> 00:51:44,030 Kìa kìa. Nhìn cái vali đó. 651 00:51:46,498 --> 00:51:50,468 - Cậu thấy nó nặng như thế nào không? - Như một bà béo. 652 00:51:51,569 --> 00:51:53,505 Có vẻ như Schultz đang rút tiền... 653 00:51:53,605 --> 00:51:55,875 cho người bạn của chúng ta, Abu Hirawa. 654 00:51:57,143 --> 00:51:58,177 Chúng ta phải ngăn ông ta lại. 655 00:51:58,878 --> 00:52:01,113 Bố xin lỗi, Hope, con không thể chiến thắng tất cả. 656 00:52:01,414 --> 00:52:05,384 Chúng ta không biết ông bạn này là ai và hiện tại, ông ta đang ở ngoài những cơn gió. 657 00:52:05,583 --> 00:52:06,785 Jason Quick. 658 00:52:07,752 --> 00:52:09,654 Jason Quick? Hắn ta như vậy sao. 659 00:52:10,522 --> 00:52:14,160 Ông ta đưa ma túy ra khỏi hệ thống của mình và ông ta đưa thánh chiến trở lại. 660 00:52:14,360 --> 00:52:15,627 Người đàn ông khác trong bức ảnh đó, 661 00:52:15,760 --> 00:52:17,964 đó là Phó chủ tịch của Ngân hàng Jazeristan. 662 00:52:18,030 --> 00:52:19,531 Ông ấy đang giao dịch vàng để lấy tiền mặt. 663 00:52:19,698 --> 00:52:21,400 Vâng, và ngân hàng sẽ mở cửa lúc 10:00 sáng ngày mai. 664 00:52:21,800 --> 00:52:24,669 Sau đó, Jason sẽ lên chuyến bay chiều... 665 00:52:25,770 --> 00:52:28,473 tại thời điểm đó ông ta sẽ ở "trong gió." 666 00:52:30,742 --> 00:52:32,211 Cậu có gì ở đó? Cậu đang đọc gì? 667 00:52:32,711 --> 00:52:36,614 - Tôi nhặt những thứ này ở chợ. - Được rồi. 668 00:52:37,183 --> 00:52:40,019 - Gì cơ? - Không có gì. 669 00:53:32,670 --> 00:53:34,773 Tôi đã đưa vàng cho người của ông, đó không phải lỗi của tôi, hắn ta là một tên trộm. 670 00:53:34,974 --> 00:53:36,775 - "Từng là". - Tôi xin lỗi? 671 00:53:36,842 --> 00:53:38,978 "Từng là" một tên trộm. Ngoại trừ việc... 672 00:53:39,278 --> 00:53:42,348 - Hắn ta không phải. - Tôi xin lỗi, tôi không hiểu. 673 00:53:42,614 --> 00:53:46,352 Trong cuộc hành trình từ "từng là" đến, tất cả đàn ông đều nói sự thật. 674 00:53:46,684 --> 00:53:50,322 Đôi mắt của một người đàn ông không thể nói dối. Không phải với tôi. 675 00:53:50,688 --> 00:53:52,925 Đặc biệt là khi tôi đang cầm chúng trên tay. 676 00:53:53,125 --> 00:53:54,559 Nếu tôi nghĩ đó là do ông, 677 00:53:54,692 --> 00:53:56,628 chúng ta sẽ không có cuộc trò chuyện này. 678 00:53:57,096 --> 00:54:00,099 À, đúng rồi... vậy đó. 679 00:54:00,232 --> 00:54:03,035 Nếu không có gì khác, tôi có một chút việc công ty vào lúc này. 680 00:54:03,135 --> 00:54:06,539 Có một hoạt động rất lớn sẽ diễn ra trong tương lai gần, 681 00:54:06,671 --> 00:54:08,407 ông có thể để những chiếc cặp của mình ở nhà. 682 00:54:08,941 --> 00:54:11,911 Ông cần một cái gì đó lớn hơn nhiều cho vụ giao dịch này. 683 00:54:12,111 --> 00:54:15,147 À, đúng rồi, ai là người liên hệ của tôi lần này? 684 00:54:15,481 --> 00:54:17,649 - Tôi. - Ông? Thật đáng yêu. 685 00:54:17,883 --> 00:54:20,219 - Ba ngày sau. - Được rồi, cảm ơn. 686 00:54:21,686 --> 00:54:23,222 Oh, khỉ thật. 687 00:54:26,459 --> 00:54:27,625 Đồng ý. 688 00:54:27,893 --> 00:54:30,496 Hirawa đến đây để lấy vàng của ông ấy. 689 00:54:31,564 --> 00:54:35,835 Đó là tin xấu. Các hành động trong phi vụ của chúng ta bắt được một tin xấu... 690 00:54:36,535 --> 00:54:37,570 là người đàn ông này. 691 00:54:37,837 --> 00:54:39,972 Khairat Reda là một chủ ngân hàng có trụ sở tại London. 692 00:54:40,239 --> 00:54:43,109 Đối tác hàng đầu của Brotherhood và ông ấy sẽ đến đây sau ba ngày. 693 00:54:43,342 --> 00:54:46,078 Hirawa chỉ là con rối từ ngón tay. Và người đàn ông này là cả bàn tay. 694 00:54:46,278 --> 00:54:48,514 Vì vậy, chúng ta sẽ đẩy nhanh tiến độ. Đánh vào nhà tù trước khi họ đến đó. 695 00:54:48,613 --> 00:54:52,885 Uh-uh. Chúng ta không thể đi sâu vào vấn đề này. Chúng ta chưa sẵn sàng. 696 00:54:53,486 --> 00:54:56,021 Tôi đã sẵn sàng. Cậu sẵn sàng chưa? 697 00:54:58,491 --> 00:54:59,791 Huh! Chúng ta hoàn toàn "cock". 698 00:55:01,293 --> 00:55:04,330 - Cocked (tự tin), không phải "cock" (cu). - Ừ, "cock". 699 00:55:04,830 --> 00:55:07,299 Uh, "cock" của cậu, không phải "cock" dành cho tôi. 700 00:55:08,300 --> 00:55:09,335 Tôi cần một ly nước. 701 00:55:12,338 --> 00:55:14,206 Được rồi, chúng ta hãy bắt đầu. 702 00:55:14,473 --> 00:55:17,709 Cách duy nhất để vụ này trơn tru... 703 00:55:17,809 --> 00:55:20,846 là nếu nhà tù không hoạt động trơn tru. 704 00:55:20,980 --> 00:55:23,282 May mắn thay, chúng ta có một vài người ở bên trong. 705 00:55:24,383 --> 00:55:26,919 Và làm việc ở nơi mà chúng ta có quyền kiểm soát trực tiếp 706 00:55:27,219 --> 00:55:29,588 thể chất của tù nhân. 707 00:55:29,721 --> 00:55:32,091 Loại vấn đề sức khỏe nào cần hơn mười cái giường... 708 00:55:34,326 --> 00:55:35,361 Chà... 709 00:55:35,528 --> 00:55:37,695 Chúng ta phải đưa chúng ra ngay! 710 00:55:38,297 --> 00:55:41,033 Hãy nói rằng họ sẽ cần nhiều hơn thế. 711 00:55:48,240 --> 00:55:51,776 - Và chúng ta sẽ đi ra bằng cửa trước. - Chà, có lẽ không. 712 00:55:52,677 --> 00:55:54,246 Chúng ta phải tùy cơ ứng biến, hiểu chứ? 713 00:55:55,581 --> 00:55:59,618 Abdullah, ông có biết ông đã vi phạm bao nhiêu lần ở đây không? 714 00:55:59,751 --> 00:56:02,655 Không, chúng tôi vừa mới vượt qua cuộc kiểm tra cách đây vài tháng. 715 00:56:03,389 --> 00:56:07,860 Bây giờ, tôi đang hỏi, ông mua tất cả các thiết bị điện lạnh của ông từ đâu? 716 00:56:07,960 --> 00:56:10,563 - "Công nghiệp Thái Bình Dương". - Họ vẫn đang kinh doanh? 717 00:56:10,762 --> 00:56:12,331 Chà, ông cần gọi họ ngay lập tức. 718 00:56:12,398 --> 00:56:15,434 Chúng ta có thể nhận được một số máy hấp mới ở đây, giúp ông cập nhật mã. 719 00:56:15,534 --> 00:56:19,138 Ông làm việc cho Bộ Y tế Công cộng, ông... 720 00:56:19,605 --> 00:56:22,675 - Lionel L. Zagred? - Tôi đây. 721 00:56:22,774 --> 00:56:25,810 Tôi có một người bạn ở đó. Có lẽ tôi nên gọi cho anh ấy để tôi có thể giải quyết chuyện này. 722 00:56:25,945 --> 00:56:27,846 Ông có nghe qua GSO không? 723 00:56:28,414 --> 00:56:31,350 "Tổ chức tiêu chuẩn vùng Vịnh". (The Gulf Standard Organization) 724 00:56:31,450 --> 00:56:34,620 Họ chịu trách nhiệm cho tất cả sự phát triển của thực phẩm... 725 00:56:34,719 --> 00:56:36,788 và các tiêu chuẩn đó đang diễn ra ở đây trong khu vực vùng Vịnh. 726 00:56:36,956 --> 00:56:41,260 Vì vậy, ông có thể tưởng tượng sẽ trông như thế nào nếu một cơ sở giáo dục được đánh giá cao như vậy... 727 00:56:41,427 --> 00:56:43,795 lại thất bại trong một cuộc kiểm tra thực phẩm. 728 00:56:43,896 --> 00:56:46,764 Bây giờ, nếu ông hỏi ý cá nhân của tôi, Jazeristan không nên quan tâm... 729 00:56:46,832 --> 00:56:48,667 về ý kiến của các quốc gia khác, phải không? 730 00:56:48,733 --> 00:56:50,402 Vì vậy, nếu ông muốn... ông muốn gọi cho bạn bè của mình, 731 00:56:50,502 --> 00:56:54,006 - ông muốn đổ lỗi cho anh ta? Gọi đi, ngay bây giờ! - Họ không phải là bạn. 732 00:56:54,173 --> 00:56:56,642 Tôi không muốn làm phiền "Gia đình Hoàng Gia" đâu. 733 00:56:56,741 --> 00:56:59,178 Đó là anh họ của bạn tôi, và tôi thậm chí không biết anh ta. 734 00:57:01,580 --> 00:57:02,681 "Công nghiệp Thái Bình Dương"? 735 00:57:02,747 --> 00:57:04,450 Chỗ anh có tình cờ có bất kỳ máy... 736 00:57:04,883 --> 00:57:07,486 Vanguard K2350. 737 00:57:07,620 --> 00:57:11,190 Vanguard K2350 còn hàng không? 738 00:57:12,258 --> 00:57:15,394 Anh còn? Tuyệt quá. Tôi muốn đặt hai cái, gửi đến đây càng nhanh càng tốt. 739 00:57:15,728 --> 00:57:17,496 Đến Nhà tù cải tạo Dola. 740 00:57:22,968 --> 00:57:24,436 Ý anh là sao, anh không có hành tồn? 741 00:57:24,536 --> 00:57:26,605 Hai giây trước, anh đã nói với tôi rằng anh có hàng tồn mà. 742 00:57:26,972 --> 00:57:28,674 Việc này không tốt. 743 00:57:29,008 --> 00:57:30,542 Anh nên làm việc đó! 744 00:57:31,277 --> 00:57:34,213 - Họ đã nói gì? - Có vẻ như họ không có hàng tồn. 745 00:57:34,280 --> 00:57:36,849 Nhưng họ có thể gấp rút đặt hàng cho chúng ta và ta sẽ có chúng sau một tuần. 746 00:57:36,982 --> 00:57:39,018 Mm-Hmm! 747 00:57:41,720 --> 00:57:43,022 Trả lời điện thoại đi, Abdullah. 748 00:57:44,356 --> 00:57:47,092 - Trả lời đi. - Nếu là "Hoàng Gia" thì sao? 749 00:57:47,293 --> 00:57:48,327 Trả lời điện thoại. 750 00:57:54,300 --> 00:57:58,170 Xin chào, thưa ngài. Đây là "Công nghiệp Thái Bình Dương" đây. 751 00:57:58,337 --> 00:58:02,141 Tôi muốn xin lỗi về sự cố từ lần gọi cuối của chúng tôi. 752 00:58:02,441 --> 00:58:06,811 Thực tế, chúng tôi còn 2350 trong kho. 753 00:58:06,879 --> 00:58:09,715 Chúng tôi đã bị hủy giao hàng không mong muốn. 754 00:58:09,915 --> 00:58:13,452 Một trong những người của chúng tôi đã không biết điều đó. 755 00:58:14,153 --> 00:58:16,355 Chiều mai ông có rảnh không? 756 00:58:16,655 --> 00:58:20,326 Điều đó thật tuyệt vời. Tôi không thể cảm ơn ông đủ cho việc này. 757 00:58:20,626 --> 00:58:25,064 Tôi cũng vậy, thưa ngài, chúc một ngày tốt lành. 758 00:58:27,466 --> 00:58:28,534 Làm tách cà phê chứ? 759 00:59:09,308 --> 00:59:12,411 Được rồi. Chúng ta sẽ đi vào sau bữa trưa ngày mai. 760 00:59:13,345 --> 00:59:15,814 Này, Violet, không thể tìm được một cỡ nhỏ hơn à? 761 00:59:16,081 --> 00:59:19,752 Không, việc đó chứng minh nhân viên nhỏ nhất ở công ty đó cũng rất to con. 762 00:59:20,185 --> 00:59:23,322 - Có máu ở đây à? - Chúc may mắn. 763 00:59:23,589 --> 00:59:24,656 Violet! 764 00:59:29,995 --> 00:59:33,132 Nhưng tôi cần ông điền thêm một chút thông tin ngay tại đây. 765 00:59:33,198 --> 00:59:36,001 - Nhưng chúng vẫn chưa được kiễm tra kỹ! - Abdullah, tập trung! 766 00:59:36,101 --> 00:59:38,537 - Vì gia đình ông. - Ồ, vâng, tôi phải kiểm tra trước. 767 00:59:38,604 --> 00:59:41,140 - Ký tên. Ký tên. Ngay lập tức. - Làm ơn, vâng, vâng. Cẩn thận đấy. 768 01:00:09,067 --> 01:00:10,669 Chà, chà. 769 01:00:10,904 --> 01:00:13,972 Ông bạn, ông có chút vấn đề về cơn tức giận đấy. 770 01:00:14,139 --> 01:00:16,341 Có từ thời bé rồi. Đi nào. 771 01:00:21,346 --> 01:00:23,449 Việc này đã xong, giờ chúng ta phải kiểm tra tiến độ. 772 01:00:23,582 --> 01:00:25,751 Không, cứ để họ xử lý. Họ sẽ thông báo cho chúng ta biết sau. 773 01:00:25,818 --> 01:00:28,153 Tôi cần làm công việc của một đội trưởng, anh không thể tiếp tục như vậy với tôi! 774 01:00:28,287 --> 01:00:29,421 Hãy đi kiểm tra tiến độ của họ. 775 01:00:29,555 --> 01:00:32,090 Được rồi, Abdullah, ông đang rất tức giận, đi thôi. 776 01:00:41,099 --> 01:00:42,401 Trẻ và đẹp đi trước. 777 01:00:42,668 --> 01:00:46,271 Tất cả những cái máy hấp mới này, thứ này rất nổi tiếng! 778 01:00:46,371 --> 01:00:51,109 Abdullah, K2350. 779 01:00:51,477 --> 01:00:53,779 Chúng trông thật giống nhau. 780 01:00:54,313 --> 01:00:56,850 Nhưng ông đã kiểm tra kỹ lưỡng nó như thế nào? 781 01:00:56,950 --> 01:00:58,984 - Không nhiều lắm. - Chính xác. 782 01:00:59,418 --> 01:01:04,356 Thấy không, cùng một khung gầm? Thành phần bên trong hoàn toàn khác nhau. 783 01:01:11,230 --> 01:01:12,231 Không. 784 01:01:14,633 --> 01:01:18,303 Ông đang làm gì đấy? Sao ông lại bật máy. 785 01:01:19,004 --> 01:01:20,038 Hiểu không? 786 01:01:20,439 --> 01:01:24,576 Ý tôi là... Chúng là máy hấp của ông, nếu ông muốn bật, 787 01:01:24,643 --> 01:01:26,980 ông bật, ông mua, ông sở hữu máy hấp! 788 01:01:27,312 --> 01:01:29,114 Không, không, tôi không sở hữu, "Gia đình Hoàng Gia" sở hữu. 789 01:01:29,181 --> 01:01:32,584 - Khi nào chúng ta có thể sử dụng chúng? - Khoảng... một hai giờ. 790 01:01:33,051 --> 01:01:35,687 Hãy để cho máy móc bên trong được làm dịu trước. 791 01:01:36,255 --> 01:01:38,290 Tôi thích cách ông lắng nghe tôi bây giờ. 792 01:01:38,423 --> 01:01:40,158 Điều này giống như chúng ta đã xây dựng một mối quan hệ. 793 01:01:40,292 --> 01:01:43,095 Tôi cảm thấy như tôi phải ôm. Tôi muốn ôm. 794 01:01:43,863 --> 01:01:45,330 Tôi... tôi xin lỗi. 795 01:01:45,497 --> 01:01:48,534 Một phần văn hóa của tôi. Tôi... tôi là người châu Âu. 796 01:01:48,700 --> 01:01:50,369 - Anh là người châu Âu. - Vâng. 797 01:01:51,303 --> 01:01:54,473 - Phần Lan. Từ... Phần Lan. - Oh. 798 01:01:54,606 --> 01:01:58,644 Chúng tôi rất thích những cái ôm. Chúng tôi, thường ôm nhau. Tôi thích ôm. 799 01:01:58,912 --> 01:02:02,982 Ồ, vâng, vâng, vâng... 800 01:02:03,148 --> 01:02:05,117 Ồ, vâng, bây giờ tôi có một việc nữa cần ông làm. 801 01:02:05,384 --> 01:02:08,353 Ông ký thêm thứ này nữa thì tôi sẽ không làm phiền ông, tôi xong rồi! 802 01:02:15,694 --> 01:02:16,695 Được rồi. 803 01:02:27,339 --> 01:02:28,373 Wow. 804 01:02:36,315 --> 01:02:38,317 Có vẻ như là một ý tưởng hay vài ngày trước. 805 01:02:38,750 --> 01:02:40,819 Đây sẽ là một phép màu đẫm máu. 806 01:02:42,087 --> 01:02:43,121 Đúng vậy. 807 01:02:43,755 --> 01:02:47,092 Đi nào. Chúng ta có một buổi sáng bận rộn phía trước. 808 01:03:02,608 --> 01:03:03,675 Ăn ngon miệng nhé. 809 01:03:04,476 --> 01:03:05,777 Sinh ra từ một cái cây. 810 01:03:29,823 --> 01:03:30,949 {\an8} Chúng ta cần gọi xe cứu thương. 811 01:03:33,868 --> 01:03:35,409 {\an8} - Bao nhiêu người? - Tôi không chắc. 812 01:03:35,409 --> 01:03:36,134 {\an8} - Gì cơ? - Tôi nghĩ là tất cả. 813 01:03:37,455 --> 01:03:39,750 {\an8} - Ý anh là sao, tất cả? - Tất cả bọn họ, nhìn đi. 814 01:03:43,116 --> 01:03:47,152 Thật tuyệt vời khi cậu có thể tìm thấy vi khuẩn ở một trường đại học địa phương, phải không? 815 01:03:47,452 --> 01:03:49,454 Họ thực sự nên bảo quản nó tốt hơn, cậu biết đấy. 816 01:03:49,655 --> 01:03:51,790 Tôi hy vọng không có tác dụng phụ có hại nào. 817 01:03:52,424 --> 01:03:53,893 Chắc chắn là không nên có những thứ này. 818 01:04:04,070 --> 01:04:06,139 Đưa những người này đến bệnh xá ngay lập tức! 819 01:04:06,271 --> 01:04:09,174 Và vì chúa, ai đó hãy dọn dẹp chỗ này ngay! 820 01:04:23,188 --> 01:04:24,756 - Sao thế? - Chúng tôi không chắc, thưa ngài. 821 01:04:24,924 --> 01:04:27,693 Nhưng một số lượng lớn tù nhân và nhân viên bắt đầu cho thấy... 822 01:04:27,759 --> 01:04:31,831 một vài dấu hiệu ngộ độc, đau bụng cấp, buồn nôn, nôn mửa. 823 01:04:32,031 --> 01:04:33,900 Có thể là do ngộ độc thực phẩm. 824 01:04:35,400 --> 01:04:36,435 Nên... 825 01:04:37,436 --> 01:04:40,639 Không thể là do ăn nhầm cỏ dại được? 826 01:04:41,606 --> 01:04:43,742 Chúng ta có nên gọi "Cảnh vệ Quốc gia" không? 827 01:04:45,845 --> 01:04:47,013 Anh đang phê à? 828 01:04:47,779 --> 01:04:51,550 Vâng, thưa ông... Ý tôi là không, thưa ông. Đó là một ý kiến tồi. 829 01:04:57,857 --> 01:05:01,460 Kiểm tra mọi chuyến bay, khách sạn và hãng taxi. Tìm Pace. 830 01:05:12,171 --> 01:05:13,472 Những tù nhân ốm yếu 831 01:05:13,572 --> 01:05:16,274 vui lòng báo cáo cho bệnh xá ngay lập tức, 832 01:05:16,341 --> 01:05:19,411 Tôi nhắc lại tất cả các tù nhân ốm yếu hoặc thấy không khỏe. 833 01:05:19,478 --> 01:05:22,414 Hãy báo ngay cho bệnh xá. 834 01:05:35,128 --> 01:05:36,361 Được rồi. 835 01:05:39,832 --> 01:05:42,267 - Khoan, chờ chút. - Gì thế? 836 01:05:43,802 --> 01:05:45,704 Coi nào, ông già, đây không phải là khám nghiệm tử thi. 837 01:06:04,422 --> 01:06:05,791 Đi nào. 838 01:06:16,701 --> 01:06:20,672 - Tính toán của tôi... phía nam. - Theo tính toán của tôi... 839 01:06:24,810 --> 01:06:25,744 Yep. 840 01:06:43,863 --> 01:06:48,633 Hammed Al-Zagreb, "Văn phòng Chất độc và Khí độc". 841 01:06:49,801 --> 01:06:51,003 Mm. 842 01:06:51,770 --> 01:06:54,040 Ai nói gì đó về khí độc? 843 01:06:54,941 --> 01:06:56,309 Chưa có ai. 844 01:06:56,808 --> 01:07:02,081 Nghe này, tôi phải kiểm tra mọi bệnh nhân và nguồn ô nhiễm. 845 01:07:03,316 --> 01:07:06,085 Có thể là một cái gì đó với lời giải thích đơn giản, 846 01:07:06,351 --> 01:07:09,421 hoặc một cái gì đó nghiêm trọng hơn nhiều. 847 01:07:09,788 --> 01:07:12,624 Như tôi đã nói, sẽ không thể xác định... 848 01:07:12,724 --> 01:07:14,726 cho đến khi tôi đánh giá đúng tình hình. 849 01:07:15,061 --> 01:07:19,232 Chúng tôi sẽ cần dọn dẹp Hazmat (chất nguy hiểm) ngay lập tức. 850 01:07:19,397 --> 01:07:23,836 - Tôi... tôi không... - Vậy thì, ờ... 851 01:07:24,971 --> 01:07:27,706 ông không muốn nó trở thành cuộc khủng hoảng quốc tế chứ. 852 01:07:28,107 --> 01:07:31,911 Không, không, không, không, không, chúng tôi không muốn. ông nói ông cần gì cơ? 853 01:07:32,211 --> 01:07:35,380 - Hazmat (chất nguy hiểm). - Hazmat, tiếng Ả Rập, ai đó đã chết? 854 01:07:35,480 --> 01:07:39,285 Không phải "Hazmat" trong tiếng Ả Rập. Hazmat! Hazmat (chất nguy hiểm)! 855 01:07:39,684 --> 01:07:41,854 Ah, Hazmat. Được rồi được rồi. 856 01:07:41,988 --> 01:07:44,756 Tôi hiểu, vâng, không sao. Ông cần bao nhiêu? 857 01:07:45,057 --> 01:07:47,860 - Ông biết không? Tôi sẽ xử lý. - Được rồi. Được rồi, được rồi. 858 01:08:17,990 --> 01:08:19,025 Cậu nghiêm túc chứ? 859 01:08:19,392 --> 01:08:21,994 Với thuốc nổ? Tôi luôn nghiêm túc. 860 01:08:22,261 --> 01:08:23,628 Chúng ta đúng giờ chứ? 861 01:08:24,596 --> 01:08:25,630 Chúng ta sắp hết rồi 862 01:08:26,132 --> 01:08:28,733 Làm thế quái nào mà chúng ta lại đưa được chất nổ xuống cái lỗ tí hon đó? 863 01:08:30,236 --> 01:08:33,973 Chúng ta không đưa xuống. Chúng ta đang tạo ra "Hindenburg". 864 01:08:40,779 --> 01:08:45,418 Chào. Tôi đang tìm anh. Tôi cần cho anh xem một cái gì đó, 865 01:08:45,517 --> 01:08:47,420 lối này, nó có vẻ cực kỳ quan trọng và nguy hiểm. 866 01:08:47,652 --> 01:08:48,888 Vậy, ở đâu? 867 01:08:49,454 --> 01:08:52,124 Bệnh viện El Amadi, quy trình khẩn cấp, thưa ngài. 868 01:08:53,025 --> 01:08:57,562 Đúng vậy... một nửa số tù nhân trong đây... 869 01:08:57,662 --> 01:09:00,333 đang bị đưa ra ngoài nhà tù? 870 01:09:00,532 --> 01:09:05,470 Ít nhất một nửa, vâng, nhưng bệnh viện đã mở một cánh cửa khác cho chúng ta. 871 01:09:05,905 --> 01:09:08,573 Chúng sẽ được giám sát 24 giờ. Tất cả đều trong tầm kiểm soát, thưa ngài. 872 01:09:08,673 --> 01:09:10,809 Được rồi. Nghe giống Pace. 873 01:09:16,514 --> 01:09:20,785 Cố lên Wick. Coi nào. Nói với tôi đi. 874 01:09:21,786 --> 01:09:23,588 Được rồi, thế là đủ. 875 01:09:25,157 --> 01:09:27,193 - Tốt. - Xin tí lửa. 876 01:09:30,429 --> 01:09:31,663 Thời gian? 877 01:09:32,398 --> 01:09:33,798 Năm giây. 878 01:09:34,233 --> 01:09:36,002 - Bốn. - Trong trường hợp đó... 879 01:09:36,601 --> 01:09:38,703 - Ba, hai, một. Coi nào. - làm bố tự hào nào. 880 01:09:39,105 --> 01:09:40,206 Whoa. 881 01:09:55,653 --> 01:09:58,723 Cậu điên à? 882 01:09:59,025 --> 01:10:03,429 Chà, theo các nhà chức trách, và theo tất cả các bài kiểm tra tiêu chuẩn. 883 01:10:04,296 --> 01:10:07,266 - Có một vụ đánh bom xe, thưa ngài! - Bom xe cái con khỉ. 884 01:10:11,303 --> 01:10:13,738 Whoop! Tuyệt! 885 01:10:15,041 --> 01:10:16,108 Wow! 886 01:10:21,280 --> 01:10:22,647 - Pace. - Gì cơ? 887 01:10:23,615 --> 01:10:25,217 Được rồi. Làm việc của cậu. 888 01:10:25,683 --> 01:10:28,854 Tôi cảm thấy phấn khích. 889 01:10:34,592 --> 01:10:36,862 - Được rồi, chụp ảnh đi. - Nhìn rất tuyệt. 890 01:10:37,063 --> 01:10:37,897 Coi nào. 891 01:10:37,963 --> 01:10:39,965 - Xinh đẹp. - Làm tôi biến mất đi nào. 892 01:10:43,536 --> 01:10:45,137 Cười nào. 893 01:10:46,238 --> 01:10:47,639 Đó là một bức ảnh đẹp. 894 01:10:47,739 --> 01:10:49,008 - Sẵn sàng chưa? - Chờ chút. 895 01:10:49,075 --> 01:10:51,143 Coi nào, tích tắc, tích tắc. 896 01:11:00,752 --> 01:11:03,255 - Cho tôi xem kho tiền. - Chờ một chút, thưa ngài. 897 01:11:08,027 --> 01:11:11,729 Coi nào, coi nào, coi nào, coi nào. Được rồi! 898 01:11:12,398 --> 01:11:13,631 Đây, thưa ngài. 899 01:11:18,070 --> 01:11:21,073 - Xem ra ổn đấy. - Có vẻ ổn, thưa ông. 900 01:11:21,907 --> 01:11:23,943 Được rồi. 901 01:11:25,244 --> 01:11:26,378 Được rồi. 902 01:11:28,848 --> 01:11:31,150 - Chờ một chút, phóng to. - Để tôi xem. 903 01:11:36,555 --> 01:11:38,190 Hình ảnh bị đứng, thưa ngài. 904 01:11:40,692 --> 01:11:41,961 Được rồi. 905 01:11:49,468 --> 01:11:50,836 Ồ, trống rỗng. 906 01:11:53,638 --> 01:11:54,706 Phong tỏa mọi nơi. 907 01:11:55,074 --> 01:11:57,109 Thưa ông, chúng ta không thể, chúng ta không làm vậy được. 908 01:11:57,309 --> 01:11:59,545 Nhà tù hiện đang bị khóa. 909 01:11:59,677 --> 01:12:02,647 Tôi nhắc lại, nhà tù hiện đang bị khóa... 910 01:12:20,432 --> 01:12:21,666 Nó nằm trong xe đẩy. 911 01:12:26,872 --> 01:12:28,340 Dậy nào! 912 01:12:44,857 --> 01:12:47,560 - Các anh cần phải dừng những chiếc xe cứu thương đó lại. - Ông cần lùi lại. 913 01:12:52,531 --> 01:12:53,765 Tin tốt hay tin xấu? 914 01:12:54,366 --> 01:12:57,002 Con gái của Pace có đủ tốt với ông không, Schultz? 915 01:12:57,469 --> 01:12:58,703 Oh. 916 01:12:59,572 --> 01:13:01,974 Đáng yêu đấy. Giữ cho cô ấy sống trong một giờ. 917 01:13:02,975 --> 01:13:04,076 Cảm ơn. 918 01:13:14,486 --> 01:13:15,487 Đi, đi, đi! 919 01:13:15,955 --> 01:13:18,424 Kiểm tra mọi thứ trong xe cứu thương. Tìm vàng. 920 01:13:19,191 --> 01:13:20,326 Theo tôi. 921 01:13:22,695 --> 01:13:23,929 Trống. 922 01:13:29,668 --> 01:13:31,070 Không có gì ở đây. 923 01:13:32,804 --> 01:13:34,039 Xin đừng bắn! 924 01:13:41,280 --> 01:13:43,382 Chúng tôi không tìm thấy gì cả, thưa ông. 925 01:13:55,461 --> 01:13:56,828 Này. 926 01:13:58,097 --> 01:13:58,931 Và các anh là? 927 01:13:59,164 --> 01:14:02,668 - Thu dọn chất thải nguy hại. - Chất thải nguy hại gì? 928 01:14:02,901 --> 01:14:04,769 Thưa ông, chúng tôi chỉ đang cố gắng làm công việc của mình. 929 01:14:04,903 --> 01:14:06,672 Nếu ông có bất kỳ vấn đề gì, hãy nói chuyện với sếp của chúng tôi. 930 01:14:06,972 --> 01:14:08,073 Eh, sếp của anh đâu? 931 01:14:08,407 --> 01:14:10,976 Vâng, đó là một điều điên rồ. Chúng tôi có đầy việc bận rộn để làm 932 01:14:11,043 --> 01:14:14,546 còn họ thì chỉ đang xếp hàng chồng lên xe? Cũng khá nặng đấy. 933 01:14:18,550 --> 01:14:19,752 Họ kìa. 934 01:14:28,694 --> 01:14:31,830 Thưa ngài, chúng tôi vừa nhận được tin, Abu Hirawa đã đến để lấy vàng. 935 01:14:32,231 --> 01:14:35,100 Ồ, đừng lo lắng về điều đó. Chúng ta sẽ không để mất chúng. Chúng ta có người trên mọi nẻo đường. 936 01:14:35,200 --> 01:14:37,436 Cảm ơn vì đã nghĩ đến điều đó, nhưng chúng ta đã làm được gì? 937 01:14:37,603 --> 01:14:38,837 Thưa ngài? 938 01:14:42,508 --> 01:14:43,842 Anh biết gì không? 939 01:14:44,076 --> 01:14:45,844 Tôi thích xem anh làm được gì. 940 01:14:45,911 --> 01:14:48,347 Mm-hm. An toàn là trên hết. 941 01:14:51,116 --> 01:14:53,152 Prince, anh có thể lái thứ này, đúng chứ? 942 01:14:55,587 --> 01:14:59,325 Ay, nhìn này, được rồi, tôi hiểu rồi. Anh lái xe, anh nghe nhạc. 943 01:14:59,491 --> 01:15:01,427 Tôi đồng ý với điều đó, nhưng chúng ta phải làm gì đó... 944 01:15:01,493 --> 01:15:04,029 với hai tên Darth Haters ở đó. 945 01:15:04,263 --> 01:15:06,565 Và... tôi không chịu được. 946 01:15:06,799 --> 01:15:10,035 Coi nào. Tôi cần chút âm nhạc, coi nào. 947 01:15:13,739 --> 01:15:15,974 Đúng vậy. 948 01:15:17,609 --> 01:15:18,977 Đó cũng là gu của anh, phải không? 949 01:15:19,878 --> 01:15:21,113 Yeah! 950 01:15:23,649 --> 01:15:26,585 Làm đi! Yeah! Đi nào, cưng! 951 01:15:31,290 --> 01:15:32,991 Tuyệt! Cưng. 952 01:15:41,367 --> 01:15:42,534 Whoa! Chết tiệt! 953 01:15:45,170 --> 01:15:47,373 Đi, đi, đi, đi! 954 01:15:49,341 --> 01:15:50,409 Woo! 955 01:15:51,176 --> 01:15:53,445 Đó không phải là đường. Mặc dù tôi cũng đang sung. 956 01:15:53,712 --> 01:15:56,048 Oh, khỉ thật, chúng ta hãy làm điều đó! 957 01:15:58,817 --> 01:16:00,219 A, quân tiếp viện của chúng ta. 958 01:16:03,055 --> 01:16:04,289 Xin chào các bạn! 959 01:16:22,074 --> 01:16:24,910 Bây giờ, đây là một bữa tiệc, hãy quẩy lên nào. Whoo! 960 01:16:26,044 --> 01:16:27,646 Woo-hoo. 961 01:16:35,954 --> 01:16:38,257 Anh thích thứ hoang dã đó. Đi nào! 962 01:16:41,360 --> 01:16:43,362 Tôi không sợ. Tôi không sợ hãi chút nào. 963 01:16:45,230 --> 01:16:46,231 Phanh! 964 01:16:50,502 --> 01:16:51,603 Whoa! 965 01:16:52,438 --> 01:16:53,639 Oh, khỉ... 966 01:16:54,273 --> 01:16:56,308 Oh! 967 01:16:58,110 --> 01:16:59,945 Mọi người ổn hết chứ? 968 01:17:01,013 --> 01:17:02,614 Chúng ta ổn. Chúng ta ổn chứ? 969 01:17:12,291 --> 01:17:15,294 Thật tuyệt. Đi nào. Đi nào, chúng ta là "Misfits", cưng. 970 01:17:15,394 --> 01:17:17,931 Anh sẽ đặt chân của mình vào mông của các cưng, yeah! 971 01:17:28,140 --> 01:17:31,076 - Ngay bây giờ! - Bây giờ? Yeah! 972 01:17:32,211 --> 01:17:33,545 Oh, khốn thật! 973 01:17:41,787 --> 01:17:44,189 Whoa! Chết tiệt! 974 01:17:46,158 --> 01:17:47,927 Những cơn mưa vàng, cưng! 975 01:17:48,928 --> 01:17:52,397 Anh thậm chí còn không biết điều đó có nghĩa là gì. Anh thật tồi tệ, anh bạn. Những cơn mưa vàng. 976 01:17:53,967 --> 01:17:56,268 Đi, đi! 977 01:18:12,017 --> 01:18:13,485 Xin chào. 978 01:18:13,552 --> 01:18:16,088 Vì vậy, đây là nơi chúng tôi đang ở. Không ai trong chúng tôi được trang bị vũ khí. 979 01:18:16,355 --> 01:18:18,423 Chúng tôi muốn Schultz nghĩ rằng ông ấy có ưu thế. 980 01:18:18,590 --> 01:18:20,626 Thêm vào đó, chúng tôi không muốn bị bắn. 981 01:18:21,026 --> 01:18:22,227 Xin chào. 982 01:18:32,839 --> 01:18:36,542 Đó là lúc Schultz nhận ra rằng ông ấy không thực sự bắt được chúng tôi. 983 01:18:37,409 --> 01:18:38,443 Tuyệt vời. 984 01:18:42,314 --> 01:18:45,018 Chờ chút, chú ý đến những chiếc xe màu trắng. 985 01:18:45,317 --> 01:18:47,319 Làm sao có người biết chúng ta sẽ ở đâu... 986 01:18:47,386 --> 01:18:49,454 trước khi cuộc rượt đuổi bắt đầu? 987 01:18:49,788 --> 01:18:51,723 Nó được gọi là một mẹo ẩn danh. 988 01:18:51,925 --> 01:18:56,295 Chúng tôi muốn bị bắt vì chúng tôi có một câu chuyện để kể. 989 01:19:36,535 --> 01:19:37,937 Vậy, thứ đó vẫn còn trong nhà tù, đúng không? 990 01:19:38,203 --> 01:19:39,471 Không hẳn. 991 01:19:49,949 --> 01:19:51,216 Dừng lại. Các anh đang di chuyển cái gì thế? 992 01:19:51,316 --> 01:19:54,620 Chúng tôi có một... chúng tôi có một yêu cầu sửa chữa ngay tại đây. 993 01:19:55,654 --> 01:19:56,688 Của ông đây. 994 01:19:59,625 --> 01:20:00,826 Ngay đó. 995 01:20:04,129 --> 01:20:05,731 Vẫn sẽ phải xem xét. 996 01:20:09,701 --> 01:20:12,204 Được thôi. Của ông đây. 997 01:20:13,940 --> 01:20:15,340 Nhìn đi. 998 01:20:15,875 --> 01:20:17,175 Thấy chưa? 999 01:20:17,910 --> 01:20:19,378 Ding Dong. 1000 01:20:21,047 --> 01:20:22,748 Tôi nghe nói một số tù nhân đã làm hỏng nó. 1001 01:20:22,949 --> 01:20:24,716 - Ồ, vâng. - Thật điên rồ. 1002 01:20:24,984 --> 01:20:27,586 - Điên rồ... - Những con bò đó? 1003 01:20:27,819 --> 01:20:30,689 - Thật dở hơi. Được rồi, chúc một ngày tốt lành. - Tuyệt. 1004 01:20:42,401 --> 01:20:44,003 Bỏ súng xuống! 1005 01:20:44,403 --> 01:20:45,537 Tôi biết các bạn đang nghĩ gì. 1006 01:20:45,838 --> 01:20:48,141 Những công tử này là ai và họ đến từ đâu? 1007 01:20:48,573 --> 01:20:50,809 Kiểm tra việc đó, Prince nói với chúng tôi rằng anh ấy có binh lính của mình... 1008 01:20:50,943 --> 01:20:53,779 chỉ ẩn nấp và chờ Schultz vung vũ khí. 1009 01:20:53,913 --> 01:20:56,481 Và sau đó những người này cuộn lên và ăn mặc như những người phụ nữ 1010 01:20:56,581 --> 01:20:59,052 trong một bộ phim hành động tồi tệ của Salvadorian. 1011 01:20:59,118 --> 01:21:01,720 Không đời nào đây là những người lính thực sự. 1012 01:21:01,954 --> 01:21:02,955 Nhưng tôi sẽ chơi cùng. 1013 01:21:03,588 --> 01:21:08,293 Ông không thể vung vũ khí xung quanh máy bay quân sự nước ngoài, 1014 01:21:08,360 --> 01:21:10,195 đặc biệt là từ một quốc gia có chủ quyền, uh... 1015 01:21:10,328 --> 01:21:12,031 - Salwa. - Salwa. 1016 01:21:12,297 --> 01:21:13,933 - Quốc gia của anh. - Đất nước của tôi. 1017 01:21:14,266 --> 01:21:17,469 Chỉ... chỉ cần... chờ một giây, một giây thôi. 1018 01:21:18,770 --> 01:21:20,338 Hoàn thành công việc, ngay. 1019 01:21:23,976 --> 01:21:27,713 Có vẻ như hôm nay người bố thân yêu của cô không đến đây rồi. 1020 01:21:33,086 --> 01:21:34,386 Kết liễu cô ta đi. 1021 01:21:36,421 --> 01:21:38,757 Phòng đặt trước của Hope Pace. 1022 01:21:40,592 --> 01:21:42,594 Tôi đã chờ đợi cuộc gọi đó. 1023 01:22:28,273 --> 01:22:30,009 Những gã đàn ông chết tiệt. 1024 01:22:30,143 --> 01:22:31,343 Chà, xong rồi đấy. 1025 01:22:34,180 --> 01:22:35,848 Chúng ta chưa giới thiệu. Tôi là Hope. 1026 01:22:36,548 --> 01:22:40,019 Cú đấm đó là điều ít đau đớn nhất xảy ra với Schultz ngày hôm đó. 1027 01:22:40,552 --> 01:22:42,955 Bên trong một trong những chiếc xe màu trắng mà tôi đã chỉ ra? 1028 01:22:43,722 --> 01:22:44,991 Là Abu Hirawa. 1029 01:22:46,125 --> 01:22:50,629 Không phải lỗi của tôi. 1030 01:22:51,696 --> 01:22:54,066 Không sao đâu. Tôi tin ông. 1031 01:22:56,035 --> 01:22:58,470 Nhưng có những người không quan tâm đến sự thật... 1032 01:22:59,238 --> 01:23:02,607 Chỉ có công lý. Và nó sẽ không đến nhẹ nhàng. 1033 01:23:07,013 --> 01:23:09,215 Ngày hôm sau, một số nhà đài đã đưa tin 1034 01:23:09,314 --> 01:23:10,950 vụ ngộ độc thực phẩm tại nhà tù. 1035 01:23:11,184 --> 01:23:13,986 Không có đề cập đến bất kỳ vàng nào. 1036 01:23:14,253 --> 01:23:15,453 Như tôi đã nói, 1037 01:23:15,687 --> 01:23:19,058 bạn phải cướp một ngân hàng và đảm bảo rằng nó không nằm trong báo cáo. 1038 01:23:45,450 --> 01:23:47,086 Có để lại dấu vết gì không? 1039 01:23:47,153 --> 01:23:48,955 - Dĩ nhiên là không. - Tốt. 1040 01:23:54,492 --> 01:23:58,763 - Bố tôi đâu? - Tôi không biết, ông ta phải lái xe tải đến đây. 1041 01:24:02,034 --> 01:24:05,972 - Ôi, không. - Ồ, không sao? Chúng tôi hiểu. Đây là một tin tốt. 1042 01:24:06,172 --> 01:24:08,074 - Không. - Ông ấy ở đâu đó quanh đây. 1043 01:24:08,174 --> 01:24:09,075 Không. 1044 01:24:10,709 --> 01:24:12,510 Tôi có một cảm giác khủng khiếp là không phải vậy. 1045 01:24:20,452 --> 01:24:21,786 Ôi, chúa ơi. 1046 01:24:23,256 --> 01:24:24,623 Đó là bản gốc. 1047 01:24:26,758 --> 01:24:28,895 - Vàng đâu? - Ông ấy đã lấy nó. 1048 01:24:30,329 --> 01:24:31,364 Và ông ấy sẽ không quay lại. 1049 01:24:31,496 --> 01:24:35,067 Không, không, không, không, không, không, không thể được. 1050 01:24:35,167 --> 01:24:37,303 Không, nó có thể, có thể dễ dàng như vậy đấy. 1051 01:24:37,870 --> 01:24:40,472 Khốn nạn, tôi thật, rất xin lỗi. Tôi là người đã tin tưởng ông ấy. 1052 01:24:40,538 --> 01:24:41,740 Tôi đã đưa ông ta vào toàn bộ chuyện này. 1053 01:24:42,141 --> 01:24:44,409 Sau cả một đời thất vọng, lẽ ra tôi nên chín chắn nhiều hơn... 1054 01:24:46,345 --> 01:24:47,646 Trưởng thành hơn. 1055 01:25:08,868 --> 01:25:09,869 Bố? 1056 01:25:11,404 --> 01:25:12,671 Uh. 1057 01:25:14,673 --> 01:25:16,108 Bố đã lấy trộm vàng. 1058 01:25:19,211 --> 01:25:20,445 Bố đã làm. 1059 01:25:21,247 --> 01:25:22,781 Từ chúng tôi? 1060 01:25:24,716 --> 01:25:25,517 Yep. 1061 01:25:25,817 --> 01:25:27,752 Vậy thì ông vẫn làm cái quái gì ở đây? 1062 01:25:28,586 --> 01:25:31,891 Hy vọng... sửa chữa mọi thứ. 1063 01:25:35,660 --> 01:25:37,229 Tôi đã dọn dẹp nó một chút. 1064 01:25:39,832 --> 01:25:40,900 Oh. 1065 01:25:42,634 --> 01:25:43,869 Cảm ơn bố. 1066 01:25:44,303 --> 01:25:46,504 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 1067 01:25:50,443 --> 01:25:51,710 Uh, mọi người... 1068 01:25:52,111 --> 01:25:53,379 Shh... 1069 01:25:53,678 --> 01:25:55,547 Mấy người làm tôi bối rối đấy, chúng ta có việc phải làm. 1070 01:25:56,282 --> 01:25:58,884 Ông biết không, đây là một khoảnh khắc dễ thương... 1071 01:25:58,985 --> 01:26:02,388 nhưng chúng ta có Sal, Sal gì cơ... Sal-wa? 1072 01:26:02,520 --> 01:26:03,521 Salwan. 1073 01:26:03,722 --> 01:26:06,624 Máy bay chở hàng của Salwan đã nổ máy và sẵn sàng khởi hành. 1074 01:26:06,791 --> 01:26:09,929 Tốt, hãy rời khỏi đây. Nắm con "chim" đó. 1075 01:26:10,196 --> 01:26:12,064 - Người đàn ông của tôi. - Uhm. 1076 01:26:17,736 --> 01:26:19,972 Vì vậy, chúng tôi nắm lấy con "chim" và thoát khỏi đây... 1077 01:26:20,072 --> 01:26:21,874 trên máy bay chở hàng của Prince. 1078 01:26:22,774 --> 01:26:25,077 Có một chiếc máy bay chở hàng gần như khiến tôi tin tưởng... 1079 01:26:25,144 --> 01:26:26,811 rằng anh ta thực sự là một hoàng tử. 1080 01:26:27,246 --> 01:26:29,781 Tôi nói gần như thôi nhé. 1081 01:26:30,983 --> 01:26:32,817 - Ringo! Đồ uống của anh. - Này! 1082 01:26:32,918 --> 01:26:34,887 - Prince, cho anh. - Cảm ơn. 1083 01:26:35,354 --> 01:26:38,556 Này, tất cả ly của các bạn đều có dù, vậy dù của tôi đâu? 1084 01:26:38,790 --> 01:26:40,525 Tôi muốn có một chiếc dù, đây là kiểu phục vụ chết tiệt nào vậy? 1085 01:26:41,160 --> 01:26:44,763 Đây là cuộc sống. Ý tôi là, đây luôn là cuộc sống của tôi. 1086 01:26:44,864 --> 01:26:47,565 Anh bạn, tôi không thể tin rằng anh thực sự là một hoàng tử. 1087 01:26:47,665 --> 01:26:48,767 Ý tôi là, trong thế giới động vật, 1088 01:26:48,868 --> 01:26:50,903 cha mẹ của anh phải rời bỏ anh. Hoặc ăn thịt anh. 1089 01:26:51,003 --> 01:26:54,073 Với một chút đào tạo, thêm vài bộ đồ. 1090 01:26:54,373 --> 01:26:56,108 Con nghĩ mình có thể thành một "Misfit". 1091 01:26:57,476 --> 01:26:59,111 Đừng nghĩ về việc đó. 1092 01:27:00,146 --> 01:27:02,747 Bố muốn bắt đầu lại mọi thứ bằng cách làm quen lại với con... 1093 01:27:03,315 --> 01:27:04,483 khi bố nghỉ hưu. 1094 01:27:04,749 --> 01:27:07,186 Hoặc có lẽ chúng ta có thể làm quen nhau mà không cần phải giải nghệ. 1095 01:27:09,587 --> 01:27:12,291 Đúng đấy, bố, ý bố thế nào? Bố có muốn là "Misfit" không? 1096 01:27:17,530 --> 01:27:19,231 Không, thực ra, bố nghĩ... 1097 01:27:21,500 --> 01:27:24,236 Bố nghĩ rằng mình cũng phù hợp. 1098 01:27:24,736 --> 01:27:26,906 Nâng ly nào, mọi người. 1099 01:27:27,506 --> 01:27:28,974 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 1100 01:27:29,041 --> 01:27:32,011 - Chúc mừng mọi người. Cạn nhé. - Chúc mừng. 1101 01:27:35,814 --> 01:27:38,050 Tin tức quốc tế, UNICEF đưa tin... 1102 01:27:38,150 --> 01:27:41,320 Một khoản quyên góp cá nhân lớn nhất từng được thực hiện... 1103 01:27:41,454 --> 01:27:42,455 dành cho Quỹ trẻ em. 1104 01:27:42,521 --> 01:27:44,789 Người phát ngôn của UNICEF cho biết, 1105 01:27:44,857 --> 01:27:47,560 khoản quyên góp được thực hiện ẩn danh bởi một nhà tài trợ... 1106 01:27:47,659 --> 01:27:51,696 người chỉ đơn giản yêu cầu rằng các khoản tiền được dành cho quỹ Zaatari. 1107 01:27:52,198 --> 01:27:55,835 Trong tin tức tài chính, thị trường chứng khoán tiếp tục mất điểm 1108 01:27:55,968 --> 01:27:59,671 trong khi giá vàng đã đạt mức cao nhất mọi thời đại.