1
00:01:02,897 --> 00:01:07,897
Sub By Richard Lin
2
00:01:16,735 --> 00:01:21,740
Trong khoảng thời gian 5 năm,
19.000 vụ cướp ngân hàng đã được báo cáo cho FBI.
3
00:01:24,576 --> 00:01:27,412
Vì vậy, điều đó có nghĩa là đã có
19.000 tên đi cướp ngân hàng...
4
00:01:27,479 --> 00:01:29,215
những người đã không làm
công việc của họ một cách chính xác.
5
00:01:29,714 --> 00:01:32,417
Ai lại muốn bị FBI dí vào mông của mình chứ?
6
00:01:33,986 --> 00:01:39,058
Không, bạn à. Nghe tôi này, nếu bạn dự định cướp ngân hàng, hãy chắc chắn rằng nó sẽ không nằm trong mục báo cáo.
7
00:01:42,929 --> 00:01:45,797
Điều thú vị về những cái két an toàn là...
8
00:01:47,400 --> 00:01:49,501
chúng hoàn toàn không có gì an toàn.
9
00:02:05,750 --> 00:02:07,920
Không có thứ gì
trong mấy cái hộp đó được bảo hiểm.
10
00:02:08,154 --> 00:02:10,923
Hãy thử báo cáo một khoản lỗ dành cho
ngân hàng hoặc chính phủ,
11
00:02:11,556 --> 00:02:13,826
bạn sẽ nhận được
dấu in đẹp từ ngón tay giữa.
12
00:02:16,829 --> 00:02:19,564
Vậy ai là người sẽ sử dụng két an toàn?
13
00:02:20,266 --> 00:02:21,466
Những gã ngu ngốc.
14
00:02:23,102 --> 00:02:24,170
Và lũ tội phạm.
15
00:02:24,602 --> 00:02:26,973
Bây giờ, tôi không có vấn đề gì
với những gã ngu ngốc đó,
16
00:02:27,139 --> 00:02:30,042
miễn là sự ngu ngốc của họ
không làm tổn thương ai.
17
00:02:31,776 --> 00:02:34,981
Chủ nhân của cái hộp 2504
là một ông bố lạc quan
18
00:02:35,047 --> 00:02:38,217
người giấu giếm thu nhập của mình để
không phải trả tiền cấp dưỡng nuôi con.
19
00:02:39,018 --> 00:02:41,320
Làm sao bạn có thể làm điều đó
với đứa con của mình?
20
00:02:42,154 --> 00:02:46,258
Hãy để tôi nói rõ ràng. Tôi không bao giờ
ăn cắp những người không xứng đáng.
21
00:02:47,193 --> 00:02:51,730
Và với những gì tôi đã ăn cắp, chúng sẽ luôn được
quay trở lại với những người bị hại.
22
00:02:53,265 --> 00:02:57,103
Người đàn ông da đen đẹp trai này là ai?
Vâng, đó là tôi. Ringo.
23
00:02:57,769 --> 00:02:59,972
Vâng, Ringo, trong nhóm "The Beatle".
24
00:03:00,439 --> 00:03:02,942
Và đừng bắt đầu với
John, Paul, George nhảm nhí,
25
00:03:03,009 --> 00:03:05,077
Bởi vì tôi không có thời gian làm việc đó.
26
00:03:05,244 --> 00:03:08,680
Điều các bạn cần lưu ý
là khả năng ngụy trang thành thạo của tôi.
27
00:03:09,382 --> 00:03:11,183
Tôi là một con tắc kè hoa đen, cưng à.
28
00:03:15,287 --> 00:03:17,223
Và tôi sẽ luôn tay trắng.
29
00:03:19,025 --> 00:03:21,193
Vì khi những quả táo thúi đó
phát hiện ra hộp của chúng trống rỗng,
30
00:03:21,659 --> 00:03:22,928
họ sẽ tức giận.
31
00:03:28,234 --> 00:03:29,935
Họ sẽ hét vào mặt gã giám đốc ngân hàng,
32
00:03:30,102 --> 00:03:33,105
giám đốc ngân hàng thậm chí có thể cho
họ xem lại cảnh quay an ninh,
33
00:03:34,706 --> 00:03:39,979
nhưng gã cũng sẽ giải thích những gì tôi đã nói
với bạn... "Cái thứ chết tiệt" đó không được bảo hiểm.
34
00:03:40,812 --> 00:03:44,549
Một điều nữa họ sẽ không làm
là báo cáo cho FBI,
35
00:03:44,649 --> 00:03:47,253
vì gián luôn có thể ẩn khỏi ánh sáng.
36
00:03:52,491 --> 00:03:58,563
Và trong khoảng sáu tháng nữa, tôi sẽ dọn sạch
đống tiền gửi an toàn đó và đóng lại tài khoản của mình.
37
00:04:01,934 --> 00:04:06,072
Và tôi sẽ viết ra một vài sai sót, ẩn danh nhé.
38
00:04:07,039 --> 00:04:10,242
Ôi, Chúa ơi, David,
xem mẹ có gì này!
39
00:04:10,309 --> 00:04:14,980
Hóa ra tôi không phải là người duy nhất
cảm thấy tốt khi làm điều tốt.
40
00:04:15,680 --> 00:04:17,950
Anh bạn nhỏ con này, tên là Wick.
41
00:04:20,585 --> 00:04:22,754
Khi còn nhỏ, anh ta đã nghe
một số câu chuyện Trung Quốc
42
00:04:22,855 --> 00:04:25,324
rằng pháo có thể xua đuổi tà ma.
43
00:04:28,160 --> 00:04:30,795
Có hai điều bạn cần biết về Wick.
44
00:04:31,497 --> 00:04:32,730
Trước hết...
45
00:04:34,300 --> 00:04:35,733
Anh ấy đã không bỏ cuộc.
46
00:04:36,701 --> 00:04:41,073
Và cuối cùng anh ấy trở nên rất giỏi
trong việc thổi bay những thứ vớ vẩn.
47
00:04:43,209 --> 00:04:46,611
Anh ta đã kiếm được một mớ tiền ở Vegas khi
họ quyết định tu sửa lại toàn bộ thành phố.
48
00:04:47,179 --> 00:04:51,050
Thứ hai, anh ấy vẫn còn là đứa trẻ
mà tôi đã kể cho bạn lần đầu tiên.
49
00:04:51,350 --> 00:04:56,922
Anh ấy vẫn ngốc nghếch một cách quỷ quái,
vẫn cắt tóc kiểu cũ, trông vẫn như mới 12 tuổi...
50
00:04:56,989 --> 00:05:01,093
và anh ta vẫn tin pháo
có thể xua đuổi tà ma.
51
00:05:01,293 --> 00:05:03,496
Đây là một nhà máy sản xuất thuốc.
52
00:05:03,761 --> 00:05:07,466
Wick đảm bảo rằng sẽ không có
loại ma túy nào được ra khỏi đây nữa.
53
00:05:07,632 --> 00:05:09,168
Lúc đó tôi không có mặt ở đó,
54
00:05:09,335 --> 00:05:11,937
nhưng tôi nghĩ rằng việc đó đã
xảy ra giống một chút như thế này.
55
00:05:39,431 --> 00:05:41,500
Đây là Violet.
56
00:05:42,635 --> 00:05:46,906
Bây giờ cô ấy đang ở trong một nhà thờ ở
một quốc gia Đông Âu tồi tàn nào đó.
57
00:05:48,474 --> 00:05:52,945
Cô ấy vừa mới giải thoát một nhóm các
cô gái trẻ khỏi một đường dây buôn bán tình dục.
58
00:05:55,181 --> 00:05:57,715
Và đó là vài tên côn đồ Đông Âu khốn kiếp
59
00:05:57,782 --> 00:06:03,322
những người sắp gia nhập một danh sách dài những người
đàn ông đã đánh giá thấp sức mạnh của cô gái tên Violet.
60
00:06:25,044 --> 00:06:27,947
Yo, nó giống như một
cái gì đó kiểu Ma trận.
61
00:06:28,547 --> 00:06:32,017
Nghe này, tôi sẽ không nói cô ấy
bất chấp trọng lực hay kiểu gì như vậy,
62
00:06:33,619 --> 00:06:35,054
vì tôi đã không có mặt ở đó.
63
00:06:35,221 --> 00:06:39,291
Nhưng tôi biết chỉ có một người
bước ra khỏi đó vào ngày hôm đó.
64
00:06:44,196 --> 00:06:46,865
Khoảng một năm trước,
chúng tôi còn không quen biết nhau.
65
00:06:47,132 --> 00:06:51,837
Tất cả đã thay đổi với một bó hoa.
Ba bó hoa.
66
00:06:52,838 --> 00:06:56,741
Có vẻ như những việc làm tốt đẹp của chúng tôi đã
lọt vào tầm ngắm của một nhà từ thiện nào đó.
67
00:06:57,409 --> 00:06:59,645
Đó là một lời đề nghị
để nâng cao trò chơi của chúng tôi.
68
00:07:00,079 --> 00:07:04,984
Tại sao phải hạ gục một kẻ khốn nạn trên đường phố
khi bạn có thể theo đuổi nạn tham nhũng quốc tế.
69
00:07:05,251 --> 00:07:09,255
Chúng tôi đã trở thành một đội.
Chúng tôi đã cố gắng tạo ra một cái tên thú vị.
70
00:07:09,622 --> 00:07:10,755
"Robin Hood".
71
00:07:11,390 --> 00:07:15,094
Không, tôi sẽ không đặt ra bất kỳ cái tên chết tiệt nào
đó gọi chúng tôi giống cái bọn không có mũ trùm đầu đó.
72
00:07:15,227 --> 00:07:19,565
Wick thậm chí còn đề nghị cái tên "Motley Crew",
với một khuôn mặt thẳng thắn.
73
00:07:19,698 --> 00:07:23,269
Chúa ơi. Nhưng tôi thích "Misfits" hơn.
74
00:07:24,103 --> 00:07:26,905
Không phải tất cả mọi người đều đồng ý
về cái tên đó, nhưng nhớ này.
75
00:07:27,072 --> 00:07:30,843
Tôi là người đang kể câu chuyện,
Nên "Misfits" chắc chắn đã được thông qua.
76
00:07:35,648 --> 00:07:39,685
Dù sao thì chương tiếp theo trong
câu chuyện của chúng ta đã bắt đầu cách đây ít lâu
77
00:07:39,885 --> 00:07:41,819
trong một nhà tù ở Los Angeles.
78
00:07:47,860 --> 00:07:52,398
FBI ở đây để dẫn độ tù nhân
số 272523 đến nhà tù của ông Schultz.
79
00:07:52,564 --> 00:07:54,166
- Ở đâu?
- Nước Anh.
80
00:07:54,300 --> 00:07:56,769
Ông Schultz đây điều hành
một nhà tù tư nhân hóa ở đó,
81
00:07:56,835 --> 00:07:59,071
tù nhân đặc biệt này,
Richard Pace, đã trốn khỏi đó.
82
00:07:59,171 --> 00:08:02,207
Và các ông làm tất cả mọi thứ
để đưa người đàn ông này đến đó?
83
00:08:02,875 --> 00:08:04,143
Chuyện vợ chồng ấy mà.
84
00:08:04,977 --> 00:08:07,046
Chuyện vợ chồng là tiếng lóng chỉ tù nhân này
85
00:08:07,112 --> 00:08:09,214
đã ngủ với vợ của Schultz.
86
00:08:11,016 --> 00:08:14,253
Và đối với Schultz...
việc đó gây ra một chút vấn đề.
87
00:08:14,520 --> 00:08:17,222
Ước gì các nhà tù ở đây được phép
gửi các quản giáo đi du lịch.
88
00:08:17,323 --> 00:08:18,524
Ông Schultz không phải là quản giáo.
89
00:08:18,891 --> 00:08:21,560
Không, ông ấy là đối tác cấp cao
trong một công ty đa quốc gia...
90
00:08:21,627 --> 00:08:25,297
mà tình cờ sở hữu, một trong số những
thứ này, các nhà tù trên khắp hành tinh.
91
00:08:26,165 --> 00:08:29,134
Sắp tới rồi, bên phải đây.
440, mở 312.
92
00:08:29,268 --> 00:08:31,003
21 nghe rõ, đang mở.
93
00:08:31,136 --> 00:08:33,706
Tên là Richard Pace...
ông nên biết điều này.
94
00:08:33,872 --> 00:08:35,074
Gì thế, 440?
95
00:08:35,507 --> 00:08:37,643
Chà, chúng tôi vừa có giấy tờ
để ông ấy được thả ngay lập tức.
96
00:08:37,810 --> 00:08:39,912
Thẩm phán rõ ràng
đã đưa ra các quyết định.
97
00:08:47,686 --> 00:08:49,154
Đó không phải là Richard Pace.
98
00:08:51,590 --> 00:08:52,858
Hắn ta ổn, chắc chắn vậy.
99
00:08:55,260 --> 00:08:59,164
Đây là Pace sáng nay từ
sân tập thể dục của nhà tù. Nhìn này.
100
00:09:00,666 --> 00:09:02,768
Ở đó. Ngay đó.
101
00:09:03,669 --> 00:09:06,805
Nhìn này. Tôi thấy nước bọt ở đây,
nhưng tôi nghĩ đó là một máy bay không người lái.
102
00:09:07,106 --> 00:09:09,174
Được rồi, nếu đó là máy bay không người lái,
thì trọng tải là bao nhiêu?
103
00:09:09,575 --> 00:09:12,344
Có thể chỉ vận chuyển những chiếc chìa khóa, có thể
là một chiếc bánh sinh nhật với một cái cưa sắt trong đó.
104
00:09:12,578 --> 00:09:15,481
Tất cả những gì chúng tôi biết là chúng tôi đã
tìm kiếm tất cả hình ảnh này từ trên xuống dưới.
105
00:09:15,714 --> 00:09:17,082
Richard Pace không có ở đây.
106
00:09:17,216 --> 00:09:20,319
Tôi không hiểu. Nếu ông ta
được thả sau 24 giờ nữa,
107
00:09:20,386 --> 00:09:21,253
tại sao lại phải trốn?
108
00:09:21,620 --> 00:09:24,656
Có lẽ vì hôm nay ông ấy cần phải làm gì đó...
109
00:09:26,358 --> 00:09:27,393
không phải ngày mai.
110
00:09:30,796 --> 00:09:33,565
Anh là...
111
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
- Hanni.
- Hanni.
112
00:09:35,334 --> 00:09:36,568
Hanni Abu Assad.
113
00:09:37,236 --> 00:09:38,270
Vâng.
114
00:09:38,904 --> 00:09:40,105
Vậy...
115
00:09:41,707 --> 00:09:42,975
Pace đâu?
116
00:09:43,675 --> 00:09:45,010
Sao tôi biết được?
117
00:09:46,912 --> 00:09:49,248
Chà, anh đã ở với ông ta trong ba tháng.
118
00:09:49,948 --> 00:09:52,618
Có vẻ như ông ấy cố tình làm vậy...
119
00:09:52,684 --> 00:09:56,555
bởi vì anh có điều gì đó
muốn nói với ông ấy, điều gì đó...
120
00:09:57,523 --> 00:09:59,258
có giá trị để nói với ông ta.
121
00:10:03,962 --> 00:10:05,531
Tôi không biết.
122
00:10:07,466 --> 00:10:08,500
Yeah.
123
00:10:11,970 --> 00:10:14,273
Chà, có lẽ...
124
00:10:16,175 --> 00:10:22,548
anh sẽ cảm thấy tốt hơn...
khi nói chuyện với tôi... riêng tư.
125
00:10:32,591 --> 00:10:34,326
- Điện sập.
- Chết tiệt.
126
00:10:34,393 --> 00:10:36,930
Bây giờ chúng ta có một công dân nước ngoài
một mình trong phòng với một tên trọng phạm.
127
00:10:42,634 --> 00:10:44,102
Chuyện gì xảy ra vậy?
128
00:10:46,472 --> 00:10:47,506
Nhìn kìa.
129
00:10:49,943 --> 00:10:51,243
Tôi biết Pace ở đâu.
130
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
Xin lỗi.
131
00:10:55,447 --> 00:10:56,815
Đúng vậy, ông ấy biết Pace ở đâu.
132
00:10:57,082 --> 00:11:01,320
Ông ta vừa tìm kiếm thông tin từ Hanni tội nghiệp
đây bằng một chiếc điện thoại di động chết tiệt.
133
00:11:09,461 --> 00:11:12,197
Hóa ra, Hanni từng là người hầu
134
00:11:12,264 --> 00:11:14,366
của Hoàng tử Hakeem Al Zahrani.
135
00:11:14,600 --> 00:11:17,202
Pace biết được hoàng tử này
thích làm những chuyện ngu ngốc
136
00:11:17,302 --> 00:11:19,705
như đi du lịch đến Los Angeles
mỗi năm một lần...
137
00:11:19,771 --> 00:11:21,373
cho một ngày mua sắm.
138
00:11:29,448 --> 00:11:31,283
- Tôi bình thường.
- Vòng tiếp theo vào nhà.
139
00:11:31,350 --> 00:11:35,487
Anh ấy cũng không bao giờ đi du lịch mà không
có bộ sưu tập đồng hồ giá trị cao của mình.
140
00:11:35,787 --> 00:11:38,156
Đó là những chiếc đồng hồ đắt tiền.
141
00:11:40,225 --> 00:11:43,362
Girard-Joseph Grand Ellava.
142
00:11:43,529 --> 00:11:49,701
Vàng, bạch kim, 23 carat,
màu D, kim cương hoàn mỹ.
143
00:11:51,838 --> 00:11:53,805
Một trong hai chiếc duy nhất từng được sản xuất.
144
00:11:54,841 --> 00:11:56,275
Whoo.
145
00:12:00,013 --> 00:12:01,313
Richard Pace.
146
00:12:02,281 --> 00:12:05,083
- Hân hạnh được gặp ông.
- Cũng hân hạnh được gặp cậu.
147
00:12:07,319 --> 00:12:10,122
Cậu là người Kuwait, phải không?
148
00:12:10,789 --> 00:12:14,593
Tôi có một cô con gái làm việc
ở Trung Đông, UNICEF.
149
00:12:15,394 --> 00:12:21,767
Công việc từ thiện, trẻ em, người tị nạn và...
đại loại như vậy.
150
00:12:26,672 --> 00:12:28,507
Nên, uh...
151
00:12:29,207 --> 00:12:31,209
một chiếc đồng hồ
như vậy có giá bao nhiêu?
152
00:12:31,410 --> 00:12:35,014
Bốn, năm triệu...
Ồ, tôi rất xin lỗi.
153
00:12:35,080 --> 00:12:36,548
- Tôi xin lỗi... Tôi rất xin lỗi.
- Thật sao.
154
00:12:36,615 --> 00:12:39,886
Làm ơn, làm ơn, làm ơn.
Hãy để tôi, của cậu đây.
155
00:12:40,019 --> 00:12:42,021
- Ổn rổi.
- Cậu còn chút ngay đó.
156
00:12:42,120 --> 00:12:43,522
Rất tiếc, tôi xin lỗi.
157
00:12:44,023 --> 00:12:46,059
- Nếu ông không phiền.
- Vâng, đồng ý.
158
00:12:46,158 --> 00:12:48,493
Lỗi của tôi, tôi đã uống quá nhiều...
159
00:12:48,627 --> 00:12:53,332
đây chỉ là một trong những ngày như thế.
Được rồi. Đến lúc đi rồi.
160
00:13:04,676 --> 00:13:05,677
Xin chào.
161
00:13:06,079 --> 00:13:07,412
Xin chào.
162
00:13:08,680 --> 00:13:09,849
Ông có gì ở đó?
163
00:13:12,986 --> 00:13:14,453
Hoàng tử Hakeem Al Zahrani?
164
00:13:14,954 --> 00:13:16,321
Đó là một bức ảnh cũ.
165
00:13:20,626 --> 00:13:22,227
Ông có muốn đi
và nói về chuyện này không?
166
00:13:22,260 --> 00:13:23,562
Hmm, không, không hẳn vậy.
167
00:13:23,662 --> 00:13:25,999
Phải, ông ấy muốn đi và nói về nó.
168
00:13:26,198 --> 00:13:27,232
Chúa ơi.
169
00:13:45,751 --> 00:13:47,219
Thật là một cuộc sống tuyệt đẹp.
170
00:13:57,329 --> 00:13:58,530
- Căn hộ áp mái.
- Chờ chút.
171
00:13:58,664 --> 00:14:00,399
Ông không có bất kỳ
quyền hạn hoặc thẩm quyền nào ở đây.
172
00:14:00,499 --> 00:14:01,667
Ông phải để FBI xử lý việc này.
173
00:14:01,733 --> 00:14:03,535
Ông đã nghe thấy anh ấy nói rồi đấy.
Tự giải quyết đi.
174
00:14:08,841 --> 00:14:10,208
Của các anh đấy.
175
00:15:20,479 --> 00:15:22,380
- Kiểm tra phòng ngủ.
- Đã rõ.
176
00:15:23,548 --> 00:15:25,350
Tôi sẽ đi tắm rửa.
177
00:15:26,752 --> 00:15:28,988
Anh kiểm tra cửa đầu tiên.
Tôi sẽ xem qua cửa thứ hai.
178
00:15:33,492 --> 00:15:35,761
Đồng hồ của tôi đã biến mất!
179
00:15:38,764 --> 00:15:39,798
Tình hình như thế nào rồi?
180
00:15:41,200 --> 00:15:42,434
Chúng tôi đang đi cùng một nhóm khách.
181
00:15:43,102 --> 00:15:44,770
Sắp đến rồi.
182
00:15:45,303 --> 00:15:46,605
Tình hình như thế nào rồi?
183
00:15:47,006 --> 00:15:48,507
Chúng tôi sắp đến đó. Yeah.
184
00:15:54,412 --> 00:15:56,883
Trống.
185
00:16:00,318 --> 00:16:01,353
- Này!
- Chào!
186
00:16:09,128 --> 00:16:12,965
- Quý vị, tôi đã có một kỳ nghỉ tuyệt vời.
- Xe của ông đang đợi.
187
00:16:18,204 --> 00:16:20,039
Ngạc nhiên!
188
00:16:23,009 --> 00:16:24,743
Ah, cảm ơn.
189
00:16:27,579 --> 00:16:30,249
- Rất vui được gặp lại ông.
- Rất vui được gặp cậu, uh...
190
00:16:30,348 --> 00:16:33,752
- Hoàng tử Al Zahrani?
- Không, tôi bịa ra đấy.
191
00:16:34,220 --> 00:16:39,158
Đây là "Prince". Không phải Hoàng tử
Al Zahrani. Anh ta đã tuyên bố như vậy.
192
00:16:39,258 --> 00:16:42,527
Anh ta tuyên bố mình là một hoàng tử từ một
đất nước nào đó mà chưa ai từng nghe đến.
193
00:16:42,962 --> 00:16:45,330
Nhưng điều đó không quan trọng.
Điều quan trọng là...
194
00:16:46,032 --> 00:16:49,334
nhớ nhà từ thiện đã
gửi hoa chứ? Đây là anh bạn đó.
195
00:16:49,434 --> 00:16:52,404
- Chúng ta đi chứ?
- Lăn thôi. Ngay bây giờ.
196
00:16:56,641 --> 00:16:59,145
Được rồi, lên xe ngay. Đi nào.
197
00:17:16,262 --> 00:17:17,629
Chết tiệt.
198
00:17:22,101 --> 00:17:24,569
Cảm ơn. Đó là của tôi.
199
00:17:27,974 --> 00:17:29,008
Vậy, đây là một vụ lừa đảo?
200
00:17:29,407 --> 00:17:32,811
Lừa đảo dường như khá không đủ
để mô tả những gì chúng tôi đã làm.
201
00:17:32,879 --> 00:17:36,249
Chúng tôi thậm chí còn thuê anh chàng
đóng vai Hanni làm bạn cùng phòng của Pace.
202
00:17:36,448 --> 00:17:39,584
Phải, chúng ta có lẽ phải trao cho
anh chàng đó chức danh công nhân gương mẫu.
203
00:17:39,684 --> 00:17:42,288
Việc này làm cho tôi ấn tượng nhẹ, nhưng tại sao?
204
00:17:43,089 --> 00:17:47,792
Đơn giản. Chúng tôi cần ông, ông không cần chúng tôi.
Để làm được điều đó, chúng tôi cần đòn bẩy.
205
00:17:56,468 --> 00:18:00,639
Ông có biết mình đã phạm nhiều tội nghiêm trọng được
ghi lại trên nhiều camera của khách sạn không?
206
00:18:01,673 --> 00:18:06,511
Tận dụng điều đó. Bây giờ,
ông cần chúng tôi. Đơn giản.
207
00:18:19,859 --> 00:18:23,095
- Chính xác thì chúng tôi là ai?
- Tôi và bạn bè của tôi.
208
00:18:34,606 --> 00:18:36,042
Ông không cần phải đi với chúng tôi.
209
00:18:43,215 --> 00:18:44,449
Tùy thuộc vào ông.
210
00:18:53,491 --> 00:18:54,860
Chúng ta đang chờ đợi điều gì vậy?
211
00:19:11,978 --> 00:19:14,746
Pace đã làm cái quái gì với
vợ của Schultz mà tệ thế này?
212
00:19:16,614 --> 00:19:19,852
Họ chỉ nói rằng bà Schultz
không phải là người khó chịu vì chuyện đó.
213
00:19:20,052 --> 00:19:22,088
Oh. Oh...
214
00:19:40,605 --> 00:19:44,276
Đây là một vụ bắt cóc tôi. Whoo!
215
00:19:44,642 --> 00:19:47,812
Bắt cóc cần có yếu tố vũ lực,
không có vũ lực ở đây.
216
00:19:47,947 --> 00:19:49,581
Ông có thể tự do đi
bất cứ khi nào ông muốn.
217
00:19:49,781 --> 00:19:51,350
Có biển báo lối ra ngay sau lưng ông.
218
00:19:51,583 --> 00:19:53,986
Đúng vậy. Chà, có lẽ tôi sẽ bỏ qua cái đó.
219
00:19:54,186 --> 00:19:55,720
Người đàn ông của tôi.
220
00:19:56,721 --> 00:19:57,957
Tên tôi là Ringo.
221
00:19:58,924 --> 00:20:01,327
Đây là Violet.
Wick của chúng tôi ở đằng kia.
222
00:20:01,693 --> 00:20:05,563
Ông đã có cơ hội gặp
kẻ lừa đảo trước đây được gọi là Prince.
223
00:20:06,165 --> 00:20:10,602
- Đây có phải là một dạng tổ chức tội phạm nào đó không?
- Không, không phải tội phạm gì cả.
224
00:20:10,769 --> 00:20:12,238
Chỉ là vài người cố gắng
làm những gì đúng đắn.
225
00:20:12,338 --> 00:20:18,777
Chà, các cô cậu đã nhầm người ở đây
bởi vì tôi không làm điều gì đúng đắn.
226
00:20:18,878 --> 00:20:22,848
Ồ, chúng tôi biết.
Ông có khá nhiều danh tiếng.
227
00:20:23,015 --> 00:20:24,582
Vâng, danh tiếng tốt nhất mà ông có...
228
00:20:24,649 --> 00:20:26,886
là ăn trộm đồ của
người ta thì bị bắt.
229
00:20:27,552 --> 00:20:30,423
Rồi trốn thoát.
Ông là một huyền thoại chết tiệt.
230
00:20:30,990 --> 00:20:32,791
Ông ta đã trốn thoát
bao nhiêu nhà tù của Schultz?
231
00:20:32,925 --> 00:20:35,261
Theo số lượng của tôi thì, bốn, vào rồi ra.
232
00:20:35,494 --> 00:20:38,297
Bốn nhà tù?
Được xây dựng bởi cùng một người?
233
00:20:38,364 --> 00:20:43,035
Tôi yêu việc đó, ông già, tất cả chúng ta đều yêu
điều đó. Nhưng ông biết ai không yêu việc đó?
234
00:20:43,135 --> 00:20:44,370
- Schultz.
- Mm-mm.
235
00:20:44,537 --> 00:20:45,838
Ông ấy không thích nó chút nào.
236
00:20:46,238 --> 00:20:49,041
Và điều đó không liên quan gì đến
những tin đồn về ông và vợ ông ấy.
237
00:20:52,777 --> 00:20:55,548
Schultz không đến để dẫn độ
ông về nhà tù của ông ta.
238
00:20:56,048 --> 00:20:58,350
Những giấy tờ đó đã được giả tạo.
Ông ta ở đó để giết ông.
239
00:20:58,583 --> 00:21:02,922
Đánh giá về những đóng góp của ông cho xã hội đến nay,
tôi không thể nói đó là sự lựa chọn sai lầm.
240
00:21:03,022 --> 00:21:05,257
Nhưng chúng tôi đang cho ông
một cơ hội để xoay chuyển tình thế.
241
00:21:05,558 --> 00:21:07,126
Ôi, tuyệt vời, may mắn cho tôi.
242
00:21:07,226 --> 00:21:12,031
Nghe này, tất cả những gì ông cần biết là chúng tôi
có cùng một thứ vớ vẩn trên đôi giày của mình,
243
00:21:12,231 --> 00:21:13,365
Werner Schultz.
244
00:21:14,200 --> 00:21:16,502
Tên khốn này thậm chí không cần giải thích.
245
00:21:16,902 --> 00:21:18,603
Ông ta thậm chí còn sở hữu
các nhà tù ở Trung Đông.
246
00:21:18,938 --> 00:21:21,540
Schultz đã nhìn thấy các dấu hiệu
tiền đô và muốn mở rộng,
247
00:21:21,841 --> 00:21:23,576
vì vậy ông ấy đã hợp tác
với "Tổ chức Anh em Hồi giáo".
248
00:21:23,675 --> 00:21:27,645
Tổ chức khủng bố địa phương
ở một số quốc gia có tên là Jazeristan.
249
00:21:27,947 --> 00:21:32,151
Cậu biết không, Schultz xây dựng
nhà tù và những nhà tù đó khá tốt.
250
00:21:33,185 --> 00:21:36,688
Nhưng khủng bố? Chà, việc đó thì hơi quá.
251
00:21:36,889 --> 00:21:38,991
Vâng, ông sẽ nghĩ như thế
cho đến khi Schultz nhận ra...
252
00:21:39,058 --> 00:21:41,393
rằng ông ta có một con bài mặc cả
ở một trong những phòng giam của mình.
253
00:21:41,961 --> 00:21:44,964
Đúng vậy. Một người Ả Rập thích
tiệc tùng tên là Jason Quick.
254
00:21:46,165 --> 00:21:47,765
Họ cho anh ta tất cả mọi thứ.
255
00:21:47,833 --> 00:21:50,936
Ma túy, gái gú, bất kỳ vũ khí gạ gẫm
mà ông có thể đặt tên cho nó.
256
00:21:52,538 --> 00:21:53,705
Tao đã trở lại đây, lũ khốn!
257
00:21:53,973 --> 00:21:55,773
Schultz chỉ cần đứng dậy
và để anh ta đi.
258
00:21:59,278 --> 00:22:03,781
Hóa ra Jason Quick thực ra
tên là Jasim Bin gì đó.
259
00:22:03,883 --> 00:22:06,018
Một trong những con chó hàng đầu
của con trai "Tổ chức Anh em Hồi giáo".
260
00:22:06,218 --> 00:22:09,622
Và khi Schultz trả tự do cho anh ta, điều đó
đã ban cho ông ta sự ưu ái với người đàn ông này.
261
00:22:09,922 --> 00:22:14,692
Abu Hirawa.
Tên thật là Am-Jam...
262
00:22:16,562 --> 00:22:18,631
Đó là những gì anh ta nói.
263
00:22:18,864 --> 00:22:22,067
Đối với tất cả các ý định và mục đích,
người kế nhiệm Bin Laden.
264
00:22:24,236 --> 00:22:27,339
Vì vậy... Schultz
đang ở trên giường với người đàn ông này.
265
00:22:27,640 --> 00:22:32,478
Trên giường, dưới lớp vỏ bọc với
KY Jelly đang làm đủ mọi trò quái đản.
266
00:22:33,012 --> 00:22:35,780
- Tại sao cậu lại nói với tôi?
- Vì ông là một tên trộm.
267
00:22:36,015 --> 00:22:40,286
Hãy để tôi dừng cậu ngay tại đây.
Vâng, tôi là một tên trộm...
268
00:22:41,153 --> 00:22:44,822
nhưng tôi chỉ ăn cắp từ
những công dân xuất sắc trả tiền bảo hiểm.
269
00:22:45,057 --> 00:22:47,626
Không ai bị tổn thương.
Riêng tôi.
270
00:22:47,825 --> 00:22:50,996
Hơn nữa... tôi chỉ làm việc một mình.
271
00:22:51,864 --> 00:22:57,269
Và nếu điều đó thay đổi, và nó sẽ không...
không ai trong số các cô cậu sẽ thực hiện được.
272
00:23:00,805 --> 00:23:04,176
Có hàng triệu đô la
vàng ở một trong những địa điểm đó.
273
00:23:10,815 --> 00:23:12,117
Tôi thích vàng.
274
00:23:13,586 --> 00:23:16,622
Chủ nghĩa khủng bố tạo ra
nhiều tiền mặt, bắt cóc,
275
00:23:16,788 --> 00:23:19,692
ma túy, dầu mỏ, trộm cắp,
nhưng tất cả đều bẩn thỉu.
276
00:23:19,757 --> 00:23:22,561
Nó có thể bị theo dõi.
Để có thể rửa tiền nhanh chóng...
277
00:23:22,861 --> 00:23:25,297
- Vàng.
- Đúng vậy. Vàng.
278
00:23:25,698 --> 00:23:29,134
Ẩn mình ở một nơi mà không ai
muốn bước chân vào,
279
00:23:29,401 --> 00:23:30,903
trừ khi họ bị ép buộc.
280
00:23:39,078 --> 00:23:39,979
Nhà tù?
281
00:23:40,246 --> 00:23:42,814
Ồ, không phải bất kỳ nhà tù nào.
Nhà tù của ông bạn Schultz của ông.
282
00:23:43,082 --> 00:23:45,817
Chúng tôi sẽ tham gia.
Ông có muốn tham gia cùng chúng tôi không?
283
00:23:48,320 --> 00:23:52,024
Cậu muốn tôi đến
một quốc gia Trung Đông,
284
00:23:52,157 --> 00:23:55,861
vì một điều mà cậu đã giải thích
trong khoảng thời gian dài,
285
00:23:55,961 --> 00:23:58,864
nơi đầy những kẻ khủng bố,
để ăn cắp vàng của họ.
286
00:23:59,265 --> 00:24:01,567
- Ừ.
- Đó chính xác là những gì chúng tôi muốn ông làm.
287
00:24:01,734 --> 00:24:05,204
Nói cách khác, làm một việc tốt, chỉ một lần.
288
00:24:13,178 --> 00:24:15,681
Ồ, thật là giàu. Giàu quá.
289
00:24:16,148 --> 00:24:20,052
Để tôi xem...
làm thế nào để tôi diễn đạt điều này, tôi có rồi.
290
00:24:20,619 --> 00:24:21,687
Không.
291
00:24:22,221 --> 00:24:23,722
Và nếu nó khiến
các cô cậu cảm thấy tốt hơn,
292
00:24:24,356 --> 00:24:26,992
Tôi khá chắc rằng mọi
người trong các cô cậu đều mất trí.
293
00:24:27,259 --> 00:24:29,194
Đặc biệt là vị công tử ngồi đằng này.
294
00:24:29,528 --> 00:24:33,465
Xin lỗi. Chúng tôi sẽ đi xuống.
Xin vui lòng thắt dây an toàn của mọi người. Cảm ơn.
295
00:24:36,268 --> 00:24:39,038
Các cô cậu biết không, tôi nghĩ
tôi nên hỏi điều này sớm hơn,
296
00:24:39,605 --> 00:24:40,973
đáp xuống ở đâu vậy?
297
00:24:41,674 --> 00:24:43,842
Đến Abu Dhabi.
298
00:24:46,211 --> 00:24:47,279
Abu Dhabi.
299
00:24:50,549 --> 00:24:52,651
Này, ông già, những người bạn mới của Schultz,
300
00:24:53,185 --> 00:24:56,889
những anh chàng trong bộ vest xám,
"Tổ chức Anh em Hồi giáo".
301
00:24:57,890 --> 00:24:59,591
Họ sẽ cố giết ông một lần nữa, ông biết đấy.
302
00:25:01,160 --> 00:25:04,129
Nếu ông đổi ý,
có một chiếc thẻ trong túi áo ngực trái của ông.
303
00:25:04,897 --> 00:25:08,000
- Gọi cho chúng tôi nhé.
- Hẹn gặp lại.
304
00:25:16,642 --> 00:25:18,077
Trời, trời, mình đang nhìn thấy gì đây?
305
00:25:20,379 --> 00:25:21,447
Taxi?
306
00:25:26,819 --> 00:25:28,454
Whoa.
307
00:25:29,888 --> 00:25:31,223
Lăn bánh đi.
308
00:25:43,736 --> 00:25:48,774
Tại sao cậu không đưa tôi đến
khách sạn năm sao tốt nhất ở... Abu Dhabi?
309
00:25:49,007 --> 00:25:53,112
- Tôi biết một địa điểm tốt.
- Thông minh đấy.
310
00:25:53,579 --> 00:25:57,015
- Lần đầu tiên đến đây?
- Vâng, đúng thế. Vâng.
311
00:25:57,149 --> 00:25:58,384
- Cậu biết gì không?
- Gì cơ?
312
00:25:58,684 --> 00:26:01,420
- Tôi nghĩ rằng tôi sẽ thích nơi này.
- Đúng vậy.
313
00:27:10,088 --> 00:27:16,094
Này. Hãy cho chúng tôi loại rượu whisky
mạch nha tốt nhất của anh. Hai viên đá nhé.
314
00:27:18,764 --> 00:27:20,065
Đó là một chiếc đồng hồ đẹp.
315
00:27:21,033 --> 00:27:26,338
Leon LaFleur Magnificent.
769 hàng thủ công.
316
00:27:26,605 --> 00:27:31,577
Mỗi chiếc được tạo ra bởi một thợ thủ công
duy nhất tại một xưởng đồng hồ ở Thụy Sĩ.
317
00:27:32,311 --> 00:27:35,849
Tôi tin rằng, chỉ có bốn chiếc trong
số đó từng được làm ra thế giới.
318
00:27:36,081 --> 00:27:37,683
Huh. Thật ấn tượng.
319
00:27:40,819 --> 00:27:42,554
Tự hỏi làm thế nào mà
chiếc ví này lại rớt xuống đây?
320
00:27:43,021 --> 00:27:45,959
Rất tiếc
Huh. Ví của ông.
321
00:27:46,158 --> 00:27:47,526
Không, không phải đâu.
322
00:27:48,227 --> 00:27:51,363
Và tôi muốn uống một mình.
Tôi thực sự nhấn mạnh điều đó.
323
00:27:53,031 --> 00:27:54,399
Được rồi, rất công bằng.
324
00:27:56,235 --> 00:28:00,672
Được rồi. Auf Wiedersehen.
Chúc ông may mắn.
325
00:28:08,046 --> 00:28:09,248
Xin lỗi.
326
00:28:15,922 --> 00:28:17,489
Xin chào, Gin và Tonic, vui lòng.
327
00:28:25,832 --> 00:28:27,232
Mình không thể tin được.
328
00:28:28,567 --> 00:28:31,938
Ồ, thứ lỗi cho tôi.
Tôi nghĩ ông đã đánh rơi cái này.
329
00:28:32,104 --> 00:28:35,942
Ồ, cảm ơn cô rất nhiều.
Rất vui được gặp cô.
330
00:28:36,041 --> 00:28:37,242
- Vâng, tôi cũng vậy.
- Cô đến từ đâu?
331
00:28:37,609 --> 00:28:40,512
- Tôi đến từ Mỹ. Ừm, tôi đang đi du lịch...
- Thưa cô.
332
00:28:41,380 --> 00:28:43,315
Tôi tin rằng cô
đã đánh rơi túi tiền của mình.
333
00:28:43,582 --> 00:28:45,684
Cảm ơn ông. Ông biết gì không?
Điều đó thật hài hước.
334
00:28:45,751 --> 00:28:48,253
- Đúng là tôi vừa nhặt được thứ đó trong cửa hàng quà tặng.
- Tôi cá là cô đã làm vậy.
335
00:28:48,387 --> 00:28:52,892
Nhưng cô biết đấy, cô phải cẩn thận hơn với cái
thế giới đầy rẫy những tên trộm và những kẻ cắt cổ.
336
00:28:53,091 --> 00:28:56,094
Tôi không biết điều đó. Đó là lý do tại sao
tôi mua cái rẻ nhất mà tôi có thể...
337
00:28:56,728 --> 00:28:59,765
và giữ cái thật của tôi...
gần trái tim tôi.
338
00:29:01,133 --> 00:29:03,502
Có điều gì khác cô
giữ cho trái tim của cô?
339
00:29:04,102 --> 00:29:07,372
Để tôi xem nào, ừm...
những thử thách của người nghèo,
340
00:29:07,472 --> 00:29:11,143
sự áp bức, khổ nạn của những
người bị áp bức trên thế giới.
341
00:29:11,743 --> 00:29:13,980
Ngoài ra thì không còn gì cả.
342
00:29:14,313 --> 00:29:15,747
Nghe như có một chút cô đơn nhẹ ở đây.
343
00:29:16,081 --> 00:29:18,717
Không, thực ra,
nó khá đầy đủ và thiếu một chút.
344
00:29:19,953 --> 00:29:21,186
Đôi khi...
345
00:29:22,421 --> 00:29:25,090
có những thứ đang thiếu trong cuộc sống của
chúng ta và chúng ta thậm chí không biết nó.
346
00:29:26,158 --> 00:29:29,062
Mọi thứ có xu hướng bị thiếu nếu
ông không thực sự tìm kiếm chúng.
347
00:29:29,261 --> 00:29:33,098
Nếu ông không phiền,
tôi và quý cô đây đang nói chuyện.
348
00:29:33,231 --> 00:29:34,533
Thực sự thì, điều đó rất buồn cười...
349
00:29:34,600 --> 00:29:36,903
bởi vì tôi nghĩ ông thích uống một mình.
350
00:29:37,102 --> 00:29:39,538
Và thực ra, như tôi nhớ,
ông đã nhấn mạnh điều đó.
351
00:29:40,539 --> 00:29:44,610
Đi đi. Tìm gái của ông.
Cô này là của tôi.
352
00:29:44,776 --> 00:29:48,180
- Huh! Ông nói gì?
- Cô ấy là bạn mới của tôi.
353
00:29:49,916 --> 00:29:50,950
Thật sao?
354
00:29:51,550 --> 00:29:55,621
Điều đó thật thú vị bởi vì thực sự...
cô ấy là con gái của tôi.
355
00:29:56,555 --> 00:29:59,124
Và tôi không biết ông, ông bạn ạ.
356
00:30:05,731 --> 00:30:07,967
Người đàn ông lịch lãm đang chạy đó,
ông ta phải rời đi sớm,
357
00:30:08,034 --> 00:30:11,703
hãy gửi đồ uống của tôi đến phòng của ông ấy.
Cảm ơn rất nhiều.
358
00:30:15,041 --> 00:30:16,976
Đó là một thao tác nhanh đấy.
359
00:30:17,576 --> 00:30:19,578
Đúng vậy. Vâng, con đã có một giáo viên giỏi.
360
00:30:22,115 --> 00:30:25,484
Rất vui được gặp con, Hope. Thật đấy
361
00:30:25,918 --> 00:30:27,219
Con cũng vậy, bố.
362
00:30:29,055 --> 00:30:30,689
Vậy, sao bố lại
ở Abu Dhabi?
363
00:30:31,156 --> 00:30:35,293
Cùng một cách mà bố đã ở trong tù.
Bố không muốn vậy.
364
00:30:35,527 --> 00:30:36,728
Còn con?
365
00:30:37,295 --> 00:30:39,698
Con... con đến đây để gặp
một nhà từ thiện nào đó.
366
00:30:39,798 --> 00:30:43,268
Chúng con đang thảo luận về những cách mới,
sáng tạo để giúp đỡ cuộc khủng hoảng người tị nạn.
367
00:30:43,368 --> 00:30:44,871
- Tốt đấy. Thật ấn tượng.
- Vâng, đúng thế.
368
00:30:45,104 --> 00:30:49,207
Và khi con ở sảnh khách sạn, con thấy một
cuộc khủng hoảng khác đang phát triển.
369
00:30:49,374 --> 00:30:52,544
- Chà, thói quen cũ.
- Ừ.
370
00:30:54,981 --> 00:30:56,515
Này!
371
00:30:57,884 --> 00:31:02,220
- Chúng ta đi dạo nhé? Đã khá lâu rồi.
- Vâng, được rồi.
372
00:31:03,388 --> 00:31:05,757
Có lẽ con nên lưu ý lần thứ hai...
373
00:31:06,224 --> 00:31:08,995
- Đẹp đấy.
- Thanh toán hóa đơn tại đây...
374
00:31:09,194 --> 00:31:11,864
Của anh đây.
Giữ tiền lẻ.
375
00:31:19,939 --> 00:31:21,473
Con đã gặp mẹ con chưa?
376
00:31:22,774 --> 00:31:24,242
Bà ấy là mẹ con, nên, vâng.
377
00:31:24,877 --> 00:31:28,480
- Bà ấy thế nào?
- Ừ, bà ấy ổn.
378
00:31:28,981 --> 00:31:30,850
- Tái hôn.
- Hừ!
379
00:31:31,516 --> 00:31:35,320
- Cũng lâu rồi, nhưng bà ấy đã vượt qua được.
- Tốt đấy.
380
00:31:35,620 --> 00:31:36,621
Đúng vậy.
381
00:31:36,956 --> 00:31:38,057
Điều đó thực sự tốt.
382
00:31:38,423 --> 00:31:41,861
Còn con, con thế nào?
Con kết hôn chưa?
383
00:31:42,360 --> 00:31:45,797
Không, con chưa kết hôn.
Con, ờ...
384
00:31:45,998 --> 00:31:47,799
Con gặp khó khăn khi tin tưởng đàn ông.
385
00:31:49,634 --> 00:31:50,769
Các vấn đề từ người cha.
386
00:31:53,705 --> 00:31:56,775
Nghe này, Hope, bố biết điều này
nghe có vẻ như là một sáo rỗng,
387
00:31:56,943 --> 00:32:00,179
nhưng bố đã làm điều đó cho con và đó là
điều đúng đắn cần làm vào thời điểm đó.
388
00:32:00,579 --> 00:32:02,581
Tại sao? Bởi vì bố quá sai lầm?
389
00:32:05,118 --> 00:32:07,452
Đúng vậy.
390
00:32:07,954 --> 00:32:08,754
Đã như thế.
391
00:32:09,554 --> 00:32:12,424
Bố biết điều gì đáng buồn không, ý con là
bi kịch thực sự của toàn bộ chuyện này là gì?
392
00:32:13,192 --> 00:32:14,894
Bố thực sự tin điều đó.
393
00:32:16,361 --> 00:32:18,463
Nhưng con biết trong sâu thẳm,
dưới tất cả những điều đó...
394
00:32:18,597 --> 00:32:21,767
đằng sau sự phô trương của bố và thói
ăn cắp thất thường, bố rất tốt.
395
00:32:24,137 --> 00:32:25,838
Chỉ cần tìm thấy mục đích.
396
00:32:30,442 --> 00:32:32,410
Chà, nói thì dễ hơn làm.
397
00:32:35,280 --> 00:32:38,683
Có lẽ, bố có thể thử đi đánh cắp điều đó.
398
00:32:44,656 --> 00:32:48,828
Con phải đi. Con xin lỗi.
Con phải đi chuẩn bị cho cuộc họp này.
399
00:32:48,895 --> 00:32:49,896
Được rồi.
400
00:32:51,797 --> 00:32:54,432
- Thật tốt khi được gặp con.
- Ừ, con cũng vui khi gặp lại bố.
401
00:32:55,001 --> 00:32:56,601
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
402
00:35:26,285 --> 00:35:28,287
Được rồi. Tôi tham gia.
403
00:35:28,753 --> 00:35:32,258
Nhưng nếu tôi làm việc này,
và điều này xảy ra,
404
00:35:32,791 --> 00:35:35,261
đó là vì những gì
tôi sẽ mang đến cho nhóm này.
405
00:35:35,828 --> 00:35:39,031
Tôi sẽ phụ trách.
Tôi nói là phải làm, không có ngoại lệ.
406
00:35:39,631 --> 00:35:42,101
- Chúng tôi ổn với điều đó.
- Đó là lý do tại sao chúng tôi chọn ông.
407
00:35:42,201 --> 00:35:48,573
Và sự phân chia? Chậc, chậc.
Thậm chí không, không phải chia năm. Bùm, 50/50.
408
00:35:49,574 --> 00:35:52,979
- Chia nhỏ cái gì?
- Tiền. Vàng.
409
00:35:54,347 --> 00:35:57,183
- Sẽ không có đâu.
- Ý cậu là gì khi nói không có.
410
00:35:57,249 --> 00:36:00,019
Tôi nghĩ đó là điểm mấu chốt
của câu chuyện. Ăn trộm vàng.
411
00:36:00,252 --> 00:36:03,889
Đúng vậy. Nhưng điều đó không có nghĩa
là chúng ta có vàng để chia.
412
00:36:04,023 --> 00:36:06,558
- Chà, tại sao lại không?
- Bởi vì nó không thuộc về chúng ta.
413
00:36:06,859 --> 00:36:09,028
Đó là việc ngăn chặn số vàng
đó tài trợ cho khủng bố.
414
00:36:09,195 --> 00:36:13,899
Đúng vậy, tôi hiểu. Đánh cắp
vàng của họ, ngăn chặn những kẻ khủng bố.
415
00:36:14,333 --> 00:36:16,501
Chiến lợi phẩm cho kẻ chiến thắng.
416
00:36:16,601 --> 00:36:18,603
Không có người chiến thắng, Pace.
417
00:36:18,904 --> 00:36:21,273
Chúng ta sẽ không bao giờ có thể
ngăn chặn "Tổ chức Anh em Hồi giáo",
418
00:36:21,806 --> 00:36:24,110
nhưng chúng ta có thể thử
và ngăn một quả bom nổ.
419
00:36:24,176 --> 00:36:27,645
Chúng ta làm những gì chúng ta làm để giúp đỡ
người khác, không bao giờ là chính mình.
420
00:36:30,648 --> 00:36:32,952
Ôi Chúa ơi, lại bắt đầu rồi.
421
00:36:33,219 --> 00:36:38,190
Nếu điều này không thú vị như vậy...
thì thật đáng buồn.
422
00:36:39,058 --> 00:36:41,626
Xin chào.
423
00:36:46,032 --> 00:36:47,033
Pace.
424
00:36:49,235 --> 00:36:51,904
Pace. Pace!
425
00:36:52,171 --> 00:36:55,740
Nghe này, tôi không chắc các cô cậu
nắm giữ thông tin của mình như thế nào...
426
00:36:56,275 --> 00:37:00,346
hoặc ai đó đã nói với các cô cậu rằng tôi thậm chí
có thể có hứng thú với hành động từ bi này,
427
00:37:00,578 --> 00:37:03,249
- nhưng người đó đã nhầm.
- Con chắc chắn.
428
00:37:04,984 --> 00:37:06,352
Con đã nói với họ.
429
00:37:07,319 --> 00:37:11,823
Con đã nói với bố có một cuộc họp về
cuộc khủng hoảng người tị nạn. Đây là chuyện đó.
430
00:37:12,091 --> 00:37:13,259
Ôi, vì Chúa.
431
00:37:14,126 --> 00:37:18,030
- Đừng nói với bố là họ cũng kéo con vào.
- Không, con đã lôi kéo họ.
432
00:37:19,198 --> 00:37:20,433
Đây là ý tưởng của con.
433
00:37:20,665 --> 00:37:23,502
Hope, hãy lắng nghe bố,
nếu điều này là đúng,
434
00:37:23,802 --> 00:37:26,272
liên lạc với đại sứ quán,
nói chuyện với một dân biểu.
435
00:37:26,338 --> 00:37:27,440
Chúng tôi đã thử.
436
00:37:27,672 --> 00:37:29,707
Jazeristan là một đồng
minh quan trọng của Hoa Kỳ.
437
00:37:29,875 --> 00:37:33,179
Centcom Hoa Kỳ sử dụng Căn cứ Không quân Al Udeid
để tiến hành các cuộc tấn công...
438
00:37:33,245 --> 00:37:36,549
ở Trung Đông. Nước Mỹ không
cần đặt quá nhiều câu hỏi,
439
00:37:36,949 --> 00:37:39,684
và Jazeristan không
cần tìm bất kỳ câu trả lời nào.
440
00:37:42,321 --> 00:37:43,621
Họ có biết về điều này không?
441
00:37:43,822 --> 00:37:46,225
Họ biết, nhưng họ
không muốn biết, ông biết không?
442
00:37:50,129 --> 00:37:53,966
Coi nào, con gái,
bố sẽ làm gì ở đây?
443
00:37:54,766 --> 00:37:57,136
Điều này. Con muốn bố làm điều này.
444
00:38:00,573 --> 00:38:03,675
Nghe này, bố, chúng con cần bố.
445
00:38:06,078 --> 00:38:07,146
Con cần bố.
446
00:38:09,048 --> 00:38:12,784
Chỉ một lần này thôi, con yêu cầu
bố đừng bước ra khỏi cửa.
447
00:38:19,425 --> 00:38:21,560
Tôi phải đi kiểm tra đầu của mình.
448
00:38:22,361 --> 00:38:25,564
Vâng, tôi cảm thấy mình nên đề cập
đến điều gì đó về Abu Hirawa.
449
00:38:26,232 --> 00:38:28,300
Ý tôi là đó là loại vàng của ông ấy
mà chúng tôi đang theo đuổi.
450
00:38:28,501 --> 00:38:30,970
Trong tiếng Ả Rập,
Hirawa có nghĩa là cây mía.
451
00:38:53,359 --> 00:38:54,994
Và đây là từ người làm vườn đó.
452
00:38:55,727 --> 00:38:58,696
Ồ, tốt. Thật tốt khi biết.
453
00:38:59,165 --> 00:39:03,502
Nhà tù. Khó vào,
thậm chí khó thoát ra.
454
00:39:03,768 --> 00:39:05,371
Đặc biệt là với một xe tải chở vàng.
455
00:39:05,638 --> 00:39:08,541
Câu hỏi đầu tiên.
Vàng ở đâu?
456
00:39:08,841 --> 00:39:11,776
Chúng tôi có một vài liên hệ ở
bên trong để chúng tôi biết vị trí của khu đất,
457
00:39:11,877 --> 00:39:13,212
nhưng chúng tôi vẫn không biết kho tiền ở đâu.
458
00:39:13,379 --> 00:39:15,314
Cậu có hình ảnh giám sát về cơ sở này?
459
00:39:15,447 --> 00:39:17,249
Vâng, chúng tôi có. Đến đây, tôi chỉ cho ông.
460
00:39:17,749 --> 00:39:21,420
Cơ sở vật chất hiện đại, là một trong những
nhà tù hiện đại nhất trên Trái đất.
461
00:39:21,654 --> 00:39:24,590
Và nó hoàn toàn khép kín ...
thức ăn, nước uống, mọi thứ.
462
00:39:24,857 --> 00:39:26,225
Chờ chút. Quay lại.
463
00:39:27,660 --> 00:39:30,996
Tiếp tục đi. Tiếp tục đi.
Tiếp tục đi. Trái.
464
00:39:31,564 --> 00:39:33,299
Nếu nhà tù này tự duy trì,
465
00:39:33,532 --> 00:39:36,936
Tôi mong đợi có một bộ
giặt là hoạt động đầy đủ ở bên trong.
466
00:39:37,036 --> 00:39:40,439
Đúng vậy. Ngay cạnh bếp.
Sử dụng cùng một hệ thống thông hơi.
467
00:39:40,573 --> 00:39:42,408
Đó là hơi nước trong bức ảnh.
468
00:39:43,075 --> 00:39:45,144
Mm. Đúng, nhưng không phải chỗ đó, phải không?
469
00:39:45,277 --> 00:39:47,246
Bởi vì trong khi tiếng Ả Rập của tôi hơi kém,
470
00:39:47,313 --> 00:39:50,815
Tôi khá chắc...
đó là một chiếc xe tải giặt là.
471
00:39:51,183 --> 00:39:53,652
Có nghĩa là Schultz đã xây dựng
nhà tù mà thực tế không lắp đặt...
472
00:39:53,718 --> 00:39:55,354
một phòng giặt là công nghiệp.
473
00:39:55,454 --> 00:39:58,390
Chỉ là một hệ thống để tạo ra
hơi nước cho những lần xuất hiện.
474
00:39:58,591 --> 00:40:01,293
Và thay vào đó đã xây dựng một kho tiền.
475
00:40:01,759 --> 00:40:03,896
Đấy! Bây giờ chúng ta biết vàng ở đâu.
476
00:40:04,063 --> 00:40:07,099
- Ngay dưới đống rác rưởi.
- Vào tù thôi, phải không?
477
00:40:07,299 --> 00:40:12,504
À, nhân tiện, tôi chỉ bay chuyến hạng nhất.
478
00:40:12,605 --> 00:40:15,074
- Tôi cũng vậy!
- Ồ, xin chúc mừng.
479
00:40:15,241 --> 00:40:17,910
Lần tới, chúng ta chắc chắn sẽ đặt
vé cho ông trên Princess Air.
480
00:40:17,977 --> 00:40:19,411
Mm-hm. Ý cậu là gì, lần sau?
481
00:40:19,612 --> 00:40:21,647
Toàn bộ khu vực đó
được đặt trong tình trạng báo động cao.
482
00:40:21,714 --> 00:40:25,584
Một nhóm như thế này, đáp xuống
sân bay sẽ thu hút sự chú ý.
483
00:40:25,651 --> 00:40:27,553
Yeah, yeah, yeah,
trọng điểm vẫn như cũ.
484
00:40:27,886 --> 00:40:29,989
Xe lửa, máy bay, ô tô.
485
00:40:30,356 --> 00:40:33,825
Tôi đều linh hoạt...
miễn là khoang hạng nhất.
486
00:40:39,331 --> 00:40:40,366
Hmm?
487
00:40:42,067 --> 00:40:44,003
Tại sao không ai nói gì?
488
00:40:47,906 --> 00:40:50,009
Làm ơn, hãy nói cho tôi
biết cậu đang nói đùa!
489
00:40:50,142 --> 00:40:53,746
Chúng ta phải trà trộn vào.
Các phương tiện phải được xem xét kỹ lưỡng.
490
00:40:53,811 --> 00:40:55,881
Lạc đà.
Muhammad sẽ là người hướng dẫn cho chúng ta.
491
00:40:56,749 --> 00:40:58,851
- Người nào là Muhammad?
- Tất cả bọn họ.
492
00:40:59,018 --> 00:41:00,785
- Oh.
- Muhammad của tôi.
493
00:41:00,886 --> 00:41:04,456
Lộ trình từ sa mạc Virgin
đến biên giới Jazeristan khoảng 30 cây số.
494
00:41:04,623 --> 00:41:05,624
Tốt.
495
00:41:06,392 --> 00:41:08,894
Nhà tù này sẽ không tự cướp chính nó đâu. Đi nào.
496
00:41:09,061 --> 00:41:12,298
- Nhân tiện, ông trông rất tuyệt.
- Cảm ơn. Đừng hỗn hào.
497
00:41:12,431 --> 00:41:15,501
Con lạc đà nào là của tôi. Tôi có thể lấy anh
chàng này không? Nó trông thân thiện.
498
00:41:27,479 --> 00:41:31,150
Một cô gái xinh đẹp như cô
làm gì trong sa mạc như thế này?
499
00:41:32,117 --> 00:41:33,552
Tin tôi đi, tôi không xinh đẹp như vậy đâu.
500
00:41:34,520 --> 00:41:36,889
Họ không yêu cầu tôi tham gia vụ này
vì ngoại hình dễ thương của tôi.
501
00:41:37,022 --> 00:41:39,291
Vậy là không bởi vì cô không tìm đc bạn trai.
502
00:41:41,260 --> 00:41:44,263
Không, tôi rất giỏi
trong việc tìm kiếm bạn trai.
503
00:41:44,997 --> 00:41:46,398
Thậm chí còn tốt hơn khi đánh mất họ.
504
00:41:47,766 --> 00:41:49,768
Cô có thể muốn thay đổi
công việc của mình.
505
00:41:50,436 --> 00:41:54,073
- Tôi sẽ đặt cược điều đó với cô.
- Nghe một tên trộm nói kìa.
506
00:41:56,775 --> 00:41:58,344
Không, tôi đã quyết định việc đó từ lâu rồi...
507
00:41:58,410 --> 00:42:00,145
rằng nếu tôi không thể tốt với riêng ai đó.
508
00:42:00,813 --> 00:42:02,881
Ít nhất tôi có thể cố gắng
và đối xử tốt với mọi người.
509
00:42:04,416 --> 00:42:05,984
Triết lý tốt.
510
00:42:28,407 --> 00:42:29,508
Cô có biết...
511
00:42:31,910 --> 00:42:34,413
Họ nói rằng những người
trên giường bệnh của họ...
512
00:42:35,614 --> 00:42:37,483
không bao giờ hối tiếc
về những điều họ đã làm,
513
00:42:37,916 --> 00:42:41,220
chỉ là... những điều họ đã không làm.
514
00:42:42,154 --> 00:42:45,257
Điều này nghe có vẻ như là sự khởi đầu của
một cuộc trò chuyện mà ông có thể hối tiếc.
515
00:42:47,259 --> 00:42:49,595
Chúng ta sẽ sớm làm điều gì đó
rất nguy hiểm ở đây.
516
00:42:50,529 --> 00:42:52,931
Nếu có một mối liên hệ nào đó, thì...
517
00:42:54,099 --> 00:42:55,667
Thật tiếc nếu chúng ta chết...
518
00:42:55,734 --> 00:42:58,003
mà không thực sự nói ra cảm xúc trong chúng ta.
519
00:42:59,705 --> 00:43:03,108
Ông có bao giờ nghĩ rằng việc nói ra
cảm xúc đó có thể là lý do khiến ông chết không?
520
00:43:04,810 --> 00:43:07,212
Không. Việc đó không xuất hiện trong tâm trí của tôi.
521
00:43:09,982 --> 00:43:10,983
Đó không phải là ông, Pace,
522
00:43:11,316 --> 00:43:13,585
theo quan điểm thực tế,
523
00:43:13,819 --> 00:43:15,621
ông là một người đàn ông rất hấp dẫn.
524
00:43:17,891 --> 00:43:20,492
Nhưng ông thấy đấy, tôi không...
hẹn hò với đàn ông.
525
00:43:22,728 --> 00:43:23,996
Tôi giết họ.
526
00:43:38,577 --> 00:43:40,245
Người ta có thể thử.
527
00:44:06,071 --> 00:44:09,475
- Chào con.
- Chào bố.
528
00:44:15,347 --> 00:44:16,448
Con không sao chứ?
529
00:44:18,417 --> 00:44:19,451
Vâng, con ổn.
530
00:44:22,988 --> 00:44:25,557
- Chỉ hơi sợ thôi.
- Ừ.
531
00:44:27,025 --> 00:44:29,661
Chà, nó chắc chắn sẽ có rủi ro.
532
00:44:30,629 --> 00:44:32,531
Uh, ý con không phải là nhà tù.
533
00:44:33,632 --> 00:44:36,168
Bố, bố đang làm điều này
vì những lý do chính đáng, phải không?
534
00:44:36,668 --> 00:44:41,573
Ý con là... bố sẽ không làm
như bố vẫn thường làm và...
535
00:44:42,074 --> 00:44:43,609
biến mất ở cuối màn?
536
00:44:46,678 --> 00:44:47,713
Ý con là...
537
00:44:49,181 --> 00:44:51,617
- Vàng?
- Không.
538
00:44:55,087 --> 00:44:58,023
Ý con là... biến mất mà không có con.
539
00:45:02,561 --> 00:45:03,662
Ôi, Hope...
540
00:45:05,731 --> 00:45:09,234
Bố thực sự muốn hứa với con
điều đó, bố thực sự muốn.
541
00:45:13,739 --> 00:45:16,408
Có một câu rất hay
mà bố đã từng đọc trong một bài thơ.
542
00:45:17,676 --> 00:45:21,346
"Một người đàn ông đi xa để tìm ra
con người thật của mình."
543
00:45:23,615 --> 00:45:25,250
Với con cũng vậy.
544
00:45:28,021 --> 00:45:29,321
Vững tin.
545
00:45:33,125 --> 00:45:34,493
Vững tin.
546
00:45:49,308 --> 00:45:52,077
Nghỉ tí đi.
Ngài mai là một ngày trọng đại.
547
00:46:19,504 --> 00:46:22,041
- Chúng ta sẽ ổn ở đây.
- Tại sao tôi không thể ở với bố tôi?
548
00:46:23,076 --> 00:46:26,712
Nó quá rủi ro. Chúng ta không muốn họ có
thể giết hai con chim bằng một viên đá.
549
00:46:28,780 --> 00:46:30,883
- Nghe thật an ủi.
- Thật sao?
550
00:46:31,216 --> 00:46:33,385
Không, đùa thôi mà.
551
00:46:33,920 --> 00:46:34,988
Hm.
552
00:46:35,220 --> 00:46:37,189
Chà, chúng tôi thường không
thích làm việc với những người...
553
00:46:37,322 --> 00:46:38,925
đã có gia đình
và người yêu.
554
00:46:39,391 --> 00:46:43,195
Họ thường mang đến cảm xúc khi hành động.
Và cảm xúc làm mờ tâm trí.
555
00:46:48,968 --> 00:46:50,003
Cô đang làm gì đấy?
556
00:46:50,268 --> 00:46:52,304
Cô không bao giờ biết khi nào cô cần vũ khí.
557
00:47:00,278 --> 00:47:02,280
Được rồi.
558
00:47:04,316 --> 00:47:05,517
Cô muốn làm gì?
559
00:47:06,284 --> 00:47:08,620
Hmm. Cô có những loại ma túy nào?
560
00:47:09,521 --> 00:47:10,990
Tôi không uống rượu hay dùng ma túy.
561
00:47:11,156 --> 00:47:12,992
Thật không? Có lẽ cô nên bắt đầu thử.
562
00:47:13,258 --> 00:47:15,028
Chỉ cần một chút gì đó
để tạo lợi thế.
563
00:47:15,394 --> 00:47:17,096
Nếu cô muốn,
tôi có thể giới thiệu vài loại.
564
00:47:17,229 --> 00:47:19,264
Hoàn toàn không,
điều đó nguy hiểm.
565
00:47:19,698 --> 00:47:20,699
Tôi nói đùa đấy.
566
00:47:21,901 --> 00:47:23,903
Chúa ơi, cô thực sự không có
khiếu hài hước, phải không?
567
00:47:24,202 --> 00:47:25,337
Không thực sự có thời gian cho việc đó.
568
00:47:25,737 --> 00:47:27,739
Vui vẻ không phải một trong nhiều
việc của tôi.
569
00:47:31,810 --> 00:47:32,845
Tôi cũng không.
570
00:47:39,952 --> 00:47:42,754
Cô biết gì không? Hãy tập trung vào những gì
chúng ta yêu thích trong công việc của chúng ta.
571
00:47:43,388 --> 00:47:46,425
Được chứ. Tôi thích đánh người khác.
572
00:47:47,994 --> 00:47:49,695
Được, tuyệt đấy. Đúng vậy.
573
00:47:50,029 --> 00:47:56,002
Vâng, hãy thử rằng tôi là một
chàng trai và tôi đang đến gần cô.
574
00:47:56,368 --> 00:47:57,769
- Một gã khờ.
- Đúng. Được thôi.
575
00:47:57,837 --> 00:47:59,872
Nhưng tôi có một loạt bạn bè
đang hỗ trợ tôi. Vì thế,
576
00:47:59,939 --> 00:48:02,674
cô phải hạ gục tôi trong một nốt nhạc.
Cô phải làm gì?
577
00:48:02,942 --> 00:48:04,309
- Một lần?
- Đúng vậy.
578
00:48:04,576 --> 00:48:06,179
Dễ dàng. Đấm vào cổ họng.
579
00:48:06,344 --> 00:48:07,612
- Không phải hạ bộ sao?
- Không.
580
00:48:07,779 --> 00:48:10,582
Đàn ông khác nhau về kích thước và
độ nhạy cảm khi nói đến chỗ đó của họ.
581
00:48:10,749 --> 00:48:13,485
Tấn công vào chỗ đó đôi khi có thể
mang lại khoái cảm cho người khác...
582
00:48:13,618 --> 00:48:15,654
nhưng một cú đấm vững chắc
vào chỗ ăn táo của Adam.
583
00:48:16,722 --> 00:48:17,723
Gục xuống ngay.
584
00:48:18,757 --> 00:48:19,992
- Ngầu đấy.
- Hmm!
585
00:48:21,194 --> 00:48:22,862
Cô chắc phải có một người cha ngầu lòi.
586
00:48:24,097 --> 00:48:25,464
Tôi không bao giờ biết ông ta.
587
00:48:27,766 --> 00:48:28,800
Tôi xin lỗi.
588
00:48:29,434 --> 00:48:31,570
Chà, tôi cũng vậy.
589
00:48:33,672 --> 00:48:37,743
Vâng, tôi có điều này,
muốn cảm ơn ông ấy.
590
00:48:38,077 --> 00:48:40,746
Nếu ông ấy không bỏ rơi cô
và khiến cô ghét đàn ông đến vậy,
591
00:48:40,947 --> 00:48:42,481
cô sẽ không tham gia vào vụ này cùng tôi.
592
00:48:45,218 --> 00:48:46,685
Một cách hay để suy nghĩ việc đó.
593
00:48:47,753 --> 00:48:49,554
Cô thật may mắn khi có
một người bố như ông ấy.
594
00:48:49,956 --> 00:48:51,289
Ông ấy yêu cô rất nhiều.
595
00:48:52,257 --> 00:48:53,558
Vâng, tôi đoán vậy.
596
00:48:55,161 --> 00:48:56,428
Nhưng vẫn là một thằng khốn nạn.
597
00:48:59,264 --> 00:49:00,799
Vâng, đúng vậy.
598
00:49:02,902 --> 00:49:03,970
Đây.
599
00:49:05,604 --> 00:49:07,773
- Tôi tưởng cô không uống.
- Tôi không uống.
600
00:49:09,307 --> 00:49:12,611
Hãy cổ vũ cho các người bố nhé.
Bố tốt và cả bố xấu.
601
00:49:22,155 --> 00:49:24,190
Được rồi, các quý anh và quý cô, dậy nào.
602
00:49:24,389 --> 00:49:26,825
Đã đến lúc phải di chuyển, Ringo,
đừng làm mất hứng.
603
00:49:27,793 --> 00:49:31,130
Dậy đi. Tập hợp lại,
thưa quý vị.
604
00:49:31,463 --> 00:49:32,999
Được rồi, ngồi đi.
605
00:49:33,465 --> 00:49:37,270
Vấn đề với vàng là, nó rất nặng.
606
00:49:37,435 --> 00:49:38,603
Vì vậy, chúng ta sẽ cần một phương tiện...
607
00:49:38,703 --> 00:49:40,273
có thể xử lý loại trọng lượng đó.
608
00:49:40,338 --> 00:49:41,339
Đã rõ.
609
00:49:41,473 --> 00:49:43,009
Và để đưa nó rời khỏi đất nước,
610
00:49:43,142 --> 00:49:44,911
lạc đà sẽ không làm được.
611
00:49:45,310 --> 00:49:47,013
Vì vậy, chúng ta sẽ cần
một số loại phương tiện giao thông.
612
00:49:47,280 --> 00:49:49,115
- Tôi có thể.
- Cậu có thể làm gì?
613
00:49:49,414 --> 00:49:51,616
Một số loại phương tiện giao thông,
đất nước của tôi có thể cung cấp.
614
00:49:51,783 --> 00:49:54,020
Princey đây tuyên bố
rằng anh ấy là hoàng gia...
615
00:49:54,086 --> 00:49:55,487
tại một "quốc gia" trong Vùng Vịnh.
616
00:49:55,654 --> 00:49:56,989
Tôi nghĩ cậu đã nói
rằng cậu không phải là hoàng tử.
617
00:49:57,190 --> 00:50:01,160
Tôi nói tôi không phải hoàng tử nước đó
nhưng tôi là hoàng tử ở đất nước của tôi.
618
00:50:01,260 --> 00:50:04,230
Đất nước nào?
Anh không có quốc gia.
619
00:50:05,198 --> 00:50:07,399
Được rồi. Được rồi. Cảm ơn cậu.
Cảm ơn cậu rất nhiều, Ringo.
620
00:50:07,465 --> 00:50:09,467
Nhân tiện, hãy đóng chủ đề đó ở đây.
621
00:50:10,002 --> 00:50:10,870
Mà đó có phải là tên thật của cậu?
622
00:50:11,137 --> 00:50:15,373
Vâng, do tôi đặt ra.
Để vinh danh The Beatle vĩ đại.
623
00:50:15,440 --> 00:50:17,409
- Lại nữa rồi.
- Lại nữa cái gì?
624
00:50:17,475 --> 00:50:18,978
Cái gì, một người da đen
không thể thích The Beatles?
625
00:50:19,511 --> 00:50:21,613
Nghe này, ông ấy là một người có tầm nhìn
xa thực sự với nhạc cụ của mình.
626
00:50:21,981 --> 00:50:24,649
Các cậu không hiểu.
Ông ấy là tay trống rock and roll đầu tiên...
627
00:50:24,816 --> 00:50:26,651
ảnh hưởng đến mọi
tay trống rock sau ông ta.
628
00:50:26,751 --> 00:50:29,654
- Hãy xem cách ông ta cầm cây gậy của mình.
- Nghiêm túc chứ?
629
00:50:30,589 --> 00:50:32,024
Tôi không nói đùa về Ringo.
630
00:50:33,092 --> 00:50:35,962
Tốt hơn hết là ông nên chấp nhận việc này
và đừng đi hát karaoke với anh ấy.
631
00:50:39,531 --> 00:50:41,934
Tệ hại, mày thật tệ!
632
00:50:43,568 --> 00:50:46,873
Làm thế nào các bạn nói "Yellow Submarine"
không phải là một bài hát thực sự của Beatles?
633
00:50:46,973 --> 00:50:49,208
Tôi chỉ nói rằng ông ấy là một
ca sĩ không được đánh giá cao.
634
00:50:49,275 --> 00:50:52,245
Tôi rất vui vì tôi đã hỏi.
Ringo, chúng ta sẽ cần một danh sách...
635
00:50:52,311 --> 00:50:54,947
của tất cả các nhà thầu bên ngoài nhà tù.
636
00:50:55,014 --> 00:50:55,848
Không vấn đề gì.
637
00:50:56,115 --> 00:50:58,516
Và cậu phải chắc chắn không
liên quan đến lĩnh vực khoan nhé.
638
00:50:58,617 --> 00:51:00,219
Chúng ta sẽ phải cho nổ kho tiền.
639
00:51:00,286 --> 00:51:01,653
Hope, con đã có kinh nghiệm...
640
00:51:01,786 --> 00:51:03,990
với các hộp điện thoại lúc còn trong tổ chức
"Peace Corps", có đúng không?
641
00:51:04,156 --> 00:51:05,657
- Ừ?
- Bố cần bộ kỹ năng đó.
642
00:51:05,925 --> 00:51:08,693
Và bất cứ điều gì khác mà bố đã dạy cho con
ở độ tuổi rất không thích hợp.
643
00:51:08,793 --> 00:51:11,063
Violet, chúng ta cần tìm hiểu
xem Schultz đang ở đâu...
644
00:51:11,197 --> 00:51:13,232
khi ông ta không ở nhà tù.
Chúng ta cần giám sát.
645
00:51:13,431 --> 00:51:16,401
Đang làm. Và có vẻ như mọi
người nên lấy áo khoác của mình.
646
00:51:16,534 --> 00:51:19,537
Schultz đặt chỗ ăn trưa sau 45 phút nữa.
647
00:51:19,671 --> 00:51:21,340
Được rồi, đẹp trai, đi thôi.
648
00:51:21,606 --> 00:51:23,175
Đó là những gì tôi đang nói!
649
00:51:29,048 --> 00:51:30,082
Chào mừng ông.
650
00:51:41,294 --> 00:51:44,030
Kìa kìa. Nhìn cái vali đó.
651
00:51:46,498 --> 00:51:50,468
- Cậu thấy nó nặng như thế nào không?
- Như một bà béo.
652
00:51:51,569 --> 00:51:53,505
Có vẻ như Schultz đang rút tiền...
653
00:51:53,605 --> 00:51:55,875
cho người bạn của chúng ta, Abu Hirawa.
654
00:51:57,143 --> 00:51:58,177
Chúng ta phải ngăn ông ta lại.
655
00:51:58,878 --> 00:52:01,113
Bố xin lỗi, Hope,
con không thể chiến thắng tất cả.
656
00:52:01,414 --> 00:52:05,384
Chúng ta không biết ông bạn này là ai và
hiện tại, ông ta đang ở ngoài những cơn gió.
657
00:52:05,583 --> 00:52:06,785
Jason Quick.
658
00:52:07,752 --> 00:52:09,654
Jason Quick? Hắn ta như vậy sao.
659
00:52:10,522 --> 00:52:14,160
Ông ta đưa ma túy ra khỏi hệ thống của
mình và ông ta đưa thánh chiến trở lại.
660
00:52:14,360 --> 00:52:15,627
Người đàn ông khác trong bức ảnh đó,
661
00:52:15,760 --> 00:52:17,964
đó là Phó chủ tịch
của Ngân hàng Jazeristan.
662
00:52:18,030 --> 00:52:19,531
Ông ấy đang giao dịch
vàng để lấy tiền mặt.
663
00:52:19,698 --> 00:52:21,400
Vâng, và ngân hàng sẽ
mở cửa lúc 10:00 sáng ngày mai.
664
00:52:21,800 --> 00:52:24,669
Sau đó, Jason sẽ lên chuyến bay chiều...
665
00:52:25,770 --> 00:52:28,473
tại thời điểm đó
ông ta sẽ ở "trong gió."
666
00:52:30,742 --> 00:52:32,211
Cậu có gì ở đó?
Cậu đang đọc gì?
667
00:52:32,711 --> 00:52:36,614
- Tôi nhặt những thứ này ở chợ.
- Được rồi.
668
00:52:37,183 --> 00:52:40,019
- Gì cơ?
- Không có gì.
669
00:53:32,670 --> 00:53:34,773
Tôi đã đưa vàng cho người của ông, đó không
phải lỗi của tôi, hắn ta là một tên trộm.
670
00:53:34,974 --> 00:53:36,775
- "Từng là".
- Tôi xin lỗi?
671
00:53:36,842 --> 00:53:38,978
"Từng là" một tên trộm. Ngoại trừ việc...
672
00:53:39,278 --> 00:53:42,348
- Hắn ta không phải.
- Tôi xin lỗi, tôi không hiểu.
673
00:53:42,614 --> 00:53:46,352
Trong cuộc hành trình từ "từng là" đến,
tất cả đàn ông đều nói sự thật.
674
00:53:46,684 --> 00:53:50,322
Đôi mắt của một người đàn ông không
thể nói dối. Không phải với tôi.
675
00:53:50,688 --> 00:53:52,925
Đặc biệt là khi tôi đang cầm chúng trên tay.
676
00:53:53,125 --> 00:53:54,559
Nếu tôi nghĩ đó là do ông,
677
00:53:54,692 --> 00:53:56,628
chúng ta sẽ không có cuộc trò chuyện này.
678
00:53:57,096 --> 00:54:00,099
À, đúng rồi... vậy đó.
679
00:54:00,232 --> 00:54:03,035
Nếu không có gì khác,
tôi có một chút việc công ty vào lúc này.
680
00:54:03,135 --> 00:54:06,539
Có một hoạt động rất lớn
sẽ diễn ra trong tương lai gần,
681
00:54:06,671 --> 00:54:08,407
ông có thể để những
chiếc cặp của mình ở nhà.
682
00:54:08,941 --> 00:54:11,911
Ông cần một cái gì đó
lớn hơn nhiều cho vụ giao dịch này.
683
00:54:12,111 --> 00:54:15,147
À, đúng rồi, ai là người liên hệ của tôi lần này?
684
00:54:15,481 --> 00:54:17,649
- Tôi.
- Ông? Thật đáng yêu.
685
00:54:17,883 --> 00:54:20,219
- Ba ngày sau.
- Được rồi, cảm ơn.
686
00:54:21,686 --> 00:54:23,222
Oh, khỉ thật.
687
00:54:26,459 --> 00:54:27,625
Đồng ý.
688
00:54:27,893 --> 00:54:30,496
Hirawa đến đây để lấy vàng của ông ấy.
689
00:54:31,564 --> 00:54:35,835
Đó là tin xấu. Các hành động trong phi
vụ của chúng ta bắt được một tin xấu...
690
00:54:36,535 --> 00:54:37,570
là người đàn ông này.
691
00:54:37,837 --> 00:54:39,972
Khairat Reda là
một chủ ngân hàng có trụ sở tại London.
692
00:54:40,239 --> 00:54:43,109
Đối tác hàng đầu của Brotherhood và
ông ấy sẽ đến đây sau ba ngày.
693
00:54:43,342 --> 00:54:46,078
Hirawa chỉ là con rối từ ngón tay.
Và người đàn ông này là cả bàn tay.
694
00:54:46,278 --> 00:54:48,514
Vì vậy, chúng ta sẽ đẩy nhanh tiến độ.
Đánh vào nhà tù trước khi họ đến đó.
695
00:54:48,613 --> 00:54:52,885
Uh-uh. Chúng ta không thể đi sâu vào vấn đề này.
Chúng ta chưa sẵn sàng.
696
00:54:53,486 --> 00:54:56,021
Tôi đã sẵn sàng. Cậu sẵn sàng chưa?
697
00:54:58,491 --> 00:54:59,791
Huh! Chúng ta hoàn toàn "cock".
698
00:55:01,293 --> 00:55:04,330
- Cocked (tự tin), không phải "cock" (cu).
- Ừ, "cock".
699
00:55:04,830 --> 00:55:07,299
Uh, "cock" của cậu,
không phải "cock" dành cho tôi.
700
00:55:08,300 --> 00:55:09,335
Tôi cần một ly nước.
701
00:55:12,338 --> 00:55:14,206
Được rồi, chúng ta hãy bắt đầu.
702
00:55:14,473 --> 00:55:17,709
Cách duy nhất để vụ này trơn tru...
703
00:55:17,809 --> 00:55:20,846
là nếu nhà tù không hoạt động trơn tru.
704
00:55:20,980 --> 00:55:23,282
May mắn thay,
chúng ta có một vài người ở bên trong.
705
00:55:24,383 --> 00:55:26,919
Và làm việc ở nơi mà chúng ta
có quyền kiểm soát trực tiếp
706
00:55:27,219 --> 00:55:29,588
thể chất của tù nhân.
707
00:55:29,721 --> 00:55:32,091
Loại vấn đề sức khỏe nào
cần hơn mười cái giường...
708
00:55:34,326 --> 00:55:35,361
Chà...
709
00:55:35,528 --> 00:55:37,695
Chúng ta phải đưa chúng ra ngay!
710
00:55:38,297 --> 00:55:41,033
Hãy nói rằng họ sẽ cần nhiều hơn thế.
711
00:55:48,240 --> 00:55:51,776
- Và chúng ta sẽ đi ra bằng cửa trước.
- Chà, có lẽ không.
712
00:55:52,677 --> 00:55:54,246
Chúng ta phải tùy cơ ứng biến, hiểu chứ?
713
00:55:55,581 --> 00:55:59,618
Abdullah, ông có biết
ông đã vi phạm bao nhiêu lần ở đây không?
714
00:55:59,751 --> 00:56:02,655
Không, chúng tôi vừa mới vượt qua
cuộc kiểm tra cách đây vài tháng.
715
00:56:03,389 --> 00:56:07,860
Bây giờ, tôi đang hỏi, ông mua
tất cả các thiết bị điện lạnh của ông từ đâu?
716
00:56:07,960 --> 00:56:10,563
- "Công nghiệp Thái Bình Dương".
- Họ vẫn đang kinh doanh?
717
00:56:10,762 --> 00:56:12,331
Chà, ông cần gọi họ ngay lập tức.
718
00:56:12,398 --> 00:56:15,434
Chúng ta có thể nhận được một số máy
hấp mới ở đây, giúp ông cập nhật mã.
719
00:56:15,534 --> 00:56:19,138
Ông làm việc cho Bộ
Y tế Công cộng, ông...
720
00:56:19,605 --> 00:56:22,675
- Lionel L. Zagred?
- Tôi đây.
721
00:56:22,774 --> 00:56:25,810
Tôi có một người bạn ở đó. Có lẽ tôi nên
gọi cho anh ấy để tôi có thể giải quyết chuyện này.
722
00:56:25,945 --> 00:56:27,846
Ông có nghe qua GSO không?
723
00:56:28,414 --> 00:56:31,350
"Tổ chức tiêu chuẩn vùng Vịnh".
(The Gulf Standard Organization)
724
00:56:31,450 --> 00:56:34,620
Họ chịu trách nhiệm cho tất cả
sự phát triển của thực phẩm...
725
00:56:34,719 --> 00:56:36,788
và các tiêu chuẩn đó đang diễn ra
ở đây trong khu vực vùng Vịnh.
726
00:56:36,956 --> 00:56:41,260
Vì vậy, ông có thể tưởng tượng sẽ trông như thế nào
nếu một cơ sở giáo dục được đánh giá cao như vậy...
727
00:56:41,427 --> 00:56:43,795
lại thất bại trong một cuộc kiểm tra thực phẩm.
728
00:56:43,896 --> 00:56:46,764
Bây giờ, nếu ông hỏi ý cá nhân của tôi,
Jazeristan không nên quan tâm...
729
00:56:46,832 --> 00:56:48,667
về ý kiến của các quốc gia khác, phải không?
730
00:56:48,733 --> 00:56:50,402
Vì vậy, nếu ông muốn...
ông muốn gọi cho bạn bè của mình,
731
00:56:50,502 --> 00:56:54,006
- ông muốn đổ lỗi cho anh ta? Gọi đi, ngay bây giờ!
- Họ không phải là bạn.
732
00:56:54,173 --> 00:56:56,642
Tôi không muốn làm phiền
"Gia đình Hoàng Gia" đâu.
733
00:56:56,741 --> 00:56:59,178
Đó là anh họ của bạn tôi,
và tôi thậm chí không biết anh ta.
734
00:57:01,580 --> 00:57:02,681
"Công nghiệp Thái Bình Dương"?
735
00:57:02,747 --> 00:57:04,450
Chỗ anh có tình cờ có bất kỳ máy...
736
00:57:04,883 --> 00:57:07,486
Vanguard K2350.
737
00:57:07,620 --> 00:57:11,190
Vanguard K2350 còn hàng không?
738
00:57:12,258 --> 00:57:15,394
Anh còn? Tuyệt quá. Tôi muốn đặt hai cái,
gửi đến đây càng nhanh càng tốt.
739
00:57:15,728 --> 00:57:17,496
Đến Nhà tù cải tạo Dola.
740
00:57:22,968 --> 00:57:24,436
Ý anh là sao, anh không có hành tồn?
741
00:57:24,536 --> 00:57:26,605
Hai giây trước,
anh đã nói với tôi rằng anh có hàng tồn mà.
742
00:57:26,972 --> 00:57:28,674
Việc này không tốt.
743
00:57:29,008 --> 00:57:30,542
Anh nên làm việc đó!
744
00:57:31,277 --> 00:57:34,213
- Họ đã nói gì?
- Có vẻ như họ không có hàng tồn.
745
00:57:34,280 --> 00:57:36,849
Nhưng họ có thể gấp rút đặt hàng cho
chúng ta và ta sẽ có chúng sau một tuần.
746
00:57:36,982 --> 00:57:39,018
Mm-Hmm!
747
00:57:41,720 --> 00:57:43,022
Trả lời điện thoại đi, Abdullah.
748
00:57:44,356 --> 00:57:47,092
- Trả lời đi.
- Nếu là "Hoàng Gia" thì sao?
749
00:57:47,293 --> 00:57:48,327
Trả lời điện thoại.
750
00:57:54,300 --> 00:57:58,170
Xin chào, thưa ngài. Đây là
"Công nghiệp Thái Bình Dương" đây.
751
00:57:58,337 --> 00:58:02,141
Tôi muốn xin lỗi về sự cố
từ lần gọi cuối của chúng tôi.
752
00:58:02,441 --> 00:58:06,811
Thực tế, chúng tôi còn 2350 trong kho.
753
00:58:06,879 --> 00:58:09,715
Chúng tôi đã bị hủy giao hàng không mong muốn.
754
00:58:09,915 --> 00:58:13,452
Một trong những người của chúng tôi
đã không biết điều đó.
755
00:58:14,153 --> 00:58:16,355
Chiều mai ông có rảnh không?
756
00:58:16,655 --> 00:58:20,326
Điều đó thật tuyệt vời.
Tôi không thể cảm ơn ông đủ cho việc này.
757
00:58:20,626 --> 00:58:25,064
Tôi cũng vậy, thưa ngài,
chúc một ngày tốt lành.
758
00:58:27,466 --> 00:58:28,534
Làm tách cà phê chứ?
759
00:59:09,308 --> 00:59:12,411
Được rồi. Chúng ta sẽ đi vào
sau bữa trưa ngày mai.
760
00:59:13,345 --> 00:59:15,814
Này, Violet, không thể
tìm được một cỡ nhỏ hơn à?
761
00:59:16,081 --> 00:59:19,752
Không, việc đó chứng minh nhân viên
nhỏ nhất ở công ty đó cũng rất to con.
762
00:59:20,185 --> 00:59:23,322
- Có máu ở đây à?
- Chúc may mắn.
763
00:59:23,589 --> 00:59:24,656
Violet!
764
00:59:29,995 --> 00:59:33,132
Nhưng tôi cần ông điền thêm một
chút thông tin ngay tại đây.
765
00:59:33,198 --> 00:59:36,001
- Nhưng chúng vẫn chưa được kiễm tra kỹ!
- Abdullah, tập trung!
766
00:59:36,101 --> 00:59:38,537
- Vì gia đình ông.
- Ồ, vâng, tôi phải kiểm tra trước.
767
00:59:38,604 --> 00:59:41,140
- Ký tên. Ký tên. Ngay lập tức.
- Làm ơn, vâng, vâng. Cẩn thận đấy.
768
01:00:09,067 --> 01:00:10,669
Chà, chà.
769
01:00:10,904 --> 01:00:13,972
Ông bạn, ông có chút vấn đề về cơn tức giận đấy.
770
01:00:14,139 --> 01:00:16,341
Có từ thời bé rồi.
Đi nào.
771
01:00:21,346 --> 01:00:23,449
Việc này đã xong,
giờ chúng ta phải kiểm tra tiến độ.
772
01:00:23,582 --> 01:00:25,751
Không, cứ để họ xử lý.
Họ sẽ thông báo cho chúng ta biết sau.
773
01:00:25,818 --> 01:00:28,153
Tôi cần làm công việc của một đội trưởng,
anh không thể tiếp tục như vậy với tôi!
774
01:00:28,287 --> 01:00:29,421
Hãy đi kiểm tra tiến độ của họ.
775
01:00:29,555 --> 01:00:32,090
Được rồi, Abdullah,
ông đang rất tức giận, đi thôi.
776
01:00:41,099 --> 01:00:42,401
Trẻ và đẹp đi trước.
777
01:00:42,668 --> 01:00:46,271
Tất cả những cái máy hấp mới này,
thứ này rất nổi tiếng!
778
01:00:46,371 --> 01:00:51,109
Abdullah, K2350.
779
01:00:51,477 --> 01:00:53,779
Chúng trông thật giống nhau.
780
01:00:54,313 --> 01:00:56,850
Nhưng ông đã kiểm tra kỹ lưỡng nó như thế nào?
781
01:00:56,950 --> 01:00:58,984
- Không nhiều lắm.
- Chính xác.
782
01:00:59,418 --> 01:01:04,356
Thấy không, cùng một khung gầm?
Thành phần bên trong hoàn toàn khác nhau.
783
01:01:11,230 --> 01:01:12,231
Không.
784
01:01:14,633 --> 01:01:18,303
Ông đang làm gì đấy?
Sao ông lại bật máy.
785
01:01:19,004 --> 01:01:20,038
Hiểu không?
786
01:01:20,439 --> 01:01:24,576
Ý tôi là... Chúng là máy hấp của ông,
nếu ông muốn bật,
787
01:01:24,643 --> 01:01:26,980
ông bật, ông mua, ông sở hữu máy hấp!
788
01:01:27,312 --> 01:01:29,114
Không, không, tôi không sở hữu,
"Gia đình Hoàng Gia" sở hữu.
789
01:01:29,181 --> 01:01:32,584
- Khi nào chúng ta có thể sử dụng chúng?
- Khoảng... một hai giờ.
790
01:01:33,051 --> 01:01:35,687
Hãy để cho máy móc bên trong được làm dịu trước.
791
01:01:36,255 --> 01:01:38,290
Tôi thích cách ông lắng nghe tôi bây giờ.
792
01:01:38,423 --> 01:01:40,158
Điều này giống như chúng ta đã
xây dựng một mối quan hệ.
793
01:01:40,292 --> 01:01:43,095
Tôi cảm thấy như tôi phải ôm. Tôi muốn ôm.
794
01:01:43,863 --> 01:01:45,330
Tôi... tôi xin lỗi.
795
01:01:45,497 --> 01:01:48,534
Một phần văn hóa của tôi.
Tôi... tôi là người châu Âu.
796
01:01:48,700 --> 01:01:50,369
- Anh là người châu Âu.
- Vâng.
797
01:01:51,303 --> 01:01:54,473
- Phần Lan. Từ... Phần Lan.
- Oh.
798
01:01:54,606 --> 01:01:58,644
Chúng tôi rất thích những cái ôm.
Chúng tôi, thường ôm nhau. Tôi thích ôm.
799
01:01:58,912 --> 01:02:02,982
Ồ, vâng, vâng, vâng...
800
01:02:03,148 --> 01:02:05,117
Ồ, vâng, bây giờ tôi có
một việc nữa cần ông làm.
801
01:02:05,384 --> 01:02:08,353
Ông ký thêm thứ này nữa thì
tôi sẽ không làm phiền ông, tôi xong rồi!
802
01:02:15,694 --> 01:02:16,695
Được rồi.
803
01:02:27,339 --> 01:02:28,373
Wow.
804
01:02:36,315 --> 01:02:38,317
Có vẻ như là một ý tưởng hay vài ngày trước.
805
01:02:38,750 --> 01:02:40,819
Đây sẽ là một phép màu đẫm máu.
806
01:02:42,087 --> 01:02:43,121
Đúng vậy.
807
01:02:43,755 --> 01:02:47,092
Đi nào. Chúng ta có
một buổi sáng bận rộn phía trước.
808
01:03:02,608 --> 01:03:03,675
Ăn ngon miệng nhé.
809
01:03:04,476 --> 01:03:05,777
Sinh ra từ một cái cây.
810
01:03:29,823 --> 01:03:30,949
{\an8} Chúng ta cần gọi xe cứu thương.
811
01:03:33,868 --> 01:03:35,409
{\an8} - Bao nhiêu người?
- Tôi không chắc.
812
01:03:35,409 --> 01:03:36,134
{\an8} - Gì cơ?
- Tôi nghĩ là tất cả.
813
01:03:37,455 --> 01:03:39,750
{\an8} - Ý anh là sao, tất cả?
- Tất cả bọn họ, nhìn đi.
814
01:03:43,116 --> 01:03:47,152
Thật tuyệt vời khi cậu có thể tìm thấy vi khuẩn
ở một trường đại học địa phương, phải không?
815
01:03:47,452 --> 01:03:49,454
Họ thực sự nên bảo quản nó tốt hơn, cậu biết đấy.
816
01:03:49,655 --> 01:03:51,790
Tôi hy vọng không có tác dụng phụ có hại nào.
817
01:03:52,424 --> 01:03:53,893
Chắc chắn là không nên có những thứ này.
818
01:04:04,070 --> 01:04:06,139
Đưa những người này
đến bệnh xá ngay lập tức!
819
01:04:06,271 --> 01:04:09,174
Và vì chúa, ai đó hãy dọn dẹp chỗ này ngay!
820
01:04:23,188 --> 01:04:24,756
- Sao thế?
- Chúng tôi không chắc, thưa ngài.
821
01:04:24,924 --> 01:04:27,693
Nhưng một số lượng lớn tù nhân
và nhân viên bắt đầu cho thấy...
822
01:04:27,759 --> 01:04:31,831
một vài dấu hiệu ngộ độc,
đau bụng cấp, buồn nôn, nôn mửa.
823
01:04:32,031 --> 01:04:33,900
Có thể là do ngộ độc thực phẩm.
824
01:04:35,400 --> 01:04:36,435
Nên...
825
01:04:37,436 --> 01:04:40,639
Không thể là do ăn nhầm cỏ dại được?
826
01:04:41,606 --> 01:04:43,742
Chúng ta có nên
gọi "Cảnh vệ Quốc gia" không?
827
01:04:45,845 --> 01:04:47,013
Anh đang phê à?
828
01:04:47,779 --> 01:04:51,550
Vâng, thưa ông... Ý tôi là không, thưa ông.
Đó là một ý kiến tồi.
829
01:04:57,857 --> 01:05:01,460
Kiểm tra mọi chuyến bay,
khách sạn và hãng taxi. Tìm Pace.
830
01:05:12,171 --> 01:05:13,472
Những tù nhân ốm yếu
831
01:05:13,572 --> 01:05:16,274
vui lòng báo cáo cho bệnh xá ngay lập tức,
832
01:05:16,341 --> 01:05:19,411
Tôi nhắc lại tất cả các
tù nhân ốm yếu hoặc thấy không khỏe.
833
01:05:19,478 --> 01:05:22,414
Hãy báo ngay cho bệnh xá.
834
01:05:35,128 --> 01:05:36,361
Được rồi.
835
01:05:39,832 --> 01:05:42,267
- Khoan, chờ chút.
- Gì thế?
836
01:05:43,802 --> 01:05:45,704
Coi nào, ông già,
đây không phải là khám nghiệm tử thi.
837
01:06:04,422 --> 01:06:05,791
Đi nào.
838
01:06:16,701 --> 01:06:20,672
- Tính toán của tôi... phía nam.
- Theo tính toán của tôi...
839
01:06:24,810 --> 01:06:25,744
Yep.
840
01:06:43,863 --> 01:06:48,633
Hammed Al-Zagreb,
"Văn phòng Chất độc và Khí độc".
841
01:06:49,801 --> 01:06:51,003
Mm.
842
01:06:51,770 --> 01:06:54,040
Ai nói gì đó về khí độc?
843
01:06:54,941 --> 01:06:56,309
Chưa có ai.
844
01:06:56,808 --> 01:07:02,081
Nghe này, tôi phải kiểm tra
mọi bệnh nhân và nguồn ô nhiễm.
845
01:07:03,316 --> 01:07:06,085
Có thể là một cái gì đó
với lời giải thích đơn giản,
846
01:07:06,351 --> 01:07:09,421
hoặc một cái gì đó
nghiêm trọng hơn nhiều.
847
01:07:09,788 --> 01:07:12,624
Như tôi đã nói, sẽ không thể xác định...
848
01:07:12,724 --> 01:07:14,726
cho đến khi tôi
đánh giá đúng tình hình.
849
01:07:15,061 --> 01:07:19,232
Chúng tôi sẽ cần dọn dẹp
Hazmat (chất nguy hiểm) ngay lập tức.
850
01:07:19,397 --> 01:07:23,836
- Tôi... tôi không...
- Vậy thì, ờ...
851
01:07:24,971 --> 01:07:27,706
ông không muốn nó
trở thành cuộc khủng hoảng quốc tế chứ.
852
01:07:28,107 --> 01:07:31,911
Không, không, không, không, không,
chúng tôi không muốn. ông nói ông cần gì cơ?
853
01:07:32,211 --> 01:07:35,380
- Hazmat (chất nguy hiểm).
- Hazmat, tiếng Ả Rập, ai đó đã chết?
854
01:07:35,480 --> 01:07:39,285
Không phải "Hazmat" trong tiếng Ả Rập.
Hazmat! Hazmat (chất nguy hiểm)!
855
01:07:39,684 --> 01:07:41,854
Ah, Hazmat. Được rồi được rồi.
856
01:07:41,988 --> 01:07:44,756
Tôi hiểu, vâng, không sao.
Ông cần bao nhiêu?
857
01:07:45,057 --> 01:07:47,860
- Ông biết không? Tôi sẽ xử lý.
- Được rồi. Được rồi, được rồi.
858
01:08:17,990 --> 01:08:19,025
Cậu nghiêm túc chứ?
859
01:08:19,392 --> 01:08:21,994
Với thuốc nổ?
Tôi luôn nghiêm túc.
860
01:08:22,261 --> 01:08:23,628
Chúng ta đúng giờ chứ?
861
01:08:24,596 --> 01:08:25,630
Chúng ta sắp hết rồi
862
01:08:26,132 --> 01:08:28,733
Làm thế quái nào mà chúng ta lại
đưa được chất nổ xuống cái lỗ tí hon đó?
863
01:08:30,236 --> 01:08:33,973
Chúng ta không đưa xuống.
Chúng ta đang tạo ra "Hindenburg".
864
01:08:40,779 --> 01:08:45,418
Chào. Tôi đang tìm anh.
Tôi cần cho anh xem một cái gì đó,
865
01:08:45,517 --> 01:08:47,420
lối này, nó có vẻ cực kỳ
quan trọng và nguy hiểm.
866
01:08:47,652 --> 01:08:48,888
Vậy, ở đâu?
867
01:08:49,454 --> 01:08:52,124
Bệnh viện El Amadi,
quy trình khẩn cấp, thưa ngài.
868
01:08:53,025 --> 01:08:57,562
Đúng vậy...
một nửa số tù nhân trong đây...
869
01:08:57,662 --> 01:09:00,333
đang bị đưa ra ngoài nhà tù?
870
01:09:00,532 --> 01:09:05,470
Ít nhất một nửa, vâng, nhưng bệnh viện
đã mở một cánh cửa khác cho chúng ta.
871
01:09:05,905 --> 01:09:08,573
Chúng sẽ được giám sát 24 giờ.
Tất cả đều trong tầm kiểm soát, thưa ngài.
872
01:09:08,673 --> 01:09:10,809
Được rồi. Nghe giống Pace.
873
01:09:16,514 --> 01:09:20,785
Cố lên Wick. Coi nào.
Nói với tôi đi.
874
01:09:21,786 --> 01:09:23,588
Được rồi, thế là đủ.
875
01:09:25,157 --> 01:09:27,193
- Tốt.
- Xin tí lửa.
876
01:09:30,429 --> 01:09:31,663
Thời gian?
877
01:09:32,398 --> 01:09:33,798
Năm giây.
878
01:09:34,233 --> 01:09:36,002
- Bốn.
- Trong trường hợp đó...
879
01:09:36,601 --> 01:09:38,703
- Ba, hai, một. Coi nào.
- làm bố tự hào nào.
880
01:09:39,105 --> 01:09:40,206
Whoa.
881
01:09:55,653 --> 01:09:58,723
Cậu điên à?
882
01:09:59,025 --> 01:10:03,429
Chà, theo các nhà chức trách,
và theo tất cả các bài kiểm tra tiêu chuẩn.
883
01:10:04,296 --> 01:10:07,266
- Có một vụ đánh bom xe, thưa ngài!
- Bom xe cái con khỉ.
884
01:10:11,303 --> 01:10:13,738
Whoop! Tuyệt!
885
01:10:15,041 --> 01:10:16,108
Wow!
886
01:10:21,280 --> 01:10:22,647
- Pace.
- Gì cơ?
887
01:10:23,615 --> 01:10:25,217
Được rồi. Làm việc của cậu.
888
01:10:25,683 --> 01:10:28,854
Tôi cảm thấy phấn khích.
889
01:10:34,592 --> 01:10:36,862
- Được rồi, chụp ảnh đi.
- Nhìn rất tuyệt.
890
01:10:37,063 --> 01:10:37,897
Coi nào.
891
01:10:37,963 --> 01:10:39,965
- Xinh đẹp.
- Làm tôi biến mất đi nào.
892
01:10:43,536 --> 01:10:45,137
Cười nào.
893
01:10:46,238 --> 01:10:47,639
Đó là một bức ảnh đẹp.
894
01:10:47,739 --> 01:10:49,008
- Sẵn sàng chưa?
- Chờ chút.
895
01:10:49,075 --> 01:10:51,143
Coi nào, tích tắc, tích tắc.
896
01:11:00,752 --> 01:11:03,255
- Cho tôi xem kho tiền.
- Chờ một chút, thưa ngài.
897
01:11:08,027 --> 01:11:11,729
Coi nào, coi nào, coi nào, coi nào. Được rồi!
898
01:11:12,398 --> 01:11:13,631
Đây, thưa ngài.
899
01:11:18,070 --> 01:11:21,073
- Xem ra ổn đấy.
- Có vẻ ổn, thưa ông.
900
01:11:21,907 --> 01:11:23,943
Được rồi.
901
01:11:25,244 --> 01:11:26,378
Được rồi.
902
01:11:28,848 --> 01:11:31,150
- Chờ một chút, phóng to.
- Để tôi xem.
903
01:11:36,555 --> 01:11:38,190
Hình ảnh bị đứng, thưa ngài.
904
01:11:40,692 --> 01:11:41,961
Được rồi.
905
01:11:49,468 --> 01:11:50,836
Ồ, trống rỗng.
906
01:11:53,638 --> 01:11:54,706
Phong tỏa mọi nơi.
907
01:11:55,074 --> 01:11:57,109
Thưa ông, chúng ta không thể,
chúng ta không làm vậy được.
908
01:11:57,309 --> 01:11:59,545
Nhà tù hiện đang bị khóa.
909
01:11:59,677 --> 01:12:02,647
Tôi nhắc lại, nhà tù
hiện đang bị khóa...
910
01:12:20,432 --> 01:12:21,666
Nó nằm trong xe đẩy.
911
01:12:26,872 --> 01:12:28,340
Dậy nào!
912
01:12:44,857 --> 01:12:47,560
- Các anh cần phải dừng những chiếc xe cứu thương đó lại.
- Ông cần lùi lại.
913
01:12:52,531 --> 01:12:53,765
Tin tốt hay tin xấu?
914
01:12:54,366 --> 01:12:57,002
Con gái của Pace có đủ tốt với ông không, Schultz?
915
01:12:57,469 --> 01:12:58,703
Oh.
916
01:12:59,572 --> 01:13:01,974
Đáng yêu đấy.
Giữ cho cô ấy sống trong một giờ.
917
01:13:02,975 --> 01:13:04,076
Cảm ơn.
918
01:13:14,486 --> 01:13:15,487
Đi, đi, đi!
919
01:13:15,955 --> 01:13:18,424
Kiểm tra mọi thứ trong xe cứu thương. Tìm vàng.
920
01:13:19,191 --> 01:13:20,326
Theo tôi.
921
01:13:22,695 --> 01:13:23,929
Trống.
922
01:13:29,668 --> 01:13:31,070
Không có gì ở đây.
923
01:13:32,804 --> 01:13:34,039
Xin đừng bắn!
924
01:13:41,280 --> 01:13:43,382
Chúng tôi không tìm thấy gì cả, thưa ông.
925
01:13:55,461 --> 01:13:56,828
Này.
926
01:13:58,097 --> 01:13:58,931
Và các anh là?
927
01:13:59,164 --> 01:14:02,668
- Thu dọn chất thải nguy hại.
- Chất thải nguy hại gì?
928
01:14:02,901 --> 01:14:04,769
Thưa ông, chúng tôi chỉ
đang cố gắng làm công việc của mình.
929
01:14:04,903 --> 01:14:06,672
Nếu ông có bất kỳ vấn đề gì, hãy
nói chuyện với sếp của chúng tôi.
930
01:14:06,972 --> 01:14:08,073
Eh, sếp của anh đâu?
931
01:14:08,407 --> 01:14:10,976
Vâng, đó là một điều điên rồ.
Chúng tôi có đầy việc bận rộn để làm
932
01:14:11,043 --> 01:14:14,546
còn họ thì chỉ đang xếp hàng chồng lên xe?
Cũng khá nặng đấy.
933
01:14:18,550 --> 01:14:19,752
Họ kìa.
934
01:14:28,694 --> 01:14:31,830
Thưa ngài, chúng tôi vừa nhận được tin,
Abu Hirawa đã đến để lấy vàng.
935
01:14:32,231 --> 01:14:35,100
Ồ, đừng lo lắng về điều đó. Chúng ta sẽ không
để mất chúng. Chúng ta có người trên mọi nẻo đường.
936
01:14:35,200 --> 01:14:37,436
Cảm ơn vì đã nghĩ đến điều đó,
nhưng chúng ta đã làm được gì?
937
01:14:37,603 --> 01:14:38,837
Thưa ngài?
938
01:14:42,508 --> 01:14:43,842
Anh biết gì không?
939
01:14:44,076 --> 01:14:45,844
Tôi thích xem anh làm được gì.
940
01:14:45,911 --> 01:14:48,347
Mm-hm. An toàn là trên hết.
941
01:14:51,116 --> 01:14:53,152
Prince, anh có thể lái thứ này, đúng chứ?
942
01:14:55,587 --> 01:14:59,325
Ay, nhìn này, được rồi, tôi hiểu rồi.
Anh lái xe, anh nghe nhạc.
943
01:14:59,491 --> 01:15:01,427
Tôi đồng ý với điều đó,
nhưng chúng ta phải làm gì đó...
944
01:15:01,493 --> 01:15:04,029
với hai tên Darth Haters ở đó.
945
01:15:04,263 --> 01:15:06,565
Và... tôi không chịu được.
946
01:15:06,799 --> 01:15:10,035
Coi nào.
Tôi cần chút âm nhạc, coi nào.
947
01:15:13,739 --> 01:15:15,974
Đúng vậy.
948
01:15:17,609 --> 01:15:18,977
Đó cũng là gu của anh, phải không?
949
01:15:19,878 --> 01:15:21,113
Yeah!
950
01:15:23,649 --> 01:15:26,585
Làm đi! Yeah!
Đi nào, cưng!
951
01:15:31,290 --> 01:15:32,991
Tuyệt! Cưng.
952
01:15:41,367 --> 01:15:42,534
Whoa! Chết tiệt!
953
01:15:45,170 --> 01:15:47,373
Đi, đi, đi, đi!
954
01:15:49,341 --> 01:15:50,409
Woo!
955
01:15:51,176 --> 01:15:53,445
Đó không phải là đường.
Mặc dù tôi cũng đang sung.
956
01:15:53,712 --> 01:15:56,048
Oh, khỉ thật, chúng ta hãy làm điều đó!
957
01:15:58,817 --> 01:16:00,219
A, quân tiếp viện của chúng ta.
958
01:16:03,055 --> 01:16:04,289
Xin chào các bạn!
959
01:16:22,074 --> 01:16:24,910
Bây giờ, đây là một bữa tiệc,
hãy quẩy lên nào. Whoo!
960
01:16:26,044 --> 01:16:27,646
Woo-hoo.
961
01:16:35,954 --> 01:16:38,257
Anh thích thứ hoang dã đó.
Đi nào!
962
01:16:41,360 --> 01:16:43,362
Tôi không sợ.
Tôi không sợ hãi chút nào.
963
01:16:45,230 --> 01:16:46,231
Phanh!
964
01:16:50,502 --> 01:16:51,603
Whoa!
965
01:16:52,438 --> 01:16:53,639
Oh, khỉ...
966
01:16:54,273 --> 01:16:56,308
Oh!
967
01:16:58,110 --> 01:16:59,945
Mọi người ổn hết chứ?
968
01:17:01,013 --> 01:17:02,614
Chúng ta ổn. Chúng ta ổn chứ?
969
01:17:12,291 --> 01:17:15,294
Thật tuyệt. Đi nào. Đi nào,
chúng ta là "Misfits", cưng.
970
01:17:15,394 --> 01:17:17,931
Anh sẽ đặt chân của mình
vào mông của các cưng, yeah!
971
01:17:28,140 --> 01:17:31,076
- Ngay bây giờ!
- Bây giờ? Yeah!
972
01:17:32,211 --> 01:17:33,545
Oh, khốn thật!
973
01:17:41,787 --> 01:17:44,189
Whoa!
Chết tiệt!
974
01:17:46,158 --> 01:17:47,927
Những cơn mưa vàng, cưng!
975
01:17:48,928 --> 01:17:52,397
Anh thậm chí còn không biết điều đó có nghĩa là gì.
Anh thật tồi tệ, anh bạn. Những cơn mưa vàng.
976
01:17:53,967 --> 01:17:56,268
Đi, đi!
977
01:18:12,017 --> 01:18:13,485
Xin chào.
978
01:18:13,552 --> 01:18:16,088
Vì vậy, đây là nơi chúng tôi đang ở.
Không ai trong chúng tôi được trang bị vũ khí.
979
01:18:16,355 --> 01:18:18,423
Chúng tôi muốn Schultz nghĩ rằng
ông ấy có ưu thế.
980
01:18:18,590 --> 01:18:20,626
Thêm vào đó, chúng tôi không muốn bị bắn.
981
01:18:21,026 --> 01:18:22,227
Xin chào.
982
01:18:32,839 --> 01:18:36,542
Đó là lúc Schultz nhận ra rằng ông ấy
không thực sự bắt được chúng tôi.
983
01:18:37,409 --> 01:18:38,443
Tuyệt vời.
984
01:18:42,314 --> 01:18:45,018
Chờ chút, chú ý
đến những chiếc xe màu trắng.
985
01:18:45,317 --> 01:18:47,319
Làm sao có người biết
chúng ta sẽ ở đâu...
986
01:18:47,386 --> 01:18:49,454
trước khi cuộc rượt đuổi bắt đầu?
987
01:18:49,788 --> 01:18:51,723
Nó được gọi là một mẹo ẩn danh.
988
01:18:51,925 --> 01:18:56,295
Chúng tôi muốn bị bắt
vì chúng tôi có một câu chuyện để kể.
989
01:19:36,535 --> 01:19:37,937
Vậy, thứ đó vẫn còn trong nhà tù, đúng không?
990
01:19:38,203 --> 01:19:39,471
Không hẳn.
991
01:19:49,949 --> 01:19:51,216
Dừng lại. Các anh đang di chuyển cái gì thế?
992
01:19:51,316 --> 01:19:54,620
Chúng tôi có một... chúng tôi có
một yêu cầu sửa chữa ngay tại đây.
993
01:19:55,654 --> 01:19:56,688
Của ông đây.
994
01:19:59,625 --> 01:20:00,826
Ngay đó.
995
01:20:04,129 --> 01:20:05,731
Vẫn sẽ phải xem xét.
996
01:20:09,701 --> 01:20:12,204
Được thôi. Của ông đây.
997
01:20:13,940 --> 01:20:15,340
Nhìn đi.
998
01:20:15,875 --> 01:20:17,175
Thấy chưa?
999
01:20:17,910 --> 01:20:19,378
Ding Dong.
1000
01:20:21,047 --> 01:20:22,748
Tôi nghe nói một số
tù nhân đã làm hỏng nó.
1001
01:20:22,949 --> 01:20:24,716
- Ồ, vâng.
- Thật điên rồ.
1002
01:20:24,984 --> 01:20:27,586
- Điên rồ...
- Những con bò đó?
1003
01:20:27,819 --> 01:20:30,689
- Thật dở hơi. Được rồi, chúc một ngày tốt lành.
- Tuyệt.
1004
01:20:42,401 --> 01:20:44,003
Bỏ súng xuống!
1005
01:20:44,403 --> 01:20:45,537
Tôi biết các bạn đang nghĩ gì.
1006
01:20:45,838 --> 01:20:48,141
Những công tử này là ai
và họ đến từ đâu?
1007
01:20:48,573 --> 01:20:50,809
Kiểm tra việc đó, Prince nói với chúng tôi
rằng anh ấy có binh lính của mình...
1008
01:20:50,943 --> 01:20:53,779
chỉ ẩn nấp và chờ Schultz vung vũ khí.
1009
01:20:53,913 --> 01:20:56,481
Và sau đó những người này cuộn lên và
ăn mặc như những người phụ nữ
1010
01:20:56,581 --> 01:20:59,052
trong một bộ phim hành động
tồi tệ của Salvadorian.
1011
01:20:59,118 --> 01:21:01,720
Không đời nào đây là những người lính thực sự.
1012
01:21:01,954 --> 01:21:02,955
Nhưng tôi sẽ chơi cùng.
1013
01:21:03,588 --> 01:21:08,293
Ông không thể vung vũ khí
xung quanh máy bay quân sự nước ngoài,
1014
01:21:08,360 --> 01:21:10,195
đặc biệt là từ
một quốc gia có chủ quyền, uh...
1015
01:21:10,328 --> 01:21:12,031
- Salwa.
- Salwa.
1016
01:21:12,297 --> 01:21:13,933
- Quốc gia của anh.
- Đất nước của tôi.
1017
01:21:14,266 --> 01:21:17,469
Chỉ... chỉ cần... chờ một giây,
một giây thôi.
1018
01:21:18,770 --> 01:21:20,338
Hoàn thành công việc, ngay.
1019
01:21:23,976 --> 01:21:27,713
Có vẻ như hôm nay người bố
thân yêu của cô không đến đây rồi.
1020
01:21:33,086 --> 01:21:34,386
Kết liễu cô ta đi.
1021
01:21:36,421 --> 01:21:38,757
Phòng đặt trước của Hope Pace.
1022
01:21:40,592 --> 01:21:42,594
Tôi đã chờ đợi cuộc gọi đó.
1023
01:22:28,273 --> 01:22:30,009
Những gã đàn ông chết tiệt.
1024
01:22:30,143 --> 01:22:31,343
Chà, xong rồi đấy.
1025
01:22:34,180 --> 01:22:35,848
Chúng ta chưa giới thiệu.
Tôi là Hope.
1026
01:22:36,548 --> 01:22:40,019
Cú đấm đó là điều ít đau đớn
nhất xảy ra với Schultz ngày hôm đó.
1027
01:22:40,552 --> 01:22:42,955
Bên trong một trong những
chiếc xe màu trắng mà tôi đã chỉ ra?
1028
01:22:43,722 --> 01:22:44,991
Là Abu Hirawa.
1029
01:22:46,125 --> 01:22:50,629
Không phải lỗi của tôi.
1030
01:22:51,696 --> 01:22:54,066
Không sao đâu. Tôi tin ông.
1031
01:22:56,035 --> 01:22:58,470
Nhưng có những người
không quan tâm đến sự thật...
1032
01:22:59,238 --> 01:23:02,607
Chỉ có công lý.
Và nó sẽ không đến nhẹ nhàng.
1033
01:23:07,013 --> 01:23:09,215
Ngày hôm sau, một số nhà đài đã đưa tin
1034
01:23:09,314 --> 01:23:10,950
vụ ngộ độc thực phẩm tại nhà tù.
1035
01:23:11,184 --> 01:23:13,986
Không có đề cập đến bất kỳ vàng nào.
1036
01:23:14,253 --> 01:23:15,453
Như tôi đã nói,
1037
01:23:15,687 --> 01:23:19,058
bạn phải cướp một ngân hàng và
đảm bảo rằng nó không nằm trong báo cáo.
1038
01:23:45,450 --> 01:23:47,086
Có để lại dấu vết gì không?
1039
01:23:47,153 --> 01:23:48,955
- Dĩ nhiên là không.
- Tốt.
1040
01:23:54,492 --> 01:23:58,763
- Bố tôi đâu?
- Tôi không biết, ông ta phải lái xe tải đến đây.
1041
01:24:02,034 --> 01:24:05,972
- Ôi, không.
- Ồ, không sao? Chúng tôi hiểu. Đây là một tin tốt.
1042
01:24:06,172 --> 01:24:08,074
- Không.
- Ông ấy ở đâu đó quanh đây.
1043
01:24:08,174 --> 01:24:09,075
Không.
1044
01:24:10,709 --> 01:24:12,510
Tôi có một cảm giác
khủng khiếp là không phải vậy.
1045
01:24:20,452 --> 01:24:21,786
Ôi, chúa ơi.
1046
01:24:23,256 --> 01:24:24,623
Đó là bản gốc.
1047
01:24:26,758 --> 01:24:28,895
- Vàng đâu?
- Ông ấy đã lấy nó.
1048
01:24:30,329 --> 01:24:31,364
Và ông ấy sẽ không quay lại.
1049
01:24:31,496 --> 01:24:35,067
Không, không, không, không, không, không,
không thể được.
1050
01:24:35,167 --> 01:24:37,303
Không, nó có thể, có thể dễ dàng như vậy đấy.
1051
01:24:37,870 --> 01:24:40,472
Khốn nạn, tôi thật, rất xin lỗi.
Tôi là người đã tin tưởng ông ấy.
1052
01:24:40,538 --> 01:24:41,740
Tôi đã đưa ông ta vào
toàn bộ chuyện này.
1053
01:24:42,141 --> 01:24:44,409
Sau cả một đời thất vọng,
lẽ ra tôi nên chín chắn nhiều hơn...
1054
01:24:46,345 --> 01:24:47,646
Trưởng thành hơn.
1055
01:25:08,868 --> 01:25:09,869
Bố?
1056
01:25:11,404 --> 01:25:12,671
Uh.
1057
01:25:14,673 --> 01:25:16,108
Bố đã lấy trộm vàng.
1058
01:25:19,211 --> 01:25:20,445
Bố đã làm.
1059
01:25:21,247 --> 01:25:22,781
Từ chúng tôi?
1060
01:25:24,716 --> 01:25:25,517
Yep.
1061
01:25:25,817 --> 01:25:27,752
Vậy thì ông vẫn làm cái quái gì ở đây?
1062
01:25:28,586 --> 01:25:31,891
Hy vọng... sửa chữa mọi thứ.
1063
01:25:35,660 --> 01:25:37,229
Tôi đã dọn dẹp nó một chút.
1064
01:25:39,832 --> 01:25:40,900
Oh.
1065
01:25:42,634 --> 01:25:43,869
Cảm ơn bố.
1066
01:25:44,303 --> 01:25:46,504
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
1067
01:25:50,443 --> 01:25:51,710
Uh, mọi người...
1068
01:25:52,111 --> 01:25:53,379
Shh...
1069
01:25:53,678 --> 01:25:55,547
Mấy người làm tôi bối rối đấy,
chúng ta có việc phải làm.
1070
01:25:56,282 --> 01:25:58,884
Ông biết không, đây là một
khoảnh khắc dễ thương...
1071
01:25:58,985 --> 01:26:02,388
nhưng chúng ta có Sal,
Sal gì cơ... Sal-wa?
1072
01:26:02,520 --> 01:26:03,521
Salwan.
1073
01:26:03,722 --> 01:26:06,624
Máy bay chở hàng của Salwan đã
nổ máy và sẵn sàng khởi hành.
1074
01:26:06,791 --> 01:26:09,929
Tốt, hãy rời khỏi đây.
Nắm con "chim" đó.
1075
01:26:10,196 --> 01:26:12,064
- Người đàn ông của tôi.
- Uhm.
1076
01:26:17,736 --> 01:26:19,972
Vì vậy, chúng tôi nắm lấy con "chim"
và thoát khỏi đây...
1077
01:26:20,072 --> 01:26:21,874
trên máy bay chở hàng của Prince.
1078
01:26:22,774 --> 01:26:25,077
Có một chiếc máy bay chở hàng
gần như khiến tôi tin tưởng...
1079
01:26:25,144 --> 01:26:26,811
rằng anh ta thực sự là một hoàng tử.
1080
01:26:27,246 --> 01:26:29,781
Tôi nói gần như thôi nhé.
1081
01:26:30,983 --> 01:26:32,817
- Ringo! Đồ uống của anh.
- Này!
1082
01:26:32,918 --> 01:26:34,887
- Prince, cho anh.
- Cảm ơn.
1083
01:26:35,354 --> 01:26:38,556
Này, tất cả ly của các bạn đều có dù,
vậy dù của tôi đâu?
1084
01:26:38,790 --> 01:26:40,525
Tôi muốn có một chiếc dù, đây
là kiểu phục vụ chết tiệt nào vậy?
1085
01:26:41,160 --> 01:26:44,763
Đây là cuộc sống. Ý tôi là,
đây luôn là cuộc sống của tôi.
1086
01:26:44,864 --> 01:26:47,565
Anh bạn, tôi không thể tin rằng
anh thực sự là một hoàng tử.
1087
01:26:47,665 --> 01:26:48,767
Ý tôi là, trong thế giới động vật,
1088
01:26:48,868 --> 01:26:50,903
cha mẹ của anh phải rời bỏ anh.
Hoặc ăn thịt anh.
1089
01:26:51,003 --> 01:26:54,073
Với một chút đào tạo,
thêm vài bộ đồ.
1090
01:26:54,373 --> 01:26:56,108
Con nghĩ mình có thể thành một "Misfit".
1091
01:26:57,476 --> 01:26:59,111
Đừng nghĩ về việc đó.
1092
01:27:00,146 --> 01:27:02,747
Bố muốn bắt đầu lại mọi thứ bằng
cách làm quen lại với con...
1093
01:27:03,315 --> 01:27:04,483
khi bố nghỉ hưu.
1094
01:27:04,749 --> 01:27:07,186
Hoặc có lẽ chúng ta có thể làm quen
nhau mà không cần phải giải nghệ.
1095
01:27:09,587 --> 01:27:12,291
Đúng đấy, bố, ý bố thế nào?
Bố có muốn là "Misfit" không?
1096
01:27:17,530 --> 01:27:19,231
Không, thực ra, bố nghĩ...
1097
01:27:21,500 --> 01:27:24,236
Bố nghĩ rằng mình cũng phù hợp.
1098
01:27:24,736 --> 01:27:26,906
Nâng ly nào, mọi người.
1099
01:27:27,506 --> 01:27:28,974
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
1100
01:27:29,041 --> 01:27:32,011
- Chúc mừng mọi người. Cạn nhé.
- Chúc mừng.
1101
01:27:35,814 --> 01:27:38,050
Tin tức quốc tế,
UNICEF đưa tin...
1102
01:27:38,150 --> 01:27:41,320
Một khoản quyên góp cá nhân
lớn nhất từng được thực hiện...
1103
01:27:41,454 --> 01:27:42,455
dành cho Quỹ trẻ em.
1104
01:27:42,521 --> 01:27:44,789
Người phát ngôn
của UNICEF cho biết,
1105
01:27:44,857 --> 01:27:47,560
khoản quyên góp được thực hiện
ẩn danh bởi một nhà tài trợ...
1106
01:27:47,659 --> 01:27:51,696
người chỉ đơn giản yêu cầu rằng các
khoản tiền được dành cho quỹ Zaatari.
1107
01:27:52,198 --> 01:27:55,835
Trong tin tức tài chính,
thị trường chứng khoán tiếp tục mất điểm
1108
01:27:55,968 --> 01:27:59,671
trong khi giá vàng
đã đạt mức cao nhất mọi thời đại.