1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 The Mauritanian(2021) Người đến từ Mauritania 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Dịch bởi: ntphu.683 Vozer Non Prime Avatar Ưibu 3 00:01:05,733 --> 00:01:08,527 4 00:01:14,408 --> 00:01:18,829 5 00:01:18,913 --> 00:01:21,457 6 00:01:23,709 --> 00:01:26,170 7 00:01:29,048 --> 00:01:31,383 8 00:01:38,891 --> 00:01:40,851 9 00:01:57,576 --> 00:02:00,538 10 00:02:12,466 --> 00:02:15,636 Trông Cậu rất ổn. Nước Đức rất phù hợp với Cậu. 11 00:02:15,719 --> 00:02:18,430 Tôi nên quay về thăm sớm hơn. 12 00:02:18,514 --> 00:02:20,140 Giá xăng dầu ở đó ra sao ? 13 00:02:20,224 --> 00:02:22,476 Tôi không biết. Tôi đi tàu điện ngầm. 14 00:02:25,855 --> 00:02:28,732 Cậu có thể giúp tôi xin visa cho cháu trai tôi được không? 15 00:02:28,816 --> 00:02:31,652 Thằng bé muốn đi học. Nó như một tiểu Einstein , giống như Cậu. 16 00:02:31,735 --> 00:02:32,862 Tất nhiên rồi ! Ngày mai hãy mang cậu ấy tới 17 00:02:32,945 --> 00:02:34,363 Cảm ơn Cậu. Ơn trời. 18 00:02:46,750 --> 00:02:48,711 19 00:03:02,850 --> 00:03:04,059 Mẹ ơi, vào nhà đi. 20 00:03:04,143 --> 00:03:07,521 Có phải vì chảo vệ tinh mới mà con vừa lắp? 21 00:03:07,605 --> 00:03:09,273 Không. Nó chẳng là gì cả. 22 00:03:14,194 --> 00:03:16,697 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa ? 23 00:03:16,780 --> 00:03:19,700 Tôi không biết anh họ Mahfouz của tôi ở đâu. 24 00:03:19,783 --> 00:03:24,371 Tôi nghĩ Bin Laden thậm chí còn biết đó. 25 00:03:24,455 --> 00:03:25,915 Nghe này 26 00:03:25,998 --> 00:03:28,000 Sau những cuộc tấn công ở New York, 27 00:03:28,083 --> 00:03:31,086 người Mỹ đang phát điên. 28 00:03:31,170 --> 00:03:34,548 Họ muốn nói chuyện với Cậu. 29 00:03:36,300 --> 00:03:37,426 Cậu hiểu chứ? 30 00:03:38,385 --> 00:03:39,470 31 00:03:42,765 --> 00:03:45,434 Để tôi thay đồ nhé 32 00:03:45,517 --> 00:03:47,895 Họ sẽ nhầm lẫn tôi với một hoàng tử vùng Vịnh. 33 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Nhanh lên, theo Cậu ta! 34 00:04:00,866 --> 00:04:02,826 35 00:04:36,068 --> 00:04:37,861 Cậu sẽ đi cùng tôi. 36 00:04:38,946 --> 00:04:40,781 Tôi muốn đi bằng xe riêng của mình. 37 00:04:41,490 --> 00:04:43,617 Vậy thì đưa điện thoại của cậu đây 38 00:04:49,915 --> 00:04:50,958 Okay 39 00:04:53,544 --> 00:04:55,838 Mẹ phải nói với mọi người như thế nào đây? 40 00:04:55,921 --> 00:04:59,133 Nói với họ ... là do công việc. 41 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 42 00:05:08,600 --> 00:05:10,060 Mẹ ơi 43 00:05:11,437 --> 00:05:15,024 Họ sẽ không cho con lái xe nếu con không quay lại. 44 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Mẹ đừng lo lắng! 45 00:05:29,121 --> 00:05:31,457 46 00:05:34,501 --> 00:05:36,420 Chừa cho con một ít Tajine nhé. 47 00:06:03,906 --> 00:06:06,909 48 00:06:12,790 --> 00:06:14,208 Chào, Diego. 49 00:06:14,291 --> 00:06:17,252 50 00:06:19,088 --> 00:06:20,948 ... thực sự sẽ đến làm chứng trực tiếp tại phiên điều 51 00:06:20,972 --> 00:06:23,008 trần, so với việc được đệ trình bằng chứng thư phế truất. 52 00:06:21,215 --> 00:06:23,008 53 00:06:23,092 --> 00:06:24,510 Hey. 54 00:06:24,593 --> 00:06:26,053 Về lịch trình bàn giao, 55 00:06:26,136 --> 00:06:27,221 chúng tôi chỉ chú thích nó cho các ngày. 56 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 Bản sao của hồ sơ vụ án? 57 00:06:28,680 --> 00:06:30,015 Chúng tôi đề xuất dời danh sách truy tố 58 00:06:30,099 --> 00:06:31,600 cho đến cuối tháng. 59 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 Bà tham gia rồi à ? 60 00:06:34,978 --> 00:06:37,397 Bà có tham gia vụ án không? Chúng tôi rất may mắn khi có Bà. 61 00:06:37,481 --> 00:06:39,733 Nguyên đơn đầy trên tin tức sáng nay. 62 00:06:39,817 --> 00:06:40,901 Vâng, chúng tôi đã mong đợi điều đó. 63 00:06:40,984 --> 00:06:42,778 Ý tôi là, Họ không nhận ra 64 00:06:42,861 --> 00:06:44,696 Các hãng hàng không muốn biến nó thành một chiến dịch PR, 65 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 nhưng chúng ta sẽ đánh bại họ trước tòa. 66 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Chúng ta sẽ thấy. 67 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 68 00:06:55,999 --> 00:06:59,753 Bà nhanh quá. Tôi đã hy vọng mời Bà bữa Trưa 69 00:06:59,837 --> 00:07:02,422 Tiếp đi. Xếp hàng vào. Tôi đề xuất món Asada. 70 00:07:02,506 --> 00:07:03,590 Nah. 71 00:07:06,009 --> 00:07:08,470 Vậy ... Bill thế nào rồi ? 72 00:07:09,346 --> 00:07:12,141 -Ly thân. -Ồ xin lỗi. 73 00:07:12,224 --> 00:07:13,642 Anh ta cũng vậy. 74 00:07:13,725 --> 00:07:16,270 Tôi có thể làm gì cho Cậu ? 75 00:07:16,353 --> 00:07:17,729 Tuần trước, ở Paris, 76 00:07:17,813 --> 00:07:20,065 một luật sư từ Mauritania đã tiếp cận công ty của tôi. 77 00:07:20,149 --> 00:07:21,817 Mauritania? 78 00:07:21,900 --> 00:07:23,235 Tây Bắc Châu Phi. 79 00:07:23,318 --> 00:07:26,029 Luật sư đại diện cho một gia đình ở đó. 80 00:07:26,113 --> 00:07:28,740 Vào tháng 11 năm 2001, con trai của họ bị đưa đi thẩm vấn 81 00:07:28,824 --> 00:07:30,409 bởi cảnh sát Mauritania. 82 00:07:30,492 --> 00:07:32,286 Cậu ta đã biến mất. 83 00:07:32,369 --> 00:07:35,330 Trong ba năm, họ không biết liệu Cậu ta đã chết hay chưa, trong tù. 84 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 Họ không biết. Không ai biết. 85 00:07:36,915 --> 00:07:38,917 Và sau đó, một vài tuần trước, 86 00:07:39,001 --> 00:07:40,169 Der Spiegel viết một câu chuyện 87 00:07:40,252 --> 00:07:43,130 nói rằng cậu ấy bị giam ở Vịnh Guantánamo. 88 00:07:43,213 --> 00:07:46,842 Họ nói rằng cậu ấy là một trong những người gây nên sự kiện 11/9. 89 00:07:47,718 --> 00:07:49,469 - Cậu ta có làm thể không ? -Tôi không biết. 90 00:07:49,553 --> 00:07:50,762 Tôi chưa nói chuyện với Cậu ấy. 91 00:07:50,846 --> 00:07:53,432 Guantánamo thậm chí sẽ không xác nhận rằng Cậu ấy ở đó. 92 00:07:55,392 --> 00:07:57,895 Tôi không có giấy phép an ninh. 93 00:07:57,978 --> 00:08:00,230 Công ty sẽ không chấp nhận một vụ ''Gitmo''. 94 00:08:00,314 --> 00:08:03,192 Từ khi nào Bà quan tâm đến những gì công ty nghĩ? 95 00:08:03,275 --> 00:08:06,445 Và Bà vẫn còn tai mắt ở NSA chứ ? 96 00:08:04,568 --> 00:08:06,445 97 00:08:06,528 --> 00:08:11,491 Thôi nào. Một cuộc điện thoại, để xem liệu Cậu ta có ở đó không. 98 00:08:13,994 --> 00:08:16,163 Tù nhân, tên Cậu ta là gì? 99 00:08:17,873 --> 00:08:21,919 Slahi. S-L-A-H-I. 100 00:08:22,002 --> 00:08:24,463 Họ là: Mohamedou. 101 00:08:24,546 --> 00:08:28,634 Không Không phải "Mohammed." Mohamedou. Kiểm tra dữ liệu xem. 102 00:08:30,928 --> 00:08:32,429 Chà, Cậu ấy đã không ở đó 103 00:08:32,512 --> 00:08:34,306 hay là Cậu không chắc ? 104 00:08:35,057 --> 00:08:36,141 Được rồi, tôi sẽ chờ. 105 00:08:37,267 --> 00:08:38,310 Goranson? 106 00:08:39,353 --> 00:08:40,479 ''Airlines''. 107 00:08:40,562 --> 00:08:42,606 Ồ, vâng. Nó ở đằng kia. 108 00:08:42,689 --> 00:08:43,982 Nhưng đó là sở trường của Cậu, 109 00:08:44,066 --> 00:08:46,318 Sao cậu lại không chắc được ? 110 00:08:48,570 --> 00:08:49,738 "Cậu ta không không có ở đó"? 111 00:08:49,821 --> 00:08:51,657 Điều đó nghĩa là gì? 112 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Ý tôi là, Cậy ấy không phải là con mèo của Schrödinger. 113 00:08:53,075 --> 00:08:55,244 Cậu ấy đã ở đó hoặc không có ở đó. 114 00:08:55,327 --> 00:08:59,164 Bà muốn đại diện cho kẻ chiêu mộ chính của vụ 11/9? 115 00:08:59,248 --> 00:09:00,540 ''Bị cáo buộc''. 116 00:09:00,624 --> 00:09:04,086 Và không, tôi đang bảo vệ Quyền ''Habeas Corpus" (Quyền được xét xử) 117 00:09:04,169 --> 00:09:05,462 mà Bush và Rumsfeld 118 00:09:05,545 --> 00:09:07,047 đang hân hoan phá bỏ khi chúng ta đang nói chuyện ở đây. 119 00:09:07,130 --> 00:09:09,800 Nancy, tất cả chúng ta đều thích một show diễn với Chính Phủ, 120 00:09:09,883 --> 00:09:11,051 nhưng còn nhiều điều cần được xem xét. 121 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 Công chúng muốn thấy những người này chết đi 122 00:09:13,345 --> 00:09:15,472 Bao gồm nhiều khách hàng tiềm năng. 123 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 Chà, chính phủ Hoa Kỳ đang giam giữ 124 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 700 tù nhân ở Guantánamo. 125 00:09:19,268 --> 00:09:20,644 Và chúng ta không biết họ là ai. 126 00:09:20,727 --> 00:09:22,688 Chúng ta không biết họ bị cáo buộc điều gì. 127 00:09:22,771 --> 00:09:24,356 Từ khi nào chúng ta bắt đầu giam giữ mọi người 128 00:09:24,439 --> 00:09:25,983 mà không phải xét xử ở đất nước này? 129 00:09:26,066 --> 00:09:28,318 Tôi không muốn Cô làm điều này. 130 00:09:29,444 --> 00:09:31,405 David ... 131 00:09:31,488 --> 00:09:35,158 chúng ta đã đồng ý rằng chúng ta có thể chọn Cách cống hiến của riêng mình 132 00:09:35,242 --> 00:09:36,368 Không bị tác động 133 00:09:37,577 --> 00:09:39,204 Tôi thích cách nhìn của vụ này 134 00:09:40,539 --> 00:09:42,624 Tôi chỉ hỏi Ông cho có lịch sự thôi 135 00:09:45,627 --> 00:09:46,628 Được rồi. 136 00:09:48,338 --> 00:09:50,090 Cô cần gì nào? 137 00:09:50,173 --> 00:09:51,550 Uh,giờ thì mình tôi thôi, 138 00:09:51,633 --> 00:09:55,095 và một người phiên dịch với giấy phép an ninh. 139 00:09:55,178 --> 00:09:57,681 Người bị giam nói tiếng Ả Rập, tiếng Pháp và tiếng Đức. 140 00:09:58,557 --> 00:09:59,599 Nghe có vẻ đắt tiền đó. 141 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 Này, Teri, Cô biết tiếng Pháp, phải không? 142 00:10:05,272 --> 00:10:07,691 Ừ. Nhưng tôi đang trong vụ Goranson. 143 00:10:07,774 --> 00:10:09,067 ''Airlines''. 144 00:10:09,151 --> 00:10:11,695 - Phải, vụ đó không ổn đâu. - Hơi cay nghiệt. 145 00:10:11,778 --> 00:10:14,364 Tôi đã xem qua Cô đã nhầm nguyên đơn. 146 00:10:14,448 --> 00:10:16,533 Sẽ không có bồi thẩm đoàn nào thông qua được điều đó. 147 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Vâng. 148 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Teri? 149 00:10:23,081 --> 00:10:24,708 Vâng, chắc rồi. 150 00:10:24,791 --> 00:10:26,710 Ý tôi là... 151 00:10:26,793 --> 00:10:29,171 Ai mà không muốn có một chuyến đi miễn phí đến Cuba, phải không? 152 00:10:31,298 --> 00:10:33,342 Bây giờ chúng ta sẽ nghỉ ngơi một chút . Mấy giờ rồi? 153 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Vâng, chúng ta có khoảng 20 phút. Cậu muốn uống một ly cà phê không ? 154 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 - Tôi có thể tiêm một ly vào tĩnh mạch cậu. -Chắc chắn rồi. 155 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Này, Stu! (Hội Nghị Luật Hải Quân) 156 00:10:40,474 --> 00:10:43,769 Ồ! Tôi sẽ bắt kịp với các Anh trong một vài phút nữa. 157 00:10:43,852 --> 00:10:46,730 Thưa sếp, tôi không thấy tên Anh trên lịch trình. 158 00:10:46,813 --> 00:10:48,940 - Anh có chuyện gì cần nói à? -Không, chỉ đi qua thôi. 159 00:10:49,024 --> 00:10:50,650 Này, Anh biết Whit Cobb ở OGC chứ? 160 00:10:50,734 --> 00:10:52,361 Chắc chắn rồi. Có gì nào ? 161 00:10:52,444 --> 00:10:53,528 Chà, chúng tôi đang giải quyết vài chuyện 162 00:10:53,612 --> 00:10:55,197 Tên của Anh đã xuất hiện. Xin vào phút được không ? 163 00:10:55,280 --> 00:10:56,698 Yeah. 164 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Chúng ta đến rồi 165 00:11:04,122 --> 00:11:05,832 Này, nhìn xem tôi đã tìm thấy ai nè. 166 00:11:05,916 --> 00:11:08,251 Này, Whit. Anh sao rồi ? 167 00:11:08,335 --> 00:11:10,504 Stuart. Rất vui được gặp lại Cậu sau ngần ấy năm. 168 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Tôi cũng vậy 169 00:11:11,671 --> 00:11:13,548 Đây là Bob. Anh ấy, ừm, OGA. 170 00:11:14,758 --> 00:11:15,884 Stu và tôi đã làm việc cùng nhau-- 171 00:11:15,967 --> 00:11:17,219 - Ngồi xuống nào. - Cảm ơn. 172 00:11:17,302 --> 00:11:19,638 Stu và tôi đã cùng nhau giải quyết vụ án ma túy đó thời ... 173 00:11:19,721 --> 00:11:21,473 -Khi nào ấy nhỉ ? -Uh, năm '96, '97. 174 00:11:21,556 --> 00:11:24,184 Anh xử chúng từng đứa một 175 00:11:24,267 --> 00:11:26,311 Lehnert gọi anh ấy là "Chó trên dây xích." 176 00:11:26,395 --> 00:11:28,480 Tướng Lehnert có thể giúp chúng ta giành chiến thắng 177 00:11:28,563 --> 00:11:30,315 bằng mọi cách có thể. 178 00:11:33,068 --> 00:11:36,571 Cậu có để tâm những gì đang xảy ra tại Gitmo không ? 179 00:11:37,572 --> 00:11:39,282 Một chút, vâng. 180 00:11:39,366 --> 00:11:41,620 Tôi có lệnh đưa ra tòa án chiến tranh 181 00:11:41,644 --> 00:11:44,246 Vụ 11/9 cho các kẻ thù bị giam giữ ở Guantánamo 182 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 dưới thẩm quyền của Tổng thống. 183 00:11:46,998 --> 00:11:49,543 Cậu nhớ vụ Ex Parte Quirin không ? 184 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 Vụ án thời Chiến tranh thế giới thứ hai với 6 kẻ phá hoại của Đức Quốc xã 185 00:11:53,839 --> 00:11:56,716 đã bị bắt khi lén vào Hoa Kỳ bằng U-boat? 186 00:11:56,800 --> 00:11:59,553 8 tên Quốc xã, 8 lần bị kết án trong vòng chưa đầy 1 tháng. 187 00:11:59,636 --> 00:12:01,179 Ông quên phần ăn tiền rồi 188 00:12:01,263 --> 00:12:03,849 6 người trong số họ đã lên ghế điện. 189 00:12:03,932 --> 00:12:07,144 Công lý thô bạo. Đó là điều mà Chính quyền này muốn. 190 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Chúng ta đã bắt rất nhiều tù nhân ở Afghanistan, 191 00:12:09,354 --> 00:12:10,605 theo cách của chúng ta để tìm Bin Laden 192 00:12:10,689 --> 00:12:12,732 và những kẻ đã lập kế hoạch vụ đó. 193 00:12:12,816 --> 00:12:14,943 Có một công việc tồn đọng cần được giải quyết. 194 00:12:15,026 --> 00:12:16,945 Bill nói với tôi một người bạn tốt của Cậu 195 00:12:17,028 --> 00:12:19,865 đã có mặt trên một trong những chuyến bay, ngày 11/9. 196 00:12:19,948 --> 00:12:21,450 Bruce Taylor. 197 00:12:21,533 --> 00:12:23,118 Anh ấy Cơ phó trên Chuyến bay 175, 198 00:12:23,201 --> 00:12:24,953 chiếc máy bay đâm vào Tháp Phía Nam. 199 00:12:26,288 --> 00:12:30,417 Chúng tôi đã cùng nhau bay trên những chiếc KC-130 tại Cherry Point. 200 00:12:30,500 --> 00:12:32,127 Cathy và vợ tôi, Kim, 201 00:12:32,210 --> 00:12:35,922 họ đã làm việc cùng nhau tại một bệnh viện, vì vậy ... 202 00:12:44,598 --> 00:12:47,058 Mohamedou Ould Slahi. Người Mauritania. 203 00:12:48,351 --> 00:12:50,353 Đã chiến đấu cùng Al-Qaeda ở Afghanistan trong những năm 90. 204 00:12:50,437 --> 00:12:52,939 Kẻ chiêu mộ chủ chốt cho Vụ 11/9 ở Đức. 205 00:12:53,023 --> 00:12:55,984 Hắn ta đã chiêu mộ Marwan al-Shehhi, 206 00:12:56,067 --> 00:12:58,111 thằng khốn nạn đã lái chiếc máy bay có bạn của Cậu trên đó 207 00:12:58,195 --> 00:12:59,654 vào tháp Phía Nam. 208 00:13:02,574 --> 00:13:06,953 Chính Phủ coi trọng vụ này như Vụ án Điển hình 209 00:13:09,080 --> 00:13:11,416 Chúng tôi muốn Anh dẫn đầu việc truy tố. 210 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Khi nào chúng ta bắt đầu? 211 00:13:19,883 --> 00:13:21,426 212 00:13:21,510 --> 00:13:24,429 Thời gian bay của chúng tôi là 3 tiếng rưỡi đến Cuba. 213 00:13:24,513 --> 00:13:26,723 Chúng tôi không cung cấp đồ uống, không có đồ ăn nhẹ 214 00:13:26,806 --> 00:13:29,267 và không có dịch vụ nào khác trên máy bay này. 215 00:13:29,351 --> 00:13:30,393 Cảm ơn quý khách. 216 00:13:37,359 --> 00:13:39,319 217 00:13:48,662 --> 00:13:51,581 Chào mừng đến với Căn cứ Hải quân Hoa Kỳ tại Guantánamo. 218 00:13:51,665 --> 00:13:55,585 Căn cứ này tồn tại bên ngoài quyền tài phán của Hoa Kỳ. 219 00:13:55,669 --> 00:13:57,754 Nếu các bạn đi lạc ngoài khu vực được chỉ định, 220 00:13:57,837 --> 00:14:00,048 các bạn sẽ bị đuổi khỏi đảo 221 00:14:00,131 --> 00:14:01,967 Ngoài thân chủ của các bạn, 222 00:14:02,050 --> 00:14:04,886 Các bạn không được nói chuyện hoặc giao tiếp với những người bị giam giữ khác. 223 00:14:04,970 --> 00:14:07,889 Các Bạn không được thảo luận về các thông tin tuyệt mật với thân chủ của mình, 224 00:14:07,973 --> 00:14:10,100 ngay cả khi nó liên quan đến vụ án của họ. 225 00:14:11,351 --> 00:14:13,937 Tiết lộ bất hợp pháp có thể dẫn đến việc các bạn bị bắt 226 00:14:14,020 --> 00:14:16,940 và trục xuất ngay lập tức khỏi hòn đảo. 227 00:14:17,023 --> 00:14:20,485 Nếu Các bạn muốn giúp thân chủ của mình , hãy làm y như vậy 228 00:14:22,237 --> 00:14:23,530 Chúng ta có biết Anh ấy thích gì không? 229 00:14:23,613 --> 00:14:26,449 Lấy Filet-O-Fish. Cái đó được phép 230 00:14:31,955 --> 00:14:35,584 231 00:14:50,056 --> 00:14:51,099 232 00:14:52,892 --> 00:14:53,893 Honor bound 233 00:14:53,977 --> 00:14:55,103 Bảo vệ tự do. 234 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Mở ra! 235 00:15:01,693 --> 00:15:02,694 Sếp ! 236 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Bước lên vạch kẽ, trình ID ra. 237 00:15:08,283 --> 00:15:09,743 Để túi của Bà ở đây. 238 00:15:11,369 --> 00:15:12,537 Cởi kính mát ra 239 00:15:20,045 --> 00:15:23,715 Mang theo một sổ ghi chú và vật dụng dùng để viết bên mình. 240 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 Bà nên đeo khăn trùm đầu khi đến thăm thân chủ của mình. 241 00:15:26,509 --> 00:15:29,346 Chúng tôi đã từng có trường hợp tù nhân nhổ nước bọt vào các nữ luật sư. 242 00:15:29,429 --> 00:15:31,139 243 00:15:31,222 --> 00:15:32,223 244 00:15:32,307 --> 00:15:33,808 Bước lên vạch kẽ, trình ID ra. 245 00:15:45,445 --> 00:15:46,488 246 00:15:52,369 --> 00:15:54,329 247 00:16:10,595 --> 00:16:13,056 Bất kỳ ghi chú nào các bạn ghi ở đây được coi là tuyệt mật 248 00:16:13,139 --> 00:16:15,058 Chúng tôi sẽ thu thập chúng sau cuộc gặp 249 00:16:15,141 --> 00:16:17,852 Các Bạn có thể lấy lại chúng tại một cơ sở an toàn ở trong nước 250 00:16:29,030 --> 00:16:31,616 Vì sự an toàn của chính các bạn, chúng tôi sẽ theo dõi cuộc gặp mặt 251 00:16:31,700 --> 00:16:33,743 Cô đang nghe chúng tôi? Cô đang ghi âm? 252 00:16:33,827 --> 00:16:35,370 Không, chỉ video thôi. 253 00:16:35,453 --> 00:16:38,164 Trong trường hợp người bị giam giữ lao lên tấn công Cô 254 00:16:38,248 --> 00:16:39,958 Chúng tôi sẽ can thiệp nhanh nhất có thể. 255 00:16:40,041 --> 00:16:42,001 256 00:16:52,804 --> 00:16:54,764 257 00:17:04,899 --> 00:17:06,526 As-salaam alaikum. ( Mong Anh Bình An) 258 00:17:07,777 --> 00:17:08,987 Wa-alaikum salaam. ( Mong Cô Bình An) 259 00:17:19,205 --> 00:17:20,749 260 00:17:22,876 --> 00:17:24,252 Xin chào. Hân hạnh được gặp Anh 261 00:17:24,335 --> 00:17:26,629 Tôi là Master Theresa Duncan và tôi muốn-- 262 00:17:26,713 --> 00:17:28,381 Các luật sư của tôi. 263 00:17:28,465 --> 00:17:31,009 Anh nói tiếng Anh được? Anh đã học nó như thế nào? 264 00:17:31,092 --> 00:17:34,262 Giống như Cô, từng từ một. 265 00:17:34,345 --> 00:17:35,388 Ngồi đi. 266 00:17:42,979 --> 00:17:46,065 Tôi là Nancy Hollander. Đây là cộng sự của tôi, Teri Duncan, 267 00:17:46,149 --> 00:17:49,068 và chúng tôi đến từ công ty của Freedman, Boyd và Hollander 268 00:17:49,152 --> 00:17:50,820 có trụ sở tại New Mexico. 269 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Và chúng tôi muốn đại diện cho Cậu. 270 00:17:54,532 --> 00:17:56,201 Chúng tôi đã mang cho Anh một số thực phẩm . 271 00:17:56,284 --> 00:17:58,203 Mong là không sao. Đó là tất cả những gì họ có ở đây 272 00:18:08,129 --> 00:18:10,507 Cậu Slahi, tôi hiểu rằng có thể 273 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 thật khó để Cậu tin, 274 00:18:12,091 --> 00:18:14,469 nhưng chúng tôi không ở đây với tư cách là những người thẩm vấn. 275 00:18:14,552 --> 00:18:17,222 Chúng tôi không làm việc cho chính phủ Hoa Kỳ dưới bất kỳ hình thức nào. 276 00:18:22,143 --> 00:18:27,774 Tôi muốn giải thích tình huống pháp lý của Cậu. 277 00:18:27,857 --> 00:18:31,319 Hồi tháng 6, Tòa án Tối cao, Tòa án cao nhất Liên Bang, 278 00:18:31,402 --> 00:18:33,112 phán quyết rằng các tù nhân ở Guantánamo 279 00:18:33,196 --> 00:18:36,324 được phép nộp đơn cho các kiến ​​nghị tập thể về Quyền được xét xử. 280 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Điều này có nghĩa là Chính phủ 281 00:18:38,409 --> 00:18:42,163 phải đưa ra bất kỳ bằng chứng nào mà họ có để chống lại Cậu, 282 00:18:42,247 --> 00:18:43,915 và sau đó Tòa án sẽ quyết định 283 00:18:43,998 --> 00:18:46,793 nếu bằng chứng đó là đúng để giam giữ cậu 284 00:18:46,876 --> 00:18:49,212 Và nếu không, Cậu sẽ được thả tự do. 285 00:18:49,295 --> 00:18:51,965 Chà, nếu Cậu đồng ý để chúng tôi đại diện cho Cậu, 286 00:18:52,048 --> 00:18:54,259 chúng tôi sẽ thay mặt Cậu nộp đơn về Quyền được xét xử 287 00:18:54,342 --> 00:18:55,593 Đây là hợp đồng. 288 00:18:57,846 --> 00:18:59,013 Làm thế nào Bà có thể bảo vệ tôi 289 00:18:59,097 --> 00:19:01,391 nếu Bà thậm chí không biết tôi bị buộc tội gì? 290 00:19:01,474 --> 00:19:03,560 - Anh đã bị tuyên án chưa ? - Chưa x3!. 291 00:19:04,811 --> 00:19:07,522 Ba năm, họ chả tuyên cái gì cho tôi cả. 292 00:19:07,605 --> 00:19:09,691 Họ bắt cóc tôi từ nhà của tôi 293 00:19:09,774 --> 00:19:12,861 và tống tôi vào tù ở Jordan trong 5 tháng, 294 00:19:12,944 --> 00:19:15,071 sau đó là một căn cứ quân sự ở Afghanistan, 295 00:19:15,154 --> 00:19:17,866 mà nó giống như sống trong nhà vệ sinh, 296 00:19:17,949 --> 00:19:19,742 và rồi đưa tôi đến đây với một cái túi trùm trên đầu mình 297 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 và dây xích quanh người tôi. 298 00:19:21,953 --> 00:19:24,706 Họ buộc tội Cậu về điều gì trong các cuộc thẩm vấn ? 299 00:19:24,789 --> 00:19:29,627 Tôi bị thẩm vấn 18 giờ, mỗi ngày, trong 3 năm. 300 00:19:29,711 --> 00:19:31,880 Việc đó giống như ... hỏi Charlie Sheen 301 00:19:31,963 --> 00:19:33,548 xem tên tất cả tên bạn gái của anh ta vậy 302 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 303 00:19:35,258 --> 00:19:36,467 Vậy là ở đây Anh được xem tin tức 304 00:19:37,719 --> 00:19:40,972 À thì Tôi ... hợp tác ... 305 00:19:43,433 --> 00:19:46,144 họ để tôi có một cái TV. 306 00:19:46,227 --> 00:19:50,481 Chúng tôi không được xem tin tức, mà là show ''E Chấm Than''. 307 00:19:52,609 --> 00:19:56,237 Nó chỉ là ''E!'' thôi Tôi nghĩrằng dấu chấm than là im lặng. 308 00:20:00,158 --> 00:20:02,410 Họ có cho Cậu xem bằng chứng nào chống lại Cậu không? 309 00:20:02,493 --> 00:20:06,080 Không. Có-- à không. 310 00:20:06,164 --> 00:20:08,958 Chà, một lần họ cho thấy tôi đã nhận một cuộc gọi 311 00:20:09,042 --> 00:20:12,545 từ điện thoại vệ tinh của Bin Laden . 312 00:20:16,007 --> 00:20:18,384 - Cậu đã...? - Đúng vậy. 313 00:20:18,468 --> 00:20:19,677 Đó là anh họ của tôi. 314 00:20:19,761 --> 00:20:21,971 Anh ấy gọi cho tôi, tôi không biết anh ấy đang dùng điện thoại gì. 315 00:20:22,972 --> 00:20:24,390 Tôi đã nhận một cuộc gọi. 316 00:20:26,059 --> 00:20:27,310 Chỉ một lần? 317 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Hắn Chỉ gọi cho Cậu một lần từ điện thoại của Bin Laden? 318 00:20:33,608 --> 00:20:36,945 Họ đang theo dõi mọi thứ tôi nói, mọi thứ tôi làm. 319 00:20:39,030 --> 00:20:40,490 Họ chỉ có video. 320 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 Ồ, phải không? 321 00:20:44,911 --> 00:20:47,538 Chúng ta không thể nói về những điều này, không phải ở đây. 322 00:20:47,622 --> 00:20:49,707 Cậu sẽ viết nó ra chứ? 323 00:20:49,791 --> 00:20:52,251 Câu chuyện của Cậu, làm thế nào Cậu đến đây, điều gì đã xảy ra với Cậu, 324 00:20:52,335 --> 00:20:54,170 Cậu sẽ viết nó ra cho chúng tôi chứ? 325 00:20:54,253 --> 00:20:56,130 Để những người đã thẩm vấn của tôi có thể đọc nó ư ? 326 00:20:57,757 --> 00:21:01,970 Tôi đã thử một lần rồi. Nó không kết thúc tốt đẹp cho lắm. 327 00:21:02,053 --> 00:21:03,638 Chà, chúng tôi cần lời khai của Cậu. 328 00:21:04,847 --> 00:21:07,767 Tôi đã viết suốt cuộc đời mình, và tôi thích điều đó. 329 00:21:07,850 --> 00:21:11,104 Nhưng viết ở đây nguy hiểm hơn nhiều so với ngoài kia. 330 00:21:11,187 --> 00:21:13,147 Nếu Cậu chọn chúng tôi để đại diện cho Cậu, 331 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 thì chúng tôi sẽ có đặc quyền luật sư-thân chủ 332 00:21:15,400 --> 00:21:16,985 Và điều đó có nghĩa là bất cứ điều gì Cậu nói, 333 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 bất cứ thứ gì Cậu viết ra, 334 00:21:18,861 --> 00:21:21,531 sẽ được pháp luật bảo vệ khỏi bị truy tố. 335 00:21:21,614 --> 00:21:23,157 Họ không thể sử dụng nó để chống lại Cậu. 336 00:21:23,241 --> 00:21:25,994 Cậu không muốn làm điều đó, thì đừng ký. 337 00:21:26,077 --> 00:21:27,578 Cậu có thể ở lại đây mà không gặp rắc rối. 338 00:21:28,871 --> 00:21:29,998 339 00:21:30,081 --> 00:21:31,290 Một phút nữa. 340 00:21:33,084 --> 00:21:34,127 341 00:21:41,676 --> 00:21:43,136 Okay. 342 00:21:49,726 --> 00:21:51,561 Giúp tôi 1 chuyện 343 00:21:51,644 --> 00:21:53,021 Gọi đến số này. 344 00:21:55,648 --> 00:21:58,151 Yêu cầu được nói chuyện với mẹ tôi. 345 00:21:58,234 --> 00:21:59,402 Nói với Bà ấy... 346 00:22:00,820 --> 00:22:03,740 Tôi không biết, hãy Nói gì đó tốt đẹp 347 00:22:05,116 --> 00:22:06,284 348 00:22:06,367 --> 00:22:07,744 Hết giờ 349 00:22:07,827 --> 00:22:08,828 Được rồi. 350 00:22:10,955 --> 00:22:11,998 Cảm ơn Anh. 351 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 Hẹn gặp lại, ''alligators'' 352 00:22:20,673 --> 00:22:21,966 Giờ thì Các Cô phải nói ... 353 00:22:24,010 --> 00:22:25,303 "Một lát thôi ,crocodile." 354 00:22:26,345 --> 00:22:28,097 Không lâu đâu, ''crocodile'' 355 00:22:28,181 --> 00:22:30,016 Tốt đó 356 00:22:30,099 --> 00:22:31,434 Tập hợp các ghi chú của các bạn lại với nhau. 357 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 Các Bạn sẽ nhận lại chúng tại cơ sở an toàn ở trong Nước 358 00:22:39,108 --> 00:22:40,109 Nộp ở đây luôn 359 00:22:41,194 --> 00:22:42,695 Ai quyết định Còng cậu ta? 360 00:22:42,779 --> 00:22:44,947 Quy định. Đó là để bảo vệ Bà, thưa bà. 361 00:22:46,783 --> 00:22:48,743 Tôi muốn biết tên của ai mà tôi nên trích dẫn 362 00:22:48,826 --> 00:22:50,036 khi tôi liên hệ với ban An ninh Quốc gia 363 00:22:50,119 --> 00:22:52,413 ở tờ New York Times. 364 00:22:52,497 --> 00:22:53,790 Nói với Chỉ Huy của Cô 365 00:22:53,873 --> 00:22:56,375 Tôi không muốn gặp lại thân chủ của mình trong xiềng xích nữa. 366 00:23:07,095 --> 00:23:08,971 Cô đang cầu nguyện? 367 00:23:09,055 --> 00:23:11,516 Không, đang nhớ số của mẹ anh ấy. 368 00:23:11,599 --> 00:23:13,392 Chúng ta sẽ không gọi số đó. 369 00:23:13,476 --> 00:23:14,769 Không, chúng ta phải xác minh nó trước. 370 00:23:14,852 --> 00:23:16,687 Chúng ta không biết ai ở đầu dây bên kia. 371 00:23:16,771 --> 00:23:18,898 Bà không nghĩ đó là mẹ của anh ấy? 372 00:23:18,981 --> 00:23:20,441 Tôi không biết. 373 00:23:20,525 --> 00:23:21,818 Nhưng không ai lại chỉ nhận được một cuộc điện thoại 374 00:23:21,901 --> 00:23:23,486 từ chiếc điện thoại vệ tinh của Bin Laden. 375 00:23:27,740 --> 00:23:29,033 Đây là gã của chúng ta. 376 00:23:31,369 --> 00:23:33,371 Anh ta đã nhận được học bổng kỹ thuật điện 377 00:23:33,454 --> 00:23:34,997 tại Đức vào năm 1988. 378 00:23:35,081 --> 00:23:37,458 Hai năm sau, anh ta đến Afghanistan 379 00:23:37,542 --> 00:23:38,668 và gia nhập Al-Qaeda. 380 00:23:40,837 --> 00:23:42,213 Đây chỉ là hai trong số những kẻ xấu 381 00:23:42,296 --> 00:23:44,507 mà chúng ta biết anh ta có liên đới 382 00:23:44,590 --> 00:23:46,676 Mahfouz Ould al-Walid, 383 00:23:46,759 --> 00:23:48,594 còn được gọi là Abu Hafs, 384 00:23:48,678 --> 00:23:51,097 Anh em họ của Slahi . 385 00:23:51,180 --> 00:23:53,891 Họ đã lớn lên gần nhau. 386 00:23:53,975 --> 00:23:56,018 Vào giữa những năm 90, Abu Hafs được chỉ định 387 00:23:56,102 --> 00:23:58,604 làm nhà thơ cá nhân và cố vấn tinh thần 388 00:23:58,688 --> 00:24:00,064 cho chính Bin Laden. 389 00:24:00,815 --> 00:24:02,233 Từ năm '97 đến '99, 390 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 Tình báo Đức theo dõi các lệnh chuyển tiền và các cuộc điện thoại 391 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 giữa Slahi và người anh họ ở Afghanistan. 392 00:24:08,156 --> 00:24:10,867 Chúng ta có thể chứng minh rằng Slahi đã tài trợ cho khủng bố. 393 00:24:12,326 --> 00:24:15,746 Ramzi bin al-Shibh, Không tặc của thế kỷ 20 394 00:24:20,835 --> 00:24:22,999 Năm ’99, Slahi chiêu mộ Bin Al-Shibh và nhiều 395 00:24:23,023 --> 00:24:25,089 thành viên khác của Tổ chức The Hamburg , 396 00:24:25,173 --> 00:24:27,091 kể cả Marwan al-Shehhi, 397 00:24:27,175 --> 00:24:29,886 kẻ đã lái chiếc máy bay đã đâm vào Tòa tháp Phía Nam 398 00:24:29,969 --> 00:24:32,847 Và Ziad Jarrah, kẻ đã ở trên chuyến bay United 93. 399 00:24:35,433 --> 00:24:39,562 Đó chỉ là hai trong số 10 thành tích đáng sợ của 2 gã này 400 00:24:40,980 --> 00:24:44,066 Gã này là Forrest Gump. của Al-Qaeda 401 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Mọi nơi mà Anh nhìn vào, hắn đã ở đó 402 00:24:47,820 --> 00:24:49,405 Đó chỉ là bề nổi thôi 403 00:24:49,488 --> 00:24:52,283 Bây giờ chúng ta phải kiểm tra thông tin tình báo và chứng thực chúng 404 00:24:53,075 --> 00:24:55,453 Hãy thật chính xác và kỹ lưỡng. 405 00:24:55,536 --> 00:24:58,414 Chúng ta đang tìm kiếm án Tử Hình 406 00:24:58,497 --> 00:25:01,125 nhưng nếu chúng ta bỏ lỡ điều gì đó, những tên này sẽ về nhà. 407 00:25:01,209 --> 00:25:02,251 Được rồi 408 00:25:03,336 --> 00:25:04,337 Bắt tay vào làm nào 409 00:25:05,630 --> 00:25:07,089 Hãy xin lỗi bà ấy 410 00:25:07,173 --> 00:25:09,342 Chỉ mất một thời gian để giấy tờ được thông qua 411 00:25:09,425 --> 00:25:11,969 412 00:25:12,053 --> 00:25:15,306 Bà Slahi muốn biết, Cô đã thực sự nhìn thấy con trai bà ấy chưa? 413 00:25:16,641 --> 00:25:21,312 Vâng, chúng tôi đã gặp mặt anh ấy, trong nhà tù Guantánamo, Cuba. 414 00:25:21,395 --> 00:25:25,024 415 00:25:25,107 --> 00:25:27,109 416 00:25:39,705 --> 00:25:41,916 Kết thúc nhanh đi. Tôi sẽ gặp cô sau. 417 00:25:44,543 --> 00:25:46,087 Hello? Cô còn ở đó không ? 418 00:25:46,170 --> 00:25:47,630 Vâng, hi. Xin lỗi. 419 00:25:47,713 --> 00:25:48,829 Anh ấy trông thế nào? 420 00:25:48,853 --> 00:25:51,259 Anh ấy có khỏe không? Anh ấy có được ăn uống? 421 00:25:52,426 --> 00:25:53,886 Anh ấy có vẻ tốt. 422 00:25:53,970 --> 00:25:58,516 Anh ấy muốn chúng tôi nói với Bà rằng anh ấy rất nhớ Bà. 423 00:25:58,599 --> 00:26:02,561 424 00:26:03,896 --> 00:26:04,897 425 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Chúng ta cần đến Virginia. 426 00:26:09,986 --> 00:26:12,363 Tôi vừa nhận được thông báo từ nhóm Đặc quyền. 427 00:26:12,446 --> 00:26:13,948 Mohamedou đã viết thư cho chúng ta. 428 00:26:14,031 --> 00:26:15,032 Okay. 429 00:26:15,116 --> 00:26:17,535 Tôi đã ghi phần còn lại của cuộc gọi đó. 430 00:26:20,746 --> 00:26:23,124 Cô có biết tại sao Mohamedou muốn chúng ta gọi cho Bà ấy không? 431 00:26:24,417 --> 00:26:25,710 Vì Bà ấy là mẹ của anh ấy? 432 00:26:25,793 --> 00:26:28,879 Vì người mẹ nào cũng tin rằng con trai mình vô tội. 433 00:26:28,963 --> 00:26:31,215 Cậu ấy muốn chúng ta nghe điều đó. 434 00:26:31,299 --> 00:26:33,101 Điều đó không quan trọng bởi vì nó không 435 00:26:33,125 --> 00:26:34,927 phải là Vụ án mà chúng ta đang hướng tới 436 00:26:35,011 --> 00:26:36,512 Chúng ta cần chứng minh rằng chính phủ Hoa Kỳ 437 00:26:36,595 --> 00:26:39,015 thiếu bằng chứng đủ để giam giữ Cậu ta. 438 00:26:39,098 --> 00:26:40,391 Các vấn đề khác sẽ gây phân tâm 439 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Hồ sơ có rồi. Chúng ta cần đến Virginia ngay. 440 00:26:44,312 --> 00:26:47,356 441 00:26:51,110 --> 00:26:54,322 Bất kỳ tài liệu nào Các bạn đọc ở đây là giữa bạn và thân chủ của các bạn. 442 00:26:54,405 --> 00:26:55,948 Nhưng bất cứ điều gì các bạn muốn trích dẫn trước tòa 443 00:26:56,032 --> 00:26:57,533 hoặc loại đem đi khỏi này 444 00:26:57,616 --> 00:26:59,118 phải được xem xét đi bởi tôi 445 00:26:59,201 --> 00:27:00,786 hoặc một thành viên khác của nhóm Đặc quyền. 446 00:27:00,870 --> 00:27:03,497 - Anh sẽ phải đọc qua chúng ? -Ừ, từng chữ. 447 00:27:03,581 --> 00:27:05,791 Vì vậy, chỉ nên lấy cái gì đó dễ ăn thôi. 448 00:27:05,875 --> 00:27:08,711 Nhưng đừng lo lắng, chúng ta sẽ không bị truy tố 449 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 Nếu chúng ta là lộ cái gì đó, Tôi sẽ phải ngồi tù 450 00:27:11,172 --> 00:27:13,632 Tin tôi đi, tôi không muốn làm vậy đâu. 451 00:27:13,716 --> 00:27:15,343 Khi chúng tôi xem xét các tài liệu, 452 00:27:15,426 --> 00:27:17,470 chúng tôi chỉ định nó thuộc loại tuyệt mật hoặc được bảo vệ. 453 00:27:17,553 --> 00:27:20,014 Được bảo vệ có nghĩa là Các bạn không cần phải vào đây để xem nó. 454 00:27:20,097 --> 00:27:21,682 Chúng tôi sẽ fax nó đến văn phòng của các bạn 455 00:27:21,766 --> 00:27:24,810 nơi nó chỉ có thể được truy cập bởi những người có giấy phép phù hợp. 456 00:27:24,894 --> 00:27:27,021 Mọi thứ từ đây đều sẽ đầy trên các mặt báo Chủ Nhật ... 457 00:27:27,104 --> 00:27:29,940 Vâng, các bạn là luật sư. Các bạn biết nó sẽ như thế nào mà 458 00:27:30,024 --> 00:27:31,817 Đừng quên mật mã của Các bạn. 459 00:27:31,901 --> 00:27:35,154 Tìm được thợ khóa phù hợp thì ê mông lắm 460 00:27:33,194 --> 00:27:35,154 461 00:27:35,237 --> 00:27:37,156 462 00:27:37,239 --> 00:27:39,075 Đùa thôi chứ chúng tôi có phụ tùng cả 463 00:27:40,701 --> 00:27:42,536 Đừng quên mật mã của các bạn, 464 00:27:42,620 --> 00:27:44,622 và văn phòng của tôi ở bên kia, khi các bạn làm xong nhé 465 00:27:44,705 --> 00:27:46,165 Chờ đã, chúng tôi chưa biết tên của Anh 466 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 - Kent - Gì Kent ? 467 00:27:47,958 --> 00:27:51,337 Kent không nói nhiều với Bà nữa. 468 00:28:02,056 --> 00:28:04,183 Okay All right 469 00:28:07,478 --> 00:28:08,938 Seal có vẻ tốt 470 00:28:27,081 --> 00:28:28,791 Được rồi, lấy một nửa đi. 471 00:28:28,874 --> 00:28:30,876 Hồ sơ vụ án ở đâu? 472 00:28:30,960 --> 00:28:32,378 Nancy ? 473 00:28:32,461 --> 00:28:35,631 Chính phủ giữ lại hồ sơ vụ án? 474 00:28:35,714 --> 00:28:37,466 Ừ. Họ sẽ không cho chúng ta bất cứ thứ gì 475 00:28:37,550 --> 00:28:38,884 cho đến khi họ bác buộc phải làm vậy. 476 00:28:38,968 --> 00:28:42,096 Tôi đã đưa ra yêu cầu Tự do Thông tin, 477 00:28:42,179 --> 00:28:43,472 nhưng cho đến khi điều đó xảy ra, 478 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 hãy tập trung vào lời khai của Thân chủ nào 479 00:28:55,901 --> 00:28:57,862 480 00:29:05,286 --> 00:29:06,620 Cúi xuống, không được di chuyển! 481 00:29:07,705 --> 00:29:09,331 Mày có tai không đấy? 482 00:29:12,042 --> 00:29:14,753 QUỳ cmm xuống đi! 483 00:29:14,837 --> 00:29:16,380 Thở cmm đi! 484 00:29:16,464 --> 00:29:18,466 485 00:29:18,549 --> 00:29:20,134 Đừng nhìn tao! Đứng yên đi! 486 00:29:20,217 --> 00:29:22,094 Quỳ xuống! 487 00:29:33,647 --> 00:29:35,858 488 00:29:45,284 --> 00:29:46,368 489 00:30:17,107 --> 00:30:19,068 490 00:30:20,361 --> 00:30:21,362 491 00:30:35,918 --> 00:30:37,378 760, Xoay người lại. 492 00:30:37,461 --> 00:30:39,880 760, là mày đó 493 00:30:39,964 --> 00:30:42,633 Tao bảo mày xoay người lại ! 494 00:30:47,930 --> 00:30:49,974 Đưa Tay trên đầu. 495 00:31:24,925 --> 00:31:29,638 496 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 497 00:31:48,282 --> 00:31:49,658 498 00:32:00,044 --> 00:32:01,378 499 00:32:01,462 --> 00:32:02,504 Trình diện! 500 00:32:04,214 --> 00:32:05,215 760! 501 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 7-60, đưa tay cho tôi. 502 00:32:14,683 --> 00:32:15,768 Đưa tay cho tôi! 503 00:32:17,936 --> 00:32:19,104 Đưa tay đây! 504 00:32:20,814 --> 00:32:22,066 505 00:32:23,567 --> 00:32:26,779 Được rồi, Xoay lại. Xoay người lại! 506 00:32:29,156 --> 00:32:30,741 507 00:32:31,575 --> 00:32:34,119 508 00:32:42,628 --> 00:32:45,005 509 00:32:49,760 --> 00:32:52,846 510 00:32:55,307 --> 00:32:56,558 511 00:33:03,941 --> 00:33:05,234 As-salaam alaikum. 512 00:33:06,026 --> 00:33:07,611 Wa-alaikum salaam. 513 00:33:07,695 --> 00:33:09,279 Chúng tôi ở đây để trao đổi 514 00:33:09,363 --> 00:33:11,615 515 00:33:11,699 --> 00:33:13,200 Chúng tôi muốn hiểu toàn bộ câu chuyện của Cậu. 516 00:33:13,283 --> 00:33:14,785 517 00:33:15,994 --> 00:33:18,497 Không ai làm hại Cậu 518 00:33:19,665 --> 00:33:21,792 Điều đó Không được phép. 519 00:33:25,087 --> 00:33:26,338 Cậu có câu hỏi nào không? 520 00:33:27,548 --> 00:33:29,091 521 00:33:29,174 --> 00:33:32,511 522 00:33:32,594 --> 00:33:34,972 Tại sao lại là Cuba? Các người ghét Cuba. 523 00:33:37,474 --> 00:33:39,059 Ai nói rằng chúng ta đang ở Cuba? 524 00:33:39,143 --> 00:33:40,728 525 00:33:40,811 --> 00:33:42,354 526 00:33:42,438 --> 00:33:45,274 Tôi đã nhận ra ở sân bay. 527 00:33:45,357 --> 00:33:47,025 Tại sao, chúng ta đang ở Cuba có phải là bí mật không? 528 00:33:47,109 --> 00:33:48,986 Không còn nữa. 529 00:33:50,612 --> 00:33:53,699 Ý tưởng là, Cậu biết đấy, làm Cậu mất phương hướng. 530 00:33:53,782 --> 00:33:55,993 Chúng tôi có một Căn cứ ở đây. 531 00:33:56,076 --> 00:33:57,578 Nó an toàn. Nó ấm áp. 532 00:33:57,661 --> 00:34:00,289 Thêm vào đó, tôi có thể lướt sóng khi tan sở. 533 00:34:00,372 --> 00:34:03,667 534 00:34:03,751 --> 00:34:05,043 Ai cũng thích điều đó 535 00:34:05,127 --> 00:34:06,378 536 00:34:06,462 --> 00:34:07,963 Chính xác. 537 00:34:08,046 --> 00:34:11,925 538 00:34:23,145 --> 00:34:24,229 Ở đây hẳn phải 300 độ. 539 00:34:24,313 --> 00:34:26,106 Tôi không biết các Cậu muốn uống trà như thế nào nữa . 540 00:34:26,190 --> 00:34:27,524 541 00:34:32,863 --> 00:34:34,072 Vậy, Cậu đã kết hôn chưa? 542 00:34:34,990 --> 00:34:37,242 543 00:34:37,326 --> 00:34:40,037 Hay là đã ly hôn? 544 00:34:40,120 --> 00:34:42,122 Ừ, Tôi cũng đã ly hôn. 545 00:34:42,206 --> 00:34:44,333 Tin tôi đi, em trai, tôi biết mọi chuyện diễn ra như thế nào. 546 00:34:46,376 --> 00:34:47,961 Hãy nói về gia đình của Cậu. 547 00:34:48,045 --> 00:34:49,743 Công việc của bố cậu. 548 00:34:49,767 --> 00:34:51,465 Có chuyến du lịch nào không? 549 00:34:52,758 --> 00:34:54,384 550 00:34:54,468 --> 00:34:56,678 Liên tục, ông ấy đi vì công việc. 551 00:34:56,762 --> 00:34:58,222 ông ấy là một người chăn lạc đà. 552 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Ông ấy đã chết... 553 00:35:00,808 --> 00:35:01,809 khi tôi chín tuổi. 554 00:35:03,644 --> 00:35:05,896 Cả đời Ông ấy không chịu lên xe hơi. 555 00:35:07,356 --> 00:35:12,236 Ông ấy cảm thấy nó sẽ hủy hoại khả năng định hướng tự nhiên của mình. 556 00:35:12,945 --> 00:35:14,488 Đợi đã 557 00:35:14,571 --> 00:35:15,906 Ông ấy chưa bao giờ lái xe hơi? 558 00:35:15,989 --> 00:35:18,867 Yeah. Whoa, whoa, whoa. Thật là vớ vẩn 559 00:35:18,951 --> 00:35:21,787 560 00:35:22,496 --> 00:35:24,289 Ông nói đúng. Tôi đang nói dối. 561 00:35:26,083 --> 00:35:30,462 Ông ấy đã lên xe hơi một lần để tìm kiếm một con bê bị lạc. 562 00:35:32,130 --> 00:35:35,050 Sau hai giây, Ông ấy hoảng sợ và bỏ ra ngoài. 563 00:35:35,133 --> 00:35:36,176 Vãi thật 564 00:35:38,804 --> 00:35:41,557 Cha tôi đi xe một lần và chỉ hai giây. 565 00:35:41,640 --> 00:35:43,141 Ông nhắc tôi mới nhớ 566 00:35:43,225 --> 00:35:44,226 567 00:35:46,812 --> 00:35:49,398 Chúng ta có thể tua nhanh một chút không? 568 00:35:51,108 --> 00:35:54,278 -Afghanistan. -Afghanistan. 569 00:35:54,361 --> 00:35:56,321 Cậu đã tham gia huấn luyện với Al-Qaeda như thế nào ? 570 00:35:57,531 --> 00:35:59,324 571 00:36:00,576 --> 00:36:03,412 572 00:36:06,915 --> 00:36:10,627 573 00:36:31,773 --> 00:36:35,861 574 00:36:39,406 --> 00:36:40,449 Cathy. 575 00:36:40,532 --> 00:36:41,658 Hey. 576 00:36:41,742 --> 00:36:42,743 Hey. 577 00:36:44,202 --> 00:36:45,579 Cô khỏe không? 578 00:36:45,662 --> 00:36:46,663 Tốt. 579 00:36:47,789 --> 00:36:49,875 Mọi thứ ổn chứ ? Kim và mấy đứa nhóc? 580 00:36:54,588 --> 00:36:56,673 Tôi chỉ không ai khác nói với Cô, 581 00:36:56,757 --> 00:36:58,800 nhưng tôi đang khởi tố vụ án liên quan Gitmo. 582 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Một trong những kẻ chiêu mộ Vụ 11/9. 583 00:37:06,600 --> 00:37:08,810 Hắn đưa những kẻ đó lên máy bay của chồng tôi? 584 00:37:10,979 --> 00:37:14,566 Xin lỗi. Tôi không cố ý làm cô buồn 585 00:37:14,650 --> 00:37:16,860 Tôi chỉ không muốn ai khác nói với Cô 586 00:37:18,236 --> 00:37:20,781 Cathy, tôi sẽ bắt hắn ta trả giá 587 00:37:22,324 --> 00:37:23,367 Cảm ơn Anh. 588 00:37:25,327 --> 00:37:27,746 Anh biết đấy, Bruce không thích đến nhà thờ nhiều. 589 00:37:27,829 --> 00:37:30,666 Anh ấy luôn nói rằng anh ấy cảm thấy gần Chúa hơn trong buồng lái. 590 00:37:30,749 --> 00:37:33,335 Chà, nếu Chúa ở trên Chuyến bay 175, 591 00:37:33,418 --> 00:37:36,463 thì Anh ấy vẫn đang trêu đùa anh như lúc này 592 00:37:39,633 --> 00:37:41,677 -Ừ. -Cảm ơn Cô. 593 00:37:45,681 --> 00:37:47,099 594 00:38:10,080 --> 00:38:13,166 595 00:38:25,387 --> 00:38:26,680 Allahu Akbar. 596 00:38:30,726 --> 00:38:32,602 597 00:38:32,686 --> 00:38:33,979 Allahu Akbar. 598 00:38:38,608 --> 00:38:40,193 599 00:38:40,277 --> 00:38:44,364 Xoay người lại. Đưa tay cho tôi. Di chuyển. 600 00:38:45,532 --> 00:38:47,451 Cầu mong Chúa chấp nhận lời cầu nguyện của Cậu. 601 00:38:47,534 --> 00:38:49,202 2-4-2, Camp Echo. 602 00:38:49,286 --> 00:38:51,621 Cậu không cần nguyện buổi chiều ư ? 603 00:38:51,705 --> 00:38:53,248 Những lời cầu nguyện có ích gì 604 00:38:53,331 --> 00:38:54,958 nếu nó dẫn Anh đến đây? 605 00:38:55,042 --> 00:38:57,002 Tin tôi đi, nó vô ích. 606 00:38:58,128 --> 00:38:59,588 Cậu sai rồi 607 00:38:59,671 --> 00:39:01,673 Tôi luôn cầu nguyện để được nhìn thấy thế giới. 608 00:39:03,884 --> 00:39:05,010 Trong thế giới này 609 00:39:05,093 --> 00:39:07,304 cần phải cẩn thận với những người mà Anh nói chuyện cùng. 610 00:39:07,387 --> 00:39:09,556 Tại sao? Cậu là lính canh à? 611 00:39:09,639 --> 00:39:11,641 Anh sẽ không bao giờ biết. 612 00:39:13,935 --> 00:39:16,646 Cậu tên là gì? 613 00:39:16,730 --> 00:39:19,733 Tôi không có tên ở đây. 614 00:39:19,816 --> 00:39:22,277 Các lính canh lắng nghe tất cả mọi thứ. 615 00:39:22,360 --> 00:39:25,197 Cứ gọi tôi là 241. 616 00:39:26,615 --> 00:39:28,658 Tôi không gọi Cậu bằng con số 617 00:39:30,452 --> 00:39:33,580 -Cậu đến từ đâu? - Pháp, Marseille. 618 00:39:33,663 --> 00:39:35,332 Marseilles! 619 00:39:35,415 --> 00:39:37,626 Rất vui được gặp Cậu, Marseille. (Tiếng pháp) 620 00:39:37,709 --> 00:39:39,377 Anh cũng vậy, người anh em. 621 00:39:40,378 --> 00:39:41,546 Marseille thế nào? 622 00:39:42,380 --> 00:39:43,840 Tôi nghe nói nó rất đẹp. 623 00:39:43,924 --> 00:39:45,675 624 00:39:45,759 --> 00:39:48,095 Vậy thì Anh chưa từng đến đó rồi 625 00:39:48,178 --> 00:39:51,306 Marseille thực sự như đống Shit 626 00:39:53,141 --> 00:39:56,144 Hoặc là do tôi nghĩ vậy, khi tôi đến đây 627 00:39:58,313 --> 00:40:00,315 Tôi gọi nên Anh là gì? 628 00:40:01,733 --> 00:40:03,360 Tôi đến từ Mauritania. 629 00:40:04,194 --> 00:40:05,195 Okay. 630 00:40:06,321 --> 00:40:08,198 Người Mauritania. 631 00:40:12,244 --> 00:40:14,788 ''Đống Shit'' nghĩa là gì ? 632 00:40:14,871 --> 00:40:16,123 Annh không biết Tiếng Anh, 633 00:40:16,206 --> 00:40:18,333 Vậy sao Anh hiểu bọn lính canh nói gì ? 634 00:40:18,416 --> 00:40:20,836 Đến khi học xong, tôi sẽ về đến nhà rồi. 635 00:40:22,170 --> 00:40:24,548 Maybe. 636 00:40:24,631 --> 00:40:29,136 Hoặc có thể Anh sẽ cần phải cầu nguyện nhiều hơn. 637 00:40:40,438 --> 00:40:41,898 "Vâng, tôi sẽ thắng vụ này. 638 00:40:41,982 --> 00:40:43,692 Và tôi không nhận câu trả lời là không. " 639 00:40:43,775 --> 00:40:45,068 - Và Anh không nên! - Và tôi đã thắng! 640 00:40:45,152 --> 00:40:47,821 Tôi đã thắng. Anh nên nhìn thấy khuôn mặt của hắn ta. 641 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Tôi biết bạn muốn nói gì. Cậu luôn chiến thắng. 642 00:40:50,532 --> 00:40:51,908 Thật hài hước 643 00:40:51,992 --> 00:40:53,618 644 00:40:53,702 --> 00:40:55,328 Chúng ta luôn thích cách đó, phải không? 645 00:40:57,122 --> 00:40:58,707 Xin lỗi. So, yeah 646 00:41:00,292 --> 00:41:01,877 Bây giờ thì tôi biết Cậu đang phớt lờ tôi. 647 00:41:01,960 --> 00:41:04,629 Nancy. 648 00:41:04,713 --> 00:41:06,590 Cô đã gặp Jeff và Valerie chưa? 649 00:41:06,673 --> 00:41:07,716 Xin chào. 650 00:41:07,799 --> 00:41:09,217 Cố vấn chung cho Spirit Dynamics. 651 00:41:09,301 --> 00:41:11,803 Ồ, vâng. Máy bay và tên lửa. 652 00:41:13,263 --> 00:41:15,223 Chúng ta cần bàn về Vụ Guantánamo 653 00:41:15,307 --> 00:41:16,474 Vậy là tôi chỉ cần ngồi chung à? 654 00:41:16,558 --> 00:41:18,560 Anh chị thứ lỗi, cho tôi xin 1 phút nhé 655 00:41:18,643 --> 00:41:20,228 Thôi nào, đi thôi 656 00:41:20,312 --> 00:41:22,105 Được rồi, tôi cần một đặc ân. 657 00:41:22,189 --> 00:41:24,482 Hầu hết mọi người, họ nói, "Làm ơn, tôi có thể không?" 658 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Ai lại chơi ''kamikaze'' như vậy 659 00:41:26,067 --> 00:41:27,611 Nhưng Cậu nợ tôi, được chứ? 660 00:41:27,694 --> 00:41:29,196 Tôi đã tiếp quản vụ Slahi. 661 00:41:29,279 --> 00:41:31,248 Tôi đã liên lạc với gia đình của Cậu ấy sau lưng Cậu, 662 00:41:31,272 --> 00:41:33,241 thành thật mà nói , đó là tất cả những gì Cậu mong đợi. 663 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Bà cần gì? 664 00:41:35,660 --> 00:41:37,621 Tôi cần chứng thực lời khai của Slahi. 665 00:41:37,704 --> 00:41:39,122 Được chứ ? Có một Công dân Pháp 666 00:41:39,206 --> 00:41:40,415 đã bị giam giữ cùng với Cậu ấy. 667 00:41:40,498 --> 00:41:42,292 Guantánamo đang giả vờ rằng Cậu ta không tồn tại. 668 00:41:42,375 --> 00:41:44,002 Tôi không biết tên Cậu ta, 669 00:41:44,085 --> 00:41:47,297 nhưng tôi có ID nhà tù, là 241. 670 00:41:47,380 --> 00:41:49,007 Tôi có thể làm gì với con số đó? 671 00:41:49,090 --> 00:41:50,300 Cậu ta đến từ Marseille. 672 00:41:50,383 --> 00:41:54,429 Hãy gọi cho DGSE, xem họ có thể theo dấu Cậu ta không. 673 00:41:55,430 --> 00:41:57,599 Này, chỉ là một cuộc điện thoại thôi, anh bạn. 674 00:41:59,601 --> 00:42:02,395 Anh có nhận ra Slahi đã tìm được Luật sư rồi không ? 675 00:42:02,479 --> 00:42:03,563 Ai? 676 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 Nancy Hollander. 677 00:42:05,815 --> 00:42:09,611 kiểu như chiến binh nhân đạo ở Albuquerque. 678 00:42:09,694 --> 00:42:12,530 Bà ấy đã chống lại chính phủ từ thời ''Việt Nam''. 679 00:42:13,740 --> 00:42:16,034 - Vụ đó bên mình thua - Hừm. 680 00:42:23,041 --> 00:42:24,960 - Sếp ơi ? - Mm-hmm. 681 00:42:25,043 --> 00:42:26,419 Em hơi bối rối. 682 00:42:28,213 --> 00:42:31,132 Xem nè, có rất nhiều mâu thuẫn trong các báo cáo này. 683 00:42:31,216 --> 00:42:33,343 Vâng, Tin tình báo thô nó vậy đó 684 00:42:33,426 --> 00:42:36,221 Cậu phải phân loại chúng theo ngày, ghép các mắc xích lại với nhau 685 00:42:36,304 --> 00:42:38,181 Vấn đề ở đó ấy Sếp 686 00:42:38,265 --> 00:42:41,059 Các chuyên gia thẩm vấn của JTF, họ xóa ngày hết rồi 687 00:42:44,604 --> 00:42:46,189 Em sẽ gọi thử 688 00:42:46,273 --> 00:42:47,315 Chúc may mắn nha 689 00:42:47,399 --> 00:42:48,650 CIA sẽ không giúp đỡ đâu 690 00:42:48,733 --> 00:42:51,319 Họ vẫn đang coi thông tin tình báo của Slahi ở trạng thái ''Kích hoạt'' 691 00:42:51,403 --> 00:42:52,988 Neil Buckland? 692 00:42:53,071 --> 00:42:54,364 Là ai ? 693 00:42:54,447 --> 00:42:57,033 Một người bạn cùng lớp của tôi ở Quantico. 694 00:42:57,117 --> 00:42:58,660 Tên anh ta có trên báo cáo 695 00:43:01,746 --> 00:43:02,747 -Nói đi, Neil. -Ừ. 696 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Thị trường cho thuê ở đây thế nào? 697 00:43:04,791 --> 00:43:08,795 Tớ đang nghĩ đến việc chuyển Kim, bọn trẻ, đến đây vào mùa hè 698 00:43:08,878 --> 00:43:10,505 nếu vụ này cứ kéo dài 699 00:43:10,588 --> 00:43:13,216 Vụ này? Cậu đang nói về vụ Gitmo à? Mọi chuyện sao rồi? 700 00:43:14,592 --> 00:43:17,262 Nói thật với Cậu, tớ gặp chút khó khăn 701 00:43:17,345 --> 00:43:19,514 Ý tôi là, mọi thứ sẽ nhanh hơn rất nhiều 702 00:43:19,597 --> 00:43:22,225 nếu tôi có thể hiểu 703 00:43:22,309 --> 00:43:24,269 cách các tài liệu 'IR này kết hợp với nhau. 704 00:43:24,352 --> 00:43:25,770 Không được, Jose. 705 00:43:25,854 --> 00:43:28,315 ''Tầng bảy'' khóa mõm các thông tin Tình Báo về vụ Gitmo rồi 706 00:43:28,398 --> 00:43:31,943 À, tên của Cậu có trong một số hồ sơ vụ án của tớ. 707 00:43:32,027 --> 00:43:34,404 Cậu đã làm việc ở đó khi Slahi được đưa đến ? 708 00:43:34,487 --> 00:43:36,531 Slahi? đó là mục tiêu của cậu ? 709 00:43:36,614 --> 00:43:38,867 Ôi, Chúa ơi, chắc hẳn Cậu đã cảm nhận được điều đó 710 00:43:38,950 --> 00:43:41,786 Tôi nghe được POTUS theo dõi vụ này hằng ngày ( POTUS: Tổng Thống) 711 00:43:41,870 --> 00:43:44,581 Cậu biết gì về việc hắn ta tuyển mộ Bin al-Shibh? 712 00:43:45,915 --> 00:43:49,085 Tớ không biết. Gitmo đã gửi rất nhiều MFR. 713 00:43:49,169 --> 00:43:51,504 Tất cả bộ phận đều tham gia, đặt các báo cáo lại với nhau. 714 00:43:51,588 --> 00:43:53,089 MFR? Cái gì vậy? 715 00:43:53,173 --> 00:43:55,425 Memorandum for the Record. ( Nhật ký các Bản ghi) 716 00:43:55,508 --> 00:43:57,510 Cậu đang làm việc với các bản tóm tắt. 717 00:43:57,594 --> 00:44:00,138 MFR là bản gốc với tất cả các chi tiết. 718 00:44:00,221 --> 00:44:01,556 Cậu biết đấy, ai đã ở đó, 719 00:44:01,639 --> 00:44:04,351 kỹ thuật sử dụng, bang ghi chép những người bị giam giữ. 720 00:44:04,434 --> 00:44:06,436 Cậu có thể cho tớ truy cập vào những thứ đó không? 721 00:44:06,519 --> 00:44:09,647 Chắc chắn rồi, nếu tớ không phiền khi vi phạm Đạo luật Gián điệp. 722 00:44:09,731 --> 00:44:11,024 Ý tớ là, thôi nào. Cậu cần chúng để làm gì? 723 00:44:11,107 --> 00:44:13,193 Cậu biết bọn chúng đã làm gì. 724 00:44:13,276 --> 00:44:15,403 Cả thế giới đã thấy điều đó trên TV. 725 00:44:56,736 --> 00:44:57,904 726 00:45:08,248 --> 00:45:09,666 727 00:45:19,217 --> 00:45:21,094 - Này, mang vào đi. - Cảm ơn. 728 00:45:29,060 --> 00:45:31,396 Hãy kể cho tôi nghe về mối quan hệ của Cậu với Osama. 729 00:45:31,479 --> 00:45:32,730 730 00:45:34,065 --> 00:45:36,359 731 00:45:36,443 --> 00:45:38,778 Anh nhận ra là tôi chưa từng gặp Bin Laden, phải không? 732 00:45:38,862 --> 00:45:40,196 Nhưng anh họ của Cậu đã gọi cho Cậu 733 00:45:40,280 --> 00:45:42,031 từ điện thoại vệ tinh của Bin Laden . 734 00:45:42,115 --> 00:45:44,117 735 00:45:44,200 --> 00:45:46,119 Và chỉ sau cuộc điện thoại đó, 736 00:45:46,202 --> 00:45:49,164 anh họ của Cậu đã chuyển cho Cậu 5.000$ từ một trại huấn luyện của Al-Qaeda. 737 00:45:49,247 --> 00:45:52,208 738 00:45:55,628 --> 00:45:57,172 739 00:45:57,255 --> 00:45:59,424 Cha của anh họ tôi ở Mauritania bị ốm. 740 00:46:00,550 --> 00:46:03,761 Và Ông ấy cần tiền cho bệnh viện. 741 00:46:03,845 --> 00:46:06,973 Vì vậy, con trai ông ấy đã gửi tiền cho tôi, và tôi trả tiền cho bệnh viện. 742 00:46:07,056 --> 00:46:08,475 Cậu có bằng chứng không ? 743 00:46:08,558 --> 00:46:13,104 744 00:46:13,188 --> 00:46:15,648 Không có bằng chứng. Các Anh đưa tôi đến đây trần như nhộng 745 00:46:16,941 --> 00:46:18,902 746 00:46:22,655 --> 00:46:24,699 Tôi không biết người đàn ông này. 747 00:46:24,782 --> 00:46:26,201 Vâng, hắn ta biết cậu. 748 00:46:26,284 --> 00:46:27,702 Chúng tôi đã bắt hắn ta ở Pakistan. 749 00:46:27,785 --> 00:46:29,662 Tôi đã tự mình thẩm vấn hắn ta. 750 00:46:29,746 --> 00:46:32,373 hắn rất, rất hợp tác. 751 00:46:43,134 --> 00:46:44,469 752 00:46:45,929 --> 00:46:47,555 Yeah. 753 00:46:49,098 --> 00:46:50,141 754 00:46:53,937 --> 00:46:55,939 Ừ, tôi nghĩ chúng tôi đã gặp nhau một lần. 755 00:46:56,022 --> 00:46:57,815 Không, lại sai rồi, anh bạn. 756 00:46:57,899 --> 00:47:01,194 Ramzi bin al-Shibh nói rằng hắn ta biết cậu rất rõ. 757 00:47:03,112 --> 00:47:04,697 Tên anh ấy là Ramzi? 758 00:47:04,781 --> 00:47:06,157 Thôi nào em trai 759 00:47:06,241 --> 00:47:09,744 Hắn ta là một trong những nhân tố chính trong vụ 11/9, tên không tặc thứ 20. 760 00:47:09,827 --> 00:47:12,038 Hắn nói rằng đã ở cùng cậu ở Đức, 761 00:47:12,121 --> 00:47:13,748 rằng Cậu đã tuyển dụng hắn 762 00:47:13,831 --> 00:47:16,876 và Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah. 763 00:47:16,960 --> 00:47:19,629 764 00:47:19,712 --> 00:47:22,632 765 00:47:22,715 --> 00:47:24,467 Anh ta đang nói dối. 766 00:47:24,551 --> 00:47:26,719 Nghe này, chúng tôi có những lời khai đã tuyên thề 767 00:47:26,803 --> 00:47:30,223 nói rằng Cậu là kẻ chiêu mộ chính cho vụ 11/9. 768 00:47:30,306 --> 00:47:32,600 Bây giờ, Nếu cậu không kể với tôi theo góc nhìn của cậu, 769 00:47:32,684 --> 00:47:34,602 Tôi sẽ tin lời Bin al-Shibh's. 770 00:47:34,686 --> 00:47:37,355 771 00:47:38,314 --> 00:47:41,734 772 00:47:41,818 --> 00:47:43,653 Anh ta chỉ ở với tôi một đêm. 773 00:47:43,736 --> 00:47:46,155 774 00:47:46,239 --> 00:47:49,117 Anh ta là bạn của một người bạn của một người bạn từ nhà thờ Hồi giáo. 775 00:47:50,451 --> 00:47:52,870 Nhà tôi là vậy đó Bất cứ ai có thể đến ở lại. 776 00:47:55,873 --> 00:47:57,458 - Vậy thôi - Vậy thôi hả ? 777 00:47:57,542 --> 00:47:59,460 Chỉ vậy thôi 778 00:47:59,544 --> 00:48:01,838 Cậu sẽ phải làm tốt hơn thế, Mohamedou. 779 00:48:04,632 --> 00:48:05,800 Nhìn này, Anh trai, 780 00:48:05,883 --> 00:48:08,177 Tôi đã trải qua rất nhiều cuộc thẩm vấn với người Mỹ. 781 00:48:08,261 --> 00:48:12,223 Cách duy nhất để tự giúp mình là nói ra hết. 782 00:48:12,307 --> 00:48:15,560 Nếu họ muốn biết về một người, hãy nói cho họ biết về người đó. 783 00:48:15,643 --> 00:48:17,270 Đừng nói tôi phải làm gì. 784 00:48:19,814 --> 00:48:21,190 Tôi lớn tuổi hơn Cậu. 785 00:48:21,274 --> 00:48:22,859 Tôi không phải là một kẻ nói dối! 786 00:48:23,860 --> 00:48:25,862 Và Cậu không phải anh em của tôi 787 00:48:28,740 --> 00:48:31,159 788 00:48:31,242 --> 00:48:32,869 789 00:48:43,004 --> 00:48:46,132 Xoay người lại. Đưa tay cho tôi. 790 00:48:46,215 --> 00:48:47,884 Cậu ổn chứ, Marseille? 791 00:48:47,967 --> 00:48:49,218 Ừ. 792 00:48:49,302 --> 00:48:52,472 Tôi đã nghe họ gọi Số của Anh tối qua. Nó thế nào rồi? 793 00:48:52,555 --> 00:48:55,850 Tốt. Họ quyết định tôi vô tội. Tôi sẽ về nhà vào ngày mai. 794 00:48:56,517 --> 00:48:57,560 Ồ, thật không ? 795 00:48:59,395 --> 00:49:01,105 Nhìn này 796 00:49:03,191 --> 00:49:04,651 Sao cậu có được vậy ? 797 00:49:07,904 --> 00:49:09,405 Người thẩm vấn của tôi. 798 00:49:10,198 --> 00:49:11,908 Tôi đã cho cô ấy một cái tên. 799 00:49:13,576 --> 00:49:14,577 Cậu không nên làm điều đó. 800 00:49:14,661 --> 00:49:15,953 Vâng, tôi biết. 801 00:49:17,288 --> 00:49:19,832 Giờ họ sẽ làm cho người khác đau khổ như chúng ta. 802 00:49:21,084 --> 00:49:23,211 Đúng. Tôi nói với họ... 803 00:49:23,294 --> 00:49:24,462 Omar Sharif. 804 00:49:25,213 --> 00:49:27,173 805 00:49:29,133 --> 00:49:31,469 -Không thể nào ? - Thật mà 806 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 Người Mỹ không biết điều đó 807 00:49:35,932 --> 00:49:37,392 Đá bóng qua đây? 808 00:49:39,686 --> 00:49:41,604 -Anh có nghe tôi nói không? -Được thôi. 809 00:49:46,109 --> 00:49:48,611 Mohamedou! Mẹ nói về nhà ngay cho mẹ 810 00:49:58,079 --> 00:49:59,455 811 00:50:00,665 --> 00:50:03,584 Một lá thư đến từ trường của Con. 812 00:50:03,668 --> 00:50:06,629 Con đã giành được học bổng sang Đức. 813 00:50:06,713 --> 00:50:08,589 Có điều sai ạ ? 814 00:50:08,673 --> 00:50:10,800 Hãy biến ơn Chúa. 815 00:50:10,883 --> 00:50:13,136 Họ nói rằng Con là một học sinh xuất sắc. 816 00:50:14,178 --> 00:50:16,597 Nhưng chúng ta sẽ mất con. 817 00:50:16,681 --> 00:50:19,809 Con sẽ không đi nếu Mẹ không muốn 818 00:50:19,892 --> 00:50:22,437 Sao ? Con điên à ? 819 00:50:22,520 --> 00:50:24,814 Con sẽ lãng phí cơ hội này? 820 00:50:24,897 --> 00:50:26,691 Con phải đi. 821 00:50:26,774 --> 00:50:29,235 Con là niềm hy vọng của chúng ta. 822 00:50:34,031 --> 00:50:35,324 823 00:50:39,162 --> 00:50:40,163 824 00:50:45,585 --> 00:50:47,670 Thật nhiều hồ sơ vụ án 825 00:50:47,754 --> 00:50:50,423 Chà, Chính Phủ cho chúng ta 4 năm để khởi động rồi đó 826 00:50:51,382 --> 00:50:52,383 Được rồi. 827 00:51:10,568 --> 00:51:11,903 Cái quái gì vậy? 828 00:51:36,886 --> 00:51:37,887 Hey. 829 00:51:39,347 --> 00:51:41,682 Hôm nay các bạn không đến gặp tôi. 830 00:51:41,766 --> 00:51:43,184 Thông tin mới nhất từ thân chủ của các bạn là gì? 831 00:51:43,267 --> 00:51:46,187 Gì đây, cái máy in ở Lầu Năm Góc bị xì mực à ? 832 00:51:46,270 --> 00:51:48,397 Cái quái gì thế này, Kent? Tất cả đã được bôi đen 833 00:51:48,481 --> 00:51:50,566 Này, tôi chịu trách nhiệm về những gì xảy ra. 834 00:51:50,650 --> 00:51:51,818 Nếu cô có vấn đền với mấy thứ vừa đến, 835 00:51:51,901 --> 00:51:53,486 thì nói nới Chính Phủ đấy. 836 00:51:53,569 --> 00:51:54,654 Khỉ thật. 837 00:52:02,286 --> 00:52:03,287 838 00:52:18,636 --> 00:52:20,721 - Stu. - Thưa Sếp 839 00:52:20,805 --> 00:52:22,974 Tôi sẽ ăn trưa với Whit Cobb vào ngày mai. 840 00:52:23,057 --> 00:52:25,309 Ông ấy sẽ yêu cầu chúng ta ấn định ngày xét xử 841 00:52:25,393 --> 00:52:26,769 Chúng ta vẫn chưa đến đó, thưa Sếp. 842 00:52:26,853 --> 00:52:28,980 Chúng tôi vẫn đang cố gắng chứng thực. 843 00:52:29,063 --> 00:52:31,148 Cậu đã có những hộp chứng thực. 844 00:52:31,232 --> 00:52:33,442 FBI cũng đâu có nhiều bằng chứng về Gotti. 845 00:52:34,819 --> 00:52:36,195 Về mặt kỹ thuật, đây không phải là bằng chứng, thưa Sếp. 846 00:52:36,279 --> 00:52:38,739 Đây chỉ là tin đồn. Bản tóm tắt. 847 00:52:38,823 --> 00:52:40,741 Slahi nói cái này, cái kia. 848 00:52:40,825 --> 00:52:42,315 Nhưng chúng ta không biết khi nào anh ta nói 849 00:52:42,339 --> 00:52:43,828 điều đó hoặc anh ta đã nói điều đó với ai, 850 00:52:43,911 --> 00:52:45,621 Bảng ghi chép chỉ có thế. 851 00:52:45,705 --> 00:52:47,999 Nếu chúng ta không ấn định ngày cho OGC sớm 852 00:52:48,082 --> 00:52:50,084 Họ sẽ tự đưa ra ngày luôn 853 00:52:55,590 --> 00:52:57,091 854 00:52:57,174 --> 00:53:00,177 Chà, có vẻ như chúng ta sẽ phải tìm một cách khác 855 00:53:00,261 --> 00:53:01,679 để cắt đầu con rắn này. 856 00:53:11,731 --> 00:53:13,524 857 00:53:13,608 --> 00:53:14,942 Không! Cậu đang làm cái quái gì vậy, 858 00:53:15,026 --> 00:53:16,152 chạy bóng vào vạch thứ ba? 859 00:53:16,235 --> 00:53:17,570 -Thôi nào anh bạn! - Cậu đang đùa đấy à ! 860 00:53:17,653 --> 00:53:19,405 Neil, em nghĩ có thứ gì đó đang cháy. 861 00:53:19,488 --> 00:53:21,115 Em có thể ngửi thấy nó từ phòng làm việc. 862 00:53:23,534 --> 00:53:25,745 863 00:53:25,828 --> 00:53:27,997 Khỉ thật. 864 00:53:32,335 --> 00:53:33,336 Cần giúp không bạn ơi ? 865 00:53:33,419 --> 00:53:35,004 Đi đi, Cậu sẽ bỏ lỡ trận đấu đấy. 866 00:53:35,963 --> 00:53:37,131 867 00:53:42,470 --> 00:53:47,141 Hãy nói rằng cậu lái xe tới tận đây là vì Bóng đá và tình bạn nào 868 00:53:44,597 --> 00:53:47,141 869 00:53:47,224 --> 00:53:50,019 Nhà Trắng đang siết cổ tớ để buộc tội Slahi, 870 00:53:50,102 --> 00:53:52,521 và tớ vẫn đang loay hoay tìm công tắc 871 00:53:54,148 --> 00:53:56,275 Well, okay. Để xem nào? 872 00:53:56,359 --> 00:53:59,153 Tớ có thể cử một điều phối viên lực lượng đặc biệt đến đội task force của Cậu. 873 00:53:59,236 --> 00:54:01,155 Họ sẽ không giúp gì nhiều đâu. 874 00:54:03,783 --> 00:54:06,243 Cậu đang yêu cầu điều gì? 875 00:54:06,327 --> 00:54:08,412 Cậu đã từng tham gia vào những thứ này. 876 00:54:08,496 --> 00:54:12,208 Làm cách nào tớ có được các MFR, các ghi chú ban đầu? 877 00:54:12,291 --> 00:54:15,753 Cậu không thể, Stu. Đừng dựa vào tớ, anh bạn. 878 00:54:15,836 --> 00:54:17,630 Nhìn này, Cậu nên hiểu Dữ Liệu Thô 879 00:54:17,713 --> 00:54:19,840 chỉ dành cho cộng đồng Tình Báo, không phải bằng chứng để xét xử. 880 00:54:19,924 --> 00:54:21,425 Nhưng đó là nơi mà thứ này đang hướng tới. 881 00:54:21,509 --> 00:54:23,678 Nếu tớ chỉ xuất hiện với 20.000 bản tóm tắt, 882 00:54:23,761 --> 00:54:26,555 trừ khi có một mảnh bằng chứng bỏ vào túi , 883 00:54:24,929 --> 00:54:26,555 884 00:54:26,639 --> 00:54:27,640 còn không thì Slahi sẽ được tự do 885 00:54:27,723 --> 00:54:29,058 Và tớ không thể để điều đó thành hiện thực 886 00:54:36,148 --> 00:54:38,359 -Cậu biết tướng Mandel là ai không? -Không. 887 00:54:38,442 --> 00:54:40,611 Ông ta giám sát các cuộc thẩm vấn của JTF. 888 00:54:40,695 --> 00:54:43,406 Ông ấy là người duy nhất có thể tiếp cận các MFR. 889 00:54:43,489 --> 00:54:44,824 Vậy là Tớ phải tới Gitmo? 890 00:54:44,907 --> 00:54:48,744 Ừ. Chà, Tướng quân sẽ không tự đến với Cậu, Anh bạn 891 00:54:50,788 --> 00:54:51,789 892 00:55:11,934 --> 00:55:13,853 Cô nghiêm túc chứ? Sao cô biết về thứ này? 893 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 "Rất nhiều đường. Sáu muỗng canh." 894 00:55:17,481 --> 00:55:19,066 Mẹ của Anh rất cụ thể. 895 00:55:22,028 --> 00:55:23,487 Hai người đã nói chuyện với bà ấy? 896 00:55:27,616 --> 00:55:30,995 Bà ấy đã nói gì? Bà ấy ổn không ? 897 00:55:31,078 --> 00:55:32,371 Phải, Bà ấy ổn. 898 00:55:32,455 --> 00:55:35,541 Bà ấy muốn tôi nói với Anh rằng anh trai của Anh, Yahdih-- 899 00:55:35,624 --> 00:55:37,126 -Yahdih. -Yahdih. 900 00:55:37,209 --> 00:55:38,919 Anh ấy đã chuyển về nhà. 901 00:55:39,003 --> 00:55:40,254 Và cháu gái của Anh có một bé gái 902 00:55:40,337 --> 00:55:41,922 và sắp có thêm đứa nữa, 903 00:55:42,006 --> 00:55:44,216 và nếu là con trai, họ sẽ đặt tên nó theo tên Anh. 904 00:55:46,260 --> 00:55:49,055 Hai đứa con rồi. 905 00:55:51,849 --> 00:55:53,684 Thư của Cậu đã được thông qua. 906 00:55:55,561 --> 00:55:58,105 Chúng ổn chứ? Bà có kiểm tra seal lại không ? 907 00:55:58,189 --> 00:55:59,565 Không có gì bị giả mạo. 908 00:55:59,648 --> 00:56:02,193 - Bà chắc chắn? 100%? - Vâng. 909 00:56:02,276 --> 00:56:03,694 Và Cậu cần phải tiếp tục viết, 910 00:56:03,778 --> 00:56:05,905 bởi vì những bức thư của Cậu là vô giá, 911 00:56:05,988 --> 00:56:07,740 đặc biệt là bây giờ. 912 00:56:07,823 --> 00:56:09,116 Chính phủ sẽ không cho chúng ta xem 913 00:56:09,200 --> 00:56:10,868 bằng chứng họ có để chống lại Cậu. 914 00:56:10,951 --> 00:56:12,870 Bởi vì họ không có. 915 00:56:12,953 --> 00:56:14,413 Bà sẽ thấy, tôi sẽ tiếp tục viết. 916 00:56:15,164 --> 00:56:16,165 917 00:56:18,334 --> 00:56:20,419 Và, uh, Chúng là ... 918 00:56:21,462 --> 00:56:23,839 Chúng ổn chứ ? những lá Thư của tôi? 919 00:56:23,923 --> 00:56:25,841 Ý tôi là, Bà hiểu tất cả mọi thứ chứ ? 920 00:56:25,925 --> 00:56:27,176 Không, chúng rất tuyệt. 921 00:56:27,259 --> 00:56:28,719 Cậu nên là một nhà văn. 922 00:56:28,803 --> 00:56:30,554 923 00:56:30,638 --> 00:56:32,932 Kiếp sau, Chúa sẽ sẵn lòng. 924 00:56:33,015 --> 00:56:34,183 Không, tôi nói thật đấy 925 00:56:34,266 --> 00:56:35,976 Ngay cả nhóm Đặc quyền cũng thích đọc chúng. 926 00:56:37,019 --> 00:56:38,979 Gì? Gì? 927 00:56:39,063 --> 00:56:40,856 - "Nhóm đặc quyền" là gì? -Không sao đâu. 928 00:56:40,940 --> 00:56:41,899 Không không không không không. 929 00:56:41,982 --> 00:56:43,943 Họ tách biệt khỏi cơ quan công tố. 930 00:56:44,026 --> 00:56:46,821 Ai đang đọc? Bà nói rằng Luật sư-Thân Chủ 931 00:56:46,904 --> 00:56:48,823 Tôi là thân chủ, Bà là luật sư. 932 00:56:48,906 --> 00:56:50,491 Nhóm đặc quyền là cái quái gì vậy? 933 00:56:51,408 --> 00:56:52,952 Đó là một cơ quan độc lập. 934 00:56:53,035 --> 00:56:54,578 Họ đánh giá những lá thư của Cậu 935 00:56:54,662 --> 00:56:57,123 và xác định những gì cần được phân loại Tuyệt Mật 936 00:56:57,206 --> 00:56:58,415 Nhưng chúng bị che đậy 937 00:56:58,499 --> 00:57:00,042 từ chính phủ và cơ quan công tố. 938 00:57:01,377 --> 00:57:04,797 Nếu lính canh của tôi đọc được các bức thư, tôi đang ở đây. 939 00:57:04,880 --> 00:57:07,424 Họ sẽ xử lý tôi, không phải Bà. 940 00:57:07,508 --> 00:57:10,052 Chúng ta không thể tiến tới nếu không có nhóm Đặc quyền. 941 00:57:10,136 --> 00:57:11,637 Bây giờ, đó là tất cả những gì cần làm. 942 00:57:14,348 --> 00:57:15,850 Cậu phải tin tưởng tôi, được chứ? 943 00:57:15,933 --> 00:57:17,601 Chúng ta thậm chí còn chưa vào lâm trận 944 00:57:27,653 --> 00:57:28,946 -Okay. -Good. 945 00:57:31,323 --> 00:57:34,330 Bây giờ tôi cần Cậu kiện Chính phủ. 946 00:57:35,536 --> 00:57:36,537 Gì vậy? 947 00:57:36,620 --> 00:57:37,997 Chúng ta phải đệ trình một kiến ​​nghị để bắt buộc 948 00:57:38,080 --> 00:57:40,374 yêu cầu họ tiết lộ bằng chứng họ có chống lại cậu. 949 00:57:40,457 --> 00:57:42,084 Chúng ta không thể chiến đấu với những gì chúng ta không biết. 950 00:57:44,879 --> 00:57:46,714 Như những gì tôi nói Hmm? 951 00:57:48,924 --> 00:57:51,886 Không có bằng chứng. Tôi tin tưởng Bà, Bà tin tưởng tôi. 952 00:57:51,969 --> 00:57:54,513 Tôi vô tội. Tôi vô tội, okay? 953 00:57:54,597 --> 00:57:56,765 Cần gì nữa để bà tin điều đó ? 954 00:57:56,849 --> 00:57:58,184 Chúng ta tin gì không quan trọng . 955 00:57:58,267 --> 00:57:59,977 Điều quan trọng là những gì chúng ta có thể chứng minh. 956 00:58:01,437 --> 00:58:04,064 Bà giống như những người đã thẩm vấn tôi, giống y bọn họ. 957 00:58:15,826 --> 00:58:17,411 Chúng tôi biết rằng Anh vô tội. 958 00:58:18,204 --> 00:58:19,455 Chúng tôi tin 959 00:58:19,538 --> 00:58:20,956 Nhưng chúng tôi phải chứng minh điều đó, 960 00:58:21,040 --> 00:58:23,459 và chúng tôi không thể làm điều đó trừ khi chúng tôi thấy các cáo buộc chống lại Anh. 961 00:58:23,542 --> 00:58:25,635 Đó là tất cả những gì chúng tôi đang yêu cầu. 962 00:58:31,508 --> 00:58:33,761 Cô muốn kiện ai? 963 00:58:33,844 --> 00:58:35,429 Bà nói, "Chính phủ." 964 00:58:35,512 --> 00:58:36,972 Điều đó nghĩa là gì ? 965 00:58:38,849 --> 00:58:41,810 Sẽ có ba cái tên trong đơn kiện: 966 00:58:41,894 --> 00:58:43,729 Hợp chủng quốc Hoa Kỳ 967 00:58:43,812 --> 00:58:46,941 Donald Rumsfeld và George W. Bush. 968 00:58:51,320 --> 00:58:54,198 Thật vậy luôn 969 00:58:56,200 --> 00:58:57,201 Tại sao không? 970 00:59:04,166 --> 00:59:05,751 Bà biết đấy, tất cả những gì anh ấy muốn là nghe 971 00:59:05,834 --> 00:59:08,128 là chúng ta tin rằng anh ấy vô tội. 972 00:59:08,212 --> 00:59:09,630 Tại sao bà không nói vậy? 973 00:59:13,300 --> 00:59:15,552 Nghĩ rằng tôi đã tính toán sai về ly trà. 974 00:59:15,636 --> 00:59:17,721 Tôi sẽ lãng phí 3 tiếng rưỡi đâu 975 00:59:19,181 --> 00:59:21,308 - Cô cần gì à ? -Không. 976 00:59:26,313 --> 00:59:29,066 ... chiều nay, vụ việc sẽ được đưa ra 977 00:59:29,149 --> 00:59:30,276 rằng đảng Cộng hòa 978 00:59:30,359 --> 00:59:31,735 một trong hai mạnh hơn 979 00:59:31,819 --> 00:59:33,904 khi đề cập đến các vấn đề an ninh quốc gia. 980 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Iraq, vấn đề số một khi nói đến cử tri, 981 00:59:36,407 --> 00:59:39,034 vì vậy Tổng thống Bush, tất nhiên, sẽ giải quyết vấn đề này 982 00:59:39,118 --> 00:59:41,203 và về cơ bản là sử dụng nó để 983 00:59:41,287 --> 00:59:43,330 chúng ta đã đúng 984 00:59:43,414 --> 00:59:44,498 khi tiêu diệt Saddam Hussein. 985 00:59:44,581 --> 00:59:45,791 Nancy Hollander? 986 00:59:47,710 --> 00:59:49,712 Tôi là Stuart Couch, 987 00:59:49,795 --> 00:59:52,506 cố vấn chính cho Chính phủ về vụ án của thân chủ của bà 988 00:59:55,134 --> 00:59:56,135 All right 989 00:59:58,012 --> 01:00:00,180 Tôi chỉ vừa mới đến đây. 990 01:00:00,264 --> 01:00:01,807 Ngày mai mới đến Trại giam 991 01:00:03,309 --> 01:00:04,893 Tôi có thể mời bà ly nước được không ? 992 01:00:07,521 --> 01:00:08,522 Được chứ. 993 01:00:11,275 --> 01:00:14,570 Tôi không muốn nói đến nhưng, kỳ nghĩ ở đây không tệ lắm nhỉ 994 01:00:15,696 --> 01:00:16,864 Tôi biết. 995 01:00:16,947 --> 01:00:19,450 Một ngày nào đó, nơi này sẽ là một điểm thu hút khách du lịch. 996 01:00:19,533 --> 01:00:20,826 997 01:00:20,909 --> 01:00:22,995 Tôi không đùa đâu. 998 01:00:23,078 --> 01:00:27,166 Và các tàu du lịch từ Keys sẽ đến và cập bến, 999 01:00:27,249 --> 01:00:29,126 và đám đông sẽ đi lang thang xung quanh các phòng giam 1000 01:00:29,209 --> 01:00:32,087 với Ly cocktail của họ, 1001 01:00:32,171 --> 01:00:34,548 Cố gẵn động não xem chuyện quái quỷ gì đã xảy ra ở đây. 1002 01:00:33,422 --> 01:00:34,548 1003 01:00:34,631 --> 01:00:37,092 Bà nghĩ chuyện gì đang xảy ra ở đây? 1004 01:00:37,718 --> 01:00:39,219 Tôi chưa biết. 1005 01:00:39,303 --> 01:00:40,554 Nhưng họ đã xây dựng nơi này 1006 01:00:40,637 --> 01:00:42,473 ngoài tầm với của các tòa án là có lý do. 1007 01:00:42,556 --> 01:00:45,768 Bãi mìn lớn thứ hai thế giới ở phía bắc 1008 01:00:45,851 --> 01:00:48,062 và vùng nước đầy Cá mập ở phía nam. 1009 01:00:48,145 --> 01:00:50,356 Có hai lý do đó . 1010 01:00:50,439 --> 01:00:53,734 Và lý do gì cậu cần tài liệu về vụ án này? 1011 01:00:53,817 --> 01:00:56,362 Tôi không. Chúng tôi chuẩn bị hồ sơ tố tụng nhiều tháng trước. 1012 01:00:56,445 --> 01:00:59,823 Tôi đã nhận được 20.000 trang tài liệu được biên tập lại, vì vậy-- 1013 01:00:59,907 --> 01:01:01,241 Bà nên gửi một kiến ​​nghị để bắt buộc... 1014 01:01:01,325 --> 01:01:02,409 Tôi sẽ. 1015 01:01:02,493 --> 01:01:03,744 Tôi sẽ không cản đường Bà đâu. 1016 01:01:03,827 --> 01:01:05,454 Cậu sẽ không cản đường tôi. 1017 01:01:07,581 --> 01:01:09,629 Người bên bà đều nghĩ rằng chúng tôi đang cố gắng 1018 01:01:09,653 --> 01:01:12,044 thiết lập một số loại trạng thái đồn trú vô luật pháp. 1019 01:01:12,127 --> 01:01:14,505 Chúng ta đang uống bia trong một cửa hàng quà tặng trong tù. 1020 01:01:14,588 --> 01:01:16,465 Cậu sẽ gọi nó là cái quái gì ? 1021 01:01:16,548 --> 01:01:18,884 Quân đội được thành lập dựa trên luật pháp và trật tự. 1022 01:01:18,967 --> 01:01:20,386 Họ sẽ không để bà rời Quân trường 1023 01:01:20,469 --> 01:01:23,847 trừ khi bà có thể gấp chăn mền vuông vứt 4 icnh. 1024 01:01:23,931 --> 01:01:25,849 Luật quy định rằng Bà được tìm hiểu Hồ sơ mở, 1025 01:01:25,933 --> 01:01:28,602 và tôi muốn Bà khám phá. 1026 01:01:28,685 --> 01:01:30,521 Theo cách đó khi tôi đánh bại Bà, 1027 01:01:30,604 --> 01:01:33,065 Thân chủ của Bà sẽ không còn gì để che đậy 1028 01:01:34,274 --> 01:01:37,694 Cậu có vẻ rất chắc chắn về kết quả đó. 1029 01:01:37,778 --> 01:01:39,530 Bà chưa thấy những gì tôi đã thấy. 1030 01:01:42,783 --> 01:01:44,118 Để tôi hỏi Bà, 1031 01:01:44,201 --> 01:01:47,413 Tôi hiểu mọi người đều có quyền được bào chữa ... 1032 01:01:47,496 --> 01:01:51,708 nhưng có kỳ lạ không khi bà Bào chữa cho những người như thế này ? 1033 01:01:53,502 --> 01:01:56,046 Tôi không chỉ bảo vệ anh ta, tôi đang bảo vệ pháp quyền. 1034 01:01:57,297 --> 01:01:59,258 Bà có bao nhiêu phần Ignatian trong người đấy 1035 01:01:59,341 --> 01:02:01,510 1036 01:02:01,593 --> 01:02:03,971 Tôi không biết là họ dạy Thiên Chúa Dòng Jesuit 1037 01:02:04,054 --> 01:02:05,889 trong Trường Luật Thủy Quân Lục Chiến đấy 1038 01:02:07,641 --> 01:02:10,978 Chúng tôi muốn xem xét đầy đủ một vấn đề trước khi làm nó bùn cháy 1039 01:02:11,061 --> 01:02:12,312 1040 01:02:13,605 --> 01:02:17,526 Đến lượt tôi. Để tôi hỏi Cậu: nếu Cậu sai thì sao? 1041 01:02:18,694 --> 01:02:19,695 Chúng tôi không sai 1042 01:02:19,778 --> 01:02:21,947 Nếu như cậu sai thì sao ? 1043 01:02:22,030 --> 01:02:24,324 Các người đã xây dựng nơi này, 1044 01:02:24,408 --> 01:02:26,952 và các người đã từ bỏ tất cả các nguyên tắc của mình, 1045 01:02:27,035 --> 01:02:30,330 tất cả các luật, và Cậu đã sai? 1046 01:02:45,304 --> 01:02:46,972 Chúng ta cần thay đổi tình thế. 1047 01:02:47,890 --> 01:02:49,099 Cái gì ? 1048 01:02:49,183 --> 01:02:51,643 Để vụ này tập trung vào Mohamedou, chúng ta sẽ thua. 1049 01:02:52,769 --> 01:02:54,354 Chúng ta cần một chiến lược mới. 1050 01:03:01,945 --> 01:03:02,946 Bên đây Sếp 1051 01:03:05,574 --> 01:03:08,785 Đại tá, chào mừng đến Camp India 1052 01:03:08,869 --> 01:03:12,247 Người Anh cần, Slahi, đã ở khu nhà này một thời gian. 1053 01:03:26,178 --> 01:03:28,013 Họ thích đọc gì? 1054 01:03:28,096 --> 01:03:30,432 Nhiều thứ lắm. 1055 01:03:30,516 --> 01:03:32,476 Mấy cái đó là do Người bị giam yêu cầu 1056 01:03:32,559 --> 01:03:35,103 Cá là họ thích tiểu thuyết tôn giáo này. 1057 01:03:35,187 --> 01:03:37,731 Họ phát điên vì những thứ đó, thưa Sếp . Nhìn này. 1058 01:03:37,814 --> 01:03:40,526 Chúng tôi thích chọc tức họ, xé bỏ chương cuối cùng. 1059 01:03:42,528 --> 01:03:45,697 Không phải tôi, thưa Sếp, người khác đó. 1060 01:03:45,781 --> 01:03:48,075 Có một buồng trống ở dãy này, Sếp muốn xem qua không. 1061 01:03:48,158 --> 01:03:49,159 Chắc chắn rồi. 1062 01:03:49,868 --> 01:03:50,911 1063 01:03:52,120 --> 01:03:56,291 Ồ! Lạnh thế. Các anh giữ nó bao nhiêu độ thế ? 1064 01:03:56,375 --> 01:03:58,335 Điều hòa chỉ giảm xuống khoảng 52. 1065 01:04:04,258 --> 01:04:08,971 1066 01:04:12,432 --> 01:04:14,268 Có hai loại nhạc mà tôi không thể chịu được 1067 01:04:14,351 --> 01:04:17,354 Một là Heavy Metal, và hai là Đồng Quê 1068 01:04:17,437 --> 01:04:19,565 Trong lúc khó khăn, tôi sẽ thích Đồng Quê hơn 1069 01:04:22,150 --> 01:04:23,151 Đại tá đi qua. 1070 01:04:26,738 --> 01:04:28,699 Tướng quân, tôi nhận thấy Anh giữ nhiệt độ thấp 1071 01:04:28,782 --> 01:04:30,826 và có các thanh chắn trong tường và sàn nhà. 1072 01:04:30,909 --> 01:04:33,078 Đó là gì, Phương pháp mất ngủ ? 1073 01:04:33,161 --> 01:04:35,497 Đó là một trong những món nghề. 1074 01:04:35,581 --> 01:04:39,251 Đại tá Seidel nói với tôi Cậu là phi công hải quân? 1075 01:04:39,334 --> 01:04:40,544 Cậu đã đi đến New Brunswick chưa? 1076 01:04:40,627 --> 01:04:42,629 Trường SERE hoạt động ở đó 1077 01:04:42,713 --> 01:04:43,714 Tôi có. 1078 01:04:43,797 --> 01:04:45,090 Tôi thấy cậu không thích nó nhỉ. 1079 01:04:45,173 --> 01:04:46,508 Đâu có gì để thưởng thức đâu? 1080 01:04:46,592 --> 01:04:48,594 Ba đêm trong một cái lỗ với một cái xô để đi tiểu, 1081 01:04:48,677 --> 01:04:50,637 họ dí cưa máy vào và những đứa trẻ khóc 1082 01:04:50,721 --> 01:04:52,639 qua loa 24 giờ một ngày. 1083 01:04:53,974 --> 01:04:55,684 Kết thúc khóa đào tạo, mọi thứ trở nên khá lộn xộn. 1084 01:04:55,767 --> 01:04:57,436 Cậu thú nhận đã bắn Kennedy? 1085 01:04:59,479 --> 01:05:01,398 Không, thưa ông, tôi không có. 1086 01:05:01,481 --> 01:05:04,109 Một vài đêm mất ngủ, vậy thôi. 1087 01:05:04,192 --> 01:05:05,652 Chúng tôi làm giống như sách vở thôi 1088 01:05:06,987 --> 01:05:10,032 Cậu và các người lính Thủy Quân Lục Chiến khác đều ổn 1089 01:05:10,115 --> 01:05:11,450 Chúng cũng vậy thôi. 1090 01:05:11,533 --> 01:05:13,744 Thưa Sếp, bên biện hộ sẽ chơi mọi quân bài mà họ có thể. 1091 01:05:15,370 --> 01:05:16,747 Nếu họ có cơ sở để yêu cầu cưỡng chế, 1092 01:05:16,830 --> 01:05:18,707 tốt hơn là tôi biết về điều đó ngay bây giờ. 1093 01:05:21,835 --> 01:05:24,254 Đại tá có nói cho Sếp rằng tại sao tôi muốn gặp Ngài không ? 1094 01:05:24,338 --> 01:05:26,214 Anh ta có nói. Tôi đã nói hết với anh ta để Cậu khỏi mắc công đi 1095 01:05:26,298 --> 01:05:28,175 Anh ta nói rằng Cậu sẽ không chấp nhận câu trả lời, 1096 01:05:28,258 --> 01:05:31,720 nhưng tôi e rằng đó là câu trả lời mà tôi có. 1097 01:05:31,803 --> 01:05:34,640 Tôi vô cùng tự hào về những gì diễn ra bên trong JTF, 1098 01:05:34,723 --> 01:05:35,807 nhưng tay tôi bị trói buộc. 1099 01:05:35,891 --> 01:05:38,352 Tôi không có quyền chia sẻ MFR 1100 01:05:38,435 --> 01:05:41,313 Thưa ông, nếu đó là vấn đề về thông quan, tôi là TS / SCI. 1101 01:05:41,396 --> 01:05:42,939 Đó là vấn đề của bên Tình Báo 1102 01:05:43,023 --> 01:05:44,358 Nhưng tôi lại được bên Tình Báo 1103 01:05:44,441 --> 01:05:45,776 cho biết Ông là người tôi nên gặp 1104 01:05:45,859 --> 01:05:49,404 Nghe giống như lời thốt ra từ một con ma nhỉ ? 1105 01:06:03,085 --> 01:06:05,587 Chuyến đi của Anh thế nào rồi ? 1106 01:06:10,008 --> 01:06:11,635 Không giống như Anh mong đợi 1107 01:06:20,769 --> 01:06:22,813 7-6-0! Trình diện. 1108 01:06:28,235 --> 01:06:31,488 , Trình diện Nhanh lên. 1109 01:06:31,571 --> 01:06:33,824 “7-60, Trình diện. 1110 01:06:33,907 --> 01:06:35,325 Nhanh cmm lên " 1111 01:06:37,869 --> 01:06:39,621 Dẹp đi Cậu không phải là một con vẹt. 1112 01:06:43,709 --> 01:06:46,211 KHÔNG PHẢI LÀ MỘT CMN VẸT 1113 01:06:46,294 --> 01:06:48,006 Coi nào thằng quỷ Nhanh chân lên 1114 01:06:48,030 --> 01:06:48,880 Đi nào. Đứng lên. 1115 01:06:50,882 --> 01:06:53,719 Xoay người lại 1116 01:06:53,802 --> 01:06:55,387 Xoay người lại 1117 01:06:56,638 --> 01:06:59,474 Đầu tiên, Cho tôi biết tên Các Anh nào 1118 01:06:59,558 --> 01:07:01,518 Ta quen biết cả năm rồi mà tôi không biết tên các Anh 1119 01:07:02,686 --> 01:07:04,271 Tôi không được phép làm điều đó. Xoay người lại. 1120 01:07:12,571 --> 01:07:13,989 "Xoay người lại." 1121 01:07:17,576 --> 01:07:21,371 Anh là một người lính tốt, giống như lính GI Joe. 1122 01:07:21,455 --> 01:07:22,456 1123 01:07:23,999 --> 01:07:27,252 Đừng nói dối. Câm miệng. Câm miệng. 1124 01:07:31,590 --> 01:07:33,925 1125 01:07:37,596 --> 01:07:40,307 Đưa tay cho Tôi . Di chuyển nào. 1126 01:07:40,390 --> 01:07:42,184 Marseille? Có phải Cậu đó không? 1127 01:07:43,477 --> 01:07:44,478 Vâng. 1128 01:07:48,440 --> 01:07:50,275 Cậu đang làm gì vậy, đồ khốn? 1129 01:07:54,571 --> 01:07:55,572 Anh nên học tiếng Anh 1130 01:07:55,655 --> 01:07:57,574 từ sách vở, không phải từ những người lính canh. 1131 01:08:01,203 --> 01:08:02,204 Ok. 1132 01:08:03,663 --> 01:08:04,956 Có gì đó không ổn? 1133 01:08:08,084 --> 01:08:09,753 Tôi nhận được một lá thư từ vợ tôi. 1134 01:08:11,338 --> 01:08:12,964 Tốt đấy. 1135 01:08:14,508 --> 01:08:15,509 Không à? 1136 01:08:15,592 --> 01:08:18,011 Đó là một lá thư. Đó không phải là vợ tôi. 1137 01:08:19,471 --> 01:08:22,098 Anh có gia đình, con cái chưa ? 1138 01:08:26,353 --> 01:08:29,439 1139 01:08:32,692 --> 01:08:34,861 - Sút sút! -Ghi bàn! 1140 01:08:34,945 --> 01:08:37,697 Luôn ở đó khi Anh cần anh ấy. 1141 01:08:40,492 --> 01:08:41,535 Mm. 1142 01:08:42,536 --> 01:08:44,788 1143 01:08:49,417 --> 01:08:52,087 Bác sĩ nói với Em điều này sẽ hữu ích. 1144 01:08:53,129 --> 01:08:56,842 Anh muốn một bé trai hay một bé gái? 1145 01:09:04,307 --> 01:09:07,269 1146 01:09:07,352 --> 01:09:12,732 Cậu có biết Liên Xô bắt cóc phụ nữ bằng máy bay trực thăng không? 1147 01:09:12,816 --> 01:09:17,445 Họ đưa họ đến căn cứ của họ để cưỡng hiếp họ. 1148 01:09:17,529 --> 01:09:19,865 Chúng ta nên làm gì đó. 1149 01:09:19,948 --> 01:09:22,033 Nhà thờ Hồi giáo đang thu thập các khoản quyên góp. 1150 01:09:22,576 --> 01:09:24,077 Tiền bạc! 1151 01:09:24,160 --> 01:09:26,663 Các tình nguyện viên đang cống hiến cuộc sống của họ! 1152 01:09:31,001 --> 01:09:33,837 Vậy, chúng ta nên từ bỏ cuộc sống của mình ở đây? 1153 01:09:33,920 --> 01:09:35,046 Cuộc sống nào? 1154 01:09:35,130 --> 01:09:38,425 Một chiếc xe mới, một ngôi nhà lớn hơn, trẻ em? 1155 01:09:39,801 --> 01:09:42,804 Cuộc sống lẽ ra nên có nhiều hơn thế sao? 1156 01:09:45,891 --> 01:09:48,435 Vậy nên Cậu quyết định trở thành một tên khủng bố chết tiệt? 1157 01:09:48,518 --> 01:09:51,646 Không, không khủng bố. 1158 01:09:52,522 --> 01:09:53,982 Tôi nói tiếng Anh, có lẽ ... 1159 01:09:55,442 --> 01:09:59,946 Tôi đi Afghanistan, giúp người Hồi giáo chống lại Cộng sản. 1160 01:10:00,030 --> 01:10:04,034 Người Mỹ chiến đấu với chúng tôi. Cùng phe. 1161 01:10:04,117 --> 01:10:05,702 Cùng phe. 1162 01:10:05,785 --> 01:10:08,371 Ai đã tuyển dụng Cậu vào Al-Qaeda? 1163 01:10:08,455 --> 01:10:12,500 Cùng phe. Không ai cả, tôi. Anh không nghe thấy hả. Cùng phe. 1164 01:10:12,584 --> 01:10:17,380 Tôi đã huấn luyện với Al-Qaeda trong vài tháng vào năm 1990 và '92. 1165 01:10:17,464 --> 01:10:20,008 - Vớ vẩn. - Sau đó tôi rời đi, chỉ vậy thôi 1166 01:10:21,635 --> 01:10:23,803 Vậy tại sao sau đó Cậu lại xóa tất cả các địa chỉ liên hệ 1167 01:10:23,887 --> 01:10:25,055 trong điện thoại di động của Cậu ? 1168 01:10:26,348 --> 01:10:30,226 Khi Cậu bị bắt, điện thoại của Cậu đã bị xóa sạch. 1169 01:10:30,310 --> 01:10:32,604 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa ? 1170 01:10:32,687 --> 01:10:35,774 Tôi không muốn bạn bè gặp rắc rối vì cuộc gọi điện thoại. 1171 01:10:35,857 --> 01:10:37,817 Cậu thật là sắc sảo. 1172 01:10:37,901 --> 01:10:39,361 Ừ. Cậu đã có câu trả lời cho mọi thứ. 1173 01:10:39,444 --> 01:10:41,947 Đó hẳn là lý do họ trao học bổng nhỏ cho Cậu đó hả? 1174 01:10:45,992 --> 01:10:47,953 1175 01:10:52,749 --> 01:10:54,084 Này, Marseille, 1176 01:10:54,167 --> 01:10:56,378 Cậu lại đã đánh mất quả bóng của mình 1177 01:10:56,461 --> 01:10:58,838 Giờ nó là của Anh. Hãy giữ nó 1178 01:10:58,922 --> 01:11:00,465 Tôi không cần nó nữa. 1179 01:11:00,548 --> 01:11:01,800 Họ thả cậu rồi à? 1180 01:11:02,842 --> 01:11:04,511 Không ai trong chúng ta thoát ra được đâu. 1181 01:11:08,473 --> 01:11:11,518 Họ không thể giữ chúng ta ở đây mãi mãi. 1182 01:11:11,601 --> 01:11:13,353 Đừng để họ lấy mất niềm tin của Cậu. 1183 01:11:13,436 --> 01:11:15,313 Một ngày nào đó Cậu sẽ về nhà, người anh em. 1184 01:11:19,818 --> 01:11:21,653 Marseille nằm gần biển phải không ? 1185 01:11:21,736 --> 01:11:23,238 Đúng. 1186 01:11:23,321 --> 01:11:24,948 Vậy thì, Nouakchott. 1187 01:11:25,031 --> 01:11:27,409 Khi về nhà, tôi sẽ nằm trên giường, 1188 01:11:28,451 --> 01:11:30,745 lắng nghe tiếng sóng. 1189 01:11:34,958 --> 01:11:36,876 Cậu có nghe thấy chúng không? 1190 01:11:36,960 --> 01:11:38,712 Âm thanh của Biển luôn luôn như nhau. 1191 01:11:42,007 --> 01:11:43,967 Nhắm mắt lại. 1192 01:11:44,050 --> 01:11:45,343 Lắng Nghe. 1193 01:11:53,101 --> 01:11:54,853 Giấc mơ về quê hương. 1194 01:11:56,438 --> 01:11:58,064 Vâng. 1195 01:12:00,984 --> 01:12:02,485 Đừng bỏ cuộc. 1196 01:12:03,862 --> 01:12:06,364 - Đã hết rồi. - Đi thôi. 1197 01:12:08,491 --> 01:12:10,076 -Move 1198 01:12:11,119 --> 01:12:12,996 Đừng bỏ cuộc! 1199 01:12:13,079 --> 01:12:14,080 Này! 1200 01:12:14,164 --> 01:12:15,999 Đừng xô nào. 1201 01:12:16,082 --> 01:12:17,459 Hẹn gặp lại, ''alligator''. 1202 01:12:23,506 --> 01:12:25,592 -Tôi lấy cho anh ly nước nhé ? -Tôi khỏe. Cảm ơn. 1203 01:12:25,675 --> 01:12:27,635 1204 01:12:33,016 --> 01:12:34,017 Này, Nancy. 1205 01:12:35,977 --> 01:12:37,979 - Bà Hollander. - là Nancy thôi. 1206 01:12:38,063 --> 01:12:39,647 - Frank. - Ngồi đi nào. 1207 01:12:39,731 --> 01:12:41,566 Trước khi chúng ta bắt đầu, 1208 01:12:41,649 --> 01:12:44,152 Tôi nên cảnh báo Bà, đây không phải chuyện Lều báo 1209 01:12:45,528 --> 01:12:46,780 Chúng ta sẽ bắt đầu từ đâu? 1210 01:12:46,863 --> 01:12:49,324 Mọi người gọi Bà là luật sư khủng bố. 1211 01:12:51,076 --> 01:12:53,203 Bà đối mặt với chuyện đó ra sao ? 1212 01:12:53,286 --> 01:12:55,205 Chà, khi tôi bênh vực ai đó bị buộc tội hiếp dâm, 1213 01:12:55,288 --> 01:12:57,290 không ai gọi tôi là kẻ hiếp dâm. 1214 01:12:57,373 --> 01:12:59,459 Khi tôi bảo vệ ai đó bị buộc tội giết người, 1215 01:12:59,542 --> 01:13:01,127 không ai đào sân sau của tôi đê tìm xác. 1216 01:13:02,545 --> 01:13:04,464 Nhưng khi ai đó bị buộc tội khủng bố, 1217 01:13:04,547 --> 01:13:07,092 những người như Cậu dường như nghĩ rằng đó là sự khác biệt. 1218 01:13:07,175 --> 01:13:08,885 Không phải thế 1219 01:13:08,968 --> 01:13:10,720 Khi tôi đứng bên Thân chủ của mình 1220 01:13:10,804 --> 01:13:13,765 và tôi nhấn mạnh rằng Cậu ấy sẽ được điều trần một cách công bằng, 1221 01:13:13,848 --> 01:13:17,143 Tôi không chỉ bênh vực Cậu ấy. Tôi đang bảo vệ Các bạn và tôi. 1222 01:13:17,227 --> 01:13:21,981 Dòng cuối cùng của Hiếp Pháp đâu có mục "Các điều khoản và điều kiện được áp dụng." 1223 01:13:18,937 --> 01:13:21,981 1224 01:13:26,778 --> 01:13:27,862 Sếp ơi, xem báo chưa này ? 1225 01:13:27,946 --> 01:13:28,988 Ừ. 1226 01:13:29,072 --> 01:13:31,241 Không thể tin rằng Bà ấy đánh cược vì vụ này 1227 01:13:31,324 --> 01:13:32,659 Nó sẽ phá hủy sự nghiệp 1228 01:13:33,785 --> 01:13:36,871 Không, nó là Sự thay đổi lớn 1229 01:13:36,955 --> 01:13:39,999 Hôm qua, chúng ta đã khởi tố một nghi phạm khủng bố 11/9, 1230 01:13:40,083 --> 01:13:43,253 và bây giờ chúng ta đang tranh luận về giá trị của Quyền được Xét xử 1231 01:13:46,005 --> 01:13:47,090 Arjun đâu rồi ? 1232 01:13:49,259 --> 01:13:51,010 Điều đó là không thể chấp nhận được. Không, tôi không muốn nói nhiều với Cậu. 1233 01:13:51,094 --> 01:13:52,971 Tôi đã nói với Cậu 5 lần. Thẻ của Cậu đã bị thu hồi. 1234 01:13:53,054 --> 01:13:55,223 - Gọi lại cho cô ấy. - Này. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1235 01:13:55,306 --> 01:13:56,766 Thưa Sếp, anh ta không được phép vào tòa nhà. 1236 01:13:56,850 --> 01:13:58,726 Họ đã thu thẻ của tôi. 1237 01:13:58,810 --> 01:14:00,478 -Cho chúng tôi vài phút nhé - Thưa Sếp, tôi phải nhấn mạnh rằng-- 1238 01:14:00,562 --> 01:14:01,938 Chờ một chút thôi. 1239 01:14:02,021 --> 01:14:03,565 -''Họ'' là ai? -Tôi không biết. 1240 01:14:03,648 --> 01:14:04,649 Ai đó đã thu hồi giấy phép của tôi, 1241 01:14:04,732 --> 01:14:06,025 và tôi có lệnh quay trở lại Lejeune. 1242 01:14:06,109 --> 01:14:07,485 -Cậu sẽ làm gì? -Không gì cả. 1243 01:14:07,569 --> 01:14:09,362 Tôi đã gửi yêu cầu thông tin mà Anh yêu cầu. 1244 01:14:09,445 --> 01:14:10,780 Cho ai? 1245 01:14:10,864 --> 01:14:12,407 FBI, Langley, Interpol, bất kỳ ai từng chạm vào MFR. 1246 01:14:12,490 --> 01:14:14,292 Thưa sếp. Tôi sẽ phải yêu cầu Anh ra về 1247 01:14:14,317 --> 01:14:21,129 -Cậu không thể ở đây. - Ừ, tôi đi đây. Tôi đi đây. 1248 01:14:25,920 --> 01:14:27,422 Tôi đã nói chuyện với mọi người, 1249 01:14:27,505 --> 01:14:29,716 DGSE, DRM, Ngoại giao. 1250 01:14:29,799 --> 01:14:32,427 Không ai biết về anh chàng từ Marseille của Bà 1251 01:14:32,510 --> 01:14:34,596 Chà, có lẽ anh ta không phải quốc tịch Pháp. 1252 01:14:34,679 --> 01:14:37,140 Maroc, Algeria, Tunisia thì sao? 1253 01:14:37,974 --> 01:14:39,225 Không, tôi đã nghĩ về việc đó. 1254 01:14:39,309 --> 01:14:42,312 SIS cho biết đã tính đến tất cả Công Dân của mình ở Guantánamo 1255 01:14:41,102 --> 01:14:42,312 1256 01:14:42,395 --> 01:14:44,272 Không có ghi chép nào về 241. 1257 01:14:45,398 --> 01:14:47,442 Anh ta đã đi đâu? 1258 01:14:47,525 --> 01:14:49,611 Nancy, có lẽ anh ta không đi đâu cả. 1259 01:14:50,445 --> 01:14:51,696 Có lẽ anh ta không tồn tại? 1260 01:14:52,488 --> 01:14:53,531 Có lẽ. 1261 01:14:58,912 --> 01:15:00,872 1262 01:15:09,672 --> 01:15:10,924 Tôi có thể hỏi anh vài thứ không? 1263 01:15:12,508 --> 01:15:15,553 Bạn của tôi, Mã số của anh ấy là 241. 1264 01:15:15,637 --> 01:15:18,640 Lâu rồi tôi không gặp anh ấy, Anh biết Anh ấy đã đến đâu không ? 1265 01:15:18,723 --> 01:15:21,017 Tôi không thể nói chuyện với Cậu về những người bị giam giữ khác, Mo. 1266 01:15:22,769 --> 01:15:24,270 Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy? 1267 01:15:26,856 --> 01:15:30,360 Steve, làm ơn. Anh ta đã có vợ con. 1268 01:15:33,571 --> 01:15:36,908 241 được tìm thấy đã chết trong phòng giam vào tháng trước. 1269 01:15:39,327 --> 01:15:40,328 Sao ? 1270 01:15:43,122 --> 01:15:44,540 Chết vì cái gì? 1271 01:15:46,834 --> 01:15:48,169 Tự ngạt thở. 1272 01:15:50,380 --> 01:15:53,383 Xin lỗi anh bạn. Tôi biết hai người khá thân thiết 1273 01:16:43,474 --> 01:16:46,060 Lạy Chúa, xin tha thứ cho cuộc sống của chúng con, 1274 01:16:47,270 --> 01:16:48,563 và cái chết của chúng con, 1275 01:16:50,273 --> 01:16:51,816 những người hiện diện giữa chúng ta, 1276 01:16:52,608 --> 01:16:54,277 và những người vắng mặt, 1277 01:16:55,528 --> 01:16:57,655 những đứa trẻ của chúng ta, 1278 01:16:57,739 --> 01:16:59,907 và thân phụ của chúng ta, 1279 01:16:59,991 --> 01:17:01,534 những người đàn ông của chúng ta, 1280 01:17:01,617 --> 01:17:03,870 và phụ nữ của chúng ta. 1281 01:17:03,953 --> 01:17:06,331 Hỡi Đấng tối cao, Những người Ngài giữ trên dương thế, 1282 01:17:06,414 --> 01:17:09,250 giữ họ sống tốt với đạo Hồi, 1283 01:17:09,334 --> 01:17:12,086 và bất kỳ ai mà Ngày muốn tạ thế, 1284 01:17:12,170 --> 01:17:14,547 khiến họ chết vì niềm tin. 1285 01:17:16,799 --> 01:17:18,593 Allahu Akbar 1286 01:17:22,013 --> 01:17:23,848 Bình yên với mọi người 1287 01:17:27,852 --> 01:17:30,688 USA! Remember 9/11! 1288 01:17:30,772 --> 01:17:36,027 Remember 9/11! USA! USA! 1289 01:17:36,110 --> 01:17:37,111 Remember 9/11! USA! USA! 1290 01:17:37,195 --> 01:17:38,321 Luật sư cặn bã. 1291 01:17:38,404 --> 01:17:40,573 Remember 9/11! USA! USA! 1292 01:17:41,991 --> 01:17:45,370 Remember 9/11! USA! USA! 1293 01:17:45,453 --> 01:17:46,788 Cô không sao chứ? 1294 01:17:47,580 --> 01:17:48,706 Tôi ổn 1295 01:17:48,790 --> 01:17:51,334 -Chắc không ? - Vâng. 1296 01:17:55,421 --> 01:17:58,674 Chính phủ không phản đối quyền được tiết lộ của người bào chữa . 1297 01:17:58,758 --> 01:18:00,218 Nhưng làm rõ bằng chứng tuyệt mật 1298 01:18:00,301 --> 01:18:02,303 là một quá trình cực kỳ tốn thời gian. 1299 01:18:02,387 --> 01:18:04,639 Đơn giản là chúng tôi cần thêm thời gian, thưa Tòa. 1300 01:18:06,641 --> 01:18:09,227 Cảm ơn ông Patton. Cô Hollander? 1301 01:18:12,730 --> 01:18:16,484 Nếu chính phủ có những vấn đề phức tạp 1302 01:18:16,567 --> 01:18:18,319 để làm rõ các bằng chứng tuyệt mật, 1303 01:18:18,403 --> 01:18:20,321 đó là vấn đề do chính họ tạo ra, Thưa Tòa 1304 01:18:20,405 --> 01:18:23,825 Anh Slahi đã bị di lý xuyên quốc gia, 1305 01:18:23,908 --> 01:18:25,034 anh ấy đã bị thẩm vấn, 1306 01:18:25,118 --> 01:18:28,371 anh ấy đã chống lại bằng ý chí trong sáu năm 1307 01:18:28,454 --> 01:18:30,331 mà không có một Cáo buộc nào được đặt ra chống lại anh ta. 1308 01:18:31,290 --> 01:18:33,292 Bây giờ, Tòa án Tối cao cho biết 1309 01:18:33,376 --> 01:18:35,753 Sẽ không có sự trì hoãn nào nữa 1310 01:18:35,837 --> 01:18:38,965 khi Tuyên bố về Quyền Được Xét xử 1311 01:18:39,048 --> 01:18:41,717 Chính phủ đã có nhiều thời gian, thưa Tòa. 1312 01:18:43,970 --> 01:18:46,597 Tôi có khuynh hướng đồng ý với cô Hollander. 1313 01:18:46,681 --> 01:18:48,641 Chính phủ có mười ngày để hoàn tất hồ sơ, 1314 01:18:48,724 --> 01:18:51,436 hoặc nó sẽ tự mò về đây với tôi 1315 01:18:55,106 --> 01:18:56,816 1316 01:18:56,899 --> 01:18:58,734 Chà, Cái các bạn yêu cầu đó 1317 01:18:58,818 --> 01:18:59,986 Chúc các bạn đọc vui vẻ. 1318 01:19:18,004 --> 01:19:19,005 Mẹ kiếp. 1319 01:19:21,007 --> 01:19:22,425 Anh ta đã thú nhận. 1320 01:19:23,342 --> 01:19:24,343 Thú nhận gì 1321 01:19:28,556 --> 01:19:29,932 Tất cả mọi thứ. 1322 01:19:30,016 --> 01:19:33,269 việc cung cấp tài chính cho sự kiện 11/9, để chiêu mộ những tên không tặc. 1323 01:19:33,352 --> 01:19:34,937 Thằng chết tiệt đã viết một bảng tường trình 1324 01:19:35,021 --> 01:19:36,856 về hoạt động bên trong của Al-Qaeda. 1325 01:19:38,733 --> 01:19:40,776 Tại sao hắn ta không nói với chúng ta rằng hắn đã nhận tội ? 1326 01:19:44,113 --> 01:19:45,406 Đây không phải là lần đầu tiên trong lịch sử 1327 01:19:45,490 --> 01:19:47,658 rằng khách hàng đã nói dối luật sư của mình. 1328 01:19:49,285 --> 01:19:51,162 Nhìn này. Nhìn vào tất cả những thứ này. 1329 01:19:51,245 --> 01:19:54,540 Hắn ta thừa nhận đã mua thuốc nổ để làm nổ tung LAX. 1330 01:19:54,624 --> 01:19:56,542 Âm mưu thiên niên kỷ? 1331 01:19:56,626 --> 01:19:58,044 Ý cô là sao? 1332 01:19:58,127 --> 01:19:59,837 Hắn ta có tội! Có Con m* nó Tội! 1333 01:20:00,838 --> 01:20:01,839 Có thể là vậy 1334 01:20:03,132 --> 01:20:04,800 Và Cậu ta vẫn có quyền được Bào chữa. 1335 01:20:04,884 --> 01:20:06,385 Tôi không nói rằng Hắn ta không có. 1336 01:20:06,469 --> 01:20:08,930 Tôi đang nói rằng hắn ta đã giúp giết 3.000 thường dân, 1337 01:20:09,013 --> 01:20:10,932 và chúng ta đang làm mọi cách để hắn ta thoát tội 1338 01:20:11,015 --> 01:20:12,725 Vâng, chúng ta đang làm công việc của mình. 1339 01:20:12,808 --> 01:20:15,061 Tôi đã cống hiến cho hắn 1340 01:20:15,144 --> 01:20:17,188 Đó không phải là một phần công việc của tôi. 1341 01:20:17,271 --> 01:20:19,774 Bố tôi nói với tôi rằng: ''Lễ tạ ơn này mày đừng có về nhà nữa !'' 1342 01:20:19,857 --> 01:20:21,651 Đây không phải là một phần công việc của tôi. 1343 01:20:23,569 --> 01:20:24,695 Về đi 1344 01:20:24,779 --> 01:20:26,572 Sao cơ ? 1345 01:20:26,656 --> 01:20:30,368 Cô muốn gà tây và bánh bí ngô với Bố mẹ và Chú Joe? 1346 01:20:31,327 --> 01:20:32,787 Đi đi, Về đi. Về nhà. 1347 01:20:34,247 --> 01:20:37,959 Cô không thể thắng kiện nếu chỉ tin vào cái đúng 1348 01:20:39,669 --> 01:20:43,339 - Tôi không định bỏ đi đâu - Đừng lãng phí thời gian của tôi nữa. 1349 01:20:43,422 --> 01:20:44,549 Về đi 1350 01:21:33,723 --> 01:21:35,308 Đây là bữa tiệc chia tay của chúng ta. 1351 01:21:36,684 --> 01:21:39,562 Ai sẽ về nhà, tôi hay Các Anh ? 1352 01:21:39,645 --> 01:21:43,316 Tình báo quân sự cho rằng chúng ta đang lãng phí thời gian, 1353 01:21:43,399 --> 01:21:45,568 vì vậy họ sẽ tiếp quản, 1354 01:21:45,651 --> 01:21:47,820 Thử xem họ có thể khiến cậu hợp tác không 1355 01:21:47,903 --> 01:21:49,822 Tôi hợp tác. Tôi đã nói với Anh tất cả mọi thứ. 1356 01:21:49,905 --> 01:21:52,158 Theo như Ramzi bin al-Shibh thì không. 1357 01:21:53,242 --> 01:21:54,827 Cơ hội cuối cùng, Mohamedou. 1358 01:21:54,910 --> 01:21:56,370 Tôi đã nói với anh cả trăm lần rồi 1359 01:21:57,955 --> 01:22:00,082 Anh ta ở lại nhà tôi một đêm. 1360 01:22:00,166 --> 01:22:02,084 Tôi không quen anh ta, chưa bao giờ quen biết anh ta. 1361 01:22:02,168 --> 01:22:04,170 Lần tới khi tôi nghe về anh ta, 1362 01:22:04,253 --> 01:22:06,130 anh ta lại sẽ nói điên nói khùng về tôi thôi. 1363 01:22:06,213 --> 01:22:07,757 Vâng, Cậu mệt mỏi rồi, 1364 01:22:07,840 --> 01:22:09,050 chúng tôi cũng mệt mỏi rồi 1365 01:22:09,133 --> 01:22:11,135 Quân đội muốn bẻ cổ cậu. 1366 01:22:11,218 --> 01:22:12,386 Cậu nên biết... 1367 01:22:13,763 --> 01:22:17,141 một khi Tình Báo Quân đội tiếp quản, buổi thẩm vấn sẽ không còn thân thiện nữa 1368 01:22:18,225 --> 01:22:20,436 Sao chứ, không có trà bánh à? 1369 01:22:21,312 --> 01:22:22,313 1370 01:22:28,402 --> 01:22:29,403 Chúc may mắn, Mo. 1371 01:22:30,529 --> 01:22:33,658 Tôi chỉ có thể khuyên cậu, hãy thành thật 1372 01:22:35,284 --> 01:22:36,577 1373 01:22:47,713 --> 01:22:49,256 Đưa cánh tay trái cho tôi. 1374 01:22:51,926 --> 01:22:52,927 Này! 1375 01:22:57,056 --> 01:22:58,307 Anh đang làm gì vậy? 1376 01:23:00,434 --> 01:23:04,355 Không, không, không! 1377 01:23:07,650 --> 01:23:08,984 Anh đưa tôi đi đâu ? 1378 01:23:15,574 --> 01:23:16,867 1379 01:23:16,951 --> 01:23:18,160 Teri đâu? 1380 01:23:20,663 --> 01:23:23,332 - Bỏ cuộc rồi. -Gì chứ ? 1381 01:23:25,292 --> 01:23:26,293 Teri vui tính. 1382 01:23:27,503 --> 01:23:28,879 Giờ chỉ còn tôi với Cậu 1383 01:23:31,632 --> 01:23:33,592 Cô ấy không muốn trở thành một luật sư nữa à? 1384 01:23:34,885 --> 01:23:36,178 Cô ấy chỉ từ bỏ Vụ của cậu 1385 01:23:36,262 --> 01:23:38,264 1386 01:23:38,347 --> 01:23:40,099 Chúng ta đã có Yêu cầu 1387 01:23:40,182 --> 01:23:44,228 và Chính phủ đã công bố các bằng chứng chống lại cậu 1388 01:23:45,229 --> 01:23:46,355 Tốt. 1389 01:23:47,690 --> 01:23:49,275 Đó là những gì chúng ta muốn, phải không? 1390 01:23:51,068 --> 01:23:53,279 Tất cả các bằng chứng, bao gồm cả những lời nhận tội của Cậu. 1391 01:23:56,615 --> 01:23:58,534 Tại sao Cậu không nói với chúng tôi? 1392 01:23:58,617 --> 01:24:01,287 Chúng không là gì cả. Như tưởng tượng ... 1393 01:24:03,330 --> 01:24:05,750 - Những chuyện đó không có thật - Cậu đã ký nhận. 1394 01:24:05,833 --> 01:24:07,334 Họ đã khiến tôi 1395 01:24:08,753 --> 01:24:10,379 Họ "khiến" Cậu, như là ép cung cậu? 1396 01:24:10,463 --> 01:24:12,006 -Bà nghĩ sao? -Tôi không biết. 1397 01:24:12,089 --> 01:24:13,672 Cậu nói cho tôi biết đi. Họ đã ép cung cậu? 1398 01:24:13,696 --> 01:24:14,216 Im ! 1399 01:24:15,634 --> 01:24:17,595 Cậu phải cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra, Mohamedou. 1400 01:24:17,678 --> 01:24:21,223 Bà đang kêu tôi đốt nơi này khi tôi vẫn ngồi ở đây 1401 01:24:22,266 --> 01:24:23,851 Vậy thì hãy viết nó ra. Được chứ? 1402 01:24:23,934 --> 01:24:26,645 Đó là công dụng của Giấy Viết nó ra. 1403 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 Cậu cần phải nói cho tôi sự thật. 1404 01:24:28,272 --> 01:24:29,523 Cậu cần cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra với Cậu, 1405 01:24:29,607 --> 01:24:31,108 hoặc là tôi không thể bảo vệ Cậu nữa. 1406 01:24:31,192 --> 01:24:32,109 Cậu có hiểu điều đó không? 1407 01:24:32,193 --> 01:24:33,652 Tôi không cần phải nói với Bà! 1408 01:24:33,736 --> 01:24:37,198 Tôi nói gì cũng được, không quan trọng. 1409 01:24:37,281 --> 01:24:39,742 Hòn đảo chết tiệt này, tôi đang chết ở đây! 1410 01:24:42,203 --> 01:24:45,539 Bên ngoài, gia đình tôi, anh trai tôi, cuộc sống của họ vẫn tiếp diễn. 1411 01:24:46,707 --> 01:24:48,334 Cuộc sống của Teri vẫn tiếp diễn. 1412 01:24:48,417 --> 01:24:50,377 Nhưng tôi, ở đây, tôi như một bức tượng. 1413 01:24:52,046 --> 01:24:54,256 Và Bà cũng sẽ bỏ đi, cuộc sống của Bà sẽ tiếp tục. 1414 01:24:54,340 --> 01:24:55,925 Cuộc đời tôi ? 1415 01:24:56,008 --> 01:24:57,927 Cậu biết cái quái gì về cuộc đời của tôi? 1416 01:24:58,886 --> 01:25:00,304 Đây chính là nó. Đây là cuộc đời của tôi. 1417 01:25:00,387 --> 01:25:03,474 Tôi dành cả đời để giúp đỡ những người như Cậu 1418 01:25:03,557 --> 01:25:05,267 Đó là những gì tôi làm. 1419 01:25:05,351 --> 01:25:07,978 Vì vậy, đừng nghi ngờ về cam kết của tôi với Vụ của cậu. 1420 01:25:08,062 --> 01:25:09,772 Vụ 1421 01:25:09,855 --> 01:25:11,190 Vụ, Vụ. 1422 01:25:14,151 --> 01:25:15,444 Bà không cam kết với tôi. 1423 01:25:16,320 --> 01:25:17,530 Một người! 1424 01:25:19,907 --> 01:25:20,950 Bà nghĩ rằng tôi có tội. 1425 01:25:21,033 --> 01:25:22,701 Nói vậy đi. 1426 01:25:22,785 --> 01:25:25,246 Bà tin rằng tôi đã làm tất cả những điều này, vậy ... 1427 01:25:25,329 --> 01:25:27,289 tại sao Bà lại ở đây? 1428 01:25:28,916 --> 01:25:30,709 Giải thích cho tôi đi 1429 01:25:30,793 --> 01:25:34,004 Bà từ bỏ cả sự nghiệp vì một người như tôi ? 1430 01:25:41,011 --> 01:25:42,179 Giải thích cho tôi hiểu đi. 1431 01:25:43,264 --> 01:25:44,932 Mọi người đều có quyền được Bào chữa. 1432 01:25:48,269 --> 01:25:50,521 Cậu cần phải nói cho tôi sự thật. 1433 01:25:50,604 --> 01:25:52,606 Cậu cần phải viết nó ra. 1434 01:25:52,690 --> 01:25:54,733 Nếu Cậu có thể làm điều đó, sau đó tôi sẽ trở lại. 1435 01:25:55,943 --> 01:25:56,986 Và nếu không... 1436 01:25:58,112 --> 01:25:59,864 Tôi sẽ tìm cho Cậu một luật sư khác. 1437 01:25:59,947 --> 01:26:01,031 Tôi xong rồi 1438 01:26:01,115 --> 01:26:03,284 1439 01:26:03,367 --> 01:26:06,662 1440 01:26:18,799 --> 01:26:20,175 Merry Christmas, Theo. 1441 01:26:20,259 --> 01:26:21,385 Giáng sinh vui vẻ, Nancy. 1442 01:26:31,020 --> 01:26:32,771 1443 01:26:38,819 --> 01:26:40,779 1444 01:26:52,791 --> 01:26:54,376 Xin chào, Stu. 1445 01:26:54,460 --> 01:26:58,213 Này, Hannah. Tôi không biết bọn Cô sẽ đến. 1446 01:26:58,297 --> 01:26:59,590 Gần như không. 1447 01:26:59,673 --> 01:27:02,718 I-83 đã đóng cửa các con đường về phía bắc Baltimore. 1448 01:27:02,801 --> 01:27:04,386 Tôi vui vì công còn nguyên vẹn đó 1449 01:27:04,470 --> 01:27:07,389 Chà, Neil đã lái xe như thể anh ấy còn ở trường dạy bay 1450 01:27:07,473 --> 01:27:09,058 như cách anh ấy đi trên những con đường quê đó. 1451 01:27:09,141 --> 01:27:11,977 - Neil đâu rồi? - Anh ấy ở quanh đây thôi 1452 01:27:12,061 --> 01:27:14,313 Tôi sẽ đi tìm anh ấy. Nhân tiện, Cô trông rất tuyệt. 1453 01:27:14,396 --> 01:27:16,982 Anh ấy thậm chí còn không nói điều đó với tôi. 1454 01:27:17,066 --> 01:27:18,359 Ồ, Anh có mà. 1455 01:27:32,081 --> 01:27:33,958 Mọi chuyện thế nào rồi, Stu? 1456 01:27:35,000 --> 01:27:36,961 Rất vui vì tôi đã tình cờ gặp Cậu. 1457 01:27:37,044 --> 01:27:39,546 Sau nỗ lực gặp cậu ở văn phòng 1458 01:27:39,630 --> 01:27:42,049 Tớ có thể nói gì đây ? Khá là bận rộn 1459 01:27:42,132 --> 01:27:43,759 Chà, tớ đã đến Gitmo ... 1460 01:27:45,094 --> 01:27:47,638 giống như Cậu đã nói, và tớ không thích những gì mình đã thấy. 1461 01:27:47,721 --> 01:27:51,892 Tướng quân cũng kính miệng như cậu 1462 01:27:51,976 --> 01:27:54,645 Thôi nào anh bạn. Đây là một buổi tiệc. Hãy tận hưởng bản thân đi . 1463 01:27:54,728 --> 01:27:56,230 Tại sao cậu lại tránh tớ ? 1464 01:27:58,107 --> 01:28:02,486 Tớ biết người của Cậu đã lôi Arjun ra khỏi đội đặc nhiệm. 1465 01:28:07,449 --> 01:28:10,327 Cậu biết đó, tớ chưa từng ở trong một âm mưu, 1466 01:28:10,411 --> 01:28:14,331 Nhưng tớ đang có cảm giác như vậy rồi 1467 01:28:14,415 --> 01:28:16,458 Tớ xin lỗi, chính xác thì Cậu đang buộc tội tớ về điều gì? 1468 01:28:16,542 --> 01:28:20,546 Chết tiệt, tớ thậm chí không biết gì cả vì đâu có ai nói với tớ 1469 01:28:21,922 --> 01:28:25,467 Nếu không có những tài liệu MFR đó, Vụ án của tớ sẽ phá sản 1470 01:28:25,551 --> 01:28:26,969 Cậu đang suy nghĩ quá nhiều rồi, Anh bạn 1471 01:28:27,052 --> 01:28:29,763 Mặc áo thi đấu hoặc rời sân. 1472 01:28:29,847 --> 01:28:31,807 Nhiệm vụ của tôi mang lại án Tử cho Slahi. 1473 01:28:33,308 --> 01:28:36,311 Không phải người khác, không phải Cậu, không phải POTUS. 1474 01:28:36,395 --> 01:28:37,604 Đó sẽ là tôi. 1475 01:28:37,688 --> 01:28:40,274 Và nếu tôi sai, khi tôi tính toán, 1476 01:28:40,357 --> 01:28:41,984 Tôi là người sẽ phải trả lời cho việc đó. 1477 01:28:42,067 --> 01:28:44,278 Và ai sẽ trả lời cho Bruce? 1478 01:28:44,361 --> 01:28:46,238 Cậu sẽ đưa Cậu ấy vào việc này ư ? 1479 01:28:46,321 --> 01:28:49,241 Không. Cậu không biết những gì chúng tôi biết. 1480 01:28:49,324 --> 01:28:50,868 Chuyến bay United 175, 1481 01:28:50,951 --> 01:28:53,412 dựa trên bằng chứng thu thập được từ đống đổ nát, 1482 01:28:53,495 --> 01:28:55,039 Đám khủng bố đã đe dọa 1483 01:28:55,122 --> 01:28:56,498 hành quyết một tiếp viên hàng không 1484 01:28:56,582 --> 01:28:58,584 để dụ phi công phụ ra 1485 01:28:58,667 --> 01:29:00,878 Bruce đã mở cửa buồng lái và đến cứu cô ấy. 1486 01:29:00,961 --> 01:29:03,255 sau đó bọn chúng cắt cổ anh ấy bằng một con dao rọc giấy 1487 01:29:03,338 --> 01:29:05,257 và để anh ấy chảy máu cho đến chết trên boong máy bay 1488 01:29:05,340 --> 01:29:06,383 trước khi đâm máy bay vào tòa tháp. 1489 01:29:06,467 --> 01:29:09,636 Bây giờ, ai đó phải trả lời cho điều đó. 1490 01:29:11,388 --> 01:29:12,389 Một ai đó... 1491 01:29:15,267 --> 01:29:16,518 không chỉ riêng ai. 1492 01:29:18,937 --> 01:29:20,522 Kỳ nghỉ vui vẻ. 1493 01:29:32,117 --> 01:29:33,452 Mày đã giết họ, Mohamedou. 1494 01:29:34,745 --> 01:29:36,330 Mày cảm thấy như thế nào 1495 01:29:36,413 --> 01:29:38,707 khi máu của 3.000 sinh mạng vô tội 1496 01:29:38,791 --> 01:29:40,459 chảy trên tay mày ? 1497 01:29:45,464 --> 01:29:46,757 Chào mừng quý vị trở lại với E! News 1498 01:29:46,840 --> 01:29:48,425 Mọi người biết đấy, những lời bàn tán xung quanh 90210 mới 1499 01:29:48,509 --> 01:29:50,886 không chỉ là về cobbler ở show Peach Pit. 1500 01:29:50,969 --> 01:29:52,429 Rất đúng. 1501 01:29:52,513 --> 01:29:53,972 Đã có một vụ bê bối gầy dựng trong một thời gian, 1502 01:29:54,056 --> 01:29:55,307 và bây giờ là một trong những ngôi sao của chương trình 1503 01:29:55,390 --> 01:29:56,809 đang nói về cơ thể của cô ấy ... 1504 01:30:11,657 --> 01:30:13,325 1505 01:30:28,549 --> 01:30:32,136 Đây không phải là phòng giam của tôi. Này! Đây không phải là phòng giam của tôi! 1506 01:30:32,219 --> 01:30:33,345 Chà, bây giờ là như vậy rồi. 1507 01:30:33,428 --> 01:30:35,722 Nó quá lạnh! Này! 1508 01:30:38,433 --> 01:30:39,434 Kinh Qur'an của tôi đâu? 1509 01:30:40,435 --> 01:30:41,728 Đồ dùng của tôi ở đâu? 1510 01:30:42,396 --> 01:30:43,689 Này, Nghe tôi này ! 1511 01:30:45,774 --> 01:30:47,484 Này. 1512 01:30:47,568 --> 01:30:48,694 Đi mà 1513 01:30:50,028 --> 01:30:51,071 Lạnh quá 1514 01:30:57,452 --> 01:30:59,496 1515 01:31:15,304 --> 01:31:16,513 1516 01:31:27,316 --> 01:31:28,442 1517 01:31:30,027 --> 01:31:32,696 Tuần mà Slahi được giao cho tình báo quân sự, 1518 01:31:32,779 --> 01:31:35,616 chúng tôi đã nhận được Chỉ thị từ Donald Rumsfeld 1519 01:31:35,699 --> 01:31:37,910 cho phép sử dụng các biện pháp đặc biệt. 1520 01:31:39,620 --> 01:31:41,163 Và cậu đã dùng chúng ? 1521 01:31:44,041 --> 01:31:45,500 Vâng, tôi đã làm. 1522 01:31:45,584 --> 01:31:48,503 Chúng tôi đang cố gắng ngăn chặn vụ 11/9 thứ 2. 1523 01:31:56,386 --> 01:31:57,930 Đó là Bob. Cậu ấy làm việc ở đây. 1524 01:31:58,013 --> 01:31:59,890 Cậu ấy có thể đưa Cậu đến đọc các MFR. 1525 01:32:08,941 --> 01:32:09,942 Cảm ơn Cậu. 1526 01:32:22,120 --> 01:32:23,247 1527 01:32:32,631 --> 01:32:34,383 Tôi sẽ đứng ngoài kia, thưa Sếp. 1528 01:32:37,344 --> 01:32:38,387 1529 01:33:26,143 --> 01:33:28,145 1530 01:33:39,823 --> 01:33:42,826 1531 01:33:56,089 --> 01:33:57,841 Bọn tao sẽ vặn cổ mày thằng ngu. 1532 01:33:58,884 --> 01:33:59,885 1533 01:34:01,261 --> 01:34:04,639 Mày sao rồi ? Đứng dậy! 1534 01:34:07,059 --> 01:34:09,770 - Đau quá. - Dậy đi! 1535 01:34:09,853 --> 01:34:13,106 1536 01:34:25,410 --> 01:34:27,454 Tôi biết Cậu muốn tôi. 1537 01:34:27,537 --> 01:34:29,790 1538 01:34:29,873 --> 01:34:31,166 Cậu đang cầu nguyện à? 1539 01:34:34,336 --> 01:34:37,631 Tôi muốn Cậu phịch tôi. Có nghe tôi nói không? 1540 01:34:40,258 --> 01:34:42,219 Nhìn tôi này! 1541 01:34:42,302 --> 01:34:43,428 Tôi biết Cậu muốn tôi. 1542 01:34:43,512 --> 01:34:46,807 Tôi biết Cậu muốn tôi.. Bạn sẽ phịch tôi. 1543 01:34:46,890 --> 01:34:48,850 1544 01:34:53,605 --> 01:34:54,981 Tôi biết Cậu muốn tôi. 1545 01:35:00,612 --> 01:35:02,656 Oh, yeah! 1546 01:35:16,128 --> 01:35:17,421 2081. 1547 01:35:19,256 --> 01:35:21,133 2081. 1548 01:35:22,551 --> 01:35:24,428 - Mohamedou. - 2081. 1549 01:35:24,511 --> 01:35:25,762 Đã đến lúc thức dậy. 1550 01:35:25,846 --> 01:35:28,056 Đứng dậy! 1551 01:35:31,309 --> 01:35:33,270 2081... 1552 01:35:34,146 --> 01:35:36,898 1553 01:35:47,701 --> 01:35:51,788 1554 01:35:55,417 --> 01:35:57,961 Vì Cậu từ chối hợp tác, 1555 01:35:58,044 --> 01:36:01,131 chính phủ Hoa Kỳ được phép bắt giữ mẹ của Cậu ... 1556 01:36:02,757 --> 01:36:04,217 và đưa Bà ấy đến cơ sở này. 1557 01:36:06,928 --> 01:36:08,346 Ý tôi là, Cậu có thể cứu Bà ấy. 1558 01:36:10,182 --> 01:36:12,017 Nhưng Cậu cần phải quyết định. 1559 01:36:13,894 --> 01:36:17,564 Cậu muốn là bị cáo hay nhân chứng? 1560 01:36:19,065 --> 01:36:20,734 Tôi không thể là nhân chứng. 1561 01:36:23,820 --> 01:36:25,280 Tôi không thể là nhân chứng. 1562 01:36:28,575 --> 01:36:30,660 1563 01:36:30,744 --> 01:36:32,412 1564 01:36:34,206 --> 01:36:35,832 Cậu có đang mong đợi ai đó không? 1565 01:36:39,127 --> 01:36:40,128 Tôi không biết. 1566 01:36:40,212 --> 01:36:41,963 Có thể đó là bạn của Cậu. 1567 01:36:43,048 --> 01:36:44,216 Đi trả lời đi 1568 01:36:48,011 --> 01:36:49,679 Vâng. Đi tiếp nào. 1569 01:37:04,653 --> 01:37:05,820 Mohamedou? 1570 01:37:10,742 --> 01:37:12,410 Anh có phải là Ramzi? 1571 01:37:21,336 --> 01:37:25,840 Nhà bếp ở đó, phòng tắm ở bên trái. 1572 01:37:32,347 --> 01:37:34,558 Thứ lỗi cho tôi. 1573 01:37:34,641 --> 01:37:37,269 Ngày mai tôi phải đi làm sớm rồi 1574 01:37:38,645 --> 01:37:40,730 Anh tự ở nhà nhé. 1575 01:37:40,814 --> 01:37:43,316 Chỉ thế thôi ? Chỉ vậy thôi sao ? 1576 01:37:43,400 --> 01:37:44,901 Họ là ai? 1577 01:37:47,654 --> 01:37:49,322 Đã có sự nhầm lẫn. 1578 01:37:50,657 --> 01:37:54,369 Thực ra chúng tôi đã nói chuyện cho đến rất khuya. 1579 01:37:54,452 --> 01:37:56,496 Cả đêm. 1580 01:37:56,580 --> 01:37:59,040 Mohamedou đã rất nóng nảy 1581 01:37:59,124 --> 01:38:00,917 Anh ta đã chiêu mộ tôi vào Al Qaeda. 1582 01:38:01,710 --> 01:38:03,461 Không có anh ấy, 1583 01:38:03,545 --> 01:38:07,090 không thể nào xảy ra Vụ 11/9 1584 01:38:08,425 --> 01:38:11,928 Điều đó không đúng. Đó không phải sự thật. 1585 01:38:13,763 --> 01:38:14,764 Sao chứ ? 1586 01:38:14,848 --> 01:38:16,975 Này, Mohamedou. Ăn bánh ngọt đi. 1587 01:38:17,601 --> 01:38:18,602 Tôi không đói. 1588 01:38:19,894 --> 01:38:22,731 Ăn khi tôi bảo Cậu. 1589 01:38:22,814 --> 01:38:26,443 1. Ăn khi tôi bảo Cậu. 2. Ăn khi tôi bảo Cậu. 1590 01:38:27,319 --> 01:38:29,654 3. Ăn khi tôi bảo Cậu. 1591 01:38:29,738 --> 01:38:33,867 Bạn ăn khi tôi bảo cậu ăn! Bạn như Shit khi tôi bảo cậu như Shit! 1592 01:38:35,952 --> 01:38:36,995 Cậu hiểu tôi chứ? 1593 01:38:38,246 --> 01:38:40,498 Đừng chọc giận tao, thằng khốn! 1594 01:38:46,254 --> 01:38:48,214 1595 01:38:59,392 --> 01:39:00,769 Mẹ? 1596 01:39:06,024 --> 01:39:07,567 Mẹ có thật không? 1597 01:39:13,156 --> 01:39:16,076 Con rất vui khi gặp lại Mẹ 1598 01:39:26,586 --> 01:39:27,796 1599 01:39:36,137 --> 01:39:39,974 4100 holes . 4100 holes. 1600 01:39:40,058 --> 01:39:43,937 4100 holes . 4100 holes . 1601 01:39:44,020 --> 01:39:45,855 Cậu không muốn về nhà sao? 1602 01:39:47,816 --> 01:39:52,445 Nếu cậu nói, tôi có thể giúp Cậu thoát khỏi đây. 1603 01:39:52,529 --> 01:39:54,447 Bao nhiêu ngày rồi... 1604 01:39:54,531 --> 01:39:58,034 Tôi đang ở trong ... dự án đặc biệt? 1605 01:39:58,118 --> 01:40:00,745 Không, không phải ngày. 1606 01:40:02,872 --> 01:40:04,124 Cậu đã ở đây nhiều tháng. 1607 01:40:18,513 --> 01:40:20,056 Chúng ta cần chấm dứt chuyện này 1608 01:40:22,142 --> 01:40:24,185 Cậu cần cho chúng tôi biết những gì Cậu biết. 1609 01:40:26,688 --> 01:40:27,689 Đi mà 1610 01:40:28,815 --> 01:40:30,650 Chờ đã, Anh đang làm gì vậy? 1611 01:40:30,734 --> 01:40:32,527 Mày tiêu rồi, đồ khốn! 1612 01:40:32,610 --> 01:40:33,862 Anh đang làm gì thế? 1613 01:40:33,945 --> 01:40:36,781 Đây buổi thẩm vấn của tôi ! Anh đang làm cái quái gì vậy? 1614 01:40:36,865 --> 01:40:38,283 Đưa nó ra khỏi đây! 1615 01:40:39,242 --> 01:40:40,243 Dừng lại! 1616 01:40:58,678 --> 01:41:00,138 1617 01:41:24,078 --> 01:41:27,832 1618 01:41:32,212 --> 01:41:34,297 Mẹ cậu đã bị giam giữ, Mohamedou. 1619 01:41:36,424 --> 01:41:37,675 Thấy bức thư này không ? 1620 01:41:39,427 --> 01:41:41,846 Đây là của Bộ Quốc phòng. 1621 01:41:41,930 --> 01:41:45,475 Việc dẫn độ Bà ấy đến Guantánamo đã được chấp thuận. 1622 01:41:47,936 --> 01:41:48,937 Tôi phải nói với Cậu... 1623 01:41:50,647 --> 01:41:55,527 Tôi lo lắng về sự an toàn của Bà ấy trong môi trường toàn nam giới này. 1624 01:41:55,610 --> 01:41:57,654 Đây là cơ hội cuối cùng của Cậu. 1625 01:42:12,168 --> 01:42:14,546 1626 01:42:16,130 --> 01:42:18,258 Nhân danh Chúa, Đấng giàu lòng thương xót. 1627 01:42:18,341 --> 01:42:20,051 Cứu con với, thương xót con. 1628 01:42:21,678 --> 01:42:26,099 Cứu con khỏi bầy sói vây quanh con, 1629 01:42:27,767 --> 01:42:29,185 Hỡi Đấng nhân hậu nhất. 1630 01:42:34,023 --> 01:42:35,483 1631 01:42:43,867 --> 01:42:44,909 Thưa Sếp ... 1632 01:42:48,121 --> 01:42:51,708 Nói với ... Đại Úy Collins ... 1633 01:42:57,922 --> 01:43:00,341 Tôi xin thú tội. 1634 01:43:59,609 --> 01:44:02,028 1635 01:44:06,699 --> 01:44:08,076 Này. Bà không sao chứ? 1636 01:44:09,410 --> 01:44:10,995 Cậu có thể làm rõ những trang này trong bao lâu? 1637 01:44:12,080 --> 01:44:13,539 Và về Mo ? 1638 01:44:13,623 --> 01:44:15,166 Có gì mới từ Cuba không ? 1639 01:44:15,249 --> 01:44:17,168 Hãy nhìn xem, những trang này, họ đặt Thân chủ của tôi 1640 01:44:17,251 --> 01:44:19,003 ở một vị trí thật sự dễ bị tổn thương. 1641 01:44:20,171 --> 01:44:22,006 Chúng ta cần xử lý chúng thật cẩn thận 1642 01:44:43,820 --> 01:44:47,031 Tôi thích những cuộc trò chuyện văn minh này hơn. 1643 01:44:49,075 --> 01:44:51,995 Tôi rất vui với sự hợp tác của Cậu, Mohamedou. 1644 01:44:54,789 --> 01:44:58,084 Nhưng tôi nghĩ Cậu chỉ cung cấp 85% những gì Cậu biết. 1645 01:44:59,419 --> 01:45:01,879 Tôi chắc chắn Cậu sẽ cung cấp cho chúng tôi phần còn lại. 1646 01:45:01,963 --> 01:45:04,966 Đúng. Vâng tất nhiên. 1647 01:45:17,395 --> 01:45:18,396 Giờ... 1648 01:45:20,398 --> 01:45:21,399 Tôi có thể ngủ chưa ? 1649 01:45:23,192 --> 01:45:25,820 Vâng, Cậu có thể ngủ rồi 1650 01:45:28,865 --> 01:45:30,700 1651 01:45:42,253 --> 01:45:43,254 1652 01:45:51,471 --> 01:45:54,682 1653 01:45:54,766 --> 01:45:58,561 Ân điển của Chúa Jêsus Christ, tình yêu của Đức Chúa Trời, 1654 01:45:58,644 --> 01:46:01,522 và tình bằng hữu của Đức Thánh Linh ở với tất cả các bạn. 1655 01:46:02,273 --> 01:46:04,317 Và cả với bạn. 1656 01:46:04,400 --> 01:46:07,612 Bạn sẽ kiên trì chống lại cái ác chứ 1657 01:46:07,695 --> 01:46:09,947 và bất cứ khi nào bạn rơi vào tội lỗi, 1658 01:46:10,031 --> 01:46:12,533 ăn năn và trở lại với Chúa chứ ? 1659 01:46:12,617 --> 01:46:15,328 - tôi sẽ làm với sự giúp đỡ của Chúa. - Tôi sẽ làm với sự giúp đỡ của Chúa. 1660 01:46:15,411 --> 01:46:17,413 Bạn sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình 1661 01:46:17,497 --> 01:46:19,248 để tìm kiếm công lý trên Trái đất 1662 01:46:19,332 --> 01:46:23,711 và đối xử với mỗi con người bằng phẩm giá vốn có của con người? 1663 01:46:23,795 --> 01:46:26,089 Tôi sẽ làm với sự giúp đỡ của Chúa. 1664 01:46:35,056 --> 01:46:36,057 Thưa Sếp. 1665 01:46:41,854 --> 01:46:46,025 Vấn đề cấp bách hay sắp cấp bách? 1666 01:46:46,109 --> 01:46:49,570 Chúng ta không thể truy tố Slahi. Chúng ta không có bằng chứng. 1667 01:46:49,654 --> 01:46:51,405 Cậu có nhiều lời thú tội đã ký nhận. 1668 01:46:51,489 --> 01:46:54,200 -Cậu còn cần gì nữa? -Nó đã được ký dưới sự ép buộc. 1669 01:46:54,283 --> 01:46:56,244 Quả từ cây độc. 1670 01:46:56,327 --> 01:47:00,331 Anh ta đã trải qua 70 ngày trong các dự án đặc biệt, bị tra tấn. 1671 01:47:00,414 --> 01:47:01,999 Không một từ nào anh ấy nói là có thể chấp nhận được. 1672 01:47:02,083 --> 01:47:03,960 Không, đó là những gì bọn họ được đào tạo để nói. 1673 01:47:04,043 --> 01:47:06,879 AQ đã biên soạn chúng trong Giao thức Manchester. 1674 01:47:06,963 --> 01:47:08,798 Lần thứ hai Cậu bị giam giữ, yêu cầu tra tấn. 1675 01:47:08,881 --> 01:47:12,176 Điều này không đến từ AQ, thưa ông. Điều này đến từ phía chúng ta. 1676 01:47:12,260 --> 01:47:13,719 Tôi đọc các tài liệu MFR. 1677 01:47:13,803 --> 01:47:17,140 Đại úy Collins, một lính dự bị của Hải quân, 1678 01:47:17,223 --> 01:47:19,142 Anh ta đã điều hành dự án 1679 01:47:19,225 --> 01:47:20,852 Mất ngủ, trấn nước, 1680 01:47:20,935 --> 01:47:23,396 đầu độc stress, tấn công mềm. 1681 01:47:23,479 --> 01:47:25,022 Anh ta đặc biệt đe dọa 1682 01:47:25,106 --> 01:47:26,774 sẽ dẫn độ mẹ của Slahi đến Gitmo 1683 01:47:26,858 --> 01:47:28,693 để Bà ấy bị hãm hiếp bởi những người bị giam giữ khác. 1684 01:47:28,776 --> 01:47:30,862 Và tất cả đều được ghi chép lại. 1685 01:47:30,945 --> 01:47:33,698 Nó có hệ thống, được OSD chấp thuận. 1686 01:47:33,781 --> 01:47:35,950 Donald Rumsfeld đã ký vào tờ trên cùng. 1687 01:47:36,033 --> 01:47:37,827 Những gì đã được thực hiện ở đây là rất đáng trách! 1688 01:47:37,910 --> 01:47:41,747 Tôi không muốn nghe 1 từ nào nữa về người bị giam giữ 1689 01:47:43,416 --> 01:47:46,377 Công việc của Cậu là mang lại các Cáo buộc 1690 01:47:48,087 --> 01:47:50,506 Hãy để một thẩm phán quyết định điều gì có thể chấp nhận được. 1691 01:47:52,341 --> 01:47:55,052 Thưa Sếp, tôi từ chối khởi tố vụ án này. 1692 01:47:55,136 --> 01:47:56,929 Là một người theo Đạo Cơ đốc, là một luật sư-- 1693 01:47:57,013 --> 01:47:59,348 Cậu nghĩ cậu giỏi hơn bọn tôi ? 1694 01:47:59,432 --> 01:48:01,017 Tôi không nghĩ mình giỏi hơn bất kỳ ai khác! 1695 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Đó là vấn đề! 1696 01:48:03,186 --> 01:48:04,729 Tất cả chúng ta đã tuyên thệ 1697 01:48:04,812 --> 01:48:07,523 để ủng hộ và bảo vệ Hiến pháp. 1698 01:48:07,607 --> 01:48:10,443 Sau cùng, chúng ta đã đi quá xa 1699 01:48:15,531 --> 01:48:16,991 Cậu là một kẻ phản bội. 1700 01:48:18,910 --> 01:48:20,077 Gì chứ ? 1701 01:48:27,460 --> 01:48:29,420 1702 01:48:40,681 --> 01:48:42,058 1703 01:48:49,023 --> 01:48:50,024 Tôi ... 1704 01:48:51,692 --> 01:48:53,110 Tôi đã nhận được những lá thư của Cậu, 1705 01:48:53,194 --> 01:48:56,447 và tôi nghĩ rằng có cơ sở vững chắc 1706 01:48:56,530 --> 01:48:59,909 để làm cho các bằng chứng chống lại Cậu của chính phủ trở nên vô lý 1707 01:49:02,620 --> 01:49:04,080 Và Bà vẫn là luật sư của tôi? 1708 01:49:04,956 --> 01:49:06,749 Đúng như vậy. 1709 01:49:09,335 --> 01:49:12,171 Tôi muốn cậu xem xét việc xuất bản các lá thư 1710 01:49:14,423 --> 01:49:15,424 Cho một tờ báo? 1711 01:49:16,926 --> 01:49:18,010 Có thể là một cuốn sách. 1712 01:49:20,263 --> 01:49:23,140 Mọi người cần tự đọc câu chuyện của Cậu 1713 01:49:23,224 --> 01:49:24,809 Và nó sẽ gây áp lực lên Chính phủ 1714 01:49:24,892 --> 01:49:26,394 để chúng ta có ngày xét xử 1715 01:49:32,525 --> 01:49:33,734 Tôi đã sẵn sàng cho điều đó. 1716 01:49:35,027 --> 01:49:37,071 1717 01:49:37,154 --> 01:49:38,781 Cậu có muốn tôi bước ra ngoài không? 1718 01:49:38,864 --> 01:49:40,408 Không, tiếp tục đi. 1719 01:49:41,867 --> 01:49:43,068 Cậu không muốn cầu nguyện à? 1720 01:49:44,245 --> 01:49:46,205 GIờ Bà lại quan tâm đến tôn giáo ư? 1721 01:49:46,289 --> 01:49:47,290 Tại sao bà lại quan tâm? 1722 01:49:48,374 --> 01:49:49,417 Tôi không. 1723 01:49:51,085 --> 01:49:52,837 Tôi quan tâm đến Cậu. 1724 01:49:56,173 --> 01:49:57,717 Bà muốn tôi ký gì, Nancy? 1725 01:49:57,800 --> 01:49:59,969 Hôm nay tôi kiện ai? Đấng tối cao? 1726 01:50:02,054 --> 01:50:03,139 Hôm nay không có ai. 1727 01:50:06,475 --> 01:50:07,643 Vậy tại sao Bà lại ở đây? 1728 01:50:11,564 --> 01:50:12,815 Không có lý do cụ thể. 1729 01:50:14,775 --> 01:50:16,444 Tôi chỉ không muốn Cậu ở một mình. 1730 01:50:43,929 --> 01:50:45,181 - Tạm biệt Sếp. - Thưa ông. 1731 01:50:50,436 --> 01:50:51,645 Kẻ phản bội. 1732 01:50:53,230 --> 01:50:54,273 Chào Sếp. 1733 01:50:56,567 --> 01:50:58,527 1734 01:51:07,787 --> 01:51:09,413 Cảm ơn vì đã mời tôi đến đây 1735 01:51:09,497 --> 01:51:11,165 Không có chi 1736 01:51:11,248 --> 01:51:15,461 Tôi thực sự không được giới cầm quyền chào đón 1737 01:51:15,544 --> 01:51:16,712 Cho tôi thêm ly nữa? 1738 01:51:17,922 --> 01:51:20,633 Tôi muốn cảm ơn Cậu. Cậu đã làm đúng. 1739 01:51:20,716 --> 01:51:23,427 Vâng, thì, điều uocws Giáng sinh của tôi sẽ ngắn hơn một chút. 1740 01:51:23,511 --> 01:51:24,762 Chắc chắn rồi. 1741 01:51:24,845 --> 01:51:26,389 Không thể ngắn hơn của tôi. 1742 01:51:28,391 --> 01:51:30,559 Vâng, Đức Chúa Trời phán xét cho những gì Ngài sắp đặt 1743 01:51:30,643 --> 01:51:32,770 Bằng cách này hay cách khác, Ngài sẽ làm vậy 1744 01:51:32,853 --> 01:51:34,563 Của Anh đây, thưa Sếp. 1745 01:51:34,647 --> 01:51:35,856 Cậu thực sự tin như vậy? 1746 01:51:37,608 --> 01:51:38,609 Tôi tin 1747 01:51:41,487 --> 01:51:43,322 Cậu biết đấy, tôi nghĩ rằng tôi đã hiểu 1748 01:51:43,406 --> 01:51:45,449 tại sao họ lại xây dựng Trại giam ở đó. 1749 01:51:45,533 --> 01:51:47,326 Và cả hai chúng ta đã sai. 1750 01:51:47,410 --> 01:51:50,704 Họ không giam tù nhân tránh xa các Tòa Án 1751 01:51:50,788 --> 01:51:52,748 Mà là những tên cai ngục. 1752 01:51:52,832 --> 01:51:54,822 Thân chủ của tôi, Cậu ta không phải là nghi phạm. 1753 01:51:54,846 --> 01:51:55,918 Cậu ấy là một nhân chứng. 1754 01:51:59,422 --> 01:52:02,341 Bà đã mở Hộp 32 chưa? 1755 01:52:03,759 --> 01:52:07,054 Nó chỉ được gắn nhãn "Bản dịch", nhưng hãy nhìn vào bên trong. 1756 01:52:07,138 --> 01:52:09,348 Tôi nghĩ Bà có thể thích những gì Bà timf thấy. 1757 01:52:10,015 --> 01:52:11,892 Hộp 32. Được rồi. 1758 01:52:13,310 --> 01:52:14,478 Ngày ra tòa là khi nào? 1759 01:52:15,688 --> 01:52:16,897 Vài tuần nữa. 1760 01:52:18,691 --> 01:52:20,943 Thẩm phán Robertson. Ông ấy là một thẩm phán khó tính. 1761 01:52:21,777 --> 01:52:23,195 Chắc chắn rồi. 1762 01:52:23,279 --> 01:52:24,613 Thuyết phục Ông ấy, Bà đã thuyết phục tôi. 1763 01:52:26,824 --> 01:52:28,200 Ý tôi là, đừng hiểu sai ý tôi. 1764 01:52:28,284 --> 01:52:32,455 Nếu có bất kỳ bằng chứng mơ hồ nào cho thấy Slahi có tội, 1765 01:52:32,538 --> 01:52:34,915 Tôi sẽ tự tiêm thuốc vào tay anh ta. 1766 01:52:36,250 --> 01:52:37,710 Tôi không mong đợi gì hơn. 1767 01:52:39,503 --> 01:52:42,465 1768 01:53:02,902 --> 01:53:04,445 1769 01:53:04,528 --> 01:53:05,571 Mời vào. 1770 01:53:09,158 --> 01:53:10,159 1771 01:53:10,242 --> 01:53:12,870 anh ấy đã vượt qua cuộc kiểm tra đa khoa, hai lần. 1772 01:53:12,953 --> 01:53:16,373 Khó có thể đánh bại máy phát hiện nói dối dù chỉ một lần. 1773 01:53:16,457 --> 01:53:20,503 Sẽ không đứng trước tòa, nhưng, vâng, thật vui khi biết điều đó. 1774 01:53:21,754 --> 01:53:23,631 Hộp 32. Chúng ta đã bỏ sót nó. 1775 01:53:25,925 --> 01:53:27,009 Là ai ? 1776 01:53:29,887 --> 01:53:31,972 Đó là Marseille. 1777 01:53:32,056 --> 01:53:33,349 Tên thật của anh ấy là Ahmed Jabar. 1778 01:53:33,432 --> 01:53:35,851 IRC đã giúp tôi tìm được vợ anh ấy, Samia. 1779 01:53:36,435 --> 01:53:37,436 Góa phụ. 1780 01:53:37,520 --> 01:53:38,687 Góa phụ. 1781 01:53:43,192 --> 01:53:44,944 Đợi đã. Cô đi đâu đấy ? 1782 01:53:45,027 --> 01:53:48,239 Quay lại. Đóng cửa lại. Chúng ta có rất nhiều việc phải làm. 1783 01:53:53,077 --> 01:53:55,162 1784 01:54:01,460 --> 01:54:04,004 Nancy Hollander và Theresa Duncan với ACLU 1785 01:54:04,088 --> 01:54:05,798 đại diện cho nguyên đơn 1786 01:54:05,881 --> 01:54:09,176 Joseph Folio và Robert Patton đại diện cho bị đơn 1787 01:54:11,136 --> 01:54:12,471 Chào buổi sáng, mọi người. 1788 01:54:13,973 --> 01:54:15,641 Chào buổi sáng đến Guantánamo. 1789 01:54:15,724 --> 01:54:17,476 Chúng ta đã có một số cuộc thảo luận sơ bộ 1790 01:54:17,560 --> 01:54:20,229 về các thủ tục mà chúng ta sẽ làm hôm nay. 1791 01:54:20,312 --> 01:54:22,398 Nguyên đơn có câu hỏi nào không? 1792 01:54:22,481 --> 01:54:23,774 Gì chứ ? Ông ấy đang hỏi tôi à? 1793 01:54:23,857 --> 01:54:25,985 - Tôi là nguyên đơn? - Ừ, là anh. 1794 01:54:26,068 --> 01:54:27,278 Vâng. 1795 01:54:27,361 --> 01:54:28,404 Anh ta đang nói gì vậy? Tôi không thể nghe thấy anh ta. 1796 01:54:28,487 --> 01:54:29,947 Cậu có thể mở lớn lên không ? 1797 01:54:30,030 --> 01:54:32,283 Tại sao họ không thể nghe thấy tôi? Tất cả đều hoạt động mà 1798 01:54:33,951 --> 01:54:35,160 Mọi người có thể nghe tôi không? 1799 01:54:35,244 --> 01:54:37,079 Vâng, chúng tôi đang nghe đây Ừ. 1800 01:54:38,664 --> 01:54:40,499 Mọi người có thể nghe thấy tôi bây giờ không? 1801 01:54:40,583 --> 01:54:43,377 Tất cả chúng tôi đều có thể nghe thấy Cậu, Mohamedou. 1802 01:54:43,460 --> 01:54:44,628 Bà có chắc chắn không, Nancy? 1803 01:54:44,712 --> 01:54:47,256 Đúng. Đừng lo lắng. Mọi người có thể nghe thấy Cậu. 1804 01:54:49,008 --> 01:54:51,260 Người bị giam giữ có làm chứng không? 1805 01:54:51,343 --> 01:54:53,596 Anh ta hiểu anh ta không cần phải làm thế, phải không? 1806 01:54:53,679 --> 01:54:57,057 Vâng, thưa ngài. Anh ấy muốn làm chứng. 1807 01:54:57,141 --> 01:54:58,517 Cậu ấy biết rằng đang chiến đấu cho sự sống của mình, 1808 01:54:58,601 --> 01:55:00,227 và Câu ấy không phải trốn tránh 1809 01:55:01,812 --> 01:55:04,273 Anh Slahi, Anh vui lòng giơ tay phải lên 1810 01:55:04,356 --> 01:55:05,399 và lặp lại theo tôi? 1811 01:55:06,650 --> 01:55:08,235 - "Tôi ..." -Tôi ... 1812 01:55:08,319 --> 01:55:09,320 Nêu tên của Cậu. 1813 01:55:09,403 --> 01:55:10,404 ''Nêu tên của Cậu''. 1814 01:55:11,864 --> 01:55:13,157 Nói tên của cậu cơ. 1815 01:55:14,700 --> 01:55:16,368 Mohamedou Ould Slahi. 1816 01:55:17,661 --> 01:55:19,496 "Tôi trịnh trọng thề nói sự thật, 1817 01:55:19,580 --> 01:55:22,374 toàn bộ sự thật và không có gì khác ngoài sự thật. " 1818 01:55:22,458 --> 01:55:25,252 Tôi trịnh trọng thề nói sự thật, toàn bộ sự thật 1819 01:55:25,336 --> 01:55:27,129 và không có gì ngoài sự thật. 1820 01:55:28,589 --> 01:55:30,049 Xong rồi , phạm nhân 1821 01:55:31,175 --> 01:55:32,259 Xin cảm ơn Quý Tòa 1822 01:55:33,052 --> 01:55:34,053 1823 01:55:47,107 --> 01:55:50,819 Tôi đến từ nơi, chúng tôi biết là không nên tin vào cảnh sát. 1824 01:55:52,613 --> 01:55:53,906 Chúng tôi biết luật pháp đang mục nát, 1825 01:55:53,989 --> 01:55:57,701 và chúng tôi biết chính phủ sử dụng nỗi sợ hãi để kiểm soát chúng tôi. 1826 01:56:00,412 --> 01:56:03,874 Và khi tôi chuyển đến Đức lúc là một thiếu niên, 1827 01:56:03,957 --> 01:56:05,959 lần đầu tiên đời tôi trải nghiệm 1828 01:56:06,043 --> 01:56:08,712 nơi mọi người không sợ cảnh sát ... 1829 01:56:10,339 --> 01:56:12,341 nơi họ tin rằng luật pháp bảo vệ họ. 1830 01:56:14,385 --> 01:56:16,845 Đối với tôi và đối với rất nhiều người trên thế giới, 1831 01:56:16,929 --> 01:56:18,305 Nước Mỹ cũng như vậy 1832 01:56:21,183 --> 01:56:23,310 Ngay cả ở Mauritania, chúng tôi đã xem 1833 01:56:23,394 --> 01:56:25,938 Luật Pháp và Trật tự và Show ''Ally McBeal''. 1834 01:56:29,024 --> 01:56:31,318 Và khi tôi đến Guantánamo lần đầu tiên ... 1835 01:56:32,903 --> 01:56:35,656 Tôi hạnh phúc vì tôi đã tin tưởng vào công lý của Mỹ. 1836 01:56:37,199 --> 01:56:38,826 Chưa từng... 1837 01:56:38,909 --> 01:56:40,244 Tôi chưa bao giờ tin 1838 01:56:40,327 --> 01:56:43,872 Tôi sẽ bị giam giữ 8 năm mà không cần xét xử, 1839 01:56:43,956 --> 01:56:45,999 và rằng Hợp chủng quốc Hoa Kỳ 1840 01:56:46,083 --> 01:56:50,838 sẽ sử dụng nỗi sợ hãi và kinh hoàng để kiểm soát tôi. 1841 01:56:55,801 --> 01:57:01,515 Suốt thời gian ở đây, tôi được bảo là "Cậu có tội''. 1842 01:57:02,850 --> 01:57:04,685 ''Cậu có tội." 1843 01:57:06,562 --> 01:57:10,733 Không phải vì đã chứng minh được những gì tôi đã làm ... 1844 01:57:12,401 --> 01:57:16,655 mà vì những nghi ngờ và suy đoán. 1845 01:57:21,285 --> 01:57:24,163 Nếu Các bạn gặp vấn đề với Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, 1846 01:57:24,246 --> 01:57:26,415 Nó sẽ theo bạn mãi mãi 1847 01:57:28,000 --> 01:57:30,043 Những kẻ bắt giữ tôi không thể tha thứ cho tôi 1848 01:57:30,127 --> 01:57:31,879 vì tội ác mà tôi chưa từng làm. 1849 01:57:33,297 --> 01:57:35,340 Nhưng tôi đang cố gắng tha thứ. 1850 01:57:36,759 --> 01:57:38,218 Tôi muốn tha thứ ... 1851 01:57:40,596 --> 01:57:44,850 bởi vì đó là những gì Thánh Allah, Thiên Chúa của tôi muốn. 1852 01:57:48,771 --> 01:57:51,023 Vì lý do đó, tôi không có ác cảm 1853 01:57:51,106 --> 01:57:54,359 chống lại những người đã lạm dụng tôi, 1854 01:57:59,114 --> 01:58:03,660 Trong tiếng Ả Rập, từ "phán xét" và từ "tha thứ" 1855 01:58:03,744 --> 01:58:05,412 là cùng một từ. 1856 01:58:06,663 --> 01:58:10,876 Đây là cách, tôi thấy thanh thản ngay cả khi ở đây, 1857 01:58:15,464 --> 01:58:18,926 Trong 8 năm, tôi đã mơ đang ở trong phòng xử án ... 1858 01:58:20,636 --> 01:58:24,640 và bây giờ tôi đang ở đây, thực sự-- Tôi sợ chết khiếp . 1859 01:58:25,432 --> 01:58:26,725 Nhưng... 1860 01:58:31,104 --> 01:58:34,024 Nhưng tôi hy vọng tôi có thể tìm thấy bình yên. 1861 01:58:35,859 --> 01:58:37,486 Bởi vì... 1862 01:58:37,569 --> 01:58:39,988 Tôi tin rằng tòa án này dựa trên Pháp Luật ... 1863 01:58:41,824 --> 01:58:43,075 không sợ hãi. 1864 01:58:44,451 --> 01:58:45,494 Vì thế... 1865 01:58:47,746 --> 01:58:49,998 bất cứ điều gì Ngài quyết định, thưa Tòa ... 1866 01:58:51,375 --> 01:58:52,835 Tôi có thể chấp nhận nó. 1867 01:58:56,713 --> 01:59:00,759 Xin Chúa tha thứ cho chúng con, và xin Chúa ở cùng chúng con. 1868 01:59:16,733 --> 01:59:17,776 Họ có nghe thấy tôi không đó ? 1869 01:59:27,536 --> 01:59:28,662 Thư gửi cho 760. 1870 01:59:58,984 --> 02:00:00,736 Oh SHIT. 1871 02:00:06,199 --> 02:00:07,242 Các anh ơi 1872 02:00:10,579 --> 02:00:12,372 Tôi đã thắng. 1873 02:00:12,456 --> 02:00:14,207 What? 1874 02:00:14,291 --> 02:00:16,710 Tôi đã thắng vụ kiện của mình. 1875 02:00:16,793 --> 02:00:19,755 Nhìn này, nó được viết ở đây. Tôi đang về nhà! 1876 02:00:19,838 --> 02:00:21,048 Giỏi lắm man 1877 02:00:21,131 --> 02:00:22,549 Yeah, man. 1878 02:00:22,633 --> 02:00:23,717 F*ck.. 1879 02:00:26,553 --> 02:00:28,305 Về nhà! Tự do! 1880 02:00:30,500 --> 02:00:33,684 Mặc dù Cậu ấy đã có Quyền Được Xét xử Chính Quyền OBama đã kháng cáo 1881 02:00:33,708 --> 02:00:37,393 và Mohamedou tiếp tục bị giam giữ thêm 7 năm nữa 1882 02:00:37,417 --> 02:00:42,362 Cậu ấy mãi mãi không được gặp lại Mẹ ! Bà ấy mất năm 2013 1883 02:00:43,370 --> 02:00:46,877 Nancy và Teri tiếp tục đồng hành với Mohamedou trong thời gian dài, 1884 02:00:46,901 --> 02:00:50,409 hợp tác với ACLU - Liên đoàn Tự do Dân sự Hoa Kỳ để đấu tranh cho tự do của Cậu ấy 1885 02:00:50,518 --> 02:00:53,934 Sau nhiều năm tranh cãi pháp lý, Năm 2015 Mohamedou xuất bản các lá thư của Cậu ấy với tựa đề: 1886 02:00:53,965 --> 02:00:55,095 " Nhật ký ở Guantanamo'' 1887 02:00:55,128 --> 02:00:58,288 Mặc dù bị Chính Phủ biên soạn lại, Cuốn sách vẫn bán chạy 1888 02:00:58,319 --> 02:01:01,479 và khiến dư luận quan tâm đến Cậu ấy 1889 02:01:01,938 --> 02:01:04,941 760, Cậu đã sẵn sàng chưa? 1890 02:01:05,829 --> 02:01:07,790 1891 02:01:07,886 --> 02:01:09,054 Xoay người lại. 1892 02:01:11,306 --> 02:01:13,266 Chúng ta đi thôi. 1893 02:02:21,585 --> 02:02:23,503 Hẹn gặp lại, ''alligator''. 1894 02:02:28,592 --> 02:02:30,510 1895 02:04:07,315 --> 02:04:10,485 Tôi đã tự mình làm chúng ... 1896 02:04:12,571 --> 02:04:15,115 để khắc tên của hai người bằng tiếng Ả Rập. 1897 02:04:17,826 --> 02:04:19,911 Một cái gì đó rất tượng trưng, 1898 02:04:19,995 --> 02:04:26,376 một cái gì đó vĩnh cữu, giống như tình bạn của chúng ta 1899 02:04:26,459 --> 02:04:28,753 Cảm ơn Anh, Mohamedou. 1900 02:04:28,837 --> 02:04:31,047 Teri, Teri, Teri, Teri. 1901 02:04:36,219 --> 02:04:37,304 Đây là Sách của tôi. 1902 02:04:38,805 --> 02:04:41,600 "Nhật ký ở Guantánamo." 1903 02:04:41,683 --> 02:04:42,934 Đây là tiếng Pháp. 1904 02:04:46,438 --> 02:04:47,439 Đây là tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. 1905 02:04:47,522 --> 02:04:50,984 1906 02:04:51,067 --> 02:04:55,197 Tôi không biết ngôn ngữ này là gì, nhưng tôi sẽ nói đây là tiếng Thụy Điển. 1907 02:04:56,364 --> 02:04:57,365 Đây là tiếng Đan Mạch. 1908 02:04:59,242 --> 02:05:01,036 Đây là tiếng Ý. 1909 02:05:02,287 --> 02:05:06,249 Họ thực sự đã làm rất tốt trong việc che giấu rất nhiều thứ. 1910 02:05:06,333 --> 02:05:07,709 Nhìn đây nè. 1911 02:05:09,294 --> 02:05:10,295 Nhìn đi. 1912 02:05:12,505 --> 02:05:14,341 Bài hát của Bob Dylan. The Man in Me - Người đàn ông trong tôi 1913 02:05:16,259 --> 02:05:19,095 1914 02:05:19,179 --> 02:05:21,139 1915 02:05:41,076 --> 02:05:43,495 ♪ Người đàn ông trong tôi sẽ làm ... ♪ 1916 02:05:43,578 --> 02:05:45,497 ♪ Người đàn ông trong tôi sẽ làm ... ♪ 1917 02:05:45,580 --> 02:05:47,290 ♪ Gần như bất kỳ nhiệm vụ nào ... ♪ 1918 02:05:47,374 --> 02:05:49,334 ♪ Gần như bất kỳ nhiệm vụ nào ... ♪ 1919 02:05:50,460 --> 02:05:53,380 ♪ Còn về phần thưởng ♪ 1920 02:05:53,463 --> 02:05:56,132 ♪ Anh ấy sẽ đòi hỏi rất ít ♪ 1921 02:05:56,216 --> 02:05:57,300 1922 02:05:57,384 --> 02:06:00,303 ♪ Chỉ lấy một người phụ nữ như em ♪ 1923 02:06:00,387 --> 02:06:04,015 ♪ Để vượt qua người đàn ông trong tôi ♪ 1924 02:06:07,227 --> 02:06:08,770 ♪ Mây bão đang ... ♪ 1925 02:06:08,853 --> 02:06:12,607 ♪ ... hoành hành khắp cửa nhà tôi ♪ 1926 02:06:12,691 --> 02:06:14,150 Đây mới là tôi ! 1927 02:06:14,234 --> 02:06:15,902 ♪ Tôi tự nghĩ ... ♪ 1928 02:06:15,986 --> 02:06:19,489 ♪ Tôi không thể chịu đựng được nữa ♪ 1929 02:06:19,572 --> 02:06:20,615 1930 02:06:20,699 --> 02:06:23,827 ♪ Hãy lấy một người phụ nữ như em ♪ 1931 02:06:23,910 --> 02:06:24,911 Đúng rồi 1932 02:06:24,995 --> 02:06:27,372 ♪ Để tìm thấy người đàn ông trong tôi ♪ 1933 02:06:31,793 --> 02:06:33,795 ♪ Thật là một cảm giác tuyệt vời ♪ 1934 02:06:35,630 --> 02:06:37,924 ♪ Just to know... ♪ 1935 02:06:38,008 --> 02:06:41,886 ♪ Just to know That you are near ♪ 1936 02:06:44,597 --> 02:06:48,560 Dịch bởi : ntphu.683 Cảm ơn các bạn đã xem !