1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
The Mauritanian(2021)
Người đến từ Mauritania
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Dịch bởi: ntphu.683
Vozer Non Prime Avatar Ưibu
3
00:01:05,733 --> 00:01:08,527
4
00:01:14,408 --> 00:01:18,829
5
00:01:18,913 --> 00:01:21,457
6
00:01:23,709 --> 00:01:26,170
7
00:01:29,048 --> 00:01:31,383
8
00:01:38,891 --> 00:01:40,851
9
00:01:57,576 --> 00:02:00,538
10
00:02:12,466 --> 00:02:15,636
Trông Cậu rất ổn.
Nước Đức rất phù hợp với Cậu.
11
00:02:15,719 --> 00:02:18,430
Tôi nên quay về thăm sớm hơn.
12
00:02:18,514 --> 00:02:20,140
Giá xăng dầu ở đó ra sao ?
13
00:02:20,224 --> 00:02:22,476
Tôi không biết.
Tôi đi tàu điện ngầm.
14
00:02:25,855 --> 00:02:28,732
Cậu có thể giúp
tôi xin visa cho cháu trai tôi được không?
15
00:02:28,816 --> 00:02:31,652
Thằng bé muốn đi học.
Nó như một tiểu Einstein , giống như Cậu.
16
00:02:31,735 --> 00:02:32,862
Tất nhiên rồi !
Ngày mai hãy mang cậu ấy tới
17
00:02:32,945 --> 00:02:34,363
Cảm ơn Cậu. Ơn trời.
18
00:02:46,750 --> 00:02:48,711
19
00:03:02,850 --> 00:03:04,059
Mẹ ơi, vào nhà đi.
20
00:03:04,143 --> 00:03:07,521
Có phải vì chảo vệ tinh mới mà con vừa lắp?
21
00:03:07,605 --> 00:03:09,273
Không. Nó chẳng là gì cả.
22
00:03:14,194 --> 00:03:16,697
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa ?
23
00:03:16,780 --> 00:03:19,700
Tôi không biết anh họ
Mahfouz của tôi ở đâu.
24
00:03:19,783 --> 00:03:24,371
Tôi nghĩ Bin Laden thậm chí còn biết đó.
25
00:03:24,455 --> 00:03:25,915
Nghe này
26
00:03:25,998 --> 00:03:28,000
Sau những cuộc tấn công ở New York,
27
00:03:28,083 --> 00:03:31,086
người Mỹ
đang phát điên.
28
00:03:31,170 --> 00:03:34,548
Họ muốn
nói chuyện với Cậu.
29
00:03:36,300 --> 00:03:37,426
Cậu hiểu chứ?
30
00:03:38,385 --> 00:03:39,470
31
00:03:42,765 --> 00:03:45,434
Để tôi thay đồ nhé
32
00:03:45,517 --> 00:03:47,895
Họ sẽ nhầm lẫn tôi
với một hoàng tử vùng Vịnh.
33
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Nhanh lên, theo Cậu ta!
34
00:04:00,866 --> 00:04:02,826
35
00:04:36,068 --> 00:04:37,861
Cậu sẽ đi cùng tôi.
36
00:04:38,946 --> 00:04:40,781
Tôi muốn đi bằng xe riêng của mình.
37
00:04:41,490 --> 00:04:43,617
Vậy thì đưa điện thoại của cậu đây
38
00:04:49,915 --> 00:04:50,958
Okay
39
00:04:53,544 --> 00:04:55,838
Mẹ phải nói với mọi người như thế nào đây?
40
00:04:55,921 --> 00:04:59,133
Nói với họ ...
là do công việc.
41
00:05:04,388 --> 00:05:05,472
42
00:05:08,600 --> 00:05:10,060
Mẹ ơi
43
00:05:11,437 --> 00:05:15,024
Họ sẽ không cho con lái xe
nếu con không quay lại.
44
00:05:22,531 --> 00:05:24,158
Mẹ đừng lo lắng!
45
00:05:29,121 --> 00:05:31,457
46
00:05:34,501 --> 00:05:36,420
Chừa cho con một ít Tajine nhé.
47
00:06:03,906 --> 00:06:06,909
48
00:06:12,790 --> 00:06:14,208
Chào, Diego.
49
00:06:14,291 --> 00:06:17,252
50
00:06:19,088 --> 00:06:20,948
... thực sự sẽ đến làm
chứng trực tiếp tại phiên điều
51
00:06:20,972 --> 00:06:23,008
trần, so với việc được đệ
trình bằng chứng thư phế truất.
52
00:06:21,215 --> 00:06:23,008
53
00:06:23,092 --> 00:06:24,510
Hey.
54
00:06:24,593 --> 00:06:26,053
Về lịch trình bàn giao,
55
00:06:26,136 --> 00:06:27,221
chúng tôi chỉ chú thích nó cho các ngày.
56
00:06:27,304 --> 00:06:28,597
Bản sao của hồ sơ vụ án?
57
00:06:28,680 --> 00:06:30,015
Chúng tôi đề xuất
dời danh sách truy tố
58
00:06:30,099 --> 00:06:31,600
cho đến cuối tháng.
59
00:06:31,683 --> 00:06:33,393
Bà tham gia rồi à ?
60
00:06:34,978 --> 00:06:37,397
Bà có tham gia vụ án không?
Chúng tôi rất may mắn khi có Bà.
61
00:06:37,481 --> 00:06:39,733
Nguyên đơn đầy trên tin tức sáng nay.
62
00:06:39,817 --> 00:06:40,901
Vâng, chúng tôi đã mong đợi điều đó.
63
00:06:40,984 --> 00:06:42,778
Ý tôi là, Họ không nhận ra
64
00:06:42,861 --> 00:06:44,696
Các hãng hàng không muốn biến nó
thành một chiến dịch PR,
65
00:06:44,780 --> 00:06:46,281
nhưng chúng ta sẽ đánh bại họ trước tòa.
66
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Chúng ta sẽ thấy.
67
00:06:50,619 --> 00:06:52,579
68
00:06:55,999 --> 00:06:59,753
Bà nhanh quá.
Tôi đã hy vọng mời Bà bữa Trưa
69
00:06:59,837 --> 00:07:02,422
Tiếp đi. Xếp hàng vào.
Tôi đề xuất món Asada.
70
00:07:02,506 --> 00:07:03,590
Nah.
71
00:07:06,009 --> 00:07:08,470
Vậy ... Bill thế nào rồi ?
72
00:07:09,346 --> 00:07:12,141
-Ly thân.
-Ồ xin lỗi.
73
00:07:12,224 --> 00:07:13,642
Anh ta cũng vậy.
74
00:07:13,725 --> 00:07:16,270
Tôi có thể làm gì cho Cậu ?
75
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
Tuần trước, ở Paris,
76
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
một luật sư từ Mauritania đã
tiếp cận công ty của tôi.
77
00:07:20,149 --> 00:07:21,817
Mauritania?
78
00:07:21,900 --> 00:07:23,235
Tây Bắc Châu Phi.
79
00:07:23,318 --> 00:07:26,029
Luật sư đại diện cho
một gia đình ở đó.
80
00:07:26,113 --> 00:07:28,740
Vào tháng 11 năm 2001, con trai của họ
bị đưa đi thẩm vấn
81
00:07:28,824 --> 00:07:30,409
bởi cảnh sát Mauritania.
82
00:07:30,492 --> 00:07:32,286
Cậu ta đã biến mất.
83
00:07:32,369 --> 00:07:35,330
Trong ba năm, họ không biết
liệu Cậu ta đã chết hay chưa, trong tù.
84
00:07:35,414 --> 00:07:36,832
Họ không biết.
Không ai biết.
85
00:07:36,915 --> 00:07:38,917
Và sau đó, một vài tuần trước,
86
00:07:39,001 --> 00:07:40,169
Der Spiegel
viết một câu chuyện
87
00:07:40,252 --> 00:07:43,130
nói rằng cậu ấy bị giam
ở Vịnh Guantánamo.
88
00:07:43,213 --> 00:07:46,842
Họ nói rằng cậu ấy là một trong
những người gây nên sự kiện 11/9.
89
00:07:47,718 --> 00:07:49,469
- Cậu ta có làm thể không ?
-Tôi không biết.
90
00:07:49,553 --> 00:07:50,762
Tôi chưa nói chuyện với Cậu ấy.
91
00:07:50,846 --> 00:07:53,432
Guantánamo thậm chí sẽ không
xác nhận rằng Cậu ấy ở đó.
92
00:07:55,392 --> 00:07:57,895
Tôi không có
giấy phép an ninh.
93
00:07:57,978 --> 00:08:00,230
Công ty sẽ không chấp
nhận một vụ ''Gitmo''.
94
00:08:00,314 --> 00:08:03,192
Từ khi nào Bà quan tâm
đến những gì công ty nghĩ?
95
00:08:03,275 --> 00:08:06,445
Và Bà vẫn còn tai mắt ở NSA chứ ?
96
00:08:04,568 --> 00:08:06,445
97
00:08:06,528 --> 00:08:11,491
Thôi nào. Một cuộc điện thoại,
để xem liệu Cậu ta có ở đó không.
98
00:08:13,994 --> 00:08:16,163
Tù nhân,
tên Cậu ta là gì?
99
00:08:17,873 --> 00:08:21,919
Slahi. S-L-A-H-I.
100
00:08:22,002 --> 00:08:24,463
Họ là: Mohamedou.
101
00:08:24,546 --> 00:08:28,634
Không Không phải "Mohammed."
Mohamedou. Kiểm tra dữ liệu xem.
102
00:08:30,928 --> 00:08:32,429
Chà, Cậu ấy đã không ở đó
103
00:08:32,512 --> 00:08:34,306
hay là Cậu không chắc ?
104
00:08:35,057 --> 00:08:36,141
Được rồi, tôi sẽ chờ.
105
00:08:37,267 --> 00:08:38,310
Goranson?
106
00:08:39,353 --> 00:08:40,479
''Airlines''.
107
00:08:40,562 --> 00:08:42,606
Ồ, vâng. Nó ở đằng kia.
108
00:08:42,689 --> 00:08:43,982
Nhưng đó là sở trường của Cậu,
109
00:08:44,066 --> 00:08:46,318
Sao cậu lại không chắc được ?
110
00:08:48,570 --> 00:08:49,738
"Cậu ta không không có ở đó"?
111
00:08:49,821 --> 00:08:51,657
Điều đó nghĩa là gì?
112
00:08:51,740 --> 00:08:52,991
Ý tôi là, Cậy ấy không phải
là con mèo của Schrödinger.
113
00:08:53,075 --> 00:08:55,244
Cậu ấy đã ở đó
hoặc không có ở đó.
114
00:08:55,327 --> 00:08:59,164
Bà muốn đại diện cho
kẻ chiêu mộ chính của vụ 11/9?
115
00:08:59,248 --> 00:09:00,540
''Bị cáo buộc''.
116
00:09:00,624 --> 00:09:04,086
Và không, tôi đang bảo vệ Quyền ''Habeas Corpus"
(Quyền được xét xử)
117
00:09:04,169 --> 00:09:05,462
mà Bush và Rumsfeld
118
00:09:05,545 --> 00:09:07,047
đang hân hoan phá bỏ
khi chúng ta đang nói chuyện ở đây.
119
00:09:07,130 --> 00:09:09,800
Nancy, tất cả chúng ta đều thích một
show diễn với Chính Phủ,
120
00:09:09,883 --> 00:09:11,051
nhưng còn nhiều điều
cần được xem xét.
121
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Công chúng muốn
thấy những người này chết đi
122
00:09:13,345 --> 00:09:15,472
Bao gồm nhiều
khách hàng tiềm năng.
123
00:09:15,555 --> 00:09:16,890
Chà, chính phủ Hoa Kỳ
đang giam giữ
124
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
700 tù nhân
ở Guantánamo.
125
00:09:19,268 --> 00:09:20,644
Và chúng ta không biết
họ là ai.
126
00:09:20,727 --> 00:09:22,688
Chúng ta không biết
họ bị cáo buộc điều gì.
127
00:09:22,771 --> 00:09:24,356
Từ khi nào chúng ta
bắt đầu giam giữ mọi người
128
00:09:24,439 --> 00:09:25,983
mà không phải xét xử
ở đất nước này?
129
00:09:26,066 --> 00:09:28,318
Tôi không muốn Cô làm điều này.
130
00:09:29,444 --> 00:09:31,405
David ...
131
00:09:31,488 --> 00:09:35,158
chúng ta đã đồng ý rằng chúng ta có
thể chọn Cách cống hiến của riêng mình
132
00:09:35,242 --> 00:09:36,368
Không bị tác động
133
00:09:37,577 --> 00:09:39,204
Tôi thích cách nhìn của vụ này
134
00:09:40,539 --> 00:09:42,624
Tôi chỉ hỏi Ông cho có lịch sự thôi
135
00:09:45,627 --> 00:09:46,628
Được rồi.
136
00:09:48,338 --> 00:09:50,090
Cô cần gì nào?
137
00:09:50,173 --> 00:09:51,550
Uh,giờ thì mình tôi thôi,
138
00:09:51,633 --> 00:09:55,095
và một người phiên dịch
với giấy phép an ninh.
139
00:09:55,178 --> 00:09:57,681
Người bị giam nói tiếng Ả Rập,
tiếng Pháp và tiếng Đức.
140
00:09:58,557 --> 00:09:59,599
Nghe có vẻ đắt tiền đó.
141
00:10:02,311 --> 00:10:04,021
Này, Teri, Cô biết tiếng Pháp,
phải không?
142
00:10:05,272 --> 00:10:07,691
Ừ.
Nhưng tôi đang trong vụ Goranson.
143
00:10:07,774 --> 00:10:09,067
''Airlines''.
144
00:10:09,151 --> 00:10:11,695
- Phải, vụ đó không ổn đâu.
- Hơi cay nghiệt.
145
00:10:11,778 --> 00:10:14,364
Tôi đã xem qua
Cô đã nhầm nguyên đơn.
146
00:10:14,448 --> 00:10:16,533
Sẽ không có bồi thẩm đoàn nào
thông qua được điều đó.
147
00:10:18,035 --> 00:10:19,161
Vâng.
148
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Teri?
149
00:10:23,081 --> 00:10:24,708
Vâng, chắc rồi.
150
00:10:24,791 --> 00:10:26,710
Ý tôi là...
151
00:10:26,793 --> 00:10:29,171
Ai mà không muốn có một chuyến
đi miễn phí đến Cuba, phải không?
152
00:10:31,298 --> 00:10:33,342
Bây giờ chúng ta sẽ nghỉ ngơi một chút .
Mấy giờ rồi?
153
00:10:33,425 --> 00:10:35,886
Vâng, chúng ta có khoảng 20 phút.
Cậu muốn uống một ly cà phê không ?
154
00:10:35,969 --> 00:10:38,013
- Tôi có thể tiêm một ly vào tĩnh mạch cậu.
-Chắc chắn rồi.
155
00:10:38,096 --> 00:10:39,097
Này, Stu!
(Hội Nghị Luật Hải Quân)
156
00:10:40,474 --> 00:10:43,769
Ồ! Tôi sẽ bắt kịp
với các Anh trong một vài phút nữa.
157
00:10:43,852 --> 00:10:46,730
Thưa sếp, tôi không thấy tên Anh
trên lịch trình.
158
00:10:46,813 --> 00:10:48,940
- Anh có chuyện gì cần nói à?
-Không, chỉ đi qua thôi.
159
00:10:49,024 --> 00:10:50,650
Này, Anh biết Whit Cobb
ở OGC chứ?
160
00:10:50,734 --> 00:10:52,361
Chắc chắn rồi. Có gì nào ?
161
00:10:52,444 --> 00:10:53,528
Chà, chúng tôi đang giải quyết vài chuyện
162
00:10:53,612 --> 00:10:55,197
Tên của Anh đã xuất hiện.
Xin vào phút được không ?
163
00:10:55,280 --> 00:10:56,698
Yeah.
164
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Chúng ta đến rồi
165
00:11:04,122 --> 00:11:05,832
Này, nhìn xem tôi đã tìm thấy ai nè.
166
00:11:05,916 --> 00:11:08,251
Này, Whit.
Anh sao rồi ?
167
00:11:08,335 --> 00:11:10,504
Stuart. Rất vui được gặp lại Cậu
sau ngần ấy năm.
168
00:11:10,587 --> 00:11:11,588
Tôi cũng vậy
169
00:11:11,671 --> 00:11:13,548
Đây là Bob.
Anh ấy, ừm, OGA.
170
00:11:14,758 --> 00:11:15,884
Stu và tôi đã làm việc cùng nhau--
171
00:11:15,967 --> 00:11:17,219
- Ngồi xuống nào.
- Cảm ơn.
172
00:11:17,302 --> 00:11:19,638
Stu và tôi đã cùng nhau giải
quyết vụ án ma túy đó thời ...
173
00:11:19,721 --> 00:11:21,473
-Khi nào ấy nhỉ ?
-Uh, năm '96, '97.
174
00:11:21,556 --> 00:11:24,184
Anh xử chúng từng đứa một
175
00:11:24,267 --> 00:11:26,311
Lehnert gọi anh ấy là
"Chó trên dây xích."
176
00:11:26,395 --> 00:11:28,480
Tướng Lehnert có thể giúp chúng ta
giành chiến thắng
177
00:11:28,563 --> 00:11:30,315
bằng mọi cách có thể.
178
00:11:33,068 --> 00:11:36,571
Cậu có để tâm những
gì đang xảy ra tại Gitmo không ?
179
00:11:37,572 --> 00:11:39,282
Một chút, vâng.
180
00:11:39,366 --> 00:11:41,620
Tôi có lệnh đưa ra
tòa án chiến tranh
181
00:11:41,644 --> 00:11:44,246
Vụ 11/9 cho các kẻ thù bị
giam giữ ở Guantánamo
182
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
dưới thẩm quyền
của Tổng thống.
183
00:11:46,998 --> 00:11:49,543
Cậu nhớ vụ Ex Parte Quirin không ?
184
00:11:50,794 --> 00:11:53,755
Vụ án thời Chiến tranh thế giới thứ hai
với 6 kẻ phá hoại của Đức Quốc xã
185
00:11:53,839 --> 00:11:56,716
đã bị bắt khi lén
vào Hoa Kỳ bằng U-boat?
186
00:11:56,800 --> 00:11:59,553
8 tên Quốc xã, 8 lần bị kết án
trong vòng chưa đầy 1 tháng.
187
00:11:59,636 --> 00:12:01,179
Ông quên phần ăn tiền rồi
188
00:12:01,263 --> 00:12:03,849
6 người trong số họ
đã lên ghế điện.
189
00:12:03,932 --> 00:12:07,144
Công lý thô bạo. Đó là điều mà
Chính quyền này muốn.
190
00:12:07,227 --> 00:12:09,271
Chúng ta đã bắt rất nhiều tù nhân
ở Afghanistan,
191
00:12:09,354 --> 00:12:10,605
theo cách của chúng ta để tìm Bin Laden
192
00:12:10,689 --> 00:12:12,732
và những kẻ
đã lập kế hoạch vụ đó.
193
00:12:12,816 --> 00:12:14,943
Có một công việc tồn đọng
cần được giải quyết.
194
00:12:15,026 --> 00:12:16,945
Bill nói với tôi
một người bạn tốt của Cậu
195
00:12:17,028 --> 00:12:19,865
đã có mặt trên một trong
những chuyến bay, ngày 11/9.
196
00:12:19,948 --> 00:12:21,450
Bruce Taylor.
197
00:12:21,533 --> 00:12:23,118
Anh ấy Cơ phó trên Chuyến bay 175,
198
00:12:23,201 --> 00:12:24,953
chiếc máy bay
đâm vào Tháp Phía Nam.
199
00:12:26,288 --> 00:12:30,417
Chúng tôi đã cùng nhau bay trên những
chiếc KC-130 tại Cherry Point.
200
00:12:30,500 --> 00:12:32,127
Cathy và vợ tôi, Kim,
201
00:12:32,210 --> 00:12:35,922
họ đã làm việc cùng nhau tại một
bệnh viện, vì vậy ...
202
00:12:44,598 --> 00:12:47,058
Mohamedou Ould Slahi.
Người Mauritania.
203
00:12:48,351 --> 00:12:50,353
Đã chiến đấu cùng Al-Qaeda
ở Afghanistan trong những năm 90.
204
00:12:50,437 --> 00:12:52,939
Kẻ chiêu mộ chủ chốt cho Vụ 11/9
ở Đức.
205
00:12:53,023 --> 00:12:55,984
Hắn ta đã chiêu mộ Marwan al-Shehhi,
206
00:12:56,067 --> 00:12:58,111
thằng khốn nạn đã lái chiếc máy bay
có bạn của Cậu trên đó
207
00:12:58,195 --> 00:12:59,654
vào tháp Phía Nam.
208
00:13:02,574 --> 00:13:06,953
Chính Phủ coi trọng vụ
này như Vụ án Điển hình
209
00:13:09,080 --> 00:13:11,416
Chúng tôi muốn Anh
dẫn đầu việc truy tố.
210
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Khi nào chúng ta bắt đầu?
211
00:13:19,883 --> 00:13:21,426
212
00:13:21,510 --> 00:13:24,429
Thời gian bay của chúng tôi là
3 tiếng rưỡi đến Cuba.
213
00:13:24,513 --> 00:13:26,723
Chúng tôi không cung cấp đồ uống,
không có đồ ăn nhẹ
214
00:13:26,806 --> 00:13:29,267
và không có dịch vụ nào khác
trên máy bay này.
215
00:13:29,351 --> 00:13:30,393
Cảm ơn quý khách.
216
00:13:37,359 --> 00:13:39,319
217
00:13:48,662 --> 00:13:51,581
Chào mừng đến với
Căn cứ Hải quân Hoa Kỳ tại Guantánamo.
218
00:13:51,665 --> 00:13:55,585
Căn cứ này tồn tại bên ngoài
quyền tài phán của Hoa Kỳ.
219
00:13:55,669 --> 00:13:57,754
Nếu các bạn đi lạc ngoài
khu vực được chỉ định,
220
00:13:57,837 --> 00:14:00,048
các bạn sẽ bị đuổi khỏi đảo
221
00:14:00,131 --> 00:14:01,967
Ngoài thân chủ của các bạn,
222
00:14:02,050 --> 00:14:04,886
Các bạn không được nói chuyện hoặc
giao tiếp với những người bị giam giữ khác.
223
00:14:04,970 --> 00:14:07,889
Các Bạn không được thảo luận về các thông
tin tuyệt mật với thân chủ của mình,
224
00:14:07,973 --> 00:14:10,100
ngay cả khi nó liên quan
đến vụ án của họ.
225
00:14:11,351 --> 00:14:13,937
Tiết lộ bất hợp pháp
có thể dẫn đến việc các bạn bị bắt
226
00:14:14,020 --> 00:14:16,940
và trục xuất ngay lập tức
khỏi hòn đảo.
227
00:14:17,023 --> 00:14:20,485
Nếu Các bạn muốn giúp thân chủ của mình
, hãy làm y như vậy
228
00:14:22,237 --> 00:14:23,530
Chúng ta có biết Anh ấy thích gì không?
229
00:14:23,613 --> 00:14:26,449
Lấy Filet-O-Fish.
Cái đó được phép
230
00:14:31,955 --> 00:14:35,584
231
00:14:50,056 --> 00:14:51,099
232
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
Honor bound
233
00:14:53,977 --> 00:14:55,103
Bảo vệ tự do.
234
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Mở ra!
235
00:15:01,693 --> 00:15:02,694
Sếp !
236
00:15:04,446 --> 00:15:06,031
Bước lên vạch kẽ, trình ID ra.
237
00:15:08,283 --> 00:15:09,743
Để túi của Bà ở đây.
238
00:15:11,369 --> 00:15:12,537
Cởi kính mát ra
239
00:15:20,045 --> 00:15:23,715
Mang theo một sổ ghi chú và
vật dụng dùng để viết bên mình.
240
00:15:23,798 --> 00:15:26,426
Bà nên đeo khăn
trùm đầu khi đến thăm thân chủ của mình.
241
00:15:26,509 --> 00:15:29,346
Chúng tôi đã từng có trường hợp tù nhân
nhổ nước bọt vào các nữ luật sư.
242
00:15:29,429 --> 00:15:31,139
243
00:15:31,222 --> 00:15:32,223
244
00:15:32,307 --> 00:15:33,808
Bước lên vạch kẽ, trình ID ra.
245
00:15:45,445 --> 00:15:46,488
246
00:15:52,369 --> 00:15:54,329
247
00:16:10,595 --> 00:16:13,056
Bất kỳ ghi chú nào các bạn
ghi ở đây được coi là tuyệt mật
248
00:16:13,139 --> 00:16:15,058
Chúng tôi sẽ thu thập chúng
sau cuộc gặp
249
00:16:15,141 --> 00:16:17,852
Các Bạn có thể lấy lại chúng
tại một cơ sở an toàn ở trong nước
250
00:16:29,030 --> 00:16:31,616
Vì sự an toàn của chính các bạn,
chúng tôi sẽ theo dõi cuộc gặp mặt
251
00:16:31,700 --> 00:16:33,743
Cô đang nghe chúng tôi?
Cô đang ghi âm?
252
00:16:33,827 --> 00:16:35,370
Không, chỉ video thôi.
253
00:16:35,453 --> 00:16:38,164
Trong trường hợp người
bị giam giữ lao lên tấn công Cô
254
00:16:38,248 --> 00:16:39,958
Chúng tôi sẽ can thiệp
nhanh nhất có thể.
255
00:16:40,041 --> 00:16:42,001
256
00:16:52,804 --> 00:16:54,764
257
00:17:04,899 --> 00:17:06,526
As-salaam alaikum.
( Mong Anh Bình An)
258
00:17:07,777 --> 00:17:08,987
Wa-alaikum salaam.
( Mong Cô Bình An)
259
00:17:19,205 --> 00:17:20,749
260
00:17:22,876 --> 00:17:24,252
Xin chào. Hân hạnh được gặp Anh
261
00:17:24,335 --> 00:17:26,629
Tôi là Master Theresa Duncan
và tôi muốn--
262
00:17:26,713 --> 00:17:28,381
Các luật sư của tôi.
263
00:17:28,465 --> 00:17:31,009
Anh nói tiếng Anh được?
Anh đã học nó như thế nào?
264
00:17:31,092 --> 00:17:34,262
Giống như Cô,
từng từ một.
265
00:17:34,345 --> 00:17:35,388
Ngồi đi.
266
00:17:42,979 --> 00:17:46,065
Tôi là Nancy Hollander. Đây là
cộng sự của tôi, Teri Duncan,
267
00:17:46,149 --> 00:17:49,068
và chúng tôi đến từ công ty
của Freedman, Boyd và Hollander
268
00:17:49,152 --> 00:17:50,820
có trụ sở tại New Mexico.
269
00:17:50,904 --> 00:17:52,614
Và chúng tôi muốn đại diện cho Cậu.
270
00:17:54,532 --> 00:17:56,201
Chúng tôi đã mang cho Anh
một số thực phẩm .
271
00:17:56,284 --> 00:17:58,203
Mong là không sao.
Đó là tất cả những gì họ có ở đây
272
00:18:08,129 --> 00:18:10,507
Cậu Slahi, tôi hiểu
rằng có thể
273
00:18:10,590 --> 00:18:12,008
thật khó để Cậu tin,
274
00:18:12,091 --> 00:18:14,469
nhưng chúng tôi không ở đây
với tư cách là những người thẩm vấn.
275
00:18:14,552 --> 00:18:17,222
Chúng tôi không làm việc cho
chính phủ Hoa Kỳ dưới bất kỳ hình thức nào.
276
00:18:22,143 --> 00:18:27,774
Tôi muốn giải thích
tình huống pháp lý của Cậu.
277
00:18:27,857 --> 00:18:31,319
Hồi tháng 6, Tòa án Tối cao,
Tòa án cao nhất Liên Bang,
278
00:18:31,402 --> 00:18:33,112
phán quyết rằng các tù nhân
ở Guantánamo
279
00:18:33,196 --> 00:18:36,324
được phép nộp đơn cho các kiến nghị
tập thể về Quyền được xét xử.
280
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Điều này có nghĩa là Chính phủ
281
00:18:38,409 --> 00:18:42,163
phải đưa ra bất kỳ bằng chứng nào
mà họ có để chống lại Cậu,
282
00:18:42,247 --> 00:18:43,915
và sau đó Tòa án sẽ quyết định
283
00:18:43,998 --> 00:18:46,793
nếu bằng chứng đó là đúng để giam giữ cậu
284
00:18:46,876 --> 00:18:49,212
Và nếu không,
Cậu sẽ được thả tự do.
285
00:18:49,295 --> 00:18:51,965
Chà, nếu Cậu đồng ý
để chúng tôi đại diện cho Cậu,
286
00:18:52,048 --> 00:18:54,259
chúng tôi sẽ
thay mặt Cậu nộp đơn về Quyền được xét xử
287
00:18:54,342 --> 00:18:55,593
Đây là hợp đồng.
288
00:18:57,846 --> 00:18:59,013
Làm thế nào Bà có thể bảo vệ tôi
289
00:18:59,097 --> 00:19:01,391
nếu Bà thậm chí không
biết tôi bị buộc tội gì?
290
00:19:01,474 --> 00:19:03,560
- Anh đã bị tuyên án chưa ?
- Chưa x3!.
291
00:19:04,811 --> 00:19:07,522
Ba năm,
họ chả tuyên cái gì cho tôi cả.
292
00:19:07,605 --> 00:19:09,691
Họ bắt cóc tôi
từ nhà của tôi
293
00:19:09,774 --> 00:19:12,861
và tống tôi vào tù
ở Jordan trong 5 tháng,
294
00:19:12,944 --> 00:19:15,071
sau đó là một căn cứ quân sự
ở Afghanistan,
295
00:19:15,154 --> 00:19:17,866
mà nó giống như sống trong nhà vệ sinh,
296
00:19:17,949 --> 00:19:19,742
và rồi đưa tôi đến đây
với một cái túi trùm trên đầu mình
297
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
và dây xích quanh người tôi.
298
00:19:21,953 --> 00:19:24,706
Họ buộc tội Cậu về điều gì
trong các cuộc thẩm vấn ?
299
00:19:24,789 --> 00:19:29,627
Tôi bị thẩm vấn 18 giờ,
mỗi ngày, trong 3 năm.
300
00:19:29,711 --> 00:19:31,880
Việc đó giống như ...
hỏi Charlie Sheen
301
00:19:31,963 --> 00:19:33,548
xem tên tất cả tên bạn
gái của anh ta vậy
302
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
303
00:19:35,258 --> 00:19:36,467
Vậy là ở đây Anh được xem tin tức
304
00:19:37,719 --> 00:19:40,972
À thì Tôi ... hợp tác ...
305
00:19:43,433 --> 00:19:46,144
họ để tôi có một cái TV.
306
00:19:46,227 --> 00:19:50,481
Chúng tôi không được xem tin tức,
mà là show ''E Chấm Than''.
307
00:19:52,609 --> 00:19:56,237
Nó chỉ là ''E!'' thôi
Tôi nghĩrằng dấu chấm than là im lặng.
308
00:20:00,158 --> 00:20:02,410
Họ có cho Cậu xem bằng chứng nào
chống lại Cậu không?
309
00:20:02,493 --> 00:20:06,080
Không. Có-- à không.
310
00:20:06,164 --> 00:20:08,958
Chà, một lần họ cho thấy
tôi đã nhận một cuộc gọi
311
00:20:09,042 --> 00:20:12,545
từ điện thoại vệ tinh của Bin Laden .
312
00:20:16,007 --> 00:20:18,384
- Cậu đã...?
- Đúng vậy.
313
00:20:18,468 --> 00:20:19,677
Đó là anh họ của tôi.
314
00:20:19,761 --> 00:20:21,971
Anh ấy gọi cho tôi, tôi không biết
anh ấy đang dùng điện thoại gì.
315
00:20:22,972 --> 00:20:24,390
Tôi đã nhận một cuộc gọi.
316
00:20:26,059 --> 00:20:27,310
Chỉ một lần?
317
00:20:27,393 --> 00:20:29,395
Hắn Chỉ gọi cho Cậu một lần
từ điện thoại của Bin Laden?
318
00:20:33,608 --> 00:20:36,945
Họ đang theo dõi mọi thứ
tôi nói, mọi thứ tôi làm.
319
00:20:39,030 --> 00:20:40,490
Họ chỉ có video.
320
00:20:40,573 --> 00:20:41,574
Ồ, phải không?
321
00:20:44,911 --> 00:20:47,538
Chúng ta không thể nói về
những điều này, không phải ở đây.
322
00:20:47,622 --> 00:20:49,707
Cậu sẽ viết nó ra chứ?
323
00:20:49,791 --> 00:20:52,251
Câu chuyện của Cậu, làm thế nào
Cậu đến đây, điều gì đã xảy ra với Cậu,
324
00:20:52,335 --> 00:20:54,170
Cậu sẽ viết nó ra
cho chúng tôi chứ?
325
00:20:54,253 --> 00:20:56,130
Để những người đã thẩm vấn của tôi
có thể đọc nó ư ?
326
00:20:57,757 --> 00:21:01,970
Tôi đã thử một lần rồi.
Nó không kết thúc tốt đẹp cho lắm.
327
00:21:02,053 --> 00:21:03,638
Chà, chúng tôi cần lời khai của Cậu.
328
00:21:04,847 --> 00:21:07,767
Tôi đã viết suốt cuộc đời mình,
và tôi thích điều đó.
329
00:21:07,850 --> 00:21:11,104
Nhưng viết ở đây
nguy hiểm hơn nhiều so với ngoài kia.
330
00:21:11,187 --> 00:21:13,147
Nếu Cậu chọn
chúng tôi để đại diện cho Cậu,
331
00:21:13,231 --> 00:21:15,316
thì chúng tôi sẽ có
đặc quyền luật sư-thân chủ
332
00:21:15,400 --> 00:21:16,985
Và điều đó có nghĩa là
bất cứ điều gì Cậu nói,
333
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
bất cứ thứ gì
Cậu viết ra,
334
00:21:18,861 --> 00:21:21,531
sẽ được pháp luật bảo vệ khỏi bị truy tố.
335
00:21:21,614 --> 00:21:23,157
Họ không thể sử dụng nó
để chống lại Cậu.
336
00:21:23,241 --> 00:21:25,994
Cậu không muốn làm điều đó,
thì đừng ký.
337
00:21:26,077 --> 00:21:27,578
Cậu có thể ở lại đây mà không
gặp rắc rối.
338
00:21:28,871 --> 00:21:29,998
339
00:21:30,081 --> 00:21:31,290
Một phút nữa.
340
00:21:33,084 --> 00:21:34,127
341
00:21:41,676 --> 00:21:43,136
Okay.
342
00:21:49,726 --> 00:21:51,561
Giúp tôi 1 chuyện
343
00:21:51,644 --> 00:21:53,021
Gọi đến số này.
344
00:21:55,648 --> 00:21:58,151
Yêu cầu được nói chuyện
với mẹ tôi.
345
00:21:58,234 --> 00:21:59,402
Nói với Bà ấy...
346
00:22:00,820 --> 00:22:03,740
Tôi không biết, hãy
Nói gì đó tốt đẹp
347
00:22:05,116 --> 00:22:06,284
348
00:22:06,367 --> 00:22:07,744
Hết giờ
349
00:22:07,827 --> 00:22:08,828
Được rồi.
350
00:22:10,955 --> 00:22:11,998
Cảm ơn Anh.
351
00:22:14,667 --> 00:22:16,711
Hẹn gặp lại, ''alligators''
352
00:22:20,673 --> 00:22:21,966
Giờ thì Các Cô phải nói ...
353
00:22:24,010 --> 00:22:25,303
"Một lát thôi ,crocodile."
354
00:22:26,345 --> 00:22:28,097
Không lâu đâu,
''crocodile''
355
00:22:28,181 --> 00:22:30,016
Tốt đó
356
00:22:30,099 --> 00:22:31,434
Tập hợp các ghi chú
của các bạn lại với nhau.
357
00:22:31,517 --> 00:22:33,478
Các Bạn sẽ nhận lại chúng tại
cơ sở an toàn ở trong Nước
358
00:22:39,108 --> 00:22:40,109
Nộp ở đây luôn
359
00:22:41,194 --> 00:22:42,695
Ai quyết định
Còng cậu ta?
360
00:22:42,779 --> 00:22:44,947
Quy định.
Đó là để bảo vệ Bà, thưa bà.
361
00:22:46,783 --> 00:22:48,743
Tôi muốn biết tên của ai mà
tôi nên trích dẫn
362
00:22:48,826 --> 00:22:50,036
khi tôi liên hệ với
ban An ninh Quốc gia
363
00:22:50,119 --> 00:22:52,413
ở tờ New York Times.
364
00:22:52,497 --> 00:22:53,790
Nói với Chỉ Huy của Cô
365
00:22:53,873 --> 00:22:56,375
Tôi không muốn gặp lại thân chủ của mình
trong xiềng xích nữa.
366
00:23:07,095 --> 00:23:08,971
Cô đang cầu nguyện?
367
00:23:09,055 --> 00:23:11,516
Không, đang nhớ số
của mẹ anh ấy.
368
00:23:11,599 --> 00:23:13,392
Chúng ta sẽ không
gọi số đó.
369
00:23:13,476 --> 00:23:14,769
Không, chúng ta phải
xác minh nó trước.
370
00:23:14,852 --> 00:23:16,687
Chúng ta không biết ai ở
đầu dây bên kia.
371
00:23:16,771 --> 00:23:18,898
Bà không nghĩ
đó là mẹ của anh ấy?
372
00:23:18,981 --> 00:23:20,441
Tôi không biết.
373
00:23:20,525 --> 00:23:21,818
Nhưng không ai lại
chỉ nhận được một cuộc điện thoại
374
00:23:21,901 --> 00:23:23,486
từ chiếc điện thoại vệ tinh của Bin Laden.
375
00:23:27,740 --> 00:23:29,033
Đây là gã của chúng ta.
376
00:23:31,369 --> 00:23:33,371
Anh ta đã nhận được học bổng kỹ thuật điện
377
00:23:33,454 --> 00:23:34,997
tại Đức vào năm 1988.
378
00:23:35,081 --> 00:23:37,458
Hai năm sau,
anh ta đến Afghanistan
379
00:23:37,542 --> 00:23:38,668
và gia nhập Al-Qaeda.
380
00:23:40,837 --> 00:23:42,213
Đây chỉ là hai trong số những kẻ xấu
381
00:23:42,296 --> 00:23:44,507
mà chúng ta biết anh ta có liên đới
382
00:23:44,590 --> 00:23:46,676
Mahfouz Ould al-Walid,
383
00:23:46,759 --> 00:23:48,594
còn được gọi là Abu Hafs,
384
00:23:48,678 --> 00:23:51,097
Anh em họ của Slahi .
385
00:23:51,180 --> 00:23:53,891
Họ đã lớn lên gần nhau.
386
00:23:53,975 --> 00:23:56,018
Vào giữa những năm 90,
Abu Hafs được chỉ định
387
00:23:56,102 --> 00:23:58,604
làm nhà thơ cá nhân
và cố vấn tinh thần
388
00:23:58,688 --> 00:24:00,064
cho chính Bin Laden.
389
00:24:00,815 --> 00:24:02,233
Từ năm '97 đến '99,
390
00:24:02,316 --> 00:24:05,319
Tình báo Đức theo dõi các lệnh
chuyển tiền và các cuộc điện thoại
391
00:24:05,403 --> 00:24:08,072
giữa Slahi và người anh
họ ở Afghanistan.
392
00:24:08,156 --> 00:24:10,867
Chúng ta có thể chứng minh rằng Slahi
đã tài trợ cho khủng bố.
393
00:24:12,326 --> 00:24:15,746
Ramzi bin al-Shibh,
Không tặc của thế kỷ 20
394
00:24:20,835 --> 00:24:22,999
Năm ’99, Slahi chiêu
mộ Bin Al-Shibh và nhiều
395
00:24:23,023 --> 00:24:25,089
thành viên khác của
Tổ chức The Hamburg ,
396
00:24:25,173 --> 00:24:27,091
kể cả Marwan al-Shehhi,
397
00:24:27,175 --> 00:24:29,886
kẻ đã lái chiếc máy bay
đã đâm vào Tòa tháp Phía Nam
398
00:24:29,969 --> 00:24:32,847
Và Ziad Jarrah,
kẻ đã ở trên chuyến bay United 93.
399
00:24:35,433 --> 00:24:39,562
Đó chỉ là hai
trong số 10 thành tích đáng sợ của 2 gã này
400
00:24:40,980 --> 00:24:44,066
Gã này là Forrest Gump.
của Al-Qaeda
401
00:24:44,150 --> 00:24:46,277
Mọi nơi mà Anh nhìn vào, hắn đã ở đó
402
00:24:47,820 --> 00:24:49,405
Đó chỉ là bề nổi thôi
403
00:24:49,488 --> 00:24:52,283
Bây giờ chúng ta phải kiểm tra thông tin
tình báo và chứng thực chúng
404
00:24:53,075 --> 00:24:55,453
Hãy thật chính xác và kỹ lưỡng.
405
00:24:55,536 --> 00:24:58,414
Chúng ta đang tìm kiếm án Tử Hình
406
00:24:58,497 --> 00:25:01,125
nhưng nếu chúng ta bỏ lỡ điều gì đó,
những tên này sẽ về nhà.
407
00:25:01,209 --> 00:25:02,251
Được rồi
408
00:25:03,336 --> 00:25:04,337
Bắt tay vào làm nào
409
00:25:05,630 --> 00:25:07,089
Hãy xin lỗi bà ấy
410
00:25:07,173 --> 00:25:09,342
Chỉ mất một thời gian
để giấy tờ được thông qua
411
00:25:09,425 --> 00:25:11,969
412
00:25:12,053 --> 00:25:15,306
Bà Slahi muốn biết, Cô
đã thực sự nhìn thấy con trai bà ấy chưa?
413
00:25:16,641 --> 00:25:21,312
Vâng, chúng tôi đã gặp mặt anh ấy,
trong nhà tù Guantánamo, Cuba.
414
00:25:21,395 --> 00:25:25,024
415
00:25:25,107 --> 00:25:27,109
416
00:25:39,705 --> 00:25:41,916
Kết thúc nhanh đi.
Tôi sẽ gặp cô sau.
417
00:25:44,543 --> 00:25:46,087
Hello? Cô còn ở đó không ?
418
00:25:46,170 --> 00:25:47,630
Vâng, hi. Xin lỗi.
419
00:25:47,713 --> 00:25:48,829
Anh ấy trông thế nào?
420
00:25:48,853 --> 00:25:51,259
Anh ấy có khỏe không?
Anh ấy có được ăn uống?
421
00:25:52,426 --> 00:25:53,886
Anh ấy có vẻ tốt.
422
00:25:53,970 --> 00:25:58,516
Anh ấy muốn chúng tôi nói với Bà rằng
anh ấy rất nhớ Bà.
423
00:25:58,599 --> 00:26:02,561
424
00:26:03,896 --> 00:26:04,897
425
00:26:08,192 --> 00:26:09,902
Chúng ta cần đến Virginia.
426
00:26:09,986 --> 00:26:12,363
Tôi vừa nhận được thông báo
từ nhóm Đặc quyền.
427
00:26:12,446 --> 00:26:13,948
Mohamedou đã viết thư cho chúng ta.
428
00:26:14,031 --> 00:26:15,032
Okay.
429
00:26:15,116 --> 00:26:17,535
Tôi đã ghi
phần còn lại của cuộc gọi đó.
430
00:26:20,746 --> 00:26:23,124
Cô có biết tại sao Mohamedou
muốn chúng ta gọi cho Bà ấy không?
431
00:26:24,417 --> 00:26:25,710
Vì Bà ấy là mẹ của anh ấy?
432
00:26:25,793 --> 00:26:28,879
Vì người mẹ nào cũng tin
rằng con trai mình vô tội.
433
00:26:28,963 --> 00:26:31,215
Cậu ấy muốn chúng ta nghe điều đó.
434
00:26:31,299 --> 00:26:33,101
Điều đó không quan
trọng bởi vì nó không
435
00:26:33,125 --> 00:26:34,927
phải là Vụ án mà
chúng ta đang hướng tới
436
00:26:35,011 --> 00:26:36,512
Chúng ta cần chứng minh
rằng chính phủ Hoa Kỳ
437
00:26:36,595 --> 00:26:39,015
thiếu bằng chứng
đủ để giam giữ Cậu ta.
438
00:26:39,098 --> 00:26:40,391
Các vấn đề khác sẽ gây phân tâm
439
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Hồ sơ có rồi.
Chúng ta cần đến Virginia ngay.
440
00:26:44,312 --> 00:26:47,356
441
00:26:51,110 --> 00:26:54,322
Bất kỳ tài liệu nào Các bạn đọc ở đây
là giữa bạn và thân chủ của các bạn.
442
00:26:54,405 --> 00:26:55,948
Nhưng bất cứ điều gì các bạn
muốn trích dẫn trước tòa
443
00:26:56,032 --> 00:26:57,533
hoặc loại đem đi khỏi này
444
00:26:57,616 --> 00:26:59,118
phải được xem xét đi bởi tôi
445
00:26:59,201 --> 00:27:00,786
hoặc một thành viên khác
của nhóm Đặc quyền.
446
00:27:00,870 --> 00:27:03,497
- Anh sẽ phải đọc qua chúng ?
-Ừ, từng chữ.
447
00:27:03,581 --> 00:27:05,791
Vì vậy, chỉ nên lấy cái gì đó dễ ăn thôi.
448
00:27:05,875 --> 00:27:08,711
Nhưng đừng lo lắng,
chúng ta sẽ không bị truy tố
449
00:27:08,794 --> 00:27:11,088
Nếu chúng ta là lộ cái gì đó,
Tôi sẽ phải ngồi tù
450
00:27:11,172 --> 00:27:13,632
Tin tôi đi,
tôi không muốn làm vậy đâu.
451
00:27:13,716 --> 00:27:15,343
Khi chúng tôi
xem xét các tài liệu,
452
00:27:15,426 --> 00:27:17,470
chúng tôi chỉ định nó
thuộc loại tuyệt mật hoặc được bảo vệ.
453
00:27:17,553 --> 00:27:20,014
Được bảo vệ có nghĩa là Các bạn không
cần phải vào đây để xem nó.
454
00:27:20,097 --> 00:27:21,682
Chúng tôi sẽ fax nó
đến văn phòng của các bạn
455
00:27:21,766 --> 00:27:24,810
nơi nó chỉ có thể được truy cập
bởi những người có giấy phép phù hợp.
456
00:27:24,894 --> 00:27:27,021
Mọi thứ từ đây đều sẽ đầy trên các mặt báo
Chủ Nhật ...
457
00:27:27,104 --> 00:27:29,940
Vâng, các bạn là luật sư.
Các bạn biết nó sẽ như thế nào mà
458
00:27:30,024 --> 00:27:31,817
Đừng quên mật mã của Các bạn.
459
00:27:31,901 --> 00:27:35,154
Tìm được thợ khóa phù hợp thì ê mông lắm
460
00:27:33,194 --> 00:27:35,154
461
00:27:35,237 --> 00:27:37,156
462
00:27:37,239 --> 00:27:39,075
Đùa thôi chứ chúng tôi có phụ tùng cả
463
00:27:40,701 --> 00:27:42,536
Đừng quên mật mã của các bạn,
464
00:27:42,620 --> 00:27:44,622
và văn phòng của tôi ở bên kia,
khi các bạn làm xong nhé
465
00:27:44,705 --> 00:27:46,165
Chờ đã, chúng tôi chưa biết tên của Anh
466
00:27:46,248 --> 00:27:47,875
- Kent
- Gì Kent ?
467
00:27:47,958 --> 00:27:51,337
Kent không nói nhiều với Bà nữa.
468
00:28:02,056 --> 00:28:04,183
Okay All right
469
00:28:07,478 --> 00:28:08,938
Seal có vẻ tốt
470
00:28:27,081 --> 00:28:28,791
Được rồi,
lấy một nửa đi.
471
00:28:28,874 --> 00:28:30,876
Hồ sơ vụ án ở đâu?
472
00:28:30,960 --> 00:28:32,378
Nancy ?
473
00:28:32,461 --> 00:28:35,631
Chính phủ
giữ lại hồ sơ vụ án?
474
00:28:35,714 --> 00:28:37,466
Ừ. Họ sẽ không
cho chúng ta bất cứ thứ gì
475
00:28:37,550 --> 00:28:38,884
cho đến khi họ
bác buộc phải làm vậy.
476
00:28:38,968 --> 00:28:42,096
Tôi đã đưa ra
yêu cầu Tự do Thông tin,
477
00:28:42,179 --> 00:28:43,472
nhưng cho đến khi điều đó xảy ra,
478
00:28:43,556 --> 00:28:46,058
hãy tập trung vào
lời khai của Thân chủ nào
479
00:28:55,901 --> 00:28:57,862
480
00:29:05,286 --> 00:29:06,620
Cúi xuống, không được di chuyển!
481
00:29:07,705 --> 00:29:09,331
Mày có tai không đấy?
482
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
QUỳ cmm xuống đi!
483
00:29:14,837 --> 00:29:16,380
Thở cmm đi!
484
00:29:16,464 --> 00:29:18,466
485
00:29:18,549 --> 00:29:20,134
Đừng nhìn tao!
Đứng yên đi!
486
00:29:20,217 --> 00:29:22,094
Quỳ xuống!
487
00:29:33,647 --> 00:29:35,858
488
00:29:45,284 --> 00:29:46,368
489
00:30:17,107 --> 00:30:19,068
490
00:30:20,361 --> 00:30:21,362
491
00:30:35,918 --> 00:30:37,378
760, Xoay người lại.
492
00:30:37,461 --> 00:30:39,880
760, là mày đó
493
00:30:39,964 --> 00:30:42,633
Tao bảo mày xoay người lại !
494
00:30:47,930 --> 00:30:49,974
Đưa Tay trên đầu.
495
00:31:24,925 --> 00:31:29,638
496
00:31:39,231 --> 00:31:41,191
497
00:31:48,282 --> 00:31:49,658
498
00:32:00,044 --> 00:32:01,378
499
00:32:01,462 --> 00:32:02,504
Trình diện!
500
00:32:04,214 --> 00:32:05,215
760!
501
00:32:12,431 --> 00:32:14,600
7-60,
đưa tay cho tôi.
502
00:32:14,683 --> 00:32:15,768
Đưa tay cho tôi!
503
00:32:17,936 --> 00:32:19,104
Đưa tay đây!
504
00:32:20,814 --> 00:32:22,066
505
00:32:23,567 --> 00:32:26,779
Được rồi, Xoay lại.
Xoay người lại!
506
00:32:29,156 --> 00:32:30,741
507
00:32:31,575 --> 00:32:34,119
508
00:32:42,628 --> 00:32:45,005
509
00:32:49,760 --> 00:32:52,846
510
00:32:55,307 --> 00:32:56,558
511
00:33:03,941 --> 00:33:05,234
As-salaam alaikum.
512
00:33:06,026 --> 00:33:07,611
Wa-alaikum salaam.
513
00:33:07,695 --> 00:33:09,279
Chúng tôi ở đây
để trao đổi
514
00:33:09,363 --> 00:33:11,615
515
00:33:11,699 --> 00:33:13,200
Chúng tôi muốn hiểu
toàn bộ câu chuyện của Cậu.
516
00:33:13,283 --> 00:33:14,785
517
00:33:15,994 --> 00:33:18,497
Không ai làm hại Cậu
518
00:33:19,665 --> 00:33:21,792
Điều đó Không được phép.
519
00:33:25,087 --> 00:33:26,338
Cậu có câu hỏi nào không?
520
00:33:27,548 --> 00:33:29,091
521
00:33:29,174 --> 00:33:32,511
522
00:33:32,594 --> 00:33:34,972
Tại sao lại là Cuba? Các người ghét Cuba.
523
00:33:37,474 --> 00:33:39,059
Ai nói rằng chúng ta đang ở Cuba?
524
00:33:39,143 --> 00:33:40,728
525
00:33:40,811 --> 00:33:42,354
526
00:33:42,438 --> 00:33:45,274
Tôi đã nhận ra ở sân bay.
527
00:33:45,357 --> 00:33:47,025
Tại sao, chúng ta đang
ở Cuba có phải là bí mật không?
528
00:33:47,109 --> 00:33:48,986
Không còn nữa.
529
00:33:50,612 --> 00:33:53,699
Ý tưởng là,
Cậu biết đấy, làm Cậu mất phương hướng.
530
00:33:53,782 --> 00:33:55,993
Chúng tôi có một Căn cứ ở đây.
531
00:33:56,076 --> 00:33:57,578
Nó an toàn. Nó ấm áp.
532
00:33:57,661 --> 00:34:00,289
Thêm vào đó, tôi có thể lướt sóng
khi tan sở.
533
00:34:00,372 --> 00:34:03,667
534
00:34:03,751 --> 00:34:05,043
Ai cũng thích điều đó
535
00:34:05,127 --> 00:34:06,378
536
00:34:06,462 --> 00:34:07,963
Chính xác.
537
00:34:08,046 --> 00:34:11,925
538
00:34:23,145 --> 00:34:24,229
Ở đây hẳn phải 300 độ.
539
00:34:24,313 --> 00:34:26,106
Tôi không biết các Cậu
muốn uống trà như thế nào nữa .
540
00:34:26,190 --> 00:34:27,524
541
00:34:32,863 --> 00:34:34,072
Vậy, Cậu đã kết hôn chưa?
542
00:34:34,990 --> 00:34:37,242
543
00:34:37,326 --> 00:34:40,037
Hay là đã ly hôn?
544
00:34:40,120 --> 00:34:42,122
Ừ, Tôi cũng đã ly hôn.
545
00:34:42,206 --> 00:34:44,333
Tin tôi đi, em trai,
tôi biết mọi chuyện diễn ra như thế nào.
546
00:34:46,376 --> 00:34:47,961
Hãy nói về gia đình của Cậu.
547
00:34:48,045 --> 00:34:49,743
Công việc của bố cậu.
548
00:34:49,767 --> 00:34:51,465
Có chuyến du lịch nào không?
549
00:34:52,758 --> 00:34:54,384
550
00:34:54,468 --> 00:34:56,678
Liên tục,
ông ấy đi vì công việc.
551
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
ông ấy là một người chăn lạc đà.
552
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Ông ấy đã chết...
553
00:35:00,808 --> 00:35:01,809
khi tôi chín tuổi.
554
00:35:03,644 --> 00:35:05,896
Cả đời Ông ấy không chịu lên xe hơi.
555
00:35:07,356 --> 00:35:12,236
Ông ấy cảm thấy nó sẽ hủy hoại
khả năng định hướng tự nhiên của mình.
556
00:35:12,945 --> 00:35:14,488
Đợi đã
557
00:35:14,571 --> 00:35:15,906
Ông ấy chưa bao giờ lái xe hơi?
558
00:35:15,989 --> 00:35:18,867
Yeah. Whoa, whoa, whoa.
Thật là vớ vẩn
559
00:35:18,951 --> 00:35:21,787
560
00:35:22,496 --> 00:35:24,289
Ông nói đúng. Tôi đang nói dối.
561
00:35:26,083 --> 00:35:30,462
Ông ấy đã lên xe hơi một lần
để tìm kiếm một con bê bị lạc.
562
00:35:32,130 --> 00:35:35,050
Sau hai giây,
Ông ấy hoảng sợ và bỏ ra ngoài.
563
00:35:35,133 --> 00:35:36,176
Vãi thật
564
00:35:38,804 --> 00:35:41,557
Cha tôi
đi xe một lần và chỉ hai giây.
565
00:35:41,640 --> 00:35:43,141
Ông nhắc tôi mới nhớ
566
00:35:43,225 --> 00:35:44,226
567
00:35:46,812 --> 00:35:49,398
Chúng ta có thể tua nhanh một chút không?
568
00:35:51,108 --> 00:35:54,278
-Afghanistan.
-Afghanistan.
569
00:35:54,361 --> 00:35:56,321
Cậu đã tham gia huấn luyện
với Al-Qaeda như thế nào ?
570
00:35:57,531 --> 00:35:59,324
571
00:36:00,576 --> 00:36:03,412
572
00:36:06,915 --> 00:36:10,627
573
00:36:31,773 --> 00:36:35,861
574
00:36:39,406 --> 00:36:40,449
Cathy.
575
00:36:40,532 --> 00:36:41,658
Hey.
576
00:36:41,742 --> 00:36:42,743
Hey.
577
00:36:44,202 --> 00:36:45,579
Cô khỏe không?
578
00:36:45,662 --> 00:36:46,663
Tốt.
579
00:36:47,789 --> 00:36:49,875
Mọi thứ ổn chứ ?
Kim và mấy đứa nhóc?
580
00:36:54,588 --> 00:36:56,673
Tôi chỉ không ai khác nói với Cô,
581
00:36:56,757 --> 00:36:58,800
nhưng tôi đang khởi tố
vụ án liên quan Gitmo.
582
00:37:00,886 --> 00:37:02,763
Một trong những kẻ chiêu mộ Vụ 11/9.
583
00:37:06,600 --> 00:37:08,810
Hắn đưa những kẻ đó
lên máy bay của chồng tôi?
584
00:37:10,979 --> 00:37:14,566
Xin lỗi.
Tôi không cố ý làm cô buồn
585
00:37:14,650 --> 00:37:16,860
Tôi chỉ không muốn ai khác nói với Cô
586
00:37:18,236 --> 00:37:20,781
Cathy,
tôi sẽ bắt hắn ta trả giá
587
00:37:22,324 --> 00:37:23,367
Cảm ơn Anh.
588
00:37:25,327 --> 00:37:27,746
Anh biết đấy, Bruce không thích
đến nhà thờ nhiều.
589
00:37:27,829 --> 00:37:30,666
Anh ấy luôn nói rằng anh ấy cảm thấy
gần Chúa hơn trong buồng lái.
590
00:37:30,749 --> 00:37:33,335
Chà, nếu Chúa
ở trên Chuyến bay 175,
591
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
thì Anh ấy vẫn đang
trêu đùa anh như lúc này
592
00:37:39,633 --> 00:37:41,677
-Ừ.
-Cảm ơn Cô.
593
00:37:45,681 --> 00:37:47,099
594
00:38:10,080 --> 00:38:13,166
595
00:38:25,387 --> 00:38:26,680
Allahu Akbar.
596
00:38:30,726 --> 00:38:32,602
597
00:38:32,686 --> 00:38:33,979
Allahu Akbar.
598
00:38:38,608 --> 00:38:40,193
599
00:38:40,277 --> 00:38:44,364
Xoay người lại.
Đưa tay cho tôi. Di chuyển.
600
00:38:45,532 --> 00:38:47,451
Cầu mong Chúa chấp
nhận lời cầu nguyện của Cậu.
601
00:38:47,534 --> 00:38:49,202
2-4-2, Camp Echo.
602
00:38:49,286 --> 00:38:51,621
Cậu không cần nguyện buổi chiều ư ?
603
00:38:51,705 --> 00:38:53,248
Những lời cầu nguyện có ích gì
604
00:38:53,331 --> 00:38:54,958
nếu nó dẫn Anh đến đây?
605
00:38:55,042 --> 00:38:57,002
Tin tôi đi, nó vô ích.
606
00:38:58,128 --> 00:38:59,588
Cậu sai rồi
607
00:38:59,671 --> 00:39:01,673
Tôi luôn cầu nguyện
để được nhìn thấy thế giới.
608
00:39:03,884 --> 00:39:05,010
Trong thế giới này
609
00:39:05,093 --> 00:39:07,304
cần phải cẩn thận với
những người mà Anh nói chuyện cùng.
610
00:39:07,387 --> 00:39:09,556
Tại sao? Cậu là lính canh à?
611
00:39:09,639 --> 00:39:11,641
Anh sẽ không bao giờ biết.
612
00:39:13,935 --> 00:39:16,646
Cậu tên là gì?
613
00:39:16,730 --> 00:39:19,733
Tôi không có
tên ở đây.
614
00:39:19,816 --> 00:39:22,277
Các lính canh lắng nghe
tất cả mọi thứ.
615
00:39:22,360 --> 00:39:25,197
Cứ gọi tôi là 241.
616
00:39:26,615 --> 00:39:28,658
Tôi không gọi Cậu bằng con số
617
00:39:30,452 --> 00:39:33,580
-Cậu đến từ đâu?
- Pháp, Marseille.
618
00:39:33,663 --> 00:39:35,332
Marseilles!
619
00:39:35,415 --> 00:39:37,626
Rất vui được gặp Cậu, Marseille.
(Tiếng pháp)
620
00:39:37,709 --> 00:39:39,377
Anh cũng vậy, người anh em.
621
00:39:40,378 --> 00:39:41,546
Marseille thế nào?
622
00:39:42,380 --> 00:39:43,840
Tôi nghe nói nó rất đẹp.
623
00:39:43,924 --> 00:39:45,675
624
00:39:45,759 --> 00:39:48,095
Vậy thì Anh chưa từng đến đó rồi
625
00:39:48,178 --> 00:39:51,306
Marseille thực sự như đống Shit
626
00:39:53,141 --> 00:39:56,144
Hoặc là do tôi nghĩ vậy, khi tôi đến đây
627
00:39:58,313 --> 00:40:00,315
Tôi gọi nên Anh là gì?
628
00:40:01,733 --> 00:40:03,360
Tôi đến từ Mauritania.
629
00:40:04,194 --> 00:40:05,195
Okay.
630
00:40:06,321 --> 00:40:08,198
Người Mauritania.
631
00:40:12,244 --> 00:40:14,788
''Đống Shit'' nghĩa là gì ?
632
00:40:14,871 --> 00:40:16,123
Annh không biết Tiếng Anh,
633
00:40:16,206 --> 00:40:18,333
Vậy sao Anh hiểu bọn lính canh nói gì ?
634
00:40:18,416 --> 00:40:20,836
Đến khi học xong,
tôi sẽ về đến nhà rồi.
635
00:40:22,170 --> 00:40:24,548
Maybe.
636
00:40:24,631 --> 00:40:29,136
Hoặc có thể Anh sẽ cần
phải cầu nguyện nhiều hơn.
637
00:40:40,438 --> 00:40:41,898
"Vâng, tôi sẽ thắng vụ này.
638
00:40:41,982 --> 00:40:43,692
Và tôi không
nhận câu trả lời là không. "
639
00:40:43,775 --> 00:40:45,068
- Và Anh không nên!
- Và tôi đã thắng!
640
00:40:45,152 --> 00:40:47,821
Tôi đã thắng.
Anh nên nhìn thấy khuôn mặt của hắn ta.
641
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Tôi biết bạn muốn nói gì.
Cậu luôn chiến thắng.
642
00:40:50,532 --> 00:40:51,908
Thật hài hước
643
00:40:51,992 --> 00:40:53,618
644
00:40:53,702 --> 00:40:55,328
Chúng ta luôn thích cách đó, phải không?
645
00:40:57,122 --> 00:40:58,707
Xin lỗi. So, yeah
646
00:41:00,292 --> 00:41:01,877
Bây giờ thì tôi biết
Cậu đang phớt lờ tôi.
647
00:41:01,960 --> 00:41:04,629
Nancy.
648
00:41:04,713 --> 00:41:06,590
Cô đã gặp
Jeff và Valerie chưa?
649
00:41:06,673 --> 00:41:07,716
Xin chào.
650
00:41:07,799 --> 00:41:09,217
Cố vấn chung
cho Spirit Dynamics.
651
00:41:09,301 --> 00:41:11,803
Ồ, vâng.
Máy bay và tên lửa.
652
00:41:13,263 --> 00:41:15,223
Chúng ta cần bàn về
Vụ Guantánamo
653
00:41:15,307 --> 00:41:16,474
Vậy là tôi chỉ cần ngồi chung à?
654
00:41:16,558 --> 00:41:18,560
Anh chị thứ lỗi, cho tôi xin 1 phút nhé
655
00:41:18,643 --> 00:41:20,228
Thôi nào, đi thôi
656
00:41:20,312 --> 00:41:22,105
Được rồi,
tôi cần một đặc ân.
657
00:41:22,189 --> 00:41:24,482
Hầu hết mọi người,
họ nói, "Làm ơn, tôi có thể không?"
658
00:41:24,566 --> 00:41:25,984
Ai lại chơi
''kamikaze'' như vậy
659
00:41:26,067 --> 00:41:27,611
Nhưng Cậu nợ tôi, được
chứ?
660
00:41:27,694 --> 00:41:29,196
Tôi đã tiếp quản
vụ Slahi.
661
00:41:29,279 --> 00:41:31,248
Tôi đã liên lạc với gia đình
của Cậu ấy sau lưng Cậu,
662
00:41:31,272 --> 00:41:33,241
thành thật mà nói , đó là
tất cả những gì Cậu mong đợi.
663
00:41:33,325 --> 00:41:35,577
Bà cần gì?
664
00:41:35,660 --> 00:41:37,621
Tôi cần chứng thực
lời khai của Slahi.
665
00:41:37,704 --> 00:41:39,122
Được chứ ?
Có một Công dân Pháp
666
00:41:39,206 --> 00:41:40,415
đã bị giam giữ
cùng với Cậu ấy.
667
00:41:40,498 --> 00:41:42,292
Guantánamo đang
giả vờ rằng Cậu ta không tồn tại.
668
00:41:42,375 --> 00:41:44,002
Tôi không biết tên Cậu ta,
669
00:41:44,085 --> 00:41:47,297
nhưng tôi có ID nhà tù,
là 241.
670
00:41:47,380 --> 00:41:49,007
Tôi có thể làm gì
với con số đó?
671
00:41:49,090 --> 00:41:50,300
Cậu ta đến từ Marseille.
672
00:41:50,383 --> 00:41:54,429
Hãy gọi cho DGSE,
xem họ có thể theo dấu Cậu ta không.
673
00:41:55,430 --> 00:41:57,599
Này, chỉ là một cuộc điện thoại thôi,
anh bạn.
674
00:41:59,601 --> 00:42:02,395
Anh có nhận ra Slahi
đã tìm được Luật sư rồi không ?
675
00:42:02,479 --> 00:42:03,563
Ai?
676
00:42:03,647 --> 00:42:05,732
Nancy Hollander.
677
00:42:05,815 --> 00:42:09,611
kiểu như chiến binh nhân đạo
ở Albuquerque.
678
00:42:09,694 --> 00:42:12,530
Bà ấy đã chống
lại chính phủ từ thời ''Việt Nam''.
679
00:42:13,740 --> 00:42:16,034
- Vụ đó bên mình thua
- Hừm.
680
00:42:23,041 --> 00:42:24,960
- Sếp ơi ?
- Mm-hmm.
681
00:42:25,043 --> 00:42:26,419
Em hơi bối rối.
682
00:42:28,213 --> 00:42:31,132
Xem nè, có rất nhiều
mâu thuẫn trong các báo cáo này.
683
00:42:31,216 --> 00:42:33,343
Vâng, Tin tình báo thô nó vậy đó
684
00:42:33,426 --> 00:42:36,221
Cậu phải phân loại chúng theo ngày,
ghép các mắc xích lại với nhau
685
00:42:36,304 --> 00:42:38,181
Vấn đề ở đó ấy Sếp
686
00:42:38,265 --> 00:42:41,059
Các chuyên gia thẩm vấn của JTF,
họ xóa ngày hết rồi
687
00:42:44,604 --> 00:42:46,189
Em sẽ gọi thử
688
00:42:46,273 --> 00:42:47,315
Chúc may mắn nha
689
00:42:47,399 --> 00:42:48,650
CIA sẽ không giúp đỡ đâu
690
00:42:48,733 --> 00:42:51,319
Họ vẫn đang coi thông tin tình báo
của Slahi ở trạng thái ''Kích hoạt''
691
00:42:51,403 --> 00:42:52,988
Neil Buckland?
692
00:42:53,071 --> 00:42:54,364
Là ai ?
693
00:42:54,447 --> 00:42:57,033
Một người bạn cùng lớp của tôi
ở Quantico.
694
00:42:57,117 --> 00:42:58,660
Tên anh ta có trên báo cáo
695
00:43:01,746 --> 00:43:02,747
-Nói đi, Neil.
-Ừ.
696
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Thị trường cho thuê ở đây thế nào?
697
00:43:04,791 --> 00:43:08,795
Tớ đang nghĩ đến việc chuyển Kim,
bọn trẻ, đến đây vào mùa hè
698
00:43:08,878 --> 00:43:10,505
nếu vụ này cứ kéo dài
699
00:43:10,588 --> 00:43:13,216
Vụ này? Cậu đang nói về vụ Gitmo à?
Mọi chuyện sao rồi?
700
00:43:14,592 --> 00:43:17,262
Nói thật với Cậu,
tớ gặp chút khó khăn
701
00:43:17,345 --> 00:43:19,514
Ý tôi là, mọi
thứ sẽ nhanh hơn rất nhiều
702
00:43:19,597 --> 00:43:22,225
nếu tôi có thể hiểu
703
00:43:22,309 --> 00:43:24,269
cách các tài liệu 'IR
này kết hợp với nhau.
704
00:43:24,352 --> 00:43:25,770
Không được, Jose.
705
00:43:25,854 --> 00:43:28,315
''Tầng bảy'' khóa mõm các
thông tin Tình Báo về vụ Gitmo rồi
706
00:43:28,398 --> 00:43:31,943
À, tên của Cậu có trong
một số hồ sơ vụ án của tớ.
707
00:43:32,027 --> 00:43:34,404
Cậu đã làm việc ở
đó khi Slahi được đưa đến ?
708
00:43:34,487 --> 00:43:36,531
Slahi? đó là mục tiêu của cậu ?
709
00:43:36,614 --> 00:43:38,867
Ôi, Chúa ơi,
chắc hẳn Cậu đã cảm nhận được điều đó
710
00:43:38,950 --> 00:43:41,786
Tôi nghe được POTUS theo dõi vụ này hằng ngày
( POTUS: Tổng Thống)
711
00:43:41,870 --> 00:43:44,581
Cậu biết gì về việc hắn ta
tuyển mộ Bin al-Shibh?
712
00:43:45,915 --> 00:43:49,085
Tớ không biết.
Gitmo đã gửi rất nhiều MFR.
713
00:43:49,169 --> 00:43:51,504
Tất cả bộ phận đều tham gia,
đặt các báo cáo lại với nhau.
714
00:43:51,588 --> 00:43:53,089
MFR? Cái gì vậy?
715
00:43:53,173 --> 00:43:55,425
Memorandum for the Record.
( Nhật ký các Bản ghi)
716
00:43:55,508 --> 00:43:57,510
Cậu đang làm việc
với các bản tóm tắt.
717
00:43:57,594 --> 00:44:00,138
MFR là bản gốc
với tất cả các chi tiết.
718
00:44:00,221 --> 00:44:01,556
Cậu biết đấy, ai đã ở đó,
719
00:44:01,639 --> 00:44:04,351
kỹ thuật sử dụng,
bang ghi chép những người bị giam giữ.
720
00:44:04,434 --> 00:44:06,436
Cậu có thể cho tớ truy cập
vào những thứ đó không?
721
00:44:06,519 --> 00:44:09,647
Chắc chắn rồi, nếu tớ không phiền khi
vi phạm Đạo luật Gián điệp.
722
00:44:09,731 --> 00:44:11,024
Ý tớ là, thôi nào.
Cậu cần chúng để làm gì?
723
00:44:11,107 --> 00:44:13,193
Cậu biết bọn chúng đã làm gì.
724
00:44:13,276 --> 00:44:15,403
Cả thế giới
đã thấy điều đó trên TV.
725
00:44:56,736 --> 00:44:57,904
726
00:45:08,248 --> 00:45:09,666
727
00:45:19,217 --> 00:45:21,094
- Này, mang vào đi. -
Cảm ơn.
728
00:45:29,060 --> 00:45:31,396
Hãy kể cho tôi nghe về
mối quan hệ của Cậu với Osama.
729
00:45:31,479 --> 00:45:32,730
730
00:45:34,065 --> 00:45:36,359
731
00:45:36,443 --> 00:45:38,778
Anh nhận ra là tôi chưa từng gặp
Bin Laden, phải không?
732
00:45:38,862 --> 00:45:40,196
Nhưng anh họ của Cậu đã gọi cho Cậu
733
00:45:40,280 --> 00:45:42,031
từ điện thoại vệ tinh của Bin Laden .
734
00:45:42,115 --> 00:45:44,117
735
00:45:44,200 --> 00:45:46,119
Và chỉ sau cuộc điện thoại đó,
736
00:45:46,202 --> 00:45:49,164
anh họ của Cậu đã chuyển cho Cậu 5.000$
từ một trại huấn luyện của Al-Qaeda.
737
00:45:49,247 --> 00:45:52,208
738
00:45:55,628 --> 00:45:57,172
739
00:45:57,255 --> 00:45:59,424
Cha của anh họ tôi
ở Mauritania bị ốm.
740
00:46:00,550 --> 00:46:03,761
Và Ông ấy cần tiền
cho bệnh viện.
741
00:46:03,845 --> 00:46:06,973
Vì vậy, con trai ông ấy đã gửi tiền
cho tôi, và tôi trả tiền cho bệnh viện.
742
00:46:07,056 --> 00:46:08,475
Cậu có bằng chứng không ?
743
00:46:08,558 --> 00:46:13,104
744
00:46:13,188 --> 00:46:15,648
Không có bằng chứng.
Các Anh đưa tôi đến đây trần như nhộng
745
00:46:16,941 --> 00:46:18,902
746
00:46:22,655 --> 00:46:24,699
Tôi không biết người đàn ông này.
747
00:46:24,782 --> 00:46:26,201
Vâng, hắn ta biết cậu.
748
00:46:26,284 --> 00:46:27,702
Chúng tôi đã bắt hắn ta
ở Pakistan.
749
00:46:27,785 --> 00:46:29,662
Tôi đã tự mình thẩm vấn hắn ta.
750
00:46:29,746 --> 00:46:32,373
hắn rất, rất hợp tác.
751
00:46:43,134 --> 00:46:44,469
752
00:46:45,929 --> 00:46:47,555
Yeah.
753
00:46:49,098 --> 00:46:50,141
754
00:46:53,937 --> 00:46:55,939
Ừ, tôi nghĩ chúng tôi đã gặp nhau một lần.
755
00:46:56,022 --> 00:46:57,815
Không,
lại sai rồi, anh bạn.
756
00:46:57,899 --> 00:47:01,194
Ramzi bin al-Shibh nói rằng
hắn ta biết cậu rất rõ.
757
00:47:03,112 --> 00:47:04,697
Tên anh ấy là Ramzi?
758
00:47:04,781 --> 00:47:06,157
Thôi nào em trai
759
00:47:06,241 --> 00:47:09,744
Hắn ta là một trong những nhân tố chính
trong vụ 11/9, tên không tặc thứ 20.
760
00:47:09,827 --> 00:47:12,038
Hắn nói rằng đã ở cùng cậu ở Đức,
761
00:47:12,121 --> 00:47:13,748
rằng Cậu đã tuyển dụng hắn
762
00:47:13,831 --> 00:47:16,876
và Marwan al-Shehhi,
Ziad Jarrah.
763
00:47:16,960 --> 00:47:19,629
764
00:47:19,712 --> 00:47:22,632
765
00:47:22,715 --> 00:47:24,467
Anh ta đang nói dối.
766
00:47:24,551 --> 00:47:26,719
Nghe này, chúng tôi có những
lời khai đã tuyên thề
767
00:47:26,803 --> 00:47:30,223
nói rằng Cậu là
kẻ chiêu mộ chính cho vụ 11/9.
768
00:47:30,306 --> 00:47:32,600
Bây giờ, Nếu cậu không kể với
tôi theo góc nhìn của cậu,
769
00:47:32,684 --> 00:47:34,602
Tôi sẽ tin lời Bin al-Shibh's.
770
00:47:34,686 --> 00:47:37,355
771
00:47:38,314 --> 00:47:41,734
772
00:47:41,818 --> 00:47:43,653
Anh ta chỉ ở với tôi
một đêm.
773
00:47:43,736 --> 00:47:46,155
774
00:47:46,239 --> 00:47:49,117
Anh ta là bạn của một người bạn
của một người bạn từ nhà thờ Hồi giáo.
775
00:47:50,451 --> 00:47:52,870
Nhà tôi là vậy đó
Bất cứ ai có thể đến ở lại.
776
00:47:55,873 --> 00:47:57,458
- Vậy thôi
- Vậy thôi hả ?
777
00:47:57,542 --> 00:47:59,460
Chỉ vậy thôi
778
00:47:59,544 --> 00:48:01,838
Cậu sẽ phải làm
tốt hơn thế, Mohamedou.
779
00:48:04,632 --> 00:48:05,800
Nhìn này, Anh trai,
780
00:48:05,883 --> 00:48:08,177
Tôi đã trải qua rất nhiều
cuộc thẩm vấn với người Mỹ.
781
00:48:08,261 --> 00:48:12,223
Cách duy nhất để tự
giúp mình là nói ra hết.
782
00:48:12,307 --> 00:48:15,560
Nếu họ muốn biết về
một người, hãy nói cho họ biết về người đó.
783
00:48:15,643 --> 00:48:17,270
Đừng nói tôi phải làm gì.
784
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
Tôi lớn tuổi hơn Cậu.
785
00:48:21,274 --> 00:48:22,859
Tôi không phải là một kẻ nói dối!
786
00:48:23,860 --> 00:48:25,862
Và Cậu không phải anh em của tôi
787
00:48:28,740 --> 00:48:31,159
788
00:48:31,242 --> 00:48:32,869
789
00:48:43,004 --> 00:48:46,132
Xoay người lại.
Đưa tay cho tôi.
790
00:48:46,215 --> 00:48:47,884
Cậu ổn chứ, Marseille?
791
00:48:47,967 --> 00:48:49,218
Ừ.
792
00:48:49,302 --> 00:48:52,472
Tôi đã nghe họ gọi Số của Anh tối qua.
Nó thế nào rồi?
793
00:48:52,555 --> 00:48:55,850
Tốt. Họ quyết định tôi vô tội.
Tôi sẽ về nhà vào ngày mai.
794
00:48:56,517 --> 00:48:57,560
Ồ, thật không ?
795
00:48:59,395 --> 00:49:01,105
Nhìn này
796
00:49:03,191 --> 00:49:04,651
Sao cậu có được vậy ?
797
00:49:07,904 --> 00:49:09,405
Người thẩm vấn của tôi.
798
00:49:10,198 --> 00:49:11,908
Tôi đã cho cô ấy một cái tên.
799
00:49:13,576 --> 00:49:14,577
Cậu không nên làm điều đó.
800
00:49:14,661 --> 00:49:15,953
Vâng, tôi biết.
801
00:49:17,288 --> 00:49:19,832
Giờ họ sẽ làm cho
người khác đau khổ như chúng ta.
802
00:49:21,084 --> 00:49:23,211
Đúng. Tôi nói với họ...
803
00:49:23,294 --> 00:49:24,462
Omar Sharif.
804
00:49:25,213 --> 00:49:27,173
805
00:49:29,133 --> 00:49:31,469
-Không thể nào ?
- Thật mà
806
00:49:32,845 --> 00:49:35,848
Người Mỹ không biết điều đó
807
00:49:35,932 --> 00:49:37,392
Đá bóng qua đây?
808
00:49:39,686 --> 00:49:41,604
-Anh có nghe tôi nói không?
-Được thôi.
809
00:49:46,109 --> 00:49:48,611
Mohamedou!
Mẹ nói về nhà ngay cho mẹ
810
00:49:58,079 --> 00:49:59,455
811
00:50:00,665 --> 00:50:03,584
Một lá thư
đến từ trường của Con.
812
00:50:03,668 --> 00:50:06,629
Con đã giành được học bổng sang Đức.
813
00:50:06,713 --> 00:50:08,589
Có điều sai ạ ?
814
00:50:08,673 --> 00:50:10,800
Hãy biến ơn Chúa.
815
00:50:10,883 --> 00:50:13,136
Họ nói rằng Con là
một học sinh xuất sắc.
816
00:50:14,178 --> 00:50:16,597
Nhưng chúng ta sẽ mất con.
817
00:50:16,681 --> 00:50:19,809
Con sẽ không đi nếu Mẹ không muốn
818
00:50:19,892 --> 00:50:22,437
Sao ? Con điên à ?
819
00:50:22,520 --> 00:50:24,814
Con sẽ lãng phí
cơ hội này?
820
00:50:24,897 --> 00:50:26,691
Con phải đi.
821
00:50:26,774 --> 00:50:29,235
Con là niềm hy vọng của chúng ta.
822
00:50:34,031 --> 00:50:35,324
823
00:50:39,162 --> 00:50:40,163
824
00:50:45,585 --> 00:50:47,670
Thật nhiều hồ sơ vụ án
825
00:50:47,754 --> 00:50:50,423
Chà, Chính Phủ cho chúng ta 4
năm để khởi động rồi đó
826
00:50:51,382 --> 00:50:52,383
Được rồi.
827
00:51:10,568 --> 00:51:11,903
Cái quái gì vậy?
828
00:51:36,886 --> 00:51:37,887
Hey.
829
00:51:39,347 --> 00:51:41,682
Hôm nay các bạn không đến gặp tôi.
830
00:51:41,766 --> 00:51:43,184
Thông tin mới nhất
từ thân chủ của các bạn là gì?
831
00:51:43,267 --> 00:51:46,187
Gì đây, cái máy in ở
Lầu Năm Góc bị xì mực à ?
832
00:51:46,270 --> 00:51:48,397
Cái quái gì thế này, Kent?
Tất cả đã được bôi đen
833
00:51:48,481 --> 00:51:50,566
Này, tôi chịu trách nhiệm
về những gì xảy ra.
834
00:51:50,650 --> 00:51:51,818
Nếu cô có vấn đền với mấy thứ vừa đến,
835
00:51:51,901 --> 00:51:53,486
thì nói nới Chính Phủ đấy.
836
00:51:53,569 --> 00:51:54,654
Khỉ thật.
837
00:52:02,286 --> 00:52:03,287
838
00:52:18,636 --> 00:52:20,721
- Stu.
- Thưa Sếp
839
00:52:20,805 --> 00:52:22,974
Tôi sẽ ăn trưa
với Whit Cobb vào ngày mai.
840
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
Ông ấy sẽ yêu cầu chúng ta
ấn định ngày xét xử
841
00:52:25,393 --> 00:52:26,769
Chúng ta vẫn chưa đến đó, thưa Sếp.
842
00:52:26,853 --> 00:52:28,980
Chúng tôi vẫn đang cố gắng chứng thực.
843
00:52:29,063 --> 00:52:31,148
Cậu đã có những hộp
chứng thực.
844
00:52:31,232 --> 00:52:33,442
FBI cũng đâu có
nhiều bằng chứng về Gotti.
845
00:52:34,819 --> 00:52:36,195
Về mặt kỹ thuật,
đây không phải là bằng chứng, thưa Sếp.
846
00:52:36,279 --> 00:52:38,739
Đây chỉ là tin đồn.
Bản tóm tắt.
847
00:52:38,823 --> 00:52:40,741
Slahi nói cái này,
cái kia.
848
00:52:40,825 --> 00:52:42,315
Nhưng chúng ta không
biết khi nào anh ta nói
849
00:52:42,339 --> 00:52:43,828
điều đó hoặc anh ta
đã nói điều đó với ai,
850
00:52:43,911 --> 00:52:45,621
Bảng ghi chép chỉ có thế.
851
00:52:45,705 --> 00:52:47,999
Nếu chúng ta không
ấn định ngày cho OGC sớm
852
00:52:48,082 --> 00:52:50,084
Họ sẽ tự đưa ra ngày luôn
853
00:52:55,590 --> 00:52:57,091
854
00:52:57,174 --> 00:53:00,177
Chà, có vẻ như chúng ta
sẽ phải tìm một cách khác
855
00:53:00,261 --> 00:53:01,679
để cắt đầu
con rắn này.
856
00:53:11,731 --> 00:53:13,524
857
00:53:13,608 --> 00:53:14,942
Không! Cậu
đang làm cái quái gì vậy,
858
00:53:15,026 --> 00:53:16,152
chạy bóng
vào vạch thứ ba?
859
00:53:16,235 --> 00:53:17,570
-Thôi nào anh bạn!
- Cậu đang đùa đấy à !
860
00:53:17,653 --> 00:53:19,405
Neil, em nghĩ có
thứ gì đó đang cháy.
861
00:53:19,488 --> 00:53:21,115
Em có thể ngửi thấy nó
từ phòng làm việc.
862
00:53:23,534 --> 00:53:25,745
863
00:53:25,828 --> 00:53:27,997
Khỉ thật.
864
00:53:32,335 --> 00:53:33,336
Cần giúp không bạn ơi ?
865
00:53:33,419 --> 00:53:35,004
Đi đi, Cậu sẽ bỏ lỡ trận đấu đấy.
866
00:53:35,963 --> 00:53:37,131
867
00:53:42,470 --> 00:53:47,141
Hãy nói rằng cậu lái xe tới tận
đây là vì Bóng đá và tình bạn nào
868
00:53:44,597 --> 00:53:47,141
869
00:53:47,224 --> 00:53:50,019
Nhà Trắng đang siết cổ
tớ để buộc tội Slahi,
870
00:53:50,102 --> 00:53:52,521
và tớ vẫn đang loay hoay
tìm công tắc
871
00:53:54,148 --> 00:53:56,275
Well, okay.
Để xem nào?
872
00:53:56,359 --> 00:53:59,153
Tớ có thể cử một điều phối viên lực lượng
đặc biệt đến đội task force của Cậu.
873
00:53:59,236 --> 00:54:01,155
Họ sẽ không giúp gì nhiều đâu.
874
00:54:03,783 --> 00:54:06,243
Cậu đang yêu cầu điều gì?
875
00:54:06,327 --> 00:54:08,412
Cậu đã từng tham gia vào những thứ này.
876
00:54:08,496 --> 00:54:12,208
Làm cách nào tớ có được các MFR,
các ghi chú ban đầu?
877
00:54:12,291 --> 00:54:15,753
Cậu không thể, Stu.
Đừng dựa vào tớ, anh bạn.
878
00:54:15,836 --> 00:54:17,630
Nhìn này, Cậu nên hiểu Dữ Liệu Thô
879
00:54:17,713 --> 00:54:19,840
chỉ dành cho cộng đồng Tình Báo,
không phải bằng chứng để xét xử.
880
00:54:19,924 --> 00:54:21,425
Nhưng đó là nơi mà
thứ này đang hướng tới.
881
00:54:21,509 --> 00:54:23,678
Nếu tớ chỉ xuất hiện
với 20.000 bản tóm tắt,
882
00:54:23,761 --> 00:54:26,555
trừ khi có một
mảnh bằng chứng bỏ vào túi ,
883
00:54:24,929 --> 00:54:26,555
884
00:54:26,639 --> 00:54:27,640
còn không thì Slahi sẽ được tự do
885
00:54:27,723 --> 00:54:29,058
Và tớ không thể để
điều đó thành hiện thực
886
00:54:36,148 --> 00:54:38,359
-Cậu biết tướng Mandel là ai không?
-Không.
887
00:54:38,442 --> 00:54:40,611
Ông ta giám sát
các cuộc thẩm vấn của JTF.
888
00:54:40,695 --> 00:54:43,406
Ông ấy là người duy nhất
có thể tiếp cận các MFR.
889
00:54:43,489 --> 00:54:44,824
Vậy là Tớ phải tới Gitmo?
890
00:54:44,907 --> 00:54:48,744
Ừ. Chà, Tướng quân sẽ
không tự đến với Cậu, Anh bạn
891
00:54:50,788 --> 00:54:51,789
892
00:55:11,934 --> 00:55:13,853
Cô nghiêm túc chứ?
Sao cô biết về thứ này?
893
00:55:15,563 --> 00:55:17,398
"Rất nhiều đường.
Sáu muỗng canh."
894
00:55:17,481 --> 00:55:19,066
Mẹ của Anh rất cụ thể.
895
00:55:22,028 --> 00:55:23,487
Hai người đã nói chuyện với bà ấy?
896
00:55:27,616 --> 00:55:30,995
Bà ấy đã nói gì?
Bà ấy ổn không ?
897
00:55:31,078 --> 00:55:32,371
Phải, Bà ấy ổn.
898
00:55:32,455 --> 00:55:35,541
Bà ấy muốn tôi nói với Anh
rằng anh trai của Anh, Yahdih--
899
00:55:35,624 --> 00:55:37,126
-Yahdih.
-Yahdih.
900
00:55:37,209 --> 00:55:38,919
Anh ấy đã chuyển về nhà.
901
00:55:39,003 --> 00:55:40,254
Và cháu gái của Anh
có một bé gái
902
00:55:40,337 --> 00:55:41,922
và sắp có thêm đứa nữa,
903
00:55:42,006 --> 00:55:44,216
và nếu là con trai, họ
sẽ đặt tên nó theo tên Anh.
904
00:55:46,260 --> 00:55:49,055
Hai đứa con rồi.
905
00:55:51,849 --> 00:55:53,684
Thư của Cậu
đã được thông qua.
906
00:55:55,561 --> 00:55:58,105
Chúng ổn chứ?
Bà có kiểm tra seal lại không ?
907
00:55:58,189 --> 00:55:59,565
Không có gì
bị giả mạo.
908
00:55:59,648 --> 00:56:02,193
- Bà chắc chắn? 100%?
- Vâng.
909
00:56:02,276 --> 00:56:03,694
Và Cậu cần
phải tiếp tục viết,
910
00:56:03,778 --> 00:56:05,905
bởi vì những bức thư của Cậu là vô giá,
911
00:56:05,988 --> 00:56:07,740
đặc biệt là bây giờ.
912
00:56:07,823 --> 00:56:09,116
Chính phủ sẽ không
cho chúng ta xem
913
00:56:09,200 --> 00:56:10,868
bằng chứng
họ có để chống lại Cậu.
914
00:56:10,951 --> 00:56:12,870
Bởi vì họ không có.
915
00:56:12,953 --> 00:56:14,413
Bà sẽ thấy, tôi sẽ tiếp tục viết.
916
00:56:15,164 --> 00:56:16,165
917
00:56:18,334 --> 00:56:20,419
Và, uh, Chúng là ...
918
00:56:21,462 --> 00:56:23,839
Chúng ổn chứ ? những lá Thư của tôi?
919
00:56:23,923 --> 00:56:25,841
Ý tôi là,
Bà hiểu tất cả mọi thứ chứ ?
920
00:56:25,925 --> 00:56:27,176
Không, chúng rất tuyệt.
921
00:56:27,259 --> 00:56:28,719
Cậu nên là
một nhà văn.
922
00:56:28,803 --> 00:56:30,554
923
00:56:30,638 --> 00:56:32,932
Kiếp sau, Chúa sẽ sẵn lòng.
924
00:56:33,015 --> 00:56:34,183
Không, tôi nói thật đấy
925
00:56:34,266 --> 00:56:35,976
Ngay cả nhóm Đặc quyền
cũng thích đọc chúng.
926
00:56:37,019 --> 00:56:38,979
Gì? Gì?
927
00:56:39,063 --> 00:56:40,856
- "Nhóm đặc quyền" là gì?
-Không sao đâu.
928
00:56:40,940 --> 00:56:41,899
Không không không không không.
929
00:56:41,982 --> 00:56:43,943
Họ tách biệt
khỏi cơ quan công tố.
930
00:56:44,026 --> 00:56:46,821
Ai đang đọc?
Bà nói rằng Luật sư-Thân Chủ
931
00:56:46,904 --> 00:56:48,823
Tôi là thân chủ, Bà là luật sư.
932
00:56:48,906 --> 00:56:50,491
Nhóm đặc quyền là cái quái gì vậy?
933
00:56:51,408 --> 00:56:52,952
Đó là một cơ quan độc lập.
934
00:56:53,035 --> 00:56:54,578
Họ đánh giá những lá thư của Cậu
935
00:56:54,662 --> 00:56:57,123
và xác định những gì cần
được phân loại Tuyệt Mật
936
00:56:57,206 --> 00:56:58,415
Nhưng chúng bị che đậy
937
00:56:58,499 --> 00:57:00,042
từ chính phủ
và cơ quan công tố.
938
00:57:01,377 --> 00:57:04,797
Nếu lính canh của tôi đọc được các bức thư,
tôi đang ở đây.
939
00:57:04,880 --> 00:57:07,424
Họ sẽ xử lý tôi,
không phải Bà.
940
00:57:07,508 --> 00:57:10,052
Chúng ta không thể tiến tới
nếu không có nhóm Đặc quyền.
941
00:57:10,136 --> 00:57:11,637
Bây giờ, đó là
tất cả những gì cần làm.
942
00:57:14,348 --> 00:57:15,850
Cậu phải tin tưởng tôi, được chứ?
943
00:57:15,933 --> 00:57:17,601
Chúng ta thậm chí còn chưa vào lâm trận
944
00:57:27,653 --> 00:57:28,946
-Okay.
-Good.
945
00:57:31,323 --> 00:57:34,330
Bây giờ tôi cần Cậu
kiện Chính phủ.
946
00:57:35,536 --> 00:57:36,537
Gì vậy?
947
00:57:36,620 --> 00:57:37,997
Chúng ta phải đệ trình một kiến nghị
để bắt buộc
948
00:57:38,080 --> 00:57:40,374
yêu cầu họ tiết lộ
bằng chứng họ có chống lại cậu.
949
00:57:40,457 --> 00:57:42,084
Chúng ta không thể chiến đấu với
những gì chúng ta không biết.
950
00:57:44,879 --> 00:57:46,714
Như những gì tôi nói
Hmm?
951
00:57:48,924 --> 00:57:51,886
Không có bằng chứng.
Tôi tin tưởng Bà, Bà tin tưởng tôi.
952
00:57:51,969 --> 00:57:54,513
Tôi vô tội.
Tôi vô tội, okay?
953
00:57:54,597 --> 00:57:56,765
Cần gì nữa để bà tin điều đó ?
954
00:57:56,849 --> 00:57:58,184
Chúng ta tin gì không quan trọng .
955
00:57:58,267 --> 00:57:59,977
Điều quan trọng
là những gì chúng ta có thể chứng minh.
956
00:58:01,437 --> 00:58:04,064
Bà giống như những người đã thẩm vấn tôi,
giống y bọn họ.
957
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
Chúng tôi biết
rằng Anh vô tội.
958
00:58:18,204 --> 00:58:19,455
Chúng tôi tin
959
00:58:19,538 --> 00:58:20,956
Nhưng chúng tôi phải chứng minh điều đó,
960
00:58:21,040 --> 00:58:23,459
và chúng tôi không thể làm điều đó trừ khi
chúng tôi thấy các cáo buộc chống lại Anh.
961
00:58:23,542 --> 00:58:25,635
Đó là tất cả những gì
chúng tôi đang yêu cầu.
962
00:58:31,508 --> 00:58:33,761
Cô muốn kiện ai?
963
00:58:33,844 --> 00:58:35,429
Bà nói, "Chính phủ."
964
00:58:35,512 --> 00:58:36,972
Điều đó nghĩa là gì ?
965
00:58:38,849 --> 00:58:41,810
Sẽ có ba cái tên
trong đơn kiện:
966
00:58:41,894 --> 00:58:43,729
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ
967
00:58:43,812 --> 00:58:46,941
Donald Rumsfeld
và George W. Bush.
968
00:58:51,320 --> 00:58:54,198
Thật vậy luôn
969
00:58:56,200 --> 00:58:57,201
Tại sao không?
970
00:59:04,166 --> 00:59:05,751
Bà biết đấy,
tất cả những gì anh ấy muốn là nghe
971
00:59:05,834 --> 00:59:08,128
là chúng ta tin rằng
anh ấy vô tội.
972
00:59:08,212 --> 00:59:09,630
Tại sao bà không nói vậy?
973
00:59:13,300 --> 00:59:15,552
Nghĩ rằng tôi đã tính toán sai về ly trà.
974
00:59:15,636 --> 00:59:17,721
Tôi sẽ lãng phí 3 tiếng rưỡi đâu
975
00:59:19,181 --> 00:59:21,308
- Cô cần gì à ?
-Không.
976
00:59:26,313 --> 00:59:29,066
... chiều nay,
vụ việc sẽ được đưa ra
977
00:59:29,149 --> 00:59:30,276
rằng đảng Cộng hòa
978
00:59:30,359 --> 00:59:31,735
một trong hai mạnh hơn
979
00:59:31,819 --> 00:59:33,904
khi đề cập đến các vấn đề an ninh quốc gia.
980
00:59:33,988 --> 00:59:36,323
Iraq, vấn đề số một
khi nói đến cử tri,
981
00:59:36,407 --> 00:59:39,034
vì vậy Tổng thống Bush, tất nhiên,
sẽ giải quyết vấn đề này
982
00:59:39,118 --> 00:59:41,203
và về cơ bản là sử dụng
nó để
983
00:59:41,287 --> 00:59:43,330
chúng ta đã đúng
984
00:59:43,414 --> 00:59:44,498
khi tiêu diệt Saddam Hussein.
985
00:59:44,581 --> 00:59:45,791
Nancy Hollander?
986
00:59:47,710 --> 00:59:49,712
Tôi là Stuart Couch,
987
00:59:49,795 --> 00:59:52,506
cố vấn chính cho Chính
phủ về vụ án của thân chủ của bà
988
00:59:55,134 --> 00:59:56,135
All right
989
00:59:58,012 --> 01:00:00,180
Tôi chỉ vừa mới đến đây.
990
01:00:00,264 --> 01:00:01,807
Ngày mai mới đến Trại giam
991
01:00:03,309 --> 01:00:04,893
Tôi có thể mời bà ly nước được không ?
992
01:00:07,521 --> 01:00:08,522
Được chứ.
993
01:00:11,275 --> 01:00:14,570
Tôi không muốn nói đến nhưng,
kỳ nghĩ ở đây không tệ lắm nhỉ
994
01:00:15,696 --> 01:00:16,864
Tôi biết.
995
01:00:16,947 --> 01:00:19,450
Một ngày nào đó, nơi này sẽ là
một điểm thu hút khách du lịch.
996
01:00:19,533 --> 01:00:20,826
997
01:00:20,909 --> 01:00:22,995
Tôi không đùa đâu.
998
01:00:23,078 --> 01:00:27,166
Và các tàu du lịch từ
Keys sẽ đến và cập bến,
999
01:00:27,249 --> 01:00:29,126
và đám đông sẽ đi lang thang
xung quanh các phòng giam
1000
01:00:29,209 --> 01:00:32,087
với Ly cocktail của họ,
1001
01:00:32,171 --> 01:00:34,548
Cố gẵn động não xem
chuyện quái quỷ gì đã xảy ra ở đây.
1002
01:00:33,422 --> 01:00:34,548
1003
01:00:34,631 --> 01:00:37,092
Bà nghĩ chuyện gì
đang xảy ra ở đây?
1004
01:00:37,718 --> 01:00:39,219
Tôi chưa biết.
1005
01:00:39,303 --> 01:00:40,554
Nhưng họ đã xây dựng nơi này
1006
01:00:40,637 --> 01:00:42,473
ngoài tầm với của các tòa án
là có lý do.
1007
01:00:42,556 --> 01:00:45,768
Bãi mìn lớn thứ hai thế giới ở phía bắc
1008
01:00:45,851 --> 01:00:48,062
và vùng nước đầy Cá mập ở
phía nam.
1009
01:00:48,145 --> 01:00:50,356
Có hai lý do đó .
1010
01:00:50,439 --> 01:00:53,734
Và lý do gì cậu cần tài liệu về vụ án này?
1011
01:00:53,817 --> 01:00:56,362
Tôi không. Chúng tôi chuẩn bị hồ sơ tố tụng
nhiều tháng trước.
1012
01:00:56,445 --> 01:00:59,823
Tôi đã nhận được 20.000 trang
tài liệu được biên tập lại, vì vậy--
1013
01:00:59,907 --> 01:01:01,241
Bà nên gửi
một kiến nghị để bắt buộc...
1014
01:01:01,325 --> 01:01:02,409
Tôi sẽ.
1015
01:01:02,493 --> 01:01:03,744
Tôi sẽ không cản đường Bà đâu.
1016
01:01:03,827 --> 01:01:05,454
Cậu sẽ không cản đường tôi.
1017
01:01:07,581 --> 01:01:09,629
Người bên bà đều nghĩ
rằng chúng tôi đang cố gắng
1018
01:01:09,653 --> 01:01:12,044
thiết lập một số loại trạng
thái đồn trú vô luật pháp.
1019
01:01:12,127 --> 01:01:14,505
Chúng ta đang uống bia
trong một cửa hàng quà tặng trong tù.
1020
01:01:14,588 --> 01:01:16,465
Cậu sẽ gọi nó là cái quái gì ?
1021
01:01:16,548 --> 01:01:18,884
Quân đội được thành lập
dựa trên luật pháp và trật tự.
1022
01:01:18,967 --> 01:01:20,386
Họ sẽ không để bà rời Quân trường
1023
01:01:20,469 --> 01:01:23,847
trừ khi bà có thể gấp
chăn mền vuông vứt 4 icnh.
1024
01:01:23,931 --> 01:01:25,849
Luật quy định rằng Bà
được tìm hiểu Hồ sơ mở,
1025
01:01:25,933 --> 01:01:28,602
và tôi muốn Bà
khám phá.
1026
01:01:28,685 --> 01:01:30,521
Theo cách đó khi tôi đánh bại Bà,
1027
01:01:30,604 --> 01:01:33,065
Thân chủ của Bà sẽ
không còn gì để che đậy
1028
01:01:34,274 --> 01:01:37,694
Cậu có vẻ rất chắc chắn
về kết quả đó.
1029
01:01:37,778 --> 01:01:39,530
Bà chưa thấy
những gì tôi đã thấy.
1030
01:01:42,783 --> 01:01:44,118
Để tôi hỏi Bà,
1031
01:01:44,201 --> 01:01:47,413
Tôi hiểu mọi người đều
có quyền được bào chữa ...
1032
01:01:47,496 --> 01:01:51,708
nhưng có kỳ lạ không khi bà
Bào chữa cho những người như thế này ?
1033
01:01:53,502 --> 01:01:56,046
Tôi không chỉ bảo vệ anh ta,
tôi đang bảo vệ pháp quyền.
1034
01:01:57,297 --> 01:01:59,258
Bà có bao nhiêu phần
Ignatian trong người đấy
1035
01:01:59,341 --> 01:02:01,510
1036
01:02:01,593 --> 01:02:03,971
Tôi không biết là
họ dạy Thiên Chúa Dòng Jesuit
1037
01:02:04,054 --> 01:02:05,889
trong Trường Luật Thủy Quân Lục Chiến đấy
1038
01:02:07,641 --> 01:02:10,978
Chúng tôi muốn xem xét đầy đủ
một vấn đề trước khi làm nó bùn cháy
1039
01:02:11,061 --> 01:02:12,312
1040
01:02:13,605 --> 01:02:17,526
Đến lượt tôi. Để tôi hỏi Cậu:
nếu Cậu sai thì sao?
1041
01:02:18,694 --> 01:02:19,695
Chúng tôi không sai
1042
01:02:19,778 --> 01:02:21,947
Nếu như cậu sai thì sao ?
1043
01:02:22,030 --> 01:02:24,324
Các người đã xây dựng nơi này,
1044
01:02:24,408 --> 01:02:26,952
và các người đã từ bỏ
tất cả các nguyên tắc của mình,
1045
01:02:27,035 --> 01:02:30,330
tất cả các luật,
và Cậu đã sai?
1046
01:02:45,304 --> 01:02:46,972
Chúng ta cần
thay đổi tình thế.
1047
01:02:47,890 --> 01:02:49,099
Cái gì ?
1048
01:02:49,183 --> 01:02:51,643
Để vụ này tập trung vào Mohamedou,
chúng ta sẽ thua.
1049
01:02:52,769 --> 01:02:54,354
Chúng ta cần một chiến lược mới.
1050
01:03:01,945 --> 01:03:02,946
Bên đây Sếp
1051
01:03:05,574 --> 01:03:08,785
Đại tá, chào mừng đến Camp India
1052
01:03:08,869 --> 01:03:12,247
Người Anh cần, Slahi, đã
ở khu nhà này một thời gian.
1053
01:03:26,178 --> 01:03:28,013
Họ thích đọc gì?
1054
01:03:28,096 --> 01:03:30,432
Nhiều thứ lắm.
1055
01:03:30,516 --> 01:03:32,476
Mấy cái đó là do Người bị giam yêu cầu
1056
01:03:32,559 --> 01:03:35,103
Cá là họ thích
tiểu thuyết tôn giáo này.
1057
01:03:35,187 --> 01:03:37,731
Họ phát điên
vì những thứ đó, thưa Sếp . Nhìn này.
1058
01:03:37,814 --> 01:03:40,526
Chúng tôi thích chọc tức họ,
xé bỏ chương cuối cùng.
1059
01:03:42,528 --> 01:03:45,697
Không phải tôi, thưa Sếp, người khác đó.
1060
01:03:45,781 --> 01:03:48,075
Có một buồng trống ở dãy này,
Sếp muốn xem qua không.
1061
01:03:48,158 --> 01:03:49,159
Chắc chắn rồi.
1062
01:03:49,868 --> 01:03:50,911
1063
01:03:52,120 --> 01:03:56,291
Ồ! Lạnh thế.
Các anh giữ nó bao nhiêu độ thế ?
1064
01:03:56,375 --> 01:03:58,335
Điều hòa chỉ giảm xuống
khoảng 52.
1065
01:04:04,258 --> 01:04:08,971
1066
01:04:12,432 --> 01:04:14,268
Có hai loại nhạc
mà tôi không thể chịu được
1067
01:04:14,351 --> 01:04:17,354
Một là Heavy Metal,
và hai là Đồng Quê
1068
01:04:17,437 --> 01:04:19,565
Trong lúc khó khăn,
tôi sẽ thích Đồng Quê hơn
1069
01:04:22,150 --> 01:04:23,151
Đại tá đi qua.
1070
01:04:26,738 --> 01:04:28,699
Tướng quân, tôi nhận thấy
Anh giữ nhiệt độ thấp
1071
01:04:28,782 --> 01:04:30,826
và có các thanh chắn
trong tường và sàn nhà.
1072
01:04:30,909 --> 01:04:33,078
Đó là gì,
Phương pháp mất ngủ ?
1073
01:04:33,161 --> 01:04:35,497
Đó là một trong những món nghề.
1074
01:04:35,581 --> 01:04:39,251
Đại tá Seidel nói với tôi
Cậu là phi công hải quân?
1075
01:04:39,334 --> 01:04:40,544
Cậu đã đi đến
New Brunswick chưa?
1076
01:04:40,627 --> 01:04:42,629
Trường SERE
hoạt động ở đó
1077
01:04:42,713 --> 01:04:43,714
Tôi có.
1078
01:04:43,797 --> 01:04:45,090
Tôi thấy cậu không thích nó nhỉ.
1079
01:04:45,173 --> 01:04:46,508
Đâu có gì để thưởng thức đâu?
1080
01:04:46,592 --> 01:04:48,594
Ba đêm trong một cái lỗ
với một cái xô để đi tiểu,
1081
01:04:48,677 --> 01:04:50,637
họ dí cưa máy vào
và những đứa trẻ khóc
1082
01:04:50,721 --> 01:04:52,639
qua loa
24 giờ một ngày.
1083
01:04:53,974 --> 01:04:55,684
Kết thúc khóa đào tạo,
mọi thứ trở nên khá lộn xộn.
1084
01:04:55,767 --> 01:04:57,436
Cậu thú nhận đã
bắn Kennedy?
1085
01:04:59,479 --> 01:05:01,398
Không, thưa ông, tôi không có.
1086
01:05:01,481 --> 01:05:04,109
Một vài đêm mất ngủ,
vậy thôi.
1087
01:05:04,192 --> 01:05:05,652
Chúng tôi làm giống như sách vở thôi
1088
01:05:06,987 --> 01:05:10,032
Cậu và các người lính Thủy Quân
Lục Chiến khác đều ổn
1089
01:05:10,115 --> 01:05:11,450
Chúng cũng vậy thôi.
1090
01:05:11,533 --> 01:05:13,744
Thưa Sếp, bên biện hộ sẽ chơi
mọi quân bài mà họ có thể.
1091
01:05:15,370 --> 01:05:16,747
Nếu họ có cơ sở
để yêu cầu cưỡng chế,
1092
01:05:16,830 --> 01:05:18,707
tốt hơn là
tôi biết về điều đó ngay bây giờ.
1093
01:05:21,835 --> 01:05:24,254
Đại tá có nói cho Sếp rằng tại sao
tôi muốn gặp Ngài không ?
1094
01:05:24,338 --> 01:05:26,214
Anh ta có nói. Tôi đã nói hết với
anh ta để Cậu khỏi mắc công đi
1095
01:05:26,298 --> 01:05:28,175
Anh ta nói rằng Cậu sẽ không chấp
nhận câu trả lời,
1096
01:05:28,258 --> 01:05:31,720
nhưng tôi e rằng
đó là câu trả lời mà tôi có.
1097
01:05:31,803 --> 01:05:34,640
Tôi vô cùng tự hào
về những gì diễn ra bên trong JTF,
1098
01:05:34,723 --> 01:05:35,807
nhưng tay tôi bị trói buộc.
1099
01:05:35,891 --> 01:05:38,352
Tôi không có quyền
chia sẻ MFR
1100
01:05:38,435 --> 01:05:41,313
Thưa ông, nếu đó là vấn đề về thông quan,
tôi là TS / SCI.
1101
01:05:41,396 --> 01:05:42,939
Đó là vấn đề của bên Tình Báo
1102
01:05:43,023 --> 01:05:44,358
Nhưng tôi lại được bên Tình Báo
1103
01:05:44,441 --> 01:05:45,776
cho biết Ông là người tôi nên gặp
1104
01:05:45,859 --> 01:05:49,404
Nghe giống như lời thốt
ra từ một con ma nhỉ ?
1105
01:06:03,085 --> 01:06:05,587
Chuyến đi của Anh thế nào rồi ?
1106
01:06:10,008 --> 01:06:11,635
Không giống như Anh mong đợi
1107
01:06:20,769 --> 01:06:22,813
7-6-0! Trình diện.
1108
01:06:28,235 --> 01:06:31,488
, Trình diện
Nhanh lên.
1109
01:06:31,571 --> 01:06:33,824
“7-60, Trình diện.
1110
01:06:33,907 --> 01:06:35,325
Nhanh cmm lên "
1111
01:06:37,869 --> 01:06:39,621
Dẹp đi
Cậu không phải là một con vẹt.
1112
01:06:43,709 --> 01:06:46,211
KHÔNG PHẢI LÀ MỘT CMN VẸT
1113
01:06:46,294 --> 01:06:48,006
Coi nào thằng quỷ Nhanh chân lên
1114
01:06:48,030 --> 01:06:48,880
Đi nào. Đứng lên.
1115
01:06:50,882 --> 01:06:53,719
Xoay người lại
1116
01:06:53,802 --> 01:06:55,387
Xoay người lại
1117
01:06:56,638 --> 01:06:59,474
Đầu tiên, Cho tôi biết tên Các Anh nào
1118
01:06:59,558 --> 01:07:01,518
Ta quen biết cả năm rồi mà
tôi không biết tên các Anh
1119
01:07:02,686 --> 01:07:04,271
Tôi không được phép làm điều đó.
Xoay người lại.
1120
01:07:12,571 --> 01:07:13,989
"Xoay người lại."
1121
01:07:17,576 --> 01:07:21,371
Anh là một người lính tốt,
giống như lính GI Joe.
1122
01:07:21,455 --> 01:07:22,456
1123
01:07:23,999 --> 01:07:27,252
Đừng nói dối.
Câm miệng. Câm miệng.
1124
01:07:31,590 --> 01:07:33,925
1125
01:07:37,596 --> 01:07:40,307
Đưa tay cho Tôi
. Di chuyển nào.
1126
01:07:40,390 --> 01:07:42,184
Marseille? Có phải Cậu đó không?
1127
01:07:43,477 --> 01:07:44,478
Vâng.
1128
01:07:48,440 --> 01:07:50,275
Cậu đang làm gì vậy, đồ khốn?
1129
01:07:54,571 --> 01:07:55,572
Anh nên học tiếng Anh
1130
01:07:55,655 --> 01:07:57,574
từ sách vở,
không phải từ những người lính canh.
1131
01:08:01,203 --> 01:08:02,204
Ok.
1132
01:08:03,663 --> 01:08:04,956
Có gì đó không ổn?
1133
01:08:08,084 --> 01:08:09,753
Tôi nhận được một lá thư
từ vợ tôi.
1134
01:08:11,338 --> 01:08:12,964
Tốt đấy.
1135
01:08:14,508 --> 01:08:15,509
Không à?
1136
01:08:15,592 --> 01:08:18,011
Đó là một lá thư.
Đó không phải là vợ tôi.
1137
01:08:19,471 --> 01:08:22,098
Anh có gia đình,
con cái chưa ?
1138
01:08:26,353 --> 01:08:29,439
1139
01:08:32,692 --> 01:08:34,861
- Sút sút!
-Ghi bàn!
1140
01:08:34,945 --> 01:08:37,697
Luôn ở đó
khi Anh cần anh ấy.
1141
01:08:40,492 --> 01:08:41,535
Mm.
1142
01:08:42,536 --> 01:08:44,788
1143
01:08:49,417 --> 01:08:52,087
Bác sĩ nói với Em điều này sẽ hữu ích.
1144
01:08:53,129 --> 01:08:56,842
Anh muốn một bé trai hay một bé gái?
1145
01:09:04,307 --> 01:09:07,269
1146
01:09:07,352 --> 01:09:12,732
Cậu có biết Liên Xô bắt cóc phụ nữ bằng
máy bay trực thăng không?
1147
01:09:12,816 --> 01:09:17,445
Họ đưa họ đến căn cứ
của họ để cưỡng hiếp họ.
1148
01:09:17,529 --> 01:09:19,865
Chúng ta nên
làm gì đó.
1149
01:09:19,948 --> 01:09:22,033
Nhà thờ Hồi giáo
đang thu thập các khoản quyên góp.
1150
01:09:22,576 --> 01:09:24,077
Tiền bạc!
1151
01:09:24,160 --> 01:09:26,663
Các tình nguyện viên
đang cống hiến cuộc sống của họ!
1152
01:09:31,001 --> 01:09:33,837
Vậy, chúng ta nên
từ bỏ cuộc sống của mình ở đây?
1153
01:09:33,920 --> 01:09:35,046
Cuộc sống nào?
1154
01:09:35,130 --> 01:09:38,425
Một chiếc xe mới,
một ngôi nhà lớn hơn, trẻ em?
1155
01:09:39,801 --> 01:09:42,804
Cuộc sống lẽ ra nên có
nhiều hơn thế sao?
1156
01:09:45,891 --> 01:09:48,435
Vậy nên Cậu quyết định
trở thành một tên khủng bố chết tiệt?
1157
01:09:48,518 --> 01:09:51,646
Không, không khủng bố.
1158
01:09:52,522 --> 01:09:53,982
Tôi nói tiếng Anh,
có lẽ ...
1159
01:09:55,442 --> 01:09:59,946
Tôi đi Afghanistan, giúp người Hồi giáo
chống lại Cộng sản.
1160
01:10:00,030 --> 01:10:04,034
Người Mỹ chiến đấu với chúng tôi.
Cùng phe.
1161
01:10:04,117 --> 01:10:05,702
Cùng phe.
1162
01:10:05,785 --> 01:10:08,371
Ai đã tuyển dụng Cậu vào Al-Qaeda?
1163
01:10:08,455 --> 01:10:12,500
Cùng phe. Không ai cả, tôi.
Anh không nghe thấy hả. Cùng phe.
1164
01:10:12,584 --> 01:10:17,380
Tôi đã huấn luyện với Al-Qaeda trong
vài tháng vào năm 1990 và '92.
1165
01:10:17,464 --> 01:10:20,008
- Vớ vẩn.
- Sau đó tôi rời đi, chỉ vậy thôi
1166
01:10:21,635 --> 01:10:23,803
Vậy tại sao sau đó Cậu lại xóa
tất cả các địa chỉ liên hệ
1167
01:10:23,887 --> 01:10:25,055
trong điện thoại di động của Cậu ?
1168
01:10:26,348 --> 01:10:30,226
Khi Cậu bị bắt,
điện thoại của Cậu đã bị xóa sạch.
1169
01:10:30,310 --> 01:10:32,604
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa ?
1170
01:10:32,687 --> 01:10:35,774
Tôi không muốn bạn bè gặp rắc rối
vì cuộc gọi điện thoại.
1171
01:10:35,857 --> 01:10:37,817
Cậu thật là sắc sảo.
1172
01:10:37,901 --> 01:10:39,361
Ừ. Cậu đã có câu trả lời
cho mọi thứ.
1173
01:10:39,444 --> 01:10:41,947
Đó hẳn là lý do họ trao
học bổng nhỏ cho Cậu đó hả?
1174
01:10:45,992 --> 01:10:47,953
1175
01:10:52,749 --> 01:10:54,084
Này, Marseille,
1176
01:10:54,167 --> 01:10:56,378
Cậu lại đã đánh mất quả bóng của mình
1177
01:10:56,461 --> 01:10:58,838
Giờ nó là của Anh. Hãy giữ nó
1178
01:10:58,922 --> 01:11:00,465
Tôi không cần nó nữa.
1179
01:11:00,548 --> 01:11:01,800
Họ thả cậu rồi à?
1180
01:11:02,842 --> 01:11:04,511
Không ai trong chúng ta
thoát ra được đâu.
1181
01:11:08,473 --> 01:11:11,518
Họ không thể giữ chúng ta ở đây mãi mãi.
1182
01:11:11,601 --> 01:11:13,353
Đừng để họ lấy
mất niềm tin của Cậu.
1183
01:11:13,436 --> 01:11:15,313
Một ngày nào đó Cậu sẽ về nhà,
người anh em.
1184
01:11:19,818 --> 01:11:21,653
Marseille nằm gần biển phải không ?
1185
01:11:21,736 --> 01:11:23,238
Đúng.
1186
01:11:23,321 --> 01:11:24,948
Vậy thì, Nouakchott.
1187
01:11:25,031 --> 01:11:27,409
Khi về nhà,
tôi sẽ nằm trên giường,
1188
01:11:28,451 --> 01:11:30,745
lắng nghe tiếng sóng.
1189
01:11:34,958 --> 01:11:36,876
Cậu có nghe thấy chúng không?
1190
01:11:36,960 --> 01:11:38,712
Âm thanh của Biển luôn luôn như nhau.
1191
01:11:42,007 --> 01:11:43,967
Nhắm mắt lại.
1192
01:11:44,050 --> 01:11:45,343
Lắng Nghe.
1193
01:11:53,101 --> 01:11:54,853
Giấc mơ về quê hương.
1194
01:11:56,438 --> 01:11:58,064
Vâng.
1195
01:12:00,984 --> 01:12:02,485
Đừng bỏ cuộc.
1196
01:12:03,862 --> 01:12:06,364
- Đã hết rồi.
- Đi thôi.
1197
01:12:08,491 --> 01:12:10,076
-Move
1198
01:12:11,119 --> 01:12:12,996
Đừng bỏ cuộc!
1199
01:12:13,079 --> 01:12:14,080
Này!
1200
01:12:14,164 --> 01:12:15,999
Đừng xô nào.
1201
01:12:16,082 --> 01:12:17,459
Hẹn gặp lại, ''alligator''.
1202
01:12:23,506 --> 01:12:25,592
-Tôi lấy cho anh ly nước nhé ?
-Tôi khỏe. Cảm ơn.
1203
01:12:25,675 --> 01:12:27,635
1204
01:12:33,016 --> 01:12:34,017
Này, Nancy.
1205
01:12:35,977 --> 01:12:37,979
- Bà Hollander.
- là Nancy thôi.
1206
01:12:38,063 --> 01:12:39,647
- Frank.
- Ngồi đi nào.
1207
01:12:39,731 --> 01:12:41,566
Trước khi chúng ta bắt đầu,
1208
01:12:41,649 --> 01:12:44,152
Tôi nên cảnh báo Bà,
đây không phải chuyện Lều báo
1209
01:12:45,528 --> 01:12:46,780
Chúng ta sẽ bắt đầu từ đâu?
1210
01:12:46,863 --> 01:12:49,324
Mọi người gọi Bà
là luật sư khủng bố.
1211
01:12:51,076 --> 01:12:53,203
Bà đối mặt với chuyện đó ra sao ?
1212
01:12:53,286 --> 01:12:55,205
Chà, khi tôi bênh vực
ai đó bị buộc tội hiếp dâm,
1213
01:12:55,288 --> 01:12:57,290
không ai gọi tôi là kẻ hiếp dâm.
1214
01:12:57,373 --> 01:12:59,459
Khi tôi bảo vệ
ai đó bị buộc tội giết người,
1215
01:12:59,542 --> 01:13:01,127
không ai đào sân sau
của tôi đê tìm xác.
1216
01:13:02,545 --> 01:13:04,464
Nhưng khi ai đó
bị buộc tội khủng bố,
1217
01:13:04,547 --> 01:13:07,092
những người như Cậu dường như nghĩ
rằng đó là sự khác biệt.
1218
01:13:07,175 --> 01:13:08,885
Không phải thế
1219
01:13:08,968 --> 01:13:10,720
Khi tôi đứng bên Thân chủ của mình
1220
01:13:10,804 --> 01:13:13,765
và tôi nhấn mạnh rằng Cậu ấy
sẽ được điều trần một cách công bằng,
1221
01:13:13,848 --> 01:13:17,143
Tôi không chỉ bênh vực Cậu ấy.
Tôi đang bảo vệ Các bạn và tôi.
1222
01:13:17,227 --> 01:13:21,981
Dòng cuối cùng của Hiếp Pháp đâu có mục
"Các điều khoản và điều kiện được áp dụng."
1223
01:13:18,937 --> 01:13:21,981
1224
01:13:26,778 --> 01:13:27,862
Sếp ơi, xem báo chưa này ?
1225
01:13:27,946 --> 01:13:28,988
Ừ.
1226
01:13:29,072 --> 01:13:31,241
Không thể tin rằng
Bà ấy đánh cược vì vụ này
1227
01:13:31,324 --> 01:13:32,659
Nó sẽ phá hủy sự nghiệp
1228
01:13:33,785 --> 01:13:36,871
Không, nó là Sự thay đổi lớn
1229
01:13:36,955 --> 01:13:39,999
Hôm qua, chúng ta đã khởi tố
một nghi phạm khủng bố 11/9,
1230
01:13:40,083 --> 01:13:43,253
và bây giờ chúng ta đang tranh luận về
giá trị của Quyền được Xét xử
1231
01:13:46,005 --> 01:13:47,090
Arjun đâu rồi ?
1232
01:13:49,259 --> 01:13:51,010
Điều đó là không thể chấp nhận được.
Không, tôi không muốn nói nhiều với Cậu.
1233
01:13:51,094 --> 01:13:52,971
Tôi đã nói với Cậu 5 lần.
Thẻ của Cậu đã bị thu hồi.
1234
01:13:53,054 --> 01:13:55,223
- Gọi lại cho cô ấy.
- Này. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1235
01:13:55,306 --> 01:13:56,766
Thưa Sếp, anh ta không được
phép vào tòa nhà.
1236
01:13:56,850 --> 01:13:58,726
Họ đã thu thẻ của tôi.
1237
01:13:58,810 --> 01:14:00,478
-Cho chúng tôi vài phút nhé
- Thưa Sếp, tôi phải nhấn mạnh rằng--
1238
01:14:00,562 --> 01:14:01,938
Chờ một chút thôi.
1239
01:14:02,021 --> 01:14:03,565
-''Họ'' là ai?
-Tôi không biết.
1240
01:14:03,648 --> 01:14:04,649
Ai đó đã thu hồi giấy phép của tôi,
1241
01:14:04,732 --> 01:14:06,025
và tôi có lệnh
quay trở lại Lejeune.
1242
01:14:06,109 --> 01:14:07,485
-Cậu sẽ làm gì?
-Không gì cả.
1243
01:14:07,569 --> 01:14:09,362
Tôi đã gửi yêu cầu
thông tin mà Anh yêu cầu.
1244
01:14:09,445 --> 01:14:10,780
Cho ai?
1245
01:14:10,864 --> 01:14:12,407
FBI, Langley, Interpol,
bất kỳ ai từng chạm vào MFR.
1246
01:14:12,490 --> 01:14:14,292
Thưa sếp. Tôi sẽ phải
yêu cầu Anh ra về
1247
01:14:14,317 --> 01:14:21,129
-Cậu không thể ở đây.
- Ừ, tôi đi đây. Tôi đi đây.
1248
01:14:25,920 --> 01:14:27,422
Tôi đã nói chuyện với mọi người,
1249
01:14:27,505 --> 01:14:29,716
DGSE, DRM, Ngoại giao.
1250
01:14:29,799 --> 01:14:32,427
Không ai biết về anh
chàng từ Marseille của Bà
1251
01:14:32,510 --> 01:14:34,596
Chà, có lẽ anh ta không phải
quốc tịch Pháp.
1252
01:14:34,679 --> 01:14:37,140
Maroc,
Algeria, Tunisia thì sao?
1253
01:14:37,974 --> 01:14:39,225
Không, tôi đã nghĩ về việc đó.
1254
01:14:39,309 --> 01:14:42,312
SIS cho biết đã tính đến tất cả
Công Dân của mình ở Guantánamo
1255
01:14:41,102 --> 01:14:42,312
1256
01:14:42,395 --> 01:14:44,272
Không có ghi chép nào về 241.
1257
01:14:45,398 --> 01:14:47,442
Anh ta đã đi đâu?
1258
01:14:47,525 --> 01:14:49,611
Nancy, có lẽ
anh ta không đi đâu cả.
1259
01:14:50,445 --> 01:14:51,696
Có lẽ anh ta không tồn tại?
1260
01:14:52,488 --> 01:14:53,531
Có lẽ.
1261
01:14:58,912 --> 01:15:00,872
1262
01:15:09,672 --> 01:15:10,924
Tôi có thể hỏi anh vài thứ không?
1263
01:15:12,508 --> 01:15:15,553
Bạn của tôi,
Mã số của anh ấy là 241.
1264
01:15:15,637 --> 01:15:18,640
Lâu rồi tôi không gặp anh ấy,
Anh biết Anh ấy đã đến đâu không ?
1265
01:15:18,723 --> 01:15:21,017
Tôi không thể nói chuyện với Cậu
về những người bị giam giữ khác, Mo.
1266
01:15:22,769 --> 01:15:24,270
Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy?
1267
01:15:26,856 --> 01:15:30,360
Steve, làm ơn.
Anh ta đã có vợ con.
1268
01:15:33,571 --> 01:15:36,908
241 được tìm thấy đã chết trong
phòng giam vào tháng trước.
1269
01:15:39,327 --> 01:15:40,328
Sao ?
1270
01:15:43,122 --> 01:15:44,540
Chết vì cái gì?
1271
01:15:46,834 --> 01:15:48,169
Tự ngạt thở.
1272
01:15:50,380 --> 01:15:53,383
Xin lỗi anh bạn.
Tôi biết hai người khá thân thiết
1273
01:16:43,474 --> 01:16:46,060
Lạy Chúa, xin tha thứ cho cuộc sống
của chúng con,
1274
01:16:47,270 --> 01:16:48,563
và cái chết của chúng con,
1275
01:16:50,273 --> 01:16:51,816
những người hiện diện giữa chúng ta,
1276
01:16:52,608 --> 01:16:54,277
và những người vắng mặt,
1277
01:16:55,528 --> 01:16:57,655
những đứa trẻ của chúng ta,
1278
01:16:57,739 --> 01:16:59,907
và thân phụ của chúng ta,
1279
01:16:59,991 --> 01:17:01,534
những người đàn ông của chúng ta,
1280
01:17:01,617 --> 01:17:03,870
và phụ nữ của chúng ta.
1281
01:17:03,953 --> 01:17:06,331
Hỡi Đấng tối cao,
Những người Ngài giữ trên dương thế,
1282
01:17:06,414 --> 01:17:09,250
giữ họ sống tốt với đạo Hồi,
1283
01:17:09,334 --> 01:17:12,086
và bất kỳ ai mà Ngày muốn tạ thế,
1284
01:17:12,170 --> 01:17:14,547
khiến họ chết vì niềm tin.
1285
01:17:16,799 --> 01:17:18,593
Allahu Akbar
1286
01:17:22,013 --> 01:17:23,848
Bình yên với mọi người
1287
01:17:27,852 --> 01:17:30,688
USA! Remember 9/11!
1288
01:17:30,772 --> 01:17:36,027
Remember 9/11! USA! USA!
1289
01:17:36,110 --> 01:17:37,111
Remember 9/11! USA! USA!
1290
01:17:37,195 --> 01:17:38,321
Luật sư cặn bã.
1291
01:17:38,404 --> 01:17:40,573
Remember 9/11! USA! USA!
1292
01:17:41,991 --> 01:17:45,370
Remember 9/11! USA! USA!
1293
01:17:45,453 --> 01:17:46,788
Cô không sao chứ?
1294
01:17:47,580 --> 01:17:48,706
Tôi ổn
1295
01:17:48,790 --> 01:17:51,334
-Chắc không ?
- Vâng.
1296
01:17:55,421 --> 01:17:58,674
Chính phủ không phản đối quyền
được tiết lộ của người bào chữa .
1297
01:17:58,758 --> 01:18:00,218
Nhưng làm rõ
bằng chứng tuyệt mật
1298
01:18:00,301 --> 01:18:02,303
là một quá trình cực kỳ tốn thời gian.
1299
01:18:02,387 --> 01:18:04,639
Đơn giản là chúng tôi cần thêm thời gian,
thưa Tòa.
1300
01:18:06,641 --> 01:18:09,227
Cảm ơn ông Patton.
Cô Hollander?
1301
01:18:12,730 --> 01:18:16,484
Nếu chính phủ
có những vấn đề phức tạp
1302
01:18:16,567 --> 01:18:18,319
để làm rõ các bằng chứng tuyệt mật,
1303
01:18:18,403 --> 01:18:20,321
đó là vấn đề do chính họ tạo ra, Thưa Tòa
1304
01:18:20,405 --> 01:18:23,825
Anh Slahi đã bị di lý xuyên quốc gia,
1305
01:18:23,908 --> 01:18:25,034
anh ấy đã bị thẩm vấn,
1306
01:18:25,118 --> 01:18:28,371
anh ấy đã chống lại bằng
ý chí trong sáu năm
1307
01:18:28,454 --> 01:18:30,331
mà không có một Cáo buộc nào
được đặt ra chống lại anh ta.
1308
01:18:31,290 --> 01:18:33,292
Bây giờ, Tòa án Tối cao cho biết
1309
01:18:33,376 --> 01:18:35,753
Sẽ không có sự trì hoãn nào nữa
1310
01:18:35,837 --> 01:18:38,965
khi Tuyên bố về Quyền Được Xét xử
1311
01:18:39,048 --> 01:18:41,717
Chính phủ đã có
nhiều thời gian, thưa Tòa.
1312
01:18:43,970 --> 01:18:46,597
Tôi có khuynh hướng đồng ý
với cô Hollander.
1313
01:18:46,681 --> 01:18:48,641
Chính phủ
có mười ngày để hoàn tất hồ sơ,
1314
01:18:48,724 --> 01:18:51,436
hoặc nó sẽ tự
mò về đây với tôi
1315
01:18:55,106 --> 01:18:56,816
1316
01:18:56,899 --> 01:18:58,734
Chà, Cái các bạn yêu cầu đó
1317
01:18:58,818 --> 01:18:59,986
Chúc các bạn đọc vui vẻ.
1318
01:19:18,004 --> 01:19:19,005
Mẹ kiếp.
1319
01:19:21,007 --> 01:19:22,425
Anh ta đã thú nhận.
1320
01:19:23,342 --> 01:19:24,343
Thú nhận gì
1321
01:19:28,556 --> 01:19:29,932
Tất cả mọi thứ.
1322
01:19:30,016 --> 01:19:33,269
việc cung cấp tài chính cho sự kiện 11/9,
để chiêu mộ những tên không tặc.
1323
01:19:33,352 --> 01:19:34,937
Thằng chết tiệt
đã viết một bảng tường trình
1324
01:19:35,021 --> 01:19:36,856
về hoạt động bên trong
của Al-Qaeda.
1325
01:19:38,733 --> 01:19:40,776
Tại sao hắn ta không nói với chúng ta
rằng hắn đã nhận tội ?
1326
01:19:44,113 --> 01:19:45,406
Đây không phải là lần đầu tiên
trong lịch sử
1327
01:19:45,490 --> 01:19:47,658
rằng khách hàng đã
nói dối luật sư của mình.
1328
01:19:49,285 --> 01:19:51,162
Nhìn này. Nhìn vào tất cả những thứ này.
1329
01:19:51,245 --> 01:19:54,540
Hắn ta thừa nhận đã mua
thuốc nổ để làm nổ tung LAX.
1330
01:19:54,624 --> 01:19:56,542
Âm mưu thiên niên kỷ?
1331
01:19:56,626 --> 01:19:58,044
Ý cô là sao?
1332
01:19:58,127 --> 01:19:59,837
Hắn ta có tội!
Có Con m* nó Tội!
1333
01:20:00,838 --> 01:20:01,839
Có thể là vậy
1334
01:20:03,132 --> 01:20:04,800
Và Cậu ta vẫn có
quyền được Bào chữa.
1335
01:20:04,884 --> 01:20:06,385
Tôi không nói
rằng Hắn ta không có.
1336
01:20:06,469 --> 01:20:08,930
Tôi đang nói rằng hắn ta đã giúp
giết 3.000 thường dân,
1337
01:20:09,013 --> 01:20:10,932
và chúng ta đang làm mọi
cách để hắn ta thoát tội
1338
01:20:11,015 --> 01:20:12,725
Vâng,
chúng ta đang làm công việc của mình.
1339
01:20:12,808 --> 01:20:15,061
Tôi đã cống hiến cho hắn
1340
01:20:15,144 --> 01:20:17,188
Đó không phải là một
phần công việc của tôi.
1341
01:20:17,271 --> 01:20:19,774
Bố tôi nói với tôi rằng:
''Lễ tạ ơn này mày đừng có về nhà nữa !''
1342
01:20:19,857 --> 01:20:21,651
Đây không phải là
một phần công việc của tôi.
1343
01:20:23,569 --> 01:20:24,695
Về đi
1344
01:20:24,779 --> 01:20:26,572
Sao cơ ?
1345
01:20:26,656 --> 01:20:30,368
Cô muốn gà tây và bánh bí ngô
với Bố mẹ và Chú Joe?
1346
01:20:31,327 --> 01:20:32,787
Đi đi, Về đi.
Về nhà.
1347
01:20:34,247 --> 01:20:37,959
Cô không thể thắng kiện
nếu chỉ tin vào cái đúng
1348
01:20:39,669 --> 01:20:43,339
- Tôi không định bỏ đi đâu
- Đừng lãng phí thời gian của tôi nữa.
1349
01:20:43,422 --> 01:20:44,549
Về đi
1350
01:21:33,723 --> 01:21:35,308
Đây là bữa tiệc chia tay của chúng ta.
1351
01:21:36,684 --> 01:21:39,562
Ai sẽ về nhà,
tôi hay Các Anh ?
1352
01:21:39,645 --> 01:21:43,316
Tình báo quân sự cho rằng
chúng ta đang lãng phí thời gian,
1353
01:21:43,399 --> 01:21:45,568
vì vậy họ sẽ tiếp quản,
1354
01:21:45,651 --> 01:21:47,820
Thử xem họ có thể khiến cậu hợp tác không
1355
01:21:47,903 --> 01:21:49,822
Tôi hợp tác.
Tôi đã nói với Anh tất cả mọi thứ.
1356
01:21:49,905 --> 01:21:52,158
Theo như Ramzi bin al-Shibh thì không.
1357
01:21:53,242 --> 01:21:54,827
Cơ hội cuối cùng, Mohamedou.
1358
01:21:54,910 --> 01:21:56,370
Tôi đã nói với anh cả trăm lần rồi
1359
01:21:57,955 --> 01:22:00,082
Anh ta ở lại nhà tôi
một đêm.
1360
01:22:00,166 --> 01:22:02,084
Tôi không quen anh ta,
chưa bao giờ quen biết anh ta.
1361
01:22:02,168 --> 01:22:04,170
Lần tới khi tôi nghe về anh ta,
1362
01:22:04,253 --> 01:22:06,130
anh ta lại sẽ nói
điên nói khùng về tôi thôi.
1363
01:22:06,213 --> 01:22:07,757
Vâng, Cậu mệt mỏi rồi,
1364
01:22:07,840 --> 01:22:09,050
chúng tôi cũng mệt mỏi rồi
1365
01:22:09,133 --> 01:22:11,135
Quân đội muốn bẻ cổ cậu.
1366
01:22:11,218 --> 01:22:12,386
Cậu nên biết...
1367
01:22:13,763 --> 01:22:17,141
một khi Tình Báo Quân đội tiếp quản,
buổi thẩm vấn sẽ không còn thân thiện nữa
1368
01:22:18,225 --> 01:22:20,436
Sao chứ, không có trà bánh à?
1369
01:22:21,312 --> 01:22:22,313
1370
01:22:28,402 --> 01:22:29,403
Chúc may mắn, Mo.
1371
01:22:30,529 --> 01:22:33,658
Tôi chỉ có thể khuyên cậu, hãy thành thật
1372
01:22:35,284 --> 01:22:36,577
1373
01:22:47,713 --> 01:22:49,256
Đưa cánh tay trái cho tôi.
1374
01:22:51,926 --> 01:22:52,927
Này!
1375
01:22:57,056 --> 01:22:58,307
Anh đang làm gì vậy?
1376
01:23:00,434 --> 01:23:04,355
Không, không, không!
1377
01:23:07,650 --> 01:23:08,984
Anh đưa tôi đi đâu ?
1378
01:23:15,574 --> 01:23:16,867
1379
01:23:16,951 --> 01:23:18,160
Teri đâu?
1380
01:23:20,663 --> 01:23:23,332
- Bỏ cuộc rồi.
-Gì chứ ?
1381
01:23:25,292 --> 01:23:26,293
Teri vui tính.
1382
01:23:27,503 --> 01:23:28,879
Giờ chỉ còn tôi với Cậu
1383
01:23:31,632 --> 01:23:33,592
Cô ấy không muốn trở thành
một luật sư nữa à?
1384
01:23:34,885 --> 01:23:36,178
Cô ấy chỉ từ bỏ Vụ của cậu
1385
01:23:36,262 --> 01:23:38,264
1386
01:23:38,347 --> 01:23:40,099
Chúng ta đã có Yêu cầu
1387
01:23:40,182 --> 01:23:44,228
và Chính phủ đã công bố
các bằng chứng chống lại cậu
1388
01:23:45,229 --> 01:23:46,355
Tốt.
1389
01:23:47,690 --> 01:23:49,275
Đó là những gì chúng ta muốn,
phải không?
1390
01:23:51,068 --> 01:23:53,279
Tất cả các bằng chứng,
bao gồm cả những lời nhận tội của Cậu.
1391
01:23:56,615 --> 01:23:58,534
Tại sao Cậu không nói với chúng tôi?
1392
01:23:58,617 --> 01:24:01,287
Chúng không là gì cả.
Như tưởng tượng ...
1393
01:24:03,330 --> 01:24:05,750
- Những chuyện đó không có thật
- Cậu đã ký nhận.
1394
01:24:05,833 --> 01:24:07,334
Họ đã khiến tôi
1395
01:24:08,753 --> 01:24:10,379
Họ "khiến" Cậu,
như là ép cung cậu?
1396
01:24:10,463 --> 01:24:12,006
-Bà nghĩ sao?
-Tôi không biết.
1397
01:24:12,089 --> 01:24:13,672
Cậu nói cho tôi biết
đi. Họ đã ép cung cậu?
1398
01:24:13,696 --> 01:24:14,216
Im !
1399
01:24:15,634 --> 01:24:17,595
Cậu phải cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra,
Mohamedou.
1400
01:24:17,678 --> 01:24:21,223
Bà đang kêu tôi đốt
nơi này khi tôi vẫn ngồi ở đây
1401
01:24:22,266 --> 01:24:23,851
Vậy thì hãy viết nó ra.
Được chứ?
1402
01:24:23,934 --> 01:24:26,645
Đó là công dụng của Giấy
Viết nó ra.
1403
01:24:26,729 --> 01:24:28,189
Cậu cần phải nói cho tôi sự thật.
1404
01:24:28,272 --> 01:24:29,523
Cậu cần cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra với Cậu,
1405
01:24:29,607 --> 01:24:31,108
hoặc là tôi không thể bảo vệ Cậu nữa.
1406
01:24:31,192 --> 01:24:32,109
Cậu có hiểu điều đó không?
1407
01:24:32,193 --> 01:24:33,652
Tôi không cần phải nói với Bà!
1408
01:24:33,736 --> 01:24:37,198
Tôi nói gì cũng được,
không quan trọng.
1409
01:24:37,281 --> 01:24:39,742
Hòn đảo chết tiệt này,
tôi đang chết ở đây!
1410
01:24:42,203 --> 01:24:45,539
Bên ngoài, gia đình tôi, anh trai tôi,
cuộc sống của họ vẫn tiếp diễn.
1411
01:24:46,707 --> 01:24:48,334
Cuộc sống của Teri vẫn tiếp diễn.
1412
01:24:48,417 --> 01:24:50,377
Nhưng tôi, ở đây,
tôi như một bức tượng.
1413
01:24:52,046 --> 01:24:54,256
Và Bà cũng sẽ bỏ đi,
cuộc sống của Bà sẽ tiếp tục.
1414
01:24:54,340 --> 01:24:55,925
Cuộc đời tôi ?
1415
01:24:56,008 --> 01:24:57,927
Cậu biết cái quái
gì về cuộc đời của tôi?
1416
01:24:58,886 --> 01:25:00,304
Đây chính là nó. Đây là cuộc đời của tôi.
1417
01:25:00,387 --> 01:25:03,474
Tôi dành cả đời để giúp đỡ
những người như Cậu
1418
01:25:03,557 --> 01:25:05,267
Đó là những gì tôi làm.
1419
01:25:05,351 --> 01:25:07,978
Vì vậy, đừng nghi ngờ về cam kết của tôi
với Vụ của cậu.
1420
01:25:08,062 --> 01:25:09,772
Vụ
1421
01:25:09,855 --> 01:25:11,190
Vụ, Vụ.
1422
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Bà không cam kết với tôi.
1423
01:25:16,320 --> 01:25:17,530
Một người!
1424
01:25:19,907 --> 01:25:20,950
Bà nghĩ rằng tôi có tội.
1425
01:25:21,033 --> 01:25:22,701
Nói vậy đi.
1426
01:25:22,785 --> 01:25:25,246
Bà tin rằng tôi đã làm
tất cả những điều này, vậy ...
1427
01:25:25,329 --> 01:25:27,289
tại sao Bà lại ở đây?
1428
01:25:28,916 --> 01:25:30,709
Giải thích cho tôi đi
1429
01:25:30,793 --> 01:25:34,004
Bà từ bỏ cả sự nghiệp
vì một người như tôi ?
1430
01:25:41,011 --> 01:25:42,179
Giải thích cho tôi hiểu đi.
1431
01:25:43,264 --> 01:25:44,932
Mọi người đều có quyền được Bào chữa.
1432
01:25:48,269 --> 01:25:50,521
Cậu cần phải nói cho tôi sự thật.
1433
01:25:50,604 --> 01:25:52,606
Cậu cần phải viết nó ra.
1434
01:25:52,690 --> 01:25:54,733
Nếu Cậu có thể làm điều đó,
sau đó tôi sẽ trở lại.
1435
01:25:55,943 --> 01:25:56,986
Và nếu không...
1436
01:25:58,112 --> 01:25:59,864
Tôi sẽ tìm cho Cậu một luật sư khác.
1437
01:25:59,947 --> 01:26:01,031
Tôi xong rồi
1438
01:26:01,115 --> 01:26:03,284
1439
01:26:03,367 --> 01:26:06,662
1440
01:26:18,799 --> 01:26:20,175
Merry Christmas, Theo.
1441
01:26:20,259 --> 01:26:21,385
Giáng sinh vui vẻ, Nancy.
1442
01:26:31,020 --> 01:26:32,771
1443
01:26:38,819 --> 01:26:40,779
1444
01:26:52,791 --> 01:26:54,376
Xin chào, Stu.
1445
01:26:54,460 --> 01:26:58,213
Này, Hannah. Tôi không biết bọn Cô sẽ đến.
1446
01:26:58,297 --> 01:26:59,590
Gần như không.
1447
01:26:59,673 --> 01:27:02,718
I-83 đã đóng cửa các
con đường về phía bắc Baltimore.
1448
01:27:02,801 --> 01:27:04,386
Tôi vui vì công còn nguyên vẹn đó
1449
01:27:04,470 --> 01:27:07,389
Chà, Neil đã lái xe như thể
anh ấy còn ở trường dạy bay
1450
01:27:07,473 --> 01:27:09,058
như cách anh ấy đi trên
những con đường quê đó.
1451
01:27:09,141 --> 01:27:11,977
- Neil đâu rồi?
- Anh ấy ở quanh đây thôi
1452
01:27:12,061 --> 01:27:14,313
Tôi sẽ đi tìm anh ấy.
Nhân tiện, Cô trông rất tuyệt.
1453
01:27:14,396 --> 01:27:16,982
Anh ấy
thậm chí còn không nói điều đó với tôi.
1454
01:27:17,066 --> 01:27:18,359
Ồ, Anh có mà.
1455
01:27:32,081 --> 01:27:33,958
Mọi chuyện thế nào rồi, Stu?
1456
01:27:35,000 --> 01:27:36,961
Rất vui vì tôi đã tình cờ gặp Cậu.
1457
01:27:37,044 --> 01:27:39,546
Sau nỗ lực gặp cậu ở văn phòng
1458
01:27:39,630 --> 01:27:42,049
Tớ có thể nói gì đây ?
Khá là bận rộn
1459
01:27:42,132 --> 01:27:43,759
Chà, tớ đã đến
Gitmo ...
1460
01:27:45,094 --> 01:27:47,638
giống như Cậu đã nói,
và tớ không thích những gì mình đã thấy.
1461
01:27:47,721 --> 01:27:51,892
Tướng quân cũng kính miệng như cậu
1462
01:27:51,976 --> 01:27:54,645
Thôi nào anh bạn. Đây là một buổi tiệc.
Hãy tận hưởng bản thân đi .
1463
01:27:54,728 --> 01:27:56,230
Tại sao cậu lại tránh tớ ?
1464
01:27:58,107 --> 01:28:02,486
Tớ biết người của Cậu đã lôi
Arjun ra khỏi đội đặc nhiệm.
1465
01:28:07,449 --> 01:28:10,327
Cậu biết đó, tớ chưa
từng ở trong một âm mưu,
1466
01:28:10,411 --> 01:28:14,331
Nhưng tớ đang có cảm giác như vậy rồi
1467
01:28:14,415 --> 01:28:16,458
Tớ xin lỗi, chính xác
thì Cậu đang buộc tội tớ về điều gì?
1468
01:28:16,542 --> 01:28:20,546
Chết tiệt, tớ thậm chí không biết gì cả vì
đâu có ai nói với tớ
1469
01:28:21,922 --> 01:28:25,467
Nếu không có những tài liệu MFR đó,
Vụ án của tớ sẽ phá sản
1470
01:28:25,551 --> 01:28:26,969
Cậu đang suy nghĩ quá nhiều rồi,
Anh bạn
1471
01:28:27,052 --> 01:28:29,763
Mặc áo thi đấu
hoặc rời sân.
1472
01:28:29,847 --> 01:28:31,807
Nhiệm vụ của tôi mang lại án Tử cho Slahi.
1473
01:28:33,308 --> 01:28:36,311
Không phải người khác,
không phải Cậu, không phải POTUS.
1474
01:28:36,395 --> 01:28:37,604
Đó sẽ là tôi.
1475
01:28:37,688 --> 01:28:40,274
Và nếu tôi sai,
khi tôi tính toán,
1476
01:28:40,357 --> 01:28:41,984
Tôi là người sẽ
phải trả lời cho việc đó.
1477
01:28:42,067 --> 01:28:44,278
Và ai sẽ trả lời
cho Bruce?
1478
01:28:44,361 --> 01:28:46,238
Cậu sẽ đưa Cậu ấy vào việc này ư ?
1479
01:28:46,321 --> 01:28:49,241
Không. Cậu không biết
những gì chúng tôi biết.
1480
01:28:49,324 --> 01:28:50,868
Chuyến bay United 175,
1481
01:28:50,951 --> 01:28:53,412
dựa trên bằng chứng thu thập được
từ đống đổ nát,
1482
01:28:53,495 --> 01:28:55,039
Đám khủng bố đã đe dọa
1483
01:28:55,122 --> 01:28:56,498
hành quyết
một tiếp viên hàng không
1484
01:28:56,582 --> 01:28:58,584
để dụ phi công phụ ra
1485
01:28:58,667 --> 01:29:00,878
Bruce đã mở cửa buồng lái và đến cứu cô ấy.
1486
01:29:00,961 --> 01:29:03,255
sau đó bọn chúng cắt cổ anh ấy
bằng một con dao rọc giấy
1487
01:29:03,338 --> 01:29:05,257
và để anh ấy chảy máu cho đến chết
trên boong máy bay
1488
01:29:05,340 --> 01:29:06,383
trước khi đâm máy bay vào tòa tháp.
1489
01:29:06,467 --> 01:29:09,636
Bây giờ, ai đó
phải trả lời cho điều đó.
1490
01:29:11,388 --> 01:29:12,389
Một ai đó...
1491
01:29:15,267 --> 01:29:16,518
không chỉ riêng ai.
1492
01:29:18,937 --> 01:29:20,522
Kỳ nghỉ vui vẻ.
1493
01:29:32,117 --> 01:29:33,452
Mày đã giết họ, Mohamedou.
1494
01:29:34,745 --> 01:29:36,330
Mày cảm thấy như thế nào
1495
01:29:36,413 --> 01:29:38,707
khi máu
của 3.000 sinh mạng vô tội
1496
01:29:38,791 --> 01:29:40,459
chảy trên tay mày ?
1497
01:29:45,464 --> 01:29:46,757
Chào mừng quý vị trở lại với E! News
1498
01:29:46,840 --> 01:29:48,425
Mọi người biết đấy, những lời bàn tán
xung quanh 90210 mới
1499
01:29:48,509 --> 01:29:50,886
không chỉ là về cobbler
ở show Peach Pit.
1500
01:29:50,969 --> 01:29:52,429
Rất đúng.
1501
01:29:52,513 --> 01:29:53,972
Đã có một
vụ bê bối gầy dựng trong một thời gian,
1502
01:29:54,056 --> 01:29:55,307
và bây giờ là một trong
những ngôi sao của chương trình
1503
01:29:55,390 --> 01:29:56,809
đang nói
về cơ thể của cô ấy ...
1504
01:30:11,657 --> 01:30:13,325
1505
01:30:28,549 --> 01:30:32,136
Đây không phải là phòng giam của tôi.
Này! Đây không phải là phòng giam của tôi!
1506
01:30:32,219 --> 01:30:33,345
Chà, bây giờ là như vậy rồi.
1507
01:30:33,428 --> 01:30:35,722
Nó quá lạnh! Này!
1508
01:30:38,433 --> 01:30:39,434
Kinh Qur'an của tôi đâu?
1509
01:30:40,435 --> 01:30:41,728
Đồ dùng của tôi ở đâu?
1510
01:30:42,396 --> 01:30:43,689
Này, Nghe tôi này !
1511
01:30:45,774 --> 01:30:47,484
Này.
1512
01:30:47,568 --> 01:30:48,694
Đi mà
1513
01:30:50,028 --> 01:30:51,071
Lạnh quá
1514
01:30:57,452 --> 01:30:59,496
1515
01:31:15,304 --> 01:31:16,513
1516
01:31:27,316 --> 01:31:28,442
1517
01:31:30,027 --> 01:31:32,696
Tuần mà Slahi được giao
cho tình báo quân sự,
1518
01:31:32,779 --> 01:31:35,616
chúng tôi đã nhận được Chỉ thị
từ Donald Rumsfeld
1519
01:31:35,699 --> 01:31:37,910
cho phép sử dụng
các biện pháp đặc biệt.
1520
01:31:39,620 --> 01:31:41,163
Và cậu đã dùng chúng ?
1521
01:31:44,041 --> 01:31:45,500
Vâng, tôi đã làm.
1522
01:31:45,584 --> 01:31:48,503
Chúng tôi đang cố gắng
ngăn chặn vụ 11/9 thứ 2.
1523
01:31:56,386 --> 01:31:57,930
Đó là Bob. Cậu ấy làm việc ở đây.
1524
01:31:58,013 --> 01:31:59,890
Cậu ấy có thể đưa Cậu
đến đọc các MFR.
1525
01:32:08,941 --> 01:32:09,942
Cảm ơn Cậu.
1526
01:32:22,120 --> 01:32:23,247
1527
01:32:32,631 --> 01:32:34,383
Tôi sẽ đứng ngoài kia,
thưa Sếp.
1528
01:32:37,344 --> 01:32:38,387
1529
01:33:26,143 --> 01:33:28,145
1530
01:33:39,823 --> 01:33:42,826
1531
01:33:56,089 --> 01:33:57,841
Bọn tao sẽ vặn cổ mày
thằng ngu.
1532
01:33:58,884 --> 01:33:59,885
1533
01:34:01,261 --> 01:34:04,639
Mày sao rồi ? Đứng dậy!
1534
01:34:07,059 --> 01:34:09,770
- Đau quá.
- Dậy đi!
1535
01:34:09,853 --> 01:34:13,106
1536
01:34:25,410 --> 01:34:27,454
Tôi biết Cậu muốn tôi.
1537
01:34:27,537 --> 01:34:29,790
1538
01:34:29,873 --> 01:34:31,166
Cậu đang cầu nguyện à?
1539
01:34:34,336 --> 01:34:37,631
Tôi muốn Cậu phịch tôi.
Có nghe tôi nói không?
1540
01:34:40,258 --> 01:34:42,219
Nhìn tôi này!
1541
01:34:42,302 --> 01:34:43,428
Tôi biết Cậu muốn tôi.
1542
01:34:43,512 --> 01:34:46,807
Tôi biết Cậu muốn tôi..
Bạn sẽ phịch tôi.
1543
01:34:46,890 --> 01:34:48,850
1544
01:34:53,605 --> 01:34:54,981
Tôi biết Cậu muốn tôi.
1545
01:35:00,612 --> 01:35:02,656
Oh, yeah!
1546
01:35:16,128 --> 01:35:17,421
2081.
1547
01:35:19,256 --> 01:35:21,133
2081.
1548
01:35:22,551 --> 01:35:24,428
- Mohamedou.
- 2081.
1549
01:35:24,511 --> 01:35:25,762
Đã đến lúc thức dậy.
1550
01:35:25,846 --> 01:35:28,056
Đứng dậy!
1551
01:35:31,309 --> 01:35:33,270
2081...
1552
01:35:34,146 --> 01:35:36,898
1553
01:35:47,701 --> 01:35:51,788
1554
01:35:55,417 --> 01:35:57,961
Vì Cậu từ chối
hợp tác,
1555
01:35:58,044 --> 01:36:01,131
chính phủ Hoa Kỳ được phép
bắt giữ mẹ của Cậu ...
1556
01:36:02,757 --> 01:36:04,217
và đưa Bà ấy
đến cơ sở này.
1557
01:36:06,928 --> 01:36:08,346
Ý tôi là, Cậu có thể cứu Bà ấy.
1558
01:36:10,182 --> 01:36:12,017
Nhưng Cậu cần phải quyết định.
1559
01:36:13,894 --> 01:36:17,564
Cậu muốn là
bị cáo hay nhân chứng?
1560
01:36:19,065 --> 01:36:20,734
Tôi không thể là nhân chứng.
1561
01:36:23,820 --> 01:36:25,280
Tôi không thể là nhân chứng.
1562
01:36:28,575 --> 01:36:30,660
1563
01:36:30,744 --> 01:36:32,412
1564
01:36:34,206 --> 01:36:35,832
Cậu có đang mong đợi
ai đó không?
1565
01:36:39,127 --> 01:36:40,128
Tôi không biết.
1566
01:36:40,212 --> 01:36:41,963
Có thể đó là bạn của Cậu.
1567
01:36:43,048 --> 01:36:44,216
Đi trả lời đi
1568
01:36:48,011 --> 01:36:49,679
Vâng. Đi tiếp nào.
1569
01:37:04,653 --> 01:37:05,820
Mohamedou?
1570
01:37:10,742 --> 01:37:12,410
Anh có phải là Ramzi?
1571
01:37:21,336 --> 01:37:25,840
Nhà bếp ở đó,
phòng tắm ở bên trái.
1572
01:37:32,347 --> 01:37:34,558
Thứ lỗi cho tôi.
1573
01:37:34,641 --> 01:37:37,269
Ngày mai tôi phải đi làm sớm rồi
1574
01:37:38,645 --> 01:37:40,730
Anh tự ở nhà nhé.
1575
01:37:40,814 --> 01:37:43,316
Chỉ thế thôi ?
Chỉ vậy thôi sao ?
1576
01:37:43,400 --> 01:37:44,901
Họ là ai?
1577
01:37:47,654 --> 01:37:49,322
Đã có sự nhầm lẫn.
1578
01:37:50,657 --> 01:37:54,369
Thực ra chúng tôi đã
nói chuyện cho đến rất khuya.
1579
01:37:54,452 --> 01:37:56,496
Cả đêm.
1580
01:37:56,580 --> 01:37:59,040
Mohamedou
đã rất nóng nảy
1581
01:37:59,124 --> 01:38:00,917
Anh ta đã chiêu mộ tôi
vào Al Qaeda.
1582
01:38:01,710 --> 01:38:03,461
Không có anh ấy,
1583
01:38:03,545 --> 01:38:07,090
không thể nào xảy ra Vụ 11/9
1584
01:38:08,425 --> 01:38:11,928
Điều đó không đúng.
Đó không phải sự thật.
1585
01:38:13,763 --> 01:38:14,764
Sao chứ ?
1586
01:38:14,848 --> 01:38:16,975
Này, Mohamedou.
Ăn bánh ngọt đi.
1587
01:38:17,601 --> 01:38:18,602
Tôi không đói.
1588
01:38:19,894 --> 01:38:22,731
Ăn khi tôi bảo Cậu.
1589
01:38:22,814 --> 01:38:26,443
1. Ăn khi tôi bảo Cậu.
2. Ăn khi tôi bảo Cậu.
1590
01:38:27,319 --> 01:38:29,654
3. Ăn khi tôi bảo Cậu.
1591
01:38:29,738 --> 01:38:33,867
Bạn ăn khi tôi bảo cậu ăn!
Bạn như Shit khi tôi bảo cậu như Shit!
1592
01:38:35,952 --> 01:38:36,995
Cậu hiểu tôi chứ?
1593
01:38:38,246 --> 01:38:40,498
Đừng chọc giận tao,
thằng khốn!
1594
01:38:46,254 --> 01:38:48,214
1595
01:38:59,392 --> 01:39:00,769
Mẹ?
1596
01:39:06,024 --> 01:39:07,567
Mẹ có thật không?
1597
01:39:13,156 --> 01:39:16,076
Con rất vui khi gặp lại Mẹ
1598
01:39:26,586 --> 01:39:27,796
1599
01:39:36,137 --> 01:39:39,974
4100 holes .
4100 holes.
1600
01:39:40,058 --> 01:39:43,937
4100 holes .
4100 holes .
1601
01:39:44,020 --> 01:39:45,855
Cậu không muốn về nhà sao?
1602
01:39:47,816 --> 01:39:52,445
Nếu cậu nói,
tôi có thể giúp Cậu thoát khỏi đây.
1603
01:39:52,529 --> 01:39:54,447
Bao nhiêu ngày rồi...
1604
01:39:54,531 --> 01:39:58,034
Tôi đang ở trong ... dự án đặc biệt?
1605
01:39:58,118 --> 01:40:00,745
Không, không phải ngày.
1606
01:40:02,872 --> 01:40:04,124
Cậu đã ở đây nhiều tháng.
1607
01:40:18,513 --> 01:40:20,056
Chúng ta cần chấm dứt chuyện này
1608
01:40:22,142 --> 01:40:24,185
Cậu cần cho chúng tôi
biết những gì Cậu biết.
1609
01:40:26,688 --> 01:40:27,689
Đi mà
1610
01:40:28,815 --> 01:40:30,650
Chờ đã, Anh đang làm gì vậy?
1611
01:40:30,734 --> 01:40:32,527
Mày tiêu rồi, đồ khốn!
1612
01:40:32,610 --> 01:40:33,862
Anh đang làm gì thế?
1613
01:40:33,945 --> 01:40:36,781
Đây buổi thẩm vấn của tôi !
Anh đang làm cái quái gì vậy?
1614
01:40:36,865 --> 01:40:38,283
Đưa nó ra khỏi đây!
1615
01:40:39,242 --> 01:40:40,243
Dừng lại!
1616
01:40:58,678 --> 01:41:00,138
1617
01:41:24,078 --> 01:41:27,832
1618
01:41:32,212 --> 01:41:34,297
Mẹ cậu
đã bị giam giữ, Mohamedou.
1619
01:41:36,424 --> 01:41:37,675
Thấy bức thư này không ?
1620
01:41:39,427 --> 01:41:41,846
Đây là của Bộ Quốc phòng.
1621
01:41:41,930 --> 01:41:45,475
Việc dẫn độ Bà ấy đến Guantánamo
đã được chấp thuận.
1622
01:41:47,936 --> 01:41:48,937
Tôi phải nói với Cậu...
1623
01:41:50,647 --> 01:41:55,527
Tôi lo lắng về sự an toàn của Bà ấy
trong môi trường toàn nam giới này.
1624
01:41:55,610 --> 01:41:57,654
Đây là cơ hội cuối cùng của Cậu.
1625
01:42:12,168 --> 01:42:14,546
1626
01:42:16,130 --> 01:42:18,258
Nhân danh Chúa,
Đấng giàu lòng thương xót.
1627
01:42:18,341 --> 01:42:20,051
Cứu con với, thương xót con.
1628
01:42:21,678 --> 01:42:26,099
Cứu con khỏi bầy sói
vây quanh con,
1629
01:42:27,767 --> 01:42:29,185
Hỡi Đấng nhân hậu nhất.
1630
01:42:34,023 --> 01:42:35,483
1631
01:42:43,867 --> 01:42:44,909
Thưa Sếp ...
1632
01:42:48,121 --> 01:42:51,708
Nói với ... Đại Úy Collins ...
1633
01:42:57,922 --> 01:43:00,341
Tôi xin thú tội.
1634
01:43:59,609 --> 01:44:02,028
1635
01:44:06,699 --> 01:44:08,076
Này. Bà không sao chứ?
1636
01:44:09,410 --> 01:44:10,995
Cậu có thể
làm rõ những trang này trong bao lâu?
1637
01:44:12,080 --> 01:44:13,539
Và về Mo ?
1638
01:44:13,623 --> 01:44:15,166
Có gì mới từ Cuba không ?
1639
01:44:15,249 --> 01:44:17,168
Hãy nhìn xem, những trang này,
họ đặt Thân chủ của tôi
1640
01:44:17,251 --> 01:44:19,003
ở một vị trí thật sự dễ bị tổn thương.
1641
01:44:20,171 --> 01:44:22,006
Chúng ta cần xử lý chúng thật cẩn thận
1642
01:44:43,820 --> 01:44:47,031
Tôi thích
những cuộc trò chuyện văn minh này hơn.
1643
01:44:49,075 --> 01:44:51,995
Tôi rất vui với
sự hợp tác của Cậu, Mohamedou.
1644
01:44:54,789 --> 01:44:58,084
Nhưng tôi nghĩ Cậu chỉ
cung cấp 85% những gì Cậu biết.
1645
01:44:59,419 --> 01:45:01,879
Tôi chắc chắn Cậu sẽ cung cấp cho chúng tôi
phần còn lại.
1646
01:45:01,963 --> 01:45:04,966
Đúng. Vâng tất nhiên.
1647
01:45:17,395 --> 01:45:18,396
Giờ...
1648
01:45:20,398 --> 01:45:21,399
Tôi có thể ngủ chưa ?
1649
01:45:23,192 --> 01:45:25,820
Vâng, Cậu có thể ngủ rồi
1650
01:45:28,865 --> 01:45:30,700
1651
01:45:42,253 --> 01:45:43,254
1652
01:45:51,471 --> 01:45:54,682
1653
01:45:54,766 --> 01:45:58,561
Ân điển của Chúa
Jêsus Christ, tình yêu của Đức Chúa Trời,
1654
01:45:58,644 --> 01:46:01,522
và tình bằng hữu của
Đức Thánh Linh ở với tất cả các bạn.
1655
01:46:02,273 --> 01:46:04,317
Và cả với bạn.
1656
01:46:04,400 --> 01:46:07,612
Bạn sẽ kiên trì
chống lại cái ác chứ
1657
01:46:07,695 --> 01:46:09,947
và bất cứ khi nào
bạn rơi vào tội lỗi,
1658
01:46:10,031 --> 01:46:12,533
ăn năn và trở lại với Chúa chứ ?
1659
01:46:12,617 --> 01:46:15,328
- tôi sẽ làm với sự giúp đỡ của Chúa.
- Tôi sẽ làm với sự giúp đỡ của Chúa.
1660
01:46:15,411 --> 01:46:17,413
Bạn sẽ làm
mọi thứ trong khả năng của mình
1661
01:46:17,497 --> 01:46:19,248
để tìm kiếm công lý trên Trái đất
1662
01:46:19,332 --> 01:46:23,711
và đối xử với mỗi con người
bằng phẩm giá vốn có của con người?
1663
01:46:23,795 --> 01:46:26,089
Tôi sẽ làm với sự giúp đỡ của Chúa.
1664
01:46:35,056 --> 01:46:36,057
Thưa Sếp.
1665
01:46:41,854 --> 01:46:46,025
Vấn đề cấp bách hay sắp cấp bách?
1666
01:46:46,109 --> 01:46:49,570
Chúng ta không thể truy tố Slahi.
Chúng ta không có bằng chứng.
1667
01:46:49,654 --> 01:46:51,405
Cậu có
nhiều lời thú tội đã ký nhận.
1668
01:46:51,489 --> 01:46:54,200
-Cậu còn cần gì nữa?
-Nó đã được ký dưới sự ép buộc.
1669
01:46:54,283 --> 01:46:56,244
Quả từ cây độc.
1670
01:46:56,327 --> 01:47:00,331
Anh ta đã trải qua 70 ngày
trong các dự án đặc biệt, bị tra tấn.
1671
01:47:00,414 --> 01:47:01,999
Không một từ nào anh ấy nói
là có thể chấp nhận được.
1672
01:47:02,083 --> 01:47:03,960
Không, đó là những gì
bọn họ được đào tạo để nói.
1673
01:47:04,043 --> 01:47:06,879
AQ đã biên soạn chúng trong
Giao thức Manchester.
1674
01:47:06,963 --> 01:47:08,798
Lần thứ hai Cậu bị giam giữ,
yêu cầu tra tấn.
1675
01:47:08,881 --> 01:47:12,176
Điều này không đến từ AQ, thưa ông.
Điều này đến từ phía chúng ta.
1676
01:47:12,260 --> 01:47:13,719
Tôi đọc các tài liệu MFR.
1677
01:47:13,803 --> 01:47:17,140
Đại úy Collins,
một lính dự bị của Hải quân,
1678
01:47:17,223 --> 01:47:19,142
Anh ta đã điều hành dự án
1679
01:47:19,225 --> 01:47:20,852
Mất ngủ,
trấn nước,
1680
01:47:20,935 --> 01:47:23,396
đầu độc stress,
tấn công mềm.
1681
01:47:23,479 --> 01:47:25,022
Anh ta đặc biệt đe dọa
1682
01:47:25,106 --> 01:47:26,774
sẽ dẫn độ mẹ của Slahi đến Gitmo
1683
01:47:26,858 --> 01:47:28,693
để Bà ấy bị hãm hiếp
bởi những người bị giam giữ khác.
1684
01:47:28,776 --> 01:47:30,862
Và tất cả đều được ghi chép lại.
1685
01:47:30,945 --> 01:47:33,698
Nó có hệ thống, được OSD chấp thuận.
1686
01:47:33,781 --> 01:47:35,950
Donald Rumsfeld
đã ký vào tờ trên cùng.
1687
01:47:36,033 --> 01:47:37,827
Những gì đã được thực hiện ở đây
là rất đáng trách!
1688
01:47:37,910 --> 01:47:41,747
Tôi không muốn nghe 1
từ nào nữa về người bị giam giữ
1689
01:47:43,416 --> 01:47:46,377
Công việc của Cậu
là mang lại các Cáo buộc
1690
01:47:48,087 --> 01:47:50,506
Hãy để một thẩm phán quyết định
điều gì có thể chấp nhận được.
1691
01:47:52,341 --> 01:47:55,052
Thưa Sếp, tôi từ chối
khởi tố vụ án này.
1692
01:47:55,136 --> 01:47:56,929
Là một người theo Đạo Cơ đốc,
là một luật sư--
1693
01:47:57,013 --> 01:47:59,348
Cậu nghĩ cậu giỏi hơn bọn tôi ?
1694
01:47:59,432 --> 01:48:01,017
Tôi không nghĩ mình giỏi
hơn bất kỳ ai khác!
1695
01:48:01,100 --> 01:48:03,102
Đó là vấn đề!
1696
01:48:03,186 --> 01:48:04,729
Tất cả chúng ta đã tuyên thệ
1697
01:48:04,812 --> 01:48:07,523
để ủng hộ và bảo vệ
Hiến pháp.
1698
01:48:07,607 --> 01:48:10,443
Sau cùng, chúng ta đã đi quá xa
1699
01:48:15,531 --> 01:48:16,991
Cậu là một kẻ phản bội.
1700
01:48:18,910 --> 01:48:20,077
Gì chứ ?
1701
01:48:27,460 --> 01:48:29,420
1702
01:48:40,681 --> 01:48:42,058
1703
01:48:49,023 --> 01:48:50,024
Tôi ...
1704
01:48:51,692 --> 01:48:53,110
Tôi đã nhận được
những lá thư của Cậu,
1705
01:48:53,194 --> 01:48:56,447
và tôi nghĩ rằng
có cơ sở vững chắc
1706
01:48:56,530 --> 01:48:59,909
để làm cho các bằng chứng
chống lại Cậu của chính phủ trở nên vô lý
1707
01:49:02,620 --> 01:49:04,080
Và Bà vẫn là luật sư của tôi?
1708
01:49:04,956 --> 01:49:06,749
Đúng như vậy.
1709
01:49:09,335 --> 01:49:12,171
Tôi muốn cậu xem xét
việc xuất bản các lá thư
1710
01:49:14,423 --> 01:49:15,424
Cho một tờ báo?
1711
01:49:16,926 --> 01:49:18,010
Có thể là một cuốn sách.
1712
01:49:20,263 --> 01:49:23,140
Mọi người cần tự đọc câu chuyện của Cậu
1713
01:49:23,224 --> 01:49:24,809
Và nó sẽ gây áp lực
lên Chính phủ
1714
01:49:24,892 --> 01:49:26,394
để chúng ta có ngày xét xử
1715
01:49:32,525 --> 01:49:33,734
Tôi đã sẵn sàng cho điều đó.
1716
01:49:35,027 --> 01:49:37,071
1717
01:49:37,154 --> 01:49:38,781
Cậu có muốn tôi
bước ra ngoài không?
1718
01:49:38,864 --> 01:49:40,408
Không, tiếp tục đi.
1719
01:49:41,867 --> 01:49:43,068
Cậu không muốn cầu nguyện à?
1720
01:49:44,245 --> 01:49:46,205
GIờ Bà lại quan tâm đến tôn giáo ư?
1721
01:49:46,289 --> 01:49:47,290
Tại sao bà lại quan tâm?
1722
01:49:48,374 --> 01:49:49,417
Tôi không.
1723
01:49:51,085 --> 01:49:52,837
Tôi quan tâm đến Cậu.
1724
01:49:56,173 --> 01:49:57,717
Bà muốn tôi
ký gì, Nancy?
1725
01:49:57,800 --> 01:49:59,969
Hôm nay tôi kiện ai? Đấng tối cao?
1726
01:50:02,054 --> 01:50:03,139
Hôm nay không có ai.
1727
01:50:06,475 --> 01:50:07,643
Vậy tại sao Bà lại ở đây?
1728
01:50:11,564 --> 01:50:12,815
Không có lý do cụ thể.
1729
01:50:14,775 --> 01:50:16,444
Tôi chỉ không muốn Cậu
ở một mình.
1730
01:50:43,929 --> 01:50:45,181
- Tạm biệt Sếp.
- Thưa ông.
1731
01:50:50,436 --> 01:50:51,645
Kẻ phản bội.
1732
01:50:53,230 --> 01:50:54,273
Chào Sếp.
1733
01:50:56,567 --> 01:50:58,527
1734
01:51:07,787 --> 01:51:09,413
Cảm ơn vì đã mời tôi đến đây
1735
01:51:09,497 --> 01:51:11,165
Không có chi
1736
01:51:11,248 --> 01:51:15,461
Tôi thực sự không được
giới cầm quyền chào đón
1737
01:51:15,544 --> 01:51:16,712
Cho tôi thêm ly nữa?
1738
01:51:17,922 --> 01:51:20,633
Tôi muốn cảm ơn Cậu.
Cậu đã làm đúng.
1739
01:51:20,716 --> 01:51:23,427
Vâng, thì, điều uocws Giáng sinh của tôi
sẽ ngắn hơn một chút.
1740
01:51:23,511 --> 01:51:24,762
Chắc chắn rồi.
1741
01:51:24,845 --> 01:51:26,389
Không thể ngắn
hơn của tôi.
1742
01:51:28,391 --> 01:51:30,559
Vâng, Đức Chúa Trời phán xét
cho những gì Ngài sắp đặt
1743
01:51:30,643 --> 01:51:32,770
Bằng cách này hay cách khác,
Ngài sẽ làm vậy
1744
01:51:32,853 --> 01:51:34,563
Của Anh đây, thưa Sếp.
1745
01:51:34,647 --> 01:51:35,856
Cậu thực sự tin như vậy?
1746
01:51:37,608 --> 01:51:38,609
Tôi tin
1747
01:51:41,487 --> 01:51:43,322
Cậu biết đấy, tôi nghĩ rằng
tôi đã hiểu
1748
01:51:43,406 --> 01:51:45,449
tại sao họ lại xây dựng Trại giam
ở đó.
1749
01:51:45,533 --> 01:51:47,326
Và cả hai chúng ta đã sai.
1750
01:51:47,410 --> 01:51:50,704
Họ không giam tù nhân tránh xa các Tòa Án
1751
01:51:50,788 --> 01:51:52,748
Mà là những tên cai ngục.
1752
01:51:52,832 --> 01:51:54,822
Thân chủ của tôi, Cậu ta
không phải là nghi phạm.
1753
01:51:54,846 --> 01:51:55,918
Cậu ấy là một nhân chứng.
1754
01:51:59,422 --> 01:52:02,341
Bà đã mở Hộp 32 chưa?
1755
01:52:03,759 --> 01:52:07,054
Nó chỉ được gắn nhãn
"Bản dịch", nhưng hãy nhìn vào bên trong.
1756
01:52:07,138 --> 01:52:09,348
Tôi nghĩ Bà có thể thích
những gì Bà timf thấy.
1757
01:52:10,015 --> 01:52:11,892
Hộp 32. Được rồi.
1758
01:52:13,310 --> 01:52:14,478
Ngày ra tòa là khi nào?
1759
01:52:15,688 --> 01:52:16,897
Vài tuần nữa.
1760
01:52:18,691 --> 01:52:20,943
Thẩm phán Robertson.
Ông ấy là một thẩm phán khó tính.
1761
01:52:21,777 --> 01:52:23,195
Chắc chắn rồi.
1762
01:52:23,279 --> 01:52:24,613
Thuyết phục Ông ấy,
Bà đã thuyết phục tôi.
1763
01:52:26,824 --> 01:52:28,200
Ý tôi là, đừng hiểu sai ý tôi.
1764
01:52:28,284 --> 01:52:32,455
Nếu có bất kỳ
bằng chứng mơ hồ nào cho thấy Slahi có tội,
1765
01:52:32,538 --> 01:52:34,915
Tôi sẽ tự tiêm thuốc
vào tay anh ta.
1766
01:52:36,250 --> 01:52:37,710
Tôi không mong đợi gì hơn.
1767
01:52:39,503 --> 01:52:42,465
1768
01:53:02,902 --> 01:53:04,445
1769
01:53:04,528 --> 01:53:05,571
Mời vào.
1770
01:53:09,158 --> 01:53:10,159
1771
01:53:10,242 --> 01:53:12,870
anh ấy đã vượt qua cuộc kiểm tra đa khoa,
hai lần.
1772
01:53:12,953 --> 01:53:16,373
Khó có thể đánh bại
máy phát hiện nói dối dù chỉ một lần.
1773
01:53:16,457 --> 01:53:20,503
Sẽ không đứng trước tòa,
nhưng, vâng, thật vui khi biết điều đó.
1774
01:53:21,754 --> 01:53:23,631
Hộp 32. Chúng ta đã bỏ sót nó.
1775
01:53:25,925 --> 01:53:27,009
Là ai ?
1776
01:53:29,887 --> 01:53:31,972
Đó là Marseille.
1777
01:53:32,056 --> 01:53:33,349
Tên thật của anh ấy
là Ahmed Jabar.
1778
01:53:33,432 --> 01:53:35,851
IRC đã giúp tôi
tìm được vợ anh ấy, Samia.
1779
01:53:36,435 --> 01:53:37,436
Góa phụ.
1780
01:53:37,520 --> 01:53:38,687
Góa phụ.
1781
01:53:43,192 --> 01:53:44,944
Đợi đã. Cô đi đâu đấy ?
1782
01:53:45,027 --> 01:53:48,239
Quay lại. Đóng cửa lại.
Chúng ta có rất nhiều việc phải làm.
1783
01:53:53,077 --> 01:53:55,162
1784
01:54:01,460 --> 01:54:04,004
Nancy Hollander
và Theresa Duncan với ACLU
1785
01:54:04,088 --> 01:54:05,798
đại diện cho nguyên đơn
1786
01:54:05,881 --> 01:54:09,176
Joseph Folio và Robert Patton
đại diện cho bị đơn
1787
01:54:11,136 --> 01:54:12,471
Chào buổi sáng,
mọi người.
1788
01:54:13,973 --> 01:54:15,641
Chào buổi sáng đến Guantánamo.
1789
01:54:15,724 --> 01:54:17,476
Chúng ta đã có một số
cuộc thảo luận sơ bộ
1790
01:54:17,560 --> 01:54:20,229
về các thủ tục
mà chúng ta sẽ làm hôm nay.
1791
01:54:20,312 --> 01:54:22,398
Nguyên đơn
có câu hỏi nào không?
1792
01:54:22,481 --> 01:54:23,774
Gì chứ ? Ông ấy đang hỏi tôi à?
1793
01:54:23,857 --> 01:54:25,985
- Tôi là nguyên đơn?
- Ừ, là anh.
1794
01:54:26,068 --> 01:54:27,278
Vâng.
1795
01:54:27,361 --> 01:54:28,404
Anh ta đang nói gì vậy?
Tôi không thể nghe thấy anh ta.
1796
01:54:28,487 --> 01:54:29,947
Cậu có thể mở lớn lên không ?
1797
01:54:30,030 --> 01:54:32,283
Tại sao họ không thể nghe thấy tôi?
Tất cả đều hoạt động mà
1798
01:54:33,951 --> 01:54:35,160
Mọi người có thể nghe tôi không?
1799
01:54:35,244 --> 01:54:37,079
Vâng, chúng tôi đang nghe đây
Ừ.
1800
01:54:38,664 --> 01:54:40,499
Mọi người có thể nghe
thấy tôi bây giờ không?
1801
01:54:40,583 --> 01:54:43,377
Tất cả chúng tôi đều có thể
nghe thấy Cậu, Mohamedou.
1802
01:54:43,460 --> 01:54:44,628
Bà có chắc chắn không, Nancy?
1803
01:54:44,712 --> 01:54:47,256
Đúng. Đừng lo lắng.
Mọi người có thể nghe thấy Cậu.
1804
01:54:49,008 --> 01:54:51,260
Người bị giam giữ có
làm chứng không?
1805
01:54:51,343 --> 01:54:53,596
Anh ta hiểu anh ta không cần
phải làm thế, phải không?
1806
01:54:53,679 --> 01:54:57,057
Vâng, thưa ngài.
Anh ấy muốn làm chứng.
1807
01:54:57,141 --> 01:54:58,517
Cậu ấy biết rằng
đang chiến đấu cho sự sống của mình,
1808
01:54:58,601 --> 01:55:00,227
và Câu ấy không phải trốn tránh
1809
01:55:01,812 --> 01:55:04,273
Anh Slahi, Anh
vui lòng giơ tay phải lên
1810
01:55:04,356 --> 01:55:05,399
và lặp lại theo tôi?
1811
01:55:06,650 --> 01:55:08,235
- "Tôi ..."
-Tôi ...
1812
01:55:08,319 --> 01:55:09,320
Nêu tên của Cậu.
1813
01:55:09,403 --> 01:55:10,404
''Nêu tên của Cậu''.
1814
01:55:11,864 --> 01:55:13,157
Nói tên của cậu cơ.
1815
01:55:14,700 --> 01:55:16,368
Mohamedou Ould Slahi.
1816
01:55:17,661 --> 01:55:19,496
"Tôi trịnh trọng thề
nói sự thật,
1817
01:55:19,580 --> 01:55:22,374
toàn bộ sự thật
và không có gì khác ngoài sự thật. "
1818
01:55:22,458 --> 01:55:25,252
Tôi trịnh trọng thề nói
sự thật, toàn bộ sự thật
1819
01:55:25,336 --> 01:55:27,129
và không có gì ngoài sự thật.
1820
01:55:28,589 --> 01:55:30,049
Xong rồi , phạm nhân
1821
01:55:31,175 --> 01:55:32,259
Xin cảm ơn Quý Tòa
1822
01:55:33,052 --> 01:55:34,053
1823
01:55:47,107 --> 01:55:50,819
Tôi đến từ nơi, chúng tôi biết là
không nên tin vào cảnh sát.
1824
01:55:52,613 --> 01:55:53,906
Chúng tôi biết luật pháp đang mục nát,
1825
01:55:53,989 --> 01:55:57,701
và chúng tôi biết chính phủ
sử dụng nỗi sợ hãi để kiểm soát chúng tôi.
1826
01:56:00,412 --> 01:56:03,874
Và khi tôi chuyển đến Đức
lúc là một thiếu niên,
1827
01:56:03,957 --> 01:56:05,959
lần đầu tiên đời tôi trải nghiệm
1828
01:56:06,043 --> 01:56:08,712
nơi mọi người
không sợ cảnh sát ...
1829
01:56:10,339 --> 01:56:12,341
nơi họ tin rằng
luật pháp bảo vệ họ.
1830
01:56:14,385 --> 01:56:16,845
Đối với tôi và đối với
rất nhiều người trên thế giới,
1831
01:56:16,929 --> 01:56:18,305
Nước Mỹ cũng như vậy
1832
01:56:21,183 --> 01:56:23,310
Ngay cả ở Mauritania,
chúng tôi đã xem
1833
01:56:23,394 --> 01:56:25,938
Luật Pháp và Trật tự
và Show ''Ally McBeal''.
1834
01:56:29,024 --> 01:56:31,318
Và khi tôi đến
Guantánamo lần đầu tiên ...
1835
01:56:32,903 --> 01:56:35,656
Tôi hạnh phúc vì tôi đã tin tưởng
vào công lý của Mỹ.
1836
01:56:37,199 --> 01:56:38,826
Chưa từng...
1837
01:56:38,909 --> 01:56:40,244
Tôi chưa bao giờ tin
1838
01:56:40,327 --> 01:56:43,872
Tôi sẽ bị giam giữ 8 năm
mà không cần xét xử,
1839
01:56:43,956 --> 01:56:45,999
và rằng Hợp chủng
quốc Hoa Kỳ
1840
01:56:46,083 --> 01:56:50,838
sẽ sử dụng nỗi sợ hãi
và kinh hoàng để kiểm soát tôi.
1841
01:56:55,801 --> 01:57:01,515
Suốt thời gian ở đây,
tôi được bảo là "Cậu có tội''.
1842
01:57:02,850 --> 01:57:04,685
''Cậu có tội."
1843
01:57:06,562 --> 01:57:10,733
Không phải vì đã chứng minh được
những gì tôi đã làm ...
1844
01:57:12,401 --> 01:57:16,655
mà vì những nghi ngờ
và suy đoán.
1845
01:57:21,285 --> 01:57:24,163
Nếu Các bạn gặp vấn đề với
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
1846
01:57:24,246 --> 01:57:26,415
Nó sẽ theo bạn mãi mãi
1847
01:57:28,000 --> 01:57:30,043
Những kẻ bắt giữ tôi
không thể tha thứ cho tôi
1848
01:57:30,127 --> 01:57:31,879
vì tội ác mà tôi chưa từng làm.
1849
01:57:33,297 --> 01:57:35,340
Nhưng tôi đang cố gắng tha thứ.
1850
01:57:36,759 --> 01:57:38,218
Tôi muốn tha thứ ...
1851
01:57:40,596 --> 01:57:44,850
bởi vì đó là những gì Thánh Allah,
Thiên Chúa của tôi muốn.
1852
01:57:48,771 --> 01:57:51,023
Vì lý do đó,
tôi không có ác cảm
1853
01:57:51,106 --> 01:57:54,359
chống lại những
người đã lạm dụng tôi,
1854
01:57:59,114 --> 01:58:03,660
Trong tiếng Ả Rập, từ "phán xét"
và từ "tha thứ"
1855
01:58:03,744 --> 01:58:05,412
là cùng một từ.
1856
01:58:06,663 --> 01:58:10,876
Đây là cách,
tôi thấy thanh thản ngay cả khi ở đây,
1857
01:58:15,464 --> 01:58:18,926
Trong 8 năm, tôi đã mơ
đang ở trong phòng xử án ...
1858
01:58:20,636 --> 01:58:24,640
và bây giờ tôi đang ở đây, thực sự--
Tôi sợ chết khiếp .
1859
01:58:25,432 --> 01:58:26,725
Nhưng...
1860
01:58:31,104 --> 01:58:34,024
Nhưng tôi hy vọng
tôi có thể tìm thấy bình yên.
1861
01:58:35,859 --> 01:58:37,486
Bởi vì...
1862
01:58:37,569 --> 01:58:39,988
Tôi tin rằng tòa án
này dựa trên Pháp Luật ...
1863
01:58:41,824 --> 01:58:43,075
không sợ hãi.
1864
01:58:44,451 --> 01:58:45,494
Vì thế...
1865
01:58:47,746 --> 01:58:49,998
bất cứ điều gì Ngài quyết định,
thưa Tòa ...
1866
01:58:51,375 --> 01:58:52,835
Tôi có thể chấp nhận nó.
1867
01:58:56,713 --> 01:59:00,759
Xin Chúa tha thứ cho chúng con,
và xin Chúa ở cùng chúng con.
1868
01:59:16,733 --> 01:59:17,776
Họ có nghe thấy tôi không đó ?
1869
01:59:27,536 --> 01:59:28,662
Thư gửi cho 760.
1870
01:59:58,984 --> 02:00:00,736
Oh SHIT.
1871
02:00:06,199 --> 02:00:07,242
Các anh ơi
1872
02:00:10,579 --> 02:00:12,372
Tôi đã thắng.
1873
02:00:12,456 --> 02:00:14,207
What?
1874
02:00:14,291 --> 02:00:16,710
Tôi đã thắng vụ kiện của mình.
1875
02:00:16,793 --> 02:00:19,755
Nhìn này, nó được viết ở đây.
Tôi đang về nhà!
1876
02:00:19,838 --> 02:00:21,048
Giỏi lắm man
1877
02:00:21,131 --> 02:00:22,549
Yeah, man.
1878
02:00:22,633 --> 02:00:23,717
F*ck..
1879
02:00:26,553 --> 02:00:28,305
Về nhà! Tự do!
1880
02:00:30,500 --> 02:00:33,684
Mặc dù Cậu ấy đã có Quyền Được Xét xử
Chính Quyền OBama đã kháng cáo
1881
02:00:33,708 --> 02:00:37,393
và Mohamedou tiếp
tục bị giam giữ thêm 7 năm nữa
1882
02:00:37,417 --> 02:00:42,362
Cậu ấy mãi mãi không được gặp lại Mẹ !
Bà ấy mất năm 2013
1883
02:00:43,370 --> 02:00:46,877
Nancy và Teri tiếp tục đồng hành với
Mohamedou trong thời gian dài,
1884
02:00:46,901 --> 02:00:50,409
hợp tác với ACLU - Liên đoàn Tự do Dân sự Hoa Kỳ
để đấu tranh cho tự do của Cậu ấy
1885
02:00:50,518 --> 02:00:53,934
Sau nhiều năm tranh cãi pháp lý, Năm 2015 Mohamedou
xuất bản các lá thư của Cậu ấy với tựa đề:
1886
02:00:53,965 --> 02:00:55,095
" Nhật ký ở Guantanamo''
1887
02:00:55,128 --> 02:00:58,288
Mặc dù bị Chính Phủ biên
soạn lại, Cuốn sách vẫn bán chạy
1888
02:00:58,319 --> 02:01:01,479
và khiến dư
luận quan tâm đến Cậu ấy
1889
02:01:01,938 --> 02:01:04,941
760, Cậu đã sẵn sàng chưa?
1890
02:01:05,829 --> 02:01:07,790
1891
02:01:07,886 --> 02:01:09,054
Xoay người lại.
1892
02:01:11,306 --> 02:01:13,266
Chúng ta đi thôi.
1893
02:02:21,585 --> 02:02:23,503
Hẹn gặp lại, ''alligator''.
1894
02:02:28,592 --> 02:02:30,510
1895
02:04:07,315 --> 02:04:10,485
Tôi đã tự mình làm chúng ...
1896
02:04:12,571 --> 02:04:15,115
để khắc tên của hai người
bằng tiếng Ả Rập.
1897
02:04:17,826 --> 02:04:19,911
Một cái gì đó rất tượng trưng,
1898
02:04:19,995 --> 02:04:26,376
một cái gì đó vĩnh cữu, giống
như tình bạn của chúng ta
1899
02:04:26,459 --> 02:04:28,753
Cảm ơn Anh, Mohamedou.
1900
02:04:28,837 --> 02:04:31,047
Teri, Teri, Teri, Teri.
1901
02:04:36,219 --> 02:04:37,304
Đây là Sách của tôi.
1902
02:04:38,805 --> 02:04:41,600
"Nhật ký ở Guantánamo."
1903
02:04:41,683 --> 02:04:42,934
Đây là tiếng Pháp.
1904
02:04:46,438 --> 02:04:47,439
Đây là tiếng Thổ Nhĩ Kỳ.
1905
02:04:47,522 --> 02:04:50,984
1906
02:04:51,067 --> 02:04:55,197
Tôi không biết ngôn ngữ này là gì,
nhưng tôi sẽ nói đây là tiếng Thụy Điển.
1907
02:04:56,364 --> 02:04:57,365
Đây là tiếng Đan Mạch.
1908
02:04:59,242 --> 02:05:01,036
Đây là tiếng Ý.
1909
02:05:02,287 --> 02:05:06,249
Họ thực sự đã làm rất tốt
trong việc che giấu rất nhiều thứ.
1910
02:05:06,333 --> 02:05:07,709
Nhìn đây nè.
1911
02:05:09,294 --> 02:05:10,295
Nhìn đi.
1912
02:05:12,505 --> 02:05:14,341
Bài hát của Bob Dylan.
The Man in Me - Người đàn ông trong tôi
1913
02:05:16,259 --> 02:05:19,095
1914
02:05:19,179 --> 02:05:21,139
1915
02:05:41,076 --> 02:05:43,495
♪ Người đàn ông trong tôi sẽ làm ... ♪
1916
02:05:43,578 --> 02:05:45,497
♪ Người đàn ông trong tôi sẽ làm ... ♪
1917
02:05:45,580 --> 02:05:47,290
♪ Gần như bất kỳ nhiệm vụ nào ... ♪
1918
02:05:47,374 --> 02:05:49,334
♪ Gần như bất kỳ nhiệm vụ nào ... ♪
1919
02:05:50,460 --> 02:05:53,380
♪ Còn về phần thưởng ♪
1920
02:05:53,463 --> 02:05:56,132
♪ Anh ấy sẽ đòi hỏi rất ít ♪
1921
02:05:56,216 --> 02:05:57,300
1922
02:05:57,384 --> 02:06:00,303
♪ Chỉ lấy một người phụ nữ như em ♪
1923
02:06:00,387 --> 02:06:04,015
♪ Để vượt qua
người đàn ông trong tôi ♪
1924
02:06:07,227 --> 02:06:08,770
♪ Mây bão đang ... ♪
1925
02:06:08,853 --> 02:06:12,607
♪ ... hoành hành
khắp cửa nhà tôi ♪
1926
02:06:12,691 --> 02:06:14,150
Đây mới là tôi !
1927
02:06:14,234 --> 02:06:15,902
♪ Tôi tự nghĩ ... ♪
1928
02:06:15,986 --> 02:06:19,489
♪ Tôi không thể chịu đựng được nữa ♪
1929
02:06:19,572 --> 02:06:20,615
1930
02:06:20,699 --> 02:06:23,827
♪ Hãy lấy một người phụ nữ như em ♪
1931
02:06:23,910 --> 02:06:24,911
Đúng rồi
1932
02:06:24,995 --> 02:06:27,372
♪ Để tìm thấy người đàn ông trong tôi ♪
1933
02:06:31,793 --> 02:06:33,795
♪ Thật là một cảm giác tuyệt vời ♪
1934
02:06:35,630 --> 02:06:37,924
♪ Just to know... ♪
1935
02:06:38,008 --> 02:06:41,886
♪ Just to know
That you are near ♪
1936
02:06:44,597 --> 02:06:48,560
Dịch bởi : ntphu.683
Cảm ơn các bạn đã xem !