1
00:00:53,178 --> 00:00:58,851
THUNG LŨNG URA, BHUTAN
NĂM 1995
2
00:02:28,232 --> 00:02:29,858
Mọi người còn chờ gì nữa? Đi nào.
3
00:02:30,025 --> 00:02:31,151
Nhanh lên!
4
00:02:33,654 --> 00:02:35,989
Thôi nào! Không sao đâu.
5
00:02:36,490 --> 00:02:37,533
Tôi nghĩ thế.
6
00:02:38,909 --> 00:02:41,119
Ừ. Chắc chắn nó đạt chuẩn xây dựng.
7
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Chúa ơi!
8
00:02:46,250 --> 00:02:47,709
Lạy Chúa.
9
00:02:47,960 --> 00:02:49,670
Được rồi, được rồi.
10
00:02:50,712 --> 00:02:52,881
Ổn chứ? Hả?
11
00:03:07,646 --> 00:03:11,483
NGÀY THỨ NHẤT
12
00:03:28,417 --> 00:03:30,460
Có vẻ gió Tây Bắc sắp đến.
13
00:03:31,753 --> 00:03:33,130
Anh nghĩ ta nên xuống chứ?
14
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Ừ.
15
00:03:35,924 --> 00:03:36,925
Tôi không muốn bị kẹt...
16
00:03:39,803 --> 00:03:41,263
Anh đi đâu thế?
17
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Anh nghe thấy gì?
18
00:03:44,266 --> 00:03:45,517
Tôi không biết.
19
00:03:50,856 --> 00:03:52,441
Lại có nữa.
20
00:04:00,699 --> 00:04:02,326
Tôi có nghe thấy gì đâu.
21
00:04:13,504 --> 00:04:15,005
Cái gì thế nhỉ?
22
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
- Paul?
- Paul!
23
00:04:36,610 --> 00:04:38,237
Paul! Paul!
24
00:04:38,612 --> 00:04:40,405
Paul! Paul!
25
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Dưới đó ổn chứ, anh bạn?
26
00:04:45,202 --> 00:04:46,411
Chết tiệt.
27
00:04:48,872 --> 00:04:49,873
Được rồi.
28
00:04:50,624 --> 00:04:51,750
Paul!
29
00:04:51,917 --> 00:04:54,586
Đừng lo. Tôi sẽ xuống đó
và sẽ đưa anh ấy lên, nhé?
30
00:04:54,753 --> 00:04:56,171
Paul!
31
00:04:56,964 --> 00:04:59,466
Tôi sẽ cứu anh ấy, nhé?
Anh ấy sẽ ổn thôi.
32
00:05:01,093 --> 00:05:01,927
Được, tốt rồi!
33
00:05:05,222 --> 00:05:06,849
Rồi, mọi người sẵn sàng kéo lên nha.
34
00:05:58,734 --> 00:05:59,651
Paul.
35
00:06:00,444 --> 00:06:02,446
Anh đang làm gì vậy?
Sao không trả lời tôi?
36
00:06:08,619 --> 00:06:09,453
Paul.
37
00:06:25,761 --> 00:06:27,179
Cái quái gì đây?
38
00:06:28,180 --> 00:06:28,847
Mày...
39
00:06:31,892 --> 00:06:33,769
Mày là thứ khỉ gì?
40
00:06:59,670 --> 00:07:00,671
Anh ổn chứ?
41
00:07:02,381 --> 00:07:03,841
Đứng lên được không?
42
00:07:04,216 --> 00:07:06,969
Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết.
43
00:07:09,221 --> 00:07:10,222
Sao?
44
00:07:11,598 --> 00:07:14,184
Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết.
45
00:07:19,439 --> 00:07:20,607
Nếu tôi đụng vào anh là sao?
46
00:07:44,965 --> 00:07:45,716
Đi nào.
47
00:07:46,550 --> 00:07:48,927
Đi nào, anh bạn.
48
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
Paul?
49
00:07:59,980 --> 00:08:00,856
Gì thế?
50
00:08:01,023 --> 00:08:03,567
Dừng lại, dừng lại. Này.
51
00:08:04,776 --> 00:08:07,988
Này, thôi nào. Chuyện gì vậy, anh bạn?
52
00:08:08,405 --> 00:08:09,531
Greg?
53
00:08:10,073 --> 00:08:12,034
- Chuyện gì thế?
- Chờ chút nhé!
54
00:08:14,286 --> 00:08:15,120
Này.
55
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
Paul, đừng đùa nữa.
56
00:08:32,346 --> 00:08:34,389
Nào, đi thôi. Đứng dậy. Đứng dậy.
57
00:08:34,556 --> 00:08:35,390
Nào.
58
00:08:35,557 --> 00:08:37,183
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
Tôi đưa anh ra.
59
00:08:38,101 --> 00:08:39,811
Nào. Đứng lên.
60
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Đón được anh ấy rồi!
61
00:09:04,127 --> 00:09:05,420
- Nghỉ một chút.
- Được.
62
00:09:05,587 --> 00:09:07,297
- Nghỉ một chút.
- Được rồi.
63
00:09:32,155 --> 00:09:33,574
Có một ngôi nhà!
64
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Xin chào!
65
00:09:41,164 --> 00:09:42,165
Xin chào!
66
00:09:42,958 --> 00:09:44,835
Có ai không?
67
00:09:45,502 --> 00:09:46,545
Không có ai ở đây!
68
00:09:46,962 --> 00:09:48,505
Mở cửa đi!
69
00:10:00,350 --> 00:10:02,019
Được rồi. Để tôi đỡ.
70
00:10:02,477 --> 00:10:03,687
Để tôi đỡ anh ấy.
71
00:10:03,979 --> 00:10:05,564
- Từ từ.
- Tôi đỡ anh ấy rồi.
72
00:10:19,453 --> 00:10:21,121
- Anh có bị đau không?
- Anh ổn. Không sao.
73
00:10:24,958 --> 00:10:26,251
Tôi quay lại ngay.
74
00:10:28,086 --> 00:10:29,505
Được rồi.
75
00:10:29,671 --> 00:10:32,174
Cởi quần áo anh ấy ra
xem có vết côn trùng cắn không.
76
00:10:33,759 --> 00:10:36,094
Nào, Paul, anh không nói được gì à?
77
00:10:36,637 --> 00:10:37,638
Coi nào.
78
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Anh ấy bị gì thế?
79
00:11:06,124 --> 00:11:07,251
Tôi không biết.
80
00:11:08,043 --> 00:11:09,336
Chẳng có gì...
81
00:11:11,880 --> 00:11:13,298
Tôi nghĩ anh ấy bị sốc.
82
00:11:18,303 --> 00:11:20,097
Nào, Paul, anh ra dấu gì đó được không?
83
00:11:21,139 --> 00:11:24,101
Kêu lên nếu tôi đụng trúng
chỗ đau nào nhé?
84
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
Gần đây anh ấy thế nào?
85
00:11:46,874 --> 00:11:48,417
Ổn. Anh ấy vẫn ổn!
86
00:11:48,750 --> 00:11:51,628
- Được rồi. Bình tĩnh.
- Anh ấy vẫn ổn.
87
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
Đây.
88
00:12:10,814 --> 00:12:12,691
Có lẽ chỗ đó là một bọng khí?
89
00:12:13,901 --> 00:12:15,986
Anh cũng hít thở giống anh ấy mà.
90
00:12:17,029 --> 00:12:18,697
Không có dấu hiệu chấn thương đầu à?
91
00:12:19,656 --> 00:12:20,699
Không.
92
00:12:22,743 --> 00:12:24,703
Cần chụp hình đầu mới chắc được nhưng...
93
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
Sao?
94
00:12:29,708 --> 00:12:33,545
Nếu không phải tổn thương bên ngoài,
thì hẳn là bên trong.
95
00:12:35,214 --> 00:12:36,465
Cần đưa anh ấy đến bệnh viện.
96
00:12:36,673 --> 00:12:37,841
- Cách nào?
- Tôi không biết.
97
00:12:38,008 --> 00:12:39,009
Phải có ai đó. Có thể vác đi.
98
00:12:39,218 --> 00:12:41,678
Ta đi bộ lên đây, Ruthie.
99
00:12:42,387 --> 00:12:44,640
Nghe này. Ta đi bộ lên đây, được chứ?
100
00:12:44,723 --> 00:12:49,102
Ta cách đường lộ gần nhất 8 cây số,
và tôi không vác anh ấy nổi nữa.
101
00:12:49,269 --> 00:12:50,646
Không thể trong thời tiết này.
102
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Này.
103
00:13:01,823 --> 00:13:03,075
Anh ấy không bị tổn thương thể chất.
104
00:13:03,992 --> 00:13:05,744
Này, không đâu.
105
00:13:07,246 --> 00:13:08,705
Hãy để mắt đến anh ấy.
106
00:13:09,581 --> 00:13:13,919
Và nếu qua đêm nay không tiến triển,
tôi sẽ đi bộ trở ra...
107
00:13:14,086 --> 00:13:16,964
và tôi sẽ tìm xe đến Jakar, được chứ?
108
00:13:19,341 --> 00:13:21,301
Tôi tin là đến sáng anh ấy sẽ ổn.
109
00:15:07,115 --> 00:15:09,576
NGÀY THỨ HAI
110
00:15:11,411 --> 00:15:12,246
Ruthie...
111
00:15:12,955 --> 00:15:14,414
cô phải ăn gì đó.
112
00:15:28,846 --> 00:15:29,930
Đi nào.
113
00:15:40,858 --> 00:15:42,568
Chúng tôi sẽ trở lại ngay, nhé?
114
00:16:43,295 --> 00:16:45,422
Xin chào, có thể giúp chúng tôi không?
115
00:16:50,552 --> 00:16:52,971
Có nghe tôi không? Chúng tôi cần giúp!
116
00:17:48,986 --> 00:17:50,821
Đi đi! Đi đi!
117
00:17:52,114 --> 00:17:54,241
Ruthie, mở cửa! Là bọn tôi đây!
118
00:17:54,408 --> 00:17:55,492
Greg hả?
119
00:17:57,411 --> 00:17:59,997
Ruthie, mở cánh cửa chết tiệt này ra!
120
00:18:01,999 --> 00:18:03,584
Ruthie, mở cửa!
121
00:18:07,963 --> 00:18:09,214
Ta không thể băng qua đèo.
122
00:18:09,381 --> 00:18:11,008
Trong cơn bão này thì thua.
123
00:18:12,843 --> 00:18:14,011
Hai người có thấy ai ngoài đó không?
124
00:18:14,178 --> 00:18:15,762
- Không. Chỉ có cô.
- Sao?
125
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Lúc nãy cô làm gì ngoài đó?
126
00:18:18,223 --> 00:18:21,226
Có người ngoài đó. Hắn đuổi theo tôi.
127
00:18:21,393 --> 00:18:22,603
- Tôi muốn đi khỏi đây.
- Thôi nào, cô bình tĩnh đi.
128
00:18:22,769 --> 00:18:26,064
Đừng bảo tôi bình tĩnh!
Chúng ta cần phải rời khỏi đây!
129
00:19:10,484 --> 00:19:11,485
Paul?
130
00:19:17,032 --> 00:19:17,866
Paul?
131
00:19:21,578 --> 00:19:22,788
Anh đâu rồi?
132
00:19:32,047 --> 00:19:33,340
Anh ấy đâu?
133
00:19:34,132 --> 00:19:35,175
Ở đâu đó trong này thôi.
134
00:19:35,342 --> 00:19:36,343
Paul ơi.
135
00:19:37,970 --> 00:19:39,930
Áo khoác của anh ấy mất rồi.
136
00:19:52,359 --> 00:19:55,320
NGÀY THỨ BA
137
00:20:25,475 --> 00:20:28,061
Trời ạ, Paul, anh làm gì thế?
138
00:20:28,520 --> 00:20:29,938
Anh đang làm gì vậy?
139
00:20:32,900 --> 00:20:36,278
Tôi chán cái trò vớ vẩn "Tôi đặc biệt"
của anh rồi, anh biết chứ?
140
00:20:36,445 --> 00:20:37,446
Nói thế cũng chẳng ích gì.
141
00:20:38,780 --> 00:20:40,240
Chuyện gì vậy anh?
142
00:20:40,407 --> 00:20:41,575
- Nói bọn em biết đi.
- Đừng hùa theo anh ấy nữa!
143
00:20:43,035 --> 00:20:45,621
- Lùi lại, Greg. Bình tĩnh.
- Không, đừng bảo anh làm thế!
144
00:20:45,996 --> 00:20:47,247
Anh muốn anh ấy khá hơn không?
145
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Không, anh đếch quan tâm.
Tại anh ta cả.
146
00:20:49,041 --> 00:20:50,459
Anh làm thế chẳng giúp gì. Thôi đi.
147
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Anh gặp kiểu ích kỷ này 20 năm rồi!
148
00:20:53,420 --> 00:20:55,464
Anh ta làm ta lạc trên núi
vì anh ta không vui à?
149
00:20:57,299 --> 00:20:59,510
Anh nói một câu nào đó được chứ?
150
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Tôi đã bảo anh rồi...
151
00:21:04,348 --> 00:21:05,349
Cái gì?
152
00:22:10,330 --> 00:22:13,667
KẺ RỖNG HỒN
153
00:23:14,061 --> 00:23:15,812
Anh đã ở đâu?
154
00:23:18,524 --> 00:23:20,484
Anh đã ở đâu?
155
00:23:29,868 --> 00:23:31,119
Anh đã ở đâu?
156
00:23:40,838 --> 00:23:41,964
Lấy cái này thôi.
157
00:23:43,173 --> 00:23:44,299
Cô đừng dùng nó.
158
00:23:44,842 --> 00:23:47,219
Nó ghi là xịt được nhiều lần
hơn các loại khác.
159
00:23:47,427 --> 00:23:48,303
Đúng là vậy.
160
00:23:48,470 --> 00:23:51,223
Nhưng nó dùng một công thức
mà phải lắc lên trước khi xịt.
161
00:23:52,307 --> 00:23:53,809
Không phải thứ cô cần lúc khẩn cấp đâu.
162
00:23:54,518 --> 00:23:57,187
Tôi sẽ chỉ loại cô cần.
Mà nó còn rẻ hơn nữa.
163
00:23:57,354 --> 00:24:00,941
St. Louis. Todd với hiệu số 3-31
để mở đầu năm nay.
164
00:24:01,108 --> 00:24:03,151
Anh ấy thật sự thích quả bóng đó.
165
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Là 2-0.
166
00:24:05,571 --> 00:24:09,825
Nhà cựu vô địch Home Run Derby
là Todd Frazier cố đánh một quả nữa...
167
00:24:09,992 --> 00:24:11,910
ra khỏi sân và lên khán đài.
168
00:24:12,077 --> 00:24:14,413
Ba lỗi ném không đạt,
không đánh trúng bóng.
169
00:24:50,532 --> 00:24:52,367
Chào. Đừng đi vội.
170
00:24:54,036 --> 00:24:55,037
Cái này.
171
00:24:56,205 --> 00:24:57,623
PHIẾU ĂN SINH NHẬT
172
00:24:57,789 --> 00:24:58,999
Cô kiểm tra đi, xem có quá hạn không.
173
00:24:59,333 --> 00:25:00,334
Dĩ nhiên rồi.
174
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
Và đây là cho cô.
175
00:25:02,336 --> 00:25:03,545
- Tôi quay lại ngay.
- Cảm ơn.
176
00:25:03,712 --> 00:25:05,547
Không cần thối lại đâu nhé.
177
00:25:18,268 --> 00:25:22,064
Chúc mừng sinh nhật anh
178
00:25:22,231 --> 00:25:26,568
Chúc mừng sinh nhật anh
179
00:25:26,735 --> 00:25:31,073
Chúc mừng sinh nhật, khách hàng yêu quý
180
00:25:31,240 --> 00:25:34,576
Chúc mừng sinh nhật anh
181
00:25:35,536 --> 00:25:36,620
- Hip, hip.
- Hoan hô.
182
00:25:36,912 --> 00:25:38,705
- Hip, hip.
- Hoan hô.
183
00:26:17,953 --> 00:26:19,288
Chào Amanda.
184
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Mẹ cháu biết cháu ở đây chứ?
185
00:26:26,712 --> 00:26:28,463
Bà ấy thế nào?
186
00:26:28,630 --> 00:26:30,465
Cháu đến đây xem chú thế nào.
187
00:26:32,509 --> 00:26:35,345
Cũng gần một năm rồi.
188
00:26:37,139 --> 00:26:39,016
Cháu lo lắng cho chú.
189
00:26:41,393 --> 00:26:42,811
Cảm ơn cháu.
190
00:26:42,978 --> 00:26:44,855
Có lẽ chú nghĩ thế là ngớ ngẩn.
191
00:26:45,355 --> 00:26:46,607
Không.
192
00:26:51,111 --> 00:26:53,238
Từ khi bố cháu mất...
193
00:26:53,947 --> 00:26:58,410
và sau khi cô Allison với Henry...
194
00:26:59,745 --> 00:27:01,872
Ổn mà. Không sao.
195
00:27:05,709 --> 00:27:08,337
- Thế là quá sức chịu đựng của một người.
- Ừ.
196
00:27:08,504 --> 00:27:11,882
Bất cứ ai. Bản thân cháu cảm thấy...
197
00:27:12,758 --> 00:27:16,053
có thể nổ tung thành triệu mảnh.
198
00:27:17,721 --> 00:27:22,643
Nhưng cháu đến để nói với chú là
cháu đã tìm được một thứ thật tuyệt vời...
199
00:27:23,352 --> 00:27:24,811
và thật tự do.
200
00:27:26,605 --> 00:27:30,025
Và nó đã giúp cháu nhận ra
không gì có thể hại ta...
201
00:27:30,901 --> 00:27:32,736
vì không có gì là thật cả.
202
00:27:34,488 --> 00:27:35,697
Amanda...
203
00:27:38,033 --> 00:27:39,451
rất nhiều thứ là thật.
204
00:27:40,077 --> 00:27:42,454
- Phải không?
- Ừ.
205
00:27:42,621 --> 00:27:44,206
Làm sao chú biết?
206
00:27:45,958 --> 00:27:48,460
Chú đã học được một cách khó khăn.
207
00:27:50,254 --> 00:27:52,589
Thứ có thật bắt đầu ở đây...
208
00:27:53,757 --> 00:27:56,176
và kết thúc ở ngoài này.
209
00:27:57,803 --> 00:28:00,180
Điều mà ta nghĩ bằng sự tập trung...
210
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
có chủ ý và lặp đi lặp lại,
ta sẽ biểu lộ nó.
211
00:28:04,685 --> 00:28:07,646
Đó là sức mạnh của tư duy tích cực,
tư duy tiêu cực. Phải chứ?
212
00:28:07,813 --> 00:28:08,814
Phải.
213
00:28:09,523 --> 00:28:13,026
Nhưng nếu có một sự thật bí mật thì sao?
214
00:28:14,945 --> 00:28:18,156
Nếu tư duy của chúng ta
thật sự bắt nguồn từ nơi khác?
215
00:28:18,782 --> 00:28:21,201
Và chúng đi qua chúng ta...
216
00:28:21,368 --> 00:28:23,662
như một tín hiệu đi qua dây điện.
217
00:28:24,496 --> 00:28:27,666
Những suy nghĩ già cỗi,
giấu giếm và đơn nhất.
218
00:28:29,668 --> 00:28:31,712
Chú chẳng hiểu cháu nói gì.
219
00:28:34,798 --> 00:28:38,010
Có, chú hiểu. Đương nhiên là chú hiểu.
220
00:28:46,935 --> 00:28:48,437
MẸ
221
00:28:50,647 --> 00:28:51,899
Có nhiệm vụ.
222
00:28:53,400 --> 00:28:54,568
Được rồi.
223
00:29:08,207 --> 00:29:10,209
Cháu có thể kể với mẹ
là đi gặp chú không?
224
00:29:11,126 --> 00:29:12,628
Ừ, được chứ.
225
00:29:15,464 --> 00:29:16,465
Tạm biệt.
226
00:29:19,176 --> 00:29:20,802
Cảm ơn đã đến thăm chú.
227
00:29:39,863 --> 00:29:41,114
Anh đã ở đâu?
228
00:29:47,829 --> 00:29:48,830
Anh đã ở đâu?
229
00:29:50,082 --> 00:29:51,333
Anh đã ở đâu?
230
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Anh đã ở đâu?
231
00:30:11,728 --> 00:30:13,021
Anh đã ở đâu?
232
00:30:25,534 --> 00:30:30,455
NGÀY THỨ NHẤT
233
00:30:37,838 --> 00:30:39,715
Amanda, ăn trứng không?
234
00:30:41,425 --> 00:30:43,510
Chúng ta không có trứng.
235
00:30:45,304 --> 00:30:46,471
Amanda?
236
00:30:53,270 --> 00:30:55,022
Mandy, dậy chưa?
237
00:31:11,914 --> 00:31:13,040
Amanda.
238
00:31:42,319 --> 00:31:43,612
Chào em.
239
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Ổn mà. Nào. Nào.
240
00:31:59,044 --> 00:32:00,170
Em gọi cảnh sát rồi hả?
241
00:32:00,379 --> 00:32:02,339
Ừ. Họ nói là vài phút nữa sẽ đến.
242
00:32:18,981 --> 00:32:20,858
KẺ RỖNG HỒN
BẮT TÔI LÀM THẾ
243
00:32:31,743 --> 00:32:33,161
Để tôi ra bên ngoài.
244
00:32:35,956 --> 00:32:38,208
- Anh là ai?
- Tôi là James Lasombra.
245
00:32:38,375 --> 00:32:39,877
Hàng xóm. Là một người bạn.
246
00:32:40,043 --> 00:32:42,171
Anh từng là cảnh sát?
247
00:32:42,629 --> 00:32:45,132
- Vâng. Ở St. Louis.
- Hoạt động ngầm nhỉ?
248
00:32:47,426 --> 00:32:49,261
Ừ. Tôi nhớ đã nghe nói về anh.
249
00:32:50,637 --> 00:32:52,639
Hôm qua cô bé đến gặp anh à?
250
00:32:53,432 --> 00:32:54,433
Amanda. Phải.
251
00:32:54,600 --> 00:32:56,768
Cô bé có nói gì khiến anh nghĩ
cô bé sẽ đi đâu không?
252
00:32:56,935 --> 00:32:58,687
Không, không có.
253
00:32:58,854 --> 00:33:00,147
Bố cô bé thì sao? Anh ấy đâu?
254
00:33:00,314 --> 00:33:02,900
Anh ấy mất hai năm trước. Đau tim.
255
00:33:05,694 --> 00:33:06,695
Chị này.
256
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
Họ thân nhau chứ?
257
00:33:11,909 --> 00:33:14,703
Sau đó cô bé có trầm cảm không?
258
00:33:14,870 --> 00:33:16,747
- Có gì hơn bình thường không?
- Không có.
259
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- Không có gì quá... Không.
- Không à?
260
00:33:18,582 --> 00:33:20,792
Con chị ở trường thế nào?
Có vấn đề gì không?
261
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
Không hề.
262
00:33:23,295 --> 00:33:26,173
Hôm trước nó bị hoảng loạn...
263
00:33:26,340 --> 00:33:27,716
nhưng không có gì nghiêm trọng.
264
00:33:27,883 --> 00:33:29,009
Cô bé bị hoảng loạn à?
265
00:33:29,176 --> 00:33:30,177
Trường gọi cho tôi.
266
00:33:30,344 --> 00:33:32,095
- Con bé khóc trong lớp.
- Khóc à?
267
00:33:32,262 --> 00:33:33,388
Chẳng có gì.
268
00:33:33,555 --> 00:33:34,973
Nó có một ngày không vui, thế thôi.
269
00:33:35,140 --> 00:33:37,059
Nó có rất nhiều bài vở.
Đó là áp lực lớn.
270
00:33:37,226 --> 00:33:39,144
Từng xảy ra chuyện như vậy chưa?
271
00:33:44,691 --> 00:33:47,402
Hai mẹ con thân thiết chứ?
272
00:33:47,569 --> 00:33:49,363
Vâng, Amanda và tôi ổn lắm. Tuyệt hảo.
273
00:33:49,530 --> 00:33:50,531
Được rồi.
274
00:33:50,697 --> 00:33:54,576
Nghe này, chị Quail,
con gái chị đã 18 tuổi.
275
00:33:54,743 --> 00:33:56,620
- Là người lớn hợp pháp.
- Nó đang học cấp ba.
276
00:33:56,787 --> 00:33:59,081
Chị nói không thấy vali của cô bé...
277
00:33:59,248 --> 00:34:01,083
và có vẻ cô bé chuẩn bị đồ có tính toán.
278
00:34:01,250 --> 00:34:02,876
- Cô bé được...
- Không phải vậy.
279
00:34:04,127 --> 00:34:05,170
Tôi biết con gái tôi.
280
00:34:05,379 --> 00:34:10,300
Chúa ơi, ông không nghĩ là tôi thà
tin như thế, còn hơn là như tôi lo sợ à?
281
00:34:13,719 --> 00:34:15,429
Tôi hiểu lo lắng của chị.
282
00:34:16,348 --> 00:34:18,183
Chúng tôi sẽ xem có thể tìm được gì.
283
00:34:18,934 --> 00:34:22,396
Trong lúc đó, nếu nghe tin gì,
chị hãy cho tôi biết.
284
00:34:27,525 --> 00:34:29,235
Chị có nuôi thú cưng không?
285
00:34:29,862 --> 00:34:31,280
Không, sao thế?
286
00:34:31,737 --> 00:34:32,572
Không có gì.
287
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
Chúc chị ngày tốt lành, chị Quail.
Chúng tôi sẽ giữ liên lạc.
288
00:34:38,245 --> 00:34:39,705
Nói chuyện với anh ở ngoài nhé?
289
00:35:17,868 --> 00:35:21,205
Giả thuyết của họ là Amanda đau khổ
và làm thế để em tổn thương.
290
00:35:27,419 --> 00:35:29,713
Vậy là họ sẽ chẳng làm gì, phải không?
291
00:35:30,297 --> 00:35:32,007
Không. Chắc là không.
292
00:35:51,777 --> 00:35:54,071
VIỆN GIÁO CHỦ
293
00:35:55,113 --> 00:35:57,074
Sao họ lại hỏi về thú cưng?
294
00:35:58,951 --> 00:36:01,370
Chắc họ cho rằng
máu trên gương không phải máu người.
295
00:36:03,330 --> 00:36:05,165
Chúa ơi, em phải làm gì?
296
00:36:05,332 --> 00:36:07,960
"Ông ta ở đây, ông ta ở kia.
Ông ta ở khắp nơi."
297
00:36:08,126 --> 00:36:09,044
"Ông ta" là ai?
298
00:36:09,378 --> 00:36:11,839
- Chắc là Peter.
- Thế à?
299
00:36:13,549 --> 00:36:14,967
Anh không biết nữa.
300
00:36:21,098 --> 00:36:22,850
Cho anh danh sách bạn của Amanda đi?
301
00:36:26,061 --> 00:36:27,729
Cảm ơn anh.
302
00:36:45,497 --> 00:36:47,875
Xin lỗi, Davara. Davara Walsh?
303
00:36:48,041 --> 00:36:50,085
Chào, chú là James Lasombra.
Là bạn của Amanda.
304
00:36:50,252 --> 00:36:52,504
- Vâng, cháu biết chú.
- Cháu biết chú à.
305
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
Cháu biết Amanda ở đâu không?
306
00:36:56,133 --> 00:36:57,342
- Không ạ.
- Không à?
307
00:36:57,509 --> 00:36:59,052
Cháu biết con bé có thể trốn đi đâu không?
308
00:36:59,970 --> 00:37:01,263
Cho cháu một hơi được chứ?
309
00:37:03,682 --> 00:37:05,142
Cháu biết hút thuốc có hại
cho sức khỏe chứ?
310
00:37:07,269 --> 00:37:09,396
Được rồi. Lên xe đi.
311
00:37:13,442 --> 00:37:15,986
GHI ÂM MỚI
312
00:37:18,363 --> 00:37:19,364
Được rồi.
313
00:37:26,496 --> 00:37:29,166
Mẹ Amanda kể là
hôm trước con bé khóc trong lớp.
314
00:37:29,833 --> 00:37:32,252
Cậu ấy không khóc. Mà gào thét.
315
00:37:43,138 --> 00:37:44,139
Được rồi...
316
00:37:47,476 --> 00:37:51,688
Hôm nay cảnh sát đến lớp thể dục.
317
00:37:52,606 --> 00:37:54,024
Họ hỏi bọn cháu về Amanda.
318
00:37:54,983 --> 00:37:56,860
Cháu đã kể gì với họ?
319
00:37:59,154 --> 00:38:01,573
Cháu không kể gì với họ?
320
00:38:03,033 --> 00:38:04,368
Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à?
321
00:38:06,954 --> 00:38:08,956
Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con.
322
00:38:13,293 --> 00:38:14,503
Nó là gì?
323
00:38:16,463 --> 00:38:17,381
Cháu không biết.
324
00:38:17,548 --> 00:38:21,927
Một câu chuyện bắt đầu bằng
nếu chú đến một cây cầu khi trời tối...
325
00:38:22,678 --> 00:38:24,721
và tìm thấy một cái chai rỗng...
326
00:38:25,389 --> 00:38:29,852
thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn...
327
00:38:31,019 --> 00:38:32,855
có chuyện sẽ xảy ra.
328
00:38:33,981 --> 00:38:35,607
Chuyện gì xảy ra?
329
00:38:39,486 --> 00:38:40,487
Cháu thử rồi à?
330
00:38:42,489 --> 00:38:43,991
Khi nào?
331
00:38:44,908 --> 00:38:46,326
Hai đêm trước...
332
00:38:47,077 --> 00:38:49,997
vài đứa bọn cháu
ở chỗ cầu Chain of Rocks cũ.
333
00:38:50,163 --> 00:38:52,165
Chú biết chỗ đó chứ?
334
00:38:52,332 --> 00:38:53,500
Có. Chú biết.
335
00:38:55,043 --> 00:38:57,880
Khi còn bé, tớ có một giả thuyết...
336
00:38:58,046 --> 00:39:01,175
là tớ có thể ngăn
bất kỳ chuyện xấu nào xảy ra...
337
00:39:01,341 --> 00:39:03,552
bằng cách nghĩ về nó trước.
338
00:39:04,553 --> 00:39:05,679
Ý cậu là sao?
339
00:39:06,555 --> 00:39:08,640
Ví dụ mỗi lần lên một chiếc xe...
340
00:39:10,851 --> 00:39:14,188
tớ nghĩ về đủ mọi cách khác nhau
ta có thể gặp tai nạn xe.
341
00:39:15,898 --> 00:39:18,358
Vì tỷ lệ bị xe buýt tông lớn cỡ nào...
342
00:39:18,525 --> 00:39:20,652
khi cậu vừa nghĩ bị xe buýt tông chứ?
343
00:39:21,028 --> 00:39:22,738
Trẻ con thật ngu ngốc.
344
00:39:26,700 --> 00:39:27,743
Ừ.
345
00:39:28,410 --> 00:39:29,995
Cậu ấy đã tự chứng tỏ ý của mình.
346
00:39:31,246 --> 00:39:33,123
Mấy đứa, gì vậy?
347
00:39:35,876 --> 00:39:37,294
Nào, đi thôi.
348
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
Cậu bỏ lỡ vài thứ đấy.
349
00:39:44,927 --> 00:39:46,345
Có ai ở đó?
350
00:39:46,553 --> 00:39:50,849
Lisa, Duncan, Meyer, Brandon và Amanda.
351
00:39:52,184 --> 00:39:54,144
Và Julianne nữa.
352
00:39:55,479 --> 00:39:56,563
Con khốn đó.
353
00:39:57,648 --> 00:39:58,982
Cậu vẫn muốn đi à?
354
00:39:59,608 --> 00:40:01,026
Tớ không biết.
355
00:40:01,777 --> 00:40:03,111
Không như trước đây...
356
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
mà đôi khi tớ vẫn cảm thấy
tớ có thể biến mất...
357
00:40:07,449 --> 00:40:09,076
và không ai thèm chú ý đến.
358
00:40:11,203 --> 00:40:12,788
Tớ hiểu điều đó.
359
00:40:15,082 --> 00:40:16,959
Cậu có từng nghĩ đến chuyện tự tử?
360
00:40:17,125 --> 00:40:18,460
Rất nhiều lần.
361
00:40:19,294 --> 00:40:20,504
Tớ thậm chí còn thử một lần.
362
00:40:23,841 --> 00:40:25,300
Lừa đấy.
363
00:40:25,467 --> 00:40:27,886
Chỗ này là tớ ngã qua cửa kính
khi trượt patin trong nhà.
364
00:40:28,303 --> 00:40:30,931
Nếu tớ cứa cổ tay,
vết sẹo sẽ dài và nằm dọc.
365
00:40:35,102 --> 00:40:35,978
Này, khoan.
366
00:40:43,402 --> 00:40:44,570
Ta phải thử trò này.
367
00:40:44,945 --> 00:40:46,446
Đừng có chơi ngu nha.
368
00:40:46,613 --> 00:40:47,781
Thử gì?
369
00:40:48,407 --> 00:40:49,783
Gọi Kẻ Rỗng Hồn.
370
00:40:50,826 --> 00:40:52,494
Kẻ Rỗng Hồn là ai?
371
00:40:52,661 --> 00:40:56,123
Chuyện là nếu cậu ở trên cầu
và tìm được một cái chai...
372
00:40:57,624 --> 00:40:58,876
cậu thổi vào đó...
373
00:40:59,042 --> 00:41:01,503
và nghĩ về Kẻ Rỗng Hồn.
374
00:41:03,005 --> 00:41:07,176
Sau đó ít lâu,
cậu sẽ nghe ông ta đến tìm cậu.
375
00:41:07,342 --> 00:41:09,261
Kể phần còn lại đi.
376
00:41:11,096 --> 00:41:14,183
Vào đêm đầu tiên cậu sẽ nghe thấy ông ta.
377
00:41:14,725 --> 00:41:16,685
Rồi cậu không thể thôi nghĩ đến ông ta.
378
00:41:18,562 --> 00:41:20,105
Và rồi vào đêm thứ hai...
379
00:41:20,898 --> 00:41:22,024
cậu thấy ông ta.
380
00:41:22,608 --> 00:41:24,109
Đang đi theo cậu.
381
00:41:24,818 --> 00:41:26,778
Và vào đêm thứ ba?
382
00:41:27,279 --> 00:41:28,989
Vào đêm thứ ba ông ta tìm cậu.
383
00:41:29,156 --> 00:41:30,490
Thôi nào, Mandy. Cậu mấy tuổi rồi?
384
00:41:30,657 --> 00:41:32,784
Ừ, về nhà thôi. 6:00 tớ còn bơi nữa.
385
00:41:32,951 --> 00:41:34,369
Không, Amanda, làm thử xem.
386
00:41:35,078 --> 00:41:37,664
Brandon muốn biết có chuyện gì xảy ra.
Phải không Brandon?
387
00:41:39,291 --> 00:41:41,043
Một chút. Không.
388
00:41:56,433 --> 00:41:58,018
Đến cậu, kẻ kém cõi.
389
00:42:17,996 --> 00:42:19,122
Rồi đó.
390
00:42:27,422 --> 00:42:28,715
Rõ vớ vẩn.
391
00:42:28,882 --> 00:42:30,968
Nếu vớ vẩn, tại sao cậu không thổi?
392
00:42:31,134 --> 00:42:35,138
Cậu không muốn mọi người nghĩ là
cậu không biết thổi đấy chứ, Davara?
393
00:42:38,100 --> 00:42:39,393
Cái bọn chết tiệt này.
394
00:43:24,396 --> 00:43:27,191
Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn.
Kẻ Rỗng Hồn.
395
00:44:07,731 --> 00:44:08,565
Gì vậy?
396
00:44:33,841 --> 00:44:36,677
Này, ai ở đó?
397
00:44:49,731 --> 00:44:51,608
Dù là ai ở đó, bớt đùa nhây đi.
398
00:44:51,775 --> 00:44:53,026
Ừ, có ích ghê. Cảm ơn Meyer.
399
00:44:53,193 --> 00:44:54,027
Im đi.
400
00:44:54,194 --> 00:44:56,613
Chỉ là một tên khốn thôi.
Gã say xỉn hay lang thang gì đó.
401
00:44:58,574 --> 00:45:00,742
Đi thôi, làm ơn. Đi mà.
402
00:45:26,226 --> 00:45:28,187
Chắc chỉ là gã khùng nào đó
phá bọn cháu, nhỉ?
403
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
Đó là lần cuối cháu gặp Amanda à?
404
00:45:32,566 --> 00:45:34,943
Hôm sau cháu thấy cậu ấy nói chuyện
với Brandon ở trung tâm mua sắm.
405
00:45:41,033 --> 00:45:43,410
Nhưng cháu không nói chuyện với cậu ấy.
406
00:45:54,338 --> 00:45:55,380
Cháu ổn chứ?
407
00:46:06,725 --> 00:46:08,477
Không, cháu phải đi đây.
408
00:46:09,436 --> 00:46:10,437
Chờ chút. Này.
409
00:46:10,604 --> 00:46:12,356
Cho chú địa chỉ của Brandon nhé?
410
00:46:18,362 --> 00:46:20,030
- Đây.
- Cảm ơn cháu.
411
00:46:36,463 --> 00:46:38,298
- Xin chào.
- Vâng.
412
00:46:41,134 --> 00:46:42,344
Brandon Maibaum sống ở đây chứ?
413
00:46:42,511 --> 00:46:44,012
Anh thấy nó à?
414
00:46:44,680 --> 00:46:45,764
Cậu bé không có nhà sao?
415
00:46:46,723 --> 00:46:48,725
Không. Nó không có đây.
416
00:46:49,601 --> 00:46:52,020
Được rồi, tôi là James Lasombra.
417
00:46:52,187 --> 00:46:54,314
Tôi là bạn của Nora Quail, con cô ấy...
418
00:47:03,365 --> 00:47:06,076
Xin chào? Lisa?
419
00:47:07,286 --> 00:47:08,453
Chị Schwartz?
420
00:47:09,997 --> 00:47:11,248
Có ai ở nhà không?
421
00:47:13,166 --> 00:47:15,252
Sao không chạy, đồ ngu?
Anh suýt bị giết đấy.
422
00:47:16,211 --> 00:47:19,423
Yên lặng. Thần linh đang đến.
423
00:47:21,300 --> 00:47:24,595
- Anh ta nói gì vậy?
- Anh ta nói thần linh đang đến.
424
00:47:25,596 --> 00:47:26,430
Xin chào?
425
00:47:26,597 --> 00:47:27,806
Thần nào?
426
00:47:28,682 --> 00:47:31,643
Thần của anh ta. Aten.
427
00:47:32,060 --> 00:47:34,271
- Aten à?
- Nhìn kìa!
428
00:47:34,813 --> 00:47:35,647
Lisa?
429
00:47:59,922 --> 00:48:01,381
VIỆN GIÁO CHỦ
430
00:48:44,466 --> 00:48:45,384
Alô?
431
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Chào Nora, anh đây.
432
00:48:47,219 --> 00:48:49,513
Hỏi này, em biết bạn của Amanda
rõ đến mức nào?
433
00:48:49,680 --> 00:48:51,515
Có thấy đứa nào lạ không?
434
00:48:51,682 --> 00:48:52,766
Lạ ra sao?
435
00:48:52,933 --> 00:48:54,685
Thích những thứ kỳ quái.
436
00:48:54,852 --> 00:48:55,978
Kỳ quái kiểu gì?
437
00:48:56,144 --> 00:48:58,814
Anh không biết.
Anh đang tìm hiểu, Nora.
438
00:48:58,981 --> 00:49:01,149
Anh không muốn làm em lo...
439
00:49:01,316 --> 00:49:04,820
nhưng anh đã cố tìm mọi đứa bạn
của Amanda ở cùng nó gần nhất...
440
00:49:04,987 --> 00:49:06,488
nhưng không thể gặp được chúng.
441
00:49:07,155 --> 00:49:08,448
Không đứa nào hết à?
442
00:49:08,615 --> 00:49:10,242
Ừ, trừ Davara Walsh.
443
00:49:12,160 --> 00:49:14,663
Em từng nghe về Viện Giáo Chủ chưa?
444
00:49:14,830 --> 00:49:16,832
Con bé có nhắc đến không?
445
00:49:16,999 --> 00:49:19,543
- Không. Là gì thế?
- Anh không biết.
446
00:49:19,710 --> 00:49:21,336
Có thể cái đó chẳng liên quan gì.
447
00:49:22,713 --> 00:49:24,423
Anh còn vài chỗ phải đến.
448
00:49:24,590 --> 00:49:26,800
Tối nay ta nói về chuyện này nhé?
449
00:49:28,135 --> 00:49:30,179
Mọi việc sẽ ổn thôi, Nora.
450
00:49:30,345 --> 00:49:31,847
Được rồi, tạm biệt.
451
00:52:26,480 --> 00:52:29,650
KẺ RỖNG HỒN
BẮT TÔI LÀM THẾ
452
00:53:11,066 --> 00:53:14,486
VIỆN GIÁO CHỦ
453
00:55:46,847 --> 00:55:48,265
Để tôi yên!
454
00:56:31,725 --> 00:56:33,644
Anh bị gì vậy hả?
Tại sao nó làm thế chứ?
455
00:56:35,354 --> 00:56:38,440
Cô bé biết Amanda Quail.
Nên anh đã nói chuyện với cô bé?
456
00:56:38,607 --> 00:56:41,068
Đúng thế. Chúng là bạn.
457
00:56:41,818 --> 00:56:43,695
Tôi đã mong biết đâu cô bé gặp Amanda.
458
00:56:43,862 --> 00:56:45,155
Và có không?
459
00:56:45,322 --> 00:56:47,074
Sau hôm qua ở trường thì không.
460
00:56:47,866 --> 00:56:50,994
Anh đã biết cô bé nhà Walsh rõ cỡ nào?
461
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Hầu như không.
462
00:56:54,414 --> 00:56:55,624
Ông nói "đã" là sao?
463
00:56:57,000 --> 00:56:58,794
Davara Walsh đã chết tối nay.
464
00:56:58,961 --> 00:57:02,297
Xác cô bé được tìm thấy
ở một tiệm spa vào đầu giờ tối.
465
00:57:03,257 --> 00:57:06,635
Bị đâm nhiều nhát. Chúng tôi
không biết bao nhiêu. Nhiều lắm.
466
00:57:06,802 --> 00:57:08,053
Chết tiệt.
467
00:57:08,679 --> 00:57:10,264
Cô bé bị đâm vào mặt.
468
00:57:15,394 --> 00:57:16,895
Ông có nghi phạm không?
469
00:57:17,479 --> 00:57:20,190
Dựa trên những gì thể hiện thì
đó là một vụ tự tử.
470
00:57:21,775 --> 00:57:23,110
Người ta không...
471
00:57:27,364 --> 00:57:29,199
Người ta không làm thế với bản thân.
472
00:57:31,201 --> 00:57:33,161
Quan điểm của tôi cũng thế.
473
00:57:37,624 --> 00:57:41,253
Anh biết thành phố này mà.
Một, hai vụ giết người một năm.
474
00:57:41,879 --> 00:57:45,048
Xui lắm thì ba vụ. Giờ thì sao?
475
00:57:46,216 --> 00:57:48,510
Nó đầu độc cả bầu không khí.
476
00:57:48,677 --> 00:57:51,972
Như nước cống với nguồn nước sinh hoạt.
477
00:57:54,683 --> 00:57:55,684
Nó có thể lan truyền.
478
00:57:58,770 --> 00:57:59,771
Nó thay đổi người ta.
479
00:58:01,732 --> 00:58:05,319
Ba tuần trước,
trong một ngôi nhà ở Maryville...
480
00:58:05,903 --> 00:58:10,782
một người mẹ bỏ đứa con sơ sinh
cho một bầy chó hoang.
481
00:58:10,949 --> 00:58:14,578
Cô ta nói đứa bé đã
thì thầm với cô ta.
482
00:58:16,246 --> 00:58:17,831
Trong bếp...
483
00:58:17,998 --> 00:58:22,044
cô ta viết "Kẻ Rỗng Hồn"
trên nền nhà lót vải sơn.
484
00:58:22,211 --> 00:58:23,253
KẺ RỖNG HỒN
485
00:58:23,420 --> 00:58:27,549
Tối nay chúng tôi tìm thấy thứ tương tự
gần xác cô bé Walsh.
486
00:58:28,842 --> 00:58:33,680
Tôi đã đi đến kết luận là
không thể phá được những vụ án kiểu này.
487
00:58:34,932 --> 00:58:36,975
Chúng tôi có thể cho người mẹ đó vào tù.
488
00:58:37,184 --> 00:58:39,895
Thậm chí có thể cho cô ta
vào buồng khí độc.
489
00:58:40,812 --> 00:58:43,190
Nhưng không phá được án.
490
00:58:44,650 --> 00:58:46,527
Không thể giải thích được nó.
491
00:58:49,071 --> 00:58:50,489
Nó quá lớn.
492
00:58:54,743 --> 00:58:57,079
Chúng ta không thể truy tố vũ trụ.
493
00:59:14,429 --> 00:59:15,931
Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à?
494
00:59:16,098 --> 00:59:18,016
Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con.
495
00:59:18,600 --> 00:59:19,643
Nó là gì?
496
00:59:20,269 --> 00:59:22,062
Nó bắt đầu đã lâu.
Cháu không biết.
497
00:59:22,604 --> 00:59:25,732
Một câu chuyện bắt đầu bằng...
498
00:59:26,567 --> 00:59:28,443
nếu chú đến một cây cầu khi trời tối...
499
00:59:29,152 --> 00:59:30,821
và tìm thấy một cái chai rỗng...
500
00:59:31,864 --> 00:59:35,284
thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn...
501
00:59:36,076 --> 00:59:37,578
có chuyện sẽ xảy ra.
502
00:59:38,203 --> 00:59:39,413
Chuyện gì xảy ra?
503
00:59:39,580 --> 00:59:41,498
Đêm đầu tiên chú sẽ nghe thấy hắn.
504
00:59:42,583 --> 00:59:44,918
Và đến đêm thứ hai, chú thấy hắn.
505
00:59:45,085 --> 00:59:46,670
Vào đêm thứ ba...
506
00:59:48,255 --> 00:59:49,923
chú sẽ cảm thấy hắn.
507
01:00:00,392 --> 01:00:02,561
VIỆN GIÁO CHỦ
508
01:00:02,728 --> 01:00:04,521
BẠN TÌM - VIỆN GIÁO CHỦ -
KHÔNG KHỚP TÀI LIỆU NÀO
509
01:00:04,688 --> 01:00:05,314
Ý BẠN LÀ: HỘI GIÁO CHỦ
510
01:00:07,900 --> 01:00:10,068
HỘI GIÁO CHỦ
511
01:00:13,030 --> 01:00:13,864
2 LỊCH SỬ CỦA HỘI GIÁO CHỦ
512
01:00:14,031 --> 01:00:16,658
HANG ĐỘNG Ở NGOẠI VI AQABA, JORDAN
513
01:00:16,825 --> 01:00:18,202
SỰ THÀNH LẬP HỘI GIÁO CHỦ
514
01:00:19,286 --> 01:00:21,288
MỘT GIÁO PHÁI VỀ NGÀY TẬN THẾ
515
01:00:23,874 --> 01:00:26,418
HỘI GIÁO CHỦ VÀ SỰ HUYỀN BÍ
516
01:00:30,672 --> 01:00:32,925
SỰ KIỆN Ở RỪNG MISSOURI
517
01:00:33,091 --> 01:00:35,594
NHÀ GỖ NƠI CÓ NHIỀU
THÀNH VIÊN HỘI GIÁO CHỦ CHẾT
518
01:00:35,761 --> 01:00:37,804
TRONG CÁI ĐƯỢC CHO LÀ
"THỬ NGHIỆM HUYỀN BÍ THẤT BẠI".
519
01:00:46,688 --> 01:00:47,689
PHẬT GIÁO ẤN ĐỘ
520
01:00:47,856 --> 01:00:49,733
HÌNH THÁI TƯ TƯỞNG
521
01:00:49,900 --> 01:00:51,777
ĐỂ TẠO MỘT "BẢN THỂ TỪ TRÍ NÃO"
522
01:00:51,944 --> 01:00:55,197
"THỨ ĐƯỢC GỌI ĐẾN" HOẶC "BÓNG MA"
523
01:00:55,364 --> 01:00:58,075
HOẶC MỘT SỰ HIỂN LỘ.
524
01:01:01,119 --> 01:01:07,042
"SUY NGHĨ + TẬP TRUNG + THỜI GIAN
= MÁU THỊT"
525
01:01:16,510 --> 01:01:18,136
- Alô.
- Anh ổn chứ?
526
01:01:18,303 --> 01:01:19,721
Ừ, ổn.
527
01:01:20,514 --> 01:01:21,974
Giọng anh có vẻ không ổn.
528
01:01:22,140 --> 01:01:23,725
Anh bị chảy máu mũi thôi.
529
01:01:24,142 --> 01:01:25,519
Được rồi.
530
01:01:26,353 --> 01:01:28,730
Em đang ở bên ngoài.
531
01:01:33,861 --> 01:01:34,862
Chào.
532
01:01:35,779 --> 01:01:36,989
Em đoán anh đã quên ăn.
533
01:01:37,155 --> 01:01:40,742
Không, anh không quên.
Chuyện đó chưa từng xảy ra với anh.
534
01:01:42,202 --> 01:01:43,328
Vào nhà đi.
535
01:01:49,585 --> 01:01:51,962
- Đĩa đâu?
- Tủ tiếp theo bên phải.
536
01:01:55,132 --> 01:01:57,259
Em mua cho anh một ít...
537
01:01:57,426 --> 01:02:02,139
chả giò và thịt bò Tứ Xuyên,
súp trứng gà nữa.
538
01:02:04,141 --> 01:02:07,519
Có một lễ cầu kinh lớn
ở công viên Slattery. Ai cũng đến đó.
539
01:02:07,686 --> 01:02:09,313
Em đã làm tờ rơi...
540
01:02:09,563 --> 01:02:11,523
để dán quanh thị trấn...
541
01:02:17,905 --> 01:02:18,906
Này.
542
01:02:20,490 --> 01:02:21,575
- Em xin lỗi.
- Ổn mà.
543
01:02:21,742 --> 01:02:22,910
- Em xin lỗi.
- Không sao.
544
01:02:23,076 --> 01:02:24,578
- Đâu phải chuyện của anh.
- Đừng thế.
545
01:02:24,745 --> 01:02:27,581
Đừng xin lỗi.
Em không có gì phải xin lỗi. Nhé?
546
01:02:30,792 --> 01:02:31,793
Được chứ?
547
01:02:31,960 --> 01:02:33,337
Vâng. Em hiểu.
548
01:02:36,715 --> 01:02:37,716
Em xin lỗi.
549
01:02:39,801 --> 01:02:44,640
Em xin lỗi vì lâu như thế.
Và em xin lỗi về lý do.
550
01:02:51,480 --> 01:02:53,023
Anh nghĩ con bé ổn chứ?
551
01:02:54,733 --> 01:02:55,734
Lại đây nào.
552
01:03:00,072 --> 01:03:01,073
Được rồi.
553
01:03:05,160 --> 01:03:07,037
Được rồi. Mọi thứ sẽ ổn mà.
554
01:03:14,211 --> 01:03:15,546
Em ở lại được chứ?
555
01:03:24,555 --> 01:03:25,472
Chúa ơi.
556
01:03:32,145 --> 01:03:33,522
Ranh giới.
557
01:03:35,774 --> 01:03:36,942
Em muốn uống không?
558
01:04:33,123 --> 01:04:35,042
Anh đã ở đâu?
559
01:04:38,378 --> 01:04:40,422
Anh đã ở đâu?
560
01:04:43,800 --> 01:04:45,844
Vào đêm đầu tiên...
561
01:04:47,846 --> 01:04:48,889
chú nghe thấy hắn.
562
01:04:52,059 --> 01:04:53,310
Này, sâu ngủ.
563
01:05:36,228 --> 01:05:37,354
Xin chào?
564
01:08:04,751 --> 01:08:05,794
MỖI LẦN 1 VIÊN, NGÀY 3 LẦN
DOXEPIN
565
01:08:12,134 --> 01:08:14,136
NGÀY THỨ HAI
566
01:08:14,303 --> 01:08:15,512
...tự ép mình.
567
01:08:15,679 --> 01:08:17,430
Lý do nhóm bạn này tự sát...
568
01:08:17,598 --> 01:08:18,974
đến lúc này vẫn chưa rõ.
569
01:08:19,140 --> 01:08:21,475
Một người khác trong nhóm,
Amanda Quail, vẫn mất tích.
570
01:08:25,647 --> 01:08:28,649
VIỆN GIÁO CHỦ
571
01:09:03,519 --> 01:09:04,353
Chào mừng anh.
572
01:09:04,895 --> 01:09:06,438
Mời anh ngồi. Anh đến vừa đúng lúc.
573
01:09:08,564 --> 01:09:09,733
Tin tốt đấy.
574
01:09:10,734 --> 01:09:12,319
Tôi hỏi một câu được chứ?
575
01:09:12,486 --> 01:09:14,696
Các cô làm ở đây bao lâu rồi?
576
01:09:14,863 --> 01:09:17,198
Chúng tôi thành lập năm 2013.
577
01:09:17,783 --> 01:09:20,661
Nhưng thứ chúng tôi có thể cho anh
cổ xưa như thời gian.
578
01:09:21,953 --> 01:09:22,955
Được rồi.
579
01:09:27,000 --> 01:09:28,377
BẢNG CÂU HỎI THÀNH VIÊN MỚI
580
01:09:29,627 --> 01:09:30,879
SỰ SỐNG LÀ BỆNH
NHIỄM TRÙNG LÀ ĐƯỢC BAN PHÚC
581
01:09:31,046 --> 01:09:32,296
NÃO CÓ THỂ NGỨA
TỰ TỬ LÀ KIỂM SOÁT SUY NGHĨ
582
01:09:33,966 --> 01:09:35,509
PHƯƠNG PHÁP KHOA HỌC
LÀ MỘT CÔNG CỤ ÁP BỨC
583
01:09:35,676 --> 01:09:38,011
NẾU KHOA HỌC NÓI TRỜI XANH,
THÌ NÓ MÀU ĐỎ MỚI ĐÚNG
584
01:09:43,433 --> 01:09:45,227
KHÔNG PHẢI MỌI CÁI BÓNG
ĐỀU SINH RA TỪ GÌ ĐÓ
585
01:09:48,272 --> 01:09:51,274
KHI MỘT NỀN VĂN MINH SỤP ĐỔ,
NÓ MỚI PHỤC VỤ ĐÚNG MỤC ĐÍCH CỦA NÓ
586
01:09:53,402 --> 01:09:54,403
Chào cô.
587
01:09:55,279 --> 01:09:56,446
Cái gì đây?
588
01:09:56,905 --> 01:09:59,867
Đây là bước đầu trong hành trình
khám phá bản thể sâu nhất của anh.
589
01:10:00,033 --> 01:10:02,870
Rồi. Tôi hiểu hết.
Tôi lớn lên ở San Francisco.
590
01:10:03,662 --> 01:10:05,163
Đây là gì?
591
01:10:05,330 --> 01:10:07,457
Chào mừng mọi người.
592
01:10:07,624 --> 01:10:09,626
Cứ ngồi đi. Tôi sẽ gặp mọi người ngay.
593
01:10:14,131 --> 01:10:16,717
Này. Tôi đang tìm người.
594
01:10:17,092 --> 01:10:18,260
Anh cứ thoải mái.
595
01:10:18,427 --> 01:10:20,846
Tôi tin anh sẽ
tìm được câu trả lời anh muốn.
596
01:10:28,604 --> 01:10:29,605
Theo tôi.
597
01:10:38,197 --> 01:10:40,073
Kiểm tra âm thanh. Một, hai, ba.
598
01:10:41,491 --> 01:10:44,036
Kiểm tra. Một, hai, ba.
599
01:10:48,373 --> 01:10:53,295
Mỗi người đến đây hôm nay
để tìm kiếm gì đó.
600
01:10:54,213 --> 01:10:55,964
Còn vì điều gì khác mà các bạn đến nhỉ?
601
01:10:57,216 --> 01:11:00,761
Chúng ta đi tìm những thứ ta đánh mất.
602
01:11:01,762 --> 01:11:03,263
Phải chứ? Tôi ở đây để nói rằng...
603
01:11:03,889 --> 01:11:07,601
các bạn chẳng đánh mất gì cả.
604
01:11:07,768 --> 01:11:11,730
Hơn thế nữa,
chẳng có gì gọi là mất mát.
605
01:11:13,148 --> 01:11:15,234
Từ những ngày đầu của chúng tôi...
606
01:11:15,400 --> 01:11:20,030
họp mặt trong gara, phòng khách,
tầng hầm nhà thờ...
607
01:11:20,197 --> 01:11:22,324
cho đến lúc này...
608
01:11:22,491 --> 01:11:25,035
thông điệp của chúng tôi
vẫn luôn duy trì...
609
01:11:25,202 --> 01:11:29,122
"bạn được trọn vẹn trong chính mình".
610
01:11:30,040 --> 01:11:31,542
Không có đấu đá.
611
01:11:33,043 --> 01:11:34,670
Đấu đá thua rồi.
612
01:11:34,837 --> 01:11:36,755
Đấu đá là các bạn thức dậy mỗi ngày...
613
01:11:36,922 --> 01:11:39,383
tự hỏi có thể đạt được thêm bao nhiêu...
614
01:11:39,550 --> 01:11:41,218
có thể dùng thêm bao nhiêu...
615
01:11:41,385 --> 01:11:45,347
có thể chiếm thêm
bao nhiêu không gian trên thế giới này.
616
01:11:45,514 --> 01:11:47,850
Trong khi câu hỏi
ta thật sự cần tự hỏi mình...
617
01:11:48,016 --> 01:11:50,811
là ta có thể dùng ít đi bao nhiêu?
618
01:11:50,978 --> 01:11:55,232
Ta có thể bớt chiếm không gian bao nhiêu?
619
01:11:57,442 --> 01:12:02,114
Không có đấu đá
vì không có sự phân biệt.
620
01:12:02,281 --> 01:12:04,700
Nói rằng bạn sai...
621
01:12:04,867 --> 01:12:07,661
hay tôi đúng,
đó là đang phân tách chúng ta.
622
01:12:07,828 --> 01:12:12,040
Vì thế chúng tôi từ chối
chuyện đúng hay sai.
623
01:12:12,207 --> 01:12:14,459
Đó là những ý tứ chủ quan
có tính ngăn chặn...
624
01:12:14,626 --> 01:12:18,255
được tạo ra để nuôi dưỡng
ảo tưởng về sự phân tách.
625
01:12:18,422 --> 01:12:23,635
Không có thứ gọi là chia rẽ.
626
01:12:23,802 --> 01:12:28,432
Chỉ có sự hư vô vĩ đại...
627
01:12:28,599 --> 01:12:31,685
ràng buộc mọi thứ.
628
01:12:32,686 --> 01:12:35,105
Xưa kia chúng ta là một.
629
01:12:36,398 --> 01:12:38,233
Chúng ta sẽ lại là một.
630
01:12:40,360 --> 01:12:45,449
Thông điệp này đến với các bạn
trực tiếp từ Kẻ Rỗng Hồn.
631
01:12:45,824 --> 01:12:47,492
Ông ấy ra hiệu cho các bạn...
632
01:12:47,659 --> 01:12:51,455
khám phá bộ mặt thật của thế giới.
633
01:13:08,805 --> 01:13:10,516
Ông có thể ký vào đây không?
634
01:13:12,351 --> 01:13:13,602
Cảm ơn.
635
01:13:15,521 --> 01:13:16,438
Cảm ơn đã đến.
636
01:13:16,939 --> 01:13:19,816
Trong chốc lát, tôi tưởng
ông sẽ nói "namaste" chứ.
637
01:13:20,317 --> 01:13:21,318
Tôi có thể, nếu anh thích.
638
01:13:21,485 --> 01:13:23,779
Không. Làm ơn đi.
Tôi lớn lên ở San Francisco.
639
01:13:24,154 --> 01:13:27,199
- Nhưng đoạn cuối ông nói...
- "Kẻ Rỗng Hồn".
640
01:13:27,366 --> 01:13:28,492
Đúng thế.
641
01:13:28,659 --> 01:13:29,993
Đó là một cụm từ thú vị.
642
01:13:31,161 --> 01:13:32,996
Anh có thể nói là ông ấy kêu gọi anh.
643
01:13:33,163 --> 01:13:34,164
Hoặc không.
644
01:13:35,541 --> 01:13:36,792
Nghĩa là sao?
645
01:13:37,292 --> 01:13:41,380
Kẻ Rỗng Hồn là một sự suy tưởng.
646
01:13:42,089 --> 01:13:45,551
Một tiêu điểm cho sự hiển lộ có mục tiêu
của các năng lượng ẩn.
647
01:13:45,717 --> 01:13:47,803
Ông bắt đầu làm tôi lạc rồi đấy.
648
01:13:48,804 --> 01:13:51,348
Cũng như con người ăn và được cho ăn...
649
01:13:51,515 --> 01:13:54,601
bởi sinh quyển và khí quyển...
650
01:13:54,768 --> 01:14:00,274
thì tư duy của chúng ta
ăn và được cho ăn bởi trí quyển.
651
01:14:00,440 --> 01:14:01,608
Trí quyển à?
652
01:14:01,775 --> 01:14:04,570
Tổng hợp của mọi suy nghĩ có ý thức...
653
01:14:05,279 --> 01:14:07,489
truyền từ thứ có thể được kích thích...
654
01:14:07,656 --> 01:14:12,536
thông qua áp dụng các véc-tơ nhất định,
rất giống một virus.
655
01:14:15,289 --> 01:14:16,540
Anh không thể thấy nó.
656
01:14:17,082 --> 01:14:19,251
Nó là gì?
657
01:14:20,961 --> 01:14:24,256
Lớp màn che giữa hình thái và máu thịt...
658
01:14:24,423 --> 01:14:29,011
những phương cách có thể xuyên thủng nó
và hai thứ đó được phép hợp lại.
659
01:14:32,681 --> 01:14:34,850
Chúng ta đều mù theo kiểu của mình.
660
01:14:38,145 --> 01:14:40,022
Sự xao nhãng cướp đi sự tập trung.
661
01:14:41,148 --> 01:14:43,901
Công nghệ cướp đi trí nhớ.
662
01:14:45,235 --> 01:14:48,530
Sự lặp đi lặp lại
cướp đi khả năng lĩnh hội.
663
01:14:49,573 --> 01:14:51,283
Anh biết trò chơi của trẻ con...
664
01:14:51,867 --> 01:14:55,495
mà nếu anh nói tên anh đủ nhiều,
nó trở thành một từ vô nghĩa chứ?
665
01:14:57,206 --> 01:15:00,000
Đó là bản chất của
toàn bộ các khái niệm...
666
01:15:00,167 --> 01:15:03,378
thậm chí là toàn bộ các thể tư tưởng.
667
01:15:03,545 --> 01:15:06,632
Ví dụ, lấy câu xưa cũ này
của Nietzsche đi...
668
01:15:07,174 --> 01:15:11,220
"Nếu anh nhìn chằm chằm vào vực thẳm,
nó cũng nhìn lại anh."
669
01:15:11,386 --> 01:15:12,513
Phải không? Chà...
670
01:15:13,514 --> 01:15:17,476
nó đã được diễn dịch thành vô nghĩa
thông qua sự lặp lại.
671
01:15:19,603 --> 01:15:24,107
Nó như kiểu triết lý gắn trên tủ lạnh.
Nó sáo rỗng. Nó vô hại.
672
01:15:25,067 --> 01:15:29,112
Nhưng lần cuối anh thật sự
nghĩ về nó là khi nào?
673
01:15:29,279 --> 01:15:33,492
Vực thẳm là gì?
Và nếu anh nhìn chằm chằm vào nó, tại sao?
674
01:15:34,284 --> 01:15:36,119
Nó kêu gọi anh thì sao?
675
01:15:36,286 --> 01:15:38,288
Và nếu nó nhìn chằm chằm vào anh...
676
01:15:38,455 --> 01:15:43,544
tức là phải có gì đó trong anh
cũng đang kêu gọi nó.
677
01:15:44,086 --> 01:15:48,423
Và thứ đó, bạn tôi ạ,
không gì khác ngoài vô hại...
678
01:15:48,590 --> 01:15:49,883
nếu anh thật sự ngẫm nghĩ về nó.
679
01:15:50,050 --> 01:15:51,844
Thế là câu hỏi trở thành...
680
01:15:52,010 --> 01:15:54,805
nếu ý nghĩa sâu sắc
có thể bị cướp khỏi thứ gì đó...
681
01:15:54,972 --> 01:15:58,934
bởi một việc đơn giản
như lặp đi lặp lại...
682
01:15:59,601 --> 01:16:02,813
thì cái gì cơ bản hơn?
Cái gì thật hơn?
683
01:16:03,814 --> 01:16:04,565
Tên anh...
684
01:16:06,149 --> 01:16:07,776
hay là từ vô nghĩa đó?
685
01:16:08,402 --> 01:16:10,237
Đó chính là Kẻ Rỗng Hồn.
686
01:16:13,824 --> 01:16:17,452
Tôi rất vui khi anh quay lại.
Hy vọng lần này anh ở lâu hơn.
687
01:16:19,204 --> 01:16:20,998
Tôi chưa từng đến đây.
688
01:16:21,874 --> 01:16:23,041
Và đây.
689
01:16:23,208 --> 01:16:25,419
Hẳn phải có gì đó ở anh.
690
01:16:26,461 --> 01:16:28,213
Thưa ông, thêm một chữ ký nữa.
691
01:16:40,517 --> 01:16:41,852
Anh bạn này.
692
01:16:44,104 --> 01:16:46,815
Cậu từng thấy cô gái này ở đây chứ?
Có đến đây không?
693
01:16:47,941 --> 01:16:48,942
Không à?
694
01:16:50,444 --> 01:16:51,570
Nói dối.
695
01:16:53,697 --> 01:16:55,616
- Cảm ơn rất nhiều.
- Cho chúng tôi một phút.
696
01:17:00,162 --> 01:17:02,164
Cảm ơn đã đến. Cảm ơn.
697
01:17:03,957 --> 01:17:04,791
Đây.
698
01:17:47,042 --> 01:17:49,336
Không có gì tồn tại.
699
01:17:50,003 --> 01:17:54,341
Dù có thứ gì tồn tại,
không thể biết gì về nó.
700
01:17:56,051 --> 01:17:58,554
Dù có thứ gì được biết đến...
701
01:17:58,720 --> 01:18:01,098
kiến thức về nó
không thể truyền được cho người khác.
702
01:18:04,017 --> 01:18:07,855
Dù có truyền được,
cũng không thể hiểu được.
703
01:18:09,898 --> 01:18:10,732
Không có gì tồn tại.
704
01:18:12,317 --> 01:18:16,655
Dù có thứ gì tồn tại,
không thể biết gì về nó.
705
01:18:18,115 --> 01:18:19,741
Dù có thứ gì được biết đến...
706
01:18:20,993 --> 01:18:24,121
kiến thức về nó
không thể truyền được cho người khác.
707
01:18:25,664 --> 01:18:29,251
Dù có truyền được,
cũng không thể hiểu được.
708
01:18:48,145 --> 01:18:50,022
SỰ HIỂN LỘ
14
709
01:19:33,357 --> 01:19:36,777
...từ tư duy của người ấy.
Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
710
01:19:36,944 --> 01:19:38,987
Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
711
01:19:39,154 --> 01:19:40,906
Từ sức mạnh, cây cầu đến.
712
01:19:41,365 --> 01:19:43,575
Từ cây cầu, người ấy đến.
713
01:19:43,742 --> 01:19:45,953
Từ người ấy, tư duy của người ấy đến.
714
01:19:46,119 --> 01:19:47,955
Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
715
01:19:48,413 --> 01:19:50,541
Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
716
01:19:50,707 --> 01:19:53,335
Từ sức mạnh, cây cầu đến.
717
01:19:53,502 --> 01:19:54,837
Từ cây cầu, người ấy...
718
01:19:58,340 --> 01:20:00,509
Chết tiệt. Chết tiệt.
719
01:20:02,469 --> 01:20:04,847
Đang có người ở đây à?
720
01:20:06,265 --> 01:20:09,852
Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện.
721
01:20:10,894 --> 01:20:12,437
Cho chúng tôi biết bạn.
722
01:20:19,236 --> 01:20:20,404
Chúng tôi nghe thấy bạn.
723
01:20:20,863 --> 01:20:22,447
Chúng tôi đang lắng nghe.
724
01:20:23,907 --> 01:20:25,033
Chào mừng.
725
01:20:25,868 --> 01:20:26,702
Xuất hiện đi.
726
01:20:28,412 --> 01:20:29,746
Xuất hiện đi.
727
01:20:58,192 --> 01:20:59,193
Anh đi với chúng tôi chứ?
728
01:21:07,201 --> 01:21:08,660
Mọi người khỏe chứ?
729
01:21:10,621 --> 01:21:12,122
Lối ra bên kia.
730
01:21:27,054 --> 01:21:28,680
Anh sẽ chẳng đi đến đâu khi làm thế.
731
01:21:29,515 --> 01:21:30,974
Với đám mèo đó.
732
01:21:32,100 --> 01:21:32,976
Mèo à?
733
01:21:33,143 --> 01:21:34,645
Anh bạn, đám mèo đó...
734
01:21:35,020 --> 01:21:36,813
bọn họ như ở một thế giới khác.
735
01:21:36,980 --> 01:21:39,816
Kiểu như, xa tít ở vùng vành đai ngoài.
736
01:21:41,652 --> 01:21:44,446
Cậu còn quá trẻ
để nói chuyện kiểu Neal Cassady mà?
737
01:21:45,322 --> 01:21:46,698
Đó là ai?
738
01:21:54,081 --> 01:21:55,499
Cậu còn thuốc không?
739
01:22:06,552 --> 01:22:07,970
Cô ấy từng ở đây.
740
01:22:08,929 --> 01:22:10,681
Nhưng giờ không còn.
741
01:22:11,557 --> 01:22:13,392
Họ có kế hoạch lớn cho cô ấy.
Cho thăng chức.
742
01:22:14,101 --> 01:22:15,227
Cô ấy ở đâu?
743
01:22:15,853 --> 01:22:16,895
Trại Đâu Đó.
744
01:22:18,397 --> 01:22:19,815
Phía Nam của bang.
745
01:22:19,982 --> 01:22:22,568
Trại Giáo Chủ, ở đó họ được PR.
746
01:22:23,110 --> 01:22:24,069
Đó là gì?
747
01:22:24,570 --> 01:22:25,863
Trước-Ra mắt.
748
01:22:26,029 --> 01:22:28,156
Đó là Ngưỡng Đầu Tiên
để đạt được Đơn Nhất.
749
01:22:29,032 --> 01:22:30,367
Trời ạ, ba cái từ lóng này.
750
01:22:30,534 --> 01:22:33,203
Thứ gì họ cũng có tên nhảm nhí để đặt.
751
01:22:34,121 --> 01:22:36,248
Chúng đến với họ trong mơ, họ nói vậy.
752
01:22:37,040 --> 01:22:38,625
Lời thì thầm của ông ta.
753
01:22:39,626 --> 01:22:41,003
Thì thầm của ai?
754
01:22:42,588 --> 01:22:43,964
Tôi không biết.
755
01:22:45,257 --> 01:22:46,258
Nhưng họ biết.
756
01:22:50,304 --> 01:22:52,347
Đó không phải đám điên
và bị ruồng bỏ đâu.
757
01:22:52,639 --> 01:22:55,601
Bọn họ không có kế hoạch 5 năm,
mà có kế hoạch 500 năm.
758
01:22:55,767 --> 01:22:58,228
Anh không biết
bọn họ nguy hiểm cỡ nào đâu.
759
01:22:58,729 --> 01:22:59,563
Trại nằm ở đâu?
760
01:23:00,272 --> 01:23:04,735
Trong rừng. Ra khỏi Đường 32.
Gần cầu qua sông Meramec.
761
01:23:56,411 --> 01:24:00,123
TRẠI ĐÂU ĐÓ
762
01:26:27,312 --> 01:26:28,397
Được đấy.
763
01:26:29,982 --> 01:26:31,900
Vui đấy.
764
01:26:33,861 --> 01:26:35,737
Bọn mày chơi vui đấy.
765
01:27:29,875 --> 01:27:32,211
SỰ HIỂN LỘ 13
766
01:27:43,847 --> 01:27:46,433
SỰ SỐNG
767
01:27:47,142 --> 01:27:51,522
Hội Giáo Chủ.
Chúng tôi truyền. Bạn tiếp nhận.
768
01:27:53,941 --> 01:27:55,150
Đang thử.
769
01:27:56,610 --> 01:27:59,196
Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
770
01:27:59,363 --> 01:28:02,241
Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
771
01:28:02,407 --> 01:28:04,952
Từ sức mạnh, cây cầu đến.
772
01:28:05,118 --> 01:28:07,412
Từ cây cầu, người ấy đến.
773
01:28:26,807 --> 01:28:27,850
Chúng ta nên tắt đi.
774
01:28:36,024 --> 01:28:36,900
Có thấy không?
775
01:28:38,151 --> 01:28:39,444
Cái gì?
776
01:28:40,904 --> 01:28:42,656
Đến giúp tôi một tay.
777
01:28:55,127 --> 01:28:57,129
Anh ta đang làm cái quái gì?
778
01:28:59,423 --> 01:29:00,424
Khốn kiếp.
779
01:29:02,759 --> 01:29:03,844
Ghê quá.
780
01:29:06,054 --> 01:29:08,056
Chuyện này chỉ có tệ hơn thôi.
781
01:33:30,235 --> 01:33:31,653
Không nha.
782
01:34:07,648 --> 01:34:08,732
Coi nào.
783
01:34:11,109 --> 01:34:12,319
Coi nào!
784
01:34:34,925 --> 01:34:36,385
Cái khỉ gì thế?
785
01:34:37,845 --> 01:34:39,638
Cái khỉ gì thế?
786
01:34:50,524 --> 01:34:52,025
Anh nhận diện được ai trong chúng chứ?
787
01:34:52,192 --> 01:34:54,444
Không. Trời quá tối.
788
01:34:56,071 --> 01:34:59,783
Và chúng tấn công anh
sau khi anh lấy những hồ sơ này.
789
01:34:59,950 --> 01:35:01,660
Ừ, nhưng ở đó có...
790
01:35:03,036 --> 01:35:05,497
Có hai cái nhà gỗ.
Tôi lấy hồ sơ từ nhà gỗ đầu tiên.
791
01:35:05,998 --> 01:35:07,958
Nhưng chúng sẽ không biết.
Chúng không thấy được.
792
01:35:08,125 --> 01:35:09,585
Các nhà gỗ có khóa không?
793
01:35:10,586 --> 01:35:12,254
Không, không khóa.
794
01:35:13,046 --> 01:35:15,215
Đường vào khu trại bị chặn à?
795
01:35:15,382 --> 01:35:17,676
Ông đang muốn nói gì?
Ý ông là tôi xâm phạm à?
796
01:35:17,968 --> 01:35:22,389
Tôi đang cố phân định xem anh có phá hoại
cuộc điều tra này đến mức khó vãn hồi.
797
01:35:22,598 --> 01:35:24,683
- Kiểm tra Viện Giáo Chủ đi.
- Đội Trọng Án lo rồi.
798
01:35:24,850 --> 01:35:27,728
- Đây là tin xấu. Là trò tà giáo.
- Còn anh không còn là cảnh sát nữa.
799
01:35:32,566 --> 01:35:33,942
Thôi nào, Lasombra.
800
01:35:37,571 --> 01:35:39,448
Viết lời khai đi.
801
01:35:39,948 --> 01:35:41,742
Mọi thứ đã xảy ra.
802
01:35:42,743 --> 01:35:44,536
Tôi sẽ quay lại.
803
01:36:22,741 --> 01:36:23,742
Nora!
804
01:36:27,454 --> 01:36:28,372
Chào anh.
805
01:36:29,623 --> 01:36:31,333
- Em ở một mình chứ?
- Vâng.
806
01:36:32,292 --> 01:36:33,961
- Có ai đến không?
- Không.
807
01:36:34,169 --> 01:36:35,629
- Ai liên lạc không?
- Như ai?
808
01:36:35,796 --> 01:36:37,381
Anh đang làm gì vậy? James?
809
01:36:37,548 --> 01:36:39,049
Em có chỗ nào có thể đến
ở vài ngày không?
810
01:36:39,341 --> 01:36:40,509
Sao?
811
01:36:41,552 --> 01:36:42,553
Anh không muốn hù dọa em...
812
01:36:42,719 --> 01:36:45,597
Anh đang dọa em sợ đây này.
813
01:36:49,476 --> 01:36:50,477
James.
814
01:36:51,395 --> 01:36:53,313
Có lẽ anh muốn dọa em một chút.
815
01:36:53,730 --> 01:36:55,566
Em nhớ Viện Giáo Chủ chứ?
Anh đã kể về họ.
816
01:36:55,732 --> 01:36:57,484
- Có.
- Anh đã kiểm tra họ.
817
01:36:57,651 --> 01:37:01,947
Mặt ngoài, nó như kiểu hippy "hợp nhất"
tự làm chủ bản thân.
818
01:37:03,407 --> 01:37:04,867
Nhưng họ nguy hiểm lắm.
819
01:37:06,243 --> 01:37:09,997
Anh nói Amanda đã gia nhập...
820
01:37:10,163 --> 01:37:11,498
- Một giáo phái?
- Có thể.
821
01:37:12,374 --> 01:37:14,084
Họ không có liên hệ với
nhà thờ nào anh từng nghe.
822
01:37:14,251 --> 01:37:15,752
Chúa ơi.
823
01:37:15,919 --> 01:37:19,131
Và dù họ là ai, có vẻ họ tin rằng
họ có thể dẫn một thực thể đến.
824
01:37:20,632 --> 01:37:22,801
- Kẻ Rỗng Hồn.
- Phải.
825
01:37:22,968 --> 01:37:24,011
Em có chỗ nào để đi không?
826
01:37:25,262 --> 01:37:27,264
Em phải làm việc. Em biết làm gì...
827
01:37:27,431 --> 01:37:28,807
Này, này.
828
01:37:30,851 --> 01:37:32,352
Anh nghĩ họ đã giết bọn trẻ, Nora.
829
01:37:33,395 --> 01:37:34,730
Và họ biết chúng sống ở đâu.
830
01:37:38,734 --> 01:37:39,902
Nghe đi.
831
01:37:42,487 --> 01:37:43,488
Alô?
832
01:37:47,910 --> 01:37:49,119
Đưa cho anh.
833
01:37:59,129 --> 01:38:00,589
Chúng ta cần đi ngay.
834
01:38:07,346 --> 01:38:10,140
- Lái xe em, đi theo anh.
- Được rồi.
835
01:38:26,698 --> 01:38:28,283
Anh nghĩ ta không bị bám theo.
836
01:38:29,117 --> 01:38:33,121
Nếu em thấy gì khả nghi, cho anh biết nhé?
837
01:38:33,288 --> 01:38:34,289
Bất cứ gì nhé?
838
01:38:34,790 --> 01:38:35,874
Được rồi.
839
01:38:39,378 --> 01:38:41,046
Con bé đã chết, phải không?
840
01:38:41,421 --> 01:38:42,840
Không, không.
841
01:38:43,006 --> 01:38:44,591
Không, con bé chưa chết.
842
01:38:45,342 --> 01:38:49,388
Anh nghĩ việc con bé không có ở dưới
cây cầu đó, tức là nó chưa chết.
843
01:38:49,555 --> 01:38:50,389
Được chứ?
844
01:38:53,475 --> 01:38:54,101
Này.
845
01:38:56,979 --> 01:38:58,355
Con bé có biết không?
846
01:38:58,522 --> 01:38:59,815
Về chuyện gì?
847
01:39:02,484 --> 01:39:03,652
Về chúng ta?
848
01:39:04,444 --> 01:39:06,363
Ý anh là việc mà
ta chưa bao giờ nói?
849
01:39:08,448 --> 01:39:10,742
Không, em không nghĩ thế.
850
01:39:11,827 --> 01:39:12,995
Tại sao?
851
01:39:13,161 --> 01:39:14,329
Em chưa hề nói với nó à?
852
01:39:15,330 --> 01:39:16,748
Tại sao em phải nói?
853
01:39:23,005 --> 01:39:26,258
Anh nghĩ có lẽ chúng ta
tự trừng phạt mình đủ lâu rồi không?
854
01:39:54,536 --> 01:39:56,371
Anh đã ở đâu?
855
01:40:09,009 --> 01:40:10,302
Anh đã ở đâu?
856
01:40:10,594 --> 01:40:11,762
Vào đêm thứ hai...
857
01:40:11,929 --> 01:40:12,930
Vào đêm thứ hai...
858
01:40:13,972 --> 01:40:15,807
chú thấy hắn.
859
01:40:20,479 --> 01:40:21,647
Anh đã ở đâu?
860
01:42:47,918 --> 01:42:50,546
NGÀY THỨ BA
861
01:43:47,352 --> 01:43:49,354
CỨU HÀNH TINH
TỰ GIẾT MÌNH
862
01:45:01,593 --> 01:45:03,846
Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3.
863
01:45:04,555 --> 01:45:06,932
Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3.
864
01:45:22,072 --> 01:45:26,451
Điện tâm đồ đến phòng cấp cứu ngay.
865
01:46:36,772 --> 01:46:38,190
Được rồi, tuần sau gặp lại.
866
01:46:38,357 --> 01:46:39,608
Được.
867
01:46:48,992 --> 01:46:50,160
Khỏe chứ, Neal Cassady?
868
01:46:53,413 --> 01:46:54,456
Lại đây.
869
01:46:54,957 --> 01:46:56,166
Lên xe. Lên xe đi!
870
01:46:57,459 --> 01:46:58,877
Đưa tay đây.
871
01:47:15,269 --> 01:47:16,270
Tôi đâu biết họ tính làm gì.
872
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Họ chỉ bảo tôi nói thế với anh.
873
01:47:17,646 --> 01:47:18,355
- Có thế thôi.
- Vớ vẩn!
874
01:47:18,522 --> 01:47:19,857
Gã trong bệnh viện là ai?
875
01:47:20,023 --> 01:47:21,733
Tao đã thấy mày, thằng điên.
Mày và đám bạn mày.
876
01:47:21,900 --> 01:47:23,360
Trời ạ, thứ này nhức quá.
877
01:47:23,527 --> 01:47:25,279
Tao không quan tâm. Hắn là ai?
878
01:47:25,445 --> 01:47:26,780
- Khó giải thích lắm.
- Sao không thử giải thích đi hả?
879
01:47:26,947 --> 01:47:28,448
Giờ tao là bạn duy nhất của mày.
880
01:47:28,615 --> 01:47:30,534
Ông ấy giống như cái an-ten.
881
01:47:30,909 --> 01:47:32,578
Mang những tần số chỉ ông ấy có.
882
01:47:32,744 --> 01:47:34,288
Ông ấy truyền, chúng tôi nhận.
883
01:47:35,455 --> 01:47:36,331
Khốn kiếp.
884
01:47:42,796 --> 01:47:44,214
Cút khỏi xe.
885
01:47:48,177 --> 01:47:50,512
- Quỳ xuống. Quỳ!
- Được rồi. Khốn kiếp.
886
01:47:51,680 --> 01:47:54,016
Mày nói gì đó có lý đi,
không thì tao thề có Chúa...
887
01:47:54,183 --> 01:47:56,560
Suy nghĩ có thể lan truyền.
Họ nói thế, được chứ?
888
01:47:56,727 --> 01:47:58,854
- Sao?
- Có thể truyền phát.
889
01:47:59,021 --> 01:48:01,815
Trí quyển là tổng hợp của mọi ý thức.
890
01:48:01,982 --> 01:48:04,318
Không chỉ con người.
Những trí tuệ khác cũng có trong đó.
891
01:48:04,484 --> 01:48:05,694
Cổ xưa, và giận dữ.
892
01:48:05,861 --> 01:48:07,446
- Bọn mày là lũ điên!
- Anh đã thoáng thấy...
893
01:48:07,613 --> 01:48:09,031
trong mơ và xúc động phải không?
894
01:48:10,115 --> 01:48:11,325
Déjà vu?
895
01:48:11,909 --> 01:48:14,995
Mọi ác mộng anh từng có
chỉ như một phim tài liệu.
896
01:48:15,162 --> 01:48:16,955
Nhưng thi thoảng, có một người.
897
01:48:17,122 --> 01:48:19,750
Đôi khi, 1.000 năm mới có một người.
898
01:48:19,917 --> 01:48:22,294
- Giáo đồ của người kia.
- Người kia nào?
899
01:48:22,920 --> 01:48:24,463
Người ở giữa.
900
01:48:25,214 --> 01:48:28,800
Ông ấy cần một kẻ rỗng hồn để làm cầu
đến với phần còn lại của thế giới.
901
01:48:29,510 --> 01:48:31,970
Ông ấy đến để xóa đi mọi ranh giới.
902
01:48:32,137 --> 01:48:34,598
Thực tại duy nhất
chính là không có thực tại nào.
903
01:48:34,765 --> 01:48:36,350
Trừ ông ấy.
904
01:48:37,017 --> 01:48:40,437
Hỗn loạn vô tận, đen tối của ông ấy.
905
01:48:41,772 --> 01:48:44,191
Mọi thứ sẽ trôi qua, anh bạn ạ.
906
01:48:44,525 --> 01:48:46,443
Sẽ là một cuộc tắm máu.
907
01:48:52,908 --> 01:48:55,369
Anh đã tiếp xúc với ông ấy, phải không?
908
01:48:57,704 --> 01:48:59,289
Thậm chí anh còn không biết.
909
01:48:59,665 --> 01:49:02,960
Anh thấy ngứa ngáy trong não.
910
01:49:11,260 --> 01:49:13,595
Tao phát bệnh với thứ vớ vẩn của mày.
911
01:49:15,389 --> 01:49:17,140
Tao lớn lên ở San Francisco.
912
01:49:18,475 --> 01:49:20,310
Tao chỉ muốn biết một điều.
Amanda Quail đâu?
913
01:49:24,022 --> 01:49:25,566
Cô ấy ở cây cầu.
914
01:49:25,732 --> 01:49:28,735
Cầu? Cầu nào?
915
01:49:29,152 --> 01:49:32,614
Chả có cây cầu nào cả.
Nãy giờ anh không nghe sao?
916
01:51:22,432 --> 01:51:24,059
SỰ HIỂN LỘ
14
917
01:51:26,603 --> 01:51:28,856
PHIẾU NHẬN BỆNH NHÂN
BỆNH VIỆN ST. LOUIS MEMORIAL
918
01:51:45,372 --> 01:51:46,915
Cái gì đây?
919
01:51:48,959 --> 01:51:50,544
PHIÊN 1
TÊN - JAMES LASOMBRA
920
01:51:50,711 --> 01:51:51,962
CỰU CẢNH SÁT
921
01:51:53,130 --> 01:51:55,174
GIA ĐÌNH ANH HÙNG
CẢNH SÁT MẤT VÌ TAI NẠN
922
01:51:55,507 --> 01:51:59,011
LỚN LÊN Ở SAN FRANCISCO
923
01:52:00,637 --> 01:52:02,598
30 VIÊN DOXEPIN 10 MG (MỖI NGÀY 1 VIÊN)
924
01:52:02,764 --> 01:52:03,599
CỰU CẢNH SÁT MỞ DỊCH VỤ AN NINH
925
01:52:03,765 --> 01:52:04,683
GIA ĐÌNH CẢNH SÁT ANH HÙNG
CHẾT TRONG TAI NẠN
926
01:52:04,850 --> 01:52:06,101
2 NGƯỜI CHẾT TRONG TAI NẠN ĐƯỜNG ĐÓNG BĂNG
927
01:52:06,268 --> 01:52:08,353
MỘT BỮA ĂN SINH NHẬT MIỄN PHÍ
928
01:52:09,563 --> 01:52:11,231
Sao bọn mày có cái này?
929
01:52:12,107 --> 01:52:13,400
GẤU BÔNG NÂU KHỔNG LỒ MỀM MẠI
930
01:52:13,567 --> 01:52:14,401
MỪNG SINH NHẬT BỐ
931
01:52:14,568 --> 01:52:15,903
YÊU BỐ
HENRY
932
01:52:27,497 --> 01:52:29,458
Sao bọn mày có những thứ này?
933
01:52:38,675 --> 01:52:41,178
Bọn mày giỡn mặt tao.
934
01:52:57,569 --> 01:52:58,779
Anh đã ở đâu?
935
01:52:59,488 --> 01:53:01,156
Anh đã ở đâu?
936
01:53:05,077 --> 01:53:06,495
Đã tiếp xúc với...
937
01:53:09,248 --> 01:53:11,750
Ông ấy truyền, chúng tôi nhận.
938
01:53:11,917 --> 01:53:13,293
Vào đêm thứ ba...
939
01:53:13,460 --> 01:53:15,963
Anh thấy ngứa ngáy...
940
01:53:16,129 --> 01:53:17,214
trong não.
941
01:53:17,381 --> 01:53:18,465
Ông ta tìm chú.
942
01:53:18,799 --> 01:53:21,969
Vào đêm thứ ba, ông ta tìm chú.
943
01:53:22,135 --> 01:53:22,970
Chú cảm thấy...
944
01:53:24,221 --> 01:53:25,180
Trong não.
945
01:53:25,430 --> 01:53:27,099
Chú cảm thấy ông ta.
946
01:53:29,142 --> 01:53:31,311
Ông ấy truyền, chúng tôi nhận.
947
01:53:51,874 --> 01:53:53,000
Tôi có thể giúp gì?
948
01:53:53,917 --> 01:53:54,543
Vâng.
949
01:53:55,460 --> 01:53:58,964
Tên tôi là James Lasombra.
Tôi là thám tử tư.
950
01:53:59,381 --> 01:54:01,717
Được thuê để tìm một người...
951
01:54:01,884 --> 01:54:04,511
và tôi có lý do để tin rằng
người đó là bệnh nhân ở đây.
952
01:54:04,678 --> 01:54:09,516
Cô có thể nói với tôi về người đó,
trong phòng đó, ở ngay kia chứ?
953
01:54:10,851 --> 01:54:13,353
Tôi không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân.
954
01:54:14,021 --> 01:54:15,647
Dĩ nhiên, cô không thể làm thế.
955
01:54:16,106 --> 01:54:18,901
Cô có thể cho tôi biết
anh ta đã ở đây bao lâu.
956
01:54:19,902 --> 01:54:21,904
Tôi có thể loại anh ta khỏi danh sách.
957
01:54:23,197 --> 01:54:24,865
Anh ta ở đây một thời gian rồi.
958
01:54:25,240 --> 01:54:26,867
Từ trước khi tôi bắt đầu làm.
959
01:54:27,784 --> 01:54:29,286
Là bao lâu rồi?
960
01:54:30,537 --> 01:54:32,122
Gần một năm.
961
01:54:33,498 --> 01:54:34,666
Anh ta ổn định chứ?
962
01:54:35,584 --> 01:54:37,920
Không cần dùng hỗ trợ sự sống,
nếu ý anh hỏi thế.
963
01:54:38,086 --> 01:54:40,005
Nhưng anh ta không phản ứng?
964
01:54:41,298 --> 01:54:44,843
Anh ta dao động giữa mức 3 và 9
trong Thang Hôn Mê Glasgow.
965
01:54:46,512 --> 01:54:48,013
Thường thì ở mức 3.
966
01:54:48,972 --> 01:54:50,349
Nghĩa là sao?
967
01:54:50,516 --> 01:54:54,019
Không phản ứng với kích thích,
không nói, mắt nhắm.
968
01:54:54,686 --> 01:54:59,274
Có bình thường khi một người ổn định
ở phòng săn sóc tích cực lâu thế không?
969
01:55:00,317 --> 01:55:01,443
Không.
970
01:55:03,278 --> 01:55:04,488
Không bình thường.
971
01:55:05,239 --> 01:55:06,949
Điều gì khiến anh ta đặc biệt?
972
01:55:10,953 --> 01:55:14,414
Anh ta được nhận vào Bellevue
23 năm trước.
973
01:55:15,123 --> 01:55:18,961
Năm năm sau,
anh ta được chuyển đến Stockham Health.
974
01:55:19,670 --> 01:55:24,716
Rồi đến một phòng khám tư ở Cedar Rapids,
cho đến hai năm trước.
975
01:55:27,135 --> 01:55:28,720
Rồi ai đưa anh ta đến đây?
976
01:55:28,887 --> 01:55:30,305
Tôi không biết.
977
01:55:31,098 --> 01:55:36,144
Có lẽ họ xem anh ta là thí nghiệm
và anh ta có chuyển biến.
978
01:55:36,311 --> 01:55:38,689
- Chuyển biến?
- Chuyển biến tệ hơn.
979
01:55:39,982 --> 01:55:42,067
Có thể anh ta chuyển biến khá hơn.
980
01:55:43,443 --> 01:55:45,404
Dù là gì thì họ đã gửi đến đây.
981
01:55:46,905 --> 01:55:49,074
Tôi cho là nói với anh
cũng chẳng hại gì.
982
01:55:50,951 --> 01:55:54,162
Theo tôi biết, anh ta không có tên.
983
01:55:54,955 --> 01:55:56,415
Người vô danh à?
984
01:55:58,250 --> 01:56:00,961
Ai trả hóa đơn cho người vô danh này?
985
01:56:01,461 --> 01:56:03,046
Chắc chắn là tôi không biết.
986
01:56:03,881 --> 01:56:06,758
Nhưng anh ta có rất nhiều khách.
987
01:56:06,925 --> 01:56:09,136
Họ đến và đi suốt.
988
01:56:09,803 --> 01:56:12,014
Giờ đang có một người trong đó với anh ta.
989
01:56:21,481 --> 01:56:23,442
Anh nghĩ sao?
990
01:56:25,444 --> 01:56:28,113
Có phải là người anh đang tìm không?
991
01:56:30,324 --> 01:56:31,742
Tôi không biết.
992
01:56:34,828 --> 01:56:36,205
Tôi xin phép nhé?
993
01:56:37,497 --> 01:56:39,082
Cứ tự nhiên.
994
01:57:04,441 --> 01:57:05,442
Chào Amanda.
995
01:57:07,152 --> 01:57:08,612
Chú tìm cháu mãi.
996
01:57:08,779 --> 01:57:10,113
Chú đã tìm ra cháu.
997
01:57:22,960 --> 01:57:24,127
Anh ta là ai?
998
01:57:25,462 --> 01:57:26,672
Chú biết ông ấy là ai mà.
999
01:57:26,839 --> 01:57:28,382
Chú không biết.
1000
01:57:28,715 --> 01:57:29,967
Anh ta tên gì?
1001
01:57:30,133 --> 01:57:31,718
Cháu không biết.
1002
01:57:32,594 --> 01:57:34,805
Chú gọi ông ấy là gì cũng được.
1003
01:57:34,972 --> 01:57:37,099
Cháu thích nghĩ
ông ấy là người truyền tải.
1004
01:57:37,558 --> 01:57:39,810
Vì ông ấy như một dịch bệnh,
theo cách nào đó.
1005
01:57:39,977 --> 01:57:44,064
Nhưng ông ấy cũng là
một tín hiệu sóng mang.
1006
01:57:44,690 --> 01:57:46,984
Biến tần bởi một tín hiệu đầu vào.
1007
01:57:47,276 --> 01:57:49,611
Ông ấy truyền, chúng ta nhận.
1008
01:57:50,112 --> 01:57:52,072
Và thông điệp của ông ấy lây lan.
1009
01:57:55,951 --> 01:57:57,286
Chú cần gọi cho mẹ cháu.
1010
01:58:04,459 --> 01:58:05,711
- Alô?
- Nora, anh đây.
1011
01:58:06,336 --> 01:58:07,504
Anh đã tìm được Amanda.
1012
01:58:07,671 --> 01:58:09,256
Xin lỗi, ai thế?
1013
01:58:10,632 --> 01:58:11,758
Là anh, James đây.
1014
01:58:11,925 --> 01:58:12,968
Anh gọi cho ai?
1015
01:58:13,135 --> 01:58:14,261
- Nora?
- Vâng?
1016
01:58:14,428 --> 01:58:15,888
Là anh đây.
1017
01:58:16,054 --> 01:58:16,972
- Nora, anh đây.
- Xin lỗi.
1018
01:58:17,139 --> 01:58:19,016
- Là James. Tên anh...
- Tôi nghĩ anh nhầm số rồi.
1019
01:58:19,641 --> 01:58:20,809
Anh là James đây.
1020
01:58:25,647 --> 01:58:27,024
Chuyện quái gì đang xảy ra?
1021
01:58:27,649 --> 01:58:29,860
Ông ấy đang yếu đi.
1022
01:58:30,027 --> 01:58:33,447
Cơ thể người chỉ có thể
chịu được sức mạnh này lâu như thế thôi.
1023
01:58:35,574 --> 01:58:37,826
Bọn cháu cần tìm sự thay thế.
1024
01:58:41,163 --> 01:58:42,748
Thật sớm.
1025
01:58:44,041 --> 01:58:45,375
Thay thế à?
1026
01:58:45,959 --> 01:58:49,505
Cách 500 năm giữa
người truyền tải trước và người này.
1027
01:58:49,671 --> 01:58:52,007
Bọn cháu không có chừng đó thời gian.
1028
01:58:52,466 --> 01:58:55,886
Nên đã quyết định thử
một cách làm quyết liệt hơn.
1029
01:58:56,970 --> 01:58:58,555
Một thí nghiệm.
1030
01:58:59,014 --> 01:59:00,641
Loại thí nghiệm gì?
1031
01:59:01,225 --> 01:59:02,768
Bọn cháu quyết định tự tạo ra.
1032
01:59:10,692 --> 01:59:13,987
Ngày càng khó biết cái gì thật
và cái gì trong đầu chú nữa, phải không?
1033
01:59:14,446 --> 01:59:16,823
Lắng nghe suy nghĩ đi.
Chú có thể nghe ông ấy, phải chứ?
1034
01:59:17,699 --> 01:59:20,327
Ông ấy đang luồn vào, đẩy chú ra ngoài.
1035
01:59:20,869 --> 01:59:22,621
Chú có biết não có thể ngứa không?
1036
01:59:24,498 --> 01:59:27,960
Tưởng tượng một cơn ngứa quá mức
sâu trong đáy hộp sọ của chú.
1037
01:59:28,460 --> 01:59:29,378
Chính là ông ấy.
1038
01:59:29,545 --> 01:59:33,131
Cháu điên rồi.
Chuyện này không có thật. Không có thật.
1039
01:59:33,674 --> 01:59:35,634
Dĩ nhiên là không,
vậy sao phải chống lại nó?
1040
01:59:36,552 --> 01:59:41,056
Chú phải tách khỏi thực tại giả
để gắn với thực tại mới.
1041
01:59:41,223 --> 01:59:42,224
Một thực tại mạnh hơn.
1042
01:59:42,558 --> 01:59:43,976
Cháu điên rồi.
1043
01:59:44,142 --> 01:59:47,521
Cá là chú nghĩ cháu không biết về
chuyện của chú với mẹ cháu.
1044
01:59:47,896 --> 01:59:48,856
Không!
1045
01:59:49,356 --> 01:59:52,860
Không chỉ biết chuyện đó,
cháu còn làm cho nó diễn ra.
1046
01:59:53,443 --> 01:59:55,696
Cháu đã viết nó vào kịch bản
khi bọn cháu tạo ra chú.
1047
01:59:57,322 --> 01:59:58,532
Cháu đang nói gì vậy?
1048
01:59:59,157 --> 02:00:01,118
Chú học trường cấp ba nào?
1049
02:00:02,536 --> 02:00:03,954
Crossroads.
1050
02:00:05,205 --> 02:00:06,665
Chú sinh ra ở bệnh viện nào?
1051
02:00:07,749 --> 02:00:09,710
Emancipated Heart.
1052
02:00:10,878 --> 02:00:12,921
- Và sinh ngày nào?
- Ngày 7/11.
1053
02:00:13,088 --> 02:00:16,967
Không, đó là ba ngày trước, nhớ chứ?
1054
02:00:17,134 --> 02:00:18,802
Chú ăn sinh nhật cô độc
ở một nhà hàng Mexico...
1055
02:00:18,969 --> 02:00:21,263
và tất cả người phục vụ
hát bài chúc mừng sinh nhật.
1056
02:00:21,430 --> 02:00:23,599
Bằng một nhóm bọn cháu tạo ra chú.
1057
02:00:23,974 --> 02:00:25,642
Bọn cháu đã viết
tiểu sử hoàn chỉnh cho chú...
1058
02:00:25,809 --> 02:00:28,437
và cố ý tập trung vào nó
trong nhiều phiên tâm lý...
1059
02:00:28,604 --> 02:00:30,355
để gọi chú hình thành.
1060
02:00:32,983 --> 02:00:34,318
Chú là Tulpa của bọn cháu.
1061
02:00:34,902 --> 02:00:36,570
Là Kẻ Rỗng Hồn của bọn cháu.
1062
02:00:37,654 --> 02:00:41,450
Suy nghĩ cộng tập trung cộng thời gian
bằng máu thịt.
1063
02:00:43,577 --> 02:00:44,578
Máu thịt của chú.
1064
02:00:48,040 --> 02:00:50,250
Bọn cháu đã thử một lần nhưng thất bại.
1065
02:00:50,417 --> 02:00:51,668
Tín hiệu chỉ có thể xuyên qua...
1066
02:00:51,835 --> 02:00:54,796
qua những kẽ nứt
đau xót, thương tiếc, và mặc cảm, tội lỗi.
1067
02:00:55,714 --> 02:00:58,634
Sợ hãi. Đó là cái bọn cháu thiếu.
1068
02:00:58,800 --> 02:00:59,676
Im đi.
1069
02:00:59,843 --> 02:01:01,762
Nên bọn cháu đã tạo ra chú như thế.
1070
02:01:02,846 --> 02:01:04,097
Im đi!
1071
02:01:04,765 --> 02:01:07,309
Điều tồi tệ nhất
từng xảy ra cho chú là gì?
1072
02:01:09,353 --> 02:01:11,939
Nói đi. Chú có thể nói mà.
1073
02:01:16,068 --> 02:01:17,319
Khốn kiếp!
1074
02:01:21,073 --> 02:01:23,575
Là cái chết của Allison và Henry,
phải không?
1075
02:01:29,206 --> 02:01:31,333
Cái chết của vợ và con chú.
1076
02:01:36,547 --> 02:01:38,298
Và chú đã ở đâu...
1077
02:01:39,383 --> 02:01:41,301
khi họ cần chú nhất?
1078
02:01:43,136 --> 02:01:45,848
Không có việc gì chú làm
mà chú kiểm soát được cả.
1079
02:01:46,431 --> 02:01:48,308
Chú không thể tự quyết định.
1080
02:01:49,268 --> 02:01:52,312
Chú không phải là chính chú.
Chú là của bọn cháu.
1081
02:01:55,440 --> 02:01:57,359
Nhưng như thế thật nhẹ nhõm, nhỉ?
1082
02:01:58,151 --> 02:02:00,654
Không phải chú muốn thế nhất sao?
1083
02:02:00,821 --> 02:02:02,322
Nên hãy buông bỏ đi.
1084
02:02:03,991 --> 02:02:07,786
Buông bỏ không phải là dễ dàng hơn sao?
1085
02:02:08,203 --> 02:02:10,455
Từ cây cầu, người ấy đến.
1086
02:02:10,622 --> 02:02:13,000
Từ người ấy, tư duy của người ấy đến.
1087
02:02:13,166 --> 02:02:14,710
Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
1088
02:02:15,169 --> 02:02:16,879
Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
1089
02:02:18,505 --> 02:02:20,048
...của người ấy, giấc mơ đến.
1090
02:02:20,215 --> 02:02:22,467
Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
1091
02:02:22,634 --> 02:02:24,678
Từ sức mạnh, cây cầu đến.
1092
02:02:24,887 --> 02:02:27,181
Từ cây cầu, người ấy đến.
1093
02:02:27,347 --> 02:02:29,474
Từ người ấy, tư duy của người ấy đến.
1094
02:02:29,641 --> 02:02:32,019
Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
1095
02:02:32,186 --> 02:02:34,438
Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
1096
02:02:36,732 --> 02:02:38,442
Có người ở đây à?
1097
02:02:39,151 --> 02:02:42,362
Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện.
1098
02:02:43,530 --> 02:02:45,449
Cho chúng tôi biết bạn.
1099
02:02:48,202 --> 02:02:49,369
Chúng tôi nghe thấy bạn.
1100
02:02:52,289 --> 02:02:53,498
Chúng tôi đang lắng nghe.
1101
02:02:54,124 --> 02:02:55,751
Xuất hiện đi.
1102
02:02:57,920 --> 02:02:59,379
Xuất hiện đi.
1103
02:03:00,464 --> 02:03:01,924
Chúng tôi đang lắng nghe.
1104
02:03:04,593 --> 02:03:05,969
Xuất hiện đi.
1105
02:10:35,419 --> 02:10:37,546
Ngài truyền. Chúng tôi nhận.
1106
02:10:37,713 --> 02:10:40,007
Ngài truyền. Chúng tôi nhận.
1107
02:12:12,766 --> 02:12:15,310
KẺ RỖNG HỒN
1108
02:16:42,119 --> 02:16:44,120
Phụ đề Việt ngữ: Geniux Ngô