1 00:00:53,178 --> 00:00:58,851 THUNG LŨNG URA, BHUTAN NĂM 1995 2 00:02:28,232 --> 00:02:29,858 Mọi người còn chờ gì nữa? Đi nào. 3 00:02:30,025 --> 00:02:31,151 Nhanh lên! 4 00:02:33,654 --> 00:02:35,989 Thôi nào! Không sao đâu. 5 00:02:36,490 --> 00:02:37,533 Tôi nghĩ thế. 6 00:02:38,909 --> 00:02:41,119 Ừ. Chắc chắn nó đạt chuẩn xây dựng. 7 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Chúa ơi! 8 00:02:46,250 --> 00:02:47,709 Lạy Chúa. 9 00:02:47,960 --> 00:02:49,670 Được rồi, được rồi. 10 00:02:50,712 --> 00:02:52,881 Ổn chứ? Hả? 11 00:03:07,646 --> 00:03:11,483 NGÀY THỨ NHẤT 12 00:03:28,417 --> 00:03:30,460 Có vẻ gió Tây Bắc sắp đến. 13 00:03:31,753 --> 00:03:33,130 Anh nghĩ ta nên xuống chứ? 14 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Ừ. 15 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 Tôi không muốn bị kẹt... 16 00:03:39,803 --> 00:03:41,263 Anh đi đâu thế? 17 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Anh nghe thấy gì? 18 00:03:44,266 --> 00:03:45,517 Tôi không biết. 19 00:03:50,856 --> 00:03:52,441 Lại có nữa. 20 00:04:00,699 --> 00:04:02,326 Tôi có nghe thấy gì đâu. 21 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Cái gì thế nhỉ? 22 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 - Paul? - Paul! 23 00:04:36,610 --> 00:04:38,237 Paul! Paul! 24 00:04:38,612 --> 00:04:40,405 Paul! Paul! 25 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Dưới đó ổn chứ, anh bạn? 26 00:04:45,202 --> 00:04:46,411 Chết tiệt. 27 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 Được rồi. 28 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Paul! 29 00:04:51,917 --> 00:04:54,586 Đừng lo. Tôi sẽ xuống đó và sẽ đưa anh ấy lên, nhé? 30 00:04:54,753 --> 00:04:56,171 Paul! 31 00:04:56,964 --> 00:04:59,466 Tôi sẽ cứu anh ấy, nhé? Anh ấy sẽ ổn thôi. 32 00:05:01,093 --> 00:05:01,927 Được, tốt rồi! 33 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Rồi, mọi người sẵn sàng kéo lên nha. 34 00:05:58,734 --> 00:05:59,651 Paul. 35 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 Anh đang làm gì vậy? Sao không trả lời tôi? 36 00:06:08,619 --> 00:06:09,453 Paul. 37 00:06:25,761 --> 00:06:27,179 Cái quái gì đây? 38 00:06:28,180 --> 00:06:28,847 Mày... 39 00:06:31,892 --> 00:06:33,769 Mày là thứ khỉ gì? 40 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Anh ổn chứ? 41 00:07:02,381 --> 00:07:03,841 Đứng lên được không? 42 00:07:04,216 --> 00:07:06,969 Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. 43 00:07:09,221 --> 00:07:10,222 Sao? 44 00:07:11,598 --> 00:07:14,184 Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. 45 00:07:19,439 --> 00:07:20,607 Nếu tôi đụng vào anh là sao? 46 00:07:44,965 --> 00:07:45,716 Đi nào. 47 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Đi nào, anh bạn. 48 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Paul? 49 00:07:59,980 --> 00:08:00,856 Gì thế? 50 00:08:01,023 --> 00:08:03,567 Dừng lại, dừng lại. Này. 51 00:08:04,776 --> 00:08:07,988 Này, thôi nào. Chuyện gì vậy, anh bạn? 52 00:08:08,405 --> 00:08:09,531 Greg? 53 00:08:10,073 --> 00:08:12,034 - Chuyện gì thế? - Chờ chút nhé! 54 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Này. 55 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 Paul, đừng đùa nữa. 56 00:08:32,346 --> 00:08:34,389 Nào, đi thôi. Đứng dậy. Đứng dậy. 57 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Nào. 58 00:08:35,557 --> 00:08:37,183 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. Tôi đưa anh ra. 59 00:08:38,101 --> 00:08:39,811 Nào. Đứng lên. 60 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Đón được anh ấy rồi! 61 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 - Nghỉ một chút. - Được. 62 00:09:05,587 --> 00:09:07,297 - Nghỉ một chút. - Được rồi. 63 00:09:32,155 --> 00:09:33,574 Có một ngôi nhà! 64 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Xin chào! 65 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 Xin chào! 66 00:09:42,958 --> 00:09:44,835 Có ai không? 67 00:09:45,502 --> 00:09:46,545 Không có ai ở đây! 68 00:09:46,962 --> 00:09:48,505 Mở cửa đi! 69 00:10:00,350 --> 00:10:02,019 Được rồi. Để tôi đỡ. 70 00:10:02,477 --> 00:10:03,687 Để tôi đỡ anh ấy. 71 00:10:03,979 --> 00:10:05,564 - Từ từ. - Tôi đỡ anh ấy rồi. 72 00:10:19,453 --> 00:10:21,121 - Anh có bị đau không? - Anh ổn. Không sao. 73 00:10:24,958 --> 00:10:26,251 Tôi quay lại ngay. 74 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Được rồi. 75 00:10:29,671 --> 00:10:32,174 Cởi quần áo anh ấy ra xem có vết côn trùng cắn không. 76 00:10:33,759 --> 00:10:36,094 Nào, Paul, anh không nói được gì à? 77 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Coi nào. 78 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Anh ấy bị gì thế? 79 00:11:06,124 --> 00:11:07,251 Tôi không biết. 80 00:11:08,043 --> 00:11:09,336 Chẳng có gì... 81 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 Tôi nghĩ anh ấy bị sốc. 82 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Nào, Paul, anh ra dấu gì đó được không? 83 00:11:21,139 --> 00:11:24,101 Kêu lên nếu tôi đụng trúng chỗ đau nào nhé? 84 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Gần đây anh ấy thế nào? 85 00:11:46,874 --> 00:11:48,417 Ổn. Anh ấy vẫn ổn! 86 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 - Được rồi. Bình tĩnh. - Anh ấy vẫn ổn. 87 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Đây. 88 00:12:10,814 --> 00:12:12,691 Có lẽ chỗ đó là một bọng khí? 89 00:12:13,901 --> 00:12:15,986 Anh cũng hít thở giống anh ấy mà. 90 00:12:17,029 --> 00:12:18,697 Không có dấu hiệu chấn thương đầu à? 91 00:12:19,656 --> 00:12:20,699 Không. 92 00:12:22,743 --> 00:12:24,703 Cần chụp hình đầu mới chắc được nhưng... 93 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 Sao? 94 00:12:29,708 --> 00:12:33,545 Nếu không phải tổn thương bên ngoài, thì hẳn là bên trong. 95 00:12:35,214 --> 00:12:36,465 Cần đưa anh ấy đến bệnh viện. 96 00:12:36,673 --> 00:12:37,841 - Cách nào? - Tôi không biết. 97 00:12:38,008 --> 00:12:39,009 Phải có ai đó. Có thể vác đi. 98 00:12:39,218 --> 00:12:41,678 Ta đi bộ lên đây, Ruthie. 99 00:12:42,387 --> 00:12:44,640 Nghe này. Ta đi bộ lên đây, được chứ? 100 00:12:44,723 --> 00:12:49,102 Ta cách đường lộ gần nhất 8 cây số, và tôi không vác anh ấy nổi nữa. 101 00:12:49,269 --> 00:12:50,646 Không thể trong thời tiết này. 102 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Này. 103 00:13:01,823 --> 00:13:03,075 Anh ấy không bị tổn thương thể chất. 104 00:13:03,992 --> 00:13:05,744 Này, không đâu. 105 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Hãy để mắt đến anh ấy. 106 00:13:09,581 --> 00:13:13,919 Và nếu qua đêm nay không tiến triển, tôi sẽ đi bộ trở ra... 107 00:13:14,086 --> 00:13:16,964 và tôi sẽ tìm xe đến Jakar, được chứ? 108 00:13:19,341 --> 00:13:21,301 Tôi tin là đến sáng anh ấy sẽ ổn. 109 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 NGÀY THỨ HAI 110 00:15:11,411 --> 00:15:12,246 Ruthie... 111 00:15:12,955 --> 00:15:14,414 cô phải ăn gì đó. 112 00:15:28,846 --> 00:15:29,930 Đi nào. 113 00:15:40,858 --> 00:15:42,568 Chúng tôi sẽ trở lại ngay, nhé? 114 00:16:43,295 --> 00:16:45,422 Xin chào, có thể giúp chúng tôi không? 115 00:16:50,552 --> 00:16:52,971 Có nghe tôi không? Chúng tôi cần giúp! 116 00:17:48,986 --> 00:17:50,821 Đi đi! Đi đi! 117 00:17:52,114 --> 00:17:54,241 Ruthie, mở cửa! Là bọn tôi đây! 118 00:17:54,408 --> 00:17:55,492 Greg hả? 119 00:17:57,411 --> 00:17:59,997 Ruthie, mở cánh cửa chết tiệt này ra! 120 00:18:01,999 --> 00:18:03,584 Ruthie, mở cửa! 121 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 Ta không thể băng qua đèo. 122 00:18:09,381 --> 00:18:11,008 Trong cơn bão này thì thua. 123 00:18:12,843 --> 00:18:14,011 Hai người có thấy ai ngoài đó không? 124 00:18:14,178 --> 00:18:15,762 - Không. Chỉ có cô. - Sao? 125 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Lúc nãy cô làm gì ngoài đó? 126 00:18:18,223 --> 00:18:21,226 Có người ngoài đó. Hắn đuổi theo tôi. 127 00:18:21,393 --> 00:18:22,603 - Tôi muốn đi khỏi đây. - Thôi nào, cô bình tĩnh đi. 128 00:18:22,769 --> 00:18:26,064 Đừng bảo tôi bình tĩnh! Chúng ta cần phải rời khỏi đây! 129 00:19:10,484 --> 00:19:11,485 Paul? 130 00:19:17,032 --> 00:19:17,866 Paul? 131 00:19:21,578 --> 00:19:22,788 Anh đâu rồi? 132 00:19:32,047 --> 00:19:33,340 Anh ấy đâu? 133 00:19:34,132 --> 00:19:35,175 Ở đâu đó trong này thôi. 134 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 Paul ơi. 135 00:19:37,970 --> 00:19:39,930 Áo khoác của anh ấy mất rồi. 136 00:19:52,359 --> 00:19:55,320 NGÀY THỨ BA 137 00:20:25,475 --> 00:20:28,061 Trời ạ, Paul, anh làm gì thế? 138 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 Anh đang làm gì vậy? 139 00:20:32,900 --> 00:20:36,278 Tôi chán cái trò vớ vẩn "Tôi đặc biệt" của anh rồi, anh biết chứ? 140 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Nói thế cũng chẳng ích gì. 141 00:20:38,780 --> 00:20:40,240 Chuyện gì vậy anh? 142 00:20:40,407 --> 00:20:41,575 - Nói bọn em biết đi. - Đừng hùa theo anh ấy nữa! 143 00:20:43,035 --> 00:20:45,621 - Lùi lại, Greg. Bình tĩnh. - Không, đừng bảo anh làm thế! 144 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Anh muốn anh ấy khá hơn không? 145 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Không, anh đếch quan tâm. Tại anh ta cả. 146 00:20:49,041 --> 00:20:50,459 Anh làm thế chẳng giúp gì. Thôi đi. 147 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Anh gặp kiểu ích kỷ này 20 năm rồi! 148 00:20:53,420 --> 00:20:55,464 Anh ta làm ta lạc trên núi vì anh ta không vui à? 149 00:20:57,299 --> 00:20:59,510 Anh nói một câu nào đó được chứ? 150 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Tôi đã bảo anh rồi... 151 00:21:04,348 --> 00:21:05,349 Cái gì? 152 00:22:10,330 --> 00:22:13,667 KẺ RỖNG HỒN 153 00:23:14,061 --> 00:23:15,812 Anh đã ở đâu? 154 00:23:18,524 --> 00:23:20,484 Anh đã ở đâu? 155 00:23:29,868 --> 00:23:31,119 Anh đã ở đâu? 156 00:23:40,838 --> 00:23:41,964 Lấy cái này thôi. 157 00:23:43,173 --> 00:23:44,299 Cô đừng dùng nó. 158 00:23:44,842 --> 00:23:47,219 Nó ghi là xịt được nhiều lần hơn các loại khác. 159 00:23:47,427 --> 00:23:48,303 Đúng là vậy. 160 00:23:48,470 --> 00:23:51,223 Nhưng nó dùng một công thức mà phải lắc lên trước khi xịt. 161 00:23:52,307 --> 00:23:53,809 Không phải thứ cô cần lúc khẩn cấp đâu. 162 00:23:54,518 --> 00:23:57,187 Tôi sẽ chỉ loại cô cần. Mà nó còn rẻ hơn nữa. 163 00:23:57,354 --> 00:24:00,941 St. Louis. Todd với hiệu số 3-31 để mở đầu năm nay. 164 00:24:01,108 --> 00:24:03,151 Anh ấy thật sự thích quả bóng đó. 165 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Là 2-0. 166 00:24:05,571 --> 00:24:09,825 Nhà cựu vô địch Home Run Derby là Todd Frazier cố đánh một quả nữa... 167 00:24:09,992 --> 00:24:11,910 ra khỏi sân và lên khán đài. 168 00:24:12,077 --> 00:24:14,413 Ba lỗi ném không đạt, không đánh trúng bóng. 169 00:24:50,532 --> 00:24:52,367 Chào. Đừng đi vội. 170 00:24:54,036 --> 00:24:55,037 Cái này. 171 00:24:56,205 --> 00:24:57,623 PHIẾU ĂN SINH NHẬT 172 00:24:57,789 --> 00:24:58,999 Cô kiểm tra đi, xem có quá hạn không. 173 00:24:59,333 --> 00:25:00,334 Dĩ nhiên rồi. 174 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Và đây là cho cô. 175 00:25:02,336 --> 00:25:03,545 - Tôi quay lại ngay. - Cảm ơn. 176 00:25:03,712 --> 00:25:05,547 Không cần thối lại đâu nhé. 177 00:25:18,268 --> 00:25:22,064 Chúc mừng sinh nhật anh 178 00:25:22,231 --> 00:25:26,568 Chúc mừng sinh nhật anh 179 00:25:26,735 --> 00:25:31,073 Chúc mừng sinh nhật, khách hàng yêu quý 180 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 Chúc mừng sinh nhật anh 181 00:25:35,536 --> 00:25:36,620 - Hip, hip. - Hoan hô. 182 00:25:36,912 --> 00:25:38,705 - Hip, hip. - Hoan hô. 183 00:26:17,953 --> 00:26:19,288 Chào Amanda. 184 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Mẹ cháu biết cháu ở đây chứ? 185 00:26:26,712 --> 00:26:28,463 Bà ấy thế nào? 186 00:26:28,630 --> 00:26:30,465 Cháu đến đây xem chú thế nào. 187 00:26:32,509 --> 00:26:35,345 Cũng gần một năm rồi. 188 00:26:37,139 --> 00:26:39,016 Cháu lo lắng cho chú. 189 00:26:41,393 --> 00:26:42,811 Cảm ơn cháu. 190 00:26:42,978 --> 00:26:44,855 Có lẽ chú nghĩ thế là ngớ ngẩn. 191 00:26:45,355 --> 00:26:46,607 Không. 192 00:26:51,111 --> 00:26:53,238 Từ khi bố cháu mất... 193 00:26:53,947 --> 00:26:58,410 và sau khi cô Allison với Henry... 194 00:26:59,745 --> 00:27:01,872 Ổn mà. Không sao. 195 00:27:05,709 --> 00:27:08,337 - Thế là quá sức chịu đựng của một người. - Ừ. 196 00:27:08,504 --> 00:27:11,882 Bất cứ ai. Bản thân cháu cảm thấy... 197 00:27:12,758 --> 00:27:16,053 có thể nổ tung thành triệu mảnh. 198 00:27:17,721 --> 00:27:22,643 Nhưng cháu đến để nói với chú là cháu đã tìm được một thứ thật tuyệt vời... 199 00:27:23,352 --> 00:27:24,811 và thật tự do. 200 00:27:26,605 --> 00:27:30,025 Và nó đã giúp cháu nhận ra không gì có thể hại ta... 201 00:27:30,901 --> 00:27:32,736 vì không có gì là thật cả. 202 00:27:34,488 --> 00:27:35,697 Amanda... 203 00:27:38,033 --> 00:27:39,451 rất nhiều thứ là thật. 204 00:27:40,077 --> 00:27:42,454 - Phải không? - Ừ. 205 00:27:42,621 --> 00:27:44,206 Làm sao chú biết? 206 00:27:45,958 --> 00:27:48,460 Chú đã học được một cách khó khăn. 207 00:27:50,254 --> 00:27:52,589 Thứ có thật bắt đầu ở đây... 208 00:27:53,757 --> 00:27:56,176 và kết thúc ở ngoài này. 209 00:27:57,803 --> 00:28:00,180 Điều mà ta nghĩ bằng sự tập trung... 210 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 có chủ ý và lặp đi lặp lại, ta sẽ biểu lộ nó. 211 00:28:04,685 --> 00:28:07,646 Đó là sức mạnh của tư duy tích cực, tư duy tiêu cực. Phải chứ? 212 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Phải. 213 00:28:09,523 --> 00:28:13,026 Nhưng nếu có một sự thật bí mật thì sao? 214 00:28:14,945 --> 00:28:18,156 Nếu tư duy của chúng ta thật sự bắt nguồn từ nơi khác? 215 00:28:18,782 --> 00:28:21,201 Và chúng đi qua chúng ta... 216 00:28:21,368 --> 00:28:23,662 như một tín hiệu đi qua dây điện. 217 00:28:24,496 --> 00:28:27,666 Những suy nghĩ già cỗi, giấu giếm và đơn nhất. 218 00:28:29,668 --> 00:28:31,712 Chú chẳng hiểu cháu nói gì. 219 00:28:34,798 --> 00:28:38,010 Có, chú hiểu. Đương nhiên là chú hiểu. 220 00:28:46,935 --> 00:28:48,437 MẸ 221 00:28:50,647 --> 00:28:51,899 Có nhiệm vụ. 222 00:28:53,400 --> 00:28:54,568 Được rồi. 223 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Cháu có thể kể với mẹ là đi gặp chú không? 224 00:29:11,126 --> 00:29:12,628 Ừ, được chứ. 225 00:29:15,464 --> 00:29:16,465 Tạm biệt. 226 00:29:19,176 --> 00:29:20,802 Cảm ơn đã đến thăm chú. 227 00:29:39,863 --> 00:29:41,114 Anh đã ở đâu? 228 00:29:47,829 --> 00:29:48,830 Anh đã ở đâu? 229 00:29:50,082 --> 00:29:51,333 Anh đã ở đâu? 230 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Anh đã ở đâu? 231 00:30:11,728 --> 00:30:13,021 Anh đã ở đâu? 232 00:30:25,534 --> 00:30:30,455 NGÀY THỨ NHẤT 233 00:30:37,838 --> 00:30:39,715 Amanda, ăn trứng không? 234 00:30:41,425 --> 00:30:43,510 Chúng ta không có trứng. 235 00:30:45,304 --> 00:30:46,471 Amanda? 236 00:30:53,270 --> 00:30:55,022 Mandy, dậy chưa? 237 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 Amanda. 238 00:31:42,319 --> 00:31:43,612 Chào em. 239 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Ổn mà. Nào. Nào. 240 00:31:59,044 --> 00:32:00,170 Em gọi cảnh sát rồi hả? 241 00:32:00,379 --> 00:32:02,339 Ừ. Họ nói là vài phút nữa sẽ đến. 242 00:32:18,981 --> 00:32:20,858 KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ 243 00:32:31,743 --> 00:32:33,161 Để tôi ra bên ngoài. 244 00:32:35,956 --> 00:32:38,208 - Anh là ai? - Tôi là James Lasombra. 245 00:32:38,375 --> 00:32:39,877 Hàng xóm. Là một người bạn. 246 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Anh từng là cảnh sát? 247 00:32:42,629 --> 00:32:45,132 - Vâng. Ở St. Louis. - Hoạt động ngầm nhỉ? 248 00:32:47,426 --> 00:32:49,261 Ừ. Tôi nhớ đã nghe nói về anh. 249 00:32:50,637 --> 00:32:52,639 Hôm qua cô bé đến gặp anh à? 250 00:32:53,432 --> 00:32:54,433 Amanda. Phải. 251 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 Cô bé có nói gì khiến anh nghĩ cô bé sẽ đi đâu không? 252 00:32:56,935 --> 00:32:58,687 Không, không có. 253 00:32:58,854 --> 00:33:00,147 Bố cô bé thì sao? Anh ấy đâu? 254 00:33:00,314 --> 00:33:02,900 Anh ấy mất hai năm trước. Đau tim. 255 00:33:05,694 --> 00:33:06,695 Chị này. 256 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 Họ thân nhau chứ? 257 00:33:11,909 --> 00:33:14,703 Sau đó cô bé có trầm cảm không? 258 00:33:14,870 --> 00:33:16,747 - Có gì hơn bình thường không? - Không có. 259 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - Không có gì quá... Không. - Không à? 260 00:33:18,582 --> 00:33:20,792 Con chị ở trường thế nào? Có vấn đề gì không? 261 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 Không hề. 262 00:33:23,295 --> 00:33:26,173 Hôm trước nó bị hoảng loạn... 263 00:33:26,340 --> 00:33:27,716 nhưng không có gì nghiêm trọng. 264 00:33:27,883 --> 00:33:29,009 Cô bé bị hoảng loạn à? 265 00:33:29,176 --> 00:33:30,177 Trường gọi cho tôi. 266 00:33:30,344 --> 00:33:32,095 - Con bé khóc trong lớp. - Khóc à? 267 00:33:32,262 --> 00:33:33,388 Chẳng có gì. 268 00:33:33,555 --> 00:33:34,973 Nó có một ngày không vui, thế thôi. 269 00:33:35,140 --> 00:33:37,059 Nó có rất nhiều bài vở. Đó là áp lực lớn. 270 00:33:37,226 --> 00:33:39,144 Từng xảy ra chuyện như vậy chưa? 271 00:33:44,691 --> 00:33:47,402 Hai mẹ con thân thiết chứ? 272 00:33:47,569 --> 00:33:49,363 Vâng, Amanda và tôi ổn lắm. Tuyệt hảo. 273 00:33:49,530 --> 00:33:50,531 Được rồi. 274 00:33:50,697 --> 00:33:54,576 Nghe này, chị Quail, con gái chị đã 18 tuổi. 275 00:33:54,743 --> 00:33:56,620 - Là người lớn hợp pháp. - Nó đang học cấp ba. 276 00:33:56,787 --> 00:33:59,081 Chị nói không thấy vali của cô bé... 277 00:33:59,248 --> 00:34:01,083 và có vẻ cô bé chuẩn bị đồ có tính toán. 278 00:34:01,250 --> 00:34:02,876 - Cô bé được... - Không phải vậy. 279 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Tôi biết con gái tôi. 280 00:34:05,379 --> 00:34:10,300 Chúa ơi, ông không nghĩ là tôi thà tin như thế, còn hơn là như tôi lo sợ à? 281 00:34:13,719 --> 00:34:15,429 Tôi hiểu lo lắng của chị. 282 00:34:16,348 --> 00:34:18,183 Chúng tôi sẽ xem có thể tìm được gì. 283 00:34:18,934 --> 00:34:22,396 Trong lúc đó, nếu nghe tin gì, chị hãy cho tôi biết. 284 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Chị có nuôi thú cưng không? 285 00:34:29,862 --> 00:34:31,280 Không, sao thế? 286 00:34:31,737 --> 00:34:32,572 Không có gì. 287 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Chúc chị ngày tốt lành, chị Quail. Chúng tôi sẽ giữ liên lạc. 288 00:34:38,245 --> 00:34:39,705 Nói chuyện với anh ở ngoài nhé? 289 00:35:17,868 --> 00:35:21,205 Giả thuyết của họ là Amanda đau khổ và làm thế để em tổn thương. 290 00:35:27,419 --> 00:35:29,713 Vậy là họ sẽ chẳng làm gì, phải không? 291 00:35:30,297 --> 00:35:32,007 Không. Chắc là không. 292 00:35:51,777 --> 00:35:54,071 VIỆN GIÁO CHỦ 293 00:35:55,113 --> 00:35:57,074 Sao họ lại hỏi về thú cưng? 294 00:35:58,951 --> 00:36:01,370 Chắc họ cho rằng máu trên gương không phải máu người. 295 00:36:03,330 --> 00:36:05,165 Chúa ơi, em phải làm gì? 296 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 "Ông ta ở đây, ông ta ở kia. Ông ta ở khắp nơi." 297 00:36:08,126 --> 00:36:09,044 "Ông ta" là ai? 298 00:36:09,378 --> 00:36:11,839 - Chắc là Peter. - Thế à? 299 00:36:13,549 --> 00:36:14,967 Anh không biết nữa. 300 00:36:21,098 --> 00:36:22,850 Cho anh danh sách bạn của Amanda đi? 301 00:36:26,061 --> 00:36:27,729 Cảm ơn anh. 302 00:36:45,497 --> 00:36:47,875 Xin lỗi, Davara. Davara Walsh? 303 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Chào, chú là James Lasombra. Là bạn của Amanda. 304 00:36:50,252 --> 00:36:52,504 - Vâng, cháu biết chú. - Cháu biết chú à. 305 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Cháu biết Amanda ở đâu không? 306 00:36:56,133 --> 00:36:57,342 - Không ạ. - Không à? 307 00:36:57,509 --> 00:36:59,052 Cháu biết con bé có thể trốn đi đâu không? 308 00:36:59,970 --> 00:37:01,263 Cho cháu một hơi được chứ? 309 00:37:03,682 --> 00:37:05,142 Cháu biết hút thuốc có hại cho sức khỏe chứ? 310 00:37:07,269 --> 00:37:09,396 Được rồi. Lên xe đi. 311 00:37:13,442 --> 00:37:15,986 GHI ÂM MỚI 312 00:37:18,363 --> 00:37:19,364 Được rồi. 313 00:37:26,496 --> 00:37:29,166 Mẹ Amanda kể là hôm trước con bé khóc trong lớp. 314 00:37:29,833 --> 00:37:32,252 Cậu ấy không khóc. Mà gào thét. 315 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Được rồi... 316 00:37:47,476 --> 00:37:51,688 Hôm nay cảnh sát đến lớp thể dục. 317 00:37:52,606 --> 00:37:54,024 Họ hỏi bọn cháu về Amanda. 318 00:37:54,983 --> 00:37:56,860 Cháu đã kể gì với họ? 319 00:37:59,154 --> 00:38:01,573 Cháu không kể gì với họ? 320 00:38:03,033 --> 00:38:04,368 Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? 321 00:38:06,954 --> 00:38:08,956 Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. 322 00:38:13,293 --> 00:38:14,503 Nó là gì? 323 00:38:16,463 --> 00:38:17,381 Cháu không biết. 324 00:38:17,548 --> 00:38:21,927 Một câu chuyện bắt đầu bằng nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... 325 00:38:22,678 --> 00:38:24,721 và tìm thấy một cái chai rỗng... 326 00:38:25,389 --> 00:38:29,852 thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... 327 00:38:31,019 --> 00:38:32,855 có chuyện sẽ xảy ra. 328 00:38:33,981 --> 00:38:35,607 Chuyện gì xảy ra? 329 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 Cháu thử rồi à? 330 00:38:42,489 --> 00:38:43,991 Khi nào? 331 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 Hai đêm trước... 332 00:38:47,077 --> 00:38:49,997 vài đứa bọn cháu ở chỗ cầu Chain of Rocks cũ. 333 00:38:50,163 --> 00:38:52,165 Chú biết chỗ đó chứ? 334 00:38:52,332 --> 00:38:53,500 Có. Chú biết. 335 00:38:55,043 --> 00:38:57,880 Khi còn bé, tớ có một giả thuyết... 336 00:38:58,046 --> 00:39:01,175 là tớ có thể ngăn bất kỳ chuyện xấu nào xảy ra... 337 00:39:01,341 --> 00:39:03,552 bằng cách nghĩ về nó trước. 338 00:39:04,553 --> 00:39:05,679 Ý cậu là sao? 339 00:39:06,555 --> 00:39:08,640 Ví dụ mỗi lần lên một chiếc xe... 340 00:39:10,851 --> 00:39:14,188 tớ nghĩ về đủ mọi cách khác nhau ta có thể gặp tai nạn xe. 341 00:39:15,898 --> 00:39:18,358 Vì tỷ lệ bị xe buýt tông lớn cỡ nào... 342 00:39:18,525 --> 00:39:20,652 khi cậu vừa nghĩ bị xe buýt tông chứ? 343 00:39:21,028 --> 00:39:22,738 Trẻ con thật ngu ngốc. 344 00:39:26,700 --> 00:39:27,743 Ừ. 345 00:39:28,410 --> 00:39:29,995 Cậu ấy đã tự chứng tỏ ý của mình. 346 00:39:31,246 --> 00:39:33,123 Mấy đứa, gì vậy? 347 00:39:35,876 --> 00:39:37,294 Nào, đi thôi. 348 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 Cậu bỏ lỡ vài thứ đấy. 349 00:39:44,927 --> 00:39:46,345 Có ai ở đó? 350 00:39:46,553 --> 00:39:50,849 Lisa, Duncan, Meyer, Brandon và Amanda. 351 00:39:52,184 --> 00:39:54,144 Và Julianne nữa. 352 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 Con khốn đó. 353 00:39:57,648 --> 00:39:58,982 Cậu vẫn muốn đi à? 354 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 Tớ không biết. 355 00:40:01,777 --> 00:40:03,111 Không như trước đây... 356 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 mà đôi khi tớ vẫn cảm thấy tớ có thể biến mất... 357 00:40:07,449 --> 00:40:09,076 và không ai thèm chú ý đến. 358 00:40:11,203 --> 00:40:12,788 Tớ hiểu điều đó. 359 00:40:15,082 --> 00:40:16,959 Cậu có từng nghĩ đến chuyện tự tử? 360 00:40:17,125 --> 00:40:18,460 Rất nhiều lần. 361 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 Tớ thậm chí còn thử một lần. 362 00:40:23,841 --> 00:40:25,300 Lừa đấy. 363 00:40:25,467 --> 00:40:27,886 Chỗ này là tớ ngã qua cửa kính khi trượt patin trong nhà. 364 00:40:28,303 --> 00:40:30,931 Nếu tớ cứa cổ tay, vết sẹo sẽ dài và nằm dọc. 365 00:40:35,102 --> 00:40:35,978 Này, khoan. 366 00:40:43,402 --> 00:40:44,570 Ta phải thử trò này. 367 00:40:44,945 --> 00:40:46,446 Đừng có chơi ngu nha. 368 00:40:46,613 --> 00:40:47,781 Thử gì? 369 00:40:48,407 --> 00:40:49,783 Gọi Kẻ Rỗng Hồn. 370 00:40:50,826 --> 00:40:52,494 Kẻ Rỗng Hồn là ai? 371 00:40:52,661 --> 00:40:56,123 Chuyện là nếu cậu ở trên cầu và tìm được một cái chai... 372 00:40:57,624 --> 00:40:58,876 cậu thổi vào đó... 373 00:40:59,042 --> 00:41:01,503 và nghĩ về Kẻ Rỗng Hồn. 374 00:41:03,005 --> 00:41:07,176 Sau đó ít lâu, cậu sẽ nghe ông ta đến tìm cậu. 375 00:41:07,342 --> 00:41:09,261 Kể phần còn lại đi. 376 00:41:11,096 --> 00:41:14,183 Vào đêm đầu tiên cậu sẽ nghe thấy ông ta. 377 00:41:14,725 --> 00:41:16,685 Rồi cậu không thể thôi nghĩ đến ông ta. 378 00:41:18,562 --> 00:41:20,105 Và rồi vào đêm thứ hai... 379 00:41:20,898 --> 00:41:22,024 cậu thấy ông ta. 380 00:41:22,608 --> 00:41:24,109 Đang đi theo cậu. 381 00:41:24,818 --> 00:41:26,778 Và vào đêm thứ ba? 382 00:41:27,279 --> 00:41:28,989 Vào đêm thứ ba ông ta tìm cậu. 383 00:41:29,156 --> 00:41:30,490 Thôi nào, Mandy. Cậu mấy tuổi rồi? 384 00:41:30,657 --> 00:41:32,784 Ừ, về nhà thôi. 6:00 tớ còn bơi nữa. 385 00:41:32,951 --> 00:41:34,369 Không, Amanda, làm thử xem. 386 00:41:35,078 --> 00:41:37,664 Brandon muốn biết có chuyện gì xảy ra. Phải không Brandon? 387 00:41:39,291 --> 00:41:41,043 Một chút. Không. 388 00:41:56,433 --> 00:41:58,018 Đến cậu, kẻ kém cõi. 389 00:42:17,996 --> 00:42:19,122 Rồi đó. 390 00:42:27,422 --> 00:42:28,715 Rõ vớ vẩn. 391 00:42:28,882 --> 00:42:30,968 Nếu vớ vẩn, tại sao cậu không thổi? 392 00:42:31,134 --> 00:42:35,138 Cậu không muốn mọi người nghĩ là cậu không biết thổi đấy chứ, Davara? 393 00:42:38,100 --> 00:42:39,393 Cái bọn chết tiệt này. 394 00:43:24,396 --> 00:43:27,191 Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. 395 00:44:07,731 --> 00:44:08,565 Gì vậy? 396 00:44:33,841 --> 00:44:36,677 Này, ai ở đó? 397 00:44:49,731 --> 00:44:51,608 Dù là ai ở đó, bớt đùa nhây đi. 398 00:44:51,775 --> 00:44:53,026 Ừ, có ích ghê. Cảm ơn Meyer. 399 00:44:53,193 --> 00:44:54,027 Im đi. 400 00:44:54,194 --> 00:44:56,613 Chỉ là một tên khốn thôi. Gã say xỉn hay lang thang gì đó. 401 00:44:58,574 --> 00:45:00,742 Đi thôi, làm ơn. Đi mà. 402 00:45:26,226 --> 00:45:28,187 Chắc chỉ là gã khùng nào đó phá bọn cháu, nhỉ? 403 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Đó là lần cuối cháu gặp Amanda à? 404 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 Hôm sau cháu thấy cậu ấy nói chuyện với Brandon ở trung tâm mua sắm. 405 00:45:41,033 --> 00:45:43,410 Nhưng cháu không nói chuyện với cậu ấy. 406 00:45:54,338 --> 00:45:55,380 Cháu ổn chứ? 407 00:46:06,725 --> 00:46:08,477 Không, cháu phải đi đây. 408 00:46:09,436 --> 00:46:10,437 Chờ chút. Này. 409 00:46:10,604 --> 00:46:12,356 Cho chú địa chỉ của Brandon nhé? 410 00:46:18,362 --> 00:46:20,030 - Đây. - Cảm ơn cháu. 411 00:46:36,463 --> 00:46:38,298 - Xin chào. - Vâng. 412 00:46:41,134 --> 00:46:42,344 Brandon Maibaum sống ở đây chứ? 413 00:46:42,511 --> 00:46:44,012 Anh thấy nó à? 414 00:46:44,680 --> 00:46:45,764 Cậu bé không có nhà sao? 415 00:46:46,723 --> 00:46:48,725 Không. Nó không có đây. 416 00:46:49,601 --> 00:46:52,020 Được rồi, tôi là James Lasombra. 417 00:46:52,187 --> 00:46:54,314 Tôi là bạn của Nora Quail, con cô ấy... 418 00:47:03,365 --> 00:47:06,076 Xin chào? Lisa? 419 00:47:07,286 --> 00:47:08,453 Chị Schwartz? 420 00:47:09,997 --> 00:47:11,248 Có ai ở nhà không? 421 00:47:13,166 --> 00:47:15,252 Sao không chạy, đồ ngu? Anh suýt bị giết đấy. 422 00:47:16,211 --> 00:47:19,423 Yên lặng. Thần linh đang đến. 423 00:47:21,300 --> 00:47:24,595 - Anh ta nói gì vậy? - Anh ta nói thần linh đang đến. 424 00:47:25,596 --> 00:47:26,430 Xin chào? 425 00:47:26,597 --> 00:47:27,806 Thần nào? 426 00:47:28,682 --> 00:47:31,643 Thần của anh ta. Aten. 427 00:47:32,060 --> 00:47:34,271 - Aten à? - Nhìn kìa! 428 00:47:34,813 --> 00:47:35,647 Lisa? 429 00:47:59,922 --> 00:48:01,381 VIỆN GIÁO CHỦ 430 00:48:44,466 --> 00:48:45,384 Alô? 431 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Chào Nora, anh đây. 432 00:48:47,219 --> 00:48:49,513 Hỏi này, em biết bạn của Amanda rõ đến mức nào? 433 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 Có thấy đứa nào lạ không? 434 00:48:51,682 --> 00:48:52,766 Lạ ra sao? 435 00:48:52,933 --> 00:48:54,685 Thích những thứ kỳ quái. 436 00:48:54,852 --> 00:48:55,978 Kỳ quái kiểu gì? 437 00:48:56,144 --> 00:48:58,814 Anh không biết. Anh đang tìm hiểu, Nora. 438 00:48:58,981 --> 00:49:01,149 Anh không muốn làm em lo... 439 00:49:01,316 --> 00:49:04,820 nhưng anh đã cố tìm mọi đứa bạn của Amanda ở cùng nó gần nhất... 440 00:49:04,987 --> 00:49:06,488 nhưng không thể gặp được chúng. 441 00:49:07,155 --> 00:49:08,448 Không đứa nào hết à? 442 00:49:08,615 --> 00:49:10,242 Ừ, trừ Davara Walsh. 443 00:49:12,160 --> 00:49:14,663 Em từng nghe về Viện Giáo Chủ chưa? 444 00:49:14,830 --> 00:49:16,832 Con bé có nhắc đến không? 445 00:49:16,999 --> 00:49:19,543 - Không. Là gì thế? - Anh không biết. 446 00:49:19,710 --> 00:49:21,336 Có thể cái đó chẳng liên quan gì. 447 00:49:22,713 --> 00:49:24,423 Anh còn vài chỗ phải đến. 448 00:49:24,590 --> 00:49:26,800 Tối nay ta nói về chuyện này nhé? 449 00:49:28,135 --> 00:49:30,179 Mọi việc sẽ ổn thôi, Nora. 450 00:49:30,345 --> 00:49:31,847 Được rồi, tạm biệt. 451 00:52:26,480 --> 00:52:29,650 KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ 452 00:53:11,066 --> 00:53:14,486 VIỆN GIÁO CHỦ 453 00:55:46,847 --> 00:55:48,265 Để tôi yên! 454 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 Anh bị gì vậy hả? Tại sao nó làm thế chứ? 455 00:56:35,354 --> 00:56:38,440 Cô bé biết Amanda Quail. Nên anh đã nói chuyện với cô bé? 456 00:56:38,607 --> 00:56:41,068 Đúng thế. Chúng là bạn. 457 00:56:41,818 --> 00:56:43,695 Tôi đã mong biết đâu cô bé gặp Amanda. 458 00:56:43,862 --> 00:56:45,155 Và có không? 459 00:56:45,322 --> 00:56:47,074 Sau hôm qua ở trường thì không. 460 00:56:47,866 --> 00:56:50,994 Anh đã biết cô bé nhà Walsh rõ cỡ nào? 461 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Hầu như không. 462 00:56:54,414 --> 00:56:55,624 Ông nói "đã" là sao? 463 00:56:57,000 --> 00:56:58,794 Davara Walsh đã chết tối nay. 464 00:56:58,961 --> 00:57:02,297 Xác cô bé được tìm thấy ở một tiệm spa vào đầu giờ tối. 465 00:57:03,257 --> 00:57:06,635 Bị đâm nhiều nhát. Chúng tôi không biết bao nhiêu. Nhiều lắm. 466 00:57:06,802 --> 00:57:08,053 Chết tiệt. 467 00:57:08,679 --> 00:57:10,264 Cô bé bị đâm vào mặt. 468 00:57:15,394 --> 00:57:16,895 Ông có nghi phạm không? 469 00:57:17,479 --> 00:57:20,190 Dựa trên những gì thể hiện thì đó là một vụ tự tử. 470 00:57:21,775 --> 00:57:23,110 Người ta không... 471 00:57:27,364 --> 00:57:29,199 Người ta không làm thế với bản thân. 472 00:57:31,201 --> 00:57:33,161 Quan điểm của tôi cũng thế. 473 00:57:37,624 --> 00:57:41,253 Anh biết thành phố này mà. Một, hai vụ giết người một năm. 474 00:57:41,879 --> 00:57:45,048 Xui lắm thì ba vụ. Giờ thì sao? 475 00:57:46,216 --> 00:57:48,510 Nó đầu độc cả bầu không khí. 476 00:57:48,677 --> 00:57:51,972 Như nước cống với nguồn nước sinh hoạt. 477 00:57:54,683 --> 00:57:55,684 Nó có thể lan truyền. 478 00:57:58,770 --> 00:57:59,771 Nó thay đổi người ta. 479 00:58:01,732 --> 00:58:05,319 Ba tuần trước, trong một ngôi nhà ở Maryville... 480 00:58:05,903 --> 00:58:10,782 một người mẹ bỏ đứa con sơ sinh cho một bầy chó hoang. 481 00:58:10,949 --> 00:58:14,578 Cô ta nói đứa bé đã thì thầm với cô ta. 482 00:58:16,246 --> 00:58:17,831 Trong bếp... 483 00:58:17,998 --> 00:58:22,044 cô ta viết "Kẻ Rỗng Hồn" trên nền nhà lót vải sơn. 484 00:58:22,211 --> 00:58:23,253 KẺ RỖNG HỒN 485 00:58:23,420 --> 00:58:27,549 Tối nay chúng tôi tìm thấy thứ tương tự gần xác cô bé Walsh. 486 00:58:28,842 --> 00:58:33,680 Tôi đã đi đến kết luận là không thể phá được những vụ án kiểu này. 487 00:58:34,932 --> 00:58:36,975 Chúng tôi có thể cho người mẹ đó vào tù. 488 00:58:37,184 --> 00:58:39,895 Thậm chí có thể cho cô ta vào buồng khí độc. 489 00:58:40,812 --> 00:58:43,190 Nhưng không phá được án. 490 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 Không thể giải thích được nó. 491 00:58:49,071 --> 00:58:50,489 Nó quá lớn. 492 00:58:54,743 --> 00:58:57,079 Chúng ta không thể truy tố vũ trụ. 493 00:59:14,429 --> 00:59:15,931 Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? 494 00:59:16,098 --> 00:59:18,016 Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. 495 00:59:18,600 --> 00:59:19,643 Nó là gì? 496 00:59:20,269 --> 00:59:22,062 Nó bắt đầu đã lâu. Cháu không biết. 497 00:59:22,604 --> 00:59:25,732 Một câu chuyện bắt đầu bằng... 498 00:59:26,567 --> 00:59:28,443 nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... 499 00:59:29,152 --> 00:59:30,821 và tìm thấy một cái chai rỗng... 500 00:59:31,864 --> 00:59:35,284 thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... 501 00:59:36,076 --> 00:59:37,578 có chuyện sẽ xảy ra. 502 00:59:38,203 --> 00:59:39,413 Chuyện gì xảy ra? 503 00:59:39,580 --> 00:59:41,498 Đêm đầu tiên chú sẽ nghe thấy hắn. 504 00:59:42,583 --> 00:59:44,918 Và đến đêm thứ hai, chú thấy hắn. 505 00:59:45,085 --> 00:59:46,670 Vào đêm thứ ba... 506 00:59:48,255 --> 00:59:49,923 chú sẽ cảm thấy hắn. 507 01:00:00,392 --> 01:00:02,561 VIỆN GIÁO CHỦ 508 01:00:02,728 --> 01:00:04,521 BẠN TÌM - VIỆN GIÁO CHỦ - KHÔNG KHỚP TÀI LIỆU NÀO 509 01:00:04,688 --> 01:00:05,314 Ý BẠN LÀ: HỘI GIÁO CHỦ 510 01:00:07,900 --> 01:00:10,068 HỘI GIÁO CHỦ 511 01:00:13,030 --> 01:00:13,864 2 LỊCH SỬ CỦA HỘI GIÁO CHỦ 512 01:00:14,031 --> 01:00:16,658 HANG ĐỘNG Ở NGOẠI VI AQABA, JORDAN 513 01:00:16,825 --> 01:00:18,202 SỰ THÀNH LẬP HỘI GIÁO CHỦ 514 01:00:19,286 --> 01:00:21,288 MỘT GIÁO PHÁI VỀ NGÀY TẬN THẾ 515 01:00:23,874 --> 01:00:26,418 HỘI GIÁO CHỦ VÀ SỰ HUYỀN BÍ 516 01:00:30,672 --> 01:00:32,925 SỰ KIỆN Ở RỪNG MISSOURI 517 01:00:33,091 --> 01:00:35,594 NHÀ GỖ NƠI CÓ NHIỀU THÀNH VIÊN HỘI GIÁO CHỦ CHẾT 518 01:00:35,761 --> 01:00:37,804 TRONG CÁI ĐƯỢC CHO LÀ "THỬ NGHIỆM HUYỀN BÍ THẤT BẠI". 519 01:00:46,688 --> 01:00:47,689 PHẬT GIÁO ẤN ĐỘ 520 01:00:47,856 --> 01:00:49,733 HÌNH THÁI TƯ TƯỞNG 521 01:00:49,900 --> 01:00:51,777 ĐỂ TẠO MỘT "BẢN THỂ TỪ TRÍ NÃO" 522 01:00:51,944 --> 01:00:55,197 "THỨ ĐƯỢC GỌI ĐẾN" HOẶC "BÓNG MA" 523 01:00:55,364 --> 01:00:58,075 HOẶC MỘT SỰ HIỂN LỘ. 524 01:01:01,119 --> 01:01:07,042 "SUY NGHĨ + TẬP TRUNG + THỜI GIAN = MÁU THỊT" 525 01:01:16,510 --> 01:01:18,136 - Alô. - Anh ổn chứ? 526 01:01:18,303 --> 01:01:19,721 Ừ, ổn. 527 01:01:20,514 --> 01:01:21,974 Giọng anh có vẻ không ổn. 528 01:01:22,140 --> 01:01:23,725 Anh bị chảy máu mũi thôi. 529 01:01:24,142 --> 01:01:25,519 Được rồi. 530 01:01:26,353 --> 01:01:28,730 Em đang ở bên ngoài. 531 01:01:33,861 --> 01:01:34,862 Chào. 532 01:01:35,779 --> 01:01:36,989 Em đoán anh đã quên ăn. 533 01:01:37,155 --> 01:01:40,742 Không, anh không quên. Chuyện đó chưa từng xảy ra với anh. 534 01:01:42,202 --> 01:01:43,328 Vào nhà đi. 535 01:01:49,585 --> 01:01:51,962 - Đĩa đâu? - Tủ tiếp theo bên phải. 536 01:01:55,132 --> 01:01:57,259 Em mua cho anh một ít... 537 01:01:57,426 --> 01:02:02,139 chả giò và thịt bò Tứ Xuyên, súp trứng gà nữa. 538 01:02:04,141 --> 01:02:07,519 Có một lễ cầu kinh lớn ở công viên Slattery. Ai cũng đến đó. 539 01:02:07,686 --> 01:02:09,313 Em đã làm tờ rơi... 540 01:02:09,563 --> 01:02:11,523 để dán quanh thị trấn... 541 01:02:17,905 --> 01:02:18,906 Này. 542 01:02:20,490 --> 01:02:21,575 - Em xin lỗi. - Ổn mà. 543 01:02:21,742 --> 01:02:22,910 - Em xin lỗi. - Không sao. 544 01:02:23,076 --> 01:02:24,578 - Đâu phải chuyện của anh. - Đừng thế. 545 01:02:24,745 --> 01:02:27,581 Đừng xin lỗi. Em không có gì phải xin lỗi. Nhé? 546 01:02:30,792 --> 01:02:31,793 Được chứ? 547 01:02:31,960 --> 01:02:33,337 Vâng. Em hiểu. 548 01:02:36,715 --> 01:02:37,716 Em xin lỗi. 549 01:02:39,801 --> 01:02:44,640 Em xin lỗi vì lâu như thế. Và em xin lỗi về lý do. 550 01:02:51,480 --> 01:02:53,023 Anh nghĩ con bé ổn chứ? 551 01:02:54,733 --> 01:02:55,734 Lại đây nào. 552 01:03:00,072 --> 01:03:01,073 Được rồi. 553 01:03:05,160 --> 01:03:07,037 Được rồi. Mọi thứ sẽ ổn mà. 554 01:03:14,211 --> 01:03:15,546 Em ở lại được chứ? 555 01:03:24,555 --> 01:03:25,472 Chúa ơi. 556 01:03:32,145 --> 01:03:33,522 Ranh giới. 557 01:03:35,774 --> 01:03:36,942 Em muốn uống không? 558 01:04:33,123 --> 01:04:35,042 Anh đã ở đâu? 559 01:04:38,378 --> 01:04:40,422 Anh đã ở đâu? 560 01:04:43,800 --> 01:04:45,844 Vào đêm đầu tiên... 561 01:04:47,846 --> 01:04:48,889 chú nghe thấy hắn. 562 01:04:52,059 --> 01:04:53,310 Này, sâu ngủ. 563 01:05:36,228 --> 01:05:37,354 Xin chào? 564 01:08:04,751 --> 01:08:05,794 MỖI LẦN 1 VIÊN, NGÀY 3 LẦN DOXEPIN 565 01:08:12,134 --> 01:08:14,136 NGÀY THỨ HAI 566 01:08:14,303 --> 01:08:15,512 ...tự ép mình. 567 01:08:15,679 --> 01:08:17,430 Lý do nhóm bạn này tự sát... 568 01:08:17,598 --> 01:08:18,974 đến lúc này vẫn chưa rõ. 569 01:08:19,140 --> 01:08:21,475 Một người khác trong nhóm, Amanda Quail, vẫn mất tích. 570 01:08:25,647 --> 01:08:28,649 VIỆN GIÁO CHỦ 571 01:09:03,519 --> 01:09:04,353 Chào mừng anh. 572 01:09:04,895 --> 01:09:06,438 Mời anh ngồi. Anh đến vừa đúng lúc. 573 01:09:08,564 --> 01:09:09,733 Tin tốt đấy. 574 01:09:10,734 --> 01:09:12,319 Tôi hỏi một câu được chứ? 575 01:09:12,486 --> 01:09:14,696 Các cô làm ở đây bao lâu rồi? 576 01:09:14,863 --> 01:09:17,198 Chúng tôi thành lập năm 2013. 577 01:09:17,783 --> 01:09:20,661 Nhưng thứ chúng tôi có thể cho anh cổ xưa như thời gian. 578 01:09:21,953 --> 01:09:22,955 Được rồi. 579 01:09:27,000 --> 01:09:28,377 BẢNG CÂU HỎI THÀNH VIÊN MỚI 580 01:09:29,627 --> 01:09:30,879 SỰ SỐNG LÀ BỆNH NHIỄM TRÙNG LÀ ĐƯỢC BAN PHÚC 581 01:09:31,046 --> 01:09:32,296 NÃO CÓ THỂ NGỨA TỰ TỬ LÀ KIỂM SOÁT SUY NGHĨ 582 01:09:33,966 --> 01:09:35,509 PHƯƠNG PHÁP KHOA HỌC LÀ MỘT CÔNG CỤ ÁP BỨC 583 01:09:35,676 --> 01:09:38,011 NẾU KHOA HỌC NÓI TRỜI XANH, THÌ NÓ MÀU ĐỎ MỚI ĐÚNG 584 01:09:43,433 --> 01:09:45,227 KHÔNG PHẢI MỌI CÁI BÓNG ĐỀU SINH RA TỪ GÌ ĐÓ 585 01:09:48,272 --> 01:09:51,274 KHI MỘT NỀN VĂN MINH SỤP ĐỔ, NÓ MỚI PHỤC VỤ ĐÚNG MỤC ĐÍCH CỦA NÓ 586 01:09:53,402 --> 01:09:54,403 Chào cô. 587 01:09:55,279 --> 01:09:56,446 Cái gì đây? 588 01:09:56,905 --> 01:09:59,867 Đây là bước đầu trong hành trình khám phá bản thể sâu nhất của anh. 589 01:10:00,033 --> 01:10:02,870 Rồi. Tôi hiểu hết. Tôi lớn lên ở San Francisco. 590 01:10:03,662 --> 01:10:05,163 Đây là gì? 591 01:10:05,330 --> 01:10:07,457 Chào mừng mọi người. 592 01:10:07,624 --> 01:10:09,626 Cứ ngồi đi. Tôi sẽ gặp mọi người ngay. 593 01:10:14,131 --> 01:10:16,717 Này. Tôi đang tìm người. 594 01:10:17,092 --> 01:10:18,260 Anh cứ thoải mái. 595 01:10:18,427 --> 01:10:20,846 Tôi tin anh sẽ tìm được câu trả lời anh muốn. 596 01:10:28,604 --> 01:10:29,605 Theo tôi. 597 01:10:38,197 --> 01:10:40,073 Kiểm tra âm thanh. Một, hai, ba. 598 01:10:41,491 --> 01:10:44,036 Kiểm tra. Một, hai, ba. 599 01:10:48,373 --> 01:10:53,295 Mỗi người đến đây hôm nay để tìm kiếm gì đó. 600 01:10:54,213 --> 01:10:55,964 Còn vì điều gì khác mà các bạn đến nhỉ? 601 01:10:57,216 --> 01:11:00,761 Chúng ta đi tìm những thứ ta đánh mất. 602 01:11:01,762 --> 01:11:03,263 Phải chứ? Tôi ở đây để nói rằng... 603 01:11:03,889 --> 01:11:07,601 các bạn chẳng đánh mất gì cả. 604 01:11:07,768 --> 01:11:11,730 Hơn thế nữa, chẳng có gì gọi là mất mát. 605 01:11:13,148 --> 01:11:15,234 Từ những ngày đầu của chúng tôi... 606 01:11:15,400 --> 01:11:20,030 họp mặt trong gara, phòng khách, tầng hầm nhà thờ... 607 01:11:20,197 --> 01:11:22,324 cho đến lúc này... 608 01:11:22,491 --> 01:11:25,035 thông điệp của chúng tôi vẫn luôn duy trì... 609 01:11:25,202 --> 01:11:29,122 "bạn được trọn vẹn trong chính mình". 610 01:11:30,040 --> 01:11:31,542 Không có đấu đá. 611 01:11:33,043 --> 01:11:34,670 Đấu đá thua rồi. 612 01:11:34,837 --> 01:11:36,755 Đấu đá là các bạn thức dậy mỗi ngày... 613 01:11:36,922 --> 01:11:39,383 tự hỏi có thể đạt được thêm bao nhiêu... 614 01:11:39,550 --> 01:11:41,218 có thể dùng thêm bao nhiêu... 615 01:11:41,385 --> 01:11:45,347 có thể chiếm thêm bao nhiêu không gian trên thế giới này. 616 01:11:45,514 --> 01:11:47,850 Trong khi câu hỏi ta thật sự cần tự hỏi mình... 617 01:11:48,016 --> 01:11:50,811 là ta có thể dùng ít đi bao nhiêu? 618 01:11:50,978 --> 01:11:55,232 Ta có thể bớt chiếm không gian bao nhiêu? 619 01:11:57,442 --> 01:12:02,114 Không có đấu đá vì không có sự phân biệt. 620 01:12:02,281 --> 01:12:04,700 Nói rằng bạn sai... 621 01:12:04,867 --> 01:12:07,661 hay tôi đúng, đó là đang phân tách chúng ta. 622 01:12:07,828 --> 01:12:12,040 Vì thế chúng tôi từ chối chuyện đúng hay sai. 623 01:12:12,207 --> 01:12:14,459 Đó là những ý tứ chủ quan có tính ngăn chặn... 624 01:12:14,626 --> 01:12:18,255 được tạo ra để nuôi dưỡng ảo tưởng về sự phân tách. 625 01:12:18,422 --> 01:12:23,635 Không có thứ gọi là chia rẽ. 626 01:12:23,802 --> 01:12:28,432 Chỉ có sự hư vô vĩ đại... 627 01:12:28,599 --> 01:12:31,685 ràng buộc mọi thứ. 628 01:12:32,686 --> 01:12:35,105 Xưa kia chúng ta là một. 629 01:12:36,398 --> 01:12:38,233 Chúng ta sẽ lại là một. 630 01:12:40,360 --> 01:12:45,449 Thông điệp này đến với các bạn trực tiếp từ Kẻ Rỗng Hồn. 631 01:12:45,824 --> 01:12:47,492 Ông ấy ra hiệu cho các bạn... 632 01:12:47,659 --> 01:12:51,455 khám phá bộ mặt thật của thế giới. 633 01:13:08,805 --> 01:13:10,516 Ông có thể ký vào đây không? 634 01:13:12,351 --> 01:13:13,602 Cảm ơn. 635 01:13:15,521 --> 01:13:16,438 Cảm ơn đã đến. 636 01:13:16,939 --> 01:13:19,816 Trong chốc lát, tôi tưởng ông sẽ nói "namaste" chứ. 637 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Tôi có thể, nếu anh thích. 638 01:13:21,485 --> 01:13:23,779 Không. Làm ơn đi. Tôi lớn lên ở San Francisco. 639 01:13:24,154 --> 01:13:27,199 - Nhưng đoạn cuối ông nói... - "Kẻ Rỗng Hồn". 640 01:13:27,366 --> 01:13:28,492 Đúng thế. 641 01:13:28,659 --> 01:13:29,993 Đó là một cụm từ thú vị. 642 01:13:31,161 --> 01:13:32,996 Anh có thể nói là ông ấy kêu gọi anh. 643 01:13:33,163 --> 01:13:34,164 Hoặc không. 644 01:13:35,541 --> 01:13:36,792 Nghĩa là sao? 645 01:13:37,292 --> 01:13:41,380 Kẻ Rỗng Hồn là một sự suy tưởng. 646 01:13:42,089 --> 01:13:45,551 Một tiêu điểm cho sự hiển lộ có mục tiêu của các năng lượng ẩn. 647 01:13:45,717 --> 01:13:47,803 Ông bắt đầu làm tôi lạc rồi đấy. 648 01:13:48,804 --> 01:13:51,348 Cũng như con người ăn và được cho ăn... 649 01:13:51,515 --> 01:13:54,601 bởi sinh quyển và khí quyển... 650 01:13:54,768 --> 01:14:00,274 thì tư duy của chúng ta ăn và được cho ăn bởi trí quyển. 651 01:14:00,440 --> 01:14:01,608 Trí quyển à? 652 01:14:01,775 --> 01:14:04,570 Tổng hợp của mọi suy nghĩ có ý thức... 653 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 truyền từ thứ có thể được kích thích... 654 01:14:07,656 --> 01:14:12,536 thông qua áp dụng các véc-tơ nhất định, rất giống một virus. 655 01:14:15,289 --> 01:14:16,540 Anh không thể thấy nó. 656 01:14:17,082 --> 01:14:19,251 Nó là gì? 657 01:14:20,961 --> 01:14:24,256 Lớp màn che giữa hình thái và máu thịt... 658 01:14:24,423 --> 01:14:29,011 những phương cách có thể xuyên thủng nó và hai thứ đó được phép hợp lại. 659 01:14:32,681 --> 01:14:34,850 Chúng ta đều mù theo kiểu của mình. 660 01:14:38,145 --> 01:14:40,022 Sự xao nhãng cướp đi sự tập trung. 661 01:14:41,148 --> 01:14:43,901 Công nghệ cướp đi trí nhớ. 662 01:14:45,235 --> 01:14:48,530 Sự lặp đi lặp lại cướp đi khả năng lĩnh hội. 663 01:14:49,573 --> 01:14:51,283 Anh biết trò chơi của trẻ con... 664 01:14:51,867 --> 01:14:55,495 mà nếu anh nói tên anh đủ nhiều, nó trở thành một từ vô nghĩa chứ? 665 01:14:57,206 --> 01:15:00,000 Đó là bản chất của toàn bộ các khái niệm... 666 01:15:00,167 --> 01:15:03,378 thậm chí là toàn bộ các thể tư tưởng. 667 01:15:03,545 --> 01:15:06,632 Ví dụ, lấy câu xưa cũ này của Nietzsche đi... 668 01:15:07,174 --> 01:15:11,220 "Nếu anh nhìn chằm chằm vào vực thẳm, nó cũng nhìn lại anh." 669 01:15:11,386 --> 01:15:12,513 Phải không? Chà... 670 01:15:13,514 --> 01:15:17,476 nó đã được diễn dịch thành vô nghĩa thông qua sự lặp lại. 671 01:15:19,603 --> 01:15:24,107 Nó như kiểu triết lý gắn trên tủ lạnh. Nó sáo rỗng. Nó vô hại. 672 01:15:25,067 --> 01:15:29,112 Nhưng lần cuối anh thật sự nghĩ về nó là khi nào? 673 01:15:29,279 --> 01:15:33,492 Vực thẳm là gì? Và nếu anh nhìn chằm chằm vào nó, tại sao? 674 01:15:34,284 --> 01:15:36,119 Nó kêu gọi anh thì sao? 675 01:15:36,286 --> 01:15:38,288 Và nếu nó nhìn chằm chằm vào anh... 676 01:15:38,455 --> 01:15:43,544 tức là phải có gì đó trong anh cũng đang kêu gọi nó. 677 01:15:44,086 --> 01:15:48,423 Và thứ đó, bạn tôi ạ, không gì khác ngoài vô hại... 678 01:15:48,590 --> 01:15:49,883 nếu anh thật sự ngẫm nghĩ về nó. 679 01:15:50,050 --> 01:15:51,844 Thế là câu hỏi trở thành... 680 01:15:52,010 --> 01:15:54,805 nếu ý nghĩa sâu sắc có thể bị cướp khỏi thứ gì đó... 681 01:15:54,972 --> 01:15:58,934 bởi một việc đơn giản như lặp đi lặp lại... 682 01:15:59,601 --> 01:16:02,813 thì cái gì cơ bản hơn? Cái gì thật hơn? 683 01:16:03,814 --> 01:16:04,565 Tên anh... 684 01:16:06,149 --> 01:16:07,776 hay là từ vô nghĩa đó? 685 01:16:08,402 --> 01:16:10,237 Đó chính là Kẻ Rỗng Hồn. 686 01:16:13,824 --> 01:16:17,452 Tôi rất vui khi anh quay lại. Hy vọng lần này anh ở lâu hơn. 687 01:16:19,204 --> 01:16:20,998 Tôi chưa từng đến đây. 688 01:16:21,874 --> 01:16:23,041 Và đây. 689 01:16:23,208 --> 01:16:25,419 Hẳn phải có gì đó ở anh. 690 01:16:26,461 --> 01:16:28,213 Thưa ông, thêm một chữ ký nữa. 691 01:16:40,517 --> 01:16:41,852 Anh bạn này. 692 01:16:44,104 --> 01:16:46,815 Cậu từng thấy cô gái này ở đây chứ? Có đến đây không? 693 01:16:47,941 --> 01:16:48,942 Không à? 694 01:16:50,444 --> 01:16:51,570 Nói dối. 695 01:16:53,697 --> 01:16:55,616 - Cảm ơn rất nhiều. - Cho chúng tôi một phút. 696 01:17:00,162 --> 01:17:02,164 Cảm ơn đã đến. Cảm ơn. 697 01:17:03,957 --> 01:17:04,791 Đây. 698 01:17:47,042 --> 01:17:49,336 Không có gì tồn tại. 699 01:17:50,003 --> 01:17:54,341 Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. 700 01:17:56,051 --> 01:17:58,554 Dù có thứ gì được biết đến... 701 01:17:58,720 --> 01:18:01,098 kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. 702 01:18:04,017 --> 01:18:07,855 Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. 703 01:18:09,898 --> 01:18:10,732 Không có gì tồn tại. 704 01:18:12,317 --> 01:18:16,655 Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. 705 01:18:18,115 --> 01:18:19,741 Dù có thứ gì được biết đến... 706 01:18:20,993 --> 01:18:24,121 kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. 707 01:18:25,664 --> 01:18:29,251 Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. 708 01:18:48,145 --> 01:18:50,022 SỰ HIỂN LỘ 14 709 01:19:33,357 --> 01:19:36,777 ...từ tư duy của người ấy. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 710 01:19:36,944 --> 01:19:38,987 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 711 01:19:39,154 --> 01:19:40,906 Từ sức mạnh, cây cầu đến. 712 01:19:41,365 --> 01:19:43,575 Từ cây cầu, người ấy đến. 713 01:19:43,742 --> 01:19:45,953 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. 714 01:19:46,119 --> 01:19:47,955 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 715 01:19:48,413 --> 01:19:50,541 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 716 01:19:50,707 --> 01:19:53,335 Từ sức mạnh, cây cầu đến. 717 01:19:53,502 --> 01:19:54,837 Từ cây cầu, người ấy... 718 01:19:58,340 --> 01:20:00,509 Chết tiệt. Chết tiệt. 719 01:20:02,469 --> 01:20:04,847 Đang có người ở đây à? 720 01:20:06,265 --> 01:20:09,852 Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. 721 01:20:10,894 --> 01:20:12,437 Cho chúng tôi biết bạn. 722 01:20:19,236 --> 01:20:20,404 Chúng tôi nghe thấy bạn. 723 01:20:20,863 --> 01:20:22,447 Chúng tôi đang lắng nghe. 724 01:20:23,907 --> 01:20:25,033 Chào mừng. 725 01:20:25,868 --> 01:20:26,702 Xuất hiện đi. 726 01:20:28,412 --> 01:20:29,746 Xuất hiện đi. 727 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Anh đi với chúng tôi chứ? 728 01:21:07,201 --> 01:21:08,660 Mọi người khỏe chứ? 729 01:21:10,621 --> 01:21:12,122 Lối ra bên kia. 730 01:21:27,054 --> 01:21:28,680 Anh sẽ chẳng đi đến đâu khi làm thế. 731 01:21:29,515 --> 01:21:30,974 Với đám mèo đó. 732 01:21:32,100 --> 01:21:32,976 Mèo à? 733 01:21:33,143 --> 01:21:34,645 Anh bạn, đám mèo đó... 734 01:21:35,020 --> 01:21:36,813 bọn họ như ở một thế giới khác. 735 01:21:36,980 --> 01:21:39,816 Kiểu như, xa tít ở vùng vành đai ngoài. 736 01:21:41,652 --> 01:21:44,446 Cậu còn quá trẻ để nói chuyện kiểu Neal Cassady mà? 737 01:21:45,322 --> 01:21:46,698 Đó là ai? 738 01:21:54,081 --> 01:21:55,499 Cậu còn thuốc không? 739 01:22:06,552 --> 01:22:07,970 Cô ấy từng ở đây. 740 01:22:08,929 --> 01:22:10,681 Nhưng giờ không còn. 741 01:22:11,557 --> 01:22:13,392 Họ có kế hoạch lớn cho cô ấy. Cho thăng chức. 742 01:22:14,101 --> 01:22:15,227 Cô ấy ở đâu? 743 01:22:15,853 --> 01:22:16,895 Trại Đâu Đó. 744 01:22:18,397 --> 01:22:19,815 Phía Nam của bang. 745 01:22:19,982 --> 01:22:22,568 Trại Giáo Chủ, ở đó họ được PR. 746 01:22:23,110 --> 01:22:24,069 Đó là gì? 747 01:22:24,570 --> 01:22:25,863 Trước-Ra mắt. 748 01:22:26,029 --> 01:22:28,156 Đó là Ngưỡng Đầu Tiên để đạt được Đơn Nhất. 749 01:22:29,032 --> 01:22:30,367 Trời ạ, ba cái từ lóng này. 750 01:22:30,534 --> 01:22:33,203 Thứ gì họ cũng có tên nhảm nhí để đặt. 751 01:22:34,121 --> 01:22:36,248 Chúng đến với họ trong mơ, họ nói vậy. 752 01:22:37,040 --> 01:22:38,625 Lời thì thầm của ông ta. 753 01:22:39,626 --> 01:22:41,003 Thì thầm của ai? 754 01:22:42,588 --> 01:22:43,964 Tôi không biết. 755 01:22:45,257 --> 01:22:46,258 Nhưng họ biết. 756 01:22:50,304 --> 01:22:52,347 Đó không phải đám điên và bị ruồng bỏ đâu. 757 01:22:52,639 --> 01:22:55,601 Bọn họ không có kế hoạch 5 năm, mà có kế hoạch 500 năm. 758 01:22:55,767 --> 01:22:58,228 Anh không biết bọn họ nguy hiểm cỡ nào đâu. 759 01:22:58,729 --> 01:22:59,563 Trại nằm ở đâu? 760 01:23:00,272 --> 01:23:04,735 Trong rừng. Ra khỏi Đường 32. Gần cầu qua sông Meramec. 761 01:23:56,411 --> 01:24:00,123 TRẠI ĐÂU ĐÓ 762 01:26:27,312 --> 01:26:28,397 Được đấy. 763 01:26:29,982 --> 01:26:31,900 Vui đấy. 764 01:26:33,861 --> 01:26:35,737 Bọn mày chơi vui đấy. 765 01:27:29,875 --> 01:27:32,211 SỰ HIỂN LỘ 13 766 01:27:43,847 --> 01:27:46,433 SỰ SỐNG 767 01:27:47,142 --> 01:27:51,522 Hội Giáo Chủ. Chúng tôi truyền. Bạn tiếp nhận. 768 01:27:53,941 --> 01:27:55,150 Đang thử. 769 01:27:56,610 --> 01:27:59,196 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 770 01:27:59,363 --> 01:28:02,241 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 771 01:28:02,407 --> 01:28:04,952 Từ sức mạnh, cây cầu đến. 772 01:28:05,118 --> 01:28:07,412 Từ cây cầu, người ấy đến. 773 01:28:26,807 --> 01:28:27,850 Chúng ta nên tắt đi. 774 01:28:36,024 --> 01:28:36,900 Có thấy không? 775 01:28:38,151 --> 01:28:39,444 Cái gì? 776 01:28:40,904 --> 01:28:42,656 Đến giúp tôi một tay. 777 01:28:55,127 --> 01:28:57,129 Anh ta đang làm cái quái gì? 778 01:28:59,423 --> 01:29:00,424 Khốn kiếp. 779 01:29:02,759 --> 01:29:03,844 Ghê quá. 780 01:29:06,054 --> 01:29:08,056 Chuyện này chỉ có tệ hơn thôi. 781 01:33:30,235 --> 01:33:31,653 Không nha. 782 01:34:07,648 --> 01:34:08,732 Coi nào. 783 01:34:11,109 --> 01:34:12,319 Coi nào! 784 01:34:34,925 --> 01:34:36,385 Cái khỉ gì thế? 785 01:34:37,845 --> 01:34:39,638 Cái khỉ gì thế? 786 01:34:50,524 --> 01:34:52,025 Anh nhận diện được ai trong chúng chứ? 787 01:34:52,192 --> 01:34:54,444 Không. Trời quá tối. 788 01:34:56,071 --> 01:34:59,783 Và chúng tấn công anh sau khi anh lấy những hồ sơ này. 789 01:34:59,950 --> 01:35:01,660 Ừ, nhưng ở đó có... 790 01:35:03,036 --> 01:35:05,497 Có hai cái nhà gỗ. Tôi lấy hồ sơ từ nhà gỗ đầu tiên. 791 01:35:05,998 --> 01:35:07,958 Nhưng chúng sẽ không biết. Chúng không thấy được. 792 01:35:08,125 --> 01:35:09,585 Các nhà gỗ có khóa không? 793 01:35:10,586 --> 01:35:12,254 Không, không khóa. 794 01:35:13,046 --> 01:35:15,215 Đường vào khu trại bị chặn à? 795 01:35:15,382 --> 01:35:17,676 Ông đang muốn nói gì? Ý ông là tôi xâm phạm à? 796 01:35:17,968 --> 01:35:22,389 Tôi đang cố phân định xem anh có phá hoại cuộc điều tra này đến mức khó vãn hồi. 797 01:35:22,598 --> 01:35:24,683 - Kiểm tra Viện Giáo Chủ đi. - Đội Trọng Án lo rồi. 798 01:35:24,850 --> 01:35:27,728 - Đây là tin xấu. Là trò tà giáo. - Còn anh không còn là cảnh sát nữa. 799 01:35:32,566 --> 01:35:33,942 Thôi nào, Lasombra. 800 01:35:37,571 --> 01:35:39,448 Viết lời khai đi. 801 01:35:39,948 --> 01:35:41,742 Mọi thứ đã xảy ra. 802 01:35:42,743 --> 01:35:44,536 Tôi sẽ quay lại. 803 01:36:22,741 --> 01:36:23,742 Nora! 804 01:36:27,454 --> 01:36:28,372 Chào anh. 805 01:36:29,623 --> 01:36:31,333 - Em ở một mình chứ? - Vâng. 806 01:36:32,292 --> 01:36:33,961 - Có ai đến không? - Không. 807 01:36:34,169 --> 01:36:35,629 - Ai liên lạc không? - Như ai? 808 01:36:35,796 --> 01:36:37,381 Anh đang làm gì vậy? James? 809 01:36:37,548 --> 01:36:39,049 Em có chỗ nào có thể đến ở vài ngày không? 810 01:36:39,341 --> 01:36:40,509 Sao? 811 01:36:41,552 --> 01:36:42,553 Anh không muốn hù dọa em... 812 01:36:42,719 --> 01:36:45,597 Anh đang dọa em sợ đây này. 813 01:36:49,476 --> 01:36:50,477 James. 814 01:36:51,395 --> 01:36:53,313 Có lẽ anh muốn dọa em một chút. 815 01:36:53,730 --> 01:36:55,566 Em nhớ Viện Giáo Chủ chứ? Anh đã kể về họ. 816 01:36:55,732 --> 01:36:57,484 - Có. - Anh đã kiểm tra họ. 817 01:36:57,651 --> 01:37:01,947 Mặt ngoài, nó như kiểu hippy "hợp nhất" tự làm chủ bản thân. 818 01:37:03,407 --> 01:37:04,867 Nhưng họ nguy hiểm lắm. 819 01:37:06,243 --> 01:37:09,997 Anh nói Amanda đã gia nhập... 820 01:37:10,163 --> 01:37:11,498 - Một giáo phái? - Có thể. 821 01:37:12,374 --> 01:37:14,084 Họ không có liên hệ với nhà thờ nào anh từng nghe. 822 01:37:14,251 --> 01:37:15,752 Chúa ơi. 823 01:37:15,919 --> 01:37:19,131 Và dù họ là ai, có vẻ họ tin rằng họ có thể dẫn một thực thể đến. 824 01:37:20,632 --> 01:37:22,801 - Kẻ Rỗng Hồn. - Phải. 825 01:37:22,968 --> 01:37:24,011 Em có chỗ nào để đi không? 826 01:37:25,262 --> 01:37:27,264 Em phải làm việc. Em biết làm gì... 827 01:37:27,431 --> 01:37:28,807 Này, này. 828 01:37:30,851 --> 01:37:32,352 Anh nghĩ họ đã giết bọn trẻ, Nora. 829 01:37:33,395 --> 01:37:34,730 Và họ biết chúng sống ở đâu. 830 01:37:38,734 --> 01:37:39,902 Nghe đi. 831 01:37:42,487 --> 01:37:43,488 Alô? 832 01:37:47,910 --> 01:37:49,119 Đưa cho anh. 833 01:37:59,129 --> 01:38:00,589 Chúng ta cần đi ngay. 834 01:38:07,346 --> 01:38:10,140 - Lái xe em, đi theo anh. - Được rồi. 835 01:38:26,698 --> 01:38:28,283 Anh nghĩ ta không bị bám theo. 836 01:38:29,117 --> 01:38:33,121 Nếu em thấy gì khả nghi, cho anh biết nhé? 837 01:38:33,288 --> 01:38:34,289 Bất cứ gì nhé? 838 01:38:34,790 --> 01:38:35,874 Được rồi. 839 01:38:39,378 --> 01:38:41,046 Con bé đã chết, phải không? 840 01:38:41,421 --> 01:38:42,840 Không, không. 841 01:38:43,006 --> 01:38:44,591 Không, con bé chưa chết. 842 01:38:45,342 --> 01:38:49,388 Anh nghĩ việc con bé không có ở dưới cây cầu đó, tức là nó chưa chết. 843 01:38:49,555 --> 01:38:50,389 Được chứ? 844 01:38:53,475 --> 01:38:54,101 Này. 845 01:38:56,979 --> 01:38:58,355 Con bé có biết không? 846 01:38:58,522 --> 01:38:59,815 Về chuyện gì? 847 01:39:02,484 --> 01:39:03,652 Về chúng ta? 848 01:39:04,444 --> 01:39:06,363 Ý anh là việc mà ta chưa bao giờ nói? 849 01:39:08,448 --> 01:39:10,742 Không, em không nghĩ thế. 850 01:39:11,827 --> 01:39:12,995 Tại sao? 851 01:39:13,161 --> 01:39:14,329 Em chưa hề nói với nó à? 852 01:39:15,330 --> 01:39:16,748 Tại sao em phải nói? 853 01:39:23,005 --> 01:39:26,258 Anh nghĩ có lẽ chúng ta tự trừng phạt mình đủ lâu rồi không? 854 01:39:54,536 --> 01:39:56,371 Anh đã ở đâu? 855 01:40:09,009 --> 01:40:10,302 Anh đã ở đâu? 856 01:40:10,594 --> 01:40:11,762 Vào đêm thứ hai... 857 01:40:11,929 --> 01:40:12,930 Vào đêm thứ hai... 858 01:40:13,972 --> 01:40:15,807 chú thấy hắn. 859 01:40:20,479 --> 01:40:21,647 Anh đã ở đâu? 860 01:42:47,918 --> 01:42:50,546 NGÀY THỨ BA 861 01:43:47,352 --> 01:43:49,354 CỨU HÀNH TINH TỰ GIẾT MÌNH 862 01:45:01,593 --> 01:45:03,846 Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. 863 01:45:04,555 --> 01:45:06,932 Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. 864 01:45:22,072 --> 01:45:26,451 Điện tâm đồ đến phòng cấp cứu ngay. 865 01:46:36,772 --> 01:46:38,190 Được rồi, tuần sau gặp lại. 866 01:46:38,357 --> 01:46:39,608 Được. 867 01:46:48,992 --> 01:46:50,160 Khỏe chứ, Neal Cassady? 868 01:46:53,413 --> 01:46:54,456 Lại đây. 869 01:46:54,957 --> 01:46:56,166 Lên xe. Lên xe đi! 870 01:46:57,459 --> 01:46:58,877 Đưa tay đây. 871 01:47:15,269 --> 01:47:16,270 Tôi đâu biết họ tính làm gì. 872 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Họ chỉ bảo tôi nói thế với anh. 873 01:47:17,646 --> 01:47:18,355 - Có thế thôi. - Vớ vẩn! 874 01:47:18,522 --> 01:47:19,857 Gã trong bệnh viện là ai? 875 01:47:20,023 --> 01:47:21,733 Tao đã thấy mày, thằng điên. Mày và đám bạn mày. 876 01:47:21,900 --> 01:47:23,360 Trời ạ, thứ này nhức quá. 877 01:47:23,527 --> 01:47:25,279 Tao không quan tâm. Hắn là ai? 878 01:47:25,445 --> 01:47:26,780 - Khó giải thích lắm. - Sao không thử giải thích đi hả? 879 01:47:26,947 --> 01:47:28,448 Giờ tao là bạn duy nhất của mày. 880 01:47:28,615 --> 01:47:30,534 Ông ấy giống như cái an-ten. 881 01:47:30,909 --> 01:47:32,578 Mang những tần số chỉ ông ấy có. 882 01:47:32,744 --> 01:47:34,288 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. 883 01:47:35,455 --> 01:47:36,331 Khốn kiếp. 884 01:47:42,796 --> 01:47:44,214 Cút khỏi xe. 885 01:47:48,177 --> 01:47:50,512 - Quỳ xuống. Quỳ! - Được rồi. Khốn kiếp. 886 01:47:51,680 --> 01:47:54,016 Mày nói gì đó có lý đi, không thì tao thề có Chúa... 887 01:47:54,183 --> 01:47:56,560 Suy nghĩ có thể lan truyền. Họ nói thế, được chứ? 888 01:47:56,727 --> 01:47:58,854 - Sao? - Có thể truyền phát. 889 01:47:59,021 --> 01:48:01,815 Trí quyển là tổng hợp của mọi ý thức. 890 01:48:01,982 --> 01:48:04,318 Không chỉ con người. Những trí tuệ khác cũng có trong đó. 891 01:48:04,484 --> 01:48:05,694 Cổ xưa, và giận dữ. 892 01:48:05,861 --> 01:48:07,446 - Bọn mày là lũ điên! - Anh đã thoáng thấy... 893 01:48:07,613 --> 01:48:09,031 trong mơ và xúc động phải không? 894 01:48:10,115 --> 01:48:11,325 Déjà vu? 895 01:48:11,909 --> 01:48:14,995 Mọi ác mộng anh từng có chỉ như một phim tài liệu. 896 01:48:15,162 --> 01:48:16,955 Nhưng thi thoảng, có một người. 897 01:48:17,122 --> 01:48:19,750 Đôi khi, 1.000 năm mới có một người. 898 01:48:19,917 --> 01:48:22,294 - Giáo đồ của người kia. - Người kia nào? 899 01:48:22,920 --> 01:48:24,463 Người ở giữa. 900 01:48:25,214 --> 01:48:28,800 Ông ấy cần một kẻ rỗng hồn để làm cầu đến với phần còn lại của thế giới. 901 01:48:29,510 --> 01:48:31,970 Ông ấy đến để xóa đi mọi ranh giới. 902 01:48:32,137 --> 01:48:34,598 Thực tại duy nhất chính là không có thực tại nào. 903 01:48:34,765 --> 01:48:36,350 Trừ ông ấy. 904 01:48:37,017 --> 01:48:40,437 Hỗn loạn vô tận, đen tối của ông ấy. 905 01:48:41,772 --> 01:48:44,191 Mọi thứ sẽ trôi qua, anh bạn ạ. 906 01:48:44,525 --> 01:48:46,443 Sẽ là một cuộc tắm máu. 907 01:48:52,908 --> 01:48:55,369 Anh đã tiếp xúc với ông ấy, phải không? 908 01:48:57,704 --> 01:48:59,289 Thậm chí anh còn không biết. 909 01:48:59,665 --> 01:49:02,960 Anh thấy ngứa ngáy trong não. 910 01:49:11,260 --> 01:49:13,595 Tao phát bệnh với thứ vớ vẩn của mày. 911 01:49:15,389 --> 01:49:17,140 Tao lớn lên ở San Francisco. 912 01:49:18,475 --> 01:49:20,310 Tao chỉ muốn biết một điều. Amanda Quail đâu? 913 01:49:24,022 --> 01:49:25,566 Cô ấy ở cây cầu. 914 01:49:25,732 --> 01:49:28,735 Cầu? Cầu nào? 915 01:49:29,152 --> 01:49:32,614 Chả có cây cầu nào cả. Nãy giờ anh không nghe sao? 916 01:51:22,432 --> 01:51:24,059 SỰ HIỂN LỘ 14 917 01:51:26,603 --> 01:51:28,856 PHIẾU NHẬN BỆNH NHÂN BỆNH VIỆN ST. LOUIS MEMORIAL 918 01:51:45,372 --> 01:51:46,915 Cái gì đây? 919 01:51:48,959 --> 01:51:50,544 PHIÊN 1 TÊN - JAMES LASOMBRA 920 01:51:50,711 --> 01:51:51,962 CỰU CẢNH SÁT 921 01:51:53,130 --> 01:51:55,174 GIA ĐÌNH ANH HÙNG CẢNH SÁT MẤT VÌ TAI NẠN 922 01:51:55,507 --> 01:51:59,011 LỚN LÊN Ở SAN FRANCISCO 923 01:52:00,637 --> 01:52:02,598 30 VIÊN DOXEPIN 10 MG (MỖI NGÀY 1 VIÊN) 924 01:52:02,764 --> 01:52:03,599 CỰU CẢNH SÁT MỞ DỊCH VỤ AN NINH 925 01:52:03,765 --> 01:52:04,683 GIA ĐÌNH CẢNH SÁT ANH HÙNG CHẾT TRONG TAI NẠN 926 01:52:04,850 --> 01:52:06,101 2 NGƯỜI CHẾT TRONG TAI NẠN ĐƯỜNG ĐÓNG BĂNG 927 01:52:06,268 --> 01:52:08,353 MỘT BỮA ĂN SINH NHẬT MIỄN PHÍ 928 01:52:09,563 --> 01:52:11,231 Sao bọn mày có cái này? 929 01:52:12,107 --> 01:52:13,400 GẤU BÔNG NÂU KHỔNG LỒ MỀM MẠI 930 01:52:13,567 --> 01:52:14,401 MỪNG SINH NHẬT BỐ 931 01:52:14,568 --> 01:52:15,903 YÊU BỐ HENRY 932 01:52:27,497 --> 01:52:29,458 Sao bọn mày có những thứ này? 933 01:52:38,675 --> 01:52:41,178 Bọn mày giỡn mặt tao. 934 01:52:57,569 --> 01:52:58,779 Anh đã ở đâu? 935 01:52:59,488 --> 01:53:01,156 Anh đã ở đâu? 936 01:53:05,077 --> 01:53:06,495 Đã tiếp xúc với... 937 01:53:09,248 --> 01:53:11,750 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. 938 01:53:11,917 --> 01:53:13,293 Vào đêm thứ ba... 939 01:53:13,460 --> 01:53:15,963 Anh thấy ngứa ngáy... 940 01:53:16,129 --> 01:53:17,214 trong não. 941 01:53:17,381 --> 01:53:18,465 Ông ta tìm chú. 942 01:53:18,799 --> 01:53:21,969 Vào đêm thứ ba, ông ta tìm chú. 943 01:53:22,135 --> 01:53:22,970 Chú cảm thấy... 944 01:53:24,221 --> 01:53:25,180 Trong não. 945 01:53:25,430 --> 01:53:27,099 Chú cảm thấy ông ta. 946 01:53:29,142 --> 01:53:31,311 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. 947 01:53:51,874 --> 01:53:53,000 Tôi có thể giúp gì? 948 01:53:53,917 --> 01:53:54,543 Vâng. 949 01:53:55,460 --> 01:53:58,964 Tên tôi là James Lasombra. Tôi là thám tử tư. 950 01:53:59,381 --> 01:54:01,717 Được thuê để tìm một người... 951 01:54:01,884 --> 01:54:04,511 và tôi có lý do để tin rằng người đó là bệnh nhân ở đây. 952 01:54:04,678 --> 01:54:09,516 Cô có thể nói với tôi về người đó, trong phòng đó, ở ngay kia chứ? 953 01:54:10,851 --> 01:54:13,353 Tôi không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân. 954 01:54:14,021 --> 01:54:15,647 Dĩ nhiên, cô không thể làm thế. 955 01:54:16,106 --> 01:54:18,901 Cô có thể cho tôi biết anh ta đã ở đây bao lâu. 956 01:54:19,902 --> 01:54:21,904 Tôi có thể loại anh ta khỏi danh sách. 957 01:54:23,197 --> 01:54:24,865 Anh ta ở đây một thời gian rồi. 958 01:54:25,240 --> 01:54:26,867 Từ trước khi tôi bắt đầu làm. 959 01:54:27,784 --> 01:54:29,286 Là bao lâu rồi? 960 01:54:30,537 --> 01:54:32,122 Gần một năm. 961 01:54:33,498 --> 01:54:34,666 Anh ta ổn định chứ? 962 01:54:35,584 --> 01:54:37,920 Không cần dùng hỗ trợ sự sống, nếu ý anh hỏi thế. 963 01:54:38,086 --> 01:54:40,005 Nhưng anh ta không phản ứng? 964 01:54:41,298 --> 01:54:44,843 Anh ta dao động giữa mức 3 và 9 trong Thang Hôn Mê Glasgow. 965 01:54:46,512 --> 01:54:48,013 Thường thì ở mức 3. 966 01:54:48,972 --> 01:54:50,349 Nghĩa là sao? 967 01:54:50,516 --> 01:54:54,019 Không phản ứng với kích thích, không nói, mắt nhắm. 968 01:54:54,686 --> 01:54:59,274 Có bình thường khi một người ổn định ở phòng săn sóc tích cực lâu thế không? 969 01:55:00,317 --> 01:55:01,443 Không. 970 01:55:03,278 --> 01:55:04,488 Không bình thường. 971 01:55:05,239 --> 01:55:06,949 Điều gì khiến anh ta đặc biệt? 972 01:55:10,953 --> 01:55:14,414 Anh ta được nhận vào Bellevue 23 năm trước. 973 01:55:15,123 --> 01:55:18,961 Năm năm sau, anh ta được chuyển đến Stockham Health. 974 01:55:19,670 --> 01:55:24,716 Rồi đến một phòng khám tư ở Cedar Rapids, cho đến hai năm trước. 975 01:55:27,135 --> 01:55:28,720 Rồi ai đưa anh ta đến đây? 976 01:55:28,887 --> 01:55:30,305 Tôi không biết. 977 01:55:31,098 --> 01:55:36,144 Có lẽ họ xem anh ta là thí nghiệm và anh ta có chuyển biến. 978 01:55:36,311 --> 01:55:38,689 - Chuyển biến? - Chuyển biến tệ hơn. 979 01:55:39,982 --> 01:55:42,067 Có thể anh ta chuyển biến khá hơn. 980 01:55:43,443 --> 01:55:45,404 Dù là gì thì họ đã gửi đến đây. 981 01:55:46,905 --> 01:55:49,074 Tôi cho là nói với anh cũng chẳng hại gì. 982 01:55:50,951 --> 01:55:54,162 Theo tôi biết, anh ta không có tên. 983 01:55:54,955 --> 01:55:56,415 Người vô danh à? 984 01:55:58,250 --> 01:56:00,961 Ai trả hóa đơn cho người vô danh này? 985 01:56:01,461 --> 01:56:03,046 Chắc chắn là tôi không biết. 986 01:56:03,881 --> 01:56:06,758 Nhưng anh ta có rất nhiều khách. 987 01:56:06,925 --> 01:56:09,136 Họ đến và đi suốt. 988 01:56:09,803 --> 01:56:12,014 Giờ đang có một người trong đó với anh ta. 989 01:56:21,481 --> 01:56:23,442 Anh nghĩ sao? 990 01:56:25,444 --> 01:56:28,113 Có phải là người anh đang tìm không? 991 01:56:30,324 --> 01:56:31,742 Tôi không biết. 992 01:56:34,828 --> 01:56:36,205 Tôi xin phép nhé? 993 01:56:37,497 --> 01:56:39,082 Cứ tự nhiên. 994 01:57:04,441 --> 01:57:05,442 Chào Amanda. 995 01:57:07,152 --> 01:57:08,612 Chú tìm cháu mãi. 996 01:57:08,779 --> 01:57:10,113 Chú đã tìm ra cháu. 997 01:57:22,960 --> 01:57:24,127 Anh ta là ai? 998 01:57:25,462 --> 01:57:26,672 Chú biết ông ấy là ai mà. 999 01:57:26,839 --> 01:57:28,382 Chú không biết. 1000 01:57:28,715 --> 01:57:29,967 Anh ta tên gì? 1001 01:57:30,133 --> 01:57:31,718 Cháu không biết. 1002 01:57:32,594 --> 01:57:34,805 Chú gọi ông ấy là gì cũng được. 1003 01:57:34,972 --> 01:57:37,099 Cháu thích nghĩ ông ấy là người truyền tải. 1004 01:57:37,558 --> 01:57:39,810 Vì ông ấy như một dịch bệnh, theo cách nào đó. 1005 01:57:39,977 --> 01:57:44,064 Nhưng ông ấy cũng là một tín hiệu sóng mang. 1006 01:57:44,690 --> 01:57:46,984 Biến tần bởi một tín hiệu đầu vào. 1007 01:57:47,276 --> 01:57:49,611 Ông ấy truyền, chúng ta nhận. 1008 01:57:50,112 --> 01:57:52,072 Và thông điệp của ông ấy lây lan. 1009 01:57:55,951 --> 01:57:57,286 Chú cần gọi cho mẹ cháu. 1010 01:58:04,459 --> 01:58:05,711 - Alô? - Nora, anh đây. 1011 01:58:06,336 --> 01:58:07,504 Anh đã tìm được Amanda. 1012 01:58:07,671 --> 01:58:09,256 Xin lỗi, ai thế? 1013 01:58:10,632 --> 01:58:11,758 Là anh, James đây. 1014 01:58:11,925 --> 01:58:12,968 Anh gọi cho ai? 1015 01:58:13,135 --> 01:58:14,261 - Nora? - Vâng? 1016 01:58:14,428 --> 01:58:15,888 Là anh đây. 1017 01:58:16,054 --> 01:58:16,972 - Nora, anh đây. - Xin lỗi. 1018 01:58:17,139 --> 01:58:19,016 - Là James. Tên anh... - Tôi nghĩ anh nhầm số rồi. 1019 01:58:19,641 --> 01:58:20,809 Anh là James đây. 1020 01:58:25,647 --> 01:58:27,024 Chuyện quái gì đang xảy ra? 1021 01:58:27,649 --> 01:58:29,860 Ông ấy đang yếu đi. 1022 01:58:30,027 --> 01:58:33,447 Cơ thể người chỉ có thể chịu được sức mạnh này lâu như thế thôi. 1023 01:58:35,574 --> 01:58:37,826 Bọn cháu cần tìm sự thay thế. 1024 01:58:41,163 --> 01:58:42,748 Thật sớm. 1025 01:58:44,041 --> 01:58:45,375 Thay thế à? 1026 01:58:45,959 --> 01:58:49,505 Cách 500 năm giữa người truyền tải trước và người này. 1027 01:58:49,671 --> 01:58:52,007 Bọn cháu không có chừng đó thời gian. 1028 01:58:52,466 --> 01:58:55,886 Nên đã quyết định thử một cách làm quyết liệt hơn. 1029 01:58:56,970 --> 01:58:58,555 Một thí nghiệm. 1030 01:58:59,014 --> 01:59:00,641 Loại thí nghiệm gì? 1031 01:59:01,225 --> 01:59:02,768 Bọn cháu quyết định tự tạo ra. 1032 01:59:10,692 --> 01:59:13,987 Ngày càng khó biết cái gì thật và cái gì trong đầu chú nữa, phải không? 1033 01:59:14,446 --> 01:59:16,823 Lắng nghe suy nghĩ đi. Chú có thể nghe ông ấy, phải chứ? 1034 01:59:17,699 --> 01:59:20,327 Ông ấy đang luồn vào, đẩy chú ra ngoài. 1035 01:59:20,869 --> 01:59:22,621 Chú có biết não có thể ngứa không? 1036 01:59:24,498 --> 01:59:27,960 Tưởng tượng một cơn ngứa quá mức sâu trong đáy hộp sọ của chú. 1037 01:59:28,460 --> 01:59:29,378 Chính là ông ấy. 1038 01:59:29,545 --> 01:59:33,131 Cháu điên rồi. Chuyện này không có thật. Không có thật. 1039 01:59:33,674 --> 01:59:35,634 Dĩ nhiên là không, vậy sao phải chống lại nó? 1040 01:59:36,552 --> 01:59:41,056 Chú phải tách khỏi thực tại giả để gắn với thực tại mới. 1041 01:59:41,223 --> 01:59:42,224 Một thực tại mạnh hơn. 1042 01:59:42,558 --> 01:59:43,976 Cháu điên rồi. 1043 01:59:44,142 --> 01:59:47,521 Cá là chú nghĩ cháu không biết về chuyện của chú với mẹ cháu. 1044 01:59:47,896 --> 01:59:48,856 Không! 1045 01:59:49,356 --> 01:59:52,860 Không chỉ biết chuyện đó, cháu còn làm cho nó diễn ra. 1046 01:59:53,443 --> 01:59:55,696 Cháu đã viết nó vào kịch bản khi bọn cháu tạo ra chú. 1047 01:59:57,322 --> 01:59:58,532 Cháu đang nói gì vậy? 1048 01:59:59,157 --> 02:00:01,118 Chú học trường cấp ba nào? 1049 02:00:02,536 --> 02:00:03,954 Crossroads. 1050 02:00:05,205 --> 02:00:06,665 Chú sinh ra ở bệnh viện nào? 1051 02:00:07,749 --> 02:00:09,710 Emancipated Heart. 1052 02:00:10,878 --> 02:00:12,921 - Và sinh ngày nào? - Ngày 7/11. 1053 02:00:13,088 --> 02:00:16,967 Không, đó là ba ngày trước, nhớ chứ? 1054 02:00:17,134 --> 02:00:18,802 Chú ăn sinh nhật cô độc ở một nhà hàng Mexico... 1055 02:00:18,969 --> 02:00:21,263 và tất cả người phục vụ hát bài chúc mừng sinh nhật. 1056 02:00:21,430 --> 02:00:23,599 Bằng một nhóm bọn cháu tạo ra chú. 1057 02:00:23,974 --> 02:00:25,642 Bọn cháu đã viết tiểu sử hoàn chỉnh cho chú... 1058 02:00:25,809 --> 02:00:28,437 và cố ý tập trung vào nó trong nhiều phiên tâm lý... 1059 02:00:28,604 --> 02:00:30,355 để gọi chú hình thành. 1060 02:00:32,983 --> 02:00:34,318 Chú là Tulpa của bọn cháu. 1061 02:00:34,902 --> 02:00:36,570 Là Kẻ Rỗng Hồn của bọn cháu. 1062 02:00:37,654 --> 02:00:41,450 Suy nghĩ cộng tập trung cộng thời gian bằng máu thịt. 1063 02:00:43,577 --> 02:00:44,578 Máu thịt của chú. 1064 02:00:48,040 --> 02:00:50,250 Bọn cháu đã thử một lần nhưng thất bại. 1065 02:00:50,417 --> 02:00:51,668 Tín hiệu chỉ có thể xuyên qua... 1066 02:00:51,835 --> 02:00:54,796 qua những kẽ nứt đau xót, thương tiếc, và mặc cảm, tội lỗi. 1067 02:00:55,714 --> 02:00:58,634 Sợ hãi. Đó là cái bọn cháu thiếu. 1068 02:00:58,800 --> 02:00:59,676 Im đi. 1069 02:00:59,843 --> 02:01:01,762 Nên bọn cháu đã tạo ra chú như thế. 1070 02:01:02,846 --> 02:01:04,097 Im đi! 1071 02:01:04,765 --> 02:01:07,309 Điều tồi tệ nhất từng xảy ra cho chú là gì? 1072 02:01:09,353 --> 02:01:11,939 Nói đi. Chú có thể nói mà. 1073 02:01:16,068 --> 02:01:17,319 Khốn kiếp! 1074 02:01:21,073 --> 02:01:23,575 Là cái chết của Allison và Henry, phải không? 1075 02:01:29,206 --> 02:01:31,333 Cái chết của vợ và con chú. 1076 02:01:36,547 --> 02:01:38,298 Và chú đã ở đâu... 1077 02:01:39,383 --> 02:01:41,301 khi họ cần chú nhất? 1078 02:01:43,136 --> 02:01:45,848 Không có việc gì chú làm mà chú kiểm soát được cả. 1079 02:01:46,431 --> 02:01:48,308 Chú không thể tự quyết định. 1080 02:01:49,268 --> 02:01:52,312 Chú không phải là chính chú. Chú là của bọn cháu. 1081 02:01:55,440 --> 02:01:57,359 Nhưng như thế thật nhẹ nhõm, nhỉ? 1082 02:01:58,151 --> 02:02:00,654 Không phải chú muốn thế nhất sao? 1083 02:02:00,821 --> 02:02:02,322 Nên hãy buông bỏ đi. 1084 02:02:03,991 --> 02:02:07,786 Buông bỏ không phải là dễ dàng hơn sao? 1085 02:02:08,203 --> 02:02:10,455 Từ cây cầu, người ấy đến. 1086 02:02:10,622 --> 02:02:13,000 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. 1087 02:02:13,166 --> 02:02:14,710 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 1088 02:02:15,169 --> 02:02:16,879 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 1089 02:02:18,505 --> 02:02:20,048 ...của người ấy, giấc mơ đến. 1090 02:02:20,215 --> 02:02:22,467 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 1091 02:02:22,634 --> 02:02:24,678 Từ sức mạnh, cây cầu đến. 1092 02:02:24,887 --> 02:02:27,181 Từ cây cầu, người ấy đến. 1093 02:02:27,347 --> 02:02:29,474 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. 1094 02:02:29,641 --> 02:02:32,019 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 1095 02:02:32,186 --> 02:02:34,438 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 1096 02:02:36,732 --> 02:02:38,442 Có người ở đây à? 1097 02:02:39,151 --> 02:02:42,362 Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. 1098 02:02:43,530 --> 02:02:45,449 Cho chúng tôi biết bạn. 1099 02:02:48,202 --> 02:02:49,369 Chúng tôi nghe thấy bạn. 1100 02:02:52,289 --> 02:02:53,498 Chúng tôi đang lắng nghe. 1101 02:02:54,124 --> 02:02:55,751 Xuất hiện đi. 1102 02:02:57,920 --> 02:02:59,379 Xuất hiện đi. 1103 02:03:00,464 --> 02:03:01,924 Chúng tôi đang lắng nghe. 1104 02:03:04,593 --> 02:03:05,969 Xuất hiện đi. 1105 02:10:35,419 --> 02:10:37,546 Ngài truyền. Chúng tôi nhận. 1106 02:10:37,713 --> 02:10:40,007 Ngài truyền. Chúng tôi nhận. 1107 02:12:12,766 --> 02:12:15,310 KẺ RỖNG HỒN 1108 02:16:42,119 --> 02:16:44,120 Phụ đề Việt ngữ: Geniux Ngô