1 00:01:10,000 --> 00:01:10,680 Không sao chứ? 2 00:01:10,840 --> 00:01:11,160 Mau lên! 3 00:01:12,039 --> 00:01:12,840 Gắng thêm chút nữa thôi! 4 00:01:13,000 --> 00:01:13,480 Vào tới thành phố rồi 5 00:01:13,760 --> 00:01:14,400 thì chúng ta sẽ được cứu thôi. 6 00:01:19,039 --> 00:01:19,400 Cái này... 7 00:01:19,680 --> 00:01:20,120 là gì đây? 8 00:01:20,800 --> 00:01:21,480 Dính dính nhớp nhớp... 9 00:01:22,560 --> 00:01:23,039 Không biết. 10 00:01:35,520 --> 00:01:36,120 Chúng ta mau đi thôi. 11 00:01:36,360 --> 00:01:36,960 Mau lên! Mau lên! 12 00:01:55,860 --> 00:02:01,220 [GIẾNG TỎA LONG] 13 00:02:10,639 --> 00:02:10,919 Ông Trịnh này, 14 00:02:11,039 --> 00:02:11,520 thứ gì đây hả? 15 00:02:11,720 --> 00:02:12,320 Dính dính nhớp nhớp thế. 16 00:02:12,680 --> 00:02:13,480 Tôi cũng không biết. 17 00:02:13,640 --> 00:02:14,920 Dạo này xuất hiện nhiều lắm. 18 00:02:17,160 --> 00:02:17,560 Vừa vừa phai phải thôi, 19 00:02:17,560 --> 00:02:18,079 bác sĩ Tôn, 20 00:02:18,160 --> 00:02:18,920 coi chừng ngã đấy. 21 00:02:19,320 --> 00:02:20,120 Yên tâm, không ngã được đâu, 22 00:02:20,520 --> 00:02:21,400 với bản lĩnh hiện tại của tôi 23 00:02:21,880 --> 00:02:22,760 lên chiến trường ngay và luôn 24 00:02:23,960 --> 00:02:24,480 còn được nữa là. 25 00:02:24,960 --> 00:02:25,240 Đi thôi. 26 00:02:27,000 --> 00:02:27,160 Đi! 27 00:02:28,880 --> 00:02:29,440 Bác sĩ Tôn, 28 00:02:29,880 --> 00:02:31,200 [sao tôi lú lẫn hết cả?] 29 00:02:31,360 --> 00:02:32,400 [Không phải cậu là bác sĩ à?] 30 00:02:32,760 --> 00:02:34,840 [Sao cứ suy nghĩ đến chuyện ra chiến trường mãi vậy?] 31 00:02:35,200 --> 00:02:36,480 Ông chưa từng nghe một câu nói à? 32 00:02:37,600 --> 00:02:40,120 Thế hệ tôi phải gách vác trách nhiệm 33 00:02:40,280 --> 00:02:41,720 chấn hưng Trung Hoa trên vai. 34 00:02:42,280 --> 00:02:43,880 Cho dù có là bác sĩ hay là đồ tể 35 00:02:43,880 --> 00:02:45,640 chỉ cần có kẻ dám cướp đoạt chính quyền 36 00:02:46,000 --> 00:02:47,329 thì tôi sẽ là người ra chiến trường đầu tiên. 37 00:02:47,680 --> 00:02:48,360 Bác sĩ Tôn, 38 00:02:48,480 --> 00:02:49,240 chốc nữa 39 00:02:49,440 --> 00:02:50,600 đến khu cách ly rồi, 40 00:02:51,120 --> 00:02:52,400 cậu phải cẩn thận đấy, 41 00:02:52,600 --> 00:02:54,880 bên trong đấy toàn nhốt mấy kẻ bị nguyền rủa. 42 00:02:55,360 --> 00:02:56,640 Bị nguyền rủa gì cơ? 43 00:02:56,800 --> 00:02:58,000 Còn không phải là bị nhiễm bệnh dịch à? 44 00:02:58,560 --> 00:02:59,880 Bệnh này có thể chữa khỏi, 45 00:02:59,880 --> 00:03:01,280 làm gì có lắm chuyện tà ác như vậy? 46 00:03:07,200 --> 00:03:07,640 Ông Trịnh! 47 00:03:07,960 --> 00:03:08,400 Chờ đã, 48 00:03:08,560 --> 00:03:09,240 là dơi à? 49 00:03:09,400 --> 00:03:10,080 Đang ban ngày ban mặt mà. 50 00:03:36,160 --> 00:03:36,760 Chúng ta đi thôi. 51 00:03:37,320 --> 00:03:37,600 Đi! 52 00:03:37,800 --> 00:03:38,000 Đi! 53 00:03:49,720 --> 00:03:50,160 Đi! 54 00:03:50,260 --> 00:03:53,380 {\an8}[Kinh doanh đồ thêu] 55 00:03:51,160 --> 00:03:51,600 Đi! 56 00:04:12,680 --> 00:04:13,880 Thần Giếng nương nương phù hộ. 57 00:04:14,600 --> 00:04:16,760 Thần Giếng nương nương phù hộ. 58 00:04:17,200 --> 00:04:19,120 Thần Giếng nương nương ban ơn. 59 00:04:22,200 --> 00:04:23,200 Mấy người này đang làm gì thế? 60 00:04:23,920 --> 00:04:25,120 Thầy bói già trên thị trấn 61 00:04:25,280 --> 00:04:27,600 đang dẫn dắt mọi người bái lạy Thần Giếng nương nương đấy. 62 00:04:28,840 --> 00:04:30,160 Trở về chính đạo... 63 00:04:30,160 --> 00:04:31,720 thanh lọc trong ngoài... 64 00:04:31,720 --> 00:04:32,880 Mở! 65 00:04:32,920 --> 00:04:33,960 Phù hộ chúng tôi... 66 00:04:33,960 --> 00:04:34,760 Thần Giếng nương nương... 67 00:04:36,960 --> 00:04:39,520 Nam Đẩu Thất Tinh trấn bốn phương... 68 00:04:40,360 --> 00:04:41,520 Thần Giếng nương nương... 69 00:04:41,840 --> 00:04:43,000 [Là bà ấy] 70 00:04:43,000 --> 00:04:45,560 [bảo vệ thị trấn Mê Vụ đời đời kiếp kiếp.] 71 00:04:45,720 --> 00:04:46,960 Nếu đã như vậy 72 00:04:46,960 --> 00:04:49,000 thì sao thị trấn Mê Vụ còn bị bệnh dịch hoành hành? 73 00:04:49,320 --> 00:04:50,600 Có vẻ Thần Giếng nương nương này 74 00:04:51,040 --> 00:04:52,159 năng lực cũng thường thôi. 75 00:04:52,159 --> 00:04:53,000 Bác sĩ Tôn, 76 00:04:53,000 --> 00:04:54,920 coi chừng Thần Giếng nương nương nghe được đấy. 77 00:04:55,560 --> 00:04:58,280 Mấy kẻ ở khu cách ly chính là bài học... 78 00:04:58,760 --> 00:04:59,800 Tôi không tin mấy thứ tà giáo này đâu. 79 00:05:00,680 --> 00:05:01,520 Để tôi bảo họ tránh ra. 80 00:05:01,800 --> 00:05:02,480 Bác sĩ Tôn, đừng... 81 00:05:02,480 --> 00:05:05,200 Thần Giếng nương nương bớt giận! 82 00:05:05,200 --> 00:05:07,160 Thần Giếng nương nương bớt giận! 83 00:05:07,160 --> 00:05:08,080 Ăn rồi! 84 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Ăn rồi, ăn cả rồi. 85 00:05:11,560 --> 00:05:12,800 Ăn hết rồi. 86 00:05:13,800 --> 00:05:14,520 Bắt lấy hắn! 87 00:05:18,840 --> 00:05:20,160 Ăn hết rồi. 88 00:05:20,520 --> 00:05:21,040 Ai đó? 89 00:05:21,040 --> 00:05:21,680 Ăn hết rồi. 90 00:05:24,240 --> 00:05:25,400 Mọi người đừng sợ. 91 00:05:25,680 --> 00:05:26,800 Mọi người đừng sợ. 92 00:05:27,200 --> 00:05:27,680 Người 93 00:05:28,040 --> 00:05:29,160 đã được khống chế, 94 00:05:29,440 --> 00:05:31,080 chúng ta nhất định phải tăng cường phòng bị, 95 00:05:31,840 --> 00:05:34,120 tuyệt đối không được để người trong khu cách ly chạy ra ngoài nữa. 96 00:05:35,040 --> 00:05:35,720 Yên tâm. 97 00:05:36,880 --> 00:05:37,280 [Ăn hết rồi.] 98 00:05:38,320 --> 00:05:39,520 Tìm thấy Triệu Minh chưa? 99 00:05:39,520 --> 00:05:40,159 Vẫn chưa. 100 00:05:40,480 --> 00:05:41,560 Tranh thủ đi. 101 00:05:42,040 --> 00:05:42,640 Thị trưởng, 102 00:05:43,400 --> 00:05:44,280 tôi tên là Tôn Nghị Thành, 103 00:05:44,800 --> 00:05:46,520 cấp trên cử đến để đưa vật tư y tế cho các ông. 104 00:05:47,480 --> 00:05:48,840 Là bác sĩ Tôn à. 105 00:05:48,960 --> 00:05:50,920 Cuối cùng cũng chờ được cậu tới rồi. 106 00:05:51,200 --> 00:05:51,600 Phải rồi, 107 00:05:51,880 --> 00:05:52,520 bác sĩ Tả, 108 00:05:52,840 --> 00:05:53,600 qua đây chút nào. 109 00:05:53,920 --> 00:05:54,360 Thị trưởng. 110 00:05:55,960 --> 00:05:57,000 Để tôi giới thiệu một chút, 111 00:05:57,280 --> 00:05:57,880 vị này 112 00:05:58,360 --> 00:06:01,080 chính là bác sĩ Tả phụ trách công tác phòng dịch ở thị trấn chúng tôi. 113 00:06:06,280 --> 00:06:07,000 Chào bác sĩ Tả. 114 00:06:07,720 --> 00:06:08,560 Tôi tên là Tôn Nghị Thành. 115 00:06:11,800 --> 00:06:12,680 Đã biết. 116 00:06:27,760 --> 00:06:28,920 Người tiếp theo. 117 00:06:54,080 --> 00:06:55,600 Cái này uống thế nào? 118 00:06:57,000 --> 00:06:58,040 Hết tiền rồi. 119 00:07:03,040 --> 00:07:04,160 Cái này khác gì nước? 120 00:07:04,160 --> 00:07:04,480 Cảm ơn. 121 00:07:16,120 --> 00:07:17,720 Thị trưởng đến rồi. 122 00:07:18,200 --> 00:07:18,840 Xem kìa. 123 00:07:21,760 --> 00:07:22,440 Thị trưởng. 124 00:07:22,480 --> 00:07:23,080 Đang... đang... 125 00:07:23,080 --> 00:07:24,520 đang kéo cái gì thế? 126 00:07:26,040 --> 00:07:27,360 Sao Du Tam lại ở đây? 127 00:07:27,560 --> 00:07:28,640 Bảo là tới giúp đỡ, 128 00:07:28,960 --> 00:07:30,400 nhưng thật chất là ăn chùa uống chùa. 129 00:07:31,080 --> 00:07:31,640 Thị trưởng, 130 00:07:31,800 --> 00:07:32,000 mặc kệ hắn đi. 131 00:07:36,920 --> 00:07:38,800 Gì mà mặc kệ hắn chứ? 132 00:07:39,320 --> 00:07:40,760 Trong thời điểm bất thường thế này 133 00:07:40,960 --> 00:07:41,760 thì bất cứ ai 134 00:07:41,920 --> 00:07:42,640 hay chuyện gì 135 00:07:42,840 --> 00:07:43,960 cũng phải được đối xử nghiêm túc. 136 00:07:46,440 --> 00:07:47,240 Bà con cô bác, 137 00:07:47,400 --> 00:07:48,520 bà con cô bác, 138 00:07:49,480 --> 00:07:50,159 vị này 139 00:07:50,280 --> 00:07:51,680 là bác sĩ Tôn từ trên thành phố. 140 00:07:52,320 --> 00:07:54,880 Cậu ấy có mang vật tư y tế và thuốc men đến cho mọi người. 141 00:07:55,600 --> 00:07:56,640 Mọi người 142 00:07:56,640 --> 00:07:57,920 nhất định phải có lòng tin. 143 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Phải có lòng tin. 144 00:08:01,200 --> 00:08:02,960 Có một thị trưởng tốt như ông 145 00:08:02,960 --> 00:08:04,720 chính là phúc của mọi người. 146 00:08:05,760 --> 00:08:06,640 Khám bệnh cứu người 147 00:08:06,920 --> 00:08:07,360 rất quan trọng. 148 00:08:07,960 --> 00:08:09,760 Có điều dù sao cũng đến rồi, 149 00:08:09,920 --> 00:08:11,280 hãy tiện thể mang theo 150 00:08:11,320 --> 00:08:11,840 ít đồ ăn 151 00:08:11,880 --> 00:08:13,040 thức uống gì đó cho mọi người với. 152 00:08:13,440 --> 00:08:14,400 Chứ nhìn tô cháo này đi, 153 00:08:14,440 --> 00:08:15,960 loãng thành cái gì luôn rồi. 154 00:08:16,440 --> 00:08:17,600 Chưa chờ được đến lúc khỏi bệnh 155 00:08:17,640 --> 00:08:18,680 thì đã chết đói rồi. 156 00:08:19,120 --> 00:08:20,520 Mọi người nói xem có đúng không? 157 00:08:21,040 --> 00:08:22,640 Phải đấy. 158 00:08:23,880 --> 00:08:24,480 Bác sĩ Tôn, 159 00:08:24,640 --> 00:08:25,440 anh qua đây một lát. 160 00:08:27,240 --> 00:08:28,080 Đi đi. 161 00:08:28,280 --> 00:08:29,240 Cảm ơn thị trưởng. 162 00:08:29,240 --> 00:08:30,000 Đeo khẩu trang lên. 163 00:08:30,040 --> 00:08:30,600 Vào trong với tôi. 164 00:08:32,039 --> 00:08:33,080 Ăn hết rồi! 165 00:08:33,080 --> 00:08:33,600 Mau lên. 166 00:08:33,880 --> 00:08:34,520 Ăn rồi. 167 00:08:34,559 --> 00:08:35,080 Thuốc an thần. 168 00:08:35,120 --> 00:08:35,720 Ăn rồi! 169 00:08:36,799 --> 00:08:37,640 Ăn rồi! 170 00:08:38,880 --> 00:08:39,320 Ăn cả rồi... 171 00:08:40,440 --> 00:08:41,280 Ăn cả rồi... 172 00:08:41,720 --> 00:08:42,360 Làm gì thế hả? 173 00:08:42,880 --> 00:08:43,640 Ăn cả rồi... 174 00:08:43,919 --> 00:08:44,560 Thôi bỏ đi, để tôi. 175 00:08:44,840 --> 00:08:45,400 Đè anh ta lại. 176 00:08:45,880 --> 00:08:46,360 Mau lên! 177 00:08:49,200 --> 00:08:49,960 Ăn hết rồi! 178 00:08:51,840 --> 00:08:52,560 Ăn hết rồi... 179 00:08:52,960 --> 00:08:53,560 Ăn hết rồi... 180 00:08:54,080 --> 00:08:54,680 Ăn rồi... 181 00:08:55,240 --> 00:08:55,800 Ăn rồi... 182 00:08:56,080 --> 00:08:56,680 Ăn hết rồi... 183 00:09:02,400 --> 00:09:03,600 Anh có chắc mình là bác sĩ không? 184 00:09:05,000 --> 00:09:05,840 Tất nhiên rồi. 185 00:09:06,320 --> 00:09:07,720 Chỉ là y thuật không giỏi bằng cô. 186 00:09:07,960 --> 00:09:09,240 Anh có thể không chịu trách nhiệm với bản thân mình 187 00:09:09,800 --> 00:09:10,800 nhưng chuyện liên quan đến sống chết 188 00:09:10,840 --> 00:09:11,720 thì đừng lấy bệnh nhân ra làm trò đùa. 189 00:09:12,080 --> 00:09:12,440 Đè lại. 190 00:09:19,800 --> 00:09:20,960 Cái gì mà phồng lên đây? 191 00:09:29,680 --> 00:09:30,280 Thị trưởng, 192 00:09:30,760 --> 00:09:32,200 chúng tôi vừa phát hiện thứ này 193 00:09:32,520 --> 00:09:33,280 trong lòng Triệu Lượng. 194 00:09:34,120 --> 00:09:34,320 Cái này... 195 00:09:35,160 --> 00:09:36,600 sao lại có một cánh tay chứ? 196 00:09:37,760 --> 00:09:38,640 Thị trưởng, đội trưởng Lý, 197 00:09:39,400 --> 00:09:40,200 tôi muốn hỏi 198 00:09:40,960 --> 00:09:41,680 Triệu Lượng này 199 00:09:41,840 --> 00:09:42,840 rốt cuộc gặp phải chuyện gì thế? 200 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 Cậu ta với anh trai Triệu Minh 201 00:09:44,600 --> 00:09:45,680 là người khiêng xác địa phương. 202 00:09:46,240 --> 00:09:47,520 [Hai anh em đều bị nhiễm bệnh,] 203 00:09:48,120 --> 00:09:49,640 [ba hôm trước đã chạy trốn khỏi khu cách ly.] 204 00:09:50,520 --> 00:09:51,880 [Chúng tôi đã tìm được Triệu Lượng,] 205 00:09:52,160 --> 00:09:53,040 nhưng Triệu Minh thì... 206 00:09:53,240 --> 00:09:53,520 Thế 207 00:09:54,240 --> 00:09:55,520 cánh tay này là của Triệu Minh? 208 00:09:55,840 --> 00:09:56,520 Rất có thể. 209 00:09:58,680 --> 00:09:59,560 Tôi trông cánh tay này 210 00:09:59,880 --> 00:10:01,440 hình như là bị thú hoang cắn đứt. 211 00:10:02,440 --> 00:10:02,920 Thị trưởng, 212 00:10:03,480 --> 00:10:04,400 gần đây 213 00:10:04,640 --> 00:10:05,600 có thú hoang cỡ lớn không? 214 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 Thế thì phải 215 00:10:07,760 --> 00:10:08,960 hỏi thợ săn Trương rồi. 216 00:10:11,200 --> 00:10:11,840 Bác sĩ Tả. 217 00:10:12,480 --> 00:10:13,080 Đỡ giúp tôi một chút. 218 00:10:13,360 --> 00:10:13,920 Vâng vâng. 219 00:10:15,400 --> 00:10:16,000 Thợ săn Trương. 220 00:10:16,880 --> 00:10:17,600 Thợ săn Trương. 221 00:10:19,120 --> 00:10:19,840 Chị ơi. 222 00:10:20,640 --> 00:10:21,040 San San. 223 00:10:21,160 --> 00:10:22,040 Chị ơi, chị ơi. 224 00:10:22,200 --> 00:10:22,680 San San! 225 00:10:25,560 --> 00:10:26,880 Chưa hết bệnh thì đừng nhào vào người khác lung tung. 226 00:10:27,560 --> 00:10:28,240 Không sao. 227 00:10:28,800 --> 00:10:29,160 San San. 228 00:10:29,200 --> 00:10:29,960 Thợ săn Trương, 229 00:10:30,280 --> 00:10:31,400 tôi có chuyện này cần anh giúp. 230 00:10:31,600 --> 00:10:32,240 Đi theo tôi. 231 00:10:33,120 --> 00:10:33,600 Chị ơi, 232 00:10:34,320 --> 00:10:35,640 em uống thuốc ngoan lắm, 233 00:10:35,760 --> 00:10:37,120 dạo này đã bớt ho nhiều rồi. 234 00:10:37,160 --> 00:10:38,000 Thật không? 235 00:10:38,120 --> 00:10:39,120 Để chị xem nhé. 236 00:10:41,680 --> 00:10:43,160 Chị ơi, em đỡ hơn chưa? 237 00:10:45,960 --> 00:10:47,440 San San đỡ hơn nhiều rồi. 238 00:10:47,640 --> 00:10:48,840 Phải uống thuốc thật ngoan, 239 00:10:49,120 --> 00:10:50,280 chắc chắn sẽ khỏe hơn. 240 00:10:51,720 --> 00:10:52,880 Em sẽ làm vậy ạ. 241 00:10:54,440 --> 00:10:55,360 Chú là ai thế? 242 00:10:55,400 --> 00:10:56,560 Chú cũng là bác sĩ à? 243 00:10:56,800 --> 00:10:57,400 Phải. 244 00:10:57,520 --> 00:10:57,960 Không phải, 245 00:10:58,400 --> 00:10:59,440 chú ấy là người giao hàng. 246 00:10:59,840 --> 00:11:01,240 Chào chú giao hàng. 247 00:11:03,960 --> 00:11:04,480 San San, 248 00:11:04,640 --> 00:11:05,400 con về nhà trước đi. 249 00:11:06,360 --> 00:11:08,320 - Tạm biệt chú với chị. - Tạm biệt. 250 00:11:09,760 --> 00:11:10,200 Thế nào? 251 00:11:10,560 --> 00:11:11,640 Có biết là thú hoang nào không? 252 00:11:12,130 --> 00:11:13,840 Tuy bây giờ không biết là thú hoang nào, 253 00:11:14,110 --> 00:11:15,420 nhưng tôi có thể bảo đảm nơi này an toàn. 254 00:11:15,880 --> 00:11:16,760 Thế thì làm phiền rồi. 255 00:11:17,240 --> 00:11:18,600 Vừa nãy thị trưởng có dặn tôi 256 00:11:18,800 --> 00:11:20,520 rằng bệnh nhân đến khu cách ly ổn định lại 257 00:11:20,920 --> 00:11:22,160 nhưng cảm xúc vẫn chưa vững vàng lắm. 258 00:11:22,520 --> 00:11:23,720 Để tránh gây ra hoang mang 259 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 ảnh hưởng đến việc điều trị của họ, 260 00:11:25,480 --> 00:11:25,880 tôi thấy 261 00:11:26,240 --> 00:11:27,120 khoan hãy nói 262 00:11:27,320 --> 00:11:28,200 chuyện thú hoang ra. 263 00:11:37,920 --> 00:11:38,720 Bác sĩ Tả, 264 00:11:39,160 --> 00:11:40,360 vậy tôi xin phép cáo từ. 265 00:11:40,880 --> 00:11:41,480 Việc ở đây 266 00:11:41,480 --> 00:11:42,280 xin nhờ cậy vào cô. 267 00:11:42,400 --> 00:11:43,160 Ông yên tâm. 268 00:11:45,960 --> 00:11:46,560 Bác sĩ Tả, 269 00:11:47,160 --> 00:11:48,080 vật tư đã được chuyển đến rồi, 270 00:11:48,200 --> 00:11:49,200 tôi cũng nên về thành phố đây. 271 00:11:49,360 --> 00:11:50,080 Không được. 272 00:11:52,840 --> 00:11:53,440 Đây là gì? 273 00:11:53,520 --> 00:11:54,480 Từ giờ trở đi 274 00:11:54,600 --> 00:11:55,480 mỗi một tiếng 275 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 phải ghi chép nhiệt độ cơ thể một lần. 276 00:11:57,320 --> 00:11:57,880 Tại sao? 277 00:11:57,920 --> 00:11:59,640 Anh đã từng tiếp xúc bệnh nhân ở khoảng cách gần 278 00:11:59,680 --> 00:12:01,320 trong khi không đeo khẩu trang, 279 00:12:01,400 --> 00:12:02,600 lúc nào cũng có thể bị nhiễm bệnh. 280 00:12:03,440 --> 00:12:03,960 Thế nên 281 00:12:03,960 --> 00:12:05,440 anh phải ở lại đây để được theo dõi quan sát 282 00:12:05,640 --> 00:12:06,800 đến khi qua khỏi kỳ ủ bệnh. 283 00:12:07,120 --> 00:12:08,280 Kỳ ủ bệnh là bao lâu? 284 00:12:10,080 --> 00:12:11,560 Anh cũng là bác sĩ mà anh không biết à? 285 00:12:12,520 --> 00:12:13,600 Tôi biết, 286 00:12:13,720 --> 00:12:14,520 tất nhiên là biết rồi. 287 00:12:14,840 --> 00:12:15,680 Bác sĩ Tả, 288 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 rốt cuộc những bệnh nhân này 289 00:12:17,440 --> 00:12:18,560 đã mắc phải dịch bệnh gì thế? 290 00:12:20,280 --> 00:12:21,120 Vẫn chưa rõ, 291 00:12:21,800 --> 00:12:23,160 bệnh dịch này khá là hiếm, 292 00:12:23,800 --> 00:12:24,840 bệnh nhân ngoại trừ xuất hiện 293 00:12:24,880 --> 00:12:25,560 những triệu chứng 294 00:12:25,760 --> 00:12:26,400 như sốt cao, ho ra máu, 295 00:12:26,520 --> 00:12:28,120 hô hấp khó khăn 296 00:12:28,440 --> 00:12:30,200 thì còn bị nổi những vết bầm đen ngoài da nữa. 297 00:12:30,640 --> 00:12:31,240 Vậy... 298 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 có người được chữa khỏi hoàn toàn chưa? 299 00:12:35,680 --> 00:12:36,280 Vẫn chưa. 300 00:12:36,840 --> 00:12:38,440 Hiện tại vẫn chưa tìm được cách trị tận gốc. 301 00:12:39,480 --> 00:12:40,240 Nhưng may mà 302 00:12:40,400 --> 00:12:42,080 đã kiểm soát được việc lan rộng của dịch bệnh. 303 00:13:24,600 --> 00:13:25,560 Khẩu súng này được đấy. 304 00:13:29,880 --> 00:13:30,960 Coi chừng cướp cò. 305 00:13:33,200 --> 00:13:33,960 Cảm ơn. 306 00:13:37,280 --> 00:13:38,080 Nói thật thì 307 00:13:38,720 --> 00:13:40,640 đây là lần đầu tôi được cầm đồ thật. 308 00:13:44,160 --> 00:13:44,880 Pằng! 309 00:13:45,080 --> 00:13:45,960 Pằng! 310 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 Bắn trúng! 311 00:13:54,160 --> 00:13:55,360 Tôi có việc muốn tìm anh. 312 00:13:59,720 --> 00:14:00,760 Mười hai tiếng rồi, 313 00:14:01,000 --> 00:14:01,600 bảng đâu? 314 00:14:01,840 --> 00:14:02,760 Bảng? 315 00:14:03,000 --> 00:14:03,960 Bảng gì? 316 00:14:06,920 --> 00:14:07,960 Cô nói bảng đo thân nhiệt đó hả? 317 00:14:08,040 --> 00:14:08,960 Có mà có mà. 318 00:14:09,080 --> 00:14:09,960 Tôi đã điền hết rồi. 319 00:14:10,120 --> 00:14:11,200 Mười hai tiếng, 320 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 không sót lần nào. 321 00:14:13,040 --> 00:14:13,880 Ở đâu ấy nhỉ? 322 00:14:14,320 --> 00:14:15,200 Mất rồi. 323 00:14:16,800 --> 00:14:17,840 Là cái này nhỉ? 324 00:14:19,600 --> 00:14:21,080 Phải, là cái này. 325 00:14:23,920 --> 00:14:25,400 Không biết dùng thuốc an thần, 326 00:14:25,800 --> 00:14:27,160 không biết thời gian ủ bệnh dịch, 327 00:14:27,360 --> 00:14:29,600 ngay cả bảng đo thân nhiệt của mình cũng bị ném bừa xuống đất. 328 00:14:30,000 --> 00:14:31,200 Cho dù không suy nghĩ cho bản thân 329 00:14:31,200 --> 00:14:32,400 thì anh cũng phải suy nghĩ cho người khác chứ. 330 00:14:32,640 --> 00:14:33,680 Bác sĩ Tôn Nghị Thành, 331 00:14:36,640 --> 00:14:38,160 thật mong rằng anh chưa từng tiếp xúc với bệnh nhân, 332 00:14:38,480 --> 00:14:39,720 như vậy thì anh có thể rời khỏi đây sớm. 333 00:14:49,880 --> 00:14:50,600 Bác sĩ Tả. 334 00:14:50,680 --> 00:14:51,110 Thế nào? 335 00:14:51,220 --> 00:14:52,310 Bình thuốc này còn phải nấu bao lâu nữa? 336 00:14:52,480 --> 00:14:53,080 Sắp xong rồi. 337 00:14:53,370 --> 00:14:53,770 Được. 338 00:14:53,880 --> 00:14:54,880 Xong rồi thì đem qua cho họ. 339 00:14:55,280 --> 00:14:55,560 Vâng. 340 00:14:57,820 --> 00:14:58,170 Nào. 341 00:14:58,720 --> 00:14:59,510 Uống thuốc thôi. 342 00:14:59,680 --> 00:15:00,570 Bác sĩ Tả. 343 00:15:00,910 --> 00:15:01,510 Nào. 344 00:15:02,900 --> 00:15:03,570 Thế nào? 345 00:15:03,980 --> 00:15:05,100 Hôm nay thấy đỡ hơn chưa? 346 00:15:05,620 --> 00:15:06,940 Vẫn vậy thôi. 347 00:15:07,100 --> 00:15:07,660 Không sao đâu, 348 00:15:08,180 --> 00:15:09,020 phải kiên nhẫn. 349 00:15:09,340 --> 00:15:10,100 Rồi sẽ tốt lên thôi. 350 00:15:18,500 --> 00:15:19,260 Anh cả, 351 00:15:20,860 --> 00:15:22,060 anh vẫn nên đi thì hơn. 352 00:15:22,840 --> 00:15:24,360 Lỡ như anh bị em lây bệnh 353 00:15:26,100 --> 00:15:27,660 thì cũng chỉ có chờ chết thôi. 354 00:15:29,380 --> 00:15:30,140 Thằng hai này, 355 00:15:30,580 --> 00:15:30,980 nào, 356 00:15:32,700 --> 00:15:35,180 không phải bác sĩ Tả đang nghĩ cách đó à? 357 00:15:35,460 --> 00:15:36,860 Chú phải có lòng tin với người ta chứ. 358 00:15:37,460 --> 00:15:38,020 Bệnh của chú 359 00:15:38,140 --> 00:15:39,580 chắc chắn có thể được chữa khỏi. 360 00:15:42,500 --> 00:15:44,260 Anh biết chú đang nghĩ gì, 361 00:15:45,580 --> 00:15:48,020 chỗ này muốn ăn có ăn, muốn uống có uống, 362 00:15:48,500 --> 00:15:50,180 chú muốn đuổi anh đi 363 00:15:50,380 --> 00:15:52,580 để một mình ở lại độc hưởng chứ gì? 364 00:15:53,420 --> 00:15:54,500 Không có cửa đâu. 365 00:16:02,860 --> 00:16:04,820 Con mẹ nó thời tiết lạnh lẽo quá. 366 00:16:05,100 --> 00:16:05,620 Anh Trương, 367 00:16:06,020 --> 00:16:06,460 thêm củi đi. 368 00:16:07,220 --> 00:16:08,140 Sao cậu không đi? 369 00:16:09,820 --> 00:16:11,420 Bảo anh đi thì anh đi đi, 370 00:16:11,860 --> 00:16:12,820 lề mề gì vậy hả? 371 00:16:13,660 --> 00:16:15,020 Có tin tôi đập anh không... 372 00:16:15,180 --> 00:16:16,540 Đập gì mà đập, 373 00:16:16,700 --> 00:16:17,420 uống thuốc đi. 374 00:16:20,660 --> 00:16:21,900 Đi đi! 375 00:16:24,100 --> 00:16:26,180 Ông đây xui tám kiếp 376 00:16:27,220 --> 00:16:29,380 mới ở cùng một phòng với bọn du côn. 377 00:17:15,420 --> 00:17:17,940 Anh Trương lề mề gì vậy nhỉ? 378 00:17:18,980 --> 00:17:19,900 Để anh đi xem thử. 379 00:17:20,220 --> 00:17:21,020 Đi đi. 380 00:17:33,260 --> 00:17:35,060 Anh Trương đâu rồi? 381 00:17:37,860 --> 00:17:38,700 Này nhóc, 382 00:17:38,940 --> 00:17:39,900 có thấy anh Trương đâu không? 383 00:17:39,900 --> 00:17:41,140 Không thấy ạ. 384 00:17:58,060 --> 00:18:00,060 - San San! Nhanh lên! - Bố. 385 00:18:02,620 --> 00:18:03,540 Có chuyện gì thế? 386 00:18:09,100 --> 00:18:10,780 Đi, đi xem thử đi. 387 00:18:28,500 --> 00:18:29,580 Không có gì hết. 388 00:18:31,300 --> 00:18:32,500 Không có... 389 00:18:43,620 --> 00:18:44,260 Bố! 390 00:18:48,940 --> 00:18:50,100 Tránh ra! 391 00:18:50,260 --> 00:18:52,140 Đi mau! Đi mau! 392 00:18:52,340 --> 00:18:53,180 Đi thôi! 393 00:18:55,060 --> 00:18:55,860 Mau lên! 394 00:18:57,780 --> 00:18:58,620 Nắm chặt lấy! 395 00:19:04,060 --> 00:19:04,940 Ăn rồi. 396 00:19:05,900 --> 00:19:06,780 Ăn rồi... 397 00:19:14,300 --> 00:19:14,940 Thằng hai! 398 00:19:20,060 --> 00:19:21,060 Hiểu Hiểu, chạy mau! 399 00:19:21,060 --> 00:19:21,420 Đừng qua đây! 400 00:19:21,420 --> 00:19:22,460 Đừng có ngơ ra nữa! 401 00:19:30,140 --> 00:19:31,100 Mau lên! 402 00:19:32,100 --> 00:19:32,900 Cửa khóa rồi! 403 00:19:33,460 --> 00:19:34,220 Mở ra! 404 00:19:38,340 --> 00:19:39,060 Hiểu Hiểu! 405 00:19:43,580 --> 00:19:44,400 Mở cửa ra! 406 00:19:44,440 --> 00:19:45,080 Chìa khóa đâu? 407 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 Chìa khóa! 408 00:19:46,080 --> 00:19:47,200 Mau lên! 409 00:19:47,680 --> 00:19:48,560 Mau đi lấy chìa khóa! 410 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 Mau đi mở cửa ra! 411 00:19:49,600 --> 00:19:50,400 Không có lệnh của thị trưởng 412 00:19:50,440 --> 00:19:51,160 thì không ai được ra ngoài cả! 413 00:19:51,240 --> 00:19:52,200 Đã là lúc nào rồi. 414 00:19:53,240 --> 00:19:54,000 Tránh ra! 415 00:19:55,400 --> 00:19:55,680 Mau lên! 416 00:19:58,400 --> 00:19:59,520 Mau lên nào! 417 00:20:00,160 --> 00:20:01,440 Mau lên! Mau lên! Mau! 418 00:20:02,160 --> 00:20:03,400 Mau lên! Mau lên! Mau! 419 00:20:03,400 --> 00:20:04,640 Mau lên! 420 00:20:04,880 --> 00:20:05,480 Mau! 421 00:20:08,720 --> 00:20:09,240 Chạy mau! 422 00:20:09,240 --> 00:20:09,680 Đi mau thôi! 423 00:20:09,920 --> 00:20:10,400 Đi mau! 424 00:20:10,400 --> 00:20:11,320 Đi! 425 00:20:12,120 --> 00:20:12,600 Mau! 426 00:20:12,600 --> 00:20:13,880 Đi mau! 427 00:20:40,720 --> 00:20:41,600 Đừng qua đây! 428 00:20:41,880 --> 00:20:42,320 Chị ơi... 429 00:20:43,920 --> 00:20:44,680 Tao liều với mày! 430 00:20:46,000 --> 00:20:47,800 Đừng qua đó! 431 00:20:47,840 --> 00:20:49,120 Đừng qua đó! 432 00:20:50,880 --> 00:20:51,880 Đừng qua đây! 433 00:20:53,000 --> 00:20:54,800 Quay về đi! 434 00:20:54,880 --> 00:20:55,800 Đừng qua đây! 435 00:21:06,480 --> 00:21:07,000 Bố! 436 00:21:25,520 --> 00:21:26,080 Bác sĩ Tôn. 437 00:21:26,240 --> 00:21:27,520 Bác sĩ Tả, không sao chứ? 438 00:21:27,520 --> 00:21:27,960 Không sao. 439 00:21:28,640 --> 00:21:29,560 Mọi người thế nào rồi? 440 00:21:30,040 --> 00:21:31,160 Bây giờ chúng ta phải làm sao đây? 441 00:21:31,400 --> 00:21:32,920 Con quái vật đó sẽ xuất hiện bất cứ lúc nào. 442 00:21:33,280 --> 00:21:34,240 Xuất hiện bất cứ lúc nào. 443 00:21:34,240 --> 00:21:35,480 Phải đấy, làm sao bây giờ? 444 00:21:36,320 --> 00:21:38,640 Thế này chẳng phải là có một con sói xông vào bầy cừu sao? 445 00:21:38,920 --> 00:21:40,000 Thế là phải chờ chết rồi? 446 00:21:41,560 --> 00:21:42,680 Nếu trạm xá có nguy hiểm 447 00:21:42,800 --> 00:21:44,280 thì không bằng chúng ta trở về thị trấn đi. 448 00:21:44,440 --> 00:21:45,120 Phải đấy. 449 00:21:45,360 --> 00:21:46,360 Chúng ta về thị trấn đi. 450 00:21:46,360 --> 00:21:47,480 Đi thôi. 451 00:21:47,640 --> 00:21:48,240 Không được! 452 00:21:48,560 --> 00:21:49,240 Không được đi! 453 00:21:50,600 --> 00:21:51,520 Các người không được về thị trấn. 454 00:21:51,520 --> 00:21:52,080 Đội trưởng Lý, 455 00:21:52,640 --> 00:21:53,440 tại sao hả? 456 00:21:54,640 --> 00:21:55,760 Những người không bị bệnh thì về được, 457 00:21:56,160 --> 00:21:56,920 còn những bệnh nhân thì không. 458 00:21:57,400 --> 00:21:58,480 Nếu họ đến thị trấn 459 00:21:58,840 --> 00:22:00,040 thì người ở thị trấn sẽ gặp nguy hiểm. 460 00:22:01,280 --> 00:22:02,000 Ý anh là 461 00:22:03,160 --> 00:22:04,280 người ở thị trấn là người 462 00:22:04,960 --> 00:22:06,320 còn những bệnh nhân này không phải là người à? 463 00:22:06,680 --> 00:22:09,120 Phải đấy! 464 00:22:10,000 --> 00:22:10,960 Còn hỏi nữa? 465 00:22:11,160 --> 00:22:12,440 Chẳng phải rõ ràng lắm sao? 466 00:22:12,600 --> 00:22:13,360 Bệnh nhân 467 00:22:13,480 --> 00:22:14,880 là bầy cừu bị vây lại. 468 00:22:15,080 --> 00:22:16,280 Bớt nói linh tinh lại đi! 469 00:22:16,680 --> 00:22:17,320 Anh nói đi, 470 00:22:18,080 --> 00:22:19,560 mọi người đang hỏi anh đó. 471 00:22:21,600 --> 00:22:23,280 Hắn nín luôn rồi. 472 00:22:23,760 --> 00:22:25,480 Anh không nói được thì để tôi nói giùm cho, 473 00:22:26,280 --> 00:22:28,840 lý do thị trưởng di dời mọi người từ thị trấn đến đây 474 00:22:29,240 --> 00:22:31,520 là vì vốn không muốn chữa khỏi bệnh cho mấy người. 475 00:22:32,480 --> 00:22:33,360 Là sao hả? 476 00:22:33,360 --> 00:22:34,640 Cái ông già đó 477 00:22:34,800 --> 00:22:36,360 sợ mọi người ở lại thị trấn 478 00:22:36,520 --> 00:22:37,560 lây cho người khác. 479 00:22:37,960 --> 00:22:39,080 Bây giờ mọi người muốn về 480 00:22:39,680 --> 00:22:42,160 thì tất nhiên đội trưởng Lý người ta không đồng ý rồi. 481 00:22:42,160 --> 00:22:42,840 Đội trưởng Lý, 482 00:22:42,840 --> 00:22:44,040 cậu ấy nói thật sao? 483 00:22:45,280 --> 00:22:46,760 Anh nói đi đội trưởng Lý. 484 00:22:46,880 --> 00:22:48,080 - Đừng hỏi nữa. - Nói đi chứ. 485 00:22:48,080 --> 00:22:50,600 Hỏi nữa sẽ làm đội trưởng Lý người ta câm luôn đó. 486 00:22:50,760 --> 00:22:52,080 Ông đây bắn chết mày! 487 00:22:53,320 --> 00:22:54,200 Bắn đi. 488 00:22:55,080 --> 00:22:56,760 Có ngon thì bắn chỗ này này. 489 00:22:56,960 --> 00:22:58,400 Hôm nay mà anh không bóp cò 490 00:22:58,400 --> 00:22:59,720 thì tôi khinh! 491 00:22:59,840 --> 00:23:01,320 Mày tưởng ông không dám à? 492 00:23:01,360 --> 00:23:02,520 Bình tĩnh lại đi! 493 00:23:06,040 --> 00:23:07,480 Thả chúng tôi ra! 494 00:23:12,800 --> 00:23:13,360 Nói đi. 495 00:23:18,440 --> 00:23:19,080 Về đi, về đi. 496 00:23:21,840 --> 00:23:23,000 Mọi người đừng sốt ruột, 497 00:23:24,200 --> 00:23:26,120 tuy bệnh này đe dọa đến chúng ta rất nhiều, 498 00:23:27,040 --> 00:23:28,520 nhưng chúng ta vẫn còn có hy vọng. 499 00:23:29,240 --> 00:23:30,320 Chúng ta cùng nhau hỏi bác sĩ Tả 500 00:23:30,520 --> 00:23:31,360 xem xem có cách nào 501 00:23:31,960 --> 00:23:33,080 vừa có thể ngăn ngừa lây nhiễm 502 00:23:34,120 --> 00:23:35,640 vừa có thể giúp chúng ta ra ngoài không? 503 00:23:36,320 --> 00:23:36,640 Có. 504 00:23:37,080 --> 00:23:39,240 Bệnh dịch này chủ yếu lây lan theo đường nước bọt, 505 00:23:39,520 --> 00:23:41,120 khẩu trang có tác dụng ngăn cách sự lây nhiễm. 506 00:23:41,640 --> 00:23:43,680 Bình thường đều là chúng tôi đeo khẩu trang chăm sóc bệnh nhân, 507 00:23:43,960 --> 00:23:44,880 bây giờ chỉ cần làm ngược lại 508 00:23:44,880 --> 00:23:46,280 để các bệnh nhân đeo khẩu trang 509 00:23:46,560 --> 00:23:47,960 cũng có thể có hiệu quả giống vậy. 510 00:23:48,600 --> 00:23:49,400 Lỡ như không được thì sao? 511 00:23:49,720 --> 00:23:50,560 Không có lỡ như. 512 00:23:51,120 --> 00:23:51,640 Du Tam, 513 00:23:51,840 --> 00:23:52,600 anh Trương, 514 00:23:52,760 --> 00:23:54,120 và cả những người đang giúp đỡ ở khu cách ly như chúng tôi 515 00:23:54,120 --> 00:23:55,040 đều không bị lây nhiễm. 516 00:23:55,200 --> 00:23:56,480 Chúng tôi chính là minh chứng tốt nhất. 517 00:23:56,480 --> 00:23:57,600 Phải đấy! 518 00:23:58,080 --> 00:23:58,960 Nói đúng lắm. 519 00:23:59,600 --> 00:24:00,360 Đội trưởng Lý, 520 00:24:00,880 --> 00:24:01,640 con quái thú đó 521 00:24:02,240 --> 00:24:03,880 chưa chắc chỉ quanh quẩn ở chỗ này của chúng ta. 522 00:24:04,400 --> 00:24:05,760 Lỡ như nó đến thị trấn thì phải làm sao? 523 00:24:06,600 --> 00:24:07,400 Tôi cảm thấy 524 00:24:07,400 --> 00:24:08,720 chúng ta phải nhanh chóng đến thị trấn nói cho họ biết 525 00:24:09,160 --> 00:24:10,400 để họ có thể phòng ngừa sớm. 526 00:24:10,720 --> 00:24:10,960 Nào. 527 00:24:11,200 --> 00:24:11,960 - Chúng ta lên thị trấn thông báo cho họ đi. - Đừng nói nữa. 528 00:24:12,280 --> 00:24:13,040 - Phải nói cho họ biết là có quái vật. - Cầm theo khẩu trang đi. 529 00:24:13,080 --> 00:24:13,360 Phải. 530 00:24:13,360 --> 00:24:13,640 Cầm lấy. 531 00:24:13,880 --> 00:24:14,440 Đeo lên. 532 00:24:14,880 --> 00:24:15,240 Nào. 533 00:24:15,640 --> 00:24:16,320 Mọi người đeo lên hết nhé. 534 00:24:16,360 --> 00:24:16,920 Nào. 535 00:24:17,240 --> 00:24:17,880 Đeo lên. 536 00:24:19,680 --> 00:24:20,360 Đeo hết nhé. 537 00:24:20,440 --> 00:24:20,800 Cảm ơn. 538 00:24:20,800 --> 00:24:21,120 Nào, này. 539 00:24:21,200 --> 00:24:21,640 Cảm ơn. 540 00:24:22,000 --> 00:24:23,080 Nào, này. 541 00:24:23,360 --> 00:24:24,040 Cô nói gì cơ? 542 00:24:24,560 --> 00:24:25,280 Nói lớn lên nào. 543 00:24:25,280 --> 00:24:25,760 Nào. 544 00:24:25,760 --> 00:24:26,400 Cho này. 545 00:24:26,400 --> 00:24:27,080 Tôi nói 546 00:24:27,080 --> 00:24:28,000 anh hành động mau lẹ lên. 547 00:24:31,080 --> 00:24:31,360 Nào. 548 00:24:31,440 --> 00:24:31,760 Đeo lên. 549 00:24:32,600 --> 00:24:33,760 Cảm ơn chị. 550 00:24:35,160 --> 00:24:35,600 Nào. 551 00:24:36,000 --> 00:24:36,680 Còn ai chưa có không? 552 00:24:40,440 --> 00:24:41,920 Cái thứ này gớm quá. 553 00:24:42,320 --> 00:24:42,600 Cái này... 554 00:24:43,600 --> 00:24:44,720 Sao mấy thứ quái quỷ này 555 00:24:44,840 --> 00:24:46,320 lại xuất hiện vậy? 556 00:24:46,840 --> 00:24:47,760 Ai mà biết chứ? 557 00:24:48,080 --> 00:24:48,880 Trong vườn nhà tôi 558 00:24:49,040 --> 00:24:50,840 bị cái thứ quái quỷ này bao vây rồi. 559 00:24:52,560 --> 00:24:53,640 Không ổn rồi! 560 00:24:55,120 --> 00:24:55,640 Xem này. 561 00:24:55,880 --> 00:24:56,920 Đây là nước giếng tôi vừa lấy lên đấy. 562 00:24:57,560 --> 00:24:58,960 Bây giờ đã biến thành màu đen rồi. 563 00:24:59,360 --> 00:24:59,840 Đáng sợ quá. 564 00:24:59,840 --> 00:25:00,200 Chuyện này... 565 00:25:04,120 --> 00:25:05,520 Mọi người yên lặng nào. 566 00:25:05,640 --> 00:25:06,520 Mọi người yên lặng nào. 567 00:25:07,080 --> 00:25:08,720 Chúng ta nghe thầy bói nói thế nào nhé. 568 00:25:08,720 --> 00:25:09,400 Phải đấy. 569 00:25:09,720 --> 00:25:10,680 Phải. 570 00:25:22,000 --> 00:25:23,640 Có vẻ chúng ta vẫn chưa nhận được 571 00:25:23,640 --> 00:25:26,000 sự tha thứ của Thần Giếng nương nương. 572 00:25:26,640 --> 00:25:28,240 Nước giếng biến thành màu đen. 573 00:25:28,600 --> 00:25:29,040 Phải làm sao đây? 574 00:25:29,040 --> 00:25:30,400 Còn xuất hiện mấy thứ 575 00:25:30,760 --> 00:25:32,200 u ám lạnh lẽo này 576 00:25:32,320 --> 00:25:33,280 và cả những kẻ 577 00:25:33,800 --> 00:25:35,080 bị nguyền rủa đó nữa. 578 00:25:35,120 --> 00:25:36,200 Sao Thần Giếng nương nương 579 00:25:36,280 --> 00:25:37,920 còn chưa bớt giận vậy? 580 00:25:37,920 --> 00:25:38,280 Phải đấy. 581 00:25:38,320 --> 00:25:41,720 Giếng Tỏa Long là nơi cư ngụ của Thần Giếng nương nương, 582 00:25:42,320 --> 00:25:44,920 bình thường chúng ta đều cẩn thận thành kính, 583 00:25:45,000 --> 00:25:45,800 thờ cúng. 584 00:25:46,360 --> 00:25:47,360 Mấy người có thờ cúng chưa? 585 00:25:48,600 --> 00:25:50,720 Tháng nào cũng thiếu nhang khói, 586 00:25:51,840 --> 00:25:53,800 Thần Giếng nương nương chưa nguyền rủa mấy người 587 00:25:53,800 --> 00:25:55,680 đã là trời cao ban ơn rồi. 588 00:25:57,520 --> 00:26:00,320 Có vẻ Thần Giếng nương nương nhất thời tức giận khó nguôi, 589 00:26:01,080 --> 00:26:04,040 ta phải làm phép thêm mấy lần mới được. 590 00:26:04,600 --> 00:26:04,840 Chuyện này... 591 00:26:05,960 --> 00:26:07,120 Làm phiền thầy bói rồi. 592 00:26:07,960 --> 00:26:08,720 Tiền... 593 00:26:08,800 --> 00:26:09,560 để tôi chi. 594 00:26:10,080 --> 00:26:10,600 Thị trưởng! 595 00:26:11,000 --> 00:26:11,760 Chuyện lớn không ổn rồi! 596 00:26:12,120 --> 00:26:14,000 Những kẻ bị Thần Giếng nương nương nguyền rủa 597 00:26:14,200 --> 00:26:15,480 lại trở về thị trấn rồi. 598 00:26:15,960 --> 00:26:17,080 Không thể để họ vào. 599 00:26:17,160 --> 00:26:18,440 Không thể để họ vào. 600 00:26:19,480 --> 00:26:20,200 Đứng lại! 601 00:26:21,240 --> 00:26:21,880 Đứng lại! 602 00:26:22,080 --> 00:26:22,640 Mấy người không được vào! 603 00:26:22,800 --> 00:26:23,360 Đứng lại! 604 00:26:25,280 --> 00:26:25,840 Lùi về sau. 605 00:26:25,960 --> 00:26:26,880 Tôi đi nói chuyện với thị trưởng. 606 00:26:32,800 --> 00:26:33,200 Thị trưởng. 607 00:26:33,520 --> 00:26:34,040 Lý Khang, 608 00:26:34,560 --> 00:26:35,320 cậu làm ăn kiểu gì thế hả? 609 00:26:36,800 --> 00:26:37,400 Thị trưởng, 610 00:26:37,560 --> 00:26:38,240 ông không biết đấy thôi, 611 00:26:38,680 --> 00:26:39,640 đó không phải là thú hoang 612 00:26:39,840 --> 00:26:40,680 mà là quái vật. 613 00:26:40,760 --> 00:26:41,320 Cái gì? 614 00:26:41,320 --> 00:26:42,000 Có rất nhiều bệnh nhân 615 00:26:42,080 --> 00:26:43,120 bị nó ăn sạch rồi. 616 00:26:43,120 --> 00:26:43,760 Không thể nào... 617 00:26:44,520 --> 00:26:45,200 Quái vật? 618 00:26:45,440 --> 00:26:46,160 Quái vật? 619 00:26:46,160 --> 00:26:46,920 Quái vật đâu ra chứ? 620 00:26:47,480 --> 00:26:48,360 Toàn nói linh tinh. 621 00:26:48,560 --> 00:26:49,400 Tránh qua một bên đi. 622 00:26:49,640 --> 00:26:50,880 Chốc nữa tính sổ với cậu. 623 00:26:50,880 --> 00:26:51,640 Quái vật đâu ra hả? 624 00:26:51,880 --> 00:26:52,760 Không thể tin họ được. 625 00:26:52,920 --> 00:26:53,680 Lừa đảo! 626 00:26:54,160 --> 00:26:55,240 Tôi bảo này bác sĩ Tả, 627 00:26:55,600 --> 00:26:56,240 bác sĩ Tôn, 628 00:26:57,360 --> 00:26:59,000 hai người đang làm gì vậy? 629 00:26:59,080 --> 00:26:59,600 Thị trưởng, 630 00:26:59,680 --> 00:27:00,480 có quái vật xông vào. 631 00:27:01,640 --> 00:27:02,240 Bác sĩ Tả, 632 00:27:03,200 --> 00:27:04,440 các bệnh nhân trở về đây 633 00:27:04,840 --> 00:27:06,000 thì tôi vô cùng chào đón, 634 00:27:06,680 --> 00:27:08,880 nhưng cũng phải chữa khỏi bệnh của họ trước đã chứ. 635 00:27:09,520 --> 00:27:10,680 Chỉ khi ở lại khu cách ly 636 00:27:10,960 --> 00:27:12,840 thì họ mới được chữa trị tốt nhất. 637 00:27:12,960 --> 00:27:13,400 Đúng chứ? 638 00:27:13,800 --> 00:27:14,720 Cô nhìn chỗ này của chúng tôi đi, 639 00:27:14,960 --> 00:27:16,680 chẳng có thiết bị y tế gì cả, 640 00:27:17,040 --> 00:27:18,080 sao mà chữa được? 641 00:27:18,480 --> 00:27:19,480 Tôi bảo này hai vị bác sĩ, 642 00:27:19,760 --> 00:27:20,520 hai người vẫn nên 643 00:27:20,800 --> 00:27:22,400 dẫn bệnh nhân về khu cách ly đi. 644 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 Thị trưởng đừng lo, 645 00:27:23,840 --> 00:27:24,880 chúng tôi đã mang đồ đạc đến cả rồi. 646 00:27:25,360 --> 00:27:26,160 Phải đấy thị trưởng, 647 00:27:26,560 --> 00:27:28,120 bây giờ bệnh dịch đã không còn lan rộng nữa. 648 00:27:28,440 --> 00:27:29,880 Với lại các bệnh nhân đều đã đeo khẩu trang, 649 00:27:30,240 --> 00:27:31,600 họ sẽ không lây cho mọi người đâu. 650 00:27:32,360 --> 00:27:33,360 Bệnh nhân? 651 00:27:34,040 --> 00:27:35,000 Ai là bệnh nhân? 652 00:27:36,200 --> 00:27:36,920 Những kẻ này 653 00:27:37,640 --> 00:27:40,680 đều là kẻ bị Thần Giếng nương nương nguyền rủa. 654 00:27:40,960 --> 00:27:43,160 Ai mà lại gần họ thì người đó sẽ gặp xui xẻo, 655 00:27:43,360 --> 00:27:44,160 phải chịu tội! 656 00:27:44,560 --> 00:27:45,640 Mấy người có biết 657 00:27:46,000 --> 00:27:47,320 bây giờ nước lấy từ giếng lên 658 00:27:47,440 --> 00:27:49,080 đã đen kịt rồi không? 659 00:27:49,880 --> 00:27:50,880 Cả trên tường, 660 00:27:51,000 --> 00:27:51,600 trên đất nữa, 661 00:27:51,840 --> 00:27:53,760 toàn là những thứ dính nhớp, 662 00:27:53,800 --> 00:27:55,000 u ám lạnh lẽo. 663 00:27:55,240 --> 00:27:58,920 Đây là lời nguyền của Thần Giếng nương nương. 664 00:27:59,080 --> 00:28:00,040 Phải đấy. 665 00:28:00,240 --> 00:28:01,000 Đừng nói bậy. 666 00:28:01,120 --> 00:28:02,000 Nói đúng đấy. 667 00:28:02,000 --> 00:28:02,840 Thứ họ mắc phải là bệnh dịch, 668 00:28:03,320 --> 00:28:03,840 chỉ cần là bệnh 669 00:28:04,000 --> 00:28:04,640 thì có thể chữa khỏi được. 670 00:28:04,920 --> 00:28:05,800 Là bệnh dịch, 671 00:28:06,120 --> 00:28:07,240 là bệnh thì có thể chữa khỏi. 672 00:28:07,640 --> 00:28:08,240 Nào nào. 673 00:28:08,360 --> 00:28:10,280 Thế mọi người hỏi vị bác sĩ nữ này xem 674 00:28:10,400 --> 00:28:11,400 cô ta đến đây nửa năm rồi 675 00:28:11,560 --> 00:28:13,080 có chữa khỏi cho ai không? 676 00:28:13,240 --> 00:28:13,640 Phải đấy. 677 00:28:13,640 --> 00:28:14,720 Đúng thế. 678 00:28:15,040 --> 00:28:16,320 Chẳng chữa khỏi cho ai cả. 679 00:28:18,120 --> 00:28:18,520 Lừa đảo! 680 00:28:18,520 --> 00:28:19,080 Này ông già, 681 00:28:20,040 --> 00:28:22,040 cứ xem như họ bị nguyền rủa 682 00:28:22,560 --> 00:28:25,400 nhưng bây giờ khu cách ly có quái vật ăn thịt người 683 00:28:26,240 --> 00:28:27,480 thì ngài thị trưởng tốt của chúng tôi 684 00:28:27,960 --> 00:28:29,840 cũng đâu thể trơ mắt mà nhìn các bệnh nhân 685 00:28:29,880 --> 00:28:30,760 chờ chết chứ. 686 00:28:30,920 --> 00:28:31,560 Tôi khinh! 687 00:28:31,800 --> 00:28:32,560 Quái vật gì chứ? 688 00:28:32,760 --> 00:28:34,000 Tôi biết thứ đó là gì. 689 00:28:34,160 --> 00:28:35,400 Đó là thần thú, 690 00:28:35,800 --> 00:28:37,840 thần thú của Thần Giếng nương nương, 691 00:28:37,960 --> 00:28:40,600 nó được dùng để trừng phạt những kẻ bất kính với bà ấy. 692 00:28:40,920 --> 00:28:41,720 Đúng vậy. 693 00:28:49,600 --> 00:28:51,840 Con mẹ nó mấy người là một lũ khốn nạn! 694 00:28:52,000 --> 00:28:53,080 Đừng có đứng đây hại người. 695 00:28:55,040 --> 00:28:56,640 Dựa vào đâu mà bệnh nhân phải chết chứ? 696 00:28:58,400 --> 00:29:00,600 Dù sao thì cũng phải chết mà. 697 00:29:02,360 --> 00:29:03,200 Tôi bảo này Du Tam, 698 00:29:04,080 --> 00:29:06,280 một tên trộm gà bắt chó như cậu 699 00:29:06,320 --> 00:29:07,400 giả vờ làm người tốt gì chứ? 700 00:29:07,440 --> 00:29:08,280 Tên họ Khương kia, 701 00:29:08,560 --> 00:29:09,280 có tin 702 00:29:09,400 --> 00:29:10,520 tôi xé cái mồm của ông ra không? 703 00:29:10,840 --> 00:29:11,840 Được rồi, được rồi. 704 00:29:13,200 --> 00:29:14,240 Mọi người nghe tôi nói này, 705 00:29:14,840 --> 00:29:15,600 các bệnh nhân 706 00:29:16,360 --> 00:29:17,840 vẫn nên về khu cách ly trước đi đã, 707 00:29:18,440 --> 00:29:19,040 chúng tôi 708 00:29:19,640 --> 00:29:20,840 cũng phải tăng mạnh phòng ngừa 709 00:29:21,120 --> 00:29:22,080 để ngăn cản mấy thứ 710 00:29:22,600 --> 00:29:24,600 thú hoang hay quái vật gì đó, 711 00:29:24,840 --> 00:29:26,360 bảo đảm an toàn cho mọi người. 712 00:29:26,480 --> 00:29:27,040 Thị trưởng, 713 00:29:27,640 --> 00:29:29,760 tôi biết ông lo cho an toàn của mọi người 714 00:29:30,560 --> 00:29:31,440 nhưng khu cách ly 715 00:29:31,480 --> 00:29:32,520 thật sự có quái vật. 716 00:29:33,240 --> 00:29:34,000 Tôi bảo đảm với ông, 717 00:29:34,440 --> 00:29:36,800 bảo đảm mọi người sẽ không bị lây nhiễm, được không? 718 00:29:37,640 --> 00:29:39,760 Nghe lời khuyên của tôi được không? 719 00:29:39,960 --> 00:29:41,080 Chờ mấy con thần thú đó 720 00:29:41,160 --> 00:29:43,200 trừng phạt người đáng bị phạt rồi 721 00:29:43,320 --> 00:29:45,240 thì thế giới này sẽ yên bình lại thôi. 722 00:29:45,240 --> 00:29:46,000 Ông... 723 00:29:46,280 --> 00:29:47,040 Bố! 724 00:29:47,040 --> 00:29:49,080 Nhìn xem kia là thứ gì vậy? 725 00:29:51,640 --> 00:29:52,400 Thứ gì? 726 00:29:55,520 --> 00:29:56,720 Lại là quái vật đến kìa. 727 00:29:59,120 --> 00:30:00,440 Đó là gì thế? 728 00:30:01,720 --> 00:30:02,640 Thứ gì vậy hả? 729 00:30:02,880 --> 00:30:03,600 Là quái vật sao? 730 00:30:04,400 --> 00:30:05,280 Chạy mau! 731 00:30:06,240 --> 00:30:07,080 Bảo vệ thị trưởng! 732 00:30:08,240 --> 00:30:08,880 Đi thôi. 733 00:30:08,880 --> 00:30:09,920 Đừng hoảng! 734 00:30:09,920 --> 00:30:10,440 Đi mau! 735 00:30:11,200 --> 00:30:12,400 Đừng hoảng! 736 00:30:12,520 --> 00:30:13,480 Thần thú! 737 00:30:13,480 --> 00:30:14,760 Hiển linh rồi! 738 00:30:15,040 --> 00:30:16,840 Đi mau! 739 00:30:28,720 --> 00:30:29,360 Đi thôi! 740 00:30:32,760 --> 00:30:33,400 Tôn Nghị Thành! 741 00:30:34,080 --> 00:30:34,720 Đi mau! 742 00:30:35,120 --> 00:30:35,680 Đi! Đi! 743 00:30:38,800 --> 00:30:39,240 Bố! 744 00:30:41,360 --> 00:30:42,720 San San! 745 00:30:46,160 --> 00:30:47,520 Bố! 746 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Bố! 747 00:30:50,280 --> 00:30:51,120 San San! 748 00:31:03,800 --> 00:31:04,280 Mau! 749 00:31:05,680 --> 00:31:06,840 Bố! 750 00:31:06,840 --> 00:31:07,600 San San! 751 00:31:37,640 --> 00:31:38,840 Cứu với! 752 00:31:39,520 --> 00:31:40,080 Bên này. 753 00:31:45,960 --> 00:31:46,600 Đi. 754 00:31:51,200 --> 00:31:52,000 Vào nhà đi! 755 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Vâng vâng... 756 00:31:55,360 --> 00:31:55,920 Chưởng quỹ! 757 00:31:56,400 --> 00:31:57,040 Chưởng quỹ! 758 00:31:57,720 --> 00:31:58,360 Mở cửa! 759 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 Mau mở cửa! 760 00:32:55,920 --> 00:32:56,400 Chạy! 761 00:33:00,280 --> 00:33:00,920 Thị trưởng, 762 00:33:00,920 --> 00:33:01,600 đừng cử động! 763 00:33:15,520 --> 00:33:16,520 Mấy người đừng cử động! 764 00:33:16,920 --> 00:33:17,920 Quái vật đang ở đây, 765 00:33:18,240 --> 00:33:20,240 nó cảm nhận chúng ta bằng sự rung động đấy. 766 00:33:22,600 --> 00:33:23,560 Đừng cử động. 767 00:33:23,560 --> 00:33:24,760 Đừng cử động. 768 00:33:25,360 --> 00:33:27,440 Hai người quay về đi. 769 00:33:29,000 --> 00:33:30,160 Đừng qua đó. 770 00:33:30,960 --> 00:33:31,840 Mau! 771 00:33:36,720 --> 00:33:38,840 Đừng cử động lung tung! 772 00:33:57,920 --> 00:33:59,720 Bố! 773 00:34:04,480 --> 00:34:06,720 Bố! 774 00:34:11,600 --> 00:34:14,199 Bố! 775 00:34:33,360 --> 00:34:35,960 Bố! 776 00:34:45,880 --> 00:34:47,320 Bố! 777 00:34:47,320 --> 00:34:49,159 San San! 778 00:34:51,040 --> 00:34:52,880 Súc sinh, qua bên này này! 779 00:34:52,880 --> 00:34:54,840 Ông nội mày đang ở đây này! 780 00:34:58,800 --> 00:34:59,600 Qua đây! 781 00:34:59,760 --> 00:35:01,040 Súc sinh! 782 00:35:06,840 --> 00:35:07,600 Qua đây! 783 00:35:07,600 --> 00:35:08,800 Qua đây! 784 00:35:18,440 --> 00:35:20,040 Đến đi nào súc sinh! 785 00:35:20,440 --> 00:35:21,240 Nghe tôi nói, 786 00:35:21,480 --> 00:35:22,880 tôi bảo mọi người dừng thì mọi người dừng lại. 787 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Dừng! 788 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Chị ơi! 789 00:37:07,640 --> 00:37:08,880 Cậy mạnh gì chứ? 790 00:37:11,560 --> 00:37:13,320 Quan tâm tôi thì nói thẳng đi. 791 00:37:17,920 --> 00:37:19,560 Nhẹ chút... 792 00:37:21,040 --> 00:37:22,080 San San, 793 00:37:22,080 --> 00:37:23,200 đừng sợ. 794 00:37:24,080 --> 00:37:24,920 Ngoan. 795 00:37:31,880 --> 00:37:32,720 Nào. 796 00:37:34,160 --> 00:37:35,040 Thế nào? 797 00:37:35,040 --> 00:37:35,520 Bác sĩ Tả... 798 00:37:35,520 --> 00:37:35,920 Không sao chứ? 799 00:37:43,640 --> 00:37:45,240 Mới chớp mắt một cái 800 00:37:45,520 --> 00:37:46,880 mà cả thị trấn Mê Vụ 801 00:37:47,240 --> 00:37:49,440 chỉ còn lại mấy chục người như thế này. 802 00:37:50,120 --> 00:37:51,520 Thật sự hối hận... 803 00:37:52,280 --> 00:37:54,320 vì đã không nghe lời mấy người sớm hơn 804 00:37:54,920 --> 00:37:57,040 để sắp xếp sẵn sàng. 805 00:37:58,240 --> 00:38:01,040 Bây giờ biết hối hận rồi... 806 00:38:02,120 --> 00:38:04,920 Thế lúc trước làm gì vậy? 807 00:38:08,880 --> 00:38:09,920 Thợ săn Trương. 808 00:38:10,920 --> 00:38:11,800 Thợ săn Trương, 809 00:38:12,200 --> 00:38:13,800 cậu mau nghĩ cách đi, 810 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 làm thế nào để đối phó con quái vật này? 811 00:38:20,000 --> 00:38:20,800 Mọi người cũng thấy rồi đấy, 812 00:38:21,760 --> 00:38:23,000 con quái vật đó hành động dưới mặt đất, 813 00:38:23,520 --> 00:38:24,040 nó 814 00:38:24,040 --> 00:38:25,480 xác định vị trí con mồi 815 00:38:25,560 --> 00:38:26,680 bằng việc cảm nhận sự rung động trên mặt đất, 816 00:38:27,320 --> 00:38:28,240 sau đó tấn công, 817 00:38:28,920 --> 00:38:29,760 phát nào trúng phát nấy. 818 00:38:30,440 --> 00:38:31,240 Phải. 819 00:38:31,520 --> 00:38:33,080 Con quái vật này da dày thịt béo, 820 00:38:33,640 --> 00:38:35,480 súng đạn chỉ như gãi ngứa cho chúng nó thôi. 821 00:38:36,000 --> 00:38:37,320 Còn có thể phòng ngừa thế nào chứ? 822 00:38:37,840 --> 00:38:38,640 Như vậy đi thị trưởng, 823 00:38:39,520 --> 00:38:40,720 tôi thấy bây giờ quái vật không còn nữa, 824 00:38:41,400 --> 00:38:41,960 không thì 825 00:38:42,080 --> 00:38:43,320 chúng ta mau rời khỏi thị trấn Mê Vụ 826 00:38:43,720 --> 00:38:45,080 vào thành phố xin viện trợ đi. 827 00:38:48,040 --> 00:38:49,440 Cũng chỉ có thể như thế. 828 00:38:50,800 --> 00:38:51,760 Mau lên. 829 00:38:56,120 --> 00:38:56,720 Đi thôi. 830 00:38:57,360 --> 00:38:58,080 Mau lên. 831 00:38:58,920 --> 00:38:59,560 Đi mau lên. 832 00:38:59,760 --> 00:39:01,480 Sao bọn khốn này chạy nhanh thế nhỉ? 833 00:39:02,000 --> 00:39:02,880 Đuổi theo. 834 00:39:03,240 --> 00:39:05,160 Mau, đuổi theo. 835 00:39:07,400 --> 00:39:07,880 Mau! 836 00:39:08,800 --> 00:39:10,240 Mau đuổi theo, mau! 837 00:39:11,080 --> 00:39:12,000 Mau lên! Mau lên! 838 00:39:12,080 --> 00:39:12,960 Mau, lên thuyền! 839 00:39:13,800 --> 00:39:14,720 Ngăn họ lại! 840 00:39:14,720 --> 00:39:15,440 Đừng cử động! 841 00:39:15,720 --> 00:39:16,640 Đừng qua đây! 842 00:39:17,160 --> 00:39:18,120 Đừng qua đây! 843 00:39:18,880 --> 00:39:19,640 Lùi lại! 844 00:39:20,120 --> 00:39:21,760 Lùi lại! 845 00:39:26,840 --> 00:39:27,800 Mấy người muốn làm gì? 846 00:39:28,640 --> 00:39:29,600 Bỏ súng xuống. 847 00:39:31,000 --> 00:39:31,920 Bỏ súng xuống. 848 00:39:33,160 --> 00:39:34,200 Bỏ súng xuống! 849 00:39:34,280 --> 00:39:35,120 Bỏ xuống! 850 00:39:38,320 --> 00:39:39,000 Lý Khang, 851 00:39:39,080 --> 00:39:39,960 rốt cuộc anh muốn làm gì? 852 00:39:40,360 --> 00:39:41,840 Mấy kẻ này đều đã bị nguyền rủa, 853 00:39:42,240 --> 00:39:43,000 dẫn theo bọn họ 854 00:39:43,280 --> 00:39:44,240 thì chúng ta sẽ không sống nổi. 855 00:39:44,320 --> 00:39:45,240 Tôi đã nói biết bao nhiêu lần rồi, 856 00:39:45,240 --> 00:39:47,400 họ không bị nguyền rủa, họ chỉ bị nhiễm bệnh dịch mà thôi. 857 00:39:47,480 --> 00:39:48,400 Họ đều đeo khẩu trang rồi, 858 00:39:48,480 --> 00:39:49,720 mọi người sẽ không sao đâu. 859 00:39:50,080 --> 00:39:51,280 Bác sĩ Tả nói đúng. 860 00:39:51,640 --> 00:39:52,280 Thị trưởng! 861 00:39:53,000 --> 00:39:53,600 Thị trưởng! 862 00:39:53,600 --> 00:39:53,920 Đừng cử động! 863 00:39:53,920 --> 00:39:54,680 Để chúng tôi lên! 864 00:39:54,680 --> 00:39:55,520 Ông mau khuyên họ đi. 865 00:39:55,600 --> 00:39:56,480 Họ nghe lời ông mà. 866 00:40:01,800 --> 00:40:03,080 Xin lỗi bác sĩ Tả, 867 00:40:07,200 --> 00:40:09,160 kẻ bị Thần Giếng nương nương nguyền rủa 868 00:40:09,680 --> 00:40:10,560 thì không được lên thuyền. 869 00:40:10,920 --> 00:40:12,640 Chẳng lẽ ông cũng không tin họ là bệnh nhân sao? 870 00:40:12,640 --> 00:40:14,200 Tôi chưa từng tin. 871 00:40:14,480 --> 00:40:16,040 Thị trưởng! 872 00:40:16,360 --> 00:40:17,640 Có vẻ Du Tam nói đúng, 873 00:40:18,240 --> 00:40:19,240 ông già này 874 00:40:19,600 --> 00:40:21,280 chưa từng muốn chữa bệnh cho bệnh nhân. 875 00:40:21,640 --> 00:40:22,320 Ông một lòng 876 00:40:22,640 --> 00:40:24,400 muốn nhốt những người bị coi là bị nguyền rủa này 877 00:40:24,480 --> 00:40:25,600 vào khu cách ly. 878 00:40:25,880 --> 00:40:28,040 Cậu hỏi tất cả mọi người ở đây đi, 879 00:40:28,720 --> 00:40:29,920 chỉ cần có một người 880 00:40:31,040 --> 00:40:32,000 đứng ra bảo 881 00:40:32,240 --> 00:40:33,280 họ là bệnh nhân 882 00:40:33,440 --> 00:40:35,000 thì mấy người đều có thể lên thuyền. 883 00:40:46,160 --> 00:40:47,480 Mấy người cũng đừng trách tôi, 884 00:40:48,440 --> 00:40:49,720 mọi việc mà tôi làm 885 00:40:50,360 --> 00:40:51,680 đều là vì thị trấn Mê Vụ. 886 00:40:52,080 --> 00:40:53,160 Chỉ cần chúng tôi còn sống 887 00:40:53,720 --> 00:40:55,080 thì thị trấn Mê Vụ vẫn còn! 888 00:40:57,560 --> 00:40:58,320 Thị trấn Mê Vụ 889 00:40:58,720 --> 00:41:00,040 là thị trấn trăm năm, 890 00:41:00,920 --> 00:41:02,960 quyết không thể để chấm dứt trong tay tôi. 891 00:41:03,800 --> 00:41:04,520 Lý Khang, 892 00:41:05,320 --> 00:41:06,600 ai còn dám đến gần nữa 893 00:41:06,680 --> 00:41:07,440 thì nổ súng. 894 00:41:07,720 --> 00:41:08,600 Chuẩn bị lái thuyền! 895 00:41:09,040 --> 00:41:09,640 Chờ đã! 896 00:41:12,600 --> 00:41:13,880 Tôi không bị nguyền rủa, 897 00:41:14,240 --> 00:41:15,200 tôi muốn lên thuyền. 898 00:41:15,200 --> 00:41:15,800 Hiểu Hiểu, 899 00:41:16,040 --> 00:41:16,880 họ đều là bệnh nhân của cô, 900 00:41:16,880 --> 00:41:17,720 cô muốn làm gì hả? 901 00:41:17,920 --> 00:41:18,560 Chị, 902 00:41:19,120 --> 00:41:19,840 xin lỗi, 903 00:41:20,240 --> 00:41:21,600 tôi chỉ muốn tiếp tục sống sót. 904 00:41:21,880 --> 00:41:22,960 Cô là bác sĩ. 905 00:41:23,080 --> 00:41:23,720 Chị! 906 00:41:24,080 --> 00:41:25,360 Tôi là bác sĩ, 907 00:41:25,720 --> 00:41:27,280 nhưng tôi cũng là người bình thường. 908 00:41:29,680 --> 00:41:31,360 Tất cả những người không bị nguyền rủa, 909 00:41:32,800 --> 00:41:34,320 còn ai muốn lên thuyền nữa? 910 00:41:36,520 --> 00:41:37,360 Bố... 911 00:41:39,000 --> 00:41:39,680 Bố... 912 00:41:40,800 --> 00:41:41,600 Bác sĩ Tả, 913 00:41:42,600 --> 00:41:43,360 bác sĩ Tôn? 914 00:41:44,760 --> 00:41:45,600 Chúng tôi không đi. 915 00:41:51,240 --> 00:41:51,920 Du Tam! 916 00:41:52,040 --> 00:41:52,440 Cậu thì sao? 917 00:41:52,520 --> 00:41:54,400 Ông nội ông, ông bà ông, bà ngoại ông, 918 00:41:54,480 --> 00:41:55,000 cút! 919 00:41:56,320 --> 00:41:57,840 Thứ không biết điều. 920 00:41:58,360 --> 00:41:59,080 Lái thuyền! 921 00:41:59,240 --> 00:41:59,800 Vâng! 922 00:41:59,920 --> 00:42:00,480 Lên thuyền! 923 00:42:00,960 --> 00:42:01,480 Đừng di chuyển đấy. 924 00:42:01,640 --> 00:42:02,360 Đừng di chuyển. 925 00:42:06,720 --> 00:42:07,280 Không ổn rồi, 926 00:42:07,440 --> 00:42:08,080 quái vật đến. 927 00:42:08,240 --> 00:42:09,080 Quái vật đến rồi! 928 00:42:09,720 --> 00:42:10,480 Mau! 929 00:42:10,760 --> 00:42:11,440 Đi thôi! 930 00:42:12,000 --> 00:42:12,880 Mọi người mau đi thôi! 931 00:42:13,160 --> 00:42:13,480 Mau lên! 932 00:42:14,280 --> 00:42:15,760 Đi mau! Rút lui! 933 00:42:15,760 --> 00:42:17,560 Đi! Đi mau! 934 00:42:21,880 --> 00:42:24,240 Thuyền lật rồi! 935 00:42:24,480 --> 00:42:24,960 Thị trưởng! 936 00:42:25,960 --> 00:42:26,480 Thị trưởng! 937 00:42:27,280 --> 00:42:28,840 Thị trưởng! Thị trưởng! 938 00:42:29,920 --> 00:42:30,560 Nói cho tôi biết 939 00:42:30,560 --> 00:42:31,880 trong thị trấn Mê Vụ 940 00:42:32,040 --> 00:42:33,280 thì nơi nào có nền đất khá cứng? 941 00:42:37,680 --> 00:42:38,360 Tôi biết... 942 00:42:39,000 --> 00:42:39,640 Tôi biết... 943 00:42:39,640 --> 00:42:40,080 Mau! 944 00:42:40,440 --> 00:42:40,800 Mau! 945 00:42:43,040 --> 00:42:43,840 Là chỗ này. 946 00:42:43,920 --> 00:42:44,480 Mau lên! 947 00:42:44,480 --> 00:42:45,320 Mau nào, đuổi theo! 948 00:42:45,320 --> 00:42:45,680 Mau lên! 949 00:42:46,080 --> 00:42:46,560 Mau! 950 00:42:46,760 --> 00:42:47,880 Đi! Mau lên! 951 00:42:48,960 --> 00:42:50,480 Mau! Đuổi theo! Mau vào trong! 952 00:42:51,280 --> 00:42:51,800 Coi chừng... 953 00:42:52,360 --> 00:42:53,040 Mau vào trong. 954 00:42:58,120 --> 00:42:59,000 Cẩn thận đấy. 955 00:43:00,320 --> 00:43:02,200 Nhà thờ này là do người phương Tây xây dựng, 956 00:43:02,800 --> 00:43:03,600 sau khi bỏ hoang 957 00:43:04,000 --> 00:43:05,120 thì được ông chủ Khương mua lại 958 00:43:05,320 --> 00:43:06,840 làm nhà kho của quán rượu ông ấy. 959 00:43:10,560 --> 00:43:11,720 Nền đất ở đây 960 00:43:12,280 --> 00:43:13,240 cứng nhất. 961 00:43:19,920 --> 00:43:20,880 Hẳn là không có vấn đề gì. 962 00:43:21,440 --> 00:43:22,080 Như thế này đi, 963 00:43:22,680 --> 00:43:23,360 chúng ta mau chóng 964 00:43:23,760 --> 00:43:24,720 chặn cánh cửa đó lại. 965 00:43:24,720 --> 00:43:25,400 Vâng. 966 00:43:25,640 --> 00:43:26,360 Mau, hành động đi. 967 00:43:26,520 --> 00:43:27,080 Đội trưởng Lý, 968 00:43:27,360 --> 00:43:28,040 anh dẫn vài người 969 00:43:28,240 --> 00:43:29,400 xem nơi này có lối vào nào khác không. 970 00:43:29,400 --> 00:43:29,880 Được. 971 00:43:30,200 --> 00:43:30,680 Đi. 972 00:43:32,160 --> 00:43:33,240 Giúp một tay đi. 973 00:43:43,280 --> 00:43:44,080 Ngây ra đó làm gì? 974 00:43:44,080 --> 00:43:45,520 Giúp một tay đi. 975 00:44:02,120 --> 00:44:03,040 Bác sĩ Tôn. 976 00:44:04,360 --> 00:44:05,120 Có đói bụng không? 977 00:44:05,880 --> 00:44:07,160 Không đói. 978 00:44:11,560 --> 00:44:12,280 Anh Trương, 979 00:44:12,480 --> 00:44:13,680 anh có cảm thấy kỳ lạ lắm không? 980 00:44:14,480 --> 00:44:15,960 Quái vật ở bến tàu lúc nãy 981 00:44:16,200 --> 00:44:17,720 lại chẳng ăn ai cả. 982 00:44:20,160 --> 00:44:21,720 Động vật khác với con người, 983 00:44:24,560 --> 00:44:26,480 chúng đi săn là để sinh tồn, 984 00:44:27,800 --> 00:44:29,280 sẽ không săn bắt quá mức. 985 00:44:32,080 --> 00:44:33,600 Nếu tôi không đoán nhầm 986 00:44:35,400 --> 00:44:37,920 thì con quái vật này chắc chắn là do loài động vật nào đó biến dị. 987 00:44:38,920 --> 00:44:40,240 Nếu quái vật đã có thể chui xuống đất 988 00:44:40,440 --> 00:44:41,320 còn có thể xuống cả nước 989 00:44:42,080 --> 00:44:43,160 thì nó là con gì được nhỉ? 990 00:44:43,400 --> 00:44:45,000 Lần này tiêu rồi, 991 00:44:45,520 --> 00:44:47,040 thuyền cũng bị hủy, 992 00:44:47,960 --> 00:44:50,440 còn có một con quái vật không biết là con gì. 993 00:44:50,960 --> 00:44:51,960 Tôi thấy 994 00:44:52,120 --> 00:44:54,800 cả hòn đảo này là một bầy cừu. 995 00:44:57,480 --> 00:44:59,440 Chúng ta cũng không hiểu biết về tập tính của con quái vật, 996 00:45:00,400 --> 00:45:01,760 càng không biết lần sau đi săn 997 00:45:01,880 --> 00:45:02,800 là lúc nào. 998 00:45:05,400 --> 00:45:06,000 Có vẻ 999 00:45:06,600 --> 00:45:07,720 chúng ta vẫn phải nhanh chóng tìm ra 1000 00:45:07,720 --> 00:45:09,080 cách rời khỏi thị trấn Mê Vụ thôi. 1001 00:45:40,880 --> 00:45:41,480 Bác sĩ Tả. 1002 00:45:42,560 --> 00:45:43,000 Nào. 1003 00:45:47,480 --> 00:45:49,080 Mấy ngày nay từ khi quái vật đến 1004 00:45:49,560 --> 00:45:51,080 chưa bao giờ ngưng lại. 1005 00:45:51,920 --> 00:45:53,080 Nhớ không trọn vẹn lắm, 1006 00:45:53,720 --> 00:45:54,680 cô xem có thể dùng không? 1007 00:45:56,000 --> 00:45:56,680 Chúc mừng anh, 1008 00:45:57,760 --> 00:45:59,200 đã vượt qua thời kỳ ủ bệnh an toàn. 1009 00:46:02,400 --> 00:46:03,840 Thế thì tốt quá. 1010 00:46:04,760 --> 00:46:06,480 Như vậy thì tôi yên tâm hơn nhiều rồi. 1011 00:46:10,040 --> 00:46:11,160 Cô đang nghĩ gì thế? 1012 00:46:13,600 --> 00:46:14,520 Tôn Nghị Thành, 1013 00:46:16,000 --> 00:46:18,120 đường ra đã bị quái vật chặn cứng rồi, 1014 00:46:18,680 --> 00:46:20,040 chúng ta cứ ở lại đây mãi 1015 00:46:20,400 --> 00:46:21,560 cũng không phải là cách. 1016 00:46:25,280 --> 00:46:26,200 Thế thì 1017 00:46:26,560 --> 00:46:28,000 đến lúc không thể làm gì khác được nữa 1018 00:46:28,920 --> 00:46:30,640 thì hãy tìm vài người dụ con quái vật đó đi, 1019 00:46:31,480 --> 00:46:32,360 những người khác 1020 00:46:32,520 --> 00:46:33,360 thì nhân cơ hội chạy thoát. 1021 00:46:34,480 --> 00:46:36,600 Nhưng ai mà chịu đi dụ quái vật chứ? 1022 00:46:36,760 --> 00:46:38,480 Đi rồi có thể sẽ không quay lại được nữa. 1023 00:46:46,080 --> 00:46:47,000 Trước cái chết 1024 00:46:47,000 --> 00:46:48,320 họ sẽ để lộ khía cạnh hèn nhát của mình, 1025 00:46:48,320 --> 00:46:49,400 đó là bản chất của con người. 1026 00:46:51,160 --> 00:46:52,080 Tôi không trách cô ấy. 1027 00:46:56,440 --> 00:46:57,320 Ý cô là... 1028 00:46:57,440 --> 00:46:58,280 Cao Hiểu Hiểu? 1029 00:47:00,920 --> 00:47:01,800 Nhưng cô thì sao? 1030 00:47:02,680 --> 00:47:03,840 Cứ như 1031 00:47:04,360 --> 00:47:06,120 cô đã khắc phục được bản năng của loài người, 1032 00:47:06,800 --> 00:47:08,080 vào lúc nguy hiểm nhất 1033 00:47:08,720 --> 00:47:09,720 cô không hề 1034 00:47:09,960 --> 00:47:11,120 nghĩ đến bản thân mình 1035 00:47:11,400 --> 00:47:12,480 mà là bệnh nhân của cô. 1036 00:47:13,560 --> 00:47:15,080 Bởi vì tôi là bác sĩ. 1037 00:47:17,920 --> 00:47:20,120 Anh có biết thứ gì đáng sợ hơn cả quái vật không? 1038 00:47:23,720 --> 00:47:25,200 Chính là không nhìn thấy hy vọng. 1039 00:47:27,720 --> 00:47:28,440 Bác sĩ, 1040 00:47:28,920 --> 00:47:30,360 là hy vọng của bệnh nhân, 1041 00:47:31,680 --> 00:47:34,480 thế nên cho dù cả thế giới đều vứt bỏ họ 1042 00:47:36,040 --> 00:47:38,000 thì tôi cũng phải ở bên họ. 1043 00:47:41,080 --> 00:47:43,280 Anh biết tại sao mới đầu tôi lại muốn đuổi anh đi không? 1044 00:47:45,000 --> 00:47:45,640 Tại sao? 1045 00:47:48,760 --> 00:47:50,320 Bởi vì tôi ghét lang băm nhất. 1046 00:47:51,400 --> 00:47:53,680 Họ không hề kính nể mạng sống. 1047 00:47:56,200 --> 00:47:57,000 Vậy bây giờ thì sao? 1048 00:47:57,760 --> 00:47:58,480 Bây giờ 1049 00:47:58,600 --> 00:47:59,800 cô cảm thấy tôi là người thế nào? 1050 00:48:01,840 --> 00:48:02,960 Vẫn là một tên lang băm. 1051 00:48:04,400 --> 00:48:05,200 Nhưng 1052 00:48:07,080 --> 00:48:08,040 là một người tốt. 1053 00:48:15,240 --> 00:48:16,360 Tôi thấy anh rất hình như 1054 00:48:16,440 --> 00:48:18,000 không muốn làm bác sĩ lắm. 1055 00:48:20,400 --> 00:48:21,040 Đúng vậy, 1056 00:48:22,040 --> 00:48:23,120 nếu không phải vì bố mẹ tôi 1057 00:48:24,000 --> 00:48:24,920 thì chắc chắn tôi 1058 00:48:25,040 --> 00:48:26,520 sẽ không ra nước ngoài học y đâu. 1059 00:48:27,840 --> 00:48:28,880 Thế anh muốn làm gì? 1060 00:48:31,080 --> 00:48:32,120 Thật ra lý tưởng của tôi 1061 00:48:32,200 --> 00:48:33,160 là ra chiến trường. 1062 00:48:34,520 --> 00:48:35,720 Nơi nào trên đất nước gặp nguy hiểm 1063 00:48:36,240 --> 00:48:37,280 thì tôi sẽ đi đến đó. 1064 00:48:38,000 --> 00:48:39,320 Làm một người anh hùng thật sự. 1065 00:48:43,480 --> 00:48:45,480 Có phải cảm thấy tôi trẻ con và buồn cười lắm không? 1066 00:48:46,040 --> 00:48:46,800 Tại sao chứ? 1067 00:48:47,360 --> 00:48:48,680 Người liều hết sức mình 1068 00:48:49,120 --> 00:48:51,320 bảo vệ người bên cạnh mình như anh bây giờ 1069 00:48:51,960 --> 00:48:53,080 chính là anh hùng. 1070 00:48:59,600 --> 00:49:02,040 Đã bảo trên lầu có mùi gì đó mà, 1071 00:49:03,400 --> 00:49:04,320 trông này. 1072 00:49:05,680 --> 00:49:06,680 Khương chưởng quỹ 1073 00:49:06,720 --> 00:49:08,200 đúng là một tên dối trá. 1074 00:49:08,720 --> 00:49:11,360 Quán rượu Khương Ký bán rượu dởm, 1075 00:49:12,680 --> 00:49:15,120 còn mẹ nó rượu ngon ở đây hết. 1076 00:49:16,600 --> 00:49:17,200 Anh, 1077 00:49:22,880 --> 00:49:24,640 anh tính nói chuyện này ra thật sao? 1078 00:49:25,320 --> 00:49:26,680 Nếu làm vậy thật 1079 00:49:27,800 --> 00:49:29,400 thì danh tiếng của hai anh em ta 1080 00:49:30,480 --> 00:49:31,880 sẽ đi đời luôn đấy. 1081 00:49:45,320 --> 00:49:46,200 Anh. 1082 00:49:58,560 --> 00:50:01,280 Danh tiếng so với nhiều mạng người như vậy 1083 00:50:02,600 --> 00:50:03,960 là cái thá gì chứ? 1084 00:50:07,040 --> 00:50:08,040 Điều anh muốn làm 1085 00:50:08,600 --> 00:50:10,440 đã được thực hiện trong lúc vô ý. 1086 00:50:11,760 --> 00:50:13,000 Mà điều tôi muốn làm 1087 00:50:15,080 --> 00:50:17,360 thì vẫn chưa thực hiện được dù đã cố gắng thật lâu. 1088 00:50:19,080 --> 00:50:20,560 Ý cô là dịch bệnh này sao? 1089 00:50:22,640 --> 00:50:24,560 Tôi đã đến thị trấn Mê Vụ mấy tháng rồi, 1090 00:50:25,520 --> 00:50:27,200 nhưng vẫn chưa thể chữa khỏi cho họ, 1091 00:50:32,160 --> 00:50:33,480 cho dù chỉ là một người. 1092 00:50:35,160 --> 00:50:36,520 Chỉ cần có một người, 1093 00:50:38,320 --> 00:50:40,520 chỉ cần có một người có thể khỏe mạnh 1094 00:50:42,560 --> 00:50:44,640 thì các dân làng sẽ không như bây giờ, 1095 00:50:45,600 --> 00:50:47,560 tin tưởng mù quáng vào thần ma. 1096 00:50:50,560 --> 00:50:52,680 Chúng ta cũng sẽ không rơi vào bước đường này. 1097 00:50:57,720 --> 00:50:59,080 Tôi tin cô có thể làm được. 1098 00:51:05,720 --> 00:51:06,320 Bác sĩ Tả, 1099 00:51:06,520 --> 00:51:07,160 cô mau nhìn xem. 1100 00:51:07,160 --> 00:51:07,640 Chị ơi... 1101 00:51:10,440 --> 00:51:11,080 San San... 1102 00:51:11,520 --> 00:51:12,160 Để chị nhìn xem. 1103 00:51:14,600 --> 00:51:15,120 Há miệng ra. 1104 00:51:19,400 --> 00:51:20,080 San San! 1105 00:51:21,480 --> 00:51:22,240 San San! 1106 00:51:23,200 --> 00:51:24,680 Em có biết mình đã khỏe rồi chưa San San? 1107 00:51:24,840 --> 00:51:26,200 Thật sao chị? 1108 00:51:26,360 --> 00:51:26,960 Anh Trương, 1109 00:51:27,120 --> 00:51:27,960 con bé khỏe rồi. 1110 00:51:29,280 --> 00:51:29,840 Tốt quá... 1111 00:51:30,520 --> 00:51:31,480 Chúng ta mau nói cho mọi người biết. 1112 00:51:31,480 --> 00:51:32,040 Bố, con khỏi rồi. 1113 00:51:32,040 --> 00:51:33,240 Có thể chữa khỏi căn bệnh này. 1114 00:51:34,640 --> 00:51:35,160 Nào. 1115 00:51:35,400 --> 00:51:35,800 Đi. 1116 00:51:36,560 --> 00:51:37,480 Mọi người mau qua đây. 1117 00:51:37,640 --> 00:51:38,240 Mau qua đây. 1118 00:51:38,360 --> 00:51:39,360 Mọi người mau qua đây. 1119 00:51:39,920 --> 00:51:41,760 Tôi muốn nói cho mọi người biết một việc quan trọng. 1120 00:51:45,480 --> 00:51:46,560 Mọi người 1121 00:51:48,280 --> 00:51:49,400 nghe tôi nói nhé. 1122 00:51:49,720 --> 00:51:50,960 Anh nghe tôi nói xong cái đã. 1123 00:51:51,680 --> 00:51:52,480 Bệnh của San San... 1124 00:51:52,760 --> 00:51:53,400 con bé đã... 1125 00:52:15,600 --> 00:52:16,640 Mọi người đừng cử động. 1126 00:52:17,440 --> 00:52:18,480 Mọi người đừng hoảng. 1127 00:52:19,440 --> 00:52:20,640 Nền đất rất chắc chắn. 1128 00:52:21,200 --> 00:52:21,800 Chúng ta 1129 00:52:23,280 --> 00:52:24,520 đang an toàn. 1130 00:52:24,920 --> 00:52:25,720 Có thị trưởng ở đây 1131 00:52:25,720 --> 00:52:27,360 thì không sao đâu, an toàn mà. 1132 00:52:29,960 --> 00:52:31,240 Tôi không sao. 1133 00:53:03,040 --> 00:53:03,920 Đừng nhúc nhích! 1134 00:53:16,280 --> 00:53:21,400 Đây cũng không phải là một cách hay... 1135 00:53:26,160 --> 00:53:26,840 Anh! 1136 00:53:27,480 --> 00:53:28,320 Không thì 1137 00:53:29,080 --> 00:53:30,440 chúng ta cử động một chút đi. 1138 00:53:30,600 --> 00:53:31,880 Thử xem... 1139 00:53:42,120 --> 00:53:45,160 Nó đang làm gì thế? 1140 00:53:57,560 --> 00:53:58,000 Nó đang ngửi. 1141 00:53:58,160 --> 00:53:58,520 Du Tam! 1142 00:53:58,720 --> 00:53:59,320 Trốn mau! 1143 00:54:20,400 --> 00:54:21,400 Mau trốn đi! 1144 00:54:33,320 --> 00:54:34,000 Đi mau! 1145 00:54:34,040 --> 00:54:34,600 Mau! 1146 00:54:48,800 --> 00:54:49,400 Bên này! 1147 00:54:49,880 --> 00:54:50,600 Mau lên! 1148 00:54:54,240 --> 00:54:55,720 Đi đi, đi mau! 1149 00:54:59,480 --> 00:55:00,160 Đi thôi! 1150 00:55:03,920 --> 00:55:05,120 Tôn Nghị Thành! 1151 00:55:11,880 --> 00:55:12,840 Bác sĩ Tả! 1152 00:55:13,480 --> 00:55:14,440 Đừng qua đây! 1153 00:55:16,720 --> 00:55:17,480 San San... 1154 00:55:22,000 --> 00:55:22,640 Đừng nổ súng! 1155 00:55:22,960 --> 00:55:23,760 Dụ quái vật đến đây 1156 00:55:23,840 --> 00:55:25,120 thì kẻ xui xẻo chính là mấy người chúng ta. 1157 00:55:30,440 --> 00:55:31,000 San San! 1158 00:55:33,960 --> 00:55:34,480 Anh! 1159 00:55:34,760 --> 00:55:35,880 Anh đừng qua đó! 1160 00:55:35,960 --> 00:55:36,600 Tránh ra. 1161 00:55:54,120 --> 00:55:54,520 Mau! 1162 00:55:54,560 --> 00:55:55,080 Đi mau! 1163 00:55:55,280 --> 00:55:56,200 Mấy người đi mau! 1164 00:55:56,480 --> 00:55:57,440 Đi, đi mau! 1165 00:56:09,120 --> 00:56:10,080 Anh Trương! 1166 00:56:10,120 --> 00:56:11,520 Bố! 1167 00:56:13,600 --> 00:56:16,600 Bố! 1168 00:56:20,800 --> 00:56:21,920 Đi đi! 1169 00:56:31,840 --> 00:56:32,880 Mau! 1170 00:56:43,000 --> 00:56:43,600 Bên kia! 1171 00:56:44,680 --> 00:56:45,200 Đi! 1172 00:56:46,960 --> 00:56:47,520 Đi thôi! 1173 00:56:47,600 --> 00:56:48,000 Mau! 1174 00:56:48,240 --> 00:56:48,600 Đi! 1175 00:56:49,320 --> 00:56:49,800 Đi thôi! 1176 00:56:49,800 --> 00:56:50,600 Bố! 1177 00:56:50,600 --> 00:56:51,000 Mau! 1178 00:57:09,440 --> 00:57:10,600 Bố! 1179 00:57:11,000 --> 00:57:11,800 Bố! 1180 00:57:13,440 --> 00:57:14,880 Bố ơi! 1181 00:57:16,000 --> 00:57:16,600 Thị trưởng... 1182 00:57:19,760 --> 00:57:20,960 Bố! 1183 00:57:24,320 --> 00:57:25,000 Mau qua đây! 1184 00:57:25,320 --> 00:57:25,720 Đến đây! 1185 00:57:26,000 --> 00:57:26,880 Mau! Mau qua đây! 1186 00:57:27,200 --> 00:57:27,480 Mau! 1187 00:57:27,640 --> 00:57:28,240 Đi mau! 1188 00:57:28,360 --> 00:57:28,880 Mau! 1189 00:57:29,760 --> 00:57:30,280 Đi! 1190 00:57:30,600 --> 00:57:31,440 Anh ơi đi mau thôi! 1191 00:57:31,440 --> 00:57:31,840 Đi! 1192 00:57:35,400 --> 00:57:36,080 Mau lên! 1193 00:57:36,080 --> 00:57:37,040 Mấy người đứng ở đấy làm gì? 1194 00:57:37,160 --> 00:57:38,080 Mau tới giúp đi! 1195 00:57:39,960 --> 00:57:41,280 Mau lên! 1196 00:57:43,520 --> 00:57:44,720 Bố! 1197 00:57:51,640 --> 00:57:52,520 Mau lên! 1198 00:57:55,600 --> 00:57:56,560 Mau! Mau lên! 1199 00:57:56,640 --> 00:57:57,520 Đi, đi đi! 1200 00:57:57,600 --> 00:57:58,120 Đi! 1201 00:57:58,560 --> 00:57:59,200 Anh! 1202 00:57:59,560 --> 00:57:59,880 Mau! 1203 00:58:00,240 --> 00:58:01,040 Kéo đi! 1204 00:58:01,320 --> 00:58:02,480 Kéo đi! 1205 00:58:05,880 --> 00:58:07,200 Kéo! 1206 00:58:10,560 --> 00:58:11,600 Thằng hai... 1207 00:58:12,720 --> 00:58:13,600 Thằng hai... 1208 00:58:14,480 --> 00:58:15,880 Thằng hai đừng buông tay! 1209 00:58:20,280 --> 00:58:21,720 Buông tay đi... 1210 00:58:24,440 --> 00:58:26,840 - Anh... anh nói đúng... - Thằng hai... 1211 00:58:27,120 --> 00:58:28,840 Danh tiếng so với mạng người 1212 00:58:30,080 --> 00:58:32,600 là cái thá gì chứ! 1213 00:58:35,120 --> 00:58:36,160 Thằng hai! 1214 00:58:36,320 --> 00:58:37,680 Thằng hai! 1215 00:58:37,760 --> 00:58:39,200 Thằng hai! 1216 00:58:39,360 --> 00:58:40,920 Thằng hai! 1217 00:58:46,800 --> 00:58:47,680 Lên rồi. 1218 00:58:55,920 --> 00:58:56,800 Có người không? 1219 00:58:57,560 --> 00:58:58,440 Còn có ai không? 1220 00:58:59,320 --> 00:59:00,160 Còn có ai không? 1221 00:59:01,080 --> 00:59:01,880 Hiểu Hiểu đâu rồi? 1222 00:59:04,640 --> 00:59:05,400 Hiểu Hiểu đâu rồi? 1223 00:59:05,880 --> 00:59:06,920 Có thấy Hiểu Hiểu đâu không? 1224 00:59:07,880 --> 00:59:08,400 Thị trưởng! 1225 00:59:08,400 --> 00:59:08,880 San San... 1226 00:59:08,880 --> 00:59:09,680 Có thấy Hiểu Hiểu không? 1227 00:59:09,720 --> 00:59:11,200 Không... không thấy. 1228 00:59:17,080 --> 00:59:18,080 Hiểu Hiểu... 1229 00:59:51,000 --> 00:59:52,000 Không thể để nó vào trong hố. 1230 00:59:52,160 --> 00:59:52,960 Mọi người mau hỗ trợ! 1231 00:59:54,440 --> 00:59:55,560 Đi, nhanh lên! 1232 01:00:08,480 --> 01:00:09,400 Làm sao đây? 1233 01:00:12,880 --> 01:00:13,600 Lửa to thế kia, 1234 01:00:13,720 --> 01:00:15,320 chúng ta mà còn ở lại đây thì sẽ bị thiêu chết đấy. 1235 01:00:15,640 --> 01:00:17,000 Nghĩ cách rời khỏi mau lên. 1236 01:00:21,280 --> 01:00:22,240 Mọi người mau qua đây. 1237 01:00:22,600 --> 01:00:23,880 Đi, đi mau! 1238 01:00:24,240 --> 01:00:24,640 Đi! 1239 01:00:38,360 --> 01:00:39,240 Dừng lại làm gì thế? 1240 01:00:50,000 --> 01:00:50,840 Chúng ta... 1241 01:00:51,960 --> 01:00:53,600 chúng ta phải đi đâu? 1242 01:00:54,640 --> 01:00:56,200 Chúng ta đi đến đâu 1243 01:00:56,840 --> 01:00:58,440 thì quái vật sẽ đuổi theo đến đó. 1244 01:00:58,880 --> 01:01:00,040 Cả thị trấn Mê Vụ 1245 01:01:00,720 --> 01:01:01,800 không còn chỗ 1246 01:01:01,880 --> 01:01:03,200 để chúng ta nương thân nữa. 1247 01:01:09,880 --> 01:01:10,640 Chúng ta 1248 01:01:11,480 --> 01:01:12,400 đến thành phố. 1249 01:01:14,880 --> 01:01:16,160 Đến thành phố? 1250 01:01:16,600 --> 01:01:17,880 Không còn thuyền nữa! 1251 01:01:18,080 --> 01:01:19,680 Đâu phải cậu không nhìn thấy! 1252 01:01:23,960 --> 01:01:26,400 Dưới sườn núi phía Tây Bắc có một hang động, 1253 01:01:27,920 --> 01:01:30,160 men theo hang động thì có thể đi ra ngoài. 1254 01:01:30,560 --> 01:01:31,640 Ra được bên ngoài thì dễ hơn rồi. 1255 01:01:31,720 --> 01:01:32,160 Có hang động? 1256 01:01:33,360 --> 01:01:34,840 Tôi săn bắt cả đời trên núi, 1257 01:01:35,160 --> 01:01:36,440 chưa từng phát hiện hang động nào cả. 1258 01:01:36,600 --> 01:01:37,040 Du Tam, 1259 01:01:37,480 --> 01:01:38,320 cậu đang quậy gì thế hả? 1260 01:01:41,320 --> 01:01:45,000 Tôi đã trộm bình hoa phỉ thúy của Khương chưởng quỹ. 1261 01:01:45,760 --> 01:01:46,440 Du Tam, 1262 01:01:47,040 --> 01:01:48,240 ngay lúc quan trọng thế này 1263 01:01:48,800 --> 01:01:51,000 cậu đừng nói mấy điều vô dụng như vậy được không? 1264 01:01:51,240 --> 01:01:52,000 Nửa năm trước 1265 01:01:52,040 --> 01:01:53,000 tôi lẻn vào nhà ông ta 1266 01:01:53,800 --> 01:01:55,720 để trộm bình hoa phỉ thúy đó, 1267 01:01:56,080 --> 01:01:57,760 sau đó người làm đuổi theo tôi 1268 01:01:58,320 --> 01:01:59,680 thì tôi lỡ chân ngã xuống sườn núi 1269 01:01:59,920 --> 01:02:00,800 phát hiện ra hang động đó. 1270 01:02:02,920 --> 01:02:04,320 Không chỉ nhà Khương chưởng quỹ, 1271 01:02:05,600 --> 01:02:07,840 tôi còn trộm rất nhiều nhà ở thị trấn. 1272 01:02:11,720 --> 01:02:13,680 Đồ đồng của nhà ông ba họ Dương, 1273 01:02:15,160 --> 01:02:16,720 tranh chữ của nhà Vương Trường Thủy, 1274 01:02:18,200 --> 01:02:19,520 và cả khóa vàng của nhà ông nữa, 1275 01:02:20,040 --> 01:02:21,400 cũng là do tôi trộm đấy. 1276 01:02:25,280 --> 01:02:27,440 Mấy thứ này đều được tôi chuyển từ hang động ra ngoài. 1277 01:02:30,640 --> 01:02:31,680 Nhưng Du Tam... 1278 01:02:33,720 --> 01:02:34,360 Đúng thế, 1279 01:02:36,720 --> 01:02:37,920 tôi là ăn trộm. 1280 01:02:40,840 --> 01:02:42,160 Tôi là ăn trộm! 1281 01:02:45,840 --> 01:02:47,280 Tôi là ăn trộm! 1282 01:02:49,520 --> 01:02:50,360 Nhưng hôm nay 1283 01:02:51,520 --> 01:02:52,080 tôi 1284 01:02:54,360 --> 01:02:55,360 và cả thằng hai 1285 01:02:58,200 --> 01:02:59,600 muốn dẫn mấy người ra ngoài. 1286 01:03:01,840 --> 01:03:03,080 Mấy người phải tin tôi, 1287 01:03:04,720 --> 01:03:05,640 hãy đi theo tôi. 1288 01:03:13,920 --> 01:03:14,520 Dẫn đường đi. 1289 01:03:18,520 --> 01:03:19,000 Đi. 1290 01:03:19,240 --> 01:03:19,680 Được. 1291 01:03:46,120 --> 01:03:47,080 Cầm đuốc cho chắc, 1292 01:03:47,440 --> 01:03:48,680 trong hang rất sâu, rất phức tạp. 1293 01:03:49,200 --> 01:03:49,640 Theo sát. 1294 01:03:51,040 --> 01:03:51,440 Đi. 1295 01:04:36,000 --> 01:04:38,760 Mấy bộ xương trắng này đâu ra thế? 1296 01:04:39,920 --> 01:04:41,720 Trước kia không có. 1297 01:04:42,440 --> 01:04:43,120 Du Tam, 1298 01:04:43,720 --> 01:04:44,360 anh đã tìm được 1299 01:04:45,120 --> 01:04:46,280 nơi này vào nửa năm trước à? 1300 01:04:50,040 --> 01:04:50,560 Các vị, 1301 01:04:50,920 --> 01:04:51,320 các vị, 1302 01:04:51,840 --> 01:04:52,880 chúng ta... vẫn nên... 1303 01:04:53,080 --> 01:04:54,120 đi mau thôi. 1304 01:04:54,200 --> 01:04:54,680 Chờ đã. 1305 01:04:56,040 --> 01:04:56,520 Bác sĩ Tả, 1306 01:04:57,360 --> 01:04:59,080 bệnh dịch của thị trấn bắt đầu từ lúc nào thế? 1307 01:05:00,310 --> 01:05:01,320 Nửa năm trước, 1308 01:05:01,440 --> 01:05:02,880 bệnh dịch bắt đầu lan rộng ở thị trấn Mê Vụ. 1309 01:05:03,600 --> 01:05:04,320 Ba tháng trước 1310 01:05:04,560 --> 01:05:06,080 bỗng dưng có lượng lớn bệnh nhân tử vong. 1311 01:05:08,240 --> 01:05:08,840 Ý anh là... 1312 01:05:09,000 --> 01:05:10,680 Đây đều là xương trắng của bệnh nhân? 1313 01:05:13,280 --> 01:05:13,720 Thị trưởng. 1314 01:05:14,640 --> 01:05:15,080 Thị trưởng! 1315 01:05:15,440 --> 01:05:17,440 Không phải tôi đã bảo phải chôn xác của bệnh nhân sao? 1316 01:05:17,840 --> 01:05:19,320 Sao có thể xử lý tùy tiện như vậy? 1317 01:05:20,040 --> 01:05:21,480 Làm vậy chỉ sẽ khiến bệnh dịch lan rộng ra nữa mà thôi! 1318 01:05:21,480 --> 01:05:22,520 Ông không biết sao? 1319 01:05:24,120 --> 01:05:25,440 Ông già... 1320 01:05:26,320 --> 01:05:28,600 rốt cuộc ông đã làm gì thế? 1321 01:05:30,640 --> 01:05:32,160 Tôi... tôi làm gì hả? 1322 01:05:33,520 --> 01:05:34,520 Mọi việc tôi làm 1323 01:05:34,920 --> 01:05:36,520 chẳng phải đều là vì thị trấn Mê Vụ cả sao? 1324 01:05:37,840 --> 01:05:38,520 Mấy kẻ này... 1325 01:05:39,280 --> 01:05:39,800 mấy kẻ này 1326 01:05:40,560 --> 01:05:41,360 đều bị 1327 01:05:41,560 --> 01:05:43,320 dính lời nguyền của Thần Giếng nương nương. 1328 01:05:44,600 --> 01:05:46,280 Thế nên ông đã sai Triệu Minh với Triệu Lượng 1329 01:05:46,640 --> 01:05:48,360 vứt xác từ trên xuống dưới đây phải không? 1330 01:05:48,440 --> 01:05:49,000 Phải, 1331 01:05:49,760 --> 01:05:50,720 phải đấy thì sao? 1332 01:05:51,920 --> 01:05:53,080 Là tôi bảo họ 1333 01:05:53,480 --> 01:05:54,280 vứt ở đây đấy. 1334 01:05:55,440 --> 01:05:56,960 Không phải thầy bói đã nói rồi à, 1335 01:05:57,440 --> 01:05:58,880 bọn họ không thể được chôn cất, 1336 01:05:59,520 --> 01:06:01,120 họ sẽ làm ô nhiễm mảnh đất này. 1337 01:06:01,720 --> 01:06:02,360 Họ sẽ khiến cho 1338 01:06:02,560 --> 01:06:03,320 Thần Giếng nương nương 1339 01:06:03,480 --> 01:06:04,600 phẫn nộ hơn nữa! 1340 01:06:05,400 --> 01:06:06,120 Như vậy thì 1341 01:06:06,640 --> 01:06:07,280 thị trấn Mê Vụ 1342 01:06:07,640 --> 01:06:09,360 sẽ gặp phải tai họa lớn hơn nữa! 1343 01:06:12,720 --> 01:06:14,520 Bệnh dịch đã cướp đi mạng sống của họ, 1344 01:06:15,600 --> 01:06:17,280 trước kia họ phải chịu giày vò đau đớn, 1345 01:06:17,520 --> 01:06:19,280 sau khi chết cũng không thể được chôn cất. 1346 01:06:20,880 --> 01:06:22,120 Bây giờ tôi đã hiểu rồi, 1347 01:06:23,840 --> 01:06:24,680 nguyên nhân của mọi chuyện 1348 01:06:26,800 --> 01:06:29,600 đều là vì bị mê tín phong kiến mê hoặc. 1349 01:06:31,440 --> 01:06:32,640 Họ chỉ bị bệnh 1350 01:06:32,640 --> 01:06:34,480 nhưng lại vì mê tín mà để lỡ điều trị. 1351 01:06:35,640 --> 01:06:36,480 Suy cho cùng 1352 01:06:36,480 --> 01:06:38,160 đều là vì sự ngu muội của mấy người 1353 01:06:38,160 --> 01:06:39,640 mới gây ra bi kịch này! 1354 01:06:42,320 --> 01:06:42,880 Không thể nào. 1355 01:06:44,360 --> 01:06:45,040 Không thể nào! 1356 01:06:47,480 --> 01:06:48,400 Đây là lời nguyền, 1357 01:06:49,280 --> 01:06:49,800 không phải là bệnh, 1358 01:06:50,400 --> 01:06:51,320 không phải là dịch bệnh. 1359 01:06:51,720 --> 01:06:52,200 Thị trưởng, 1360 01:06:55,680 --> 01:06:57,840 nếu những người này bị Thần Giếng nương nương nguyền rủa 1361 01:06:58,240 --> 01:06:59,440 thì tại sao San San lại khỏi chứ? 1362 01:06:59,440 --> 01:06:59,840 Xem đi. 1363 01:07:01,160 --> 01:07:03,000 San San đã khỏi rồi? 1364 01:07:04,040 --> 01:07:04,520 Khỏi rồi... 1365 01:07:04,520 --> 01:07:05,160 Sao lại như thế? 1366 01:07:05,560 --> 01:07:06,160 Không biết nữa. 1367 01:07:06,880 --> 01:07:07,920 Nói đi. 1368 01:07:11,120 --> 01:07:11,320 Đây... 1369 01:07:12,640 --> 01:07:13,320 Đây là bệnh... 1370 01:07:15,400 --> 01:07:16,360 Đây là bệnh... 1371 01:07:16,440 --> 01:07:17,920 Ông già! 1372 01:07:18,360 --> 01:07:19,400 Trả lại em trai cho tôi! 1373 01:07:19,520 --> 01:07:20,840 - Trả lại em trai lại cho tôi! - Du Tam! 1374 01:07:21,080 --> 01:07:21,600 Bình tĩnh lại đi. 1375 01:07:21,600 --> 01:07:22,800 - Hôm nay tôi mà không giết chết ông... - Du Tam! 1376 01:07:22,800 --> 01:07:24,120 - Con mẹ nó tôi không phải tên Du Tam! - Du Tam! 1377 01:07:24,280 --> 01:07:25,000 Đây là bệnh... 1378 01:07:26,720 --> 01:07:28,280 Tên khốn! 1379 01:07:29,320 --> 01:07:30,440 Đây là bệnh... 1380 01:07:31,440 --> 01:07:32,520 Ông già, 1381 01:07:33,640 --> 01:07:35,640 ông là cái thá gì chứ? 1382 01:07:35,680 --> 01:07:36,400 Bình tĩnh nào! 1383 01:07:36,400 --> 01:07:37,000 Ông là ai hả? 1384 01:07:37,000 --> 01:07:37,280 Bình tĩnh... 1385 01:07:37,320 --> 01:07:39,080 Tôi chỉ có một thằng em trai thế thôi! 1386 01:07:40,360 --> 01:07:41,720 Ông già... 1387 01:07:41,760 --> 01:07:42,520 Quái vật! 1388 01:07:42,640 --> 01:07:43,280 Không ổn rồi. 1389 01:07:43,440 --> 01:07:44,160 Quái vật đến rồi. 1390 01:07:44,600 --> 01:07:45,440 - Đi mau. - Bố! 1391 01:07:45,520 --> 01:07:46,200 Đi mau! 1392 01:07:46,280 --> 01:07:46,960 Mau, đi thôi! 1393 01:07:47,400 --> 01:07:48,120 Mau lên, đi mau! 1394 01:07:48,120 --> 01:07:48,480 Quái vật... 1395 01:07:51,960 --> 01:07:52,400 Thị trưởng! 1396 01:07:53,200 --> 01:07:53,920 Thị trưởng! 1397 01:07:54,360 --> 01:07:55,560 Đi thôi thị trưởng! 1398 01:07:56,440 --> 01:07:56,920 Thị trưởng! 1399 01:08:10,280 --> 01:08:11,560 Mau, đi mau! 1400 01:08:11,680 --> 01:08:12,000 Đi mau! 1401 01:08:29,160 --> 01:08:29,600 Đi! 1402 01:08:30,399 --> 01:08:30,720 Đi! 1403 01:08:30,960 --> 01:08:32,680 - Đi, đi mau! - Bố! 1404 01:08:34,680 --> 01:08:35,120 Đi! 1405 01:08:40,120 --> 01:08:40,600 Mau! 1406 01:08:42,960 --> 01:08:43,359 Mau! 1407 01:08:43,439 --> 01:08:44,040 Chạy mau! 1408 01:09:04,240 --> 01:09:04,560 Đi mau! 1409 01:09:04,920 --> 01:09:05,399 Đuổi theo! 1410 01:09:09,680 --> 01:09:10,399 Lý Khang! 1411 01:09:19,000 --> 01:09:19,800 Bố! 1412 01:09:19,960 --> 01:09:20,840 Mấy người đi mau đi! 1413 01:09:20,920 --> 01:09:22,640 - Mấy người phải sống mà ra ngoài! - Bố! 1414 01:09:23,080 --> 01:09:25,600 Buông tay! Đi mau! 1415 01:09:32,200 --> 01:09:32,560 Mau! 1416 01:10:08,200 --> 01:10:09,160 Hình như nó không phát hiện ra chúng ta. 1417 01:10:10,000 --> 01:10:10,720 Tại sao? 1418 01:10:23,800 --> 01:10:25,440 Có thể là do loài thực vật kỳ lạ này 1419 01:10:26,240 --> 01:10:27,520 và cả chất nhầy mà nó tiết ra. 1420 01:10:29,000 --> 01:10:29,600 Mùi này 1421 01:10:30,360 --> 01:10:31,560 đã ảnh hưởng đến khứu giác của nó. 1422 01:10:39,640 --> 01:10:40,240 Chúng ta ở đây 1423 01:10:40,240 --> 01:10:41,720 thì sớm muộn gì cũng bị nó phát hiện. 1424 01:10:48,280 --> 01:10:49,320 Còn nhớ tôi từng bảo 1425 01:10:50,040 --> 01:10:51,440 đến lúc hết cách rồi 1426 01:10:52,000 --> 01:10:52,960 thì phải làm sao không? 1427 01:10:54,360 --> 01:10:55,320 Tôi đi dụ nó đi, 1428 01:10:56,440 --> 01:10:57,440 mấy người đi đến lối ra. 1429 01:11:00,120 --> 01:11:01,640 Đi rồi thì anh sẽ không quay lại được đâu. 1430 01:11:02,680 --> 01:11:03,360 Tôi đã bảo 1431 01:11:03,920 --> 01:11:04,960 cô quan tâm tôi mà. 1432 01:11:08,040 --> 01:11:08,600 Yên tâm, 1433 01:11:10,720 --> 01:11:11,920 nếu tôi sống sót 1434 01:11:12,920 --> 01:11:14,040 thì nhất định sẽ đến tìm cô. 1435 01:11:17,440 --> 01:11:18,720 - Bác sĩ Tôn... - Bố... 1436 01:11:18,720 --> 01:11:19,280 Bác sĩ Tả... 1437 01:11:19,640 --> 01:11:21,400 Cảm ơn hai người đã chữa khỏi cho San San. 1438 01:11:22,240 --> 01:11:23,560 Trương Miêu không biết báo đáp bằng gì... 1439 01:11:30,880 --> 01:11:32,240 Mẹ con đã để lại cái này, 1440 01:11:33,920 --> 01:11:34,440 hãy giữ lấy. 1441 01:11:34,800 --> 01:11:35,640 Bố, đừng mà... 1442 01:11:48,480 --> 01:11:49,360 Không cần cảm ơn tôi, 1443 01:11:49,960 --> 01:11:50,960 không phải là vì mấy người đâu. 1444 01:11:53,840 --> 01:11:54,840 Súc sinh! 1445 01:11:55,120 --> 01:11:56,960 Ông nội mày ở đây này! 1446 01:12:12,160 --> 01:12:13,240 Chăm sóc cho San San thật tốt. 1447 01:12:13,560 --> 01:12:14,880 - Bố! - Mau đi thôi! 1448 01:12:15,280 --> 01:12:16,560 Bố! 1449 01:12:18,840 --> 01:12:20,200 Bố! 1450 01:12:22,080 --> 01:12:22,560 Du Tam! 1451 01:12:23,400 --> 01:12:23,880 Cầm lấy! 1452 01:12:25,200 --> 01:12:26,280 - Bố! - Đi! 1453 01:12:26,400 --> 01:12:28,640 - Bố! - Đi! 1454 01:12:37,000 --> 01:12:37,480 Đi mau! 1455 01:13:00,720 --> 01:13:01,520 Chị ơi... 1456 01:13:05,600 --> 01:13:06,680 Họ sẽ không sao đâu. 1457 01:13:13,440 --> 01:13:13,920 Đi. 1458 01:14:06,200 --> 01:14:06,720 Du Tam! 1459 01:14:09,320 --> 01:14:10,080 Mau! 1460 01:14:10,440 --> 01:14:11,000 Đi mau! 1461 01:14:11,640 --> 01:14:12,080 Đi! 1462 01:14:20,560 --> 01:14:21,080 Bên này... 1463 01:14:28,480 --> 01:14:29,600 Quái vật... 1464 01:14:33,440 --> 01:14:36,000 có thể ngửi được mùi máu tanh trên người tôi... 1465 01:14:36,440 --> 01:14:37,720 Hai người mau... 1466 01:14:38,280 --> 01:14:39,200 mau đi đi. 1467 01:14:39,280 --> 01:14:39,960 Cậu nói gì thế? 1468 01:14:39,960 --> 01:14:40,560 Đi... 1469 01:14:40,920 --> 01:14:41,840 Đi... 1470 01:14:43,640 --> 01:14:44,200 Im miệng. 1471 01:14:47,240 --> 01:14:47,640 Du Tam, 1472 01:14:48,840 --> 01:14:49,720 đã đến đây rồi 1473 01:14:50,600 --> 01:14:51,520 muốn chết thì phải chết cùng nhau, 1474 01:14:52,240 --> 01:14:53,360 muốn ra ngoài thì phải ra cùng nhau. 1475 01:15:00,960 --> 01:15:01,840 Thằng hai, 1476 01:15:03,000 --> 01:15:04,200 anh tới rồi đây. 1477 01:15:16,240 --> 01:15:17,040 Che chắn cho tôi. 1478 01:15:29,440 --> 01:15:30,080 Đến đi! 1479 01:15:40,680 --> 01:15:41,280 Qua đây! 1480 01:16:34,320 --> 01:16:35,360 Bác sĩ Tôn! 1481 01:16:37,400 --> 01:16:38,560 Bác sĩ Tôn! 1482 01:16:41,160 --> 01:16:42,240 Tôi ở đây... 1483 01:17:03,760 --> 01:17:04,400 San San... 1484 01:17:05,440 --> 01:17:06,160 San San! 1485 01:17:08,320 --> 01:17:09,560 - Bố ơi! - San San! 1486 01:17:11,280 --> 01:17:12,320 Bố! 1487 01:17:14,080 --> 01:17:17,480 Cuối cùng bố cũng về rồi. 1488 01:17:24,960 --> 01:17:26,000 Tôi đã nói 1489 01:17:27,280 --> 01:17:28,200 tôi sẽ quay lại tìm cô mà.