1 00:00:08,166 --> 00:00:11,083 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:17,958 --> 00:00:22,708 ‎BIÊN NIÊN SỬ GIÁNG SINH ‎QUYỂN XVII 3 00:00:23,166 --> 00:00:26,125 ‎CHƯƠNG HAI ‎BELSNICKEL TRỞ LẠI 4 00:00:40,125 --> 00:00:42,458 ‎NAM CỰC 5 00:00:52,291 --> 00:00:56,333 ‎CẤM VÀO! ‎TRÁNH XA! 6 00:00:57,875 --> 00:00:59,583 ‎Cẩn thận chứ! 7 00:01:08,208 --> 00:01:09,875 ‎Ta đã từng vui vẻ bên nhau. 8 00:01:12,000 --> 00:01:13,875 ‎Nhưng ông đã phá hỏng tất cả. 9 00:01:22,375 --> 00:01:24,791 ‎Ông là con người tôi tin tưởng đầu tiên… 10 00:01:26,208 --> 00:01:27,333 ‎và cuối cùng. 11 00:01:33,083 --> 00:01:34,250 ‎Belsnickel. 12 00:01:36,083 --> 00:01:37,125 ‎Speck! 13 00:01:38,041 --> 00:01:39,666 ‎Đừng lén lút thế chứ. 14 00:01:39,750 --> 00:01:40,916 ‎Ồ, xin lỗi. 15 00:01:41,000 --> 00:01:42,333 ‎Sao mà lâu thế? 16 00:01:43,208 --> 00:01:45,333 ‎Đó là một hành trình rất dài. 17 00:01:46,666 --> 00:01:49,416 ‎Con bé là tấm vé đưa anh ‎quay lại Bắc Cực đấy. 18 00:01:49,500 --> 00:01:51,833 ‎Nên là vậy, không thì cậu tiêu đời. 19 00:01:54,416 --> 00:01:56,958 ‎Chỉ còn năm ngày nữa là đến Giáng Sinh. 20 00:01:59,500 --> 00:02:00,416 ‎Bỏ tớ ra! 21 00:02:01,000 --> 00:02:02,708 ‎Làm gì máy quay tớ thế? 22 00:02:04,125 --> 00:02:07,291 ‎Chà! Dòng họ tớ ‎từ lâu đã là tín đồ đích thực. 23 00:02:18,916 --> 00:02:21,333 ‎Một tín đồ đích thực thật sự. 24 00:02:22,833 --> 00:02:23,666 ‎Chà, 25 00:02:24,666 --> 00:02:26,583 ‎tôi sắp thay đổi mọi thứ đây. 26 00:02:28,583 --> 00:02:29,708 ‎Truy tìm con bé đi. 27 00:02:29,791 --> 00:02:30,875 ‎Tôi làm ngay đây. 28 00:02:32,208 --> 00:02:33,541 ‎Con bé thật hoàn hảo. 29 00:03:10,333 --> 00:03:13,083 ‎Giáng Sinh chán nhất từ trước đến giờ. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,916 ‎- Vậy hả? ‎- Vâng. 31 00:03:15,000 --> 00:03:17,791 ‎Ai lại muốn dành ngày lễ ‎tuyệt vời nhất cả năm 32 00:03:17,875 --> 00:03:20,208 ‎ở bãi biển oi bức và uống sinh tố chứ? 33 00:03:21,000 --> 00:03:23,041 ‎Anh nghĩ là hầu hết mọi người. 34 00:03:23,125 --> 00:03:24,291 ‎À, không gồm em. 35 00:03:24,375 --> 00:03:26,583 ‎Nhất là khi có thể ở nhà nướng bánh 36 00:03:26,666 --> 00:03:29,500 ‎và đắp người tuyết bằng tuyết thật. 37 00:03:31,458 --> 00:03:32,291 ‎Và tệ nhất là, 38 00:03:32,375 --> 00:03:36,500 ‎tất cả bạn bè em đều vui chơi, ‎mua sắm, đi trượt tuyết. 39 00:03:38,250 --> 00:03:39,416 ‎Em bỏ lỡ mọi thứ. 40 00:03:40,000 --> 00:03:41,958 ‎Kate, việc này không tránh được. 41 00:03:42,041 --> 00:03:44,791 ‎Hiểu chứ? Em nên thư giãn ‎và cố gắng vui vẻ đi. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,583 ‎Em thích hồi anh đi trộm xe hơn. 43 00:03:48,291 --> 00:03:50,375 ‎Còn anh thích hồi em không phá đám. 44 00:03:52,916 --> 00:03:54,416 ‎Thật xấu hổ. 45 00:03:58,250 --> 00:03:59,583 ‎Này, lại đây! 46 00:04:04,291 --> 00:04:06,666 ‎Hóa ra là vậy. Là vì chú Bob. 47 00:04:06,750 --> 00:04:10,458 ‎Không phải là vì chú Bob. ‎Em đâu có quan tâm đến chú ấy. 48 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 ‎Chú ấy đưa ta đến đây để nịnh mẹ. 49 00:04:13,166 --> 00:04:15,958 ‎Thôi đi, Kate. ‎Vậy là chú ấy rất thích mẹ đấy. 50 00:04:16,833 --> 00:04:19,666 ‎Còn quá sớm. ‎Hai người mới hẹn hò được vài tháng. 51 00:04:19,750 --> 00:04:22,375 ‎Nhưng quen biết nhau từ lâu lắm rồi mà. 52 00:04:22,875 --> 00:04:23,791 ‎Với cả, 53 00:04:24,750 --> 00:04:25,875 ‎chú ấy làm mẹ vui. 54 00:04:27,541 --> 00:04:29,916 ‎Vâng, nhưng chú ấy không phải bố. 55 00:04:33,541 --> 00:04:35,708 ‎Các dân chơi ‎cómo estás‎? 56 00:04:35,791 --> 00:04:37,291 ‎Ta đang nhìn gì vậy? 57 00:04:45,333 --> 00:04:48,708 ‎Giờ thì ước gì mình không thấy. ‎Em nói đúng không? 58 00:04:50,916 --> 00:04:53,625 ‎Liệu lần này bố em có cầu hôn không nhỉ? 59 00:04:54,125 --> 00:04:55,875 ‎Hoặc có lẽ là cô ấy cầu hôn. 60 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 ‎Ý em là, mẹ anh chị ‎khá là cấp tiến đấy chứ. 61 00:05:00,291 --> 00:05:02,750 ‎Teddy! Nghe nói có lặn ống thở. Đi chứ? 62 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 ‎Ừ, đợi chút. 63 00:05:04,166 --> 00:05:05,458 ‎Hai đứa đi không? 64 00:05:05,541 --> 00:05:06,916 ‎Không. 65 00:05:07,000 --> 00:05:10,958 ‎Vâng. Cảm ơn anh đã hỏi, Teddy, ‎nhưng em bị lo lắng, hen suyễn, 66 00:05:11,041 --> 00:05:13,500 ‎và 11 loại dị ứng khác nhau nặng lắm. 67 00:05:14,083 --> 00:05:16,333 ‎Được rồi, tùy hai đứa thôi. 68 00:05:16,416 --> 00:05:18,875 ‎Này, tươi tỉnh lên, Kẻ cô độc. 69 00:05:18,958 --> 00:05:21,625 ‎Tín đồ đích thực ‎mà lại quên quy tắc số một. 70 00:05:22,208 --> 00:05:23,625 ‎Đừng có mè nheo. 71 00:05:29,416 --> 00:05:30,958 ‎Này, Kate, đợi em với. 72 00:05:31,666 --> 00:05:33,416 ‎Cho một sinh tố sô cô la nữa. 73 00:05:33,500 --> 00:05:36,000 ‎Hai ly đi ạ. Ly của em đừng cho sữa nhé? 74 00:05:36,083 --> 00:05:37,208 ‎- Được. ‎- Cảm ơn ạ. 75 00:05:39,416 --> 00:05:40,708 ‎Chúng ta làm gì đây? 76 00:05:41,375 --> 00:05:42,208 ‎Chúng ta sao? 77 00:05:42,291 --> 00:05:45,833 ‎Chị sẽ ngồi một mình, ‎sao em không thử chơi trượt nước xem? 78 00:05:45,916 --> 00:05:48,583 ‎- Có vẻ vui đấy. ‎- Và có nguy cơ gãy mũi ư? 79 00:05:48,666 --> 00:05:50,083 ‎Nét đẹp nhất của em mà. 80 00:05:50,958 --> 00:05:51,875 ‎Này, hai đứa. 81 00:05:52,541 --> 00:05:55,000 ‎Có tiệc hát thánh ca ở bãi biển. Đi chứ? 82 00:05:55,083 --> 00:05:56,666 ‎- Có ạ. ‎- Thôi, cảm ơn mẹ. 83 00:05:56,750 --> 00:06:00,083 ‎Thôi nào, Kate. Nghe nói ‎cháu thích hát thánh ca lắm mà. 84 00:06:00,166 --> 00:06:03,416 ‎Kate hát hay lắm. ‎Hát chính của đội hợp ca ở trường đấy. 85 00:06:03,500 --> 00:06:04,708 ‎Hồi lớp năm thôi ạ. 86 00:06:04,791 --> 00:06:06,666 ‎Thật sao? Chú cũng vậy. 87 00:06:06,750 --> 00:06:07,583 ‎Thật à? 88 00:06:07,666 --> 00:06:11,541 ‎Phải. Âm nhạc là cách nâng cao ‎tinh thần Giáng Sinh tốt nhất. 89 00:06:11,625 --> 00:06:13,333 ‎- Nào. Âm nhạc mà? ‎- Phải. 90 00:06:13,416 --> 00:06:17,916 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 91 00:06:18,000 --> 00:06:23,166 ‎Cành cây mới đẹp làm sao 92 00:06:27,583 --> 00:06:29,458 ‎Anh đã làm gì sai sao? 93 00:06:29,541 --> 00:06:30,583 ‎Không, chỉ là… 94 00:06:32,125 --> 00:06:34,125 ‎Đó là bài yêu thích của bố con bé. 95 00:06:36,000 --> 00:06:37,416 ‎Xin lỗi. Anh không biết. 96 00:06:37,500 --> 00:06:39,375 ‎Đừng vậy. Sao mà anh biết chứ? 97 00:06:41,583 --> 00:06:43,500 ‎Thanh niên mới lớn ấy mà. 98 00:06:52,666 --> 00:06:56,291 ‎Ông già Noel ơi, cháu biết ‎có lẽ đã quá muộn để viết thư, 99 00:06:56,375 --> 00:06:58,125 ‎và Wi-Fi ở đây chậm lắm, 100 00:06:58,791 --> 00:07:02,208 ‎nhưng nếu ông đang nghe, ‎cháu muốn sửa điều ước Giáng Sinh. 101 00:07:02,708 --> 00:07:04,916 ‎Ý cháu là, xe trượt điện hay thật, 102 00:07:05,000 --> 00:07:08,291 ‎nhưng giờ cháu cần ‎thứ quan trọng hơn nó nhiều. 103 00:07:08,791 --> 00:07:10,708 ‎Cháu cần phải rời khỏi nơi này. 104 00:07:11,208 --> 00:07:15,375 ‎Mẹ bỏ mặc bọn cháu để đi với người mới ‎và đứa con hèn nhát của chú ấy. 105 00:07:15,458 --> 00:07:16,916 ‎Cháu buồn chán lắm. 106 00:07:17,750 --> 00:07:18,958 ‎Và vài tuần nữa, 107 00:07:19,916 --> 00:07:22,541 ‎chắc bố sẽ bị coi như ‎chưa bao giờ tồn tại. 108 00:07:23,416 --> 00:07:26,583 ‎Ông già Noel, làm ơn ‎hay giúp một tín đồ đích thực, 109 00:07:27,625 --> 00:07:28,625 ‎nếu không, chắc… 110 00:07:29,458 --> 00:07:30,750 ‎cháu sẽ chạy trốn. 111 00:07:37,875 --> 00:07:39,625 ‎Vậy là muốn chạy trốn hả? 112 00:07:41,291 --> 00:07:43,041 ‎Chúng ta có thể làm được đấy. 113 00:07:43,666 --> 00:07:45,583 ‎PHIÊU LƯU LẶN BIỂN 114 00:07:45,666 --> 00:07:47,875 ‎Mọi người, nghe này, có tin vui đây. 115 00:07:47,958 --> 00:07:51,041 ‎Sáng nay chú thấy ‎điều kỳ diệu được gửi qua khe cửa. 116 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 ‎Có một vài bất ngờ đây, ‎được khách sạn tặng đấy. 117 00:07:54,750 --> 00:07:55,583 ‎Gì vậy ạ? 118 00:07:56,083 --> 00:07:59,833 ‎Đầu tiên. "Bạn muốn chơi với cá đuối ‎và đùa cùng rùa biển 119 00:07:59,916 --> 00:08:04,083 ‎trong một chuyến phiêu lưu lặn biển ‎bằng ống thở cho hai người không?" 120 00:08:04,166 --> 00:08:06,708 ‎Hay quá. Cháu biết người ‎rất thích lặn đấy. 121 00:08:07,250 --> 00:08:08,375 ‎Nhưng vẫn chưa hết. 122 00:08:08,458 --> 00:08:12,541 ‎"Hai người may mắn có cơ hội ‎được nghỉ qua đêm ở Tulum, 123 00:08:12,625 --> 00:08:14,541 ‎và khám phá di tích người Maya." 124 00:08:14,625 --> 00:08:15,625 ‎Thật sao? 125 00:08:15,708 --> 00:08:19,166 ‎"Chuẩn bị hành lý qua đêm ‎và nhớ mang tinh thần phiêu lưu." 126 00:08:19,250 --> 00:08:21,916 ‎Nghỉ qua đêm ở Tulum ư? Nghe tuyệt quá. 127 00:08:22,000 --> 00:08:22,833 ‎Vậy đấy. 128 00:08:23,541 --> 00:08:26,791 ‎Nghe này, "Trẻ em ‎sẽ được vui chơi thỏa thích 129 00:08:26,875 --> 00:08:29,166 ‎vì khi gia đình các bé vắng mặt, 130 00:08:29,250 --> 00:08:31,583 ‎hãy tha hồ ăn kem miễn phí 131 00:08:31,666 --> 00:08:34,291 ‎và lựa chọn từ hàng tá hoạt động vui nhộn 132 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 ‎tại tiệc ngủ của Câu lạc bộ Trẻ em." 133 00:08:37,000 --> 00:08:38,541 ‎Tiệc ngủ sao ạ? 134 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 ‎Kate! Chúng ta sẽ chơi vui lắm cho xem! 135 00:08:42,250 --> 00:08:44,791 ‎Khoan, nhưng cháu quá lớn ‎để tham gia, nhỉ? 136 00:08:45,708 --> 00:08:48,958 ‎Thật ra là, Kate, cháu vừa đủ tuổi. ‎Không vấn đề gì. 137 00:08:49,458 --> 00:08:51,000 ‎Em may mắn thật đấy. 138 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 ‎Đợi đã. 139 00:08:55,041 --> 00:08:57,166 ‎Đây là chiêu nhằm đuổi bọn cháu đi 140 00:08:57,250 --> 00:08:58,916 ‎để chú cầu hôn, phải không? 141 00:08:59,833 --> 00:09:00,791 ‎Kate này? 142 00:09:00,875 --> 00:09:02,083 ‎Em xin lỗi. 143 00:09:02,166 --> 00:09:05,583 ‎Đầu tiên, chú bắt nhà cháu đón Giáng Sinh ‎ở nơi nóng nực, 144 00:09:05,666 --> 00:09:07,708 ‎giờ còn không đón cùng nhau nữa? 145 00:09:07,791 --> 00:09:09,625 ‎Được rồi. Hai mẹ con xin phép. 146 00:09:09,708 --> 00:09:10,541 ‎Đi thôi. 147 00:09:11,791 --> 00:09:14,416 ‎Sao con lại vô lễ với chú Bob thế? 148 00:09:14,500 --> 00:09:17,833 ‎Con đừng quên là chú ấy mời nhà mình ‎đi chơi vui thế này. 149 00:09:17,916 --> 00:09:20,000 ‎Còn mẹ nên cố gắng đừng quên bố. 150 00:09:24,791 --> 00:09:28,375 ‎Nghe này, chỉ vì mẹ quan tâm đến chú Bob, 151 00:09:28,458 --> 00:09:32,041 ‎và đó là sự thật. ‎Mẹ rất quan tâm đến chú ấy. 152 00:09:33,291 --> 00:09:36,041 ‎Đâu có nghĩa là mẹ yêu bố con ít hơn. 153 00:09:36,583 --> 00:09:38,958 ‎Con chỉ không biết mẹ định làm kiểu gì. 154 00:09:43,458 --> 00:09:44,291 ‎Được rồi. 155 00:09:44,958 --> 00:09:47,333 ‎Mẹ sẽ nói với Bob là không đi Tulum nữa. 156 00:09:47,416 --> 00:09:49,666 ‎Bọn mẹ sẽ chỉ… Ở đây cùng các con. 157 00:09:51,208 --> 00:09:53,375 ‎Không, thật ra, mẹ nên đi đi. 158 00:09:55,250 --> 00:09:58,666 ‎Không được. Mẹ sẽ không ‎để mặc con ở đây thế này đâu. 159 00:09:58,750 --> 00:10:00,375 ‎Không sao đâu mẹ. 160 00:10:00,458 --> 00:10:03,166 ‎Con hư quá. Con không biết ‎mình bị làm sao nữa. 161 00:10:03,250 --> 00:10:05,666 ‎Mẹ và chú Bob xứng đáng được vui vẻ. 162 00:10:05,750 --> 00:10:09,333 ‎Và con biết rằng mẹ rất muốn xem ‎di tích của người Maya. 163 00:10:11,375 --> 00:10:13,583 ‎Thật ư? Con thực sự cảm thấy thế sao? 164 00:10:13,666 --> 00:10:14,708 ‎Vâng ạ. 165 00:10:14,791 --> 00:10:18,333 ‎Con hứa, mẹ không cần lo cho con ‎trong mấy ngày còn lại nữa. 166 00:10:21,791 --> 00:10:22,750 ‎Vâng, xin chào. 167 00:10:22,833 --> 00:10:27,000 ‎Không biết chuyến bay về Boston ‎ngày hôm nay còn chỗ không ạ? 168 00:10:27,625 --> 00:10:30,250 ‎Vâng, chuyến đi kết thúc sớm hơn dự kiến. 169 00:10:30,875 --> 00:10:32,500 ‎Đổi vé ở sân bay được ạ? 170 00:10:33,083 --> 00:10:34,125 ‎Tốt quá. Cảm ơn. 171 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 ‎Được rồi, bọn mẹ sẽ quay lại ‎vào chiều muộn ngày mai. 172 00:10:38,625 --> 00:10:41,250 ‎Con biết sáng nay con mạnh mồm lắm, bố ạ, 173 00:10:41,333 --> 00:10:43,875 ‎nhưng con bắt đầu hối hận về việc này rồi. 174 00:10:44,625 --> 00:10:47,125 ‎Bố có chắc là cần đi cả một ngày không ạ? 175 00:10:51,041 --> 00:10:53,041 ‎Nào, con trai, nghe này. 176 00:10:54,125 --> 00:10:57,208 ‎Bố biết từ khi mẹ mất con đã rất khổ sở. 177 00:10:57,791 --> 00:10:59,500 ‎Nhưng hai ta phải bước tiếp. 178 00:10:59,583 --> 00:11:01,458 ‎Tiếp tục tiến về phía trước. 179 00:11:02,541 --> 00:11:06,541 ‎Với cả, bố nghĩ để con tự lập một chút ‎sẽ tốt cho con. 180 00:11:06,625 --> 00:11:10,041 ‎Con chỉ ước được tự lập ‎ở cự ly gần nhau hơn. 181 00:11:12,208 --> 00:11:14,125 ‎Con làm được mà. Lại đây nào. 182 00:11:16,708 --> 00:11:18,208 ‎Con làm được, hiểu chứ? 183 00:11:18,875 --> 00:11:20,083 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Ừ, nó… 184 00:11:20,166 --> 00:11:23,000 ‎Hành khách đi Tulum ‎vui lòng xuất trình vé. 185 00:11:23,083 --> 00:11:25,041 ‎Được rồi. Mấy đứa chăm nhau nhé. 186 00:11:25,125 --> 00:11:27,291 ‎- Teddy… ‎- Con biết. Không rượu bia. 187 00:11:28,250 --> 00:11:31,708 ‎Ừ, và mẹ mong con có thể để mắt ‎đến hai em, được không? 188 00:11:31,791 --> 00:11:33,750 ‎Vâng, con quản được. Mẹ yên tâm. 189 00:11:33,833 --> 00:11:35,291 ‎Được. Mẹ yêu con. 190 00:11:35,375 --> 00:11:36,333 ‎Con yêu mẹ. 191 00:11:36,416 --> 00:11:39,083 ‎- Được. Chơi vui nhé! ‎- Được rồi. Hẹn gặp lại. 192 00:11:41,625 --> 00:11:43,750 ‎Anh không cần kiểm tra bọn em đâu. 193 00:11:43,833 --> 00:11:45,125 ‎Anh không định vậy. 194 00:11:45,208 --> 00:11:46,041 ‎Teddy! 195 00:11:47,833 --> 00:11:48,708 ‎Mai gặp nhé. 196 00:11:51,083 --> 00:11:53,750 ‎Này, Kate, chị đi đâu thế? 197 00:11:54,250 --> 00:11:55,333 ‎Đằng này cơ mà. 198 00:11:56,916 --> 00:11:59,333 ‎Ừ. Phải rồi. 199 00:11:59,416 --> 00:12:01,333 ‎Chị định đi vệ sinh, 200 00:12:01,416 --> 00:12:04,750 ‎em cứ vào trước đi, ‎lát nữa mình gặp nhau sau. 201 00:12:04,833 --> 00:12:06,291 ‎Em sẽ đợi chị. 202 00:12:07,375 --> 00:12:11,125 ‎Vào Câu lạc bộ Trẻ em đi. ‎Lệnh của người giữ trẻ trực tiếp đấy. 203 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 ‎Chị lớn hơn em ba tuổi thôi. 204 00:12:15,125 --> 00:12:17,916 ‎Nhưng em sẽ tuân lệnh và giữ chỗ cho chị 205 00:12:18,000 --> 00:12:19,541 ‎ở khu chất nhờn ma quái. 206 00:12:37,458 --> 00:12:39,416 ‎Chào bé. Đợi xe đi sân bay hả? 207 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 ‎Vâng. 208 00:12:40,625 --> 00:12:43,541 ‎Xe nổ lốp rồi, ‎nên anh sẽ chở mọi người đi thay. 209 00:12:43,625 --> 00:12:44,916 ‎Vâng, được thôi. 210 00:12:45,916 --> 00:12:48,833 ‎Anh sẽ đi đường tắt. ‎Chỉ mất nửa thời gian thôi. 211 00:12:48,916 --> 00:12:49,750 ‎Tốt quá. 212 00:12:56,375 --> 00:13:00,208 ‎Này, em ra về sớm vậy, ‎chắc kỳ nghỉ không suôn sẻ lắm nhỉ? 213 00:13:00,750 --> 00:13:02,791 ‎Phức tạp lắm. Mẹ em và… 214 00:13:02,875 --> 00:13:03,791 ‎Khỏi cần nói. 215 00:13:04,291 --> 00:13:06,125 ‎Gia đình anh cũng chán lắm. 216 00:13:06,916 --> 00:13:09,375 ‎Vài năm trước, trốn khỏi cơn ác mộng đó. 217 00:13:10,000 --> 00:13:11,125 ‎Tầm tuổi em đấy. 218 00:13:12,250 --> 00:13:15,375 ‎Em chỉ nghĩ, không có em ‎là tốt nhất cho mọi người. 219 00:13:17,458 --> 00:13:19,791 ‎Họ có thể có gia đình mới mà thiếu em. 220 00:13:19,875 --> 00:13:20,708 ‎Kate! 221 00:13:21,583 --> 00:13:23,125 ‎Chị bỏ trốn đấy à? 222 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 ‎Chị phải trông em cơ mà. 223 00:13:27,375 --> 00:13:29,208 ‎Nghe này, Jack, đừng để bụng… 224 00:13:34,708 --> 00:13:35,833 ‎Cái gì kia? 225 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 ‎Trông như lỗ giun… 226 00:13:41,541 --> 00:13:42,958 ‎Đi chơi vui nhé. 227 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 ‎Chị nghĩ mình không ở Mexico nữa. 228 00:14:04,333 --> 00:14:06,916 ‎Vâng, em chắc chắn không có sông băng nào 229 00:14:07,000 --> 00:14:10,041 ‎trong bán kính 16.000 km ‎quanh bán đảo Yucatan cả. 230 00:14:14,333 --> 00:14:16,291 ‎Đây trông như Bắc Cực ấy. 231 00:14:18,541 --> 00:14:19,750 ‎Ông ấy đã nghe thấy. 232 00:14:19,833 --> 00:14:21,833 ‎Biết ngay em nên mang áo phao mà. 233 00:14:21,916 --> 00:14:23,833 ‎Chúng ta sẽ chết cóng ngoài này. 234 00:14:24,333 --> 00:14:26,625 ‎Đừng lo, Jack. Sẽ ổn thôi. 235 00:14:27,208 --> 00:14:28,291 ‎Ông ấy sẽ tới đón… 236 00:14:29,583 --> 00:14:30,416 ‎Mong là vậy. 237 00:14:30,916 --> 00:14:32,250 ‎Ai đến đón mình cơ? 238 00:14:58,666 --> 00:14:59,541 ‎Dasher! 239 00:15:16,583 --> 00:15:19,916 ‎Lâu rồi không gặp, Jola. 240 00:15:20,583 --> 00:15:22,833 ‎Tưởng mày chịu thua tuần lộc rồi chứ. 241 00:15:33,083 --> 00:15:35,125 ‎Xem mày thoát nổi lần này không! 242 00:15:35,208 --> 00:15:36,375 ‎Cứu! 243 00:15:38,875 --> 00:15:40,083 ‎Có ai không? 244 00:15:40,708 --> 00:15:42,750 ‎Ai cứu chúng tôi với! 245 00:15:54,083 --> 00:15:55,083 ‎Khoan đã. 246 00:15:57,041 --> 00:15:59,875 ‎Chắc hôm nay mày gặp may rồi, Mèo Yule. 247 00:16:00,625 --> 00:16:01,916 ‎Bay lên nào! 248 00:16:13,416 --> 00:16:16,125 ‎Xuống nào! 249 00:16:26,583 --> 00:16:27,916 ‎Ôi trời ạ. 250 00:16:48,583 --> 00:16:50,041 ‎Quay về làng nào! 251 00:16:58,333 --> 00:17:01,458 ‎Được rồi! Cùng cố gắng nào các cô! ‎Chúng ta về thôi! 252 00:17:02,083 --> 00:17:03,000 ‎Trái! 253 00:17:04,333 --> 00:17:05,250 ‎Phải! 254 00:17:05,750 --> 00:17:06,583 ‎Trái! 255 00:17:09,165 --> 00:17:10,000 ‎Phải! 256 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 ‎Trái! 257 00:17:24,000 --> 00:17:24,958 ‎Phải! 258 00:17:25,040 --> 00:17:26,040 ‎Trái! 259 00:17:26,583 --> 00:17:27,583 ‎Phải! 260 00:17:29,125 --> 00:17:31,375 ‎Qua được rồi! Các cô làm tốt lắm. 261 00:17:52,333 --> 00:17:55,000 ‎Được trở vào ‎bên trong cực quang thật tuyệt. 262 00:17:55,833 --> 00:17:57,041 ‎Cậu thấy đấy, 263 00:17:57,541 --> 00:17:59,500 ‎Ông già Noel mắc bẫy của tôi rồi. 264 00:18:01,583 --> 00:18:03,625 ‎Ông già sắp hết thời rồi. 265 00:18:05,041 --> 00:18:06,708 ‎Thời của tôi mới bắt đầu. 266 00:18:08,833 --> 00:18:09,708 ‎Thôi đi. 267 00:18:10,208 --> 00:18:11,625 ‎Ôi, xin lỗi. 268 00:18:23,458 --> 00:18:24,708 ‎Ôi, trời ạ. 269 00:18:28,750 --> 00:18:30,416 ‎Ông ấy sắp hạ cánh! 270 00:18:38,500 --> 00:18:39,791 ‎Có chuyện gì thế? 271 00:18:43,125 --> 00:18:44,791 ‎Cất xe đi nào. 272 00:18:44,875 --> 00:18:46,208 ‎Và cho tuần lộc ăn. 273 00:18:46,291 --> 00:18:47,125 ‎Chuyện gì vậy? 274 00:18:47,208 --> 00:18:51,000 ‎Ngay bên ngoài màn chắn, ‎trên núi băng, gần như đóng đá. 275 00:18:51,083 --> 00:18:52,583 ‎Ôi trời. 276 00:18:53,083 --> 00:18:55,625 ‎Jojo, pha ít socola nóng, 277 00:18:55,708 --> 00:18:58,833 ‎còn, Hugg, cho thêm quả mọng, ‎tinh dầu cà cuống, 278 00:18:58,916 --> 00:19:00,708 ‎và vảy gàu của tiểu tiên. 279 00:19:09,500 --> 00:19:10,916 ‎Xong rồi đây. 280 00:19:20,000 --> 00:19:20,833 ‎Uống đi. 281 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 ‎Được rồi. 282 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 ‎Cháu sẽ ổn thôi, Kate ạ. 283 00:19:35,041 --> 00:19:36,541 ‎Sao bà biết tên cháu? 284 00:19:37,125 --> 00:19:39,125 ‎Ồ, mọi người ở đây ai cũng biết. 285 00:19:39,208 --> 00:19:43,625 ‎Ai cũng xem cuộn băng về cuộc phiêu lưu ‎của cháu Giáng Sinh hai năm trước. 286 00:19:45,041 --> 00:19:47,291 ‎Bà là Bà già Noel sao ạ? 287 00:19:48,041 --> 00:19:48,916 ‎Chính là ta. 288 00:19:49,625 --> 00:19:51,208 ‎Vậy, điều đó có nghĩa là…? 289 00:19:53,083 --> 00:19:54,083 ‎Ông già Noel! 290 00:19:55,416 --> 00:19:57,791 ‎Kate Pierce! Cháu ổn rồi chứ? 291 00:19:57,875 --> 00:19:59,583 ‎Vâng, cháu ổn ạ, nhưng… 292 00:20:00,166 --> 00:20:03,625 ‎Có phải ta xuyên qua kính vạn hoa không ạ? ‎Nhiều màu lắm! 293 00:20:03,708 --> 00:20:06,833 ‎À không. Chúng ta quay về ‎qua Màn chắn cực quang thôi. 294 00:20:06,916 --> 00:20:08,833 ‎Chúng ta sống dưới màn chắn đó. 295 00:20:08,916 --> 00:20:11,875 ‎Nó che giấu và bảo vệ ta ‎khỏi thế giới bên ngoài. 296 00:20:11,958 --> 00:20:15,041 ‎Nhưng nói cho ta biết đi, làm thế nào 297 00:20:15,125 --> 00:20:17,875 ‎mà cháu lại lạc đến giữa Bắc Cực vậy? 298 00:20:17,958 --> 00:20:20,750 ‎- Khoan, không phải ông đưa cháu tới ư? ‎- Không. 299 00:20:20,833 --> 00:20:23,125 ‎Nếu không nhầm thì cháu phải ở Cancun. 300 00:20:23,208 --> 00:20:24,041 ‎Uống đi nào. 301 00:20:28,958 --> 00:20:31,750 ‎Được rồi, cháu yêu. Cháu đỡ hơn chưa? 302 00:20:32,375 --> 00:20:34,125 ‎Rồi ạ, cháu thấy… 303 00:20:34,791 --> 00:20:36,166 ‎rất khỏe. 304 00:20:36,750 --> 00:20:38,458 ‎Sô cô la nóng đó tuyệt thật. 305 00:20:38,541 --> 00:20:40,125 ‎Công thức đặc biệt của ta. 306 00:20:40,208 --> 00:20:42,958 ‎May mà lúc đó ta ra ngoài ‎săn Mèo Yule Jola, 307 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 ‎không thì ta chẳng gặp các cháu. 308 00:20:45,875 --> 00:20:48,291 ‎Nhưng cháu tưởng đây là kế hoạch của ông. 309 00:20:49,333 --> 00:20:51,375 ‎Để thực hiện điều ước của cháu. 310 00:20:53,750 --> 00:20:55,041 ‎Xe trượt điện ấy hả? 311 00:20:55,125 --> 00:20:56,083 ‎Không phải… 312 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 ‎Ý cháu là điều ước đó. 313 00:20:58,791 --> 00:21:01,250 ‎Ông biết mà, điều ước đó ấy. 314 00:21:01,333 --> 00:21:04,541 ‎Phải rồi. Chà, điều ước còn lại. 315 00:21:05,041 --> 00:21:09,541 ‎Vâng. Cháu thấy đòi hỏi vậy hơi quá, ‎nên cháu đã tự giải quyết vấn đề, 316 00:21:09,625 --> 00:21:14,625 ‎đang trên đường ra sân bay ‎thì xe bọn cháu rơi vào lỗ giun này. 317 00:21:14,708 --> 00:21:15,958 ‎Lỗ giun ư? 318 00:21:18,875 --> 00:21:19,750 ‎- Mina. ‎- Dạ? 319 00:21:19,833 --> 00:21:25,166 ‎Đi quanh làng xem thế nào. ‎Nếu thấy gì lạ thì báo cáo với ta nhé. 320 00:21:25,875 --> 00:21:27,250 ‎Làm ngay đây ạ! 321 00:21:33,250 --> 00:21:35,500 ‎Chỗ này không giống Câu lạc bộ Trẻ em… 322 00:21:39,625 --> 00:21:40,958 ‎Kia là cái gì vậy? 323 00:21:41,041 --> 00:21:42,083 ‎Không sao đâu. 324 00:21:42,166 --> 00:21:44,416 ‎Tên cậu ấy là Bug. Cậu ấy là yêu tinh. 325 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 ‎Yêu tinh ư? 326 00:21:46,500 --> 00:21:47,333 ‎Yêu tinh. 327 00:21:53,625 --> 00:21:55,083 ‎Vậy đó là…? 328 00:21:57,416 --> 00:21:59,500 ‎Còn bà là…? 329 00:22:01,375 --> 00:22:02,500 ‎Vậy thì…? 330 00:22:05,416 --> 00:22:07,666 ‎Chào mừng cháu đến Bắc Cực, Jack. 331 00:22:14,041 --> 00:22:15,125 ‎Ông thật sự là…? 332 00:22:15,208 --> 00:22:16,041 ‎Đúng vậy. 333 00:22:17,041 --> 00:22:19,333 ‎Không thể nào. Chắc là cháu đang mơ. 334 00:22:19,416 --> 00:22:21,208 ‎Ồ, cháu không mơ đâu, Jack. 335 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 ‎Đây là Làng Ông già Noel. 336 00:22:24,541 --> 00:22:25,458 ‎Làng thật đấy. 337 00:22:34,500 --> 00:22:36,625 ‎Nick, cho bọn trẻ đi tham quan đi. 338 00:22:36,708 --> 00:22:37,541 ‎Quanh làng. 339 00:22:37,625 --> 00:22:39,125 ‎Được! Các cháu đi không? 340 00:22:39,208 --> 00:22:41,625 ‎Ông nói thật ạ? Thế thì thật là tuyệt. 341 00:22:41,708 --> 00:22:42,541 ‎Tuyệt quá! 342 00:22:42,625 --> 00:22:45,708 ‎Vậy thì phải cho các cháu ‎mặc đồ ấm trước đã. 343 00:22:50,750 --> 00:22:51,875 ‎Ôi chao! 344 00:22:53,000 --> 00:22:54,333 ‎Tuyệt quá. 345 00:22:54,416 --> 00:22:55,333 ‎Đúng vậy. 346 00:23:06,250 --> 00:23:09,166 ‎Ngôi làng có hơn một triệu yêu tinh. 347 00:23:09,250 --> 00:23:13,791 ‎Nếu gộp Amazon, FedEx, ‎dịch vụ bưu điện và UPS 348 00:23:13,875 --> 00:23:16,500 ‎với tất cả các công ty sản xuất ‎trên thế giới 349 00:23:16,583 --> 00:23:19,333 ‎rồi nhân sản lượng một năm của họ ‎lên bốn lần, 350 00:23:19,416 --> 00:23:22,125 ‎là gần bằng số lượng chúng ta đạt được 351 00:23:22,208 --> 00:23:24,791 ‎trong một ngày ở Làng Ông già Noel. 352 00:23:24,875 --> 00:23:26,333 ‎Vậy nhà máy ở đâu ạ? 353 00:23:26,416 --> 00:23:28,458 ‎Cháu đang đi giữa nhà máy đấy. 354 00:23:28,541 --> 00:23:29,666 ‎- Thật ạ? ‎- Phải. 355 00:23:29,750 --> 00:23:32,875 ‎Trong làng này có hơn 300.000 cửa hàng. 356 00:23:32,958 --> 00:23:35,375 ‎Và Bà già Noel đã thiết kế từng cửa hàng. 357 00:23:38,583 --> 00:23:40,041 ‎Kate Pierce phải không? 358 00:23:40,625 --> 00:23:44,000 ‎Nếu bà thiết kế thì đây phải gọi ‎là Làng Bà già Noel chứ. 359 00:23:44,083 --> 00:23:44,916 ‎Đúng vậy! 360 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 ‎À, ta chưa từng nghĩ đến chuyện đó. 361 00:23:48,958 --> 00:23:50,208 ‎Dĩ nhiên là chưa rồi. 362 00:23:51,166 --> 00:23:53,416 ‎Ta tìm ra nơi này, yêu tinh xây dựng, 363 00:23:53,500 --> 00:23:54,625 ‎nhưng, ta chịu. 364 00:23:54,708 --> 00:23:57,416 ‎Đã gọi là Làng Ông già Noel ‎hơn 1.000 năm rồi. 365 00:23:57,500 --> 00:23:59,083 ‎Có lẽ đã đến lúc thay đổi. 366 00:23:59,166 --> 00:24:00,750 ‎Kate! Nhìn qua đây đi! 367 00:24:00,833 --> 00:24:02,291 ‎Cháu nổi tiếng chưa kìa. 368 00:24:02,375 --> 00:24:03,541 ‎Cười lên nào! 369 00:24:03,625 --> 00:24:04,958 ‎Kate, ký cho tớ đi mà? 370 00:24:05,041 --> 00:24:06,708 ‎Bình tĩnh đi nào. 371 00:24:07,375 --> 00:24:09,916 ‎Đi thôi. Ta muốn cho mấy đứa xem cái này. 372 00:24:10,000 --> 00:24:11,125 ‎Các cháu sẽ thích. 373 00:24:14,208 --> 00:24:15,125 ‎Ôi chao! 374 00:24:16,333 --> 00:24:18,500 ‎Kate! Xin chào! 375 00:24:24,583 --> 00:24:25,750 ‎Thật tuyệt vời! 376 00:24:26,333 --> 00:24:28,875 ‎Các cậu, nhìn này! 377 00:24:49,041 --> 00:24:49,875 ‎Chúng ta đấy. 378 00:24:49,958 --> 00:24:50,958 ‎Tuyệt quá. 379 00:24:51,458 --> 00:24:54,000 ‎Mèo Katie, Jack, nhìn kìa. 380 00:24:55,166 --> 00:24:56,291 ‎Hay thật. 381 00:25:03,333 --> 00:25:04,916 ‎Làm cả trò chơi điện tử ạ? 382 00:25:05,000 --> 00:25:07,791 ‎À, hồi trẻ ta cũng từng lập trình vài trò. 383 00:25:16,083 --> 00:25:18,833 ‎Nick. Ta nên cho bọn trẻ xem gì tiếp nhỉ? 384 00:25:20,041 --> 00:25:21,583 ‎- Kẹo gậy! ‎- Nào mấy đứa! 385 00:25:28,791 --> 00:25:29,916 ‎Chà! 386 00:25:33,000 --> 00:25:33,875 ‎Nhìn kìa. 387 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 ‎Chà! 388 00:25:56,416 --> 00:25:58,041 ‎Xem đống kẹo gậy đó kìa! 389 00:25:58,125 --> 00:26:01,291 ‎Đủ để nhét đầy cả tỉ túi quà mỗi năm! 390 00:26:05,500 --> 00:26:06,625 ‎Bjorn! 391 00:26:06,708 --> 00:26:08,583 ‎Không được ăn hàng để gửi tặng! 392 00:26:09,750 --> 00:26:14,000 ‎Xin lỗi, cháu không kiềm chế ‎được bản thân. 393 00:26:18,166 --> 00:26:21,708 ‎À, Kate này, ta nghĩ ‎cháu có thể nhận ra nơi này. 394 00:26:22,416 --> 00:26:23,958 ‎Đại Sảnh Thư phải không ạ? 395 00:26:24,458 --> 00:26:26,708 ‎Khoan đã. Chị từng đến đây rồi à? 396 00:26:26,791 --> 00:26:29,583 ‎Chị từng vào đó ‎nhưng chưa bao giờ ra ngoài này. 397 00:26:29,666 --> 00:26:31,291 ‎Sao chị không kể cho em? 398 00:26:31,375 --> 00:26:33,791 ‎Có nhiều chuyện chị chưa kể lắm, Jack. 399 00:26:36,291 --> 00:26:38,416 ‎Cái gì vậy ạ? 400 00:26:39,083 --> 00:26:41,541 ‎Đó là Ngôi sao Giáng Sinh. 401 00:26:43,208 --> 00:26:45,500 ‎Nguồn năng lượng của cả ngôi làng. 402 00:26:46,041 --> 00:26:49,083 ‎Ta đã kết nối được ánh sáng ‎từ Ngôi sao Bethlehem 403 00:26:49,166 --> 00:26:52,208 ‎với cực quang, ‎và đó là thứ là tạo nên Màn chắn. 404 00:26:52,291 --> 00:26:54,208 ‎Ông già Noel là người duy nhất 405 00:26:54,291 --> 00:26:56,750 ‎biết cách ra vào qua Màn chắn an toàn. 406 00:26:56,833 --> 00:26:57,791 ‎Khoan đã. 407 00:26:57,875 --> 00:27:01,166 ‎Ánh sáng trong ngôi sao ‎là từ Ngôi sao Bethlehem thật ạ? 408 00:27:01,250 --> 00:27:02,750 ‎Một phần rất nhỏ thôi. 409 00:27:02,833 --> 00:27:05,666 ‎Vẫn sáng rực như ngày ‎các yêu tinh trao cho ta 410 00:27:05,750 --> 00:27:08,041 ‎từ gần 1.700 năm trước. 411 00:27:08,125 --> 00:27:09,916 ‎Cách đây 1.700 năm cơ ạ? 412 00:27:10,625 --> 00:27:12,083 ‎Ông già đến thế sao? 413 00:27:12,583 --> 00:27:15,833 ‎Cháu thấy đấy, ở Bắc Cực này ‎thời gian ngừng trôi, Jack. 414 00:27:16,541 --> 00:27:18,333 ‎Vậy nên ông không già đi. 415 00:27:18,875 --> 00:27:20,041 ‎Tiếng gì thế ạ? 416 00:27:20,541 --> 00:27:21,666 ‎Là tiếng đại bác. 417 00:27:21,750 --> 00:27:22,583 ‎Đại bác sao ạ? 418 00:27:22,666 --> 00:27:23,875 ‎Không sao đâu, Jack. 419 00:27:24,708 --> 00:27:28,916 ‎Màn chắn ngăn mọi người và mọi thứ ‎xâm nhập vào Bắc Cực, 420 00:27:29,000 --> 00:27:30,166 ‎bao gồm cả tuyết, 421 00:27:30,250 --> 00:27:33,291 ‎nên các yêu tinh ‎phải mang tuyết từ bên ngoài vào. 422 00:27:33,375 --> 00:27:34,208 ‎Nhìn kìa. 423 00:27:45,500 --> 00:27:47,666 ‎Như ở trong quả cầu tuyết khổng lồ! 424 00:27:47,750 --> 00:27:48,583 ‎Tuyệt quá! 425 00:27:49,166 --> 00:27:50,333 ‎Này, Kate… 426 00:27:51,291 --> 00:27:53,916 ‎Cậu muốn làm thiên thần tuyết không? 427 00:27:54,000 --> 00:27:56,416 ‎Thiên thần tuyết ư? Rất sẵn lòng. 428 00:27:56,500 --> 00:27:57,583 ‎Sao ạ? 429 00:27:57,666 --> 00:27:58,666 ‎Nào, Jack! 430 00:28:15,875 --> 00:28:19,291 ‎Nick, nhìn chúng xem. ‎Bọn trẻ đang vui vẻ quá. 431 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 ‎Ừ, đúng vậy. 432 00:28:21,833 --> 00:28:22,875 ‎Và em cũng thế. 433 00:28:24,625 --> 00:28:25,708 ‎Trẻ con thực sự. 434 00:28:28,500 --> 00:28:30,166 ‎Đã lâu quá rồi. 435 00:28:32,333 --> 00:28:34,125 ‎Khi chúng về em sẽ buồn lắm. 436 00:28:35,916 --> 00:28:38,833 ‎Ta đâu thể để chúng ra về ‎với chiếc bụng đói. 437 00:28:39,666 --> 00:28:41,500 ‎- Không. ‎- Vậy là bất lịch sự. 438 00:28:41,583 --> 00:28:43,750 ‎- Và thiếu suy nghĩ. ‎- Không được. 439 00:28:43,833 --> 00:28:44,833 ‎Không. 440 00:28:44,916 --> 00:28:46,375 ‎Thế quyết định vậy nhé. 441 00:28:46,458 --> 00:28:48,791 ‎Chúng sẽ ăn tối, rồi anh đưa chúng về. 442 00:28:48,875 --> 00:28:50,375 ‎Đúng ý anh rồi. 443 00:28:50,458 --> 00:28:53,416 ‎Em cần phải chuẩn bị. ‎Ôi, em phải chuẩn bị thôi. 444 00:28:53,500 --> 00:28:56,500 ‎Jojo, ta cần ngô để nổ bỏng, 445 00:28:57,000 --> 00:28:58,250 ‎ba con gà mái Pháp, 446 00:28:58,333 --> 00:29:00,416 ‎một con gà so, một quả lê, 447 00:29:00,500 --> 00:29:01,791 ‎và bánh pudding mận! 448 00:29:05,500 --> 00:29:06,333 ‎Được rồi. 449 00:29:11,208 --> 00:29:12,250 ‎Chà! 450 00:29:12,333 --> 00:29:13,708 ‎Bữa tối đây ạ? 451 00:29:14,250 --> 00:29:17,833 ‎Được bếp trưởng Bắc Cực, bà già Noel ‎đích thân chuẩn bị. 452 00:29:17,916 --> 00:29:20,500 ‎À, chỉ là vài món ta làm vội ấy mà. 453 00:29:21,083 --> 00:29:22,041 ‎Ngồi xuống nào. 454 00:29:22,125 --> 00:29:23,458 ‎Cháu ngồi đây, Kate. 455 00:29:24,791 --> 00:29:26,583 ‎Cháu không chắc nữa, bà ạ. 456 00:29:26,666 --> 00:29:30,041 ‎Bố cháu rất nghiêm khắc về việc ‎cháu phải ăn đạm và rau 457 00:29:30,125 --> 00:29:31,208 ‎trước tráng miệng. 458 00:29:31,291 --> 00:29:34,250 ‎À, nên là như vậy, ‎nhưng đây đâu phải tráng miệng. 459 00:29:34,333 --> 00:29:35,250 ‎Không phải ạ? 460 00:29:35,875 --> 00:29:39,333 ‎Không, mọi thứ trên bàn ‎đều rất tốt cho sức khỏe của cháu. 461 00:29:40,083 --> 00:29:41,750 ‎Sao lại thế được ạ? 462 00:29:41,833 --> 00:29:44,000 ‎À, ta đã tạo ra vài công thức mới. 463 00:29:44,083 --> 00:29:46,541 ‎Công thức để biến mọi món ăn cháu ghét 464 00:29:46,625 --> 00:29:49,416 ‎có hình dáng và mùi vị ‎như mọi món cháu thích. 465 00:29:49,500 --> 00:29:50,458 ‎Ôi chao. 466 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 ‎Cháu ăn bông cải xanh không? 467 00:30:00,791 --> 00:30:03,750 ‎Đây là món ngon nhất cháu từng ăn đấy. 468 00:30:05,666 --> 00:30:08,083 ‎Giờ đừng bỏ qua món đậu bơ và cà rốt nhé. 469 00:30:11,083 --> 00:30:12,166 ‎Chà! 470 00:30:12,666 --> 00:30:13,541 ‎Chuyện là… 471 00:30:15,041 --> 00:30:16,458 ‎Ta đã suy nghĩ… 472 00:30:18,291 --> 00:30:19,833 ‎về cách các cháu đến đây. 473 00:30:20,333 --> 00:30:22,791 ‎Tất cả chỉ cần qua một lỗ giun. 474 00:30:24,083 --> 00:30:26,583 ‎Thật ạ. Giống như đi bằng xe của ông ấy. 475 00:30:26,666 --> 00:30:29,583 ‎Chỉ là, thay vì xe trượt tuyết, ‎thì là xe gôn. 476 00:30:30,375 --> 00:30:31,208 ‎Nick? 477 00:30:31,708 --> 00:30:35,708 ‎Có lẽ chuyện này liên quan đến việc ‎Kate là một tín đồ đích thực. 478 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 ‎Đúng, biết đâu cháu nên sống ở đây 479 00:30:40,000 --> 00:30:41,791 ‎với ông bà ở Bắc Cực thì sao? 480 00:30:43,875 --> 00:30:44,958 ‎Gì cơ? 481 00:30:45,041 --> 00:30:48,250 ‎Đi mà, cháu nói được tiếng Yêu tinh, ‎cháu từng ngồi xe, 482 00:30:48,333 --> 00:30:50,875 ‎cháu có thể đóng góp ý tưởng mới cho làng. 483 00:30:51,375 --> 00:30:53,708 ‎Sao lại thành phỏng vấn xin việc vậy? 484 00:30:54,916 --> 00:30:55,916 ‎Làm ơn đi ông. 485 00:30:56,000 --> 00:30:59,291 ‎Dù gì vẫn hơn là phải về nhà ‎với mẹ và bạn trai của mẹ. 486 00:30:59,375 --> 00:31:01,333 ‎Em đang ngồi ngay đây đấy. 487 00:31:02,666 --> 00:31:05,333 ‎Ta chắc là mẹ cháu yêu cháu lắm. 488 00:31:05,416 --> 00:31:07,833 ‎Nhiều hơn những gì cháu tưởng tượng. 489 00:31:07,916 --> 00:31:09,416 ‎Cháu không biết nữa bà ạ. 490 00:31:09,500 --> 00:31:13,500 ‎Bà nên thấy mẹ bỏ cháu để đi xem ‎di tích Maya vớ vẩn nhanh thế nào. 491 00:31:13,583 --> 00:31:16,000 ‎Chuyện đó thì chị ấy nói đúng, với cả, 492 00:31:16,083 --> 00:31:20,250 ‎tận chiều mai bố mẹ bọn cháu ‎mới quay lại khu nghỉ dưỡng. 493 00:31:22,208 --> 00:31:24,958 ‎Cho bọn cháu ở lại đi. ‎Một lát thôi được không? 494 00:31:27,916 --> 00:31:29,125 ‎Bà già Noel? 495 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 ‎À thì, có trẻ con ở đây cũng tốt, 496 00:31:35,083 --> 00:31:37,125 ‎nếu chỉ một đêm thôi. 497 00:31:41,708 --> 00:31:43,791 ‎- Cho cháu ở đi mà. ‎- Cháu sẽ ngoan. 498 00:31:43,875 --> 00:31:45,750 ‎- Chỉ một đêm thôi ạ. ‎- Đi mà. 499 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 ‎Chà, ta không thấy có vấn đề gì, nhưng mà… 500 00:31:49,958 --> 00:31:51,958 ‎Sao lại không chứ? Tất nhiên rồi. 501 00:31:52,041 --> 00:31:53,666 ‎- Tuyệt! ‎- Cảm ơn ông ạ. 502 00:31:54,375 --> 00:31:57,208 ‎Nhưng sáng mai ‎là phải quay về Cancun ngay. 503 00:31:57,708 --> 00:32:00,375 ‎Ngôi làng Bà già Noel ‎là tuyệt nhất quả đất! 504 00:32:07,208 --> 00:32:10,166 ‎Mina, đáng đời lắm, ‎ai bảo dám theo dõi tôi. 505 00:32:12,750 --> 00:32:15,250 ‎Speck, mang số đồ chơi còn lại ra đây. 506 00:32:27,666 --> 00:32:28,625 ‎Được rồi. 507 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 ‎Biết làm gì rồi đấy. 508 00:32:43,625 --> 00:32:48,500 ‎Trong vài giờ nữa, toàn bộ ngôi làng này ‎sẽ chỉ còn là ký ức xa xăm. 509 00:32:52,666 --> 00:32:54,291 ‎Ngủ ngon nhé, Jack yêu quý. 510 00:32:54,875 --> 00:32:56,250 ‎Chúc bà ngủ ngon. 511 00:32:56,333 --> 00:32:57,250 ‎Ngủ ngon nhé. 512 00:33:00,166 --> 00:33:02,291 ‎Cháu yêu, ngủ ngon nhé. 513 00:33:02,791 --> 00:33:04,125 ‎Chúc bà ngủ ngon. 514 00:33:07,291 --> 00:33:09,041 ‎Biên niên sử Giáng Sinh? 515 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 ‎Jack! 516 00:33:14,291 --> 00:33:17,041 ‎Đừng động vào. ‎Trông chúng khá là quý hiếm. 517 00:33:17,125 --> 00:33:19,125 ‎Phải, chúng rất quý hiếm. 518 00:33:19,208 --> 00:33:20,958 ‎Thật ra là độc nhất vô nhị. 519 00:33:22,666 --> 00:33:24,500 ‎Các cháu nghe kể chuyện không? 520 00:33:24,583 --> 00:33:25,916 ‎Thế thì tuyệt quá ạ! 521 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 ‎Vậy còn gì bằng! 522 00:33:28,125 --> 00:33:28,958 ‎Được rồi. 523 00:33:30,000 --> 00:33:32,125 ‎Nào. Lại đây, theo bà. 524 00:33:35,166 --> 00:33:38,916 ‎Vậy thì, mấy đứa ngủ ngoan nhé. 525 00:33:39,000 --> 00:33:40,125 ‎Chúc ông ngủ ngon. 526 00:33:40,708 --> 00:33:41,708 ‎Mơ đẹp nhé. 527 00:33:41,791 --> 00:33:43,125 ‎Chúc ông ngủ ngon ạ. 528 00:33:43,208 --> 00:33:45,000 ‎Hai đứa cứ gọi là ông thôi. 529 00:33:47,375 --> 00:33:48,291 ‎Nào, được rồi. 530 00:33:49,083 --> 00:33:50,125 ‎Bắt đầu thôi. 531 00:33:51,375 --> 00:33:52,208 ‎Nào… 532 00:33:54,333 --> 00:33:55,166 ‎Được rồi. 533 00:33:58,500 --> 00:33:59,708 ‎Cháu nhìn kỹ nhé. 534 00:34:00,458 --> 00:34:01,333 ‎Nhìn… 535 00:34:01,916 --> 00:34:03,208 ‎thật kỹ. 536 00:34:04,041 --> 00:34:05,791 ‎Đây là nơi mọi việc bắt đầu. 537 00:34:06,375 --> 00:34:08,833 ‎Năm 312 trước Công Nguyên, 538 00:34:09,500 --> 00:34:11,541 ‎ông ấy sống ở Tiểu Á. 539 00:34:11,625 --> 00:34:14,041 ‎Ngày nay, là nước Thổ Nhĩ Kỳ. 540 00:34:15,416 --> 00:34:17,458 ‎Tên ông ấy là Thánh Nicholas. 541 00:34:18,833 --> 00:34:22,208 ‎Ông là một giám mục ‎tìm thấy niềm vui khi cho đi. 542 00:34:24,333 --> 00:34:26,291 ‎Ông là một người hùng của vùng. 543 00:34:27,500 --> 00:34:29,958 ‎Truyền thuyết về ông lan rộng khắp nơi, 544 00:34:30,041 --> 00:34:32,833 ‎cuối cùng cũng đến tai các yêu tinh rừng. 545 00:34:33,875 --> 00:34:36,333 ‎Khoan, vậy là có nhiều loại yêu tinh ạ? 546 00:34:36,416 --> 00:34:37,416 ‎Tất nhiên rồi. 547 00:34:37,500 --> 00:34:41,000 ‎Chúng là một sinh vật cổ xưa ‎rất kỳ diệu và hoang dã. 548 00:34:41,083 --> 00:34:44,166 ‎Chúng bị săn bắt để lấy phép màu ‎trong hàng thế kỷ, 549 00:34:44,250 --> 00:34:48,333 ‎rồi bị con người bắt giữ ‎đến mức gần như tuyệt chủng. 550 00:34:51,791 --> 00:34:53,625 ‎Ta ghét loài người. 551 00:34:55,291 --> 00:34:56,750 ‎Tồi tệ thật. 552 00:34:56,833 --> 00:34:58,208 ‎Ồ, đúng vậy. 553 00:34:59,541 --> 00:35:05,041 ‎Nhưng truyền thuyết yêu tinh tiên tri rằng ‎sẽ có một người trở thành vua yêu tinh, 554 00:35:05,125 --> 00:35:07,791 ‎và một ngày nào đó ‎sẽ dẫn họ đến nơi an toàn. 555 00:35:09,583 --> 00:35:13,750 ‎Thủ lĩnh của họ, Hakan, biết rằng ‎Thánh Nicholas là người duy nhất 556 00:35:13,833 --> 00:35:16,750 ‎lĩnh hội được sức mạnh ‎của Ngôi sao Bethlehem. 557 00:35:17,666 --> 00:35:19,166 ‎Từ ngày đó trở đi, 558 00:35:19,250 --> 00:35:22,083 ‎họ không còn gọi ông ‎là Thánh Nicholas nữa. 559 00:35:22,583 --> 00:35:25,583 ‎Họ gọi ông là Ông già Noel. 560 00:35:26,208 --> 00:35:29,208 ‎Và ông đã dẫn dắt yêu tinh ‎trên một hành trình kỳ bí 561 00:35:29,291 --> 00:35:33,666 ‎để đến một vùng đất vô danh, ‎nơi Giáng Sinh sẽ diễn ra bằng mọi giá. 562 00:35:34,291 --> 00:35:36,750 ‎Đó chính là nơi đây. Là Bắc Cực! 563 00:35:37,375 --> 00:35:38,291 ‎Đúng vậy. 564 00:35:40,875 --> 00:35:42,916 ‎Lạ thật. Yêu tinh đó ấy? 565 00:35:43,500 --> 00:35:45,250 ‎Trông quen quá. 566 00:35:45,833 --> 00:35:46,708 ‎Phải rồi. 567 00:35:49,250 --> 00:35:50,208 ‎Belsnickel. 568 00:35:50,958 --> 00:35:51,791 ‎Đây. 569 00:35:58,750 --> 00:36:00,000 ‎Ôi! 570 00:36:00,083 --> 00:36:00,958 ‎Được rồi. 571 00:36:02,375 --> 00:36:03,208 ‎Nào. 572 00:36:05,375 --> 00:36:09,125 ‎Belsnickel là một yêu tinh ‎tinh khôn và lanh lợi, 573 00:36:09,208 --> 00:36:11,708 ‎rất nổi tiếng trong làng này. 574 00:36:11,791 --> 00:36:14,458 ‎Ta dạy cậu ấy nghệ thuật ‎chế tạo thuốc tiên, 575 00:36:14,541 --> 00:36:17,458 ‎còn ông ấy dạy nghệ thuật phát minh. 576 00:36:22,375 --> 00:36:23,750 ‎Nào. Được rồi. 577 00:36:31,166 --> 00:36:33,875 ‎Bọn ta từng rất vui vẻ bên nhau. 578 00:36:34,375 --> 00:36:38,958 ‎Ta và ông ấy yêu thương cậu ấy rất nhiều. 579 00:36:39,583 --> 00:36:43,166 ‎Nhưng khi Belsnickel đến tuổi thiếu niên, ‎mọi thứ thay đổi. 580 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 ‎Tinh thần Giáng Sinh ‎đã phát triển khắp thế giới. 581 00:36:46,333 --> 00:36:48,500 ‎Thời gian dành cho Belsnickel ít đi. 582 00:36:49,125 --> 00:36:53,541 ‎Vì vậy, Belsnickel căm hận ông già Noel ‎và trở nên nổi loạn hơn. 583 00:36:54,041 --> 00:36:57,541 ‎Cho đến một ngày, ‎cậu ấy phá vỡ Đạo lý của Yêu tinh. 584 00:36:58,125 --> 00:36:59,500 ‎Đạo lý là gì ạ? 585 00:37:00,083 --> 00:37:03,541 ‎Coi mình là trung tâm, dối trá, bạo lực, 586 00:37:03,625 --> 00:37:06,000 ‎ghen tị và ích kỷ. 587 00:37:06,750 --> 00:37:10,041 ‎Và nếu một yêu tinh phạm phải ‎tất cả những tội lỗi đó, 588 00:37:10,125 --> 00:37:12,208 ‎chúng sẽ bị nguyền rủa. 589 00:37:12,750 --> 00:37:16,458 ‎Và Belsnickel, cậu ấy ‎đã phạm phải cả năm điều. 590 00:37:18,166 --> 00:37:20,708 ‎Cậu ấy trở thành một cậu bé rất hư. 591 00:37:22,416 --> 00:37:24,416 ‎GỐI XÌ HƠI 592 00:37:32,291 --> 00:37:33,958 ‎Fleck xì hơi kìa! 593 00:37:40,666 --> 00:37:42,500 ‎Và ngày càng trở nên hư hơn… 594 00:37:53,750 --> 00:37:54,875 ‎và hư hơn. 595 00:37:54,958 --> 00:37:56,666 ‎Hàng mới in đây ạ. 596 00:37:58,541 --> 00:37:59,458 ‎Xin mời. 597 00:37:59,541 --> 00:38:00,416 ‎Rất đẹp. 598 00:38:12,541 --> 00:38:14,833 ‎Belsnickel! Cái gì thế này? 599 00:38:15,375 --> 00:38:17,875 ‎Tôi làm ra tất cả đồ chơi tốt nhất ở đây. 600 00:38:17,958 --> 00:38:20,416 ‎Đã đến lúc tôi được công nhận rồi. 601 00:38:22,875 --> 00:38:25,375 ‎Và khi cậu ấy vi phạm tội cuối cùng, 602 00:38:25,875 --> 00:38:28,833 ‎Belsnickel đã bị tước đi ‎niềm vui làm yêu tinh. 603 00:38:29,458 --> 00:38:30,333 ‎Belsnickel! 604 00:38:30,416 --> 00:38:31,625 ‎Cậu đang làm gì vậy? 605 00:38:32,333 --> 00:38:34,000 ‎Sao cậu lại làm thế? 606 00:38:34,083 --> 00:38:37,291 ‎Vì ông quan tâm đến trẻ con ‎trên khắp thế giới 607 00:38:37,375 --> 00:38:38,791 ‎hơn là quan tâm đến tôi. 608 00:38:39,791 --> 00:38:44,583 ‎Và thế là, cậu ấy biến thành thứ ‎mà mình khinh bỉ nhất. 609 00:38:44,666 --> 00:38:45,666 ‎Một con người. 610 00:39:03,041 --> 00:39:05,916 ‎Bị sự tức giận và nhục nhã che mắt… 611 00:39:06,458 --> 00:39:07,291 ‎Đừng! Đợi đã! 612 00:39:07,375 --> 00:39:08,875 ‎Belsnickel, quay lại đi! 613 00:39:08,958 --> 00:39:11,500 ‎…Belsnickel bỏ chạy khỏi làng, 614 00:39:12,250 --> 00:39:13,541 ‎không quay lại nữa. 615 00:39:16,458 --> 00:39:20,125 ‎Tuy cậu ấy là một yêu tinh hư, ‎nhưng ta vẫn nhớ cậu ấy. 616 00:39:21,958 --> 00:39:22,791 ‎Được rồi. 617 00:39:24,125 --> 00:39:26,041 ‎Tối nay thế là đủ rồi. 618 00:39:26,125 --> 00:39:28,333 ‎Ở đây mọi người dậy từ tờ mờ sáng. 619 00:39:28,416 --> 00:39:29,458 ‎Chúc bà ngủ ngon. 620 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 ‎- Chúc bà ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon nhé, các cháu. 621 00:39:54,291 --> 00:39:56,708 ‎Tốt lắm, mọi người đi ngủ rồi. 622 00:39:57,666 --> 00:39:58,791 ‎Sẵn sàng chưa? 623 00:39:58,875 --> 00:39:59,958 ‎Đến lúc rồi. 624 00:40:01,250 --> 00:40:03,416 ‎Ta rất mong được xem điều sẽ xảy ra 625 00:40:03,500 --> 00:40:05,208 ‎khi đám yêu tinh hít thứ này. 626 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 ‎Sẽ vui lắm đây. 627 00:40:08,791 --> 00:40:12,250 ‎Giờ chỉ cần cho một muỗng nhỏ ‎vào mỗi khẩu pháo. 628 00:40:27,458 --> 00:40:29,333 ‎Mày xử lý bọn tuần lộc. 629 00:40:29,958 --> 00:40:31,166 ‎Ta sẽ lấy ngôi sao. 630 00:41:49,916 --> 00:41:50,916 ‎Jola? 631 00:41:52,458 --> 00:41:54,208 ‎Chuyện gì thế này? 632 00:42:00,416 --> 00:42:01,416 ‎Dasher. 633 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 ‎Được rồi, bắt đầu thôi! 634 00:42:11,291 --> 00:42:14,500 ‎Đó là quà Giáng Sinh ‎từ một người bạn rất thân. 635 00:42:15,833 --> 00:42:17,208 ‎Bố, nhìn này! 636 00:42:30,375 --> 00:42:31,333 ‎Tiếng đại bác! 637 00:42:31,416 --> 00:42:33,291 ‎Vào giữa đêm ư? 638 00:42:41,791 --> 00:42:43,333 ‎Có vẻ không giống tuyết. 639 00:42:47,375 --> 00:42:48,291 ‎Là Jola! 640 00:42:48,375 --> 00:42:50,708 ‎Mau đến chuồng tuần lộc! Nhanh lên! 641 00:42:50,791 --> 00:42:51,625 ‎Jola ư? 642 00:42:54,625 --> 00:42:55,750 ‎Anh không biết nữa. 643 00:42:56,250 --> 00:42:58,333 ‎Tốt nhất là Jola đừng ở trong đó! 644 00:43:01,166 --> 00:43:02,041 ‎Chuyện gì vậy? 645 00:43:02,125 --> 00:43:04,625 ‎Có vẻ chuồng tuần lộc gặp chuyện. Đi thôi. 646 00:43:42,458 --> 00:43:44,625 ‎Ôi Chúa ơi. 647 00:43:47,833 --> 00:43:48,666 ‎Dasher. 648 00:43:49,875 --> 00:43:50,833 ‎Sẽ ổn thôi. 649 00:43:51,333 --> 00:43:53,083 ‎Ta hiểu mà, bé yêu. 650 00:43:56,500 --> 00:43:57,666 ‎Cứ nằm yên, cô gái. 651 00:44:35,875 --> 00:44:36,708 ‎Nick. 652 00:44:38,208 --> 00:44:39,166 ‎Là cậu ấy. 653 00:44:41,666 --> 00:44:42,583 ‎Ngôi sao! 654 00:44:48,000 --> 00:44:49,083 ‎Belsnickel. 655 00:44:51,541 --> 00:44:52,791 ‎Chào ông già Noel. 656 00:44:54,500 --> 00:44:55,416 ‎Ông mất gì à? 657 00:44:55,916 --> 00:44:59,458 ‎Cậu đã giở nhiều trò xấu xa ‎trước đây, Belsnickel, 658 00:44:59,541 --> 00:45:01,750 ‎nhưng cho Jola vào chuồng tuần lộc ư? 659 00:45:01,833 --> 00:45:02,666 ‎Có gì đâu. 660 00:45:02,750 --> 00:45:05,125 ‎Nó dọa đám tuần lộc chạy vào rừng thôi. 661 00:45:05,208 --> 00:45:06,666 ‎Nó tấn công Dasher đấy! 662 00:45:08,541 --> 00:45:09,875 ‎Chuyện ngoài ý muốn. 663 00:45:10,500 --> 00:45:14,125 ‎Nhưng nó xảy ra rồi. ‎Giờ Dasher đang bị thương nặng. 664 00:45:14,625 --> 00:45:15,666 ‎Hóa ra, 665 00:45:16,583 --> 00:45:17,541 ‎đúng là cậu. 666 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 ‎Chào Bà già Noel. 667 00:45:20,583 --> 00:45:22,916 ‎Tôi xin lỗi vì sự bất tiện. 668 00:45:23,000 --> 00:45:24,708 ‎Sự bất tiện ư? 669 00:45:25,333 --> 00:45:27,250 ‎Dasher đang hấp hối kìa. 670 00:45:28,250 --> 00:45:30,625 ‎Belsnickel. Sao cậu có thể chứ? 671 00:45:31,125 --> 00:45:32,166 ‎Đó là Belsnickel… 672 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 ‎từ trong truyện. 673 00:45:36,083 --> 00:45:37,625 ‎Chị đã nhận ra anh ta mà. 674 00:45:37,708 --> 00:45:40,000 ‎Chính là người đã lái xe ở Cancun. 675 00:45:40,083 --> 00:45:40,916 ‎Phải đấy. 676 00:45:41,000 --> 00:45:42,833 ‎Phải, phải cảm ơn nhóc, Kate, 677 00:45:42,916 --> 00:45:46,541 ‎không có nhóc, ta không bao giờ ‎trở về Làng Ông già Noel được. 678 00:45:46,625 --> 00:45:49,250 ‎Đó là Làng Bà già Noel. 679 00:45:51,291 --> 00:45:52,833 ‎Chuyện đó chưa chính thức. 680 00:45:54,708 --> 00:45:59,791 ‎Thôi, được hội ngộ thế này thật vui, ‎nhưng đến lúc tôi phải đi rồi. 681 00:46:00,291 --> 00:46:03,083 ‎Chưa đặt lại ngôi sao lên cây ‎thì đừng hòng. 682 00:46:04,541 --> 00:46:06,625 ‎Đồng ý, nhưng không phải cây này. 683 00:46:06,708 --> 00:46:08,791 ‎Mà là cây của tôi ở Nam Cực. 684 00:46:08,875 --> 00:46:10,541 ‎Ôi, sẽ tuyệt lắm đấy. 685 00:46:10,625 --> 00:46:12,291 ‎Tôi sẽ lập ngôi làng mới. 686 00:46:12,375 --> 00:46:14,791 ‎Tôi đã có thể thấy "Làng Belsnickel" rồi. 687 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 ‎Sẽ có một ngôi làng khác sao? 688 00:46:16,708 --> 00:46:20,083 ‎Dĩ nhiên, Jack, và tôi sẽ lập ‎đội yêu tinh của riêng mình, 689 00:46:20,166 --> 00:46:22,833 ‎và làm ra những thứ tuyệt vời ‎của riêng mình, 690 00:46:22,916 --> 00:46:25,958 ‎để khiến mọi người quên mất rằng Bắc Cực 691 00:46:26,041 --> 00:46:28,458 ‎và Ông già Noel đã từng tồn tại. 692 00:46:29,250 --> 00:46:32,250 ‎Đấy. Lại mè nheo rồi! 693 00:46:32,333 --> 00:46:33,291 ‎Sao cũng được. 694 00:46:33,791 --> 00:46:38,416 ‎Tôi sẽ mang ngôi sao đến Nam Cực, ‎để ngừng lão hóa và tranh thủ thời gian 695 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 ‎tìm cách hóa giải ‎lời nguyền khủng khiếp này. 696 00:46:41,625 --> 00:46:43,875 ‎Làm người thì có gì tồi tệ chứ? 697 00:46:43,958 --> 00:46:45,083 ‎Con người chán lắm. 698 00:46:46,000 --> 00:46:47,416 ‎Yêu tinh là thượng đẳng. 699 00:46:47,500 --> 00:46:50,208 ‎Và tôi chán làm người rồi. 700 00:46:50,708 --> 00:46:54,333 ‎Belsnickel, chỉ có một cách ‎để hóa giải lời nguyền, 701 00:46:54,416 --> 00:46:57,375 ‎và đó là cậu phải trở về làng 702 00:46:57,458 --> 00:46:59,000 ‎và đón nhận gia đình mình. 703 00:46:59,583 --> 00:47:01,916 ‎Ta biết, trong thâm tâm cậu, 704 00:47:02,708 --> 00:47:04,125 ‎đó là điều cậu muốn. 705 00:47:08,791 --> 00:47:09,708 ‎Thôi cho xin! 706 00:47:10,666 --> 00:47:12,875 ‎Cậu đừng có nói bậy, chàng trai trẻ. 707 00:47:15,375 --> 00:47:17,625 ‎Xin chào. Cảm ơn nhé. 708 00:47:24,375 --> 00:47:26,083 ‎Thấy găng trọng lực mới chứ? 709 00:47:27,291 --> 00:47:28,625 ‎Khá lắm, nhóc ạ. 710 00:47:29,708 --> 00:47:31,875 ‎Không là gì với phép thuật thực sự. 711 00:47:34,458 --> 00:47:35,458 ‎Bỏ cuộc đi, Bels. 712 00:47:35,541 --> 00:47:36,541 ‎Không đời nào. 713 00:47:36,625 --> 00:47:39,083 ‎Ông chỉ biết đến ngày lễ vớ vẩn đó thôi. 714 00:47:39,166 --> 00:47:40,375 ‎Ngày lễ vớ vẩn đó 715 00:47:40,458 --> 00:47:43,375 ‎giúp cả tỷ người cảm nhận ‎tình yêu và hạnh phúc. 716 00:47:43,458 --> 00:47:45,375 ‎Tôi sắp thay đổi điều đó đây. 717 00:47:45,458 --> 00:47:46,375 ‎Thay đổi! 718 00:47:46,916 --> 00:47:48,916 ‎Cậu bỏ trốn vì không chịu được 719 00:47:49,000 --> 00:47:51,458 ‎bất kỳ thay đổi nhỏ nào ở đây đó thôi. 720 00:47:51,541 --> 00:47:55,625 ‎Vì mỗi năm các người dành từng giờ ‎để chuẩn bị cho một ngày vớ vẩn. 721 00:47:55,708 --> 00:47:58,833 ‎Một ngày mang lại niềm vui ‎cho trẻ em khắp thế giới, 722 00:47:58,916 --> 00:48:01,541 ‎và điều đó sẽ không bao giờ thay đổi. 723 00:48:09,083 --> 00:48:10,541 ‎Belsnickel, dừng lại! 724 00:48:11,708 --> 00:48:12,750 ‎Nick! 725 00:48:33,708 --> 00:48:36,541 ‎Belsnickel, cậu đã làm gì vậy? 726 00:48:54,750 --> 00:48:55,625 ‎Việc này… 727 00:48:56,875 --> 00:48:58,000 ‎Việc này thật tệ. 728 00:48:58,875 --> 00:49:00,291 ‎Không có ngôi sao, 729 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 ‎Bắc Cực, ngôi làng, ‎và bản thân Giáng Sinh sẽ nguy to. 730 00:49:04,958 --> 00:49:06,416 ‎Giáng Sinh năm nay ạ? 731 00:49:07,291 --> 00:49:08,375 ‎Mãi mãi về sau. 732 00:49:08,875 --> 00:49:11,125 ‎Ông nói đúng. Việc này tệ thật. 733 00:49:13,708 --> 00:49:14,916 ‎Không thể thế được. 734 00:49:16,125 --> 00:49:17,500 ‎Giáng Sinh bằng mọi giá. 735 00:49:18,500 --> 00:49:19,708 ‎Tới chuồng tuần lộc. 736 00:49:34,708 --> 00:49:37,875 ‎Này, ông già Noel, ‎thi ném bóng tuyết không? 737 00:49:38,916 --> 00:49:40,250 ‎Hugg, đừng có mà… 738 00:49:43,416 --> 00:49:44,250 ‎Bả Yêu tinh. 739 00:49:44,333 --> 00:49:45,458 ‎Ôi trời! 740 00:49:48,916 --> 00:49:49,875 ‎Chuyện gì vậy? 741 00:49:49,958 --> 00:49:52,291 ‎Các yêu tinh đã bị trúng Bả Yêu tinh. 742 00:49:52,375 --> 00:49:56,208 ‎Nó làm họ phát điên. ‎Họ trở nên liều lĩnh và nguy hiểm. 743 00:49:56,291 --> 00:49:58,375 ‎Belsnickel đã bỏ độc vào đại bác! 744 00:50:00,583 --> 00:50:01,750 ‎Chạy đi! 745 00:50:13,833 --> 00:50:15,208 ‎- Vào trong! ‎- Nào. 746 00:50:15,833 --> 00:50:16,875 ‎Đi đi, Jack. 747 00:50:19,375 --> 00:50:20,208 ‎Nhanh lên. 748 00:50:21,916 --> 00:50:22,750 ‎Được rồi. 749 00:50:31,375 --> 00:50:32,541 ‎Ôi, Dash. 750 00:50:34,958 --> 00:50:36,083 ‎Em chữa được không? 751 00:50:36,875 --> 00:50:38,000 ‎Em sẽ cố hết sức. 752 00:50:38,083 --> 00:50:39,958 ‎Em phải tìm cách giải độc nữa. 753 00:50:40,041 --> 00:50:41,666 ‎Còn anh cần đến Thổ Nhĩ Kỳ. 754 00:50:41,750 --> 00:50:43,125 ‎Thổ Nhĩ Kỳ sao ạ? 755 00:50:43,208 --> 00:50:45,500 ‎Ta cần tìm Hakan và Yêu tinh rừng. 756 00:50:45,583 --> 00:50:48,083 ‎Họ có thể làm lại một ngôi sao mới cho ta. 757 00:50:48,166 --> 00:50:50,625 ‎Anh chưa từng bay với bảy con tuần lộc. 758 00:50:50,708 --> 00:50:52,916 ‎Anh biết. Em cũng đâu thể cứu Dasher 759 00:50:53,000 --> 00:50:55,083 ‎và tự tìm ra thuốc giải một mình. 760 00:50:55,166 --> 00:50:56,250 ‎Jack sẽ giúp em. 761 00:50:56,333 --> 00:50:57,250 ‎Cháu ấy ạ? 762 00:50:57,750 --> 00:50:59,166 ‎Cháu cũng ở lại đây nhé? 763 00:50:59,250 --> 00:51:01,041 ‎Không, ta cần cháu đi theo ta. 764 00:51:01,125 --> 00:51:02,000 ‎Tại sao ạ? 765 00:51:02,083 --> 00:51:05,666 ‎Chỉ có bảy con tuần lộc, không chắc ‎xe có bay được không nữa. 766 00:51:05,750 --> 00:51:08,083 ‎Càng nhiều người giúp càng tốt, Kate ạ. 767 00:51:10,500 --> 00:51:11,333 ‎Mau về nhé. 768 00:51:13,750 --> 00:51:15,708 ‎Thể hiện phép thuật của em đi. 769 00:51:22,125 --> 00:51:23,125 ‎Lên nào, Dasher! 770 00:51:23,208 --> 00:51:24,666 ‎Lên nào, Dancer… 771 00:51:24,750 --> 00:51:26,708 ‎Comet. Lên nào, Comet! 772 00:51:27,250 --> 00:51:28,083 ‎Vixen. 773 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 ‎Ông già Noel, còn chỗ quà ‎ông cần tặng thì sao? 774 00:51:44,000 --> 00:51:46,208 ‎Chỉ ba ngày nữa là đến Giáng Sinh. 775 00:51:46,291 --> 00:51:50,000 ‎- Không có Dasher, sao chúng ta… ‎- Ta nói rồi, sẽ khó đây. 776 00:51:50,750 --> 00:51:53,416 ‎Nhưng cháu thấy chứ? ‎Chúng đang tiến bộ đấy. 777 00:51:54,375 --> 00:51:58,208 ‎Miễn là Tinh thần Giáng Sinh vẫn cao, ‎chúng ta sẽ ổn thôi. 778 00:51:59,875 --> 00:52:02,666 ‎Cháu xin lỗi, Ông già Noel. ‎Nếu cháu không… 779 00:52:02,750 --> 00:52:04,416 ‎Ôi, đừng mà. 780 00:52:04,500 --> 00:52:07,000 ‎Đây đâu phải lỗi của cháu, Mèo Katie. 781 00:52:07,083 --> 00:52:08,208 ‎Tin ta đi, 782 00:52:08,291 --> 00:52:12,041 ‎cậu yêu tinh ranh ma đó ‎sẽ tìm cách khác để vào làng thôi. 783 00:52:12,791 --> 00:52:14,375 ‎Giờ anh ta sẽ làm gì ạ? 784 00:52:14,958 --> 00:52:18,333 ‎À, có lẽ đang tìm cách ‎đến Thổ Nhĩ Kỳ trước chúng ta. 785 00:52:18,416 --> 00:52:19,250 ‎Tại sao ạ? 786 00:52:19,333 --> 00:52:21,375 ‎Để ngăn ta có được ngôi sao mới. 787 00:52:22,000 --> 00:52:23,708 ‎Không có chuyện đó đâu. 788 00:52:23,791 --> 00:52:26,375 ‎Vì cậu ta không tính đến một việc. 789 00:52:26,458 --> 00:52:27,666 ‎Việc gì ạ? 790 00:52:27,750 --> 00:52:30,750 ‎Cậu ta không thể đến đó ‎nhanh bằng chúng ta, 791 00:52:30,833 --> 00:52:32,458 ‎bất kể cậu ta có làm gì. 792 00:52:34,500 --> 00:52:36,625 ‎Ông đánh giá thấp tôi rồi, ông già. 793 00:52:37,125 --> 00:52:38,625 ‎Vẫn giống như mọi khi. 794 00:52:46,708 --> 00:52:49,833 ‎Ta cần tìm cách đưa yêu tinh ‎trở lại bình thường. 795 00:52:51,375 --> 00:52:52,208 ‎Nào… 796 00:52:52,708 --> 00:52:54,583 ‎Yêu tinh. Cúm Yêu tinh. 797 00:52:55,083 --> 00:52:56,250 ‎Thùng Yêu tinh. 798 00:52:57,458 --> 00:52:58,833 ‎Đây rồi! Bả Yêu tinh. 799 00:52:59,500 --> 00:53:01,291 ‎- Ôi trời. ‎- Sao ạ? 800 00:53:01,375 --> 00:53:03,291 ‎Chỉ có một cách chữa duy nhất. 801 00:53:04,375 --> 00:53:08,000 ‎- Rễ Levande ạ? ‎- Phải, đó là một loài hoa hiếm ở Bắc Cực. 802 00:53:08,083 --> 00:53:11,000 ‎Và quanh đây nó chỉ mọc ‎ở duy nhất một nơi. 803 00:53:12,708 --> 00:53:13,541 ‎Được rồi. 804 00:53:14,083 --> 00:53:19,666 ‎Hãy đi theo con đường này xuyên qua rừng, ‎và nó sẽ dẫn cháu đến chỗ rễ Levande. 805 00:53:20,666 --> 00:53:23,250 ‎Được, nhưng bà sẽ đi với cháu. ‎Phải không ạ? 806 00:53:27,291 --> 00:53:29,500 ‎Không, ta cần ở đây với Dasher. 807 00:53:30,083 --> 00:53:33,500 ‎Nhưng bà ơi, ngoài đó nguy hiểm lắm mà? 808 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 ‎Có thể vậy. Nhưng nơi nào cũng thế. 809 00:53:38,375 --> 00:53:41,750 ‎Cháu làm được, Jack. ‎Ta không để cháu gặp chuyện gì đâu. 810 00:53:41,833 --> 00:53:44,916 ‎Ta sẽ luôn dõi theo cháu. 811 00:53:45,000 --> 00:53:46,666 ‎Và ta sẽ trang bị cho cháu… 812 00:53:47,583 --> 00:53:48,666 ‎những thứ này. 813 00:53:49,333 --> 00:53:51,375 ‎Bà trang bị bánh quy cho cháu ạ? 814 00:53:51,458 --> 00:53:54,208 ‎À, đây không phải là bánh quy bình thường. 815 00:53:54,291 --> 00:53:58,833 ‎Được rồi, bánh quy gừng sẽ nổ tung ‎khi cháu ném nó. 816 00:53:58,916 --> 00:54:01,791 ‎Còn bánh quy người tuyết ‎sẽ khiến cháu dũng cảm. 817 00:54:03,916 --> 00:54:06,375 ‎Cháu phải đi thật nhanh. 818 00:54:06,458 --> 00:54:08,583 ‎Ta không còn nhiều thời gian đâu. 819 00:54:09,833 --> 00:54:10,791 ‎Khoan. Chờ đã. 820 00:54:29,500 --> 00:54:30,416 ‎Trời ơi. 821 00:54:40,458 --> 00:54:42,291 ‎Sao qua được đám yêu tinh đây. 822 00:54:43,666 --> 00:54:44,833 ‎Được rồi. 823 00:54:46,333 --> 00:54:47,333 ‎Này, mấy cậu! 824 00:54:48,166 --> 00:54:51,791 ‎Ta vừa nướng một mẻ bánh quy đây. 825 00:54:51,875 --> 00:54:52,958 ‎Ai đói bụng không? 826 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 ‎Ra phía sau chuồng tuần lộc nào! 827 00:55:01,583 --> 00:55:03,916 ‎Bọn họ phân tâm được cỡ ba mươi giây. 828 00:55:04,000 --> 00:55:04,958 ‎Đã rõ ạ. 829 00:55:05,041 --> 00:55:07,125 ‎Nào. Được rồi. 830 00:55:12,875 --> 00:55:14,708 ‎Giờ là cơ hội của cháu, Jack. 831 00:55:15,750 --> 00:55:19,166 ‎Ngoài kia lạnh lắm. ‎Nhỡ cháu bị tê cóng thì sao ạ? 832 00:55:20,375 --> 00:55:21,875 ‎Đừng lo về việc tê cóng. 833 00:55:21,958 --> 00:55:24,625 ‎Ta nối lại ngón tay và ngón chân giỏi lắm. 834 00:55:26,708 --> 00:55:27,708 ‎Giờ đi mau nào! 835 00:55:29,875 --> 00:55:30,708 ‎Jack! 836 00:55:33,541 --> 00:55:34,750 ‎Làm người hùng nhé. 837 00:55:36,208 --> 00:55:38,583 ‎Mẹ cháu cũng từng nói vậy. 838 00:55:48,500 --> 00:55:49,333 ‎Được rồi. 839 00:55:49,958 --> 00:55:51,041 ‎Làm anh hùng thôi. 840 00:56:07,375 --> 00:56:10,583 ‎Cháu không ngờ Thổ Nhĩ Kỳ ‎lại trông như thế này. 841 00:56:10,666 --> 00:56:12,875 ‎Cháu đang ở trên thánh địa đó, Kate. 842 00:56:14,208 --> 00:56:15,750 ‎Cháu sắp được chứng kiến 843 00:56:15,833 --> 00:56:19,291 ‎điều mà chưa có ai ‎trên Trái Đất từng thấy. 844 00:56:22,875 --> 00:56:23,708 ‎Cái gì thế ạ? 845 00:56:38,708 --> 00:56:40,250 ‎- Ông ơi? ‎- Sao? 846 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 ‎Ông bị trúng tên. 847 00:56:42,083 --> 00:56:42,916 ‎Gì cơ? 848 00:56:47,375 --> 00:56:49,125 ‎Ông không cảm thấy gì sao? 849 00:56:49,208 --> 00:56:52,500 ‎Không, lái xe trượt tuyết đi khắp nơi ‎đôi lúc cũng giống 850 00:56:52,583 --> 00:56:54,500 ‎bị tiêm thuốc tê vào mông rồi. 851 00:56:57,500 --> 00:56:59,541 ‎Cấm cử động! 852 00:57:01,125 --> 00:57:02,916 ‎Giơ tay lên! 853 00:57:05,916 --> 00:57:08,125 ‎Sẵn sàng khai hỏa! 854 00:57:08,208 --> 00:57:09,166 ‎Khoan! 855 00:57:10,958 --> 00:57:13,958 ‎Là ta… Ông già Noel đây! 856 00:57:15,250 --> 00:57:17,333 ‎Sao bọn ta biết ông nói thật chứ? 857 00:57:18,000 --> 00:57:19,250 ‎Bộ râu trắng… 858 00:57:19,750 --> 00:57:21,250 ‎Quần áo đỏ… 859 00:57:22,541 --> 00:57:23,583 ‎Không ai tin sao? 860 00:57:24,083 --> 00:57:27,875 ‎Nếu ông là Ông già Noel, ‎cho ta xem phép thuật của ông đi. 861 00:57:38,125 --> 00:57:39,041 ‎Chà. 862 00:57:41,375 --> 00:57:42,708 ‎Không ấn tượng lắm. 863 00:57:42,791 --> 00:57:45,166 ‎Ông có thể làm gì khác không? 864 00:57:45,750 --> 00:57:47,125 ‎Cháu tin được không? 865 00:57:47,208 --> 00:57:48,458 ‎Sẵn sàng. 866 00:57:48,541 --> 00:57:49,708 ‎Nhắm bắn. 867 00:57:49,791 --> 00:57:50,708 ‎Bắn! 868 00:57:56,250 --> 00:57:58,750 ‎Đúng là Ông già Noel rồi! 869 00:57:59,500 --> 00:58:02,083 ‎Hạ vũ khí xuống! 870 00:58:05,958 --> 00:58:07,666 ‎Sao họ không nhận ra ông ạ? 871 00:58:07,750 --> 00:58:09,958 ‎Ồ, bọn họ chỉ là trẻ con thôi. 872 00:58:10,041 --> 00:58:10,958 ‎Nhìn họ xem. 873 00:58:11,500 --> 00:58:15,083 ‎Xem ra không quá… Gì nhỉ? ‎Hai, ba trăm tuổi thôi? 874 00:58:15,583 --> 00:58:16,916 ‎Họ chưa từng thấy ta. 875 00:58:17,958 --> 00:58:19,541 ‎Ta chưa quay lại đây sau… 876 00:58:19,625 --> 00:58:21,958 ‎Không biết nữa, chắc là 500 năm. 877 00:58:22,458 --> 00:58:26,458 ‎Chính xác là 522 năm, Nicholas. 878 00:58:27,583 --> 00:58:28,416 ‎Hakan! 879 00:58:29,583 --> 00:58:32,416 ‎Trông ông vẫn khỏe mạnh và minh mẫn lắm. 880 00:58:32,500 --> 00:58:34,916 ‎Ông cũng vậy, Nicholas. 881 00:58:35,000 --> 00:58:36,083 ‎Bạn ông là ai thế? 882 00:58:36,833 --> 00:58:38,541 ‎Tên cháu là Kate Pierce. 883 00:58:39,583 --> 00:58:43,791 ‎- Cháu nói tiếng Yêu tinh giỏi đấy. ‎- Tiếng Anh của ông cũng rất tốt. 884 00:58:43,875 --> 00:58:45,041 ‎Cảm ơn. 885 00:58:46,041 --> 00:58:48,958 ‎Thế hôm nay hai người đến đây có việc gì? 886 00:58:49,750 --> 00:58:50,583 ‎Belsnickel. 887 00:58:52,125 --> 00:58:53,666 ‎Cậu ta lại gây chuyện gì? 888 00:58:54,458 --> 00:58:56,458 ‎Phá hủy Ngôi sao Giáng Sinh. 889 00:59:01,791 --> 00:59:05,208 ‎Vậy thì, bọn ta có thể làm một cái mới. 890 00:59:05,958 --> 00:59:07,500 ‎Nhưng chỉ ông, Nicholas, 891 00:59:07,583 --> 00:59:11,916 ‎mới có thể chế ngự được sức mạnh ‎của Ngôi sao Bethlehem. 892 00:59:12,416 --> 00:59:16,416 ‎Và, ông biết đấy, nghi lễ rất nguy hiểm. 893 00:59:17,000 --> 00:59:18,625 ‎Đâu có lựa chọn nào khác. 894 00:59:18,708 --> 00:59:20,458 ‎Ta phải làm thật nhanh thôi. 895 00:59:21,041 --> 00:59:23,166 ‎Đốt lò rèn nào! 896 00:59:48,750 --> 00:59:50,458 ‎RỄ LEVANDE 897 01:00:01,958 --> 01:00:04,791 ‎Cao thật đấy. 898 01:00:14,208 --> 01:00:15,041 ‎Được rồi. 899 01:00:15,125 --> 01:00:18,791 ‎Bà ấy nói cái nào cho mình dũng khí, ‎cái nào phát nổ ấy nhỉ? 900 01:00:19,500 --> 01:00:21,916 ‎Mình sẽ chọn bánh gừng. 901 01:00:23,541 --> 01:00:25,875 ‎Không, là người tuyết. 902 01:00:26,458 --> 01:00:27,625 ‎Chắc là vậy. 903 01:00:27,708 --> 01:00:29,375 ‎Hy vọng mình không nổ tung. 904 01:00:38,083 --> 01:00:40,708 ‎Được rồi, làm thôi. 905 01:02:08,958 --> 01:02:10,458 ‎Cảm ơn ông, Hakan. 906 01:02:10,541 --> 01:02:12,958 ‎Cảm ơn ông, Ông già Noel. 907 01:02:13,041 --> 01:02:15,416 ‎Giờ hãy nhanh chóng quay lại Bắc Cực. 908 01:02:15,500 --> 01:02:17,708 ‎Giáng Sinh bằng mọi giá. 909 01:02:19,041 --> 01:02:21,125 ‎Được rồi, Kate. Ta phải nhanh lên. 910 01:02:21,625 --> 01:02:22,666 ‎Giữ chắc lấy. 911 01:02:27,583 --> 01:02:29,916 ‎Mình vẫn không tin đó là Ông già Noel. 912 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 ‎Nào, mèo con. 913 01:03:41,916 --> 01:03:43,375 ‎Mày ăn bánh không? 914 01:03:47,583 --> 01:03:48,458 ‎Thế đấy. 915 01:03:48,958 --> 01:03:49,958 ‎Mày nên chạy đi. 916 01:03:51,666 --> 01:03:53,708 ‎Cảnh sát trưởng mới đã đến đây, 917 01:03:53,791 --> 01:03:56,375 ‎và tên anh ta là Jack Booker. 918 01:04:00,333 --> 01:04:02,416 ‎Có vẻ tuần lộc nhanh hơn nhiều rồi. 919 01:04:02,500 --> 01:04:04,166 ‎Chứ còn gì. Về nhà thôi! 920 01:04:07,208 --> 01:04:08,333 ‎Ôi Chúa ơi! 921 01:04:08,833 --> 01:04:11,541 ‎Ông không nghĩ ‎là tôi sẽ biến mất thật đó chứ? 922 01:04:12,291 --> 01:04:14,458 ‎Cái gì thế kia? 923 01:04:15,208 --> 01:04:16,875 ‎Xe mới của tôi đấy. 924 01:04:17,583 --> 01:04:20,166 ‎Xem ra bay không tốt lắm đâu. 925 01:04:24,666 --> 01:04:26,208 ‎Đám đó là gì vậy? 926 01:04:27,041 --> 01:04:28,750 ‎Đó là đàn Chó Sói của tôi. 927 01:04:28,833 --> 01:04:29,666 ‎Chó gì cơ? 928 01:04:29,750 --> 01:04:33,958 ‎Chó rừng lai sói hoang. ‎Sáng tạo của tôi đấy. Ngầu quá phải không? 929 01:04:34,041 --> 01:04:35,958 ‎Chúng còn lâu mới ngầu. 930 01:04:36,750 --> 01:04:39,833 ‎Nhưng cậu lanh lợi lắm, Belsnickel. ‎Ta công nhận. 931 01:04:39,916 --> 01:04:42,083 ‎Chỉ không đủ lanh lợi để thắng ta. 932 01:04:43,416 --> 01:04:44,375 ‎Ông dám cá chứ? 933 01:04:46,750 --> 01:04:48,208 ‎Ngôi sao! 934 01:05:00,416 --> 01:05:01,666 ‎Bám chặt vào! 935 01:05:07,208 --> 01:05:08,041 ‎Cố lên nào! 936 01:05:16,750 --> 01:05:19,083 ‎Sao xe lại dừng? Có chuyện gì vậy ạ? 937 01:05:19,166 --> 01:05:21,500 ‎Ta chịu, máy móc của ta có vấn đề rồi. 938 01:05:23,083 --> 01:05:24,291 ‎Phải mau xử lý thôi. 939 01:05:24,375 --> 01:05:27,000 ‎Ta cần lấy lại ngôi sao đó từ Belsnick… 940 01:05:29,250 --> 01:05:30,708 ‎Thượng lộ bình an. 941 01:05:32,958 --> 01:05:34,458 ‎Mọi người thấy chưa? 942 01:05:34,541 --> 01:05:36,916 ‎Đó là thế giới không có Ông già Noel. 943 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 ‎Ngoan quá. Uống đi nào. 944 01:05:41,541 --> 01:05:42,500 ‎Uống đi. 945 01:05:47,166 --> 01:05:48,333 ‎Ngoan lắm. 946 01:05:56,083 --> 01:05:56,958 ‎Làm được rồi! 947 01:05:57,041 --> 01:05:58,625 ‎Ta luôn tin tưởng cháu mà. 948 01:05:58,708 --> 01:06:00,333 ‎Cháu thì không như vậy. 949 01:06:00,416 --> 01:06:01,666 ‎Nó sẽ hiệu quả chứ ạ? 950 01:06:02,166 --> 01:06:04,708 ‎Nếu không, ta sẽ mãi đánh mất yêu tinh. 951 01:06:04,791 --> 01:06:05,708 ‎Làm thôi. 952 01:06:13,875 --> 01:06:14,916 ‎Ta đang ở đâu ạ? 953 01:06:16,291 --> 01:06:18,250 ‎Ở lúc nào mới đúng. Nhìn này! 954 01:06:19,708 --> 01:06:22,458 ‎Chúng ta đã trở về quá khứ ‎bằng cách nào đó. 955 01:06:22,541 --> 01:06:23,916 ‎Trở về quá khứ ạ? 956 01:06:24,000 --> 01:06:26,166 ‎Khoan đã, Boston. 957 01:06:26,958 --> 01:06:29,208 ‎Sân bay Quốc tế Logan, đêm Giáng Sinh. 958 01:06:29,291 --> 01:06:30,166 ‎Không ổn rồi. 959 01:06:30,250 --> 01:06:31,083 ‎Tại sao ạ? 960 01:06:31,166 --> 01:06:32,625 ‎À thì, vào ngày lễ, 961 01:06:32,708 --> 01:06:36,125 ‎sân bay là nơi có tinh thần Giáng Sinh ‎thấp nhất thế giới. 962 01:06:36,208 --> 01:06:37,958 ‎Ngay bây giờ, nơi này đang ở… 963 01:06:38,958 --> 01:06:41,500 ‎mức bảy phần trăm và tiếp tục giảm. 964 01:06:41,583 --> 01:06:44,166 ‎Tinh thần Giáng Sinh ‎ở mức không thì sao ạ? 965 01:06:44,250 --> 01:06:47,458 ‎Thì tuần lộc không thể bay được nữa. 966 01:06:47,541 --> 01:06:48,958 ‎Nhìn kìa. Kiệt sức rồi! 967 01:06:49,041 --> 01:06:50,916 ‎Được rồi, bám chắc vào. 968 01:06:51,000 --> 01:06:55,041 ‎Thôi được, ta phải hạ cánh đây. ‎Sẽ hơi xóc một chút đấy. 969 01:07:22,333 --> 01:07:25,250 ‎- Chúng sẽ ổn chứ? ‎- Còn tệ hơn ta nghĩ. 970 01:07:34,083 --> 01:07:35,083 ‎Ôi không. 971 01:07:35,166 --> 01:07:36,083 ‎Sao ạ? 972 01:07:36,166 --> 01:07:38,708 ‎Chúng ta vừa làm gián đoạn dòng thời gian. 973 01:07:38,791 --> 01:07:40,958 ‎Lỗ sâu đó không mở được lâu đâu. 974 01:07:41,041 --> 01:07:41,958 ‎Còn bao lâu ạ? 975 01:07:42,541 --> 01:07:44,625 ‎Mười một, tối đa là mười hai phút. 976 01:07:44,708 --> 01:07:47,625 ‎Nên nếu không sớm nâng cao ‎tinh thần Giáng Sinh… 977 01:07:48,291 --> 01:07:49,833 ‎Ta sẽ kẹt ở đây vĩnh viễn. 978 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 ‎Đây rồi! Đây chính là thủ phạm. 979 01:07:58,291 --> 01:07:59,125 ‎Cái gì vậy ạ? 980 01:07:59,625 --> 01:08:00,916 ‎Làm rối thời gian. 981 01:08:01,000 --> 01:08:04,375 ‎Có vẻ Belsnickel đã tìm ra ‎cách du hành thời gian thô sơ. 982 01:08:04,458 --> 01:08:06,375 ‎Công nhận cậu ta giỏi thật. 983 01:08:07,041 --> 01:08:11,458 ‎Nhưng như thường lệ, cái này cũng có ‎tay nghề cẩu thả đặc trưng của cậu ta. 984 01:08:11,958 --> 01:08:14,041 ‎Và xem ra nó cạn kiệt rồi. 985 01:08:14,125 --> 01:08:16,541 ‎Cháu cần tìm nguồn năng lượng cho nó. 986 01:08:16,625 --> 01:08:19,625 ‎Còn ta cần xốc lại tinh thần Giáng Sinh. 987 01:08:26,250 --> 01:08:28,207 ‎CHUYẾN ĐI - BỊ HOÃN 988 01:08:32,791 --> 01:08:34,207 ‎Được, tốt lắm. 989 01:08:40,416 --> 01:08:42,791 ‎Cháu biết cái này chạy bằng gì rồi. 990 01:08:43,707 --> 01:08:44,666 ‎Pin tiểu AAA. 991 01:08:44,750 --> 01:08:48,457 ‎Chỉ Belsnickel mới vận hành máy thời gian ‎bằng pin tiểu AAA. 992 01:08:48,541 --> 01:08:51,291 ‎Được rồi, xem ta có gì ở đây nào. 993 01:08:52,332 --> 01:08:53,416 ‎Được rồi. Đây. 994 01:08:54,166 --> 01:08:55,791 ‎- Hết hạn rồi ạ. ‎- Gì cơ? 995 01:08:57,666 --> 01:08:58,875 ‎Ta chỉ có nhiêu đó. 996 01:09:02,375 --> 01:09:03,707 ‎Cửa hàng chắc có bán! 997 01:09:03,791 --> 01:09:05,582 ‎Phải. Nhanh trí đấy. Được rồi. 998 01:09:05,666 --> 01:09:08,750 ‎Cháu đi mua ta gặp lại nhau ở đây. Rõ chứ? 999 01:09:12,207 --> 01:09:13,207 ‎Được rồi. 1000 01:09:13,291 --> 01:09:16,791 ‎Để xem ta phải làm gì ở đây nào. 1001 01:09:27,041 --> 01:09:28,416 ‎Hết ba đô la. 1002 01:09:30,166 --> 01:09:31,957 ‎Đây ạ. Cô cứ giữ tiền thừa. 1003 01:09:32,041 --> 01:09:33,582 ‎Đùa nhau đấy à? 1004 01:09:34,416 --> 01:09:36,000 ‎Đây là tiền đồ chơi hả? 1005 01:09:36,082 --> 01:09:37,250 ‎Không, tiền thật ạ. 1006 01:09:38,625 --> 01:09:41,000 ‎Chưa từng thấy tiền nào giả đến thế này. 1007 01:09:41,832 --> 01:09:42,916 ‎Ghi năm 2020 này. 1008 01:09:44,666 --> 01:09:47,750 ‎Ba mươi năm nữa chắc không ai ‎dùng tiền giấy nữa đâu. 1009 01:09:48,250 --> 01:09:50,166 ‎À vâng. Cháu nhầm. Xin lỗi. 1010 01:09:50,250 --> 01:09:51,707 ‎Này, trả tiền pin đi. 1011 01:09:51,791 --> 01:09:53,457 ‎Có chuyện gì thế, cô gái? 1012 01:09:55,541 --> 01:09:57,166 ‎Bố mẹ cháu đâu? 1013 01:09:58,291 --> 01:09:59,125 ‎Họ… 1014 01:09:59,625 --> 01:10:01,375 ‎Họ cho phép cháu đi một mình. 1015 01:10:03,208 --> 01:10:04,666 ‎Cho chú xem vé được chứ? 1016 01:10:07,625 --> 01:10:11,125 ‎Chắc cháu đánh rơi ở đằng kia rồi. ‎Để cháu đi tìm. 1017 01:10:11,208 --> 01:10:12,958 ‎Này! Đi theo chú nào. 1018 01:10:13,041 --> 01:10:14,416 ‎- Đừng mà. ‎- Này nhóc… 1019 01:10:14,916 --> 01:10:16,708 ‎Không có vé, không có bố mẹ. 1020 01:10:17,208 --> 01:10:18,583 ‎Có thể đang bỏ trốn. 1021 01:10:18,666 --> 01:10:21,125 ‎Nhưng cháu không… Không hẳn là vậy. 1022 01:10:21,708 --> 01:10:24,250 ‎Chú chỉ cần gọi Ông già Noel, chú sẽ hiểu. 1023 01:10:24,333 --> 01:10:27,125 ‎Gọi Ông già Noel. Được rồi, chú gọi ngay. 1024 01:10:27,208 --> 01:10:29,541 ‎CHUYẾN ĐI - BỊ HỦY 1025 01:10:38,625 --> 01:10:40,041 ‎Được rồi. 1026 01:10:51,666 --> 01:10:54,791 ‎Tôi xin lỗi, mọi người. ‎Tôi không có tin tốt. 1027 01:10:54,875 --> 01:10:56,916 ‎Tất cả các chuyến bay đều bị hủy! 1028 01:10:57,000 --> 01:11:00,416 ‎Gì cơ? Mới năm phút trước, ‎cô nói là sẽ bị hoãn 30 phút. 1029 01:11:01,000 --> 01:11:03,250 ‎Và giờ, chuyến bay đó đã bị hủy. 1030 01:11:03,333 --> 01:11:05,750 ‎Vậy cô bảo, năm phút trước cô không biết 1031 01:11:05,833 --> 01:11:08,125 ‎là chuyến bay bị hủy chứ không hoãn ư? 1032 01:11:08,208 --> 01:11:10,500 ‎Tôi đang nói đây. 1033 01:11:10,583 --> 01:11:15,791 ‎Nghe này, chúng tôi có thể cung cấp ‎cho cô phòng khách sạn miễn phí tối nay. 1034 01:11:15,875 --> 01:11:17,833 ‎Tôi không cần khách sạn miễn phí! 1035 01:11:17,916 --> 01:11:21,375 ‎Tôi muốn một chuyến bay ‎đến Chicago ngay bây giờ! 1036 01:11:25,125 --> 01:11:26,833 ‎Đến lúc làm việc rồi. 1037 01:11:27,666 --> 01:11:33,375 ‎Nào, hãy chờ đã 1038 01:11:37,166 --> 01:11:38,958 ‎Giờ nghe này, các anh các chị 1039 01:11:39,041 --> 01:11:40,625 ‎Ta sẽ không làm được gì 1040 01:11:40,708 --> 01:11:42,583 ‎Nếu cứ tiêu cực thế này 1041 01:11:44,875 --> 01:11:47,000 ‎Cứ gây chuyện rồi cãi cọ 1042 01:11:47,083 --> 01:11:49,541 ‎Không có gì ngoài sự ngu ngốc 1043 01:11:51,833 --> 01:11:54,541 ‎Tôi đã phải lắng nghe ‎Tiếng ồn ào vô lí này 1044 01:11:54,625 --> 01:11:56,333 ‎Cả ngày lẫn đêm 1045 01:11:58,583 --> 01:12:01,958 ‎Giờ hãy lắng nghe ‎Xem người có kế hoạch nói gì 1046 01:12:02,875 --> 01:12:04,208 ‎Anh nói đi 1047 01:12:04,291 --> 01:12:07,458 ‎Hãy nói với họ thứ chúng ta cần 1048 01:12:12,125 --> 01:12:13,875 ‎À, thứ chúng ta cần 1049 01:12:15,458 --> 01:12:16,833 ‎Thực ra rất đơn giản 1050 01:12:17,416 --> 01:12:19,083 ‎Ta chỉ cần 1051 01:12:20,625 --> 01:12:22,333 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1052 01:12:23,375 --> 01:12:27,291 ‎Có lẽ ta nên giải thích thêm một chút 1053 01:12:29,416 --> 01:12:31,750 ‎Bạn cứ nhìn ra bất kỳ khung cửa sổ nào 1054 01:12:31,833 --> 01:12:34,375 ‎Bạn sẽ thấy thế giới rộng lớn tuyệt đẹp 1055 01:12:34,458 --> 01:12:36,541 ‎Có một chuyến phiêu lưu ký thú 1056 01:12:36,625 --> 01:12:38,750 ‎Đang chờ đợi mọi chàng trai, cô gái 1057 01:12:38,833 --> 01:12:41,875 ‎Nhưng Ông già Noel, ‎cuộc sống có thể làm ta bực dọc 1058 01:12:42,416 --> 01:12:43,875 ‎Và rất bối rối nữa 1059 01:12:43,958 --> 01:12:46,708 ‎Vậy nên khi thấy điềm xấu đang tới 1060 01:12:46,791 --> 01:12:49,625 ‎Bạn phải nắm bắt ngay từ đầu 1061 01:12:49,708 --> 01:12:52,083 ‎Đó là khi bạn phải ngừng suy nghĩ 1062 01:12:52,166 --> 01:12:55,375 ‎Và học cách tin vào trái tim mình 1063 01:12:57,708 --> 01:12:59,625 ‎Bạn cần tinh thần Giáng Sinh 1064 01:13:00,583 --> 01:13:02,083 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1065 01:13:02,166 --> 01:13:04,750 ‎- Nói đi nào! ‎- Đúng, tinh thần Giáng Sinh 1066 01:13:05,416 --> 01:13:06,583 ‎Không bao giờ mất 1067 01:13:08,000 --> 01:13:09,666 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1068 01:13:10,791 --> 01:13:13,083 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1069 01:13:13,583 --> 01:13:15,208 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1070 01:13:15,291 --> 01:13:16,708 ‎Sẽ cứu chúng ta 1071 01:13:16,791 --> 01:13:18,666 ‎Sẽ cứu chúng ta! ‎Kèn Saxophone! 1072 01:13:28,791 --> 01:13:31,083 ‎AN NINH SÂN BAY ‎TRẺ EM ĐI MỘT MÌNH 1073 01:13:41,708 --> 01:13:42,541 ‎Kẻ cô độc. 1074 01:13:43,666 --> 01:13:45,166 ‎Đừng buồn bã quá. 1075 01:13:45,250 --> 01:13:47,000 ‎Dù gì mai là Giáng Sinh rồi. 1076 01:13:47,583 --> 01:13:49,000 ‎Tôi không chắc vậy đâu. 1077 01:13:49,791 --> 01:13:51,541 ‎Tôi không hiểu nổi ai cả. 1078 01:13:51,625 --> 01:13:54,458 ‎Vỡ kế hoạch một chút ‎mà như trời sập đến nơi. 1079 01:13:54,958 --> 01:13:57,000 ‎Ông già Noel sẽ có cách xử lý mà. 1080 01:13:57,500 --> 01:13:58,583 ‎Luôn là thế. 1081 01:13:59,250 --> 01:14:01,083 ‎Cho những đứa bé ngoan thôi. 1082 01:14:01,166 --> 01:14:04,500 ‎Tôi bắt đầu nghĩ rằng ‎mình thuộc trường hợp khác. 1083 01:14:05,000 --> 01:14:06,208 ‎Không đời nào. 1084 01:14:06,291 --> 01:14:08,333 ‎Tôi biết cậu là tín đồ đích thực. 1085 01:14:10,375 --> 01:14:13,250 ‎Khoan, cậu biết về tín đồ đích thực ư? 1086 01:14:13,333 --> 01:14:15,291 ‎Dòng họ tôi từ lâu đã vậy rồi. 1087 01:14:15,875 --> 01:14:17,791 ‎Nên tôi biết, giờ này ngày mai, 1088 01:14:17,875 --> 01:14:19,208 ‎tôi sẽ ở Miami. 1089 01:14:19,291 --> 01:14:21,833 ‎Đón Giáng Sinh trên bãi biển ‎là tuyệt nhất. 1090 01:14:23,000 --> 01:14:25,625 ‎Cậu hợp với phần còn lại của nhà tôi đấy. 1091 01:14:26,208 --> 01:14:28,750 ‎Tôi không thích Giáng Sinh vùng nhiệt đới. 1092 01:14:29,333 --> 01:14:30,875 ‎À. Đừng hiểu lầm tôi. 1093 01:14:31,458 --> 01:14:35,666 ‎Tôi thích uống cacao nóng bên lò sưởi, ‎trượt băng, mọi trò vui đó. 1094 01:14:36,208 --> 01:14:39,833 ‎Nhưng ông bà tôi sống ở Florida, ‎và họ quá già để đi lại. 1095 01:14:40,583 --> 01:14:43,333 ‎Ai biết tôi nghỉ lễ cùng họ ‎được mấy lần nữa. 1096 01:14:43,958 --> 01:14:44,833 ‎Cậu hiểu chứ? 1097 01:14:45,791 --> 01:14:47,458 ‎Cậu tốt quá. 1098 01:14:49,500 --> 01:14:51,125 ‎Giống như mẹ tôi luôn nói, 1099 01:14:51,625 --> 01:14:54,708 ‎"Giáng Sinh không phải là ở đâu, ‎mà là ở bên ai." 1100 01:14:59,041 --> 01:14:59,875 ‎Cậu sao thế? 1101 01:15:00,375 --> 01:15:01,833 ‎Không có gì. Chỉ là… 1102 01:15:02,416 --> 01:15:04,000 ‎Tôi đúng là người xấu. 1103 01:15:04,666 --> 01:15:06,833 ‎Này, không sao đâu. 1104 01:15:07,791 --> 01:15:09,750 ‎Cậu đâu thể làm gì tệ đến thế. 1105 01:15:10,333 --> 01:15:13,833 ‎Ôi, tôi đã bỏ trốn và có lẽ đã phá hỏng ‎hôn ước của mẹ tôi. 1106 01:15:14,500 --> 01:15:16,833 ‎Ừ, thế thì tệ thật. 1107 01:15:18,416 --> 01:15:21,583 ‎Nhưng người đi cùng mẹ cậu. ‎Chắc là ông ta rất tệ. 1108 01:15:22,625 --> 01:15:24,750 ‎Không, chú Bob là người rất tốt. 1109 01:15:24,833 --> 01:15:26,625 ‎Chú ấy làm mẹ tôi hạnh phúc. 1110 01:15:28,541 --> 01:15:29,375 ‎Được rồi. 1111 01:15:30,041 --> 01:15:31,458 ‎Giờ tôi rối thật rồi. 1112 01:15:32,791 --> 01:15:38,041 ‎Chỉ là, mới được vài năm kể từ khi bố tôi… 1113 01:15:39,125 --> 01:15:44,500 ‎Với cả, à, nếu mẹ tôi cưới chú Bob, ‎thì có nghĩa là… 1114 01:15:46,166 --> 01:15:47,625 ‎Bố cậu đã ra đi thật. 1115 01:15:49,000 --> 01:15:49,833 ‎Phải. 1116 01:15:50,666 --> 01:15:52,166 ‎Dù bố không còn nữa, 1117 01:15:52,250 --> 01:15:54,666 ‎song tôi vẫn thấy bố ở bên, cậu hiểu chứ? 1118 01:15:55,166 --> 01:15:58,833 ‎Và tôi chỉ muốn chào tạm biệt bố thôi. 1119 01:15:59,916 --> 01:16:02,000 ‎Chắc tại tôi buồn bực vì chuyện đó, 1120 01:16:02,083 --> 01:16:04,625 ‎tôi muốn mọi người cũng cảm thấy như tôi. 1121 01:16:06,250 --> 01:16:08,125 ‎Nhưng sự thật là, bây giờ, 1122 01:16:08,750 --> 01:16:11,208 ‎tôi sẽ làm tất cả ‎để đón Giáng Sinh với họ. 1123 01:16:11,291 --> 01:16:14,250 ‎Mẹ tôi, anh Teddy, và cả chú Bob nữa. 1124 01:16:17,208 --> 01:16:20,041 ‎Vậy, chúng ta chỉ cần làm thế thôi. 1125 01:16:20,125 --> 01:16:20,958 ‎Phải không? 1126 01:16:24,291 --> 01:16:25,208 ‎Thế nào rồi? 1127 01:16:25,291 --> 01:16:26,125 ‎Gần được rồi. 1128 01:16:28,041 --> 01:16:28,875 ‎Nhanh lên. 1129 01:16:31,250 --> 01:16:32,666 ‎LUÔN KIÊN TRÌ TỚI CÙNG 1130 01:16:35,500 --> 01:16:36,458 ‎Này! 1131 01:16:37,541 --> 01:16:38,375 ‎Nhanh nào. 1132 01:16:38,458 --> 01:16:39,916 ‎Hai đứa đang làm gì thế? 1133 01:16:40,833 --> 01:16:43,625 ‎Này! Không! Quay lại đây! 1134 01:16:43,708 --> 01:16:44,541 ‎Này, đợi đã! 1135 01:16:44,625 --> 01:16:46,166 ‎Mọi người cùng hát lên 1136 01:16:47,416 --> 01:16:49,416 ‎Mọi người cùng hát lên 1137 01:16:49,916 --> 01:16:51,666 ‎Mọi người cùng hát lên 1138 01:16:52,416 --> 01:16:54,666 ‎Mọi người cùng hát lên 1139 01:16:55,916 --> 01:16:58,166 ‎Sớm muộn gì rồi cũng sẽ nhận ra 1140 01:16:58,250 --> 01:17:00,375 ‎Bạn phải tin vào bản thân mình 1141 01:17:00,958 --> 01:17:03,541 ‎Nhưng bạn đâu thể tự thay đổi thế giới 1142 01:17:03,625 --> 01:17:08,583 ‎Đôi khi bạn cần được giúp đỡ 1143 01:17:10,625 --> 01:17:11,708 ‎Đến giờ diễn rồi. 1144 01:17:12,875 --> 01:17:14,750 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1145 01:17:15,416 --> 01:17:17,541 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1146 01:17:17,625 --> 01:17:19,500 ‎Không bao giờ mất 1147 01:17:20,375 --> 01:17:22,041 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1148 01:17:23,000 --> 01:17:24,916 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1149 01:17:25,500 --> 01:17:29,208 ‎Tinh thần Giáng Sinh ‎Sẽ cứu chúng ta 1150 01:17:29,833 --> 01:17:30,666 ‎Hát lên nào! 1151 01:17:32,166 --> 01:17:34,958 ‎Phải, tinh thần Giáng Sinh 1152 01:17:37,750 --> 01:17:39,791 ‎Không bao giờ mất 1153 01:17:40,708 --> 01:17:42,500 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1154 01:17:43,416 --> 01:17:44,750 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1155 01:17:45,708 --> 01:17:47,666 ‎Tinh thần Giáng Sinh 1156 01:17:48,250 --> 01:17:52,125 ‎Sẽ cứu… 1157 01:17:52,208 --> 01:17:53,791 ‎Đúng rồi 1158 01:17:53,875 --> 01:17:59,375 ‎Sẽ cứu chúng ta 1159 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 ‎ĐÚNG GIỜ 1160 01:18:12,833 --> 01:18:17,333 ‎Mọi người nhìn kìa. ‎Tất cả sẽ được về nhà vào Giáng Sinh. 1161 01:18:25,500 --> 01:18:26,625 ‎Thật tuyệt vời. 1162 01:18:26,708 --> 01:18:27,708 ‎Kiếm được chưa? 1163 01:18:28,791 --> 01:18:29,625 ‎Sao ạ? 1164 01:18:30,250 --> 01:18:31,125 ‎Pin ấy. 1165 01:18:31,666 --> 01:18:32,750 ‎À, vâng. 1166 01:18:32,833 --> 01:18:34,833 ‎Giỏi! Khá lắm, Kate. 1167 01:18:34,916 --> 01:18:37,166 ‎À, ông ơi, cháu muốn ông gặp bạn này. 1168 01:18:37,250 --> 01:18:38,208 ‎Đây là… 1169 01:18:38,750 --> 01:18:40,041 ‎Tôi chưa rõ tên cậu. 1170 01:18:40,541 --> 01:18:41,375 ‎Là Doug… 1171 01:18:41,458 --> 01:18:42,291 ‎Pierce. 1172 01:18:44,750 --> 01:18:45,666 ‎Đúng vậy ạ. 1173 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 ‎Đợi đã. Tên cậu là Doug Pierce sao? 1174 01:18:51,041 --> 01:18:53,666 ‎Tên tôi đó, nhưng sao ông ấy biết tên tôi… 1175 01:18:56,333 --> 01:18:58,416 ‎- Ông già Noel thật ư? ‎- Khoan. Nào. 1176 01:18:59,000 --> 01:19:00,458 ‎Cậu là Doug Pierce. 1177 01:19:00,541 --> 01:19:02,666 ‎Cậu đến từ Lowell, Massachusetts à? 1178 01:19:03,750 --> 01:19:06,750 ‎Đúng, nhưng tôi chưa nói với cậu ‎tôi đến từ đâu. 1179 01:19:08,333 --> 01:19:10,166 ‎Vậy cậu là… 1180 01:19:10,750 --> 01:19:11,708 ‎Cậu là… 1181 01:19:12,708 --> 01:19:14,333 ‎Ông ơi, có phải cậu ấy là… 1182 01:19:15,666 --> 01:19:16,500 ‎Là… 1183 01:19:16,583 --> 01:19:20,916 ‎Ta không muốn chia rẽ hai đứa, ‎nhưng chúng ta phải đi thôi, Kate. 1184 01:19:22,166 --> 01:19:23,625 ‎Đến lúc tạm biệt rồi. 1185 01:19:31,916 --> 01:19:32,833 ‎Tạm biệt bố. 1186 01:19:35,541 --> 01:19:36,375 ‎Gì cơ? 1187 01:19:37,208 --> 01:19:38,958 ‎Ý tôi là Doug. 1188 01:19:46,541 --> 01:19:49,125 ‎Cháu nên cho Doug thở đi, Mèo Katie ạ. 1189 01:19:55,291 --> 01:19:57,375 ‎Cảm ơn cậu vì tất cả. 1190 01:19:58,375 --> 01:20:01,125 ‎Ừ thì, người nhà Pierce ‎luôn kiên trì tới cùng. 1191 01:20:02,541 --> 01:20:03,458 ‎Mình cũng vậy. 1192 01:20:05,875 --> 01:20:07,916 ‎Nghe cứ như một tín đồ đích thực. 1193 01:20:11,583 --> 01:20:12,541 ‎Kate. 1194 01:20:15,083 --> 01:20:16,416 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 1195 01:20:18,083 --> 01:20:19,416 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 1196 01:20:22,250 --> 01:20:23,916 ‎Cả ông nữa, Ông già Noel! 1197 01:20:26,541 --> 01:20:27,416 ‎Hãy ghi nhớ. 1198 01:20:28,416 --> 01:20:31,791 ‎Từ bây giờ, đi đâu cũng phải luôn ‎mang theo máy quay. 1199 01:20:34,750 --> 01:20:35,583 ‎Được rồi, 1200 01:20:36,208 --> 01:20:39,333 ‎chỉ có một cách ‎để phát tán đến tất cả yêu tinh. 1201 01:20:39,416 --> 01:20:40,291 ‎Bằng đại bác. 1202 01:20:40,875 --> 01:20:43,000 ‎Chính xác. Cháu làm được chứ? 1203 01:20:43,083 --> 01:20:45,041 ‎Cháu làm được, thưa bà. 1204 01:20:45,125 --> 01:20:48,791 ‎À, Jack, ta đâu thể để cháu ra một mình ‎mà không được bảo vệ. 1205 01:20:48,875 --> 01:20:50,041 ‎Thêm bánh quy ạ? 1206 01:20:50,583 --> 01:20:55,125 ‎Không bánh quy nào ngăn được ‎hàng ngàn yêu tinh điên rồ. 1207 01:20:55,208 --> 01:20:56,666 ‎Hiểu chứ? Cứ đi theo ta. 1208 01:21:02,291 --> 01:21:04,625 ‎Cháu sẽ cần một thứ mạnh hơn nhiều. 1209 01:21:09,291 --> 01:21:10,166 ‎Chà! 1210 01:21:13,250 --> 01:21:15,125 ‎MỨC NĂNG LƯỢNG TUẦN LỘC 1211 01:21:15,875 --> 01:21:18,041 ‎Nhìn chúng kìa, nạp đầy năng lượng. 1212 01:21:18,125 --> 01:21:20,833 ‎Được rồi. Đây là cơ hội ‎cuối cùng để trở về. 1213 01:21:21,708 --> 01:21:25,583 ‎Nhưng ông ơi, khi quay lại, ‎ta lấy ngôi sao từ Belsnickel kiểu gì? 1214 01:21:25,666 --> 01:21:28,333 ‎Ý cháu là, có lẽ anh ta ‎đã tới Nam Cực rồi. 1215 01:21:28,833 --> 01:21:30,166 ‎Cháu nói đúng. 1216 01:21:30,666 --> 01:21:33,041 ‎Trừ khi, chúng ta đặt chiếc máy này 1217 01:21:33,166 --> 01:21:36,291 ‎về 15 giây sau khi Belsnickel ‎đưa ta vào quá khứ. 1218 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 ‎Cháu sẽ thấy. 1219 01:21:48,375 --> 01:21:49,583 ‎Thượng lộ bình an! 1220 01:21:51,833 --> 01:21:53,375 ‎Mọi người thấy chưa? 1221 01:21:53,458 --> 01:21:55,875 ‎Đó là thế giới không có Ông già Noel. 1222 01:21:56,791 --> 01:22:00,291 ‎Cậu không nghĩ ‎là ta sẽ biến mất thật đó chứ? 1223 01:22:07,083 --> 01:22:10,041 ‎Lần này, hãy giữ nó ‎bằng cả mạng sống của mình. 1224 01:22:11,250 --> 01:22:12,708 ‎Lên nào, Comet! Blitzen! 1225 01:22:19,291 --> 01:22:20,541 ‎BẮC CỰC 1226 01:22:28,333 --> 01:22:30,708 ‎Này! Như thế không tốt đâu! 1227 01:23:10,250 --> 01:23:11,750 ‎Bắt đầu nào! 1228 01:23:19,875 --> 01:23:23,083 ‎Con người đấy! Bắt nó lại! 1229 01:23:41,000 --> 01:23:42,750 ‎- Ta đã về! ‎- Làm được rồi! 1230 01:23:42,833 --> 01:23:44,833 ‎Được rồi, quảng trường làng ở kia. 1231 01:23:45,708 --> 01:23:47,958 ‎Khi ta đi qua cái cây thì cháu nhảy. 1232 01:23:48,041 --> 01:23:50,125 ‎Nhảy sao ạ? Xuống tận đó ư? 1233 01:23:50,208 --> 01:23:51,458 ‎Làm được mà. Ta hứa. 1234 01:23:52,500 --> 01:23:54,500 ‎Đây rồi. Chuẩn bị đi. 1235 01:23:56,083 --> 01:23:56,958 ‎Chuẩn bị nào. 1236 01:23:57,500 --> 01:23:58,458 ‎Nhảy đi! 1237 01:24:05,500 --> 01:24:06,333 ‎Ôi! 1238 01:24:09,833 --> 01:24:10,833 ‎Nhanh nữa lên! 1239 01:24:50,500 --> 01:24:51,333 ‎Ôi không. 1240 01:25:09,625 --> 01:25:11,833 ‎Có hai người sắp hạ cánh! 1241 01:25:24,125 --> 01:25:27,166 ‎Nào, mấy đứa, làm theo lệnh tôi! 1242 01:25:27,750 --> 01:25:30,291 ‎Được rồi, các chàng trai! ‎Chuẩn bị xông lên! 1243 01:25:45,458 --> 01:25:46,500 ‎Đủ rồi! 1244 01:25:48,000 --> 01:25:50,500 ‎Ôi không! 1245 01:26:09,750 --> 01:26:11,125 ‎Sao bà lại làm vậy chứ? 1246 01:26:11,208 --> 01:26:13,125 ‎Để chấm dứt chuyện vô lý này 1247 01:26:13,208 --> 01:26:15,583 ‎và ngăn hai người tiêu diệt lẫn nhau. 1248 01:26:15,666 --> 01:26:19,125 ‎Anh vốn định bẻ lái vào phút chót mà. 1249 01:26:19,208 --> 01:26:21,083 ‎Bọn tôi thách thức nhau thôi. 1250 01:26:21,166 --> 01:26:23,083 ‎Chính xác! Thách thức nhau. 1251 01:26:23,666 --> 01:26:25,333 ‎Được. Thôi, đủ rồi. 1252 01:26:25,833 --> 01:26:30,958 ‎Nick, đôi khi em nghĩ anh thực sự đam mê ‎mấy trò phiêu lưu nguy hiểm này. 1253 01:26:31,666 --> 01:26:33,500 ‎Đừng nghĩ xa xôi quá, anh… 1254 01:26:33,583 --> 01:26:35,000 ‎À thì, anh… 1255 01:26:35,500 --> 01:26:36,333 ‎Đúng vậy. 1256 01:26:47,333 --> 01:26:49,791 ‎Ôi, Dasher! Giờ đã khỏe lại rồi. 1257 01:26:50,291 --> 01:26:52,000 ‎Cảm ơn đã cứu mạng ta. 1258 01:26:54,625 --> 01:26:56,125 ‎Thật sai lầm, Mèo Yule. 1259 01:27:13,291 --> 01:27:14,958 ‎Tạm biệt, Jola! 1260 01:27:15,958 --> 01:27:16,916 ‎Dasher! 1261 01:27:18,458 --> 01:27:19,291 ‎Cô gái ngoan! 1262 01:27:20,625 --> 01:27:22,375 ‎Mừng Dasher trở lại. 1263 01:27:22,458 --> 01:27:24,875 ‎Chào mừng trở lại! Trông khỏe lắm. 1264 01:27:24,958 --> 01:27:26,666 ‎Đúng vậy, phải không? 1265 01:27:26,750 --> 01:27:28,416 ‎Cú húc bằng sừng hoàn hảo. 1266 01:27:30,666 --> 01:27:32,375 ‎Anh biết em có phép màu mà. 1267 01:27:32,458 --> 01:27:33,625 ‎Cảm ơn anh. 1268 01:28:38,708 --> 01:28:39,541 ‎Ôi không! 1269 01:28:46,333 --> 01:28:47,833 ‎Chỉ còn một chiếc thôi. 1270 01:28:49,916 --> 01:28:51,083 ‎Mình làm được mà. 1271 01:29:23,208 --> 01:29:24,375 ‎Cảm ơn em, Jack. 1272 01:29:24,458 --> 01:29:25,666 ‎Không có gì, Kate. 1273 01:30:24,625 --> 01:30:26,708 ‎ĐANG CHIẾU ‎ÔNG GIÀ NOEL XẤU XA 1274 01:30:30,875 --> 01:30:35,333 ‎Hãy dọn dẹp chỗ này ‎trước khi Ông già Noel thấy! 1275 01:30:35,416 --> 01:30:36,625 ‎Các cậu nghe rồi đó! 1276 01:30:36,708 --> 01:30:39,416 ‎Dọn dẹp đi. Nhanh lên nào! 1277 01:30:39,500 --> 01:30:41,958 ‎Nhanh lên! Nhanh hơn nữa! 1278 01:30:51,416 --> 01:30:52,333 ‎YÊU TINH 1279 01:31:03,333 --> 01:31:04,666 ‎- Thành công! ‎- Tuyệt! 1280 01:31:04,750 --> 01:31:06,000 ‎Giỏi lắm, Kate! 1281 01:31:06,500 --> 01:31:08,750 ‎Jack xử lý đại bác tốt lắm. 1282 01:31:11,083 --> 01:31:13,875 ‎Ông thắng trận này, ‎nhưng cuộc chiến thì không. 1283 01:31:14,791 --> 01:31:16,875 ‎Tôi sẽ tìm cách khác quay lại làng. 1284 01:31:16,958 --> 01:31:21,416 ‎Một ngày nào đó tôi sẽ trở lại, ‎sẵn sàng cho cuộc chiến của đời mình đi. 1285 01:31:21,500 --> 01:31:24,041 ‎Ta không nghĩ cậu có ý vậy, Belsnickel. 1286 01:31:24,125 --> 01:31:26,041 ‎Nhưng nếu thật, thì ta sẵn sàng. 1287 01:31:26,708 --> 01:31:29,208 ‎Tuy nhiên, cho đến lúc đó, 1288 01:31:29,916 --> 01:31:32,125 ‎ta muốn cậu có thứ này. 1289 01:31:32,208 --> 01:31:33,041 ‎Món quà nhỏ. 1290 01:31:33,666 --> 01:31:34,583 ‎Để tôi đoán. 1291 01:31:35,166 --> 01:31:36,000 ‎Than ư? 1292 01:31:36,625 --> 01:31:38,291 ‎Ông thật dễ đoán. 1293 01:31:49,333 --> 01:31:50,291 ‎Món đồ đầu tiên… 1294 01:31:51,791 --> 01:31:52,875 ‎ta làm cùng nhau. 1295 01:31:57,041 --> 01:31:58,000 ‎Ông giữ nó ư? 1296 01:31:59,583 --> 01:32:01,166 ‎Ta vẫn luôn nâng cấp nó. 1297 01:32:02,708 --> 01:32:05,791 ‎Giúp ta nhớ rằng ‎cậu là một yêu tinh giỏi thế nào. 1298 01:32:07,958 --> 01:32:09,500 ‎Đã từng là một yêu tinh. 1299 01:32:10,166 --> 01:32:13,416 ‎Điều đó vẫn nằm sâu trong cậu. ‎Cậu chỉ cần tin tưởng. 1300 01:32:34,958 --> 01:32:37,666 ‎TIN TƯỞNG 1301 01:32:47,500 --> 01:32:49,166 ‎Ta đã có những ký ức đẹp. 1302 01:32:52,208 --> 01:32:54,166 ‎Nhưng tôi không là yêu tinh nữa. 1303 01:32:54,250 --> 01:32:55,583 ‎Dĩ nhiên là có chứ. 1304 01:32:56,833 --> 01:32:58,416 ‎Nói thì dễ lắm. 1305 01:33:00,208 --> 01:33:02,333 ‎Mấy người đâu hiểu cảm giác đó. 1306 01:33:02,416 --> 01:33:05,000 ‎Belsnickel, anh không cần phải là yêu tinh 1307 01:33:05,083 --> 01:33:09,250 ‎để nhận ra rằng chạy trốn không giải quyết ‎được mọi vấn đề của anh. 1308 01:33:10,541 --> 01:33:12,708 ‎Và đôi khi, 1309 01:33:12,791 --> 01:33:15,625 ‎ta cần lắng nghe những người ‎ta yêu thương nhất. 1310 01:33:18,000 --> 01:33:19,708 ‎Bởi vì, suy cho cùng, 1311 01:33:20,291 --> 01:33:24,333 ‎gia đình là những người duy nhất ‎trên thế giới thực sự hiểu mình. 1312 01:33:25,750 --> 01:33:29,875 ‎Họ là những người duy nhất ‎sẽ luôn ở bên anh, dù thế nào đi nữa. 1313 01:33:32,125 --> 01:33:33,666 ‎Một người rất tuyệt đã nói 1314 01:33:33,750 --> 01:33:37,583 ‎rằng Giáng Sinh không phải là bạn ở đâu, ‎mà là bạn ở bên ai. 1315 01:33:42,708 --> 01:33:44,208 ‎Ta yêu cậu, Belsnickle. 1316 01:33:44,708 --> 01:33:46,000 ‎Luôn như vậy, Bels. 1317 01:33:50,625 --> 01:33:53,041 ‎Tôi cũng luôn yêu mọi người. 1318 01:34:25,083 --> 01:34:27,541 ‎Ta chính thức tuyên bố, 1319 01:34:27,625 --> 01:34:30,916 ‎trật tự ở Bắc Cực đã được khôi phục! 1320 01:34:40,875 --> 01:34:44,041 ‎Nào, Dasher, đã sẵn sàng ‎cho chuyến đi này chưa? 1321 01:34:47,208 --> 01:34:48,166 ‎Vậy thì được. 1322 01:34:50,166 --> 01:34:52,916 ‎Được rồi. Chuyến xe cuối cùng đến Cancun. 1323 01:34:53,000 --> 01:34:53,916 ‎Tất cả lên xe. 1324 01:34:54,500 --> 01:34:55,375 ‎Ôi Chúa ơi. 1325 01:34:55,458 --> 01:34:58,625 ‎Đây có lẽ là chuyến đi đầu tiên ‎và duy nhất của cháu. 1326 01:34:58,708 --> 01:35:00,041 ‎Cháu ngồi trước nhé ạ? 1327 01:35:00,125 --> 01:35:01,958 ‎Cháu đâu thể lái từ phía sau. 1328 01:35:02,041 --> 01:35:03,458 ‎- Sao cơ ạ? ‎- Đúng đấy. 1329 01:35:03,541 --> 01:35:06,750 ‎Chiếc xe sẽ rất xóc đấy. ‎Cháu cáng đáng nổi chứ? 1330 01:35:06,833 --> 01:35:07,875 ‎- Được ạ! ‎- Tốt. 1331 01:35:07,958 --> 01:35:09,625 ‎Lên xe và giữ dây cương đi. 1332 01:35:10,125 --> 01:35:11,333 ‎Được rồi. 1333 01:35:12,708 --> 01:35:13,541 ‎Ông ơi? 1334 01:35:16,125 --> 01:35:18,208 ‎Cháu chỉ muốn nói cảm ơn ông. 1335 01:35:19,250 --> 01:35:20,208 ‎Về chuyện gì? 1336 01:35:20,958 --> 01:35:22,916 ‎Vì đã cho cháu tạm biệt bố. 1337 01:35:23,541 --> 01:35:27,250 ‎Kate này, việc đó hoàn toàn ‎là trùng hợp ngẫu nhiên. 1338 01:35:28,750 --> 01:35:29,666 ‎Vâng, phải rồi. 1339 01:35:30,875 --> 01:35:31,791 ‎Vào đi. 1340 01:35:32,833 --> 01:35:34,500 ‎Các cháu! 1341 01:35:36,083 --> 01:35:38,958 ‎Đề phòng trên đường các cháu hơi đói bụng. 1342 01:35:39,458 --> 01:35:40,458 ‎Bánh này có gì ạ? 1343 01:35:42,125 --> 01:35:44,666 ‎Trứng, bơ, bột mì, đường. 1344 01:35:44,750 --> 01:35:46,916 ‎Không phải. Có phép thuật gì ạ? 1345 01:35:47,000 --> 01:35:50,708 ‎Khi cháu ăn một miếng ở trong rừng, ‎mọi nỗi sợ đều biến mất. 1346 01:35:50,791 --> 01:35:53,208 ‎Bánh người tuyết làm cháu mạnh mẽ hơn. 1347 01:35:54,875 --> 01:35:59,083 ‎Chỉ có bánh gừng ‎có thành phần ma thuật thôi. 1348 01:35:59,708 --> 01:36:01,375 ‎Người tuyết không có gì cả. 1349 01:36:03,708 --> 01:36:04,833 ‎Nhưng, khoan đã. 1350 01:36:06,125 --> 01:36:07,666 ‎Vậy, nghĩa là… 1351 01:36:08,333 --> 01:36:11,166 ‎Người hùng luôn ở bên trong cháu. 1352 01:36:14,541 --> 01:36:16,666 ‎Cháu sẽ không bao giờ quên bà. 1353 01:36:19,625 --> 01:36:21,333 ‎Cháu sẽ dần dần quên thôi, 1354 01:36:21,833 --> 01:36:23,458 ‎đó là lẽ thường tình. 1355 01:36:28,458 --> 01:36:29,916 ‎Chúc chuyến đi vui vẻ. 1356 01:36:30,500 --> 01:36:32,583 ‎Giáng Sinh vui vẻ, Bà già Noel. 1357 01:36:32,666 --> 01:36:33,958 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 1358 01:36:34,541 --> 01:36:36,250 ‎- Này, mọi người. ‎- Sao vậy? 1359 01:36:36,333 --> 01:36:37,416 ‎Còn một việc. 1360 01:36:37,500 --> 01:36:38,333 ‎Gì thế? 1361 01:36:39,083 --> 01:36:41,541 ‎Tránh xa người lạ lái xe gôn nhé. 1362 01:36:42,041 --> 01:36:43,291 ‎Nhất định rồi. 1363 01:36:43,875 --> 01:36:45,125 ‎Mở cửa ra! 1364 01:36:46,000 --> 01:36:46,833 ‎Nick. 1365 01:36:50,000 --> 01:36:51,041 ‎Mau về nhé. 1366 01:36:55,791 --> 01:36:56,666 ‎Đi thôi, Jack! 1367 01:36:56,750 --> 01:37:01,166 ‎Nào. Bay lên, Dasher! Bay lên, Dancer! ‎Bay lên, Prancer! Bay lên, Vixen! 1368 01:37:01,666 --> 01:37:02,875 ‎Tạm biệt các cháu! 1369 01:37:09,666 --> 01:37:11,958 ‎Được rồi. Giờ kéo đi. Cố lên! 1370 01:37:12,041 --> 01:37:15,625 ‎Đúng rồi. Giờ thì kéo lại! Kéo! 1371 01:37:16,375 --> 01:37:17,208 ‎Mạnh hơn nữa! 1372 01:37:19,000 --> 01:37:21,041 ‎Không tệ, không tệ chút nào, Jack! 1373 01:37:22,041 --> 01:37:23,750 ‎Được rồi, hai đứa đã đến nơi. 1374 01:37:24,416 --> 01:37:25,458 ‎Nhảy được chưa? 1375 01:37:25,541 --> 01:37:26,458 ‎Nhảy ấy ạ? 1376 01:37:28,666 --> 01:37:30,458 ‎Xuống tận dưới đó ạ? 1377 01:37:31,041 --> 01:37:33,125 ‎Tin chị đi, Jack. Em sẽ ổn thôi. 1378 01:37:33,208 --> 01:37:36,166 ‎Em chịu. Em đã chiến đấu ‎với cả làng yêu tinh điên, 1379 01:37:36,250 --> 01:37:38,750 ‎nhưng việc này có vẻ khá nguy hiểm đấy. 1380 01:37:38,833 --> 01:37:41,208 ‎Em sẽ ổn thôi. Chị hứa. 1381 01:37:42,916 --> 01:37:43,958 ‎Ông già Noel này. 1382 01:37:44,041 --> 01:37:45,041 ‎Sao thế? 1383 01:37:45,125 --> 01:37:46,916 ‎Chúng cháu sẽ gặp lại ông chứ? 1384 01:37:48,000 --> 01:37:49,583 ‎Ông cũng đâu ngăn được. 1385 01:37:52,666 --> 01:37:53,916 ‎Ta lại làm thế rồi. 1386 01:37:55,375 --> 01:37:56,541 ‎Phải, đúng vậy. 1387 01:38:00,458 --> 01:38:02,000 ‎Còn điều này, Mèo Katie. 1388 01:38:03,291 --> 01:38:05,708 ‎Cháu biết, Ông già Noel. Cháu sẽ ngoan. 1389 01:38:26,333 --> 01:38:27,875 ‎Lên nào, Dasher! 1390 01:38:30,166 --> 01:38:32,333 ‎Chúc Giáng Sinh vui vẻ, Teddy! 1391 01:38:32,416 --> 01:38:34,250 ‎Đùa mình sao. 1392 01:38:46,416 --> 01:38:48,625 ‎Xem ra bạn cũ đến thăm hai đứa rồi. 1393 01:38:51,208 --> 01:38:52,458 ‎Vẫn vui như thế chứ? 1394 01:38:53,291 --> 01:38:55,000 ‎À thì, để em kể cho. 1395 01:38:55,083 --> 01:38:59,666 ‎Em gặp Bà già Noel và cùng bố ‎giúp cứu Giáng Sinh khi bố mới 13 tuổi. 1396 01:39:00,208 --> 01:39:01,833 ‎Đùa đấy hả… Không thể nào. 1397 01:39:01,916 --> 01:39:02,916 ‎Đúng thế đấy. 1398 01:39:03,500 --> 01:39:06,875 ‎Phải, còn em leo lên sông băng ‎và đánh nhau với Mèo Yule. 1399 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 ‎Nên giờ em khá có tiếng ở Bắc Cực đấy. 1400 01:39:09,958 --> 01:39:11,250 ‎- Vậy sao? ‎- Đúng thế. 1401 01:39:11,333 --> 01:39:13,916 ‎Em rất thân với Bà già Noel luôn. 1402 01:39:14,000 --> 01:39:16,416 ‎Chà. Hai đứa phải kể hết cho anh, 1403 01:39:16,500 --> 01:39:20,000 ‎nhưng chú Bob và mẹ ‎đang đợi chúng ta, nên phải đi thôi. 1404 01:39:20,083 --> 01:39:20,916 ‎Đi nào. 1405 01:39:22,208 --> 01:39:24,208 ‎Anh thấy hai đứa vào Câu lạc bộ. 1406 01:39:24,291 --> 01:39:26,083 ‎Sao từ đó lên được xe tuyết? 1407 01:39:26,166 --> 01:39:28,541 ‎Em biết không, đó là chuyến đi đổi đời. 1408 01:39:28,625 --> 01:39:29,458 ‎Đúng vậy. 1409 01:39:32,125 --> 01:39:33,625 ‎Người đàn ông nhỏ của bố. 1410 01:39:33,708 --> 01:39:35,708 ‎- Bố! ‎- Lại đây! Sao nào? 1411 01:39:35,791 --> 01:39:37,875 ‎- Chàng trai của bố. ‎- Con vui quá! 1412 01:39:38,666 --> 01:39:40,083 ‎Mẹ nhớ con lắm! 1413 01:39:40,166 --> 01:39:41,458 ‎Con cũng nhớ mẹ. 1414 01:39:42,375 --> 01:39:43,333 ‎Nhớ cả hai. 1415 01:39:45,958 --> 01:39:46,791 ‎Thật sao? 1416 01:39:49,541 --> 01:39:50,375 ‎Vâng. 1417 01:39:56,250 --> 01:40:00,041 ‎Kate, chú muốn cháu biết ‎rằng chú rất quan tâm đến mẹ cháu. 1418 01:40:01,125 --> 01:40:03,375 ‎Mong là ta có thể tiếp tục gắn bó. 1419 01:40:04,833 --> 01:40:07,166 ‎Không có gì thay đổi sau một đêm được. 1420 01:40:08,541 --> 01:40:09,833 ‎Từng ngày một thôi. 1421 01:40:10,333 --> 01:40:11,166 ‎Đúng không? 1422 01:40:12,958 --> 01:40:14,041 ‎Từng ngày một. 1423 01:40:16,916 --> 01:40:18,333 ‎Con đang nghĩ là, 1424 01:40:18,916 --> 01:40:22,458 ‎có lẽ tối nay ta nên tổ chức ‎tiệc hát thánh ca Giáng Sinh. 1425 01:40:23,041 --> 01:40:24,666 ‎- Chà! ‎- Thật sao? 1426 01:40:24,750 --> 01:40:25,583 ‎Được thôi. 1427 01:40:27,083 --> 01:40:28,791 ‎Mẹ nghĩ đó là một ý rất hay. 1428 01:40:29,750 --> 01:40:30,625 ‎Chú thích lắm. 1429 01:40:31,250 --> 01:40:32,458 ‎- Vậy nhé. ‎- Làm đi. 1430 01:40:34,500 --> 01:40:37,416 ‎Vậy, ta nên hát bài nào đây? 1431 01:40:38,625 --> 01:40:41,166 ‎"Cây thông Giáng Sinh" thì sao ạ? 1432 01:40:48,041 --> 01:40:53,333 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1433 01:40:53,416 --> 01:40:58,583 ‎Cành cây mới đẹp làm sao 1434 01:40:59,166 --> 01:41:04,083 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1435 01:41:04,666 --> 01:41:09,500 ‎Cành cây mới đẹp làm sao 1436 01:41:09,583 --> 01:41:14,750 ‎Không chỉ xanh tươi khi mùa hè đến 1437 01:41:14,833 --> 01:41:19,875 ‎Mà còn không phai nhạt qua đông giá buốt 1438 01:41:20,625 --> 01:41:26,166 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1439 01:41:26,250 --> 01:41:32,083 ‎Cành cây mới đẹp làm sao 1440 01:41:54,916 --> 01:41:59,708 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1441 01:41:59,791 --> 01:42:04,166 ‎Mang đến cho ta bao nhiêu niềm vui 1442 01:42:04,666 --> 01:42:09,416 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1443 01:42:09,500 --> 01:42:14,333 ‎Mang đến cho ta bao nhiêu niềm vui 1444 01:42:14,875 --> 01:42:18,916 ‎Cứ mỗi năm cây thông Giáng Sinh 1445 01:42:19,666 --> 01:42:23,916 ‎Lại mang cho ta bao niềm vui sướng 1446 01:42:26,041 --> 01:42:30,250 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1447 01:42:30,833 --> 01:42:35,750 ‎Mang đến cho ta bao nhiêu niềm vui 1448 01:42:39,500 --> 01:42:44,750 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1449 01:42:44,833 --> 01:42:49,583 ‎Ta đều học được từ vẻ đẹp của cây 1450 01:42:50,541 --> 01:42:55,333 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1451 01:42:55,416 --> 01:42:59,833 ‎Ta đều học được từ vẻ đẹp của cây 1452 01:43:01,875 --> 01:43:06,541 ‎Lá xanh tươi sáng ‎Như lời chúc mừng 1453 01:43:06,625 --> 01:43:12,000 ‎Cho ta hy vọng và sức mạnh ‎Trong suốt cả năm 1454 01:43:12,083 --> 01:43:14,791 ‎Chúc Giáng Sinh vui vẻ! 1455 01:43:14,875 --> 01:43:17,000 ‎Giáng Sinh vui vẻ, Mina! 1456 01:43:19,875 --> 01:43:26,291 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh 1457 01:43:26,833 --> 01:43:30,833 ‎Ta đều học được 1458 01:43:30,916 --> 01:43:36,583 ‎Từ vẻ đẹp của cây 1459 01:43:45,500 --> 01:43:47,500 ‎GIÁNG SINH VUI VẺ 1460 01:43:51,375 --> 01:43:57,958 ‎Ôi cây thông Giáng Sinh‎… 1461 01:51:52,041 --> 01:51:55,041 ‎Biên dịch: Linh Nguyễn