1 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Hello, I'm Johnny Cash. 2 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 It's rolling round the bend 3 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 Since I don't know when 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Keeps a rollin' 5 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 My mama told me, "Son" 6 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Don't ever play with guns" 7 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Just to watch him die 8 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 That whistle blowin' 9 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Tôi vừa đạt 15 điểm nữa 10 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Không phải hôm nay rồi Tới lượt Anh rồi 11 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Anh biết thỏa thuận chứ 12 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Nếu nhiệm vụ hoàn thành 13 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Anh sẽ được giảm 10 năm tù 14 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Nếu Anh chống lại mệnh lệnh của tôi 15 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Thì tôi sẽ cho nổ thiết bị được cấy vào đầu Anh 16 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Chó ngoan 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Nhiệm vụ chúng ta thực hiện là bí mật 18 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Nghĩa là không ai được biết chuyện gì đã xảy ra 19 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Savant. 20 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Đây là chỉ huy của Anh 21 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Hoặc Anh có thể gọi là Durlin 22 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Tôi không muốn được gọi là gì cả. 23 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Nhưng tôi sẽ làm mọi cách để thoát ra khỏi cái hố địa ngục này. 24 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Ồ, chào mừng đến với thế giới 25 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Vậy! Đây là Biệt Đội Cảm Tử nổi tiếng đây à? 26 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Uầy! Tôi cho rằng họ đang quảng cáo thái quá 27 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Tên chính thức của đội là "Task Force X." 28 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Và dù Anh có thích hay không 29 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Thì đây là những chiến hữu của Anh trong những ngày sắp tới 30 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Ồ! 31 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Whoa. 32 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Captain Boomerang. 33 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Blackguard. 34 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Mongal. 35 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Javelin. 36 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 T.D.K. 37 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Weasel. 38 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Và tất nhiên là 39 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Này, xin chào, Xin lỗi tôi tới trễ tôi phải đi lòng vòng 1 lát 40 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Hừm, tất nhiên rồi 41 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Flag. 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Ồ, xin lỗi, xin cho qua 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Hey, Boomer. 44 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Cô quay lại nhà tù làm gì vậy, Harls? 45 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Tôi lên cơn điên trong một ngân hàng 46 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 - Ôi, xin lỗi, lỡ tay 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 - Lật ngược lại, đây, đây chỗ này 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Đúng rồi chỗ này giờ thì Anh đã được an toàn 49 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Được rồi 50 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Cảm ơn Anh 51 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Chuẩn bị hạ cánh Chúng ta sắp tới điểm thả 52 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Harley và T.D.K... - Digger. 53 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 ...họ đã làm việc cùng nhau lần nào chưa? 54 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 chưa! tôi rất hào hứng 55 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Anh nghĩ Savant sẽ làm gì? 56 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Đó là Brian Durlin. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Anh ta là một vũ khí lợi hại trong những trận đấu tay đôi 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Ồ, tôi đặt 20 rằng Anh ta sẽ xé xác bọn chúng 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Tôi cũng thế. Còn Weasel, 60 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 -Boomer và Mongal. - Ờ, tôi nghĩ... 61 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Mongal là kiểu người ngoài hành tinh, hay con cháu thần linh nhỉ? 62 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Mọi người đang làm gì vậy? -À ừ! 63 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Chỉ là đang chuẩn bị mọi thứ thôi 64 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Vâng, cuộc họp diễn ra rất tốt 65 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Chỉ là họp giao ban thường ngày thôi ấy mà 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Vâng, tôi đã rõ kế hoạch 67 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Ừ, cứ thế mà làm 68 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Ừ. - Đúng thế 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Flag. 70 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Vâng, các Anh có 5 ngày để triển khai chiến dịch 71 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Giữ cho toàn đội an toàn 72 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 đổ bộ lên bãi biển, Colonel. 73 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Anh sẽ nhận chỉ thị tiếp theo khi lên đảo 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 -Dịch bởi Bobatv 75 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Chúng ta đang ở trong 1 lò mổ nè, Harls, 76 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 vây quanh bởi những con lợn chết treo trên những chiếc móc 77 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Và bọn này không biết chuyện gì sắp diễn ra cả 78 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Để Anh ta yên, Boomer. 79 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 cái tên T.D.K. là viết tắt của gì thế? 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Sao cơ? 81 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Tên Anh là T.D.K., đúng không? 82 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Vâng 83 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Nó viết tắt của gì? 84 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Đó là tên tôi. 85 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Chỉ đơn giản là cái tên thôi. 86 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Tên Anh chỉ là những kí tự? 87 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Tên ai cũng đều gồm các chữ cái, đồ ngu. 88 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Tôi thích giọng của Anh 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Hầu hết phụ nữ mỹ đều thích giọng nam tính 90 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Đúng thế, vì bọn tôi không thể có 91 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 -Nè, thứ này là 1 con chó à? -Cái gì? 92 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Thứ này là chó hả? 93 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 -Chó? -Vâng. 94 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Chú mày nghĩ nó là giống chó gì? Bồ tèo 95 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Tôi không biết, tôi ít khi gặp tình huống như thế này 96 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Tôi sẽ đi với Chó săn Afghanistan. 97 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Từ khi nào mà chó săn lại có móng vuốt chết chóc thế kia 98 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Ôi trời, đó có phải ma sói không?? 99 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Trời, tôi ước được gặp ma sói 1 lần trong đời 100 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Này, họ xếp tôi ngồi gần một Ma Sói? 101 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Có gì đó không đúng ở đây 102 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Này, cho tôi về. Tôi không muốn dính dáng gì đến ma sói 103 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Này, này, anh ta không phải ma sói, được chứ! 104 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Anh ta là weasel. Anh ấy vô hại. 105 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Ý tôi là Anh ấy không hại Anh ta đã giết 27 đứa trẻ 106 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 nhưng mà, Mọi người biết đấy, Anh ta là đồng đội 107 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Tôi nghĩ chúng là đã đồng ý với chuyện này 108 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Dù thế nào thì 109 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Mọi người hãy quay về vị trí sẵn sàng hạ cánh 110 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Không ai nói với tôi là Weasel không biết bơi à? 111 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Weasel đã chết! tôi nhắc lại, 112 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 -Weasel đã chết. 113 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Phía đông bắc trống Tiếp cận bờ biển 114 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Hết. 115 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Savant, giữ vị trí. 116 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Đã rõ. 117 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Bọn nghiệp dư. 118 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Waller, chúng tôi đã tiếp cận bờ biển Tất cả yên ắng. 119 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 -Blackguard. Cúi xuống, này... -Này các anh, các Anh. 120 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 ...lính đang ở khắp mọi nơi Nằm xuống! 121 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Các Anh có thể ra ngoài Chỉ có một mình tôi thôi 122 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Thằng L Blackguard này đang làm cái quái gì thế? 123 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Tôi là người duy nhất đến thương lượng với các Anh 124 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 này, chuyện này có trong kế hoạch không thế?Cái đéo gì vậy? 125 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Blackguard quay về vị trí. 126 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Này, nhìn này Tôi mang bọn họ đến đây. 127 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Bọn họ ở ngay sau tôi 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Ôi, ôi 129 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Này, chào các Anh 130 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Chúng ta có thể thương lượng chứ? 131 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Waller, chúng tôi gặp rắc rối. 132 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 này, tôi là người của các Anh mà 133 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Blackguard bán đứng chúng tôi rồi 134 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Hắn, gọi cả đội quân tới đây 135 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Waller, chúng tôi cần phải rút lui. 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Không được, Flag. 137 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Nhiệm vụ quá quan trọng 138 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Đây là một nhiệm vụ khó khăn. 139 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Nhưng Anh có thể làm được. -Được rồi, chiến nào. 140 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Waller, với tất cả sự tôn trọng, chúng tôi đang ở giữa vòng vây 141 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 của đm 1 bầy... Harley, chờ đã! 142 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Whoo-hoo! 143 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 0-2-2-7 đang mở 144 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Đại tá, triển khai 145 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 -Cơ thể tháo rời. -T.D.K., hướng 2 giờ! 146 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 T.D.K. nghĩa là "The Detachable Kid"? (Cơ thể có thể tháo rời)? 147 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 - 148 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Ôi mẹ ơi? 149 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Tôi không chịu trách nhiệm tuyển người! 150 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Đừng lo, Flag, tôi đã bắt được chú chim 151 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 -Mongal! Đừng. - 152 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 -Hả? - 153 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Strewth! 154 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Boomer! 155 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Savant đang rời khỏi chiến dịch. 156 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Savant, quay lại. 157 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 -Savant. - 158 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Savant, tôi cảnh cáo Anh, đây là lệnh. 159 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Savant! 160 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Cơ hội cuối của Anh, quay lại 161 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Anh đang thách thức mạng sống của mình! 162 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Ôi, không, đừng 163 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 - 164 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Chết tiệt 165 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Đội 2 thế nào? 166 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Đội 2 đã đổ bộ! Thành công 167 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Tất cả quân đội ở đã triển khai ở bờ biển phía nam 168 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Đội 2 chỉ đổ bộ lên 1 bãi đất trống ở bờ biển phía bắc 169 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Chúc mừng, Bloodsport. 170 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Bà làm thế nào vậy, Waller? 171 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Chả có 1 cái bóng lính nào ở đây cả 172 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Cứ cho là họ bị phân tâm đi 173 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 He was twelve years old 174 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 On East Two-nine 175 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 When she pulled the plug 176 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Fourteen years old 177 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 When he died 178 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Who died, died 179 00:13:26,000 --> 00:13:33,000 Who died, died 180 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 And just died 181 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Let their gimmicks go rotten 182 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 In upper Manhattan 183 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Bullet in the head 184 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 On the night that he was wed 185 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Two more friends of mine 186 00:13:53,000 --> 00:14:03,000 Who died, died 187 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 And they died 188 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 From a hotel room 189 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 From a cell in The Tombs 190 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 In the jugular vein 191 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 More than all the others 192 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Who died, died 193 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 For the road 194 00:14:48,000 --> 00:14:53,000 To wear that heavy load 195 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Of Baudelaire before 196 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Ôi, mẹ nó 197 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Oh. 198 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Này, của Anh đây. 199 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Xin lỗi 200 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Thằng nào là Bloodsport? 201 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Robert DuBois. 202 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Tay thiện xạ hàng đầu thế giới 203 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Trong tay hắn, bất cứ thứ gì đều là vũ khí chết người. 204 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Cha anh ấy là một lính đánh thuê 205 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 người đã huấn luyện con trai mình để giết người ngay từ khi nó được sinh ra. 206 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Bị bắt vào tù vì đã bắn Superman 207 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 bằng một viên đạn kryptonite. 208 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 -DuBois? -Vẫn câu hỏi trước 209 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Cút. 210 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Tôi không gia nhập biệt đội cảm cmn tử. 211 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Vâng tôi biết 212 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Anh có người tới thăm 213 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Họ nói con gặp chút rắc rối 214 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Con đã ăn trộm 215 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Trộm cái gì? 216 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 -Một chiếc đồng hồ đời mới. -Một cái đồng hồ? 217 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Cái đời mới. Loại có thể xem được tivi. 218 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Sao con lại muốn xem tivi trên đồng hồ? 219 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Con không biết 220 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Lần tới nếu con muốn lấy một thứ gì đó 221 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 hãy kiếm thêm đồng bọn 222 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 và họ có thể canh chừng cho con 223 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Đó là lời khuyên của bố hả? 224 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Ừ 225 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Ông là một ông bố tồi 226 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Này, Tao không mong trở thành bố 227 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Nhưng ông đã làm đấy thôi 228 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Mẹ mày đã ném cái đó lên người tao. 229 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Ồ, bà ấy không còn ở đây nữa 230 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 vậy nên ông có thể quên bà ấy. được chứ? 231 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Vâng, tao đã cố quên mụ ta 232 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 nhưng mụ ta lại lôi kết quả xét nghiệm ADN ra 233 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 -Đm ông! -không, Đm mày! 234 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 -Fuck you! -Fuck you! 235 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Fuck you! 236 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Tôi không ngờ rằng, ông không hề quan tâm đến việc tôi đi ăn cắp 237 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 và vì sao tôi lại thế! 238 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Ồ tao không quan tâm vì sao mày làm thế 239 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Tao chỉ quan tâm đến việc 240 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 sao lại phải ăn cắp một chiếc đồng hồ, chỉ để xem tivi 241 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 nó còn có mấy chức năng khác nữa 242 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Thế cái điện thoại của mày để làm cảnh hả? 243 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Đó mới là thứ cần quan tâm 244 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Không, cái tôi thực sự quan tâm 245 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 là tôi có một người cha như ông 246 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Ừ, này, bố đã nói với con Tyla, 247 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Khi bố vào đây, bố cảm thấy rất ổn 248 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Bố đã từng sống một cách vô nghĩa ngoài kia 249 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Và bố cũng đã nói là, hãy làm mọi thứ mình thích 250 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 miễn sao tránh xa thật xa 251 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 khỏi bố và những người như bố 252 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Vậy, sao con lại ở đây 253 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Bố không có gì tốt đẹp cho con cả 254 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Vì ngày hầu tòa của bố sắp tới rồi, 255 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 nhưng bà Waller nói rằng bố có thể giúp con. 256 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Để bắt tôi tham gia chiến dịch của bà, 257 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 bà lợi dụng đứa con gái mới 14 tuổi của tôi 258 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Không. 259 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Con gái Anh 16 rồi, DuBois. 260 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Anh đúng là ông bố của năm 261 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Ổn thôi. Anh biết không, Tyla cần được chăm sóc 262 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Vậy con bé cũng chỉ mới vị thành niên như mẹ nó thôi 263 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Vậy nên, 1 năm trong trại cải tạo chẳng vấn đề gì 264 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Không phải trại cải tại. 16 tuổi ở bang Louisiana 265 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 có nghĩa là đủ năng lực hành vi dân sự 266 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 con bé có thể được xếp vào người trưởng thành 267 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Và nếu điều đó được chấp thuận 268 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 con bé có thể bị giam ở đây, khu Belle Reve. 269 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Mà Anh biết đấy, chẳng có thứ gì tốt đẹp ở đây cả 270 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 cho một người trẻ tuổi như nó 271 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Thật hổ thẹn 272 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 khi phải nói rằng, tỉ lệ tử vong 273 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 ở các nhà tù trên toàn nước Mỹ 274 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Này, này này này này 275 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Nếu mụ động vào một sợi tóc của con bé 276 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Tôi chỉ đang bảo vệ đất nước này 277 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 -Mọi người bỏ súng xuống. -Bà Waller, tôi... 278 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Bỏ súng xuống! 279 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Tôi sẽ không hành động thiếu suy nghĩ như vậy 280 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Ờ, thiếu suy nghĩ, tôi đang thiếu suy nghĩ đây 281 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 ...nếu nhiệm vụ lần này không quan trọng 282 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 hơn là anh tưởng tượng 283 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Nhiệm con mẹ nó vụ nhà bà 284 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Anh có đủ kinh nghiệm quân sự cần thiết, 285 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 và mọi thứ trong hồ sơ tâm lý của Anh cho tôi biết 286 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Anh có đủ tố chất để trở thành lãnh đạo 287 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Tao đéo lãnh đạo cái mẹ gì hết 288 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Vậy tôi sẽ cho Anh thử một lần 289 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Vậy Anh có tham gia? hay không? 290 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Tốt. Hãy gặp đội của Anh. 291 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 -Đi thôi. -Tránh xa tao ra. 292 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Đi thôi. 293 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Bà ấy định giết con Anh ta? 294 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Mỗi thành viên của đội đều được tuyển chọn 295 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 dựa trên những kỹ năng độc nhất 296 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Đây là Christopher Smith, được biết đến với cái tên Peacemaker. 297 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Trong tay hắn, bất cứ thứ gì đều là vũ khí chết người. 298 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Bố ANh ta là một lính đánh thuê, đã huấn luyện anh ta 299 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 thành một cỗ máy giết chóc ngay từ khi sinh ra 300 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 -Tên này biết cười không? -Gì cơ? 301 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Bà nói ai cũng có một kỹ năng độc nhất mới được chọn 302 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Thế tên này làm được gì? 303 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Tao toàn diện. 304 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Tao luôn bắn vào giữa đầu mục tiêu 305 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 còn tao thì bắn nát đầu mục tiêu 306 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Ồ, mày không thể lúc nào cũng nghiền nát mọi thử 307 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 -tao dùng đạn cỡ nhỏ. -gì cơ? 308 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 nó sẽ chui và tâm của đạn cỡ lớn của mày 309 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 mà không bị phá hủy 310 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Tiếp theo là King Shark. 311 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Đệt mợ 312 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Cái đéo gì thế? 313 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 một vài người bảo rằng 314 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Nanaue là hậu duệ của thần cá mập cổ đại 315 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Dù thế nào thì Anh ta mạnh mẽ và chết chóc 316 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Nó nói được không? 317 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Đọc sách. - 318 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Mày cầm ngược cuốn sách rồi kìa 319 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Thấy chưa? nó làm gì biết đọc 320 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 tôi thông minh lắm. lại còn thích đọc sách nữa 321 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 dù sao cũng nên cẩn thận 322 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Thịt người cũng là một khẩu phần ăn ưa thích của Anh ta 323 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Hả? 324 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Kế đến là Cleo Cazo, 325 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 -Ratcatcher 2. - 326 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 -Yên lặng! 327 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Ooh. 328 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Thế Ratcatcher 1 đâu? 329 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Ông ta chết rồi. đây là đứa con gái. 330 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Cazo, sẽ tham gia với các Anh? 331 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Tôi vừa mới dậy. 332 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Tôi không làm được gì nếu ngủ không đủ giấc 333 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Thật ngại khi làm phiền cô lúc đang ngủ 334 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 ừ, không có gì 335 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Nhấc cái mông ra khỏi đây ngay! 336 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 trông vô hại vãi chưởng. 337 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Không, không đời nào 338 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Nó sẽ đi theo chúng ta. -Cô ấy điều khiển chuột. 339 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Tôi biết, tôi hiểu, nhưng đó là một năng lực kinh tởm. 340 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Đây là Sebastian. Chào, Sebastian đi nào. 341 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Tao không bắt tay với chuột 342 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Và cuối cùng chúng ta có Abner Krill. 343 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Họ đeo cái gì cho Anh ta thế kia? 344 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Vòng kìm tỏa năng lượng 345 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Họ gọi Anh ta là Polka Dot Man. 346 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Polka Dot Man. 347 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Anh ta làm gì, ném kẹo polka cho mọi người à? 348 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Chính xác là vậy đấy. 349 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Ném kẹo polka? 350 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Này, Polka Dot Man, 351 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Nhớ tới dữ tiệc sinh nhật con tao nhé 352 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Bọn nhóc thích mấy cái kẹo lắm 353 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 -Bọn họ đều là chiến binh cả chứ? 354 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Chúng ta cần họp 1 chút 355 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Vãi đái. 356 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Corto Maltese 357 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 là một quốc đảo nhỏ ở nam mỹ. 358 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Hơn 100 năm trước, 359 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 đất nước bị cai trị bởi 1 bàn tay thép 360 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 bởi gia đình Herrera. 361 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Nhưng 1 tuần trước,gã này, 362 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Tướng quân Silvio Luna, cùng với cánh tay phải đắc lực của hắn, 363 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 tướng quân Mateo Suarez, 364 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 đã nắm quyền chính phủ Corto Maltese 365 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 trong một cuộc đảo chính quân sự 366 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 Toàn bộ gia đình Herrera bị treo cổ trong một buổi hành quyết công khai 367 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Although the United States did not condone 368 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 mặc dù Hoa Kỳ không hài lòng 369 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 với cách cai trị của nhà Herrera 370 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Tuy nhiên Luna, là một tên có tư tưởng chống lại nước Mỹ. 371 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Vậy, bà muốn chúng tôi giết Luna? 372 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Không. 373 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Đây là Jotunheim. 374 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Một phòng thí nghiệm khoa học 375 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 chứa một thứ gì đó gọi là dự án Starfish. 376 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Tin tình báo cho chúng ta biết 377 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 rằng Starfish là một sinh vật ngoài trái đấy 378 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 dưới sự điều khiển của chế độ Luna, 379 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 nó có khả năng gây ra cơn đại hồng thủy cho người Mỹ và thế giới. 380 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 nhiệm vụ của các Anh là xâm nhập vào trong Jotunheim 381 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 và phá hủy mọi vết tích của dự án Starfish. 382 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Vậy bọn tôi vào trong bằng cách nào? 383 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Gaius Grieves, the Thinker, 384 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 là một nhà di truyền học phụ trách dự án Starfish. 385 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Sau giờ làm việc, anh ấy đi chơi ở câu lạc bộ dành cho quý ông 386 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 tên là La Gatita Amable. 387 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Get Grieves sẽ giúp các Anh qua các cổng an ninh 388 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 và đưa các Anh vào bên trong Jotunheim. 389 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Có ai hỏi gì không? 390 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Cái kia là cái gì? 391 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Đó là cái máy chiếu nhiệt 392 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Giờ người ta còn dùng loại này nữa không? 393 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Không hẳn 394 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Vậy sao bà không vứt nó đi 395 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Peacemaker? 396 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Starfish là một thuật ngữ tiếng lóng chỉ về 1 bộ phận. 397 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Có sự liên kết nào không? 398 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Không. 399 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Không... 400 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Nanaue. 401 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 ...liên kết. 402 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Tay. 403 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Vâng, đó chính là tay của Anh, Nanaue, tốt lắm. 404 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Chúng ta sẽ chết chứ? 405 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 tôi hy vọng thế 406 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Ôi mẹ ơi 407 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Chỉ huy, bọn tôi thấy có lộn xộn ở phía nam. 408 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Chỉ là để đánh lạc hướng thôi Bloodsport 409 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Được rồi, chúng ta sẽ băng qua rừng 410 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 chúng có xây tường quanh thành phố không nhỉ? 411 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Họ không điên 412 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Vậy chúng ta vào bằng cách nào? Đặc biệt với 2 đứa trẻ đi cùng 413 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Làm thế quái nào tao biết được 414 00:25:05,000 --> 00:25:05,000 Mày là trưởng nhóm mà 415 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Mày phải ra quyết định 416 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 ồ, tao quyết định, mày nên đi 417 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 chạy thẳng ra bãi biển trống không ngoài kia và hô to, này các cháu bố mày tới rồi đây 418 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 ồ tao cũng muốn thế, 419 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 nhưng đây là một bãi biển trống không 420 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 đến kứt còn đéo có mà ăn huống gì người 421 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 và quý ông đây lại phát biểu như thế 422 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Rồi chúng ta đi thẳng như thế này sao? 423 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Sao mọi người cứ thích hạnh họe nhau thế nhỉ 424 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Ai biết được những gã điên sẽ làm gì 425 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Ồ, Mày biết tao đang nghĩ gì không? 426 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Tôi nghĩ tự do chỉ là cái cớ 427 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 để mày làm bất cứ thứ gì mày thích 428 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Mày cứ thích nhảy xổ ra bắn người loạn xạ, rồi cho là hay 429 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Ừ đúng thế 430 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 ít ra tao không giết người vì tiền như mày 431 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 ồ, được thôi 432 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 ồ, chuyện gì xảy ra với 2 anh vậy? 433 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 chỉ hơi nóng nảy 1 chút 434 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 nóng nảy? 435 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 - 436 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Ôi không 437 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Cô... 438 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 là người duy nhất... 439 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 phù hợp mang ngọn giáo. 440 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 hãy mang nó... 441 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 mang nó cho ai? 442 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Cho cái gì? cho cái gì vậy? 443 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Tôi phải mang ngọn giáo này cho ai? 444 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Thật đáng thất vọng 445 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Anh ta bảo tôi mang ngọn giáo này 446 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 vì một lý do nào đó, nhưng ANh ta lại không nói tại sao 447 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 Waller? Waller. Waller! 448 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Được rồi, chúng ta cắm trại tại đây, 449 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 và ngày mai chúng ta sẽ đi thẳng tới thành phố 450 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 và mang cơn ác mộng đến cho La Gatita Amable. 451 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 - 452 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Chuyện gì thế? 453 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 cô ngủ mê tới cở vậy sao? 454 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Tôi đang mở 1 giấc mơ đẹp. 455 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 cô không tưởng tượng nổi cô sắp bị nuốt chửng bởi King Shark, 456 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 và cô sẽ ở mãi với giấc mơ của mình. 457 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Tôi không tin 458 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Anh ta có một đôi mắt thật hiền 459 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Đói. 460 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Đồ khốn! 461 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 - Uh... 462 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Được rồi, bảo lũ chuột bình tĩnh lại! 463 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 -GÌ cơ? -tao có vấn đề với chuột. 464 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 -Anh sợ chuột? -Đúng thế. 465 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 -Và Anh chung team với tôi? -Tao có muốn thế đâu! 466 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 mày cười cái đéo gì thế? 467 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Sao mày lại mặc tồng ngồng thế kia? 468 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Lại còn đồ bó nữa? 469 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Này, Anh đang kỳ thị người khác đây Không! 470 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Tao không kỳ thị 471 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 -Đúng thế đấy. - Ôi mẹ ơi. 472 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Bloodsport mắc chứng sợ chuột. 473 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 -Sao? - 474 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Anh không nói với tôi 475 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 là anh sợ chuột, DuBois? 476 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Tao là 1 sát thủ! tại sao tao phải chia sẽ điểm yếu của mình? 477 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 ôi đm 478 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Ồ. nó chỉ muốn cho Anh xem một chiếc lá đẹp thôi 479 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 để chứng minh với Anh là nó vô hại 480 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Tao cần 1 cái lá để làm đéo gì? 481 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Đưa lũ chuột ra khỏi đây ngay! 482 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 -Ồ, hay thật. 483 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Này, chúng ta sẽ giết Anh chàng siêu cá mập này hay sao đây? 484 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Nanaue là người mạnh nhất trong đội các Anh 485 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Cần Anh ta để có thể xâm nhập vào Jotunheim. 486 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 ồ, bọn tôi không thể hoạt động như một đội 487 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 khi phải canh chừng sau lưng 488 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 khỏi một thứ gì đó đang đói 489 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 Nanaue, Anh có ăn thịt bạn mình không? 490 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Tôi không có bạn. 491 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Anh không có bạn sao? 492 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Nếu Anh có, liệu Anh có ăn thịt họ không? 493 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Có 494 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Không? 495 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Vậy chúng ta trở thành bạn nhé? 496 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Thôi nào. 497 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Rõ ràng nó đang nói dối 498 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 nếu tôi chết, tôi sẵn sàng đánh cược để có tình bạn 499 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 một cái chết xứng đáng 500 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Làm bạn nhé. 501 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Cô là một cô bé ngốc. 502 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 - 503 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Ôi, trời! Ôi, trời ơi. tôi thật là thiên tài. 504 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Tôi đã tìm thấy Anh ta. 505 00:31:40,000 --> 00:31:40,000 Xem này 506 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Đây, ở cánh rừng phía bắc. 507 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Task Force X, 508 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Các Anh có thêm nhiệm vụ. 509 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Chúng tôi đã xác định được vị trí của đạ tá Rick Flag. 510 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Anh ta bị bắt bởi quân địch 511 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Rick Flag? 512 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Tôi biết cả 2 Anh đều phục vụ tại 513 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 lực lượng đặc nhiệm ở Qurac trong chiến dịch hạ bệ Avral Kaddam. 514 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Flag là một trong số người đề bạt các Anh 515 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Các Anh có thêm nhiệm vụ mới 516 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 vậy mà bọn tôi không biết gì? 517 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 chúng ta không có bất kỳ lợi thế nào? giờ thì có rồi 518 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Chúng tôi sẽ tải vị trí của Flag lên thiết bị của bọn Anh 519 00:32:09,000 --> 00:32:14,000 Hạ những kẻ bắt giữ Anh ta và các thành phần cực đoan khác 520 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 giết bất kỳ ai trước mặt, chúng là những kẻ nguy hiểm 521 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Giải cứu Flag trước khi vào thành phố 522 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 - 523 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Đó là chỗ họ giữ Flag 524 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Chẳng có cách nào tốt hơn việc bắt đầu ngày mới bằng 1 cuộc tắm máu 525 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Họ gọi Anh là Peacemaker? (Peacemaker => người kiến tạo hòa bình) 526 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Tôi trân trọng hòa bình bằng cả trái tim mình. 527 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Tôi không quan tâm có bao nhiêu đàn ông, phụ nữ 528 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 trẻ em cần phải giết, cho đến khi có được nó 529 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Tôi nghĩ Anh mới là kẻ điên duy nhất 530 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 tôi điên thật 531 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 được rồi 532 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 triển thôi 533 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Xếp. 534 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Cảm ơn. 535 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 - 536 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 - 537 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 - 538 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Không, Không, Không! 539 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 - 540 00:35:05,000 --> 00:35:05,000 Hmm? 541 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Không ấn tượng. 542 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Mày thua rồi. 543 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Đạn nổ dạng nén. 544 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 - 545 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Không ai thích phô trương. 546 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Trừ khi những gì họ đang thể hiện ngầu vãi chưởng 547 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Mẹ nó, nhưng đúng thật. 548 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Đúng là ANh ta ném kẹo polka vào người khác. 549 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Tôi xin lỗi, nó hơi hoa hòe tý 550 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Nhìn ngầu đấy, tôi nghĩ thế 551 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Tôi không thích giết người 552 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Nhưng nếu tôi nghĩ đó là mẹ tôi, thì sẽ dễ hơn 553 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 T.M.I., mate. 554 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 DuBois? 555 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Này, Flag. 556 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 các Anh làm cái quái gì ở đây? 557 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Waller bảo là Anh bị... 558 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Uh... 559 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Có phải Anh đang uống trà? 560 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Đây là Sol Soria, 561 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 cô ấy lãnh đạo các chiến binh tự do 562 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 lực lượng kháng chiến chống lại chính phủ hiện tại 563 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Cô ấy cứu mạng tôi 564 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Thôi, xong 565 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Sao không ai thông báo cho tôi việc mọi người đến nhỉ 566 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Chúng tôi không gặp ai cả 567 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Ừ, tôi cũng chẳng thấy ai trên đường tới đây 568 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Chẳng có ai ngoài đó cả 569 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Họ biến mất khi bọn tôi tới 570 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Tôi nghĩ họ là mẹ tôi và giết họ 571 00:36:58,000 --> 00:37:03,000 Đúng là người Mỹ Cứ tới, xã súng rồi về 572 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Tôi biết, đây là một đống lộn xộn 573 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 -Những gã này, họ... -Tên này làm gì thế? 574 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Họ đúng là 1 lũ ngốc, 575 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 nhưng mà hiện tại, chúng ta có chung kẻ thù 576 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Nếu Jotunheim ẩn chứa công nghệ 577 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 như các tình báo chúng tôi đã thông tin 578 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 họ có thể dùng người dân Corto Maltese 579 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 như người Mỹ 580 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Đó là lý do tại sao tôi cần cô giúp 581 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 chúng tôi xâm nhập thành phố, và ngăn cản chúng 582 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Có phải con chuột đang vẫy tay với tôi 583 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 À, đúng là thế 584 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Tại sao? 585 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Tôi đoán đó là 1 cử chỉ thân thiện 586 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Luna và Suarez đã thảm sát toàn bộ gia đình tôi 587 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Tôi sẵn sàng thỏa hiệp với quỷ dữ để ngăn chúng 588 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 Bọn tôi sẽ đưa các Anh tới Valle Del Mar 589 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 để tóm tên Gaius Grieves. 590 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Này. 591 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 -Chuyện gì đây? -Anh giết nhân viên của tôi! 592 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Họ trung thành với gia đình Herreras. 593 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Còn Anh? Anh trung thành với ai, Thinker? 594 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Họ gọi Anh là "Thinker," Vâng? 595 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Đống cứt trên đầu Anh giúp não bộ anh hoạt động tốt hơn? 596 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Vâng, nó chúng não bộ hoạt động tối đa 597 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Mày đang mỉa mai tao à? 598 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Này! này. 599 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Tao sẽ giết mày giống như lũ nhân viên của mày 600 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Này. Mateo! 601 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Cái gì đây? 602 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Dự án Starfish. 603 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Đó là trọng tâm chính trong các thử nghiệm của tôi ở đây 604 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 khoảng 30 năm trước 605 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Đây. đây chính xác là những gì bọn tôi nghiên cứu? 606 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Oh! 607 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Nó đẻ con à? 608 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Không phải con 609 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 đó là 1 phần mở rộng của chính nó 610 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Chúng tóm lấy vật chủ 611 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 và biến vật chủ thành một phần của con chúa 612 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 chúng nuôi sống và thao túng ý thức của họ 613 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 phát triển nhanh hơn mạnh hơn 614 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Vậy... 615 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 giờ dự án Starfish đang ở đâu? 616 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Ý tưởng tuyệt vời, thưa Tổng thống. 617 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Nhưng tôi xin lưu ý là 618 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 Tôi đã làm việc với lũ quái vật hơn 30 năm 619 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 và chẳng có ai ngoài tôi có thể điều khiển chúng 620 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 À, ra thế... 621 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Chào mừng gia nhập hội. 622 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Si, Camila. 623 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Thưa Tổng Thống. 624 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Các Anh đã phạm 1 sai lầm lớn 625 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 là ném tôi xuống đây 626 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 tôi sẽ ra khỏi đây sớm thôi 627 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 và tao sẽ giết sạch chúng mày 628 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Colto Maltese-tezios. Maltese-els. 629 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Malte-multoids. Colt-a-mults? 630 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Bọn chúng mày muốn gì nào? 631 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Làm ơn. 632 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Mặc cái này vào 633 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Ôi, vãi 634 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 tôi là một công chúa 635 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Quý cô Quinn, 636 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 thay mặt cho toàn thể nhân viên của Đại tướng đáng kính của chúng tôi 637 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Tổng thống Silvio Eleuterio Luna, 638 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 rất hân hạnh được phục vụ 639 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Cảm ơn. 640 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Mẹ tôi nói phải đếm lại lần nữa. 641 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 10, 9, 642 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 8, 7, 6, 643 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 5, 4, 3, 644 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 2, 1. Ha! Đại tá, đến rồi này... 645 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Oh. 646 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Tha thứ cho sự xuất hiện của tôi, Quý cô Quinn. 647 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 Tôi đã ngưỡng mộ cô từ lâu 648 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 đã từ nhiều năm về trước 649 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Thưa cô. 650 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Tôi? 651 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Cô là Anh Hùng trong mắt tôi và cả những người ở đây 652 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Tôi nghĩ Anh đang làm tôi bối rối 653 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Ngọn lửa nổi loạn của Harley Quinn 654 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 chống lại sự áp bức của người Mỹ 655 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 là điều mà cả đất nước tôi khao khát. 656 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Oh. 657 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Tôi đã chuẩn bị bữa trưa 658 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Không phiền nếu cô tham gia cùng chúng tôi chứ 659 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 tôi rất sẵn lòng, tất nhiên rồi 660 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 You're not lonely? 661 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 To come and go 662 00:43:27,000 --> 00:43:32,000 Oh, my, you caught my eye 663 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 Just irresistible 664 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 You're not lonely? 665 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Anh muốn tôi làm gì? 666 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Cưới tôi 667 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Anh đang đùa à 668 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Em tưởng Anh đang trêu em à, Harley? 669 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Có thể lắm 670 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Được rồi, nghe này 671 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Kể từ khi Anh nằm quyền kiểm soát, phần lớn người ủng hộ Anh 672 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 tuy nhiên vẫn có một số người 673 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 họ không chấp nhận sự lãnh đạo của Anh 674 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Sao họ lại có thể suy nghĩ như vậy chứ? 675 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Họ không biết ANh tuyệt với thế nào à 676 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Anh chọ họ xem lũ chim nhà Anh chưa? 677 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Nó có vẻ cổ hủ 678 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 với một số người ở trên thế giới này 679 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 nhưng với người dân Corto Malteseans, 680 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 họ rất cổ hủ 681 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Corto Malteseans, tất nhiên rồi 682 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Và Anh đang độc thân 683 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Vậy nên họ muốn Anh kết hôn 684 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Mọi người bảo là ANh nên tìm một người vợ hoàn hảo 685 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Bởi vị, em biết đó 686 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Em là biểu tượng của chủ nghĩa chống Mỹ 687 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Oh. 688 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Nhưng ANh là người lãng mạn, Harley. 689 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Anh đồng ý gặp em, chỉ để xoa dịu họ 690 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 Tuy nhiên sau khi dành thời gian cả ngày với em 691 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 Anh thấy mình không còn là chính mình nữa 692 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 -em hoàn hỏa trong mọi... -Anh thật là lãng mạn 693 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 Just irresistible 694 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Harley Luna. 695 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Em thích cái đánh vần như vậy. 696 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Đó là Jotunheim à? 697 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Đức Quốc xã đến đây xin tị nạn sau Thế chiến thứ hai. 698 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Họ xây Jotunheim để tiếp tục 699 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 những thí nghiệm không chính thống của họ. 700 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 Cho đến khi gia đình Herrera chấp nhận tiền thưởng 701 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 và giết hết họ 702 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Ồ thế à 703 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 Nhiều năm trước, bắt đầu có những tin đồn về một con quái thú. 704 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Những tin đồn đen tối này đã giúp gia đình Herrera 705 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Họ sẽ gửi những kẻ thù chính trị của họ 706 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 và cả gia đình vào trong rừng sâu 707 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 không bao giờ trở lại 708 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 Gần đây Anh biết được 709 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 chẳng có con quái thú nào cả 710 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Họ đã giết hàng ngàn người 711 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 trong các thí nghiệm kỳ quái với sinh vật này. 712 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Ồ, chắc là Anh cảm thấy tự tin hơn 713 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 khi nắm thứ đó trong tay 714 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 tất nhiên rồi 715 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 Giờ thì kẻ thù của Anh, sẽ phải e sợ 716 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Nếu có bất kỳ ai nói không với 717 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 vị tổng thống mới này 718 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 thì gia đình, con cái hay bất kỳ ai họ yêu quý 719 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 sẽ được gửi vào Jotunheim làm mồi cho quái vật 720 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 EM rất tiếc 721 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Gần đây, Em đã hứa với chính mình 722 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 rằng lần sau khi Em có bạn trai, 723 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Em sẽ tránh xa lũ theo phe cờ đỏ 724 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Và nếu Em thấy bất kỳ ai 725 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Em sẽ làm điều đúng đắn 726 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 chính xác hơn là em sẽ giết hắn ta 727 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 và giết hại trẻ em 728 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 là một trong những biểu hiện của phe cờ đỏ 729 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 em biết, em biết 730 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Anh định nói gì 731 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 "Harley, sao Em không bỏ qua cho Anh?" 732 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 rồi em nói, "sao Anh lại hét vào mặt em"? 733 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 "em không điếc. em đang ở đây nãy giờ" 734 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Và anh biết 735 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 Khi một gã đàn ông tồi bỏ bạn đị 736 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 họ không bỏ đi 1 cách thầm lặng 737 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Họ đập nát chiếc lốp xe, giết con chó yêu quý của bạn 738 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 nói với bạn thứ giọng mà bạn đã từng thích 739 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 nó chẳng phải là cái giọng đó nữa 740 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 và mọi tội lỗi 741 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 sẽ đổ hết lên đầu bạn 742 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Anh thực sự rất rất đẹp trai, 743 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 hãy an nghĩ nhé con quái vật xinh đẹp 744 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 dịch bởi bobatv.net/bobatv 745 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 sau tất cả thì... 746 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Trông Anh thế này đẹp trai hơn 747 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 khi em đã loại bỏ những ý nghĩ thối nát đó ra khỏi đầu Anh 748 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Mình không nghĩ là thứ này có đạn 749 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Vâng, vâng, vâng, tôi biết rồi! 750 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 - 751 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Mày làm cái đéo gì thế? 752 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Chúng tôi mệt rồi, Đại tá chúng tôi cần nghỉ một lát 753 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 chết tiệt thật 754 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Chúng ta không thể dừng lại 755 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Chúng ta phải nhanh lên nếu muốn giúp mọi người 756 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Này, chúng tôi không ở đây để giúp mọi người 757 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Nhưng cô ấy nói đúng, chúng ta phải tiếp tục di chuyển 758 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Tôi sẽ mang bạn theo? 759 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Ổn thôi, Nanaue. 760 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Mặt anh ấy lại có vấn đề 761 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 không có gì, tôi chỉ trượt chân 762 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 Norman Bates, nếu thứ đó là bệnh dịch thì bọn này cần biết 763 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Đó là cái gì? nó là 764 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Nó là một loại vi rút 765 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Vi rút gì? 766 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Mẹ tôi là nhà khoa học tại S.T.A.R. Labs, 767 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Bà ấy bị ám ảnh bởi việc biến tôi 768 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 và các anh chị em của tôi thành siêu Anh Hùng 769 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Bà ấy đã tiêm vi rút cho tôi 770 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 Và giờ nếu tôi không thải kẹo ra 2 lần 1 ngày thì 771 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Thì sao? 772 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Chúng sẽ ăn sống tôi 773 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Chuyện gì xảy ra với các Anh chị em khác của cậu 774 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 một số còn sống? 775 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 một số... 776 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 chết. 777 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Rồi mẹ cậu? giờ bà ấy ở đâu? 778 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Khắp mọi nơi. 779 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 Được rồi, đi tiếp thôi 780 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 đi nào, chúng ta phải nhanh lên 781 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 chúng ta sẽ bị trể mất, người liên lạc đang chờ 782 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 Nói gì đi 783 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Họ trả anh hậu lắm hả 784 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 có người tới... 785 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 - 786 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 -Nom, nom! - 787 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 - 788 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Anh là Milton? 789 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Vâng. 790 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Milton sẽ chở các Anh tới thị trấn 791 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 và đến La Gatita Amable. 792 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Quần áo của các Anh tôi đã chuẩn bị ở trong hộp 793 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 các anh có thể trà trộn vào 794 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Trông giống như các Anh đi dã ngoại 795 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 để tránh sự chú ý 796 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 Tôi sẽ ngụy trang 797 00:53:42,000 --> 00:53:46,000 Oh, Bạn sắp được ngụy trang 798 00:53:46,000 --> 00:53:46,000 Vâng. 799 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Này, Anh ta đang học tiếng tây bạn nha 800 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 và ngụy trang kiểu gì? 801 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Ria mép giả ồ 802 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Vâng ria mép giả TÔi đang muốn chuẩn bị cho anh 1 cái đây 803 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Có rất nhiều lính canh giữ Jotunheim. 804 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Nếu chúng tôi tới đó...họ sẽ điều động toàn quân tới 805 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Hãy cầu nguyện rằng chúng không làm thế Không thì các Anh sẽ tiêu đời 806 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Nếu chúng tới 807 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Cung điện sẽ không có phòng thủ 808 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Luna và các tướng lĩnh khác 809 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 sẽ bị bỏ lại không ai bảo vệ 810 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Anh là người tốt Đại tá Flag. 811 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Anh trông chẳng khác gì 812 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Một bộ râu giả tệ chưa từng thấy 813 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Nếu Anh tiết lộ bọn tôi, tôi buộc phải giết Anh 814 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Một con cá mập với bộ râu giả gớm ghiếc 815 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 tính hù bọn này như thế đấy 816 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 -mẹ nó, mẹ nó. - 817 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Ồ. 818 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Nó luôn muốn lại gần Anh 819 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 Tôi nghĩ nó cảm nhận được sự tốt bụng của Anh 820 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Vâng, tôi chẳng có chút lương thiện nào 821 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Chết tiệt. 822 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Chuẩn bị để chơi Golf với quý cô Cray cuối tuần à. 823 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Trông có vẻ ngốc nghếch 824 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Waller, tới đây 825 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 Ugh. 826 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 bà trượt rồi 827 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Waller, bà nghe thấy không? 828 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Chúng ta đang mất kết nối 829 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Waller. 830 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 mẹ kiếp 831 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 Task Force X. -Waller. 832 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Các Anh nghe không? 833 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 quân đội có thể đã đặt 834 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 các thiết bị phá sóng xung quanh thành phố 835 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 liên lạc của các Anh bị chặn 836 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 nhưng chúng tôi vẫn có thể kích hoạt được Bomb 837 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 chắc tôi không cần phải nhắc Anh về những việc tôi có thể làm với con gái Anh chứ? 838 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 vậy nên không có chơi bời gì ở đây 839 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Anh rõ chưa? DuBois? 840 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Rõ. 841 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Mẹ mày! 842 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Này, chuyện về con gái của hắn 843 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Bà sẽ không làm thế chứ? đúng không? 844 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Anh không thế biết một nữa những thứ Anh làm John 845 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Chuyện gì? 846 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 Tại sao ông lại sợ chuột? 847 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 Sao cô lại thích chúng, Ratcatcher 2? 848 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 Cô biết tôi đang nghĩ gì à? 849 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 Tôi nghĩ cô gặp vấn đề với bố của mình 850 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 tôi không gặp vấn đề gì với người bố đáng quý của mình cả 851 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Mặc dù ông ấy là thiên tài 852 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 nhưng chúng tôi lại sống như người vô gia cư trên đường phố Bồ Đào Nha 853 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 khó khăn. 854 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Ông ấy tạo ra cổ máy mà tôi đang sử dụng 855 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 ...ông ấy chỉ cho tôi bí mật việc điều khiển chuột 856 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Chúng mang trang sức về cho chúng tôi 857 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 và giữ ấm chúng tôi khi đêm xuống 858 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 khi chúng tôi lạnh cóng 859 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 -Nhưng thật bất công... - Papa. 860 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Papa, tỉnh lại. 861 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 ...cha tôi gặp bệnh hiểm nghèo 862 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 không thể qua khỏi 863 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Không. 864 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 Không, Papa. 865 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 -Ông ấy đã ra đi -Papa, tỉnh lại. 866 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 Tôi đã lấy cái máy và đến Mỹ 867 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Đó là giấc mở nhỉ? 868 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Nhưng tôi bị bắt 869 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 vì tội cướp ngân hàng, ai mà tin được? 870 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Liên bang cho rằng chuột là vũ khí 871 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Sao? 872 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 cô làm tôi nhớ đến con gái mình 873 00:57:59,000 --> 00:58:00,000 cũng là lý do tôi ở đây 874 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 Sao ông lại sợ chuột đến vậy? 875 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Bố tôi 876 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Khi tôi còn là 1 cậu bé 877 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 nếu tôi không hoàn thành bài tập 878 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 ông ta sẽ trừng phạt rất nặng 879 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 rồi một ngày, ông ta nhốt tôi vào 1 cái thùng suốt 24 giờ 880 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 đầy chuột 881 00:58:26,000 --> 00:58:29,000 mặc dù cha tôi không hoàn hảo 882 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 nhưng ông ấy yêu thương tôi 883 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 tôi ước là tôi có thể chia sẽ thứ đó cho ông 884 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Đừng lo lắng 885 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây an toàn 886 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây an toàn! 887 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 Quý vị, đây là điểm dừng 888 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 [alternative hip-hop music playing] 889 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 Slipping back 890 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Carsick on a Tuesday 891 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Heartless in a few ways 892 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Elbows shredded 893 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Like too late... 894 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 Vậy, khi nào gã Thinker sẽ tới đây? 895 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 tôi nghĩ là vài tiếng nữa 896 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 có vẻ nhưng chúng ta nên tìm gì đó để giải khuây 897 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 để giết thời gian. Này, cô ơi? 898 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 cho tôi một ít, uh... 899 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Ở đây mọi người thường uống gì nhỉ? 900 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 là rượu đế hả? cho 5 lít rượu đế đi 901 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 -Comprende? -Vâng. 902 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Này, Pissmaker, chúng ta đang làm nhiệm vu. 903 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Bình tĩnh nào đội trưởng 904 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 Rượu đế rất tốt cho sức khỏe 905 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Rất nhiều người người chết 906 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 vì các lý do liên quan đến rượu bia mỗi năm 907 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 Thôi nào, DuBois, đây có thể là lần cuối các Anh được uống đấy 908 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Cám ơn. 909 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 1 lít rồi dừng nhé. 910 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 -Anh sợ ạ? -vâng tao sợ đấy 911 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 Này, chica. 912 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Còn con chuột nữa. 913 01:00:10,000 --> 01:00:13,000 Chúc mừng 3 tiếng cuối đời nào. 914 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Tao sẽ sống. tự chúc mình đi 915 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 - 916 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 nhìn anh này, được lắm 917 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 giỏi lắm anh chàng Polka! 918 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 I hope I stay awake 919 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Running, running all day 920 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Everybody's eyes on me 921 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 I hope I stay awake 922 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 Running, running all day 923 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 Everybody's eyes on me 924 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 Đi thôi, đi thôi 925 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 [hip-hop music playing on speaker] 926 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 đó là một khẩu súng 927 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 cười lên nào 928 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Chúng tôi là một vài người bạn cũ, muốn tham quan 1 vòng Jotunheim. 929 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Yup. 930 01:02:31,000 --> 01:02:36,000 Chỉ với sự giúp đỡ của tôi, Anh nghĩ mình có thể vào được Jotunheim? 931 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 Ồ, Nếu bọn tôi không thể Thì chúng tôi có 1 con cá mập trắng lớn 932 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 đang chờ 1 thứ gì đó để bỏ vào bụng 933 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Giờ thì đi thôi 934 01:02:43,000 --> 01:02:47,000 Được rồi, từ từ và bình tĩnh 935 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Ồ, chết tiệt 936 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 - 937 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 Không, Không, Không! 938 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 - 939 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Được rồi... 940 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Đứa hắn ra phía sau, được chứ. 941 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 Định vị tôi trên máy tính bảng Gặp nhau sau nữa giờ nữa 942 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 -Gì cơ? -Này, nghe rõ những gì tôi nói chưa? 943 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 -Có, nhưng... -Đi đi. 944 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Đi mau 945 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 - 946 01:03:40,000 --> 01:03:43,000 Không cần phải làm phiền đến mọi người 947 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Tôi đây, tôi là một trong số những người các Anh tìm kiếm 948 01:03:44,000 --> 01:03:48,000 Vâng, cả chúng tôi nữa, chúng tôi làm việc cho một công ty Mỹ 949 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 Gì cơ? 950 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Ui! 951 01:03:56,000 --> 01:04:00,000 -Được rồi, đi thôi. - Anh ta... 952 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Ôi chúa 953 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 -Đi mau! - 954 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 Thôi nào! 955 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Này! 956 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 - 957 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Thiết bị của cô 958 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 có thể điểu khiển hành vi động vật thông minh đấy 959 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 Tôi làm việc trong một chương trình liên quan đến sinh vật 960 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Làm ơn yên lặng 961 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Rõ ràng cô đang hoảng sợ 962 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Tôi đoán cô không phải là chỉ huy của đội này 963 01:04:33,000 --> 01:04:37,000 Này ông có muốn tôi trút mớ bực bội của mình lên mông ông không? 964 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 Có thể câu trả lời của tôi sẽ khiến cô thất vọng 965 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Đi, đi thôi! 966 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 The rain sometimes 967 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 The roses bloom... 968 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Tao rất tiếc 969 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Nhưng bọn mày sẽ sớm gia nhập 970 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 với người đồng hương loạn trí, Harley Quinn. 971 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 Harley còn sống? 972 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Không được lâu cho lắm. 973 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Đại tướng Suarez rất ác độc 974 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 khi thẩm vấn 975 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 Dim mak. 976 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 Là một thuật ngữ Quảng Đông. 977 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 Ở Nhật họ gọi là kyoshu jitsu. 978 01:05:38,000 --> 01:05:42,000 Ở Anh, gọi là cú chạm chết người 979 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 làm thế nào để giết người chỉ bằng 1 cú đấm 980 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 Đúng có thể 981 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 giết 1 người bằng 1 cú đấm 982 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 Nhưng nó còn phụ thuộc vào may mắn 983 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 và không phải ai cũng đủ khả năng làm được 984 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Đúng! đó là điều bọn chúng nói Bọn nào? 985 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Bọn nghiệp dự bắt đầu, Một! 986 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 Một. 987 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 Tôi không hút thuốc 988 01:06:10,000 --> 01:06:15,000 The rain sometimes 989 01:06:16,000 --> 01:06:17,000 - 990 01:07:48,000 --> 01:07:49,000 Được rồi 991 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Tới Jotunheim thôi. 992 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Không. 993 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 Chúng ta cần làm vài việc nhỏ 994 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Việc gì? 995 01:08:12,000 --> 01:08:17,000 Không... 996 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 Tao hỏi lại lần nữa 997 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Có bao nhiêu đồng bọn như mày 998 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 đã đến Corto Maltese? 999 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 69. 1000 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 69? 1001 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 sao có thể có tới 69 tên xâm nhập vào... 1002 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 - 1003 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 - 1004 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 Họ đến giải cứu tao... 1005 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Anh đang đùa tôi à? 1006 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Anh sẽ gặp nguy hiểm đấy 1007 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 nếu ăn mặc kiểu như một tên tâm thần hoặc như một gã hề ở tòa án 1008 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Trông anh ta giống một gã đang đội 1 cái toilet trên đầu 1009 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Chúng ta không bỏ lại ai phía sau 1010 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 Anh hiểu chứ? 1011 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Không, nhưng tôi đã thấy Flag khi anh đang đang cầm 1 cái giẻ 1012 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 -tốt nhất đừng kéo mạnh nó. -Con mẹ nó! 1013 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 Này, dậy đi, dậy đi 1014 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Được rồi, đi thôi 1015 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 Được rồi, chúng ta sẽ xâm nhập tầng 3 1016 01:09:56,000 --> 01:09:59,000 men theo cầu thang và xuống phòng giam 1017 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 Thế họ thường giam người ở đâu? 1018 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Hy vọng, Harley vẫn còn sống 1019 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 đây không phải cái toilet, mà là biểu tượng của tự do 1020 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 - 1021 01:11:32,000 --> 01:11:36,000 Selling each romance 1022 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 When youth will pass away 1023 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 Say about me 1024 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 I know they'll say 1025 01:11:49,000 --> 01:11:54,000 As life goes on without me 1026 01:11:54,000 --> 01:11:58,000 Everywhere I go... 1027 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Selling each romance 1028 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 There's some heart betraying 1029 01:12:08,000 --> 01:12:12,000 When youth will pass away 1030 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 They say about me 1031 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 I know they'll say 1032 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 As life goes on without me 1033 01:12:56,000 --> 01:13:01,000 All of the time 1034 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 - 1035 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 Nobody cares for me... 1036 01:13:21,000 --> 01:13:26,000 That cares for me... 1037 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 That cares for me... 1038 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Xin chào. 1039 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 Um... 1040 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 Chuột nhắt, cô có gì? 1041 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Tầng 3 đang trống. 1042 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Abner? 1043 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 Có vẻ như sẽ không có ai qua lại khu này 1044 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 Một con chim. 1045 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Nanaue, ra khỏi bộ đàm. 1046 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Đại tá, tôi đã nhắm được một mục tiêu, chỉ cần ra lệnh 1047 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Tôi đang đợi lệnh 1048 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 tấn công trong 3, 2... 1049 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Các Anh đang làm gì thế? 1050 01:15:19,000 --> 01:15:22,000 Tôi... cô. Bọn tôi đến đây cứu cô. 1051 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Các Anh tới cứu tôi? 1052 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 Vâng chúng tôi có một kế hoạch hoàn hảo 1053 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Ồ, tôi có thể quay trở lại vào trong để các Anh thực hiện kế hoạch 1054 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Thôi được rồi 1055 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 Ừ, không cần nữa 1056 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 À ừ, chuyện gì xảy ra với Javelin 1057 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 Tôi đang chờ chúa trả lời 1058 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Chúa?. - Vâng. 1059 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 hoặc Anh ta hoăc bất kỳ ai, thật đấy. 1060 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 Được rồi. 1061 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Được rồi. 1062 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Còn có tôi nữa này? Được rồi 1063 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 Tôi xin lỗi! Không sao 1064 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Harley Quinn. 1065 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Bloodsport. 1066 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 Được rồi ai ăn empanadas? 1067 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Tôi, tôi thích món đó 1068 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 Tôi thích ăn gà 1069 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Được rồi 1070 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Quy tắc này, nhiệm vụ chúng tôi thất bại Anh sẽ chết 1071 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Nếu chúng tôi phát hiện thông tin anh cung cấp là sai Anh toi 1072 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 nếu chúng tôi phát hiện Anh không có giấy phép lái xe Anh toi 1073 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 Cái gì? Không. 1074 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Nếu ANh không thích người da đen Anh cũng toi nốt 1075 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 Không. 1076 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Nếu ANh ho mà không che miệng Anh cũng chết 1077 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 Harley. Ba điều cuối không tính. 1078 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Mặc dù, có lẽ không cần phải nói điều này, 1079 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 nhưng mà thật tốt nếu như 1080 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Anh lấy tay che miệng mỗi khi Anh ho 1081 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Được rồi, chúng tôi cần Anh lái 1 chiếc xe Buýt nhỏ 1082 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 tất cả bọn tôi sẽ nấp trong đó, vượt qua chốt kiểm soát ngoài cổng chính 1083 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 Một khi qua được cổng chính, bọn tôi sẽ dùng nhận dạng của ông để vào trong 1084 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 Camera an ninh ở khắp mọi nơi 1085 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 Chúng tôi sẽ lo việc đó 1086 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Chúng ta sẽ vô hiệu hóa đám lính ở cổng chính và tiến vào. 1087 01:16:56,000 --> 01:16:59,000 Một khi đã vào trong chúng ta chia làm 2 đội 1088 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Tôi ra phía sau lên tầng 4 1089 01:17:01,000 --> 01:17:04,000 Được rồi. Anh dẫn tôi và Ratcatcher 2 1090 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Tôi sẽ đi với Anh vì tôi không tin gã này 1091 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Không, Không, Không, Anh đi với tôi 1092 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Hiểu biết về bom, đạn của chúng ta rất cần thiết 1093 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Bắt đầu từ tầng trệt, tìm mọi cách leo lên tầng thượng 1094 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 Khi chúng ta lên tới đỉnh, chúng ta sẽ thổi bay thứ đó 1095 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 và về nhà 1096 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Đấy là tự sát 1097 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 Ồ, bọn họ cũng hay gọi chúng tôi thế 1098 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 Đúng vậy 1099 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Đây là 1 chuyện điên rồ 1100 01:17:40,000 --> 01:17:43,000 - 1101 01:18:10,000 --> 01:18:15,000 Must be a devil between us... 1102 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 Không, không 1103 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 Tôi thích mưa 1104 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 Giống như thiên thần đang ôm ấp chúng ta 1105 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 Rất tốt để ngụy trang 1106 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 Vâng đúng vậy 1107 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 - 1108 01:19:45,000 --> 01:19:48,000 Anh là thằng khốn... - 1109 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 Nhập mã khẩn cấp ngay! 1110 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 ĐƯợc rồi đi mau! 1111 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 Yo! 1112 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 Được rồi, Pokey. 1113 01:20:40,000 --> 01:20:43,000 Cầm lấy bomb 1114 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Harley và tôi sẽ gặp lại bọn anh ở trên 1115 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Vâng 1116 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 Chết tiệt, Nanaue. 1117 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 Không! 1118 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 Đừng chơi nữa 1119 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 Peacemaker. 1120 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 -Ừ nó đẹp đấy. - 1121 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 Dán nó vào tường đi 1122 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Nhìn chẳng giống mình tý nào 1123 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 đi mau! 1124 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 Lối này 1125 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 - 1126 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 Si. 1127 01:22:19,000 --> 01:22:22,000 Tập trung, Di chuyển! 1128 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Lạy chúa 1129 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 Nếu chúa tồn tại 1130 01:23:07,000 --> 01:23:10,000 thì đây là bằng chứng rằng ngài không hoàn hảo 1131 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 Thứ quái gì thế này? 1132 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 Các anh đang nhìn thấy dự án Starfish. 1133 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Chúng ta có khách à Grieves? 1134 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 Các bạn tới cứu bọn tôi khỏi gã điên này sao? 1135 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 Hắn nhốt chúng tôi ở đây 30 năm rồi 1136 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Tra tấn tôi 1137 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 Hắn hành hạ tôi 1138 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 Tội gọi nó là Starro "Kẻ chinh phục" 1139 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 Đó là một sự chế nhạo 1140 01:24:14,000 --> 01:24:15,000 Xin lỗi bạn già 1141 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 2 Tên này tới đây để giết Anh 1142 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Tôi không thể làm gì 1143 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 Chúng ta cần giúp những người này 1144 01:24:20,000 --> 01:24:24,000 Không được rồi cưng Chúng chỉ là những xác chết bên dưới sinh vật này 1145 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Họ là ai? 1146 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 những kẻ chống đối quyền lực qua các thời đại 1147 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Những người bất đồng chính kiến 1148 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 nhà báo 1149 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 đối thủ chính trị, 1150 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 và những người yêu thương họ 1151 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Thôi nào làm ơn 1152 01:24:42,000 --> 01:24:46,000 Đừng giả vờ ngây thơ nữa, Flag. 1153 01:24:46,000 --> 01:24:48,000 Chúng ta phục vụ cùng một ông chủ 1154 01:24:48,000 --> 01:24:50,000 Họ gửi bọn tôi tới đây để ngăn chặn ông 1155 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 ồ nhóc, 1156 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Chính phủ mày không gửi mày tới đây 1157 01:24:54,000 --> 01:24:57,000 để bảo vệ thế giới khỏi công nghệ ngoài hành tinh 1158 01:24:57,000 --> 01:25:01,000 Họ gửi mày tới để bảo vệ 1 phần quyền lợi của họ ở đây 1159 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Ông nói dối 1160 01:25:03,000 --> 01:25:07,000 Các phi hành gia Mỹ đã tìm thấy Starro. 1161 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 Yankee-fucking-doodle dandies. 1162 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 Khi chiến tranh lạnh sắp kết thúc 1163 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 chính phủ của mày đã nhìn thấy tiềm năng 1164 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 trong việc vũ khí hóa một con thú mạnh mẽ như vậy, 1165 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 nhưng vì sợ phải đối mặt với làn sóng phản đối 1166 01:25:18,000 --> 01:25:22,000 nếu có bất kỳ một thí nghiệm nào kiểu như vậy, trên đất Mỹ 1167 01:25:22,000 --> 01:25:25,000 Người Mỹ các Anh luôn nổi giận 1168 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 khi có một sự hy sinh nào đó 1169 01:25:28,000 --> 01:25:30,000 cho sự tiến bộ của khoa học 1170 01:25:30,000 --> 01:25:31,000 Vậy nên 1171 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 Hoa Kỳ đã ký một thỏa thuận bí mật 1172 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 với chính quyền Corto Maltese 1173 01:25:35,000 --> 01:25:38,000 để tiến hành các thí nghiệm bất hợp pháp của họ ở đây 1174 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 ngay tại Jotunheim này. 1175 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 và họ thuê tôi để giám sát chúng 1176 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 Và giờ thì, bởi vì 1177 01:25:43,000 --> 01:25:46,000 sự thành công của cuộc đảo chính quân sự 1178 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 đang khiến công sức 30 năm nghiên cứu sắp đổ sông đổ bể 1179 01:25:48,000 --> 01:25:49,000 Vâng! 1180 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Anh mới chính là nạn nhân ở đây 1181 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Anh làm quái gì ở đây? Đáng ra Anh phải ở trên tầng lầu 1182 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 Tôi nói rồi, tôi không tin Anh ta 1183 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 Các bản ghi của mày lưu trữ trong những máy tính kia? 1184 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Đại tá, Anh làm gì thế? 1185 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Tôi tham gia quân đội để phục vụ đất nước 1186 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 chứ không phải biến thành con rối của họ 1187 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Anh đang làm gì thế? 1188 01:26:15,000 --> 01:26:16,000 Anh định đưa nó cho ai? 1189 01:26:16,000 --> 01:26:19,000 Báo chí, mọi người cần biết mọi thứ 1190 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 Tôi mệt mỏi vì phải dọn dẹp đống bí mật bẩn thỉu của chúng rồi 1191 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 Lần này, những tên khốn đó phải trả giá 1192 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 Tôi không thể để anh làm việc đó đại tá 1193 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 -Sao cơ? -Thành thật xin lỗi 1194 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 Bà Waller đưa tôi vào để chắc chắn 1195 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 những bản ghi đó sẽ ở đây vĩnh viễn 1196 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 Tất nhiên rồi, tôi nên đoán ra từ đầu 1197 01:26:32,000 --> 01:26:35,000 Waller luôn có kế hoạch dự phòng 1198 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 Thôi nào Anh bạn Đây không phải chuyện cá nhân 1199 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 Chĩa súng vào tôi chính xác là chuyện cá nhân rồi 1200 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 Cái gì vậy? 1201 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 Tôi cần cái đĩa đó Đại tá! 1202 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 - 1203 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 Mấy quả bomb đã cài sẽ nổ sớm thôi 1204 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 Bỏ cái đĩa đi 1205 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 Đi thôi, chạy mau 1206 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 Chúng đã thử nghiệm trên trẻ em. 1207 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Không ai nói việc họ làm là đúng cả 1208 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Chúng đã thí nghiệm trên cả con nít 1209 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Thông tin trong đó mà lộ ra ngoài 1210 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 Đó là một thảm họa quốc tế 1211 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Để giữ được hòa bình cần phải trả mọi giá 1212 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 kể cả mạng sống của những ANh hùng như ANh 1213 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 Vậy nên làm ơn 1214 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Đừng bắt tôi phải làm thế 1215 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 Bọn họ đã làm gì thế? 1216 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Sebastian, đến đây! 1217 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 - 1218 01:28:42,000 --> 01:28:44,000 Được rồi, bình tĩnh nào 1219 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 từ đã Chúng ta có thể nói chuyện 1220 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 Tao hiểu mày định làm gì 1221 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Tao đã đi quá giới hạn 1222 01:28:49,000 --> 01:28:50,000 Được rồi, Tao đã đi quá giới hạn 1223 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 Tao nhận ra điều đó Nhưng tao sẽ thay đổi 1224 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 tao sẽ thay đổi 1225 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 Tao không muốn làm hại mày 1226 01:30:47,000 --> 01:30:49,000 Anh là thằng khốn 1227 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 - 1228 01:31:29,000 --> 01:31:30,000 Peacemaker. (Kẻ kiến tạo hòa bình) 1229 01:31:32,000 --> 01:31:33,000 Thật là lố bịch 1230 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 Cleo. 1231 01:32:09,000 --> 01:32:11,000 Trả cái đĩa đây 1232 01:32:32,000 --> 01:32:35,000 Tao đã bảo thông tin đó không được phép lộ ra ngoài Chết tiệt 1233 01:32:35,000 --> 01:32:37,000 Được rồi, được, được Vậy phá hủy cái đĩa đi 1234 01:32:38,000 --> 01:32:40,000 Sao phải giết tôi 1235 01:32:46,000 --> 01:32:48,000 Bởi vì tôi rất cẩn trọng 1236 01:32:50,000 --> 01:32:52,000 Lạy chúa 1237 01:32:52,000 --> 01:32:53,000 Xin lỗi nhóc 1238 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 Không, không... 1239 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 Được rồi, quân đội đang đến 1240 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 Tầng trệt xong đến tầng 9, bên trái 1241 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 Đi thôi! 1242 01:34:31,000 --> 01:34:33,000 Ôi bạn mới 1243 01:34:46,000 --> 01:34:47,000 Ôi, rắc rối quá. cầm lấy. 1244 01:35:15,000 --> 01:35:17,000 Mọi người có nhìn hay nghe thấy gì không? 1245 01:35:17,000 --> 01:35:18,000 Chúng đã giết Milton! 1246 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 Milton còn sống chứ? 1247 01:35:22,000 --> 01:35:24,000 Anh ta ở đâu? tôi không biết 1248 01:35:24,000 --> 01:35:26,000 Tôi nghĩ Anh ta đã quay lại xe Buýt 1249 01:35:26,000 --> 01:35:27,000 Milton định làm gì thế? 1250 01:35:27,000 --> 01:35:28,000 Anh ta tới giúp chúng ta! 1251 01:35:30,000 --> 01:35:31,000 -Milton là ai? -Gì cơ? 1252 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 Tôi không nhớ Milton nào cả. 1253 01:35:33,000 --> 01:35:36,000 Mẹ kiếp!Anh ta đi với chúng ta suốt từ đầu 1254 01:35:37,000 --> 01:35:40,000 Ai đó tên Milton đã đi với chúng ta 1255 01:35:40,000 --> 01:35:41,000 Vâng! 1256 01:35:41,000 --> 01:35:43,000 Tôi không biết Tôi chỉ vừa mới được thông báo 1257 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 nếu Milton thực sự đi với chúng ta 1258 01:35:45,000 --> 01:35:47,000 đó cũng là một cái tên khó nhớ 1259 01:35:47,000 --> 01:35:49,000 tôi chưa từng gặp ai tên Milton 1260 01:35:49,000 --> 01:35:51,000 Cô muốn làm mọi chuyện rối tung lên sao? 1261 01:35:52,000 --> 01:35:53,000 Anh ta là một người tốt bụng 1262 01:35:53,000 --> 01:35:56,000 Anh ta mạo hiểm tính mạng để cứu chúng ta 1263 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 Và giờ nhìn đi 1264 01:35:58,000 --> 01:35:59,000 Anh ấy chết rồi 1265 01:36:01,000 --> 01:36:06,000 Ồ, đây là! Milton, Milton. 1266 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 Vậy? Anh bắt đầu quý Anh ta từ khi nào thế? 1267 01:36:12,000 --> 01:36:14,000 Tôi thích Anh ta từ khi bắt đầu. Được chưa? 1268 01:36:14,000 --> 01:36:15,000 Tôi không kể ra cho đến khi 1269 01:36:18,000 --> 01:36:19,000 Không! 1270 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 - 1271 01:36:55,000 --> 01:36:58,000 - 1272 01:38:14,000 --> 01:38:17,000 Harley! Đưa tay đây! 1273 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 Này! 1274 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 Vamos. Vamos. 1275 01:38:47,000 --> 01:38:49,000 - 1276 01:38:58,000 --> 01:39:00,000 - 1277 01:39:23,000 --> 01:39:24,000 Oh! 1278 01:39:53,000 --> 01:39:55,000 - 1279 01:40:14,000 --> 01:40:16,000 Ôi chết tiệt 1280 01:40:19,000 --> 01:40:21,000 Con mẹ nó 1281 01:40:22,000 --> 01:40:23,000 Má 1282 01:40:43,000 --> 01:40:44,000 Xin lỗi nhóc 1283 01:40:44,000 --> 01:40:45,000 Không, Không, Không 1284 01:41:42,000 --> 01:41:44,000 Đạn nhỏ hơn 1285 01:41:49,000 --> 01:41:51,000 Anh ta đã giết đại tá Flag. 1286 01:41:52,000 --> 01:41:55,000 ANh ta muốn đưa thứ này ra báo chí 1287 01:41:55,000 --> 01:41:56,000 đây là bằng chứng chứng minh 1288 01:41:56,000 --> 01:41:59,000 liên quan của chính phủ Mỹ đến dự án Starfish 1289 01:42:16,000 --> 01:42:19,000 - 1290 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 Ôi ôi 1291 01:42:51,000 --> 01:42:52,000 Tôi nghĩ nó đang cố thoát ra 1292 01:42:52,000 --> 01:42:54,000 -Cái gì? -Starro... 1293 01:43:17,000 --> 01:43:18,000 Vãi. 1294 01:44:27,000 --> 01:44:29,000 Che mặt lại! 1295 01:44:45,000 --> 01:44:48,000 - 1296 01:45:17,000 --> 01:45:20,000 Si. 1297 01:45:28,000 --> 01:45:30,000 - 1298 01:45:41,000 --> 01:45:43,000 - 1299 01:45:53,000 --> 01:45:55,000 -Vãi thật. -thứ quái gì thế? 1300 01:45:55,000 --> 01:45:57,000 À... này, các Anh? 1301 01:45:59,000 --> 01:46:01,000 vãi, đây nữa... 1302 01:46:20,000 --> 01:46:22,000 Thành phố này là của tao 1303 01:46:52,000 --> 01:46:55,000 Này, Bà Waller, tôi nghĩ đã có kết nối trở lại 1304 01:46:58,000 --> 01:46:59,000 Ôi lạy chúa, Bà Waller! 1305 01:46:59,000 --> 01:47:02,000 Chúng ta có 1 con kaiju khổng lồ đây này 1306 01:47:02,000 --> 01:47:05,000 - 1307 01:47:12,000 --> 01:47:13,000 Task force X, chỉ huy đây. 1308 01:47:13,000 --> 01:47:14,000 Các Anh có đó không? 1309 01:47:17,000 --> 01:47:19,000 Uh-huh. 1310 01:47:19,000 --> 01:47:20,000 thiết bị gây nhiễu 1311 01:47:20,000 --> 01:47:22,000 đã ngăn chặn liên lạc của chúng ta 1312 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 có lẻ nằm trong tòa nhà mà các Anh vừa cho nổ tung 1313 01:47:24,000 --> 01:47:27,000 Vâng, chúng ta đang có 1 vấn để lớn ở đây Waller 1314 01:47:27,000 --> 01:47:29,000 Đó là dự án Starfish, Waller. 1315 01:47:29,000 --> 01:47:31,000 Nó hướng tới thành phố, và tôi nghĩ nó muốn 1316 01:47:31,000 --> 01:47:33,000 ăn tất cả mọi người trên đường đi 1317 01:47:38,000 --> 01:47:39,000 Không phải chuyện của chúng ta 1318 01:47:39,000 --> 01:47:41,000 Nếu các bạn phá hủy Jotunheim và các bản ghi liên quan 1319 01:47:41,000 --> 01:47:43,000 Các bạn đạt được mục tiêu 1320 01:47:43,000 --> 01:47:45,000 Corto Maltese không còn là đồng minh của Mỹ 1321 01:47:45,000 --> 01:47:47,000 Nếu có bất cứ điều gì, Nhà Trắng sẽ xem là 1322 01:47:47,000 --> 01:47:49,000 hành động khiêu khích của một quốc gia thù địch 1323 01:47:49,000 --> 01:47:50,000 một điều tất yếu 1324 01:48:24,000 --> 01:48:25,000 Cô nghe bà ấy nói gì chứ 1325 01:48:47,000 --> 01:48:48,000 Mẹ kiếp 1326 01:48:53,000 --> 01:48:55,000 Bloodsport đã bỏ nhiệm vụ 1327 01:48:55,000 --> 01:48:57,000 cái đéo... 1328 01:48:57,000 --> 01:48:59,000 Bà ấy sẽ giết Anh, Anh biết mà 1329 01:48:59,000 --> 01:49:01,000 Đó là chuyện của bà ta 1330 01:49:01,000 --> 01:49:04,000 Tôi biết Sebastian phải cảm thấy đều tốt nào đó bên trong ông 1331 01:49:04,000 --> 01:49:07,000 giữ con chuột đó tránh xa khỏi tôi 1332 01:49:07,000 --> 01:49:09,000 Ratcatcher cũng bỏ nhiệm vụ 1333 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Bloodsport, Ratcatcher, 1334 01:49:11,000 --> 01:49:11,000 quay lại 1335 01:49:14,000 --> 01:49:15,000 Nanaue! 1336 01:49:17,000 --> 01:49:19,000 Giờ thì tôi biết tôi mang ngọn giáo này để làm gì rồi 1337 01:49:29,000 --> 01:49:31,000 Krill, quay lại 1338 01:49:31,000 --> 01:49:33,000 Quay lại, chết tiệt thật 1339 01:49:36,000 --> 01:49:37,000 -Mở nó ra. -Bà Waller... 1340 01:49:37,000 --> 01:49:38,000 Mở nó ra! 1341 01:49:39,000 --> 01:49:42,000 Mấy người đang làm gì vậy, Task Force X? 1342 01:49:47,000 --> 01:49:48,000 -Mẹ kiếp! - 1343 01:49:51,000 --> 01:49:52,000 Quay lại ngay, chết tiệt! 1344 01:49:52,000 --> 01:49:54,000 mấy người là một lũ ngốc 1345 01:49:55,000 --> 01:49:57,000 Bà mẹ nó! 1346 01:49:59,000 --> 01:50:01,000 Này, Task Force X, đây là lần cuối 1347 01:50:01,000 --> 01:50:03,000 tôi cảnh báo! 1348 01:50:04,000 --> 01:50:07,000 - 1349 01:50:07,000 --> 01:50:10,000 Ôi lạy chúa! Cô vừa làm cái gì thế? 1350 01:50:12,000 --> 01:50:13,000 Họ là con người, John. 1351 01:50:14,000 --> 01:50:16,000 Những đứa nhóc. 1352 01:50:20,000 --> 01:50:24,000 Task Force X, thứ kia đang hướng về Calle Principal. 1353 01:50:25,000 --> 01:50:26,000 Tránh xa Avenida Medrano. 1354 01:50:26,000 --> 01:50:28,000 -Có một đám bị nhiễm. - Chúa ơi. 1355 01:50:28,000 --> 01:50:32,000 có một đoạn đường trống tên là Calle Aguero. 1356 01:50:32,000 --> 01:50:35,000 kiểm tra vệ tinh đi thằng ngốc 1357 01:50:35,000 --> 01:50:36,000 Vâng thưa bà 1358 01:51:58,000 --> 01:51:59,000 Ồ? 1359 01:52:05,000 --> 01:52:07,000 Harley, Trèo lên cao đi! 1360 01:52:13,000 --> 01:52:16,000 Nanaue! Quái vật chính là nom nom! 1361 01:52:17,000 --> 01:52:20,000 quái vật nom nom? 1362 01:52:20,000 --> 01:52:21,000 Đúng thế! 1363 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 Abner, Anh nhìn thấy gì không? 1364 01:52:32,000 --> 01:52:34,000 gì cơ? 1365 01:52:34,000 --> 01:52:36,000 Đó là mẹ Anh đấy! 1366 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 Tôi là siêu Anh Hùng! 1367 01:53:12,000 --> 01:53:14,000 tôi là siêu cmn anh hùng... 1368 01:54:03,000 --> 01:54:04,000 Lạy chúa! 1369 01:54:11,000 --> 01:54:15,000 Ôi! không! 1370 01:54:33,000 --> 01:54:34,000 Không! không 1371 01:54:42,000 --> 01:54:44,000 Thành phố này 1372 01:54:44,000 --> 01:54:48,000 là của tao! 1373 01:54:48,000 --> 01:54:51,000 thành phố này! không phải của mày 1374 01:54:51,000 --> 01:54:54,000 mà là của bọn tao 1375 01:54:54,000 --> 01:54:56,000 của chúng 1376 01:55:01,000 --> 01:55:02,000 Ôi vãi 1377 01:56:22,000 --> 01:56:23,000 Tại sao lại là chuột, Papa? 1378 01:56:25,000 --> 01:56:27,000 Chuột là loài thấp nhất và bị coi thường nhất 1379 01:56:27,000 --> 01:56:29,000 của vạn vật con yêu 1380 01:56:30,000 --> 01:56:32,000 nếu chúng có mục đích 1381 01:56:33,000 --> 01:56:35,000 chúng sẽ chiến đấu hết mình 1382 01:58:21,000 --> 01:58:23,000 tao cảm thấy hạnh phúc 1383 01:58:23,000 --> 01:58:28,000 trôi nổi, lưu lạc, cuối cùng cũng có điểm dừng 1384 01:58:45,000 --> 01:58:47,000 - 1385 01:59:01,000 --> 01:59:03,000 Một nhóm tội phạm trốn thoát 1386 01:59:03,000 --> 01:59:04,000 đã cứu một thành phố hàng triệu người 1387 01:59:04,000 --> 01:59:07,000 trên đảo quốc nhỏ Corto Maltese hôm nay. 1388 01:59:08,000 --> 01:59:09,000 đó là bố tớ 1389 01:59:11,000 --> 01:59:12,000 Nhờ những người này 1390 01:59:12,000 --> 01:59:15,000 Corto Maltese đã có một cuộc bầu cử tự do 1391 01:59:15,000 --> 01:59:18,000 lần đầu tiên sau 90 năm. 1392 01:59:18,000 --> 01:59:22,000 Corto Maltese muôn năm! 1393 01:59:23,000 --> 01:59:26,000 Corto Maltese muôn năm! 1394 01:59:26,000 --> 01:59:29,000 -Đó là bố mình. -...Corto Maltese muôn năm!... 1395 01:59:37,000 --> 01:59:38,000 Vâng. 1396 01:59:41,000 --> 01:59:43,000 Vâng. 1397 01:59:43,000 --> 01:59:45,000 Ồ, tất cả thông tin trong cái đĩa đó 1398 01:59:45,000 --> 01:59:48,000 tôi đã tải lên một server bí mật 1399 01:59:49,000 --> 01:59:50,000 Giờ thì nếu bà giết một trong số bọn tôi 1400 01:59:51,000 --> 01:59:53,000 hoặc nếu tôi bắt gặp con gái mình trong bất kỳ nhà tù nào 1401 01:59:53,000 --> 01:59:54,000 nó sẽ được công khai 1402 01:59:54,000 --> 01:59:56,000 nếu chúng tôi được tự do 1403 01:59:56,000 --> 01:59:58,000 bà sẽ được ngủ yên giấc 1404 01:59:59,000 --> 02:00:02,000 tôi đã bảo Anh sẽ trở thành xếp mà, DuBois. 1405 02:00:03,000 --> 02:00:05,000 Chúng ta thỏa thuận 1406 02:00:25,000 --> 02:00:26,000 Nanaue. 1407 02:00:42,000 --> 02:00:44,000 Này, tôi biết Flag muốn công khai chiếc đĩa này với báo chi 1408 02:00:44,000 --> 02:00:46,000 nhưng chúng ta vừa cứu 1 thành phố 1409 02:00:46,000 --> 02:00:48,000 chúng ta không thể có cả 2 1410 02:00:51,000 --> 02:00:52,000 Flag là bạn tôi 1411 02:00:52,000 --> 02:00:53,000 cả tôi nữa 1412 02:00:55,000 --> 02:00:57,000 và tôi không có nhiều bạn đâu 1413 02:01:00,000 --> 02:01:02,000 tôi có thể trở thành bạn Anh, Milton. 1414 02:01:02,000 --> 02:01:03,000 không phải tên tôi 1415 02:01:03,000 --> 02:01:05,000 gì cơ? 1416 02:01:05,000 --> 02:01:07,000 Ông nói gì thế? chúng ta chỉ mới bắt đầu nói chuyện 1417 02:01:07,000 --> 02:01:10,000 khoảng 2 3 tiếng trước tên ông vẫn là Milton. 1418 02:01:10,000 --> 02:01:11,000 Không phải 1419 02:01:11,000 --> 02:01:13,000 Vâng, đúng thế mà 1420 02:01:13,000 --> 02:01:15,000 Không. Xe của chúng ta tới rồi 1421 02:01:15,000 --> 02:01:17,000 -Hmm. - 1422 02:01:19,000 --> 02:01:20,000 Nom nom? 1423 02:01:20,000 --> 02:01:21,000 Phải không? 1424 02:01:21,000 --> 02:01:23,000 Giờ Anh còn nghĩ tới chuyện ăn uống à? 1425 02:01:23,000 --> 02:01:26,000 Không, không phải đồ ăn đâu 1426 02:01:26,000 --> 02:01:27,000 đó cũng không phải 1427 02:01:29,000 --> 02:01:30,000 Không! 1428 02:01:41,000 --> 02:01:43,000 ồ, một chiếc xe lạ mắt 1429 02:01:44,000 --> 02:01:48,000 Me to you 1430 02:01:48,000 --> 02:01:51,000 About how far you are 1431 02:01:51,000 --> 02:01:56,000 Come through for you 1432 02:02:09,000 --> 02:02:13,000 Another birthday party 1433 02:02:16,000 --> 02:02:20,000 When we're older 1434 02:02:20,000 --> 02:02:23,000 Just a dream 1435 02:02:37,000 --> 02:02:41,000 To be loved by you 1436 02:02:43,000 --> 02:02:45,000 To be loved by you, by you 1437 02:02:45,000 --> 02:02:48,000 To be loved by you 1438 02:03:50,000 --> 02:03:52,000 In the sky again 1439 02:03:54,000 --> 02:03:56,000 To the diaphragm 1440 02:04:00,000 --> 02:04:02,000 And lie again, whoa 1441 02:04:02,000 --> 02:04:04,000 You're my nightmare 1442 02:04:04,000 --> 02:04:06,000 She don't fight fair 1443 02:04:08,000 --> 02:04:10,000 That you'd notice my despair 1444 02:04:10,000 --> 02:04:14,000 I don't care 'cause 1445 02:04:14,000 --> 02:04:19,000 The violence 1446 02:04:19,000 --> 02:04:25,000 They invite the silence 1447 02:04:25,000 --> 02:04:31,000 I need some guidance 1448 02:04:31,000 --> 02:04:36,000 Don't stand a chance 1449 02:04:52,000 --> 02:04:53,000 The upper hand 1450 02:05:02,000 --> 02:05:05,000 I'm a sick joke 1451 02:05:05,000 --> 02:05:08,000 And I can't cope 1452 02:05:10,000 --> 02:05:13,000 Poke with my kinfolk 1453 02:05:14,000 --> 02:05:17,000 I'm a sick joke 1454 02:05:17,000 --> 02:05:20,000 And I can't cope 1455 02:05:22,000 --> 02:05:25,000 'Cause it broke, whoo! 1456 02:05:45,000 --> 02:05:46,000 The upper hand 1457 02:10:54,000 --> 02:10:56,000 Họ bảo đã tìm thấy anh ta trong đống đổ nát. 1458 02:10:56,000 --> 02:10:58,000 Họ sốc tim anh ta, và tim Anh ấy vẫn còn đập 1459 02:10:58,000 --> 02:10:59,000 Tôi không chắc có an toàn không khi 1460 02:10:59,000 --> 02:11:01,000 chuyển anh ta trở lại đây 1461 02:11:01,000 --> 02:11:04,000 Nhưng sau mọi thứ Anh ta rất kiên cường 1462 02:11:04,000 --> 02:11:05,000 Nó sẽ cần một số phẫu thuật, 1463 02:11:05,000 --> 02:11:07,000 nhưng cuối cùng chúng tôi sẽ giúp anh ta khỏe lại nhanh thôi. 1464 02:11:09,000 --> 02:11:11,000 Cô có nhận ra. sẽ có sự trả thù nào ở đây không? 1465 02:11:11,000 --> 02:11:13,000 Waller cả 2 ta đã vượt quền bà ấy, 1466 02:11:13,000 --> 02:11:14,000 và bà ấy đang quay lại 1467 02:11:14,000 --> 02:11:16,000 và tấn chúng ta vào mở hổn độn này 1468 02:11:17,000 --> 02:11:18,000 vâng 1469 02:11:18,000 --> 02:11:20,000 Tôi nghe nói anh ấy là một trong những người hùng ở Corto Maltese. 1470 02:11:20,000 --> 02:11:23,000 Ồ, đó là những gì cô nghe sao? Không hẳn thế 1471 02:11:25,000 --> 02:11:27,000 Mấy người muốn Anh ta làm gì 1472 02:11:27,000 --> 02:11:30,000 Giải cứu thế giới, vậy thôi 1473 02:11:30,000 --> 02:11:32,000 Dịch bởi Boba tv