1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:02:17,102 --> 00:02:18,371 Này. 3 00:02:19,138 --> 00:02:20,173 Ta xong rồi. 4 00:02:20,306 --> 00:02:22,142 Được rồi. 5 00:02:44,063 --> 00:02:45,765 Của cậu đây. Cảm ơn. 6 00:02:47,900 --> 00:02:49,269 Cảm ơn. 7 00:02:52,338 --> 00:02:53,773 Cảm ơn. 8 00:03:12,925 --> 00:03:15,828 A lô? Anh có cuộc gọi trả phí từ... 9 00:03:16,062 --> 00:03:17,630 Daniel Léger. 10 00:03:17,763 --> 00:03:19,799 Anh có đồng ý tra phí? 11 00:03:19,932 --> 00:03:21,600 Có. 12 00:03:21,910 --> 00:03:23,828 Chào, mẹ! Mẹ khỏe không? 13 00:03:23,912 --> 00:03:27,832 Mẹ ổn. Con nghe có vẻ... khá hơn? 14 00:03:28,500 --> 00:03:30,543 Con khá hơn nhiều, vâng. 15 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Thật tuyệt khi nghe vậy. 16 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 Con chúc mẹ sinh nhật vui vẻ. 17 00:03:35,965 --> 00:03:37,509 Con biết là từ tháng trước, 18 00:03:37,592 --> 00:03:41,429 nhưng con đã ở trong rừng, 19 00:03:41,513 --> 00:03:44,140 và con không thể gọi. 20 00:03:44,224 --> 00:03:45,975 Không sao. 21 00:03:47,143 --> 00:03:50,772 Nghe này, mẹ cần nhờ chút. 22 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 Đừng nói với bố, OK? 23 00:03:53,942 --> 00:03:56,444 Nhưng con đang ở cây xăng... 24 00:03:56,820 --> 00:03:59,531 Con nhận lương của mình rồi, nhưng con không có tiền mặt. 25 00:03:59,614 --> 00:04:02,742 Mẹ có thể đưa anh này số thẻ tín dụng của mình? 26 00:04:02,826 --> 00:04:05,036 Chỉ hết $10 thôi. 27 00:04:06,621 --> 00:04:08,540 Mẹ không rõ. 28 00:04:09,624 --> 00:04:12,460 Mẹ ơi, không phải thuốc. Mẹ biết mà, nhỉ? 29 00:04:12,544 --> 00:04:15,296 Bố con về đấy. Mẹ đi đây. 30 00:04:15,380 --> 00:04:19,134 Mẹ, đi mà. Mẹ đâu có mua ma túy bằng thẻ tín dụng! 31 00:04:20,426 --> 00:04:22,929 A lô? 32 00:04:26,099 --> 00:04:27,834 - $7,50. - Vâng. 33 00:04:30,402 --> 00:04:32,105 - Thêm món này, OK? - Ừ. 34 00:04:32,238 --> 00:04:35,375 Tôi ra lấy ví. Tôi sẽ quay lại ngay. 35 00:04:50,956 --> 00:04:52,458 Này! 36 00:04:55,795 --> 00:04:59,164 Dù thời điểm nào, ông chăm sóc khoảng bao nhiêu đứa trẻ 37 00:04:59,298 --> 00:05:00,933 tại cơ sở, ông Woodbridge? 38 00:05:01,067 --> 00:05:03,803 Bất chấp sự cắt giảm lớn từ trợ cấp của chính phủ, 39 00:05:03,936 --> 00:05:06,705 chúng tôi đã cố gắng tiếp tục chăm sóc cho hơn 20 trẻ em, 40 00:05:06,839 --> 00:05:08,683 đó là lý do mà chúng tôi đã lập ra quỹ... 41 00:05:08,707 --> 00:05:10,184 Có, nhưng trước khi ta đạt được điều đó, 42 00:05:10,276 --> 00:05:11,653 tôi muốn ông phác thảo chương trình của mình 43 00:05:11,677 --> 00:05:13,322 để lo cho những đứa trẻ gặp khó khăn, 44 00:05:13,346 --> 00:05:14,681 nếu ông không phiền. 45 00:05:14,814 --> 00:05:15,915 Chắc rồi, 46 00:05:16,048 --> 00:05:19,518 nhưng, nếu tôi có thể hoàn tất, quỹ... 47 00:05:19,651 --> 00:05:22,521 Giờ, tôi nói cụ thể về những vụ tự tử gần đây 48 00:05:22,654 --> 00:05:24,790 của hai cậu bé, 11 và 12 tuổi, 49 00:05:24,924 --> 00:05:27,593 do ông chăm sóc tại cơ sở giáo dục. 50 00:05:29,561 --> 00:05:31,830 Chi tiêu! Không, không. Không phải lúc này. 51 00:05:33,265 --> 00:05:34,466 Thế là gì? 52 00:05:37,035 --> 00:05:40,039 Ai đó đang cố thúc đẩy anh, anh Malarek. 53 00:05:40,406 --> 00:05:42,608 Và tôi nghĩ đã đến lúc tôi phải đi. 54 00:05:43,109 --> 00:05:45,887 Chết tiệt. Ta có băng lời khai nếu ông muốn nghe chúng 55 00:05:45,911 --> 00:05:47,911 và làm mới bộ nhớ của ông, đồ khốn kiếp. 56 00:05:47,947 --> 00:05:50,782 Ông Woodbridge, tôi rất xin lỗi về sự gián đoạn. 57 00:05:50,916 --> 00:05:54,386 Tôi... tôi... Chúng tôi có thêm vài câu hỏi. Ông... 58 00:05:55,020 --> 00:05:57,198 Tại sao anh lại bỏ dở buổi phỏng vấn? 59 00:05:57,222 --> 00:05:59,458 Quan trọng gì. Ta đã túm được tên khốn đó. 60 00:05:59,592 --> 00:06:01,603 Tôi biết, nhưng nếu không hoàn tất từ 20 giây trước, 61 00:06:01,627 --> 00:06:04,406 ta sẽ không có gì. Đúng, nhưng anh có thấy vẻ mặt của hắn? 62 00:06:04,430 --> 00:06:06,141 Tôi đã thấy. Victor, bảo vệ để lại tin nhắn. 63 00:06:06,165 --> 00:06:09,268 Vài gã từ băng Da Silva đang tìm kiếm anh. 64 00:06:09,402 --> 00:06:11,904 - Chúng đang ở đây? - Vâng. Dưới lễ tân. 65 00:06:18,377 --> 00:06:20,947 - Victor, về chuyện gì? - Gì? 66 00:06:21,447 --> 00:06:23,483 - Anh có muốn tôi gọi cảnh sát? - Chết tiệt. 67 00:06:25,584 --> 00:06:27,095 Anh có muốn tôi gọi cảnh sát? 68 00:06:27,119 --> 00:06:28,187 - Gì? - Cảnh sát. 69 00:06:28,321 --> 00:06:30,089 Không! Không, không, không, không. Không cần cảnh sát. 70 00:06:32,257 --> 00:06:33,493 Lấy camera của anh. 71 00:06:37,463 --> 00:06:39,264 - Anh ấy đây! - Nào, đi thôi! 72 00:06:39,731 --> 00:06:42,068 Malarek! Malarek! 73 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 Chết tiệt. 74 00:06:47,339 --> 00:06:49,908 - Anh đi đâu? - Malarek, dừng lại! 75 00:06:50,709 --> 00:06:52,578 Lên xe đi! Đi nào. 76 00:06:52,711 --> 00:06:54,814 Bắt bọn khốn! Bắt chúng! 77 00:06:56,516 --> 00:06:58,885 - Anh quay phim? - Quay? OK, đi thôi. 78 00:07:07,794 --> 00:07:08,927 Mẹ kiếp. 79 00:07:25,944 --> 00:07:26,979 Chết tiệt. 80 00:07:30,616 --> 00:07:32,218 Chết tiệt. 81 00:07:41,661 --> 00:07:43,129 Ôi, chết tiệt. 82 00:08:10,289 --> 00:08:13,125 Mày chạy khỏi bọn tao đến bệnh viện? Bị thương à, Malarek? 83 00:08:13,258 --> 00:08:15,928 Mày nghĩ tao chạy trốn bọn mày, đồ khốn? 84 00:08:18,597 --> 00:08:20,532 Viết bài báo khác về Da Silva, 85 00:08:20,666 --> 00:08:22,701 bọn tao đảm bảo mày sẽ yên ở đây. 86 00:08:22,834 --> 00:08:24,370 Biến khỏi đây. 87 00:08:24,503 --> 00:08:26,906 Mày nói Da Silva hôn mông tao ấy. 88 00:08:32,044 --> 00:08:33,278 Oh! 89 00:08:33,646 --> 00:08:35,504 Chào. Tôi đang tìm phòng của Anna Malarek. 90 00:08:35,614 --> 00:08:37,049 Victor! Anna Mala... 91 00:08:37,182 --> 00:08:38,417 Ôi, Chúa ơi. Denise. 92 00:08:38,550 --> 00:08:40,118 Chúng tôi đã nhắn cho anh nhiều lần. 93 00:08:40,252 --> 00:08:42,130 Tôi đã phỏng vấn. Tôi hy vọng nó xứng đáng. 94 00:08:42,154 --> 00:08:44,257 Nó khiến anh mất thời gian mà anh sẽ không bao giờ lấy lại được. 95 00:08:44,991 --> 00:08:47,903 - Cô ấy đã xong rồi? - Không đúng như anh dự tính. 96 00:08:47,927 --> 00:08:50,196 - Cô ấy thế nào? - Cô ấy ổn. 97 00:09:04,910 --> 00:09:07,146 - Chào. - Chào. 98 00:09:07,513 --> 00:09:09,148 Anh xin lỗi. 99 00:09:09,281 --> 00:09:10,416 Không sao đâu. 100 00:09:10,549 --> 00:09:12,118 Không, không phải. 101 00:09:12,818 --> 00:09:14,620 Anh đã lỡ mọi thứ. 102 00:09:15,454 --> 00:09:17,223 Bé ra nhanh lắm. 103 00:09:17,790 --> 00:09:19,625 Y như bố của nó. 104 00:09:23,529 --> 00:09:25,064 Của anh đây. 105 00:09:27,866 --> 00:09:30,036 Ừ, bố con đấy. 106 00:09:30,469 --> 00:09:31,737 Oh. 107 00:09:32,437 --> 00:09:33,906 Chào. 108 00:09:37,944 --> 00:09:39,312 Vâng. 109 00:09:43,782 --> 00:09:45,717 Này! Này, này, này. 110 00:09:46,318 --> 00:09:48,321 - Ở lại với em. - Ừ. 111 00:09:50,523 --> 00:09:51,958 Tốt. 112 00:09:53,525 --> 00:09:56,394 Tốt lắm. 113 00:09:56,528 --> 00:09:58,097 Cảm ơn. 114 00:10:41,907 --> 00:10:43,375 Dubé đã nhận được việc? 115 00:10:43,943 --> 00:10:45,645 Phải, họ vừa mới công bố. 116 00:10:46,344 --> 00:10:47,713 Tôi đã hiểu. 117 00:10:48,881 --> 00:10:50,850 Cho tới tối thứ sáu, 118 00:10:50,983 --> 00:10:52,851 giữ hắn ngậm mồm. 119 00:10:52,985 --> 00:10:55,128 Tôi không biết chúng nghĩ gì. 120 00:10:56,322 --> 00:10:57,757 Mức lương thấp nhất. 121 00:11:00,526 --> 00:11:01,827 Gì? 122 00:11:02,561 --> 00:11:03,963 Tôi ổn. 123 00:11:06,965 --> 00:11:08,968 Tôi biết tôi sẽ không nhận được. 124 00:11:57,282 --> 00:11:58,617 Tôi có thể giúp gì? 125 00:11:59,351 --> 00:12:01,921 Tôi tìm người đã thuê nơi này. 126 00:12:02,054 --> 00:12:03,989 Cậu nhầm địa chỉ rồi. 127 00:12:06,458 --> 00:12:07,492 Michael đâu? 128 00:12:07,793 --> 00:12:09,395 Cậu biết Michael? 129 00:12:11,497 --> 00:12:13,565 Ý anh là gì, tôi không giao hàng? 130 00:12:14,499 --> 00:12:18,270 Dào ơi, hai tháng nay ta chưa có gì từ anh. 131 00:12:18,404 --> 00:12:20,024 Tôi vừa đưa cho anh bài về Da Silva. 132 00:12:20,105 --> 00:12:21,540 Đó là bài tiếp theo. 133 00:12:22,107 --> 00:12:23,475 Anh muốn những bài gây sốc? 134 00:12:23,608 --> 00:12:24,852 Chúng nghiên cứu nghiêm túc. 135 00:12:24,876 --> 00:12:27,579 Điều tra dài kỳ mất nhiều thời gian. 136 00:12:27,712 --> 00:12:29,147 Sau đó, có lẽ anh nên dùng 137 00:12:29,280 --> 00:12:30,852 ít thời gian hơn cho chương trình truyền hình của mình 138 00:12:30,883 --> 00:12:32,461 và thêm chút thời gian ở đây cho bọn tôi. 139 00:12:32,485 --> 00:12:34,553 TV là việc bán thời gian thôi. Các vị có biết thế mà. 140 00:12:34,687 --> 00:12:38,324 Anh Malarek, khi nào anh viết cái gì đó mới, bọn tôi sẽ trả tiền cho anh. 141 00:12:38,457 --> 00:12:41,794 Nhưng từ giờ, khi anh không viết gì, bọn tôi không trả tiền. 142 00:12:45,130 --> 00:12:46,832 - Tôi vừa bị sa thải? - Không, không. 143 00:12:46,966 --> 00:12:48,443 Anh sẽ chỉ làm báo tự do. 144 00:12:49,001 --> 00:12:53,139 Ôi, Art, thôi nào. Anh không thể để tôi làm cộng tác viên. Tôi vừa mới có con. 145 00:12:53,272 --> 00:12:55,951 Tại sao anh không đưa bài thường xuyên cho tôi, nhỉ? 146 00:12:55,975 --> 00:12:57,777 Tôi không viết bài thường xuyên. 147 00:12:57,910 --> 00:13:01,680 OK. Nhưng tâm trí của anh trong 93 quỹ đạo cùng một lúc. 148 00:13:01,813 --> 00:13:03,925 Anh chỉ cần viết gì đó. Tôi không quan tâm. 149 00:13:03,949 --> 00:13:06,151 Chọn một chủ đề nhẹ nhàng. Anh viết bài mỗi tuần, 150 00:13:06,285 --> 00:13:08,190 anh làm cho chuẩn thì tiền như nhau. Thế nhé. 151 00:13:10,355 --> 00:13:12,500 Nghe này, Art, không phải chuyện tiền nong, OK? 152 00:13:12,524 --> 00:13:13,826 Đó là về trình tự của tôi. 153 00:13:13,959 --> 00:13:15,627 Được rồi. 154 00:13:15,761 --> 00:13:18,931 Anh và trình tự của anh hãy viết một bài mỗi tuần. 155 00:13:22,033 --> 00:13:23,435 Tôi muốn tiền mặt. 156 00:13:24,836 --> 00:13:28,140 20, 40, 60, 80, 100... 157 00:13:50,095 --> 00:13:52,131 Của anh đây. Chúc mừng, anh bạn. 158 00:13:54,099 --> 00:13:55,868 Tôi có thể lấy gì cho anh? 159 00:13:56,702 --> 00:13:57,802 Danh bạ. 160 00:13:57,936 --> 00:13:59,805 Danh bạ là sao? 161 00:14:00,405 --> 00:14:02,374 Tìm một gã tên là Michael. 162 00:14:14,753 --> 00:14:17,756 Thưa quý vị, thật vinh dự cho tôi được tới đây bữa nay. 163 00:14:18,390 --> 00:14:21,393 Và tôi hoan nghênh cơ hội làm việc với mỗi người trong số các anh. 164 00:14:22,060 --> 00:14:23,662 Nhưng đừng nhầm. 165 00:14:24,196 --> 00:14:26,832 Ta đều là những người lính trong cuộc chiến chống ma túy. 166 00:14:27,433 --> 00:14:30,035 Vài năm gần đây... 167 00:15:23,689 --> 00:15:25,924 Daniel! Anh bạn. 168 00:15:26,825 --> 00:15:29,064 Này, anh bạn, đây là người tôi nói với anh, 169 00:15:29,160 --> 00:15:31,597 bạn thân nhất của tôi, Daniel, bạn ơi. 170 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 Cậu khỏe không? 171 00:15:34,517 --> 00:15:36,855 - Khỏe. Tớ thấy cậu ổn đấy. - Ừ, bạn à! 172 00:15:36,879 --> 00:15:39,405 Này, Glen! Đây là Daniel chết tiệt. 173 00:15:39,606 --> 00:15:41,733 Đây là hội của anh ấy. Mượt, nhỉ? 174 00:15:41,816 --> 00:15:43,812 Này, nhà có chuyện gì vậy? 175 00:15:43,836 --> 00:15:47,579 Glen! Gã này đây, anh bạn. Anh biết đấy, trong chuyến đi Thái Lan của tôi. 176 00:15:49,648 --> 00:15:51,150 - Thái Lan? - Vâng. 177 00:15:53,184 --> 00:15:54,519 Gã hội Thái Lan? 178 00:15:54,653 --> 00:15:58,157 Chết tiệt A, anh bạn! Anh chàng hội Thái Lan. 179 00:15:58,656 --> 00:16:00,025 Thánh họ. 180 00:16:00,159 --> 00:16:01,926 Này, gã hội Thái Lan. 181 00:16:02,427 --> 00:16:05,998 Tôi là hội viên BC. Thế giới nhỏ nhỉ? 182 00:16:06,131 --> 00:16:07,399 Nhỏ cục cứt. 183 00:16:07,532 --> 00:16:10,168 Mẹ kiếp. Đây là thứ tôi muốn cho anh xem. 184 00:16:10,301 --> 00:16:13,572 Aimee, lấy bia cho anh ấy. 185 00:16:14,973 --> 00:16:16,774 Anh chàng hội Thái Lan, lại đây. 186 00:16:17,242 --> 00:16:19,211 Này, bạn à, cậu vẫn nợ tớ 187 00:16:19,345 --> 00:16:21,813 cho việc tớ đã làm trên tàu, nhớ chứ? 188 00:16:22,246 --> 00:16:23,915 Tôi làm đéo gì nhỉ. 189 00:16:24,049 --> 00:16:25,284 Nó đâu rồi? 190 00:16:25,860 --> 00:16:27,779 Anh ấy nợ tôi tiền. 191 00:16:28,019 --> 00:16:29,821 Nó đéo đâu nhỉ? 192 00:16:30,288 --> 00:16:32,324 Nó đéo đâu nhỉ? 193 00:16:32,457 --> 00:16:34,593 Và các cậu làm đéo gì trên tàu của tôi? 194 00:16:34,727 --> 00:16:35,794 Tôi... Này. 195 00:16:35,927 --> 00:16:37,128 Hắn vừa đến đây, bạn à. 196 00:16:37,262 --> 00:16:38,697 Hắn là bạn tôi. Nhớ chứ? 197 00:16:39,531 --> 00:16:41,533 - Ồ, hắn là bạn của cậu? - Đúng. 198 00:16:41,666 --> 00:16:45,103 Cậu hỏi tôi tiền đéo gì? Tôi nợ cậu? 199 00:16:45,237 --> 00:16:47,181 Không, không! Tôi đùa thôi. Giời ạ, tôi chỉ đùa thôi. 200 00:16:47,205 --> 00:16:49,474 Đồ khốn! Đồ của tôi đâu? 201 00:16:49,607 --> 00:16:52,417 Có lẽ trong phòng ngủ nơi anh cất mọi thứ của mình. 202 00:16:53,177 --> 00:16:55,014 Ôi, chết tiệt. Thế à. 203 00:16:55,547 --> 00:16:57,415 Chết tiệt. 204 00:16:57,549 --> 00:17:01,320 Các cậu nhìn như bĩnh mẹ nó hết quần của mình. 205 00:17:05,391 --> 00:17:06,425 Mẹ kiếp. 206 00:17:08,060 --> 00:17:09,428 Chờ tôi một tí. 207 00:17:12,097 --> 00:17:13,398 Aimee. 208 00:17:14,066 --> 00:17:16,535 Cậu sẽ hôn nó hay gì? 209 00:17:20,540 --> 00:17:23,251 Hắn điên rồi. Nhưng hắn có thuốc ngon lắm. 210 00:17:23,335 --> 00:17:25,795 Tớ không quan tâm. Nhà bị sao vậy? 211 00:17:25,879 --> 00:17:27,339 Bà ấy không cho cậu vào? 212 00:17:27,422 --> 00:17:29,049 Tớ đã đưa cậu tiền thuê. 213 00:17:29,132 --> 00:17:31,634 Tớ gặp vài chuyện xấu. 214 00:17:31,917 --> 00:17:33,752 Bình tĩnh, bạn à. 215 00:17:34,085 --> 00:17:35,687 Tìm thấy rồi. 216 00:17:37,288 --> 00:17:40,325 Đây là những gì tôi muốn cho cậu xem, Thái Lan à. 217 00:17:40,725 --> 00:17:42,327 Cái này... 218 00:17:43,461 --> 00:17:45,097 Oh! 219 00:17:49,001 --> 00:17:53,305 Giờ, Michael nói với tôi cậu mang hàng số 4 Thái Lan vào BC. 220 00:17:55,473 --> 00:17:57,142 Hắn nói với cậu chuyện đó? 221 00:17:58,677 --> 00:18:00,112 Chết tiệt. 222 00:18:00,912 --> 00:18:02,213 Tôi rất thích nếm thử. 223 00:18:02,347 --> 00:18:06,584 Ý tôi là cậu không thể tìm thấy món đó ở đây. 224 00:18:06,718 --> 00:18:09,021 Được rồi, tôi phải đi. 225 00:18:09,154 --> 00:18:10,989 Đéo gì vậy? 226 00:18:11,123 --> 00:18:14,659 Tôi chỉ mang món này ra cho người đặc biệt. Hỏi Michael. 227 00:18:14,792 --> 00:18:16,161 Chịch A. Đúng, anh bạn. 228 00:18:16,761 --> 00:18:20,765 Nhân tiện, hàng này thì 90% nguyên chất. 229 00:18:20,899 --> 00:18:22,701 Dào, gần vậy. 230 00:18:27,272 --> 00:18:28,673 Tôi không bắn đâu, nên... 231 00:18:28,807 --> 00:18:31,577 Thật tuyệt, thật tuyệt. Tôi cũng không muốn chết. 232 00:18:34,012 --> 00:18:35,848 Đó là lý do tại sao tôi thích hút nó. 233 00:18:37,048 --> 00:18:38,484 Đưa tôi bật lửa. 234 00:18:39,284 --> 00:18:40,719 Mẹ kiếp... 235 00:18:59,671 --> 00:19:03,041 Tôi đánh giá cao nó, anh bạn, nhưng tôi ổn. 236 00:19:03,175 --> 00:19:05,843 Ồ, cậu nghĩ mình quá tốt với món chết tiệt của tôi? 237 00:19:12,584 --> 00:19:15,254 Không phải là không có chỗ cậu phải lên thiên đường. 238 00:19:16,421 --> 00:19:18,156 Tôi sẽ cho cậu biết bí mật. 239 00:19:18,790 --> 00:19:21,527 Nếu cậu hợp với hai ẻm này... 240 00:19:22,728 --> 00:19:25,430 chúng sẽ hít khói của cậu. 241 00:19:44,081 --> 00:19:45,350 Đã bao lâu rồi? 242 00:19:50,889 --> 00:19:52,591 Sáu tháng. 243 00:19:54,092 --> 00:19:55,861 Chào mừng cậu về nhà. 244 00:20:11,142 --> 00:20:12,176 Art. 245 00:20:12,610 --> 00:20:14,388 Kẻ buôn ma tuý lớn. Rỗng tuếch, gã này. 246 00:20:14,412 --> 00:20:16,157 Bị bắt ở Bangkok, nhưng khi gã bị bắt... 247 00:20:16,181 --> 00:20:19,184 Đúng. Cảnh sát chết. Ta đã nói đến bài viết. 248 00:20:19,318 --> 00:20:20,862 Anh có đọc báo của mình? 249 00:20:20,886 --> 00:20:22,664 Các anh đã loại thông cáo báo chí dài 50 từ. 250 00:20:22,688 --> 00:20:24,498 Tôi viết hai phần, trên nền bài này. 251 00:20:24,522 --> 00:20:26,334 Buôn heroin quốc tế là sao? 252 00:20:26,358 --> 00:20:28,936 Ý tôi là làm sao hàng khốn đó từ Thái Lan vào nước ta? 253 00:20:28,960 --> 00:20:31,532 Đúng. Xem số liệu thống kê buôn bán ma túy đã công bố. 254 00:20:31,596 --> 00:20:33,097 Không, không. Không, tôi không nghĩ vậy. 255 00:20:33,231 --> 00:20:36,301 Tôi đặt tính mạng lên đó, được chứ? Một đặc vụ bị giết trong đường dây. 256 00:20:36,434 --> 00:20:38,269 Gã đểu buôn ma túy này là ai? 257 00:20:38,403 --> 00:20:39,847 Hai người Bắc Mỹ gặp số phận của họ xa 258 00:20:39,871 --> 00:20:42,174 nửa vòng quả đất ở Bangkok, nhỉ? 259 00:20:42,307 --> 00:20:43,808 Giao nó trước thứ bảy? 260 00:20:43,942 --> 00:20:46,454 Thứ bảy? Được. Thứ bảy và chủ nhật. Nó là hai bài. 261 00:20:46,478 --> 00:20:48,680 Ừ. Hai bài, hai séc. 262 00:20:49,581 --> 00:20:52,818 OK. Anh nhận gấp đôi lương của mình? 263 00:21:54,479 --> 00:21:56,648 Anh ấy còn sống. 264 00:21:56,781 --> 00:21:58,216 Này, anh gặp Michael chưa? 265 00:21:58,349 --> 00:22:00,385 Ừ, anh ấy rời đi vài giờ trước. 266 00:22:00,519 --> 00:22:03,055 Đi xe buýt về Montreal. 267 00:22:04,622 --> 00:22:07,224 Chết tiệt. Gã khốn đó nhận tiền từ cậu? 268 00:22:07,525 --> 00:22:10,329 Tiền mặt? Nó đã cuỗm mọi thứ tôi có. 269 00:22:11,329 --> 00:22:12,731 Cậu không thể tin vào thằng nghiện. 270 00:22:13,531 --> 00:22:15,700 Anh bạn, 271 00:22:15,833 --> 00:22:17,569 10' nữa ta có khách đến, 272 00:22:17,702 --> 00:22:20,338 và cậu có vẻ ngoài nhàu nhĩ. 273 00:22:20,472 --> 00:22:22,416 Ừ. Tôi xin lỗi. Tôi sẽ tránh đi cho anh. 274 00:22:22,440 --> 00:22:24,909 Không, tôi nói là ta có khách. 275 00:22:25,042 --> 00:22:26,511 Cậu muốn tìm việc? 276 00:22:27,411 --> 00:22:29,447 Trời ơi. Tôi tôi đánh giá cao lời đề nghị, 277 00:22:29,581 --> 00:22:31,749 nhưng tôi chả biết tí gì về câu cá. 278 00:22:31,883 --> 00:22:34,185 Thêm nữa, tôi phải... tôi phải tìm nơi ở. 279 00:22:34,319 --> 00:22:35,820 Cậu có thể ở trong cabin. 280 00:22:35,954 --> 00:22:37,388 Nhỏ, nhưng bị đéo gì vậy? 281 00:22:37,522 --> 00:22:38,924 Miễn phí, nhỉ? 282 00:22:40,192 --> 00:22:41,292 Anh chắc chứ? 283 00:22:41,426 --> 00:22:43,094 Như bị sốc tim. 284 00:22:43,695 --> 00:22:45,596 Tôi đã có những thời gian khó. 285 00:22:45,730 --> 00:22:49,367 Mặc sơ mi vào. Không phải du lịch đồng tính đâu nhé. 286 00:22:49,501 --> 00:22:51,837 Hưởng $80 một ngày, thêm tiền boa. 287 00:22:53,371 --> 00:22:54,606 OK. 288 00:23:26,237 --> 00:23:27,338 Victor. 289 00:23:27,472 --> 00:23:29,674 Trung sĩ. Chuyến thăm bất ngờ. 290 00:23:29,808 --> 00:23:32,810 Tôi đang nghiên cứu kỹ về The Globe. 291 00:23:32,944 --> 00:23:35,413 Tôi nghĩ phỏng vấn trực tiếp nhân đạo hơn. 292 00:23:35,547 --> 00:23:37,115 Anh có phiền? 293 00:23:37,849 --> 00:23:39,694 Không có tin mới phát hành hôm nay. 294 00:23:39,718 --> 00:23:42,053 Tôi nghĩ chuyện cũ, nhưng hay. 295 00:23:42,186 --> 00:23:46,224 Quan điểm của anh về vụ Thái Lan? 296 00:23:46,358 --> 00:23:47,826 Toàn bộ chuyện đó có đáng giá? 297 00:23:47,959 --> 00:23:50,829 Đó là bi kịch. Tôi có thể nói thế. 298 00:23:50,962 --> 00:23:53,164 Phải, nhưng, ý tôi là, các anh bị sốc. 299 00:23:53,298 --> 00:23:55,634 Ừ, anh có thể nói thế. 300 00:23:56,868 --> 00:23:59,137 Nào, Bill. Cho tôi một câu trích dẫn ở đây. 301 00:23:59,270 --> 00:24:01,482 Bất cứ câu gì khác tôi có thể dùng, "Đó là bi kịch"? 302 00:24:01,506 --> 00:24:03,775 Dào, mục tiêu của chiến dịch 303 00:24:03,908 --> 00:24:06,344 làm cho Canada thành nơi an toàn hơn. 304 00:24:06,478 --> 00:24:09,514 Giờ, nguồn buôn heroin lớn đã bị chặn. 305 00:24:09,648 --> 00:24:11,883 Và một sĩ quan chết trong khi làm nhiệm vụ, 306 00:24:12,016 --> 00:24:15,454 lời nhắc buồn là việc này rất nguy hiểm. 307 00:24:15,821 --> 00:24:17,088 OK. 308 00:24:18,890 --> 00:24:20,725 Tôi đã đọc thông cáo báo chí. 309 00:24:20,859 --> 00:24:23,603 Nhưng anh đã bắt thằng khốn này, tại sao y vẫn ở Thái Lan? 310 00:24:23,627 --> 00:24:27,332 Bọn tôi chỉ được mời để hỗ trợ Cảnh sát Thái Lan trong chiến dịch này, Malarek. 311 00:24:27,465 --> 00:24:30,569 Hắn sẽ bị truy tố ở đó. Nhưng những bài châm chích này là gì? 312 00:24:30,702 --> 00:24:33,347 - Mọi thứ đều có trong thông cáo báo chí. - Không có gì trong thông cáo báo chí. 313 00:24:33,371 --> 00:24:36,050 Hắn là ai? Đã bao lâu rồi gã tuồn heroin ra khỏi BC? 314 00:24:36,074 --> 00:24:37,709 Tôi không bình luận gì. 315 00:24:37,842 --> 00:24:39,720 Vấn đề là trước tòa Bangkok xử, OK? 316 00:24:39,744 --> 00:24:43,381 Tôi không được phép thảo luận về sự phức tạp của chuyện này, đặc biệt là với anh. 317 00:24:43,514 --> 00:24:44,783 Thế đó? 318 00:24:47,419 --> 00:24:48,887 Cảm ơn, Trung sĩ. 319 00:24:54,693 --> 00:24:56,628 Được rồi, tiếp tục đi, các bạn. 320 00:25:04,269 --> 00:25:05,704 Của anh đây. 321 00:25:10,441 --> 00:25:12,643 Ôi chúa ơi. Những người đó quý cậu. 322 00:25:13,077 --> 00:25:16,882 Họ thậm chí còn típ thêm cho cậu. 323 00:25:19,184 --> 00:25:20,952 Hoặc ta có thể... 324 00:25:21,752 --> 00:25:23,154 buôn lại. 325 00:25:23,454 --> 00:25:24,890 Gọi cho cậu. 326 00:25:26,791 --> 00:25:28,193 Cậu biết đấy, tôi đã nghĩ... 327 00:25:30,828 --> 00:25:33,331 nếu tôi chơi đúng bài của mình, 328 00:25:33,798 --> 00:25:35,466 tàu có thể là của tôi sớm thôi. 329 00:25:35,600 --> 00:25:37,035 Nhỉ? 330 00:25:37,869 --> 00:25:39,370 Chết tiệt, ta có thể là đối tác, 331 00:25:39,503 --> 00:25:41,273 kiếm tiền thực sự. 332 00:25:42,373 --> 00:25:44,142 - Anh chắc chứ? - Ừ. 333 00:25:45,744 --> 00:25:47,579 Thật buồn cười khi mọi thứ diễn ra như thế nào. 334 00:25:47,712 --> 00:25:49,480 Tôi không thể nói với anh tôi đề cao ra sao 335 00:25:49,614 --> 00:25:51,449 mọi thứ anh đã làm cho tôi. 336 00:25:51,583 --> 00:25:52,883 Này, đừng hút nữa. 337 00:25:53,017 --> 00:25:54,786 Tôi cần xe đi sân bay. 338 00:25:54,919 --> 00:25:56,621 Sân bay? Anh đi đâu? 339 00:25:57,989 --> 00:25:59,256 Colombia. 340 00:25:59,924 --> 00:26:02,027 Gặp mặt, phút cuối. 341 00:26:07,765 --> 00:26:09,300 Được rồi. 342 00:26:10,068 --> 00:26:13,037 Tôi tí quên hỏi cậu. Cậu có thể giúp tôi một việc? 343 00:26:13,170 --> 00:26:16,240 Đến địa chỉ này, hỏi tìm Mary. 344 00:26:16,374 --> 00:26:18,843 Cô ấy có một gói hàng. Cậu lấy nó cho tôi? 345 00:26:18,977 --> 00:26:21,445 Và cậu giữ nó cho đến khi tôi về. 346 00:26:21,579 --> 00:26:23,114 Cậu rõ chứ. Cảm ơn. 347 00:26:24,649 --> 00:26:26,051 Chúc anh chuyến đi an toàn. 348 00:27:03,621 --> 00:27:06,391 Một vé máy bay đi Bangkok? Anh mất trí rồi à? 349 00:27:06,524 --> 00:27:08,001 - Ta cần phỏng vấn. - Với ai? 350 00:27:08,660 --> 00:27:10,738 - Gã buôn ma túy người Canada. - Anh muốn tự mình gọi Louise, 351 00:27:10,762 --> 00:27:13,574 yêu cầu cô ấy chi phí để đến Thái Lan? Vì tôi không làm vậy, anh bạn. 352 00:27:13,598 --> 00:27:16,043 Cho tôi hai ngày ở đó và tôi sẽ quay lại với tin độc quyền cho Globe và Mail 353 00:27:16,067 --> 00:27:17,978 ... như vụ vụ bê bối quốc gia. - Đợi chút... 354 00:27:18,002 --> 00:27:19,914 Nó sẽ rất lớn, ngay dòng đầu, trang nhất. 355 00:27:19,938 --> 00:27:21,681 Chờ đã. Thế đòi cô ấy chi phí. 356 00:27:21,705 --> 00:27:24,118 Séc dễ chi khi nào có vụ bê bối quốc gia? 357 00:27:24,142 --> 00:27:25,686 - Đừng trách tôi. - Tôi là người duy nhất ở đây 358 00:27:25,710 --> 00:27:27,354 có thể nhìn thấu cảnh sát nhảm nhí. 359 00:27:27,378 --> 00:27:29,590 Tôi thậm chí còn không bắt đầu hỏi gã những câu hỏi thực sự 360 00:27:29,614 --> 00:27:32,627 ... khi y đập tôi với câu "không bình luận"... - Tốt thôi, anh đã có linh cảm. 361 00:27:32,651 --> 00:27:34,094 Làm như những người khác trong tòa soạn... 362 00:27:34,118 --> 00:27:36,020 Thực hiện cuộc gọi, chắp nối các mảnh, 363 00:27:36,154 --> 00:27:38,899 kiểm tra cơ sở dữ liệu máy tính... - Tôi đã kiểm tra hết các nguồn của mình. 364 00:27:38,923 --> 00:27:40,901 Không ai từng nghe nói về ông vua ma túy khổng lồ này, 365 00:27:40,925 --> 00:27:42,936 và không ai biết gì cả về đường dây heroin này 366 00:27:42,960 --> 00:27:46,140 ... nó đang tuồn vào trong nước. - Tôi không có năm ngàn chi cho chuyện này, vậy... 367 00:27:46,164 --> 00:27:47,966 Đợi tí. Feds đã gọi cho anh? 368 00:27:48,099 --> 00:27:50,901 Giờ anh có thuộc biên chế của họ? Đó là những gì đang xảy ra? 369 00:27:51,435 --> 00:27:53,071 Vào văn phòng của tôi! 370 00:27:53,204 --> 00:27:54,406 Được rồi. 371 00:28:00,545 --> 00:28:03,557 Thôi nào, thư giãn đi, Art. Anh biết tôi ra sao khi tìm thấy cái gì đó ngon nghẻ như vầy. 372 00:28:03,581 --> 00:28:05,683 - Anh muốn đi? - Đúng. 373 00:28:05,816 --> 00:28:09,496 Tôi chi cho chuyến đi của anh. Nhưng nếu anh về không có bài trên trang nhất, anh sẽ toi. 374 00:28:09,520 --> 00:28:13,892 - OK. - OK? Louise sẽ không bao giờ in bất cứ gì từ anh nữa. 375 00:28:14,459 --> 00:28:15,493 Hiểu rồi. 376 00:28:15,627 --> 00:28:16,961 Cảm ơn, Art. 377 00:28:44,255 --> 00:28:46,591 Tới rồi à, Picker? 378 00:28:47,058 --> 00:28:50,195 Các anh trễ 45 phút. 379 00:28:53,097 --> 00:28:54,799 Hai cà phê, làm ơn. 380 00:28:55,232 --> 00:28:56,804 Bọn tôi có thể trả hết một lần? 381 00:28:56,934 --> 00:28:58,469 Và, họ trả. 382 00:28:58,602 --> 00:29:00,104 - Tất nhiên. - Cảm ơn. 383 00:29:01,372 --> 00:29:04,409 Cái mông đó! Đưa tôi nĩa và dao, nhỉ? 384 00:29:07,345 --> 00:29:09,680 Dào ơi, các anh phải ôm một ít đá khô 385 00:29:09,814 --> 00:29:11,416 nếu các anh ngồi đây với tôi? 386 00:29:12,150 --> 00:29:13,618 Việc kinh doanh câu cá thế nào? 387 00:29:13,751 --> 00:29:18,455 Tuyệt. Gần đây, tôi còn đánh bắt trên vùng biển quốc tế. 388 00:29:19,123 --> 00:29:20,858 Rất nhiều cá lớn ngoài đó. 389 00:29:20,992 --> 00:29:22,994 Ý anh câu "quốc tế" là gì? 390 00:29:23,127 --> 00:29:27,165 Các anh nghĩ sao khi nghe tên "Tam giác vàng"? 391 00:29:28,232 --> 00:29:30,135 Anh biết người Thái Lan? 392 00:29:30,701 --> 00:29:32,203 Các anh biết gì? 393 00:29:33,904 --> 00:29:36,440 Tôi nghĩ tôi đang sủa sai bụi rậm. 394 00:29:36,574 --> 00:29:38,342 Chuyện này quá lớn với các anh. 395 00:29:38,476 --> 00:29:40,187 Ta nói về gì vậy, Picker? 396 00:29:40,211 --> 00:29:42,914 Ta nói về tay chơi quốc tế. 397 00:29:43,047 --> 00:29:48,753 Ta nói về H tinh khiết 99% từ Thái Lan đến BC. 398 00:29:48,887 --> 00:29:51,288 Quan trọng nhất, ta nói về các anh 399 00:29:51,422 --> 00:29:54,324 trả cho tôi nhiều hơn mức bình thường. 400 00:29:54,458 --> 00:29:57,528 Anh nói có thể giao gã này cho bọn tôi? 401 00:29:57,662 --> 00:30:00,532 Không, tôi nói tôi có gã này. 402 00:30:47,745 --> 00:30:49,214 Hân hạnh cùng hợp tác. 403 00:30:50,392 --> 00:30:51,601 Cô nói tiếng Pháp? 404 00:30:52,268 --> 00:30:53,269 Có. 405 00:30:54,152 --> 00:30:55,854 Hay lắm. 406 00:30:57,649 --> 00:30:59,275 Tất cả đây à? 407 00:30:59,359 --> 00:31:00,902 Ừ, tất đó. 408 00:31:00,985 --> 00:31:05,990 Nếu Glen cần gì khác, anh ấy có thể tìm cô ở đâu? 409 00:31:10,537 --> 00:31:11,788 Tôi có số này. 410 00:31:12,205 --> 00:31:13,873 Dào, số của tôi. 411 00:31:14,582 --> 00:31:16,001 OK. Cảm ơn. 412 00:31:17,941 --> 00:31:19,177 Này... 413 00:31:46,304 --> 00:31:48,638 Tôi nghĩ các anh không muốn làm cùng gã này... 414 00:31:48,672 --> 00:31:51,008 Picker. Y đến gặp ta với chuyện này. 415 00:31:51,142 --> 00:31:54,144 Mục tiêu tới từ Thái Lan. 416 00:31:54,278 --> 00:31:57,348 Dào, nhân vật Léger này có vẻ là cá lớn. 417 00:31:58,315 --> 00:32:00,851 Thoát khỏi hệ thống bằng Mã A. Y đã kết nối. 418 00:32:00,985 --> 00:32:04,188 Hồ sơ tội phạm cho thấy hắn bị trói vào Địa ngục. 419 00:32:05,423 --> 00:32:08,292 Tại sao... Tại sao anh không muốn tôi xử lý chuyện này, OK? 420 00:32:08,425 --> 00:32:10,461 Ờ thì, chia nhỏ vào hộp cho tôi. 421 00:32:10,595 --> 00:32:12,362 Hộp rồi sao? 422 00:32:12,496 --> 00:32:15,666 - Anh tự mình xem mục tiêu bị hạ ở Thái Lan? - Không. 423 00:32:15,799 --> 00:32:19,069 Chúng tôi thu thập bằng chứng với sự bảo trợ của cảnh sát Thái Lan, 424 00:32:19,203 --> 00:32:21,672 và chúng tôi tham gia mua. 425 00:32:21,805 --> 00:32:23,474 Léger về nhà. 426 00:32:23,607 --> 00:32:25,243 Hậu quả: 427 00:32:26,010 --> 00:32:28,947 Chúng tôi bắt Léger tại sân bay Vancouver. 428 00:32:31,782 --> 00:32:33,217 Được rồi, Trung sĩ. 429 00:32:34,385 --> 00:32:36,296 Tôi sẽ đi trước và cho phép hoạt động, 430 00:32:36,320 --> 00:32:38,723 nhưng tối đa nguồn có thể nhận được là 80 ngàn. 431 00:32:40,090 --> 00:32:41,625 Cộng với chi phí. 432 00:32:41,759 --> 00:32:44,295 - Tôi sẽ nói với Picker. - Tốt. 433 00:33:04,849 --> 00:33:06,351 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 434 00:33:15,393 --> 00:33:17,395 Tôi xin lỗi, ông Malarek. 435 00:33:17,829 --> 00:33:19,330 Tôi không thể cho phép ông vào, thưa ông. 436 00:33:20,998 --> 00:33:22,966 Được rồi, nghe này. 437 00:33:23,267 --> 00:33:24,544 Cả hai ta đều biết công dân Canada 438 00:33:24,568 --> 00:33:26,370 được phép đến thăm tù nhân người Canada. 439 00:33:26,504 --> 00:33:29,574 Và đây là hộ chiếu Canada, thế... 440 00:33:29,707 --> 00:33:33,344 Hộ chiếu không vấn đề gì, nhưng tôi không thể cho anh vào. 441 00:33:33,711 --> 00:33:34,778 Tại sao không? 442 00:33:34,912 --> 00:33:36,580 Chúc một ngày tốt lành, thưa ông. 443 00:33:48,125 --> 00:33:51,928 A lô, ông Malarek? Tôi là Jim Raiven, đại sứ quán liên bang tại Thái Lan. 444 00:33:52,062 --> 00:33:55,666 - Tôi giúp được gì cho anh? - Tôi tới Bangkok để gặp, 445 00:33:55,800 --> 00:33:58,945 một tù nhân Canada các anh bắt giữ, và tôi đến nhà tù, và... 446 00:33:58,969 --> 00:34:01,247 Vụ này vẫn đang điều tra, anh Malarek, 447 00:34:01,271 --> 00:34:05,076 tôi chắc là đồng nghiệp của tôi ở Toronto đã nói với anh. 448 00:34:06,643 --> 00:34:09,247 Đại sứ quán đã đưa tôi vào danh sách đen ở nhà tù Bombat? 449 00:34:09,380 --> 00:34:12,183 Tôi đề nghị anh đọc bài báo về Chiến dịch Goliath 450 00:34:12,316 --> 00:34:15,329 như mọi người, anh Malarek. - Anh biết gì không? Tôi đã tới đây nhiều lần. 451 00:34:15,353 --> 00:34:18,465 Tôi biết hệ thống hoạt động ra sao. Tôi biết sứ quán không có quyền gì... 452 00:34:18,489 --> 00:34:20,591 Chúc một ngày tốt lành, anh Malarek. 453 00:34:23,494 --> 00:34:24,629 A lô? 454 00:34:33,204 --> 00:34:34,539 Mẹ kiếp. 455 00:34:36,740 --> 00:34:38,209 Được rồi. 456 00:35:07,565 --> 00:35:11,152 Chuyện gì xảy ra khi Glen phát hiện ra anh đã vét sạch gói? 457 00:35:11,236 --> 00:35:15,622 Mẹ nó đi. Hắn đi du lịch trong khi tôi bận hết cả mình. 458 00:35:15,646 --> 00:35:17,581 Hợp nhau nhở, giờ bọn anh là đối tác, cưng. 459 00:35:17,714 --> 00:35:20,351 Cái gì của y là của anh, và cái gì của anh là của y. 460 00:35:21,118 --> 00:35:22,720 Được rồi. 461 00:35:41,307 --> 00:35:42,851 Chuông điện thoại kìa. 462 00:35:48,246 --> 00:35:49,413 Vâng? 463 00:35:49,547 --> 00:35:51,115 Sao cậu không nghe máy? 464 00:35:51,248 --> 00:35:52,749 Chào anh! Chuyến đi của anh thế nào? 465 00:35:52,883 --> 00:35:55,352 Tôi bị kẹt ở Jamaica, nhưng mai tôi sẽ về. 466 00:35:55,486 --> 00:35:57,230 Tôi cần cậu đón ở sân bay. 467 00:35:57,254 --> 00:35:59,089 Anh làm gì ở Jamaica? 468 00:35:59,223 --> 00:36:00,604 Không phải việc của cậu. 469 00:36:00,691 --> 00:36:03,060 Việc của cậu là 9:00 mai ra đón tôi. 470 00:36:03,194 --> 00:36:05,228 - Ồ, và, Danny Boy. - Ừ? 471 00:36:05,362 --> 00:36:08,432 Trả lời điện thoại khi tôi gọi, OK? 472 00:36:15,038 --> 00:36:17,340 Cảm ơn anh đã ký sách của mình. 473 00:36:17,474 --> 00:36:19,043 Vợ tôi, cô ấy rất tự hào. 474 00:36:19,176 --> 00:36:21,512 Không có gì. Tôi tới đây với The Globe. 475 00:36:21,646 --> 00:36:24,885 Tôi viết bài báo về Chiến dịch Goliath. Anh đã nghe nói về nó? 476 00:36:24,982 --> 00:36:27,284 Tay buôn ma túy Canada kẻ đã bị bắt. 477 00:36:27,417 --> 00:36:30,854 Chính xác. Quản giáo không cho tôi vào gặp anh ấy. 478 00:36:30,988 --> 00:36:33,624 - Tại sao không? - Tôi đã hy vọng anh có thể nói cho tôi chuyện đó. 479 00:36:34,491 --> 00:36:36,836 Hình như cảnh sát Canada đã hạn chế quyền vào thăm của tôi. 480 00:36:36,860 --> 00:36:40,030 Anh nên gặp bạn của tôi Jim Raiven 481 00:36:40,164 --> 00:36:41,565 tại sứ quán Canada. 482 00:36:41,699 --> 00:36:43,834 - Tôi sẽ liên lạc cho anh. - Trung sĩ Jim Raiven? 483 00:36:43,967 --> 00:36:45,369 Anh biết anh ấy? 484 00:36:47,571 --> 00:36:48,714 Anh ấy là sĩ quan Canada. 485 00:36:48,839 --> 00:36:50,708 Anh ấy không có quyền quyết định 486 00:36:50,841 --> 00:36:53,110 để tôi gặp hay không một tù nhân ở Bangkok. 487 00:36:53,244 --> 00:36:55,112 Anh là bạn tốt, Victor. 488 00:36:55,246 --> 00:36:58,191 Nhưng cảnh sát Thái Lan có quan hệ với nước anh. 489 00:36:58,215 --> 00:37:03,421 Tay tôi bị trói. Tôi tôi phải hỏi cho anh thông qua Jim Raiven. 490 00:37:04,255 --> 00:37:06,189 OK. 491 00:37:06,323 --> 00:37:08,276 Nhưng độc giả của tôi sẽ rất bối rối. 492 00:37:08,358 --> 00:37:11,828 - Ý anh là sao? - Khi tôi viết về chuyện này, họ sẽ muốn biết 493 00:37:11,962 --> 00:37:15,499 trung sĩ Canada làm sao có thể ra lệnh cho tướng Suchart 494 00:37:15,633 --> 00:37:17,668 Cảnh sát Hoàng gia Thái Lan trên chính đất của mình. 495 00:37:22,873 --> 00:37:24,408 Anh không thể viết chuyện đó. 496 00:37:49,867 --> 00:37:50,634 Cooper? 497 00:37:50,768 --> 00:37:53,371 - Chúng tôi đi đây. - Bao nhiêu? 498 00:37:53,970 --> 00:37:55,072 Của anh là 60. 499 00:37:55,206 --> 00:37:56,774 Đùa tôi à? 500 00:37:56,907 --> 00:37:59,343 Tôi lấy 40 để chia cho bọn xấu. 501 00:37:59,477 --> 00:38:01,411 Gọi cho tôi khi anh có đề nghị nghiêm túc. 502 00:38:01,544 --> 00:38:02,979 Anh muốn bao nhiêu? 503 00:38:03,380 --> 00:38:04,781 Một trăm. 504 00:38:04,915 --> 00:38:06,350 Tôi sẽ đưa anh 80. 505 00:38:06,483 --> 00:38:08,552 Bây giờ 40, 40 khi Léger xuống. 506 00:38:08,685 --> 00:38:12,022 - Với giá đó, tôi sẽ cần phụ phí. - Chắc rồi. 507 00:38:12,556 --> 00:38:17,061 Nhưng thỏa thuận chỉ có hiệu lực nếu anh có thể bắt đầu trước cuối tháng. 508 00:38:18,062 --> 00:38:19,397 Tốt. 509 00:38:29,740 --> 00:38:31,842 Này các cậu. Lại đây. 510 00:38:32,242 --> 00:38:33,778 Chào, sao rồi? 511 00:38:33,911 --> 00:38:35,345 Ngày đẹp trời? 512 00:38:36,714 --> 00:38:38,849 Tôi chỉ vừa nói chuyện với vợ tôi. 513 00:38:38,983 --> 00:38:40,150 Vợ tôi, có thai. 514 00:38:40,283 --> 00:38:41,494 Tôi sẽ làm bố. Cha. 515 00:38:41,518 --> 00:38:43,354 - Papá. - Ừ! 516 00:38:43,487 --> 00:38:45,256 Này, anh sẽ ăn mừng với tôi chứ? 517 00:38:45,389 --> 00:38:46,790 Lại hút xì gà. Làm ơn. 518 00:38:46,923 --> 00:38:49,426 - Đang bận. - Nào, nào. Xin mà. 519 00:38:49,560 --> 00:38:51,180 Léger sẽ là mục tiêu số một 520 00:38:51,228 --> 00:38:54,464 trên mức độ ưu tiên của tháng, từ bờ biển này sang bờ biển khác. 521 00:38:54,597 --> 00:38:58,668 Ta sẽ là đội quốc tế duy nhất hoạt động bí mật được phê duyệt cho đến nay. 522 00:38:58,802 --> 00:39:03,707 Nếu ta phá án, ta sẽ nhận được ngân sách lớn nhất mà bộ sẽ chi trong năm nay. 523 00:39:03,840 --> 00:39:05,485 Anh nói ta sẽ đi Thái Lan? 524 00:39:05,509 --> 00:39:07,210 Ta sẽ đến Thái Lan! 525 00:39:07,944 --> 00:39:10,123 - Cởi áo khoác được không? Cởi áo khoác. - Không, không. 526 00:39:10,147 --> 00:39:14,384 Tôi muốn vợ tôi biết là tôi đang vui. Nào. 527 00:39:14,518 --> 00:39:17,922 "Ăn mừng đê." OK, giờ lại đây. 528 00:39:18,455 --> 00:39:19,790 Được rồi. 529 00:39:20,323 --> 00:39:22,693 Nhìn nào. Ừ. 530 00:39:22,827 --> 00:39:24,728 Được rồi, tốt rồi. Chụp đê. Có rồi. 531 00:39:24,861 --> 00:39:26,433 Ôi chúa ơi! Tôi ước gì cậu ở đấy. 532 00:39:26,563 --> 00:39:28,665 Điên đéo chịu được. Tôi dự tiệc. 533 00:39:28,798 --> 00:39:31,869 Điên đéo chịu được. Gái đẹp đéo chịu được. 534 00:39:32,002 --> 00:39:34,313 Và tôi đã cãi nhau với thằng khốn chết tiệt này. 535 00:39:34,337 --> 00:39:35,773 Nó dọa tôi, 536 00:39:35,906 --> 00:39:38,408 thế là tôi rút Magnum .45 và dí nó ngay tại đây. 537 00:39:38,541 --> 00:39:40,577 Nhìn này! Ngay chỗ này. Nó im luôn. 538 00:39:40,710 --> 00:39:42,379 Nhìn này. Thấy gã đó không? 539 00:39:42,513 --> 00:39:46,150 Đó là Bà trùm ma túy Colombia. 540 00:39:46,283 --> 00:39:50,454 Gã này rất có thế lực và giờ là bạn của tôi. 541 00:39:50,587 --> 00:39:53,624 Gã kiếm được rất nhiều tiền. Và ta cũng vậy. 542 00:39:57,961 --> 00:40:01,799 Daniel. Cậu gói tôi nhờ cậu nhận ở đâu? 543 00:40:01,932 --> 00:40:04,611 Ồ, tôi nghĩ là nó không an toàn trên tàu có khách, 544 00:40:04,635 --> 00:40:06,971 thế nên tôi để nó tại nhà bạn. 545 00:40:07,104 --> 00:40:08,472 - Đi lấy nó. - Vâng. 546 00:40:08,605 --> 00:40:10,049 Tôi có người muốn mua nó. 547 00:40:10,073 --> 00:40:11,542 Vâng, tất nhiên. 548 00:41:09,966 --> 00:41:11,869 - Hắn bị cướp? - Ừ. 549 00:41:12,002 --> 00:41:15,539 Đá đít y, nhưng y thề là y không còn nữa. 550 00:41:16,206 --> 00:41:17,607 Tên của hắn là gì? 551 00:41:17,741 --> 00:41:19,609 Không thành vấn đề. Hắn bị cướp. 552 00:41:19,743 --> 00:41:22,980 - Cậu thật là khốn. - Tôi nói với anh. 553 00:41:23,113 --> 00:41:28,852 Ừ, tôi nói với cậu là bạn cậu nợ tôi 1.000 đô. 554 00:41:28,985 --> 00:41:31,522 Và mỗi ngày hắn chưa trả, 40% lãi. 555 00:41:31,655 --> 00:41:33,323 400 một ngày? 556 00:41:33,457 --> 00:41:35,225 - Hắn không đủ tiền mua? - Không! 557 00:41:35,358 --> 00:41:39,196 Vậy thì, hắn tốt nhất tìm thấy ngay một ngàn nhẩu lên. 558 00:41:43,000 --> 00:41:44,268 Chúa ơi. 559 00:42:23,707 --> 00:42:25,275 - Vâng? - Chào. 560 00:42:25,409 --> 00:42:27,011 Dave Miller đã hất anh. 561 00:42:27,144 --> 00:42:29,746 - Sao? - Ừ, anh ấy đã gặp chàng trai của anh. 562 00:42:29,879 --> 00:42:31,314 Mai sẽ đăng trên The Sun. 563 00:42:31,448 --> 00:42:32,925 Dào, anh đã đọc bài đó chưa? 564 00:42:32,982 --> 00:42:34,554 Chưa, chưa. Nhưng nó không quan trọng 565 00:42:34,685 --> 00:42:36,596 bởi vì ta không còn độc quyền nữa. 566 00:42:36,620 --> 00:42:38,064 Tôi vừa đe tướng phụ trách 567 00:42:38,088 --> 00:42:39,665 Cục phòng chống ma tuý Thái Lan 568 00:42:39,689 --> 00:42:41,358 để được vào gặp gã này. 569 00:42:41,491 --> 00:42:44,060 - Tôi biết, nhưng... - Tôi đang viết bài báo chết tiệt của tôi. 570 00:42:44,194 --> 00:42:46,429 Anh có thể đăng nó vào trang đầu hay không. 571 00:42:46,563 --> 00:42:48,332 Lại bên fax của anh. 572 00:42:50,667 --> 00:42:52,269 Ồ, cái này bao nhiêu? 573 00:42:52,803 --> 00:42:54,572 Không, không cần mũ bảo hiểm. 574 00:42:56,451 --> 00:42:58,870 Tại sao anh bán cái này? Anh cần tiền? 575 00:42:58,953 --> 00:43:01,331 Không, tôi chỉ không thích nó nữa. 576 00:43:01,414 --> 00:43:03,750 Bọn tôi không thể trả nhiều hơn $50. 577 00:43:04,167 --> 00:43:06,336 Nó là đồ cổ. Của ông tôi. 578 00:43:06,419 --> 00:43:08,463 Vậy thì có lẽ anh không nên bán nó. 579 00:43:19,163 --> 00:43:20,664 Xe cậu đâu? 580 00:43:25,903 --> 00:43:27,671 Nhìn hơi ít nhể. 581 00:43:29,206 --> 00:43:30,541 $350. 582 00:43:30,674 --> 00:43:32,576 Chỗ này chưa đủ tiền lãi. 583 00:43:32,709 --> 00:43:34,511 Giữ tiền bo của tôi trong tháng tới. 584 00:43:34,645 --> 00:43:36,814 Chúa ơi, anh sẽ cho tôi nghỉ? 585 00:43:36,947 --> 00:43:40,951 Tôi đã cho cậu chỗ ở. Tôi đã giao cậu việc. 586 00:43:41,084 --> 00:43:44,254 Khi cậu thấy tồi tệ, tôi cho cậu ma túy tốt nhất ở BC. 587 00:43:44,387 --> 00:43:45,435 Tôi biết, nhưng mỗi t... 588 00:43:45,556 --> 00:43:47,123 Đừng "nhưng" với tôi! 589 00:43:47,257 --> 00:43:50,394 Tôi không muốn "nhưng", "nếu", "làm ơn." 590 00:43:50,527 --> 00:43:52,429 Và không vớ vẩn! 591 00:43:52,562 --> 00:43:54,932 Công việc là công việc. 592 00:43:57,267 --> 00:44:00,137 Nghe này, tôi khốn nạn, OK? Tôi xin lỗi. 593 00:44:00,270 --> 00:44:01,972 Tôi đã tin cậu. 594 00:44:02,106 --> 00:44:05,175 Giờ tôi cần lòng tin được tạo dựng lại. 595 00:44:07,810 --> 00:44:09,246 Đây là thỏa thuận. 596 00:44:10,847 --> 00:44:12,216 Cậu làm chuyện này cho tôi, 597 00:44:12,349 --> 00:44:16,320 Tôi sẽ quên 1.000 đô của cậu. 598 00:44:17,654 --> 00:44:18,889 OK. Anh có rồi. 599 00:44:19,022 --> 00:44:21,224 Tôi định tự làm, nhưng... 600 00:44:22,392 --> 00:44:25,128 Tôi không có thời gian để bao quát hết mọi việc. 601 00:44:25,261 --> 00:44:27,864 Và vì cậu đã làm chuyện này trước đây, 602 00:44:27,997 --> 00:44:29,867 có lẽ tôi nên đưa cậu vào. 603 00:44:31,501 --> 00:44:32,970 Tôi cùng anh, anh bạn. 604 00:45:59,122 --> 00:46:00,357 Chuyện gì với cậu vậy? 605 00:46:04,128 --> 00:46:07,096 - Cậu không thể trả tiền bảo vệ? - Gì? 606 00:46:07,230 --> 00:46:09,967 Cậu không phải là trùm ma túy hay gì đó? 607 00:46:21,511 --> 00:46:23,213 - Hút? - Ừ. 608 00:46:35,459 --> 00:46:37,060 Được rồi, nghe đây. 609 00:46:37,194 --> 00:46:39,271 Bằng cách nào đó, tôi đã xin được giấy cho tôi vào đây 610 00:46:39,295 --> 00:46:41,010 phỏng vấn vụ điều tra tội phạm này 611 00:46:41,098 --> 00:46:42,742 kẻ đã để chính mình bị giam, 612 00:46:42,766 --> 00:46:46,870 nhưng, nhìn nhé, tôi không nghĩ y là chủ mưu vụ này. 613 00:46:47,804 --> 00:46:49,472 Ừ? Tại sao không? 614 00:46:49,605 --> 00:46:52,609 Vì mọi người biết y đều nói thế. 615 00:46:52,743 --> 00:46:56,046 "Daniel Léger chỉ là nhãi ranh nói dối như cuội, 616 00:46:56,179 --> 00:46:59,082 và điểm duy nhất của y cả đời là chả ra đéo gì." 617 00:47:04,020 --> 00:47:06,456 Tôi tự nhủ là cực vớ vẩn 618 00:47:06,590 --> 00:47:09,726 khi cậu tham gia vụ này. 619 00:47:09,860 --> 00:47:12,838 Nhưng tôi biết cậu chỉ nói nhảm chứ không hơn, 620 00:47:12,862 --> 00:47:15,598 nên tôi giả định mọi chuyện đều vớ vỉn. 621 00:47:15,731 --> 00:47:19,369 Vậy cậu có thể nói với tôi đúng chuyện đéo gì đã xảy ra 622 00:47:19,503 --> 00:47:21,547 hoặc cậu bỏ phí cơ hội quý giá này 623 00:47:21,571 --> 00:47:24,408 và đảm nhiệm nhiều hơn những gì tôi ngửi thấy. 624 00:47:28,878 --> 00:47:30,513 Có ai đã từng gọi anh là thùng rỗng chưa? 625 00:47:30,647 --> 00:47:31,915 Rồi. 626 00:47:32,048 --> 00:47:33,884 Nhưng hầu hết mọi người đều gọi tôi là Victor. 627 00:47:35,919 --> 00:47:38,355 Vic có phải là thùng rỗng đeo máy ghi âm? 628 00:47:39,356 --> 00:47:40,591 Ừ. 629 00:48:00,477 --> 00:48:02,712 Có đây! Tôi có đây! 630 00:48:03,846 --> 00:48:06,617 Tại sao họ hẹn ở đây? Mọi người có thể nhìn thấy ta. 631 00:48:06,750 --> 00:48:08,718 Tôi không biết. Ai chủ ý? 632 00:48:15,725 --> 00:48:17,094 Tới giờ diễn rồi. 633 00:48:21,431 --> 00:48:22,599 Xe đẹp đới. 634 00:48:26,102 --> 00:48:29,005 Chỉ trả lời câu hỏi của họ. Đừng nói nhiều nữa. 635 00:48:29,139 --> 00:48:31,208 Đi nào. 636 00:48:40,516 --> 00:48:45,555 Picker đây, anh ấy nói với bọn tôi là cậu đã đến Thái Lan. 637 00:48:45,688 --> 00:48:47,357 Tôi đã đi. 638 00:48:47,491 --> 00:48:49,893 Phải không? Đúng. 639 00:48:50,026 --> 00:48:52,629 Nhưng bọn tôi tìm mối ở Thái Lan. 640 00:48:52,763 --> 00:48:54,264 Dễ thôi. 641 00:48:58,501 --> 00:49:01,137 Ý tôi là, mối ở Thái Lan 642 00:49:01,270 --> 00:49:02,806 không khó lắm đâu. 643 00:49:02,939 --> 00:49:05,275 Mọi lái xe tuk-tuk đều là mối, anh biết chứ? 644 00:49:05,408 --> 00:49:07,410 Ừ, không biết nếu cậu muốn hỏi 645 00:49:07,543 --> 00:49:09,255 gã lái xe tuk-tuk về 10kg, ò thì. 646 00:49:09,279 --> 00:49:10,913 Dào, anh có thể ngạc nhiên. 647 00:49:11,047 --> 00:49:13,249 Không, bọn tôi không tìm những điều bất ngờ. 648 00:49:13,382 --> 00:49:17,020 Tóm lại, Daniel rất vui đi sang Thái Lan 649 00:49:17,153 --> 00:49:19,289 và tìm cho anh mối món gì anh cần. 650 00:49:19,422 --> 00:49:23,460 Ừ? OK. Dào, loại thỏa thuận nào cậu muốn có với bọn tôi? 651 00:49:24,427 --> 00:49:27,697 Ở đó, $10.000, $12.000. 652 00:49:27,831 --> 00:49:28,865 Một ký? 653 00:49:28,998 --> 00:49:30,800 Ý tôi là, giá phải chi. 654 00:49:30,934 --> 00:49:33,579 Làm thế đéo nào cậu tha được 10kg về nước? 655 00:49:33,603 --> 00:49:36,072 Vì đít của tôi không chứa nổi nhiều như vậy. 656 00:49:36,706 --> 00:49:39,476 Không ai đòi cậu nhét 10kg vào đít cả. 657 00:49:39,609 --> 00:49:41,711 Được rồi. Ta sẽ giữ liên lạc. 658 00:49:41,845 --> 00:49:42,912 Bảo trọng. 659 00:49:43,046 --> 00:49:44,414 Bảo trọng. 660 00:49:44,781 --> 00:49:47,550 Chúa ơi. Cậu nói họ 10.000 đô cho 1kg? 661 00:49:47,684 --> 00:49:49,619 Mẹ kiếp. Anh đã nói họ muốn một mối. 662 00:49:49,753 --> 00:49:52,331 Anh không nói chuyện chết tiệt về việc tôi đi Thái Lan. 663 00:49:52,355 --> 00:49:54,257 Cậu đã mua hàng tấn heroin ở Thái Lan. 664 00:49:54,390 --> 00:49:57,060 Tôi đã mua nó hơn hai tháng và tôi đã hút hết ở đó. 665 00:49:58,794 --> 00:50:00,730 - Gì? - Ừ! 666 00:50:00,863 --> 00:50:03,910 Làm đéo nào anh muốn tôi đi Thái Lan? Tôi không có tiền. 667 00:50:03,934 --> 00:50:05,701 Tôi tôi không biết. 668 00:50:05,835 --> 00:50:08,538 Nhưng cậu đi. Và cậu sẽ tìm mối cho họ. 669 00:50:08,671 --> 00:50:10,883 Đừng làm xấu tôi trước mặt những người này, 670 00:50:10,907 --> 00:50:13,510 hoặc tôi sẽ lột sống da cậu. 671 00:51:29,381 --> 00:51:31,383 Em kiếm được bao nhiêu ở cửa hàng? 672 00:51:32,842 --> 00:51:34,969 Em đã kiếm đủ để tiết kiệm chưa? 673 00:51:35,845 --> 00:51:38,556 Tại sao? Anh vẫn cần tiền? 674 00:51:40,141 --> 00:51:43,853 Không, anh chỉ đang nghĩ... 675 00:51:46,022 --> 00:51:48,316 Em nói gì ta đi khỏi đây? 676 00:51:48,733 --> 00:51:50,276 Ý anh là đi nghỉ? 677 00:51:50,694 --> 00:51:52,696 Ừ, kỳ nghỉ dài. 678 00:51:53,363 --> 00:51:54,656 Ở đâu? 679 00:51:56,116 --> 00:51:57,450 Anh chưa biết. 680 00:51:58,410 --> 00:51:59,869 Thái Lan? 681 00:51:59,953 --> 00:52:03,498 Đúng vậy, em muốn đi Thái Lan với gã bồ nghiện oặt của mình. 682 00:52:03,581 --> 00:52:04,772 Anh mất trí rồi à? 683 00:52:09,879 --> 00:52:12,799 Hơn nữa, em thậm chí còn không có hộ chiếu. 684 00:52:16,499 --> 00:52:19,035 - Tôi không có hộ chiếu. - Vậy lấy một cái đi. 685 00:52:19,168 --> 00:52:20,770 Tôi không thể. Chính phủ đã thu nó 686 00:52:20,903 --> 00:52:22,973 khi tôi về từ Thái Lan lần trước. 687 00:52:23,106 --> 00:52:26,709 Sứ quán cho tôi vay 500 đô mua vé máy bay về Canada. 688 00:52:26,843 --> 00:52:29,479 Tôi không thể lấy lại hộ chiếu của mình cho đến khi tôi trả tiền cho họ. 689 00:52:29,612 --> 00:52:31,314 Cậu cố quay lại chuyện này? 690 00:52:31,448 --> 00:52:34,017 Nợ tôi bao nhiêu tiền cậu có biết? 691 00:52:34,151 --> 00:52:37,687 Ý anh là gì, hắn không muốn đi? 692 00:52:37,821 --> 00:52:40,156 Hắn đang ngụy biện vớ vẩn. 693 00:52:40,290 --> 00:52:41,801 Tôi nghĩ hắn biết các anh là cảnh sát. 694 00:52:41,825 --> 00:52:44,427 Ừ? Dào ơi, tôi nghĩ tay chơi quốc tế của anh 695 00:52:44,560 --> 00:52:46,229 là thằng ngu phê thuốc 696 00:52:46,362 --> 00:52:48,531 kẻ không biết gì tới cả một kg cà rốt. 697 00:52:48,664 --> 00:52:51,735 Hắn thử các anh, Cooper, và anh đã phèo. 698 00:52:51,868 --> 00:52:55,538 Anh lái xe vào như sếp Vancouver. 699 00:52:55,672 --> 00:52:58,041 May mắn tôi đã ở đó nói hắn là tất cả đều tuyệt. 700 00:52:58,174 --> 00:53:00,009 Vậy anh nghĩ gã này ngon? 701 00:53:00,142 --> 00:53:01,644 100%. 702 00:53:01,778 --> 00:53:04,580 Thế sao anh không thuyết phục gã là bọn tôi nghiêm túc? 703 00:53:04,713 --> 00:53:07,383 Không, không, không, không. Anh thuyết phục y đi. 704 00:53:08,017 --> 00:53:09,519 Tôi đã tìm thấy gã khốn này. 705 00:53:09,652 --> 00:53:11,821 Giờ là thời gian cho anh thúc đẩy gã. 706 00:53:14,557 --> 00:53:15,926 Cậu đến sớm. 707 00:53:18,094 --> 00:53:19,829 Ồ, cậu nhớ Frank. 708 00:53:20,830 --> 00:53:24,066 Frank và cộng sự của anh ấy thuê tàu cuối tuần này. 709 00:53:24,200 --> 00:53:26,369 - Nó sẵn sàng đi chưa? - Ừ. 710 00:53:26,502 --> 00:53:29,839 Để tôi đi lấy đồ, và tôi sẽ xuống ngay. 711 00:53:34,610 --> 00:53:37,380 Adams đã thực hiện cú vụt đầu tiên. 712 00:53:43,419 --> 00:53:45,421 Và MacDonald tiến đến. 713 00:53:45,555 --> 00:53:48,124 Lượn quanh, cố đưa bóng vào lưới. 714 00:53:48,258 --> 00:53:51,361 Và anh ấy ngã xuống băng. 715 00:53:51,494 --> 00:53:53,829 Trở lại giữa sân băng. 716 00:54:14,217 --> 00:54:15,719 A lô? 717 00:54:15,852 --> 00:54:17,753 Anh có cuộc gọi trả phí... 718 00:54:18,091 --> 00:54:20,052 Chào cha! Con đây. Daniel đây. 719 00:54:20,076 --> 00:54:21,691 Con có trả phí? 720 00:55:39,535 --> 00:55:40,870 Nằm trên tàu. 721 00:55:47,743 --> 00:55:49,111 Gã kia đâu? 722 00:55:49,445 --> 00:55:51,447 - Hắn không đi với anh ấy? - Không. 723 00:55:51,580 --> 00:55:53,516 Vậy thì tôi cần biết đéo gì? 724 00:55:55,551 --> 00:55:56,820 Hắn giết anh ấy à? 725 00:55:58,854 --> 00:56:01,124 Cậu có im đi không? Ngồi xuống. 726 00:56:04,694 --> 00:56:08,230 Nghe này, tôi chỉ biết là tên khốn đó định chơi Frank. 727 00:56:08,364 --> 00:56:09,933 Frank yêu cầu dùng tàu. 728 00:56:10,066 --> 00:56:12,802 Đưa tôi nhiều tiền để thuê nó, vậy... 729 00:56:14,871 --> 00:56:16,338 Vớ vẩn. Tôi muốn thôi. 730 00:56:18,274 --> 00:56:20,477 Hơi muộn rồi đó, bạn tôi. 731 00:56:22,478 --> 00:56:25,357 Thế cậu nói cậu sẽ không bao giờ đến đây để buôn ma túy 732 00:56:25,381 --> 00:56:28,584 ... nếu họ không đe dọa để giết cậu. - Đó là những gì tôi nói. 733 00:56:28,717 --> 00:56:31,030 Nhưng cậu đã đến Thái Lan để buôn ma túy trước đây. 734 00:56:31,054 --> 00:56:33,556 Tôi đến đây nghỉ với bạn thân Michael của mình. 735 00:56:33,689 --> 00:56:35,224 Tôi không đến đây để mua. 736 00:56:35,357 --> 00:56:36,702 Cậu chưa bao giờ mua bán ma túy? 737 00:56:36,726 --> 00:56:38,194 Tôi là người nghiện. 738 00:56:38,327 --> 00:56:39,756 Tôi có tội vì điều đó. Tôi thừa nhận nó. 739 00:56:39,796 --> 00:56:41,864 - Nhưng chỉ thế thôi. - Tốt rồi. 740 00:56:41,998 --> 00:56:43,742 Nhưng cậu nói cậu không thể đến đây 741 00:56:43,766 --> 00:56:46,135 vì không có hộ chiếu và thiếu tiền. 742 00:56:46,636 --> 00:56:47,971 Nhưng giờ cậu đang ở ngay đây. 743 00:56:48,104 --> 00:56:49,295 Bởi vì họ đã chi tiền cho nó. 744 00:56:49,371 --> 00:56:50,507 Ai đã trả tiền cho nó? 745 00:56:50,640 --> 00:56:52,069 Những gã ấy. Đặc vụ liên bang. 746 00:56:52,174 --> 00:56:53,376 Họ đã trả tiền cho mọi thứ. 747 00:56:53,509 --> 00:56:55,211 Họ đã mua vé máy bay cho cậu? 748 00:56:55,578 --> 00:56:59,416 Vé máy bay, khách sạn, đồ ăn, chi phí, mọi thứ. 749 00:57:03,419 --> 00:57:04,997 Này, anh có thể nộp ít tiền Thái? 750 00:57:05,021 --> 00:57:07,260 Họ bắt bọn tôi mua đồ ăn của mình trong nhà tù này. 751 00:57:07,490 --> 00:57:11,361 - Ừ. - Nhưng anh phải ghi tên tôi trước khi anh rời đi. 752 00:57:11,494 --> 00:57:13,562 Nó cho tôi tín dụng để mua đồ tại cửa hàng. 753 00:57:13,696 --> 00:57:15,798 - Xin lỗi, hết giờ. - Một phút? 754 00:57:15,932 --> 00:57:18,885 - Làm ơn? Nghe này, khi nào cậu ra tòa? - Vài tháng nữa. Tôi không biết. 755 00:57:18,968 --> 00:57:21,346 OK, cậu cần phải nhận tội không cần biết họ nói gì, OK? 756 00:57:21,370 --> 00:57:24,513 Nếu không, tội buôn bán ma túy sẽ xử cậu tử hình. 757 00:57:26,109 --> 00:57:27,653 Không quan trọng sự thật là gì. 758 00:57:27,677 --> 00:57:29,012 Hãy nhận tội. 759 00:58:29,972 --> 00:58:31,074 Này! 760 00:58:34,848 --> 00:58:35,849 Lui lại! 761 01:00:27,423 --> 01:00:30,960 Chúng muốn lấy cây thuốc mà tôi chỉ đưa cho anh, cộng năm lần mỗi tuần. 762 01:00:35,198 --> 01:00:37,734 Tôi phải tìm ít tiền. Tôi không có cơ hội. 763 01:00:40,903 --> 01:00:43,239 Luôn có cơ hội, OK? 764 01:00:43,673 --> 01:00:45,007 OK. 765 01:00:45,141 --> 01:00:48,645 Dào ơi, tôi không muốn bị đánh đến chết. 766 01:00:49,378 --> 01:00:51,113 Ở sân sau, 767 01:00:51,246 --> 01:00:54,850 sau nhà bếp, cậu gặp Tuấn. 768 01:00:54,983 --> 01:00:57,286 Hắn cao. Không làm việc. 769 01:00:57,886 --> 01:00:59,656 Bố rất giàu. 770 01:01:00,489 --> 01:01:02,025 Hắn cho cậu tiền. 771 01:01:41,964 --> 01:01:44,042 - Tôi có thể giúp gì cho anh? - Tôi chỉ đang xử lý chuyện này của tôi, 772 01:01:44,066 --> 01:01:46,268 nhưng anh chưa gặp Trung sĩ Jim Raiven? 773 01:01:47,069 --> 01:01:49,872 - Duyên đấy. - Anh ở khách sạn này? 774 01:01:51,006 --> 01:01:52,675 Chỉ để đảm bảo là anh an toàn 775 01:01:52,809 --> 01:01:55,077 trong thời gian ở Bangkok, anh Malarek. 776 01:01:55,210 --> 01:01:58,180 Tôi vô cùng cảm động là chính phủ quan tâm đến tôi. 777 01:01:59,081 --> 01:02:00,826 Anh đã thu xếp để vào được nhà tù Bombat? 778 01:02:00,850 --> 01:02:02,719 Có lẽ. 779 01:02:05,254 --> 01:02:08,457 Daniel Léger là dân nghiện ma túy và bị buộc phải nói dối. 780 01:02:08,591 --> 01:02:10,526 Không thể tin bất cứ điều gì y nói. 781 01:02:11,260 --> 01:02:14,830 Cuối cùng. Tôi còn có lợi từ quan chức chính phủ. Cảm ơn. 782 01:02:15,197 --> 01:02:17,241 Anh biết sao không? Nếu tôi tìm ra các anh đã chi tiền 783 01:02:17,265 --> 01:02:19,969 đi Thái Lan cho Léger? 784 01:02:20,102 --> 01:02:22,071 Anh sẽ nói gì về chuyện đó? 785 01:02:22,204 --> 01:02:24,773 Nếu tôi là anh, anh Malarek, tôi sẽ rất cẩn trọng 786 01:02:24,907 --> 01:02:27,209 trước khi tôi in gì đó về vụ này. 787 01:02:27,343 --> 01:02:28,644 Hay là sao? 788 01:02:28,777 --> 01:02:30,246 Tránh khỏi xe đê. 789 01:02:31,547 --> 01:02:32,833 Không muốn đau anh. 790 01:05:06,802 --> 01:05:09,672 Không sao đâu. 791 01:05:21,250 --> 01:05:23,252 Tôi có thể dùng fax của cô? 792 01:05:44,673 --> 01:05:46,042 Thuốc lá? 793 01:05:46,175 --> 01:05:47,977 Không! Không có thuốc lá. Này, thôi đi! 794 01:05:48,073 --> 01:05:49,199 Tôi không có mà. 795 01:05:49,911 --> 01:05:51,347 Này, này. 796 01:06:01,323 --> 01:06:02,758 Này! Không, không! Này, này, này! 797 01:06:03,091 --> 01:06:04,393 Để anh ấy yên, OK? 798 01:07:03,218 --> 01:07:04,553 Khun tay! 799 01:07:06,655 --> 01:07:09,224 - Giờ họ ở đâu? - Khách sạn. 800 01:07:09,358 --> 01:07:11,627 Victor, Anna đã sợ chết khiếp. 801 01:07:11,760 --> 01:07:14,005 Bọn tôi đã cố gọi cho anh, nhưng không nghe. Anh ở đâu? 802 01:07:14,029 --> 01:07:15,431 Tôi đang ở sân bay. 803 01:07:15,564 --> 01:07:16,765 Ở Toronto? 804 01:07:17,065 --> 01:07:18,099 Không, Bangkok. 805 01:07:18,233 --> 01:07:19,635 Chúa ơi. 806 01:07:19,768 --> 01:07:21,403 Mai tôi về. 807 01:07:27,709 --> 01:07:29,210 Có ai đọc tin tức không? 808 01:07:29,344 --> 01:07:31,714 DEA ở Seattle làm cho ta nhìn giống như 809 01:07:31,847 --> 01:07:33,315 không có gì đang vận động ở đây. 810 01:07:33,449 --> 01:07:36,451 Vậy tôi muốn cập nhật, bắt đầu với Goliath. 811 01:07:36,851 --> 01:07:37,953 Trung sĩ Cooper. 812 01:07:38,086 --> 01:07:41,323 Của bọn tôi, vẫn chơi đều theo kế hoạch. 813 01:07:41,456 --> 01:07:43,892 Giống hệt câu anh trả lời tôi tuần trước. 814 01:07:45,394 --> 01:07:49,131 OK, tôi kéo Fountain để chuẩn bị Đội Chiến thuật Black Hawk của Johnson 815 01:07:49,265 --> 01:07:50,699 trong trường hợp Goliath đi về phía nam. 816 01:07:50,833 --> 01:07:53,936 Frank, sao dùng Goliath lâu như vậy? 817 01:07:54,069 --> 01:07:55,704 Mục tiêu biến mất. 818 01:07:55,838 --> 01:07:57,573 Gì? Chết tiệt. 819 01:07:57,706 --> 01:07:59,475 Người chọn không biết anh ấy đã đi đâu. 820 01:07:59,608 --> 01:08:02,077 Ta phải thay Denis nhanh. 821 01:08:02,211 --> 01:08:04,279 Dubé sẽ không chi một xu nào nữa. 822 01:08:04,413 --> 01:08:06,915 Tôi sẽ dùng ngân sách của cục khác. 823 01:08:07,048 --> 01:08:08,117 Cục nào? 824 01:08:08,250 --> 01:08:09,652 Đào tạo. 825 01:08:11,520 --> 01:08:14,623 Anh không nghĩ nghiêm túc về việc đưa Al vào, nhỉ? 826 01:08:15,958 --> 01:08:17,660 Tôi cần một thằng khốn. 827 01:08:20,929 --> 01:08:23,465 Dính đến tội phạm tình dục 828 01:08:23,599 --> 01:08:26,435 và được sự đồng ý, không chống đối. 829 01:08:26,568 --> 01:08:31,373 Giờ theo luật hình sự, Tiểu mục 2 đến 2.2, 830 01:08:31,507 --> 01:08:33,642 khi bị cáo bị buộc tội 831 01:08:33,776 --> 01:08:36,445 theo Mục 151 hoặc 152 832 01:08:36,578 --> 01:08:41,884 hoặc Tiểu mục 153, 160 hoặc 171... 833 01:08:51,660 --> 01:08:54,129 Thiếu sinh quân, bọn tôi cho cậu một cơ hội 834 01:08:54,263 --> 01:08:56,031 đào tạo tại thực địa. 835 01:08:56,164 --> 01:08:58,166 Chiến dịch Goliath cần người mới. 836 01:08:58,300 --> 01:08:59,701 Công việc không được trả lương 837 01:08:59,835 --> 01:09:01,980 và sẽ cần cậu học hóa trang khi... 838 01:09:02,004 --> 01:09:03,305 Tôi tham gia. 839 01:09:03,672 --> 01:09:06,074 - Cậu quan tâm? - Như bắp. 840 01:09:06,207 --> 01:09:07,576 Được rồi, 841 01:09:07,709 --> 01:09:12,247 giờ hãy để tôi nói cho rõ nhé. 842 01:09:12,914 --> 01:09:17,519 Mọi chuyện vớ vẩn, mọi ngẫu hứng hoặc sai lệnh của tôi 843 01:09:18,053 --> 01:09:23,658 sẽ dẫn đến kỷ luật, khiển trách tới cấp trên. 844 01:09:23,792 --> 01:09:24,893 Cậu hiểu không? 845 01:09:25,027 --> 01:09:27,229 Con sẽ không làm bố thất vọng đâu. 846 01:09:39,975 --> 01:09:41,577 Khun tay! 847 01:09:43,145 --> 01:09:44,913 Khun tay! 848 01:10:43,772 --> 01:10:44,873 Psst! 849 01:11:07,863 --> 01:11:09,398 Hôm nay cậu làm tốt lắm. 850 01:11:10,765 --> 01:11:13,936 Tôi không phản đối chuyện đó. 851 01:11:17,939 --> 01:11:20,909 Này, cái gì... 852 01:11:21,910 --> 01:11:23,746 khun tay nghĩa là gì? 853 01:11:26,115 --> 01:11:30,319 - Khun tay? - Vâng. Khun tay. 854 01:11:32,721 --> 01:11:35,391 Khun tay có nghĩa là, "Mày toi rồi." 855 01:11:37,726 --> 01:11:39,395 Chết tiệt. 856 01:11:58,446 --> 01:11:59,481 Gã mới này là ai? 857 01:11:59,614 --> 01:12:01,115 Denis đã ra ngoài. Al vào. 858 01:12:02,951 --> 01:12:05,020 - Anh ấy biết chuyện? - Đó là chuyện gì? 859 01:12:05,153 --> 01:12:07,398 Người mà anh nói anh có một tay chơi lớn trên đường dây 860 01:12:07,422 --> 01:12:10,422 cố đưa đi du lịch miễn phí và sau đó không có Houdini? 861 01:12:10,525 --> 01:12:12,827 Tôi không có y trong lồng. 862 01:12:12,961 --> 01:12:14,330 Vào đi. 863 01:12:19,567 --> 01:12:21,069 Đoán xem. 864 01:12:21,203 --> 01:12:24,540 Anh ở đúng ổ cho đến khi anh tìm thấy gã ngốc này. 865 01:12:27,375 --> 01:12:29,811 - Em đây, cưng. - Cảm ơn. 866 01:12:30,412 --> 01:12:32,047 - Em ổn chứ? - Vâng. 867 01:12:32,414 --> 01:12:34,383 - Chào, Norm. - Chào. 868 01:12:37,152 --> 01:12:39,888 Xin chào! Ôi chúa ơi. 869 01:12:40,021 --> 01:12:43,291 - Anh là phao cứu sinh. - Tôi hiểu rồi. Hân hạnh. 870 01:12:44,827 --> 01:12:46,461 Thế chúng không thể tìm thấy ta ở đây? 871 01:12:46,594 --> 01:12:48,897 Tin anh đi. Chỗ này tốt hơn khách sạn nhiều. 872 01:12:49,030 --> 01:12:52,367 - Hãy ở chỗ Norm. Anh ấy sẽ đỡ em cho đến khi anh về, OK? - OK. 873 01:12:52,500 --> 01:12:54,570 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 874 01:13:15,724 --> 01:13:17,693 Cái gì thế này? Chuyện này sẽ đi đến đâu? 875 01:13:18,393 --> 01:13:19,494 Đặt nó xuống. 876 01:13:19,628 --> 01:13:21,063 Bài của tôi đâu rồi? 877 01:13:21,196 --> 01:13:22,597 Chào. Anh về khi nào? 878 01:13:22,730 --> 01:13:25,200 Léger nói David Miller biến đi. 879 01:13:25,334 --> 01:13:27,712 The Sun không có bài. Tôi đã viết. Tôi gửi bài. 880 01:13:27,736 --> 01:13:29,380 Bài trang nhất của tôi ở đéo đâu, Art? 881 01:13:29,404 --> 01:13:31,749 Gã nghiện của anh đã tố cáo vài việc nghiêm trọng. 882 01:13:31,773 --> 01:13:34,109 Và, anh biết đấy, nó có thể nổ tung vào mặt ta. 883 01:13:34,242 --> 01:13:37,021 Xin lỗi? Chính phủ có thể phủi đít với nạn nhân vô tội, 884 01:13:37,045 --> 01:13:40,224 và ta sẽ không viết báo về nó vì, cái gì, nạn nhân là kẻ nghiện? 885 01:13:40,248 --> 01:13:41,526 Đó là những gì đang xảy ra ở đây? 886 01:13:41,550 --> 01:13:43,251 À, hắn đã cướp một cây xăng. 887 01:13:43,385 --> 01:13:44,486 Gì? 888 01:13:44,620 --> 01:13:46,421 Hắn đã cướp một cây xăng. 889 01:13:46,555 --> 01:13:49,291 Vì vậy, tôi không biết. Hắn không vô tội như anh nghĩ. 890 01:13:49,424 --> 01:13:51,326 - Ồ, hắn đã cướp một cây xăng? - Ừ. 891 01:13:51,460 --> 01:13:52,937 Thế nên cảnh sát liên bang đúng 892 01:13:52,961 --> 01:13:54,872 để y ở Thái Lan nhận án tử hình. 893 01:13:54,896 --> 01:13:56,598 Chuyện đó gây ra cảm giác chết tiệt. 894 01:13:56,732 --> 01:13:58,542 Trong khi đó, họ có thể bao che mớ hổ lốn của họ 895 01:13:58,566 --> 01:14:00,812 vì truyền thông đang ngồi đây lên đồng 896 01:14:00,836 --> 01:14:02,614 tất cả chỉ vì nạn nhân không phải là một chàng trai tốt? 897 01:14:02,638 --> 01:14:05,683 Anh chỉ cần thư giãn? Tôi đã nói tôi sẽ không đăng bài? Chưa nhé. 898 01:14:05,707 --> 01:14:07,609 Tôi phải kiểm tra nó trước đã, được không? 899 01:14:07,742 --> 01:14:10,044 Tại sao anh làm chuyện này cá nhân vậy? 900 01:14:10,178 --> 01:14:12,780 Cố vấn đến lúc 3:00. Biên tập bỏ những câu cần thiết. 901 01:14:12,914 --> 01:14:14,482 Mai sẽ đăng nó, được chứ? 902 01:14:14,616 --> 01:14:16,585 Ở trang 5? Dưới những bài khác? 903 01:14:16,718 --> 01:14:18,987 Không ai đọc? Mọi người sẽ bỏ qua? 904 01:14:19,587 --> 01:14:22,934 Trong khi đó, một công dân Canada bị hành quyết ở một quốc gia thuộc thế giới thứ ba, 905 01:14:22,958 --> 01:14:25,994 và ta sẽ không động tay về nó, Art? 906 01:14:26,494 --> 01:14:27,830 Tôi xin lỗi. 907 01:14:34,870 --> 01:14:37,005 Anh biết anh đã làm cho tôi như thế nào bài đầu tiên của tôi? 908 01:14:38,039 --> 01:14:40,341 Anh đã giúp tôi trở thành nhà báo như ngày hôm nay. 909 01:14:40,475 --> 01:14:42,044 Tôi chưa bao giờ cảm ơn anh vì chuyện đó. 910 01:14:44,912 --> 01:14:46,691 Anh nói ai đó xếp đồ của tôi hộp? 911 01:14:46,715 --> 01:14:48,192 - Mai tôi sẽ lấy nó. - Thôi nào, Vic. 912 01:14:48,216 --> 01:14:50,128 Không, các anh không còn là đồng nghiệp của tôi nữa. 913 01:14:50,152 --> 01:14:52,855 Tôi nên nghe khi anh nói thế vào tuần trước. 914 01:15:47,609 --> 01:15:49,645 - Chào. - Chào. 915 01:15:51,413 --> 01:15:55,150 Tôi là bạn của Daniel, và tôi biết các bạn quen nhau, 916 01:15:55,283 --> 01:15:57,661 và tôi đang tìm anh ấy, nhưng tôi không biết anh ấy ở đâu. 917 01:15:57,685 --> 01:15:59,209 Cô có biết tôi có thể tìm anh ấy ở đâu không? 918 01:16:00,121 --> 01:16:01,189 Không. 919 01:16:02,024 --> 01:16:04,092 Thế cô nói không quen anh ta? 920 01:16:04,225 --> 01:16:06,928 Không, tôi nói là không biết anh ấy ở đâu. 921 01:16:07,062 --> 01:16:10,766 Ồ. Mọi người đéo chịu nói nhỉ? 922 01:16:10,899 --> 01:16:13,034 Cô có thể làm bồ của tôi? 923 01:16:13,167 --> 01:16:14,369 Được rồi. 924 01:16:14,503 --> 01:16:16,204 Này, này. Này, này, này. 925 01:16:23,311 --> 01:16:25,581 Việc làm ăn phụ của cô thế nào? 926 01:16:38,026 --> 01:16:39,194 Danny! 927 01:16:48,370 --> 01:16:49,971 Tại sao ông ấy muốn gặp tôi? 928 01:16:50,104 --> 01:16:52,674 Vì ông ấy là chủ. Ông ấy nói muốn gặp cậu. 929 01:17:09,190 --> 01:17:10,359 Vào đi. 930 01:17:21,302 --> 01:17:25,641 Frank và Glen đã nói với tôi rất hay về cậu, Daniel. 931 01:17:26,107 --> 01:17:27,341 Thật không? 932 01:17:28,075 --> 01:17:30,678 Theo cách ta suy xét, chuyện này thành công, 933 01:17:31,212 --> 01:17:33,215 có thể hợp tác lâu dài. 934 01:17:34,982 --> 01:17:38,086 Xem này, bọn tôi đang tìm cách mở rộng hoạt động của mình tại Thái Lan. 935 01:17:38,553 --> 01:17:40,255 Bọn tôi muốn cậu giúp. 936 01:17:41,056 --> 01:17:44,859 Dào, Don, tôi... tôi thực sự muốn giúp ông... 937 01:17:45,760 --> 01:17:47,570 nhưng tôi... tôi không đủ khả năng để đi Thái Lan. 938 01:17:49,331 --> 01:17:51,866 Dào, thế sao cậu có được vé? 939 01:17:52,534 --> 01:17:54,703 Tôi dành mọi thứ tôi có cho nó. 940 01:17:55,470 --> 01:17:57,939 Dào, cậu biết đấy... 941 01:17:58,773 --> 01:18:00,108 từ giờ trở đi, 942 01:18:00,242 --> 01:18:02,209 tôi lo mọi thứ. 943 01:18:02,343 --> 01:18:06,481 Vé máy bay, khách sạn, chi phí, chịch choạc. 944 01:18:06,614 --> 01:18:09,551 Đéo đắn đo nữa, nhóc. Cậu sẽ đi Thái Lan. 945 01:18:09,684 --> 01:18:11,519 Thế hộ chiếu của tôi thì sao? 946 01:18:12,120 --> 01:18:13,921 Đừng lo. Al đã lấy nó. 947 01:18:14,055 --> 01:18:16,223 Bọn tôi làm nhanh lém. Sẵn sàng lên đường nhé. 948 01:18:16,691 --> 01:18:20,195 Ừ, bọn tôi còn lấy phòng ngay cạnh sân bay cho cậu. 949 01:18:20,328 --> 01:18:22,564 Mai cậu đi Thái Lan. 950 01:18:22,697 --> 01:18:24,899 - Mai? - Daniel. 951 01:18:25,033 --> 01:18:28,236 Chỉ vài ngày. Đến và về chóng vánh. 952 01:18:29,904 --> 01:18:32,174 Cảm ơn, Daniel. Ừ. 953 01:18:39,414 --> 01:18:40,449 Tốt rồi, đi thôi. 954 01:18:43,518 --> 01:18:44,986 Nào. 955 01:18:56,965 --> 01:19:00,501 Và tôi thách thức đảng Dân chủ để ủng hộ điểm này. 956 01:19:01,169 --> 01:19:02,704 Họ nói đây là cuộc chiến. 957 01:19:02,837 --> 01:19:04,406 Sau đó đối xử với nó như vậy. 958 01:19:04,539 --> 01:19:08,744 Ta phải chiến đấu với cuộc chiến ma túy trên cả bốn mặt trận cùng một lúc. 959 01:19:08,877 --> 01:19:12,079 Thu hẹp nguồn cung bằng cách phá mùa màng và phòng điều chế 960 01:19:12,213 --> 01:19:14,482 và tăng mạnh tuần tra biên giới của ta, 961 01:19:14,616 --> 01:19:18,420 tăng mức độ trừng trị của hình phạt... 962 01:19:25,259 --> 01:19:28,929 Nếu bạn bán ma túy, bạn sẽ bị bắt. Và khi bạn bị bắt... 963 01:19:29,063 --> 01:19:30,498 Norm. 964 01:19:31,065 --> 01:19:33,161 Chất liệu này là vàng. Anh có biết DEA 965 01:19:33,267 --> 01:19:35,312 có thể đã gây áp lực lên cảnh sát BC có kết quả? 966 01:19:35,336 --> 01:19:37,848 Ý tôi là, nếu ta có thể tìm ra hệ thống hạn mức của Mỹ là gì... 967 01:19:37,872 --> 01:19:39,941 - Victor, nghe này. - Gì? 968 01:19:40,075 --> 01:19:41,919 Tôi đã được điều sang dự án khác. 969 01:19:41,943 --> 01:19:43,587 Điều đó sẽ phải đợi, anh bạn. 970 01:19:43,611 --> 01:19:45,213 Ừ, rõ ràng, nó không thể. 971 01:19:45,814 --> 01:19:47,525 Nghe này, tôi... tôi thích bài này quá, 972 01:19:47,549 --> 01:19:49,526 nhưng Randy không muốn tôi làm cho nó, vì vậy... 973 01:19:49,550 --> 01:19:51,919 The Globe đã chi một nửa cho cuộc điều tra của ta. 974 01:19:52,720 --> 01:19:54,898 Nó không có ý nghĩa gì giờ thôi dừng làm nữa. 975 01:19:54,922 --> 01:19:58,392 Nếu ta đến BC, tìm tòi thêm, ta... 976 01:19:58,993 --> 01:20:01,229 Victor, Randy muốn gặp anh. 977 01:20:10,338 --> 01:20:11,372 Mời vào. 978 01:20:11,706 --> 01:20:13,108 Mời ngồi. 979 01:20:15,210 --> 01:20:18,313 Victor, tôi phải để anh đi. 980 01:20:21,082 --> 01:20:23,184 Tôi nghĩ anh đã nói chương trình 981 01:20:23,818 --> 01:20:25,920 đang thúc ép kể từ khi tôi đến đây. 982 01:20:26,053 --> 01:20:28,522 Ừ. Tôi không có lựa chọn. 983 01:20:28,656 --> 01:20:29,957 Cắt giảm ngân sách. 984 01:20:30,091 --> 01:20:32,044 Anh biết tôi đã bỏ The Globe and Mail, phải không? 985 01:20:32,093 --> 01:20:34,829 Ừ, tôi biết. 986 01:20:35,863 --> 01:20:39,467 Không có gì để làm với cuộc điều tra về người nghiện, phải không? 987 01:20:39,601 --> 01:20:41,035 Không, không. 988 01:20:41,669 --> 01:20:45,606 Không có gì để làm với cảnh sát liên bang hay tương tự? 989 01:20:46,340 --> 01:20:48,476 Nó không có gì để làm với chuyện đó. 990 01:21:03,959 --> 01:21:06,527 - Vâng. - Vâng, nó sẽ ổn thôi. 991 01:21:06,661 --> 01:21:10,331 Vâng. Không, không. Nó không thể là câu hỏi về toàn cảnh. 992 01:21:10,598 --> 01:21:11,733 Nhìn này. 993 01:21:11,866 --> 01:21:14,035 Vâng. Không, không, toàn cảnh ổn thôi. 994 01:21:14,169 --> 01:21:16,504 Không vấn đề gì. Đó là... 995 01:21:16,971 --> 01:21:19,174 Đó là, chờ... Không, chờ chút. 996 01:21:21,075 --> 01:21:22,544 Victor, có người gọi anh. 997 01:21:22,677 --> 01:21:24,312 Tí thôi, Bianca. 998 01:21:26,414 --> 01:21:29,117 Thế anh ấy muốn gì? 999 01:21:32,487 --> 01:21:33,788 Tôi đã bị sa thải. 1000 01:21:33,921 --> 01:21:36,625 Gì? Tại sao? 1001 01:21:38,159 --> 01:21:39,793 Tôi không rõ. 1002 01:21:46,434 --> 01:21:48,169 A lô? Anh Malarek. 1003 01:21:48,302 --> 01:21:50,905 Tôi gọi từ Ủy ban Bảo vệ Công dân. 1004 01:21:51,039 --> 01:21:52,849 Ủy ban Bảo vệ? Tôi chưa nghe nói về anh. 1005 01:21:52,873 --> 01:21:54,942 - Vâng, chúng tôi là một đơn vị mới. - Nghe. 1006 01:21:55,076 --> 01:21:59,580 Tôi vừa đọc bài về vụ Daniel Léger của anh. Tôi muốn trao đổi với anh. 1007 01:21:59,714 --> 01:22:01,682 Tôi không làm cho The Globe nữa. 1008 01:22:01,816 --> 01:22:03,927 Thật ra tôi không làm cho bất kỳ ai. Thế nên tôi sẽ không làm gì nữa. 1009 01:22:03,951 --> 01:22:07,288 Không, tôi... tôi không gọi để đưa thông tin cho anh, anh Malarek. 1010 01:22:07,421 --> 01:22:10,025 Đây là vụ đầu tiên của chúng tôi. 1011 01:22:10,158 --> 01:22:13,094 Tôi cần chi tiết cuộc điều tra của anh. 1012 01:22:27,908 --> 01:22:29,377 Được rồi, dừng lại. 1013 01:22:35,015 --> 01:22:36,083 Ồ, này, anh bạn. 1014 01:22:36,217 --> 01:22:37,986 Cậu sao rồi? 1015 01:22:38,653 --> 01:22:39,653 Tốt. 1016 01:22:39,721 --> 01:22:41,790 Vào đi. Thoải mái đi. 1017 01:22:42,424 --> 01:22:46,127 Chuyến bay khởi hành vào ngày mai. Frank sẽ gọi cho cậu giờ chính xác. 1018 01:22:46,261 --> 01:22:48,038 Chắc chắn hắn lên máy bay nhé. 1019 01:22:48,062 --> 01:22:49,631 Đừng lo. Hắn sẽ đi. 1020 01:22:52,733 --> 01:22:55,170 Anh có phiền nếu bọn tôi ở lại vài ngày nữa? 1021 01:22:55,903 --> 01:22:57,138 Không, chắc rồi. 1022 01:22:57,739 --> 01:22:58,773 Gì? 1023 01:22:58,906 --> 01:23:00,642 Anh cần đi Montreal. 1024 01:23:00,775 --> 01:23:02,576 Tại sao? 1025 01:23:02,710 --> 01:23:06,314 Tôi cần nói chuyện với Ủy ban Bảo vệ về cảnh sát liên bang. 1026 01:23:07,181 --> 01:23:09,060 Anh khiếu nại chống lại liên bang? 1027 01:23:09,084 --> 01:23:11,628 Không, Ủy ban Bảo vệ đọc bài của anh trên The Globe, 1028 01:23:11,652 --> 01:23:14,655 và họ muốn trao đổi với anh về vụ Daniel Léger. 1029 01:23:15,223 --> 01:23:17,124 Dào, anh có gì để làm với vụ đó? 1030 01:23:17,258 --> 01:23:18,993 Anh đã phỏng vấn anh ấy, 1031 01:23:19,127 --> 01:23:22,430 vì vậy họ muốn anh làm nhân chứng. 1032 01:23:27,035 --> 01:23:29,671 Tôi sẽ đi kiểm tra bánh mì thịt. 1033 01:23:38,246 --> 01:23:40,614 Anh mất cả hai công việc vì chuyện này. 1034 01:23:40,748 --> 01:23:43,151 Anh không nghĩ đã đến lúc bỏ nó đi? 1035 01:23:43,284 --> 01:23:44,719 Anh sẽ không buông lúc này. 1036 01:23:44,852 --> 01:23:47,522 - Ta chỉ đặt ngón tay của mình lên... - Không, anh... 1037 01:23:48,790 --> 01:23:50,534 Em chưa bao giờ phàn nàn về công việc của anh. 1038 01:23:50,558 --> 01:23:52,193 OK? Em tự hào về những gì anh làm. 1039 01:23:52,326 --> 01:23:53,561 Em đã luôn tự hào. 1040 01:23:53,694 --> 01:23:55,330 Nhưng anh đã bỏ lỡ thứ này. 1041 01:23:55,463 --> 01:23:58,766 Đây không phải là việc của anh. Là điều tra của tòa. 1042 01:23:58,900 --> 01:24:01,236 Những người này đã tấn công ta. 1043 01:24:03,337 --> 01:24:05,540 Công bằng mà nói, ta chưa biết ai đã tấn công mình. 1044 01:24:05,673 --> 01:24:08,252 Họ không làm đau em. Họ dọa anh thôi, như mọi khi. 1045 01:24:08,276 --> 01:24:11,846 Ta không thể để những kẻ này thay đổi cách ta sống cuộc sống của mình chỉ vì... 1046 01:24:11,980 --> 01:24:13,414 Ôi chúa ơi. 1047 01:24:14,348 --> 01:24:17,318 - Gì? - Rõ ràng là những lời em nói không quan trọng gì. 1048 01:24:17,618 --> 01:24:19,587 Tất nhiên những gì em nói quan trọng mà. 1049 01:24:20,221 --> 01:24:22,623 Chỉ là Léger thoát khỏi đó. 1050 01:24:22,756 --> 01:24:25,727 Ý anh là, anh phải làm gì? Để y thối rữa ngoài đó? 1051 01:24:28,029 --> 01:24:29,363 Thôi nào. 1052 01:24:29,997 --> 01:24:32,166 Anh không thể cứu hết mọi người. 1053 01:24:32,300 --> 01:24:33,568 Giờ anh có con gái. 1054 01:24:34,669 --> 01:24:36,971 Nếu đó là con gái ta thì sao? 1055 01:24:37,105 --> 01:24:38,773 - Ngoài đó. - Không đời nào. 1056 01:24:38,907 --> 01:24:41,642 Dào ơi, nếu thế con bé chết trong tù Thái Lan, 1057 01:24:41,776 --> 01:24:43,778 và chính phủ bỏ rơi con bé? 1058 01:24:43,911 --> 01:24:45,580 Như anh á? 1059 01:24:47,915 --> 01:24:50,818 Toàn bộ chuyện này không phải về Léger hoặc con gái ta. 1060 01:24:50,951 --> 01:24:52,286 Đó là về anh. 1061 01:24:52,420 --> 01:24:54,989 Nhưng gã này không phải là anh. OK? 1062 01:24:55,123 --> 01:24:57,835 Khi Dịch vụ Xã hội đưa anh đi, anh còn bé. Anh vô tội. 1063 01:24:57,859 --> 01:24:59,436 Gã này là tội phạm, vì Chúa. 1064 01:24:59,460 --> 01:25:01,529 Chính phủ đã giết gã. 1065 01:25:02,764 --> 01:25:06,050 Anh biết cảm giác như thế nào khi cái chuyện khốn đó đuổi theo em mỗi ngày 1066 01:25:06,267 --> 01:25:09,671 và tự hỏi liệu có ai sẽ bao giờ tìm ra cho em. 1067 01:25:10,905 --> 01:25:12,373 Không ai cả. 1068 01:25:12,941 --> 01:25:15,276 Tôi hy vọng các bạn đã đói. 1069 01:25:15,943 --> 01:25:17,779 Ăn uống thoải mái nhé. 1070 01:25:20,748 --> 01:25:22,316 Thông thường, nó được hoan nghênh hơn 1071 01:25:22,449 --> 01:25:24,752 khi tôi đến với bánh mì thịt. 1072 01:25:27,088 --> 01:25:30,891 Điểm quan trọng đầu tiên của ta trong trận bán kết này. 1073 01:25:33,995 --> 01:25:37,432 Như diễn ba lê. McEnroe kỳ diệu nhất. 1074 01:25:45,440 --> 01:25:48,142 Và đó là một điểm khó để đạt được, 1075 01:25:48,275 --> 01:25:50,310 cố gắng đưa nó vào góc đó, 1076 01:25:50,444 --> 01:25:52,313 phía tay thuận của đối thủ mình. 1077 01:26:13,423 --> 01:26:15,592 Bạn ơi, tớ không đụng đến tiền của cậu! Tớ thề! 1078 01:26:15,675 --> 01:26:18,553 Quên chuyện đó đi. Đó không phải là lý do tớ gọi. 1079 01:26:18,636 --> 01:26:20,555 Người bán của cậu ở Bangkok là ai? 1080 01:26:20,638 --> 01:26:21,723 Porn? 1081 01:26:21,806 --> 01:26:22,891 Gì? 1082 01:26:22,974 --> 01:26:25,643 Porn. Tên gã là Porn. Gã lái tuk-tuk. 1083 01:26:25,727 --> 01:26:27,187 Đến khách sạn Porn. 1084 01:26:27,270 --> 01:26:28,438 Cậu đùa tớ à? 1085 01:26:28,521 --> 01:26:30,148 Không, tên gã là Porn. 1086 01:26:30,231 --> 01:26:33,276 Đám tuk-tuk trước khách sạn Porn. 1087 01:26:33,360 --> 01:26:36,112 Và y có thể bán cho tớ 10kg bên ngoài xe tuk-tuk của y? 1088 01:26:36,196 --> 01:26:38,031 10kg? 1089 01:26:38,114 --> 01:26:40,950 Đéo đâu. Nhưng y có thể tìm chúng cho cậu. 1090 01:26:41,493 --> 01:26:44,954 Cho y xem ảnh ta chụp ở bãi biển Koh Samui. 1091 01:26:45,038 --> 01:26:46,831 Cậu vẫn giữ ảnh đó? 1092 01:26:46,915 --> 01:26:48,041 Tớ có. 1093 01:26:48,124 --> 01:26:49,876 Cho y xem. Y sẽ nhớ tớ. 1094 01:26:49,959 --> 01:26:51,920 Và kể cho y nghe về Richard. 1095 01:26:52,003 --> 01:26:53,838 Hắn là khách tớ đã giới thiệu. 1096 01:26:53,922 --> 01:26:57,300 Hắn buôn lậu heroin ra khỏi đất nước bằng chân giả của mình. 1097 01:26:57,384 --> 01:26:58,722 Hắn cụt 1 chân! 1098 01:26:58,746 --> 01:27:00,757 Anh sẽ không tin chuyện này. Tôi đã yêu cầu ảnh cảnh sát của Léger 1099 01:27:00,781 --> 01:27:02,760 cả yêu cầu tiền mua thuốc. 1100 01:27:02,784 --> 01:27:05,520 - Ừ. - Ban C đã gửi cho tôi cái này. 1101 01:27:07,621 --> 01:27:09,157 Cái quái gì thế? 1102 01:27:09,290 --> 01:27:10,825 Robert Léger. 1103 01:27:11,226 --> 01:27:13,093 Ta đã hủy hồ sơ sai. 1104 01:27:13,227 --> 01:27:14,629 Không, tôi không biết. 1105 01:27:14,762 --> 01:27:16,931 Quân ta đổi tên của y hoàn toàn. 1106 01:27:17,064 --> 01:27:18,232 Tôi đã thấy một danh sách dài. 1107 01:27:18,632 --> 01:27:20,968 Ngoài ra, ngày sinh phải phù hợp. 1108 01:27:21,102 --> 01:27:22,803 Đúng. Tên phù hợp. 1109 01:27:22,937 --> 01:27:24,872 Ngày và nơi sinh phù hợp. 1110 01:27:25,005 --> 01:27:26,407 Ảnh cảnh sát thì không. 1111 01:27:26,540 --> 01:27:29,110 Dào, Ban C đã gửi nhầm ảnh. 1112 01:27:29,510 --> 01:27:30,845 Không, khó xảy ra lắm. 1113 01:27:31,945 --> 01:27:33,481 Tôi sẽ lo cho. 1114 01:27:36,750 --> 01:27:39,153 Thế có chuyện gì? 1115 01:27:39,286 --> 01:27:44,258 Vâng, Daniel Léger có trong ngân hàng dữ liệu An sinh xã hội. 1116 01:27:44,392 --> 01:27:46,894 Anh ấy có bằng lái. 1117 01:27:47,027 --> 01:27:49,930 Anh ấy đến từ Quebec, nhưng không có tiền án. 1118 01:27:50,063 --> 01:27:52,233 Còn Robert Léger? 1119 01:27:52,834 --> 01:27:55,836 Robert Léger và Daniel Léger là hai người khác nhau. 1120 01:27:55,970 --> 01:28:00,441 Và, Robert Léger là tội phạm có tiền án. 1121 01:28:00,574 --> 01:28:02,677 - OK. - Cảm ơn. 1122 01:28:14,521 --> 01:28:17,325 Xin lỗi. Anh có biết Porn? 1123 01:28:18,092 --> 01:28:19,727 Lái tuk-tuk, anh Porn? 1124 01:28:22,162 --> 01:28:23,865 Kia à? Cảm ơn. 1125 01:28:41,315 --> 01:28:43,084 Anh có phải là Porn? 1126 01:28:46,187 --> 01:28:47,755 Ngồi với Al một chút. 1127 01:28:47,889 --> 01:28:49,324 Vâng. 1128 01:28:59,200 --> 01:29:00,668 Không ngủ được? 1129 01:29:02,503 --> 01:29:04,672 Tôi chỉ mong ta không quên gì. 1130 01:29:04,805 --> 01:29:07,408 Anh đã nhận được tiền mua mà ta cần? 1131 01:29:07,541 --> 01:29:09,410 Tôi có 60 ngàn. 1132 01:29:09,543 --> 01:29:11,782 Còn ảnh cảnh sát thì sao? Anh đã sửa nó? 1133 01:29:11,846 --> 01:29:14,348 Bên Lưu trữ mọi thứ rất rắc rối. 1134 01:29:14,481 --> 01:29:17,184 Tôi phải lấy ảnh giám sát của Léger 1135 01:29:17,317 --> 01:29:19,487 dán vào hồ sơ. 1136 01:29:21,021 --> 01:29:22,790 Đợi. Đợi, đợi tí. 1137 01:29:22,923 --> 01:29:27,528 Vậy ta không biết liệu mình có làm oan sai tiền án? 1138 01:29:27,661 --> 01:29:29,163 Dào, anh đã gọi Quebec chưa? 1139 01:29:29,296 --> 01:29:31,031 Tôi không có thời gian. 1140 01:29:31,165 --> 01:29:32,933 Ôi, Chúa ơi. 1141 01:29:33,867 --> 01:29:36,870 Nghĩa là có thể gã của ta thậm chí không có hồ sơ lưu. 1142 01:29:37,004 --> 01:29:41,275 Dào ơi, ai quan tâm gã đã làm gì hay không làm trước đây? 1143 01:29:41,909 --> 01:29:44,512 Những gì ta cần theo đuổi là gã đang làm gì bây giờ. 1144 01:29:44,645 --> 01:29:48,649 Và hiện tại, gã ở Thái Lan làm việc cho ta. 1145 01:30:04,198 --> 01:30:05,633 Đây rồi. 1146 01:30:07,435 --> 01:30:08,435 Các bạn của tôi. Chào. 1147 01:30:08,569 --> 01:30:09,937 Chào mừng tới Thái Lan. 1148 01:31:05,126 --> 01:31:06,860 Đây là những người giỏi, Trung sĩ Cooper. 1149 01:31:06,994 --> 01:31:09,831 Họ sẵn lòng hỗ trợ trong quá trình hành động của anh. 1150 01:31:22,476 --> 01:31:24,244 Ồ, tuyệt quá. 1151 01:31:25,345 --> 01:31:28,148 Ta sẽ cần người của anh ghi chép tại hiện trường. 1152 01:31:28,282 --> 01:31:30,317 Ngay sau khi giao dịch hoàn tất, 1153 01:31:30,450 --> 01:31:32,753 ta rời Thái Lan và ta bắt tại Canada. 1154 01:31:32,886 --> 01:31:35,022 Anh bắt mối tại địa phương của mình. 1155 01:31:35,155 --> 01:31:36,857 Anh sẽ kết tội như thế nào bọn buôn bán 1156 01:31:36,991 --> 01:31:39,002 nếu y không ở địa bàn khi anh tiến hành bắt? 1157 01:31:39,026 --> 01:31:40,594 Không, y sẽ ở địa bàn. 1158 01:31:40,728 --> 01:31:42,638 Ta sẽ bắt y tại sân bay Vancouver 1159 01:31:42,662 --> 01:31:44,098 một khi y hạ cánh. 1160 01:31:45,233 --> 01:31:46,667 Tôi hiểu rồi. 1161 01:31:46,800 --> 01:31:50,004 Nhưng, Trung sĩ Cooper, tôi e chuyện đó là không thể. 1162 01:31:50,137 --> 01:31:51,372 Ừ, tại sao? 1163 01:31:51,505 --> 01:31:54,441 Bọn tôi không thể cho phép ma túy ra khỏi lãnh thổ của mình, 1164 01:31:54,574 --> 01:31:57,077 thậm chí nó là của cảnh sát Canada. 1165 01:31:57,945 --> 01:32:00,114 Gì, cao hơn? Ừ. Tốt đấy. 1166 01:32:16,663 --> 01:32:18,266 Ta cần nói chuyện. 1167 01:32:22,302 --> 01:32:23,870 Được rồi. Vâng. 1168 01:32:24,004 --> 01:32:26,173 Tôi đã không nói trực tiếp với đại tá, 1169 01:32:26,306 --> 01:32:28,318 ... nhưng gã kia nói sẽ ổn thôi. - Ồ, chờ đã. 1170 01:32:28,342 --> 01:32:31,512 - Anh không xem luật ma tuý Thái Lan? - Để làm gì? 1171 01:32:31,645 --> 01:32:35,316 - Vì ta tiến hành chiến dịch tại Thái Lan. - Im đi, Al. 1172 01:32:46,727 --> 01:32:48,538 - Đừng nói với tôi là ta thôi. - Thôi nào. 1173 01:32:48,562 --> 01:32:49,864 Không. 1174 01:32:50,564 --> 01:32:51,799 Ta không thôi. 1175 01:32:52,399 --> 01:32:56,737 Ta sẽ bắt giữ Léger tại đây, Bangkok này. 1176 01:32:56,871 --> 01:32:58,705 Frank, ta làm thế, 1177 01:32:58,839 --> 01:33:00,975 ta không bao giờ đưa được Léger ra khỏi Thái Lan. 1178 01:33:01,108 --> 01:33:03,918 Vớ vẩn. Hắn là nghi phạm của ta. Ta có thể làm những gì ta muốn với y. 1179 01:33:10,650 --> 01:33:13,163 Mặc mẹ chính phủ Thái Lan. Sau đó ta tạo vụ tẩu thoát. 1180 01:33:13,187 --> 01:33:15,098 Gã của ta tránh xa ta, y bay về Canada... 1181 01:33:15,122 --> 01:33:16,866 Anh có biết anh đang nói đéo gì không? 1182 01:33:16,890 --> 01:33:18,793 Dẹp đi, lão béo! 1183 01:33:30,871 --> 01:33:32,306 OK, đi thôi. 1184 01:33:53,426 --> 01:33:54,862 Vào đi. 1185 01:33:54,995 --> 01:33:56,897 Cậu đến sớm. Mọi thứ đều ổn? 1186 01:33:57,031 --> 01:33:59,867 Ừ, lệch múi giờ mệt quá. 1187 01:34:00,001 --> 01:34:01,135 Thế ư? 1188 01:34:01,736 --> 01:34:02,832 Bạn của tôi Porn. 1189 01:34:02,903 --> 01:34:04,671 Porn. Đào đâu cái tên thế, anh bạn. 1190 01:34:05,172 --> 01:34:08,442 Porn, đây là, Frank, Al và Don. 1191 01:34:10,044 --> 01:34:12,312 Dào ơi, vào đi. 1192 01:34:13,147 --> 01:34:15,682 - Bia không? - Không, tôi ổn. Cảm ơn. 1193 01:34:15,816 --> 01:34:18,251 Tôi để cho các anh bàn bạc. 1194 01:34:18,385 --> 01:34:21,755 Ôi không. Không, bọn tôi cần cậu phiên dịch. 1195 01:34:21,889 --> 01:34:23,223 Ồ, y... y nói tiếng Anh. 1196 01:34:23,290 --> 01:34:26,894 Dào... tôi nghĩ tốt nhất nếu cậu ở lại. 1197 01:34:30,931 --> 01:34:33,267 Được rồi, tôi sẽ uống bia vậy. 1198 01:34:34,035 --> 01:34:36,970 Được rồi, Daniel đây, 1199 01:34:37,103 --> 01:34:40,141 ... cậu ấy nói là anh có thể giúp bọn tôi. - Cảm ơn. 1200 01:34:40,608 --> 01:34:41,608 Vâng. 1201 01:34:41,708 --> 01:34:43,077 OK, bao tiền một kg? 1202 01:34:44,344 --> 01:34:45,746 13. 1203 01:34:46,580 --> 01:34:47,815 Bọn tôi trả 9. 1204 01:34:48,248 --> 01:34:49,248 Bao nhiêu? 1205 01:34:49,316 --> 01:34:51,352 Kg? 10. 1206 01:34:53,520 --> 01:34:54,621 5 giá 10. 1207 01:34:54,754 --> 01:34:56,690 5 giá 10... 1208 01:34:56,823 --> 01:35:00,494 Tôi nghĩ anh ấy bán 5 kg giá 10.000 đô mỗi kg. 1209 01:35:00,861 --> 01:35:03,597 Các anh có 50.000 đô ở đây không? 1210 01:35:03,730 --> 01:35:05,166 Ồ, có, anh chắc chứ. 1211 01:35:09,869 --> 01:35:11,171 Cậu muốn đếm nó? 1212 01:35:11,305 --> 01:35:12,406 Oh... 1213 01:35:13,640 --> 01:35:15,009 Tôi tin các anh. 1214 01:35:15,142 --> 01:35:16,577 Porn, anh ổn chứ? 1215 01:35:16,710 --> 01:35:18,079 Ừ. 1216 01:35:18,879 --> 01:35:20,314 OK. 1217 01:35:20,447 --> 01:35:24,118 Thế anh muốn giao ở đâu? 1218 01:35:24,251 --> 01:35:25,952 Anh phải gặp em gái tôi. 1219 01:35:26,086 --> 01:35:28,589 Có lẽ cậu phải cưới cô ấy là một phần của thỏa thuận. 1220 01:35:29,290 --> 01:35:33,260 Em gái tôi sẽ quyết giao ở đâu, hoặc thôi. 1221 01:35:34,328 --> 01:35:37,531 Dào, xem này, ta đã trao tiền. 1222 01:35:38,098 --> 01:35:40,734 Nên ta sẽ quyết, 1223 01:35:40,868 --> 01:35:42,369 hoặc thôi. 1224 01:35:44,571 --> 01:35:46,006 Rất vui được gặp các anh. 1225 01:35:46,640 --> 01:35:48,008 Này, Porn, thôi nào. Porn! 1226 01:35:48,142 --> 01:35:52,146 Này! Gã đóng thế nửa mùa nào thế? 1227 01:35:52,980 --> 01:35:55,582 Đây có phải là những gì ta đến đây để làm, 1228 01:35:55,716 --> 01:35:58,118 gặp kẻ tốn ít thời gian này? 1229 01:35:58,552 --> 01:36:01,322 Nếu vụ này đi xuống phía nam... 1230 01:36:02,956 --> 01:36:05,326 thì cái kết với cậu sẽ không hay đâu, tôi sẽ cho cậu biết. 1231 01:36:08,528 --> 01:36:10,498 Daniel, thoải mái đê. 1232 01:36:11,331 --> 01:36:12,633 Ta sẽ ổn thôi. 1233 01:36:12,766 --> 01:36:14,768 Ngoài ra, cậu có hai ngày 1234 01:36:14,901 --> 01:36:16,771 để làm cho vụ này trót lọt, nhỉ? 1235 01:36:38,124 --> 01:36:39,794 Mai anh sẽ quay lại. 1236 01:36:40,794 --> 01:36:42,396 Anh yêu em. 1237 01:36:42,530 --> 01:36:43,931 Vâng. 1238 01:37:05,052 --> 01:37:06,820 Này, Porn. 1239 01:37:07,253 --> 01:37:11,524 Tôi không thích nơi này, anh bạn. Cứ quay lại và thuyết phục em gái anh, OK? 1240 01:37:11,658 --> 01:37:13,760 Em gái tôi ra ngoài rồi. 1241 01:37:14,160 --> 01:37:16,596 Nó không tin bạn của anh. 1242 01:37:16,730 --> 01:37:18,599 Nó thậm chí còn không gặp họ. 1243 01:37:18,732 --> 01:37:22,235 Ừ, nó ngồi trong khách sạn và nhìn họ. 1244 01:37:22,369 --> 01:37:24,737 Và nó nói họ là cảnh sát. 1245 01:37:24,871 --> 01:37:27,975 Dào, em cậu có vấn đề, vì họ không phải cảnh sát. 1246 01:37:41,421 --> 01:37:44,325 Đừng sợ. Ở đây an toàn. 1247 01:37:44,959 --> 01:37:47,962 Gặp bạn tôi. Bạn tốt, OK? 1248 01:37:51,398 --> 01:37:52,967 Tôi có thể hỏi anh? 1249 01:37:53,500 --> 01:37:56,469 Người của anh tìm đâu ra nhãi ranh này? 1250 01:37:57,237 --> 01:37:58,666 Tôi nghĩ nó đầy rác. 1251 01:37:58,706 --> 01:38:00,207 Đúng? 1252 01:38:02,876 --> 01:38:04,378 Ai đầy rác? 1253 01:38:07,615 --> 01:38:09,683 Không, tôi hỏi cậu. Ai đầy rác? 1254 01:38:09,816 --> 01:38:11,018 Nhãi ranh. 1255 01:38:11,151 --> 01:38:12,986 Nó chỉ... Nó cảm thấy không ổn. 1256 01:38:13,120 --> 01:38:15,589 Nó cảm thấy không ổn? Đó là việc tốt của cảnh sát. 1257 01:38:15,722 --> 01:38:18,124 Họ dạy cậu ở học viện thế à? 1258 01:38:18,925 --> 01:38:21,095 Họ dạy ta tin vào mình. 1259 01:38:21,595 --> 01:38:22,930 Để tôi nói cho cậu chuyện này. 1260 01:38:23,063 --> 01:38:26,700 Ban E cấp cho ta ngân sách hàng triệu đô 1261 01:38:26,833 --> 01:38:27,867 cho chiến dịch này. 1262 01:38:28,301 --> 01:38:30,013 Giờ cậu có muốn trở thành một phần của đội 1263 01:38:30,037 --> 01:38:33,474 chi tiêu ngân sách đó và kết quả bằng không? 1264 01:38:35,575 --> 01:38:36,677 Boulder? 1265 01:38:37,544 --> 01:38:39,279 - Không, sếp. - Vì thế, 1266 01:38:39,413 --> 01:38:42,215 ta theo dõi sự dẫn dắt của thằng nghẹo, 1267 01:38:42,349 --> 01:38:44,351 và mọi người im đi. 1268 01:38:48,888 --> 01:38:51,057 Nipa và Pimpan? 1269 01:38:51,190 --> 01:38:52,826 Porn có những ả này? 1270 01:38:53,360 --> 01:38:56,763 Họ có thể giao bên ngoài, trong hẻm cạnh rạp phim cũ. 1271 01:38:56,896 --> 01:38:58,132 Họ có thể giao bao nhiêu? 1272 01:38:58,265 --> 01:39:00,534 - 2kg. - Chúa ơi. 1273 01:39:00,667 --> 01:39:02,979 Đùa tôi à? Ta đã không đến tận Thái Lan 1274 01:39:03,003 --> 01:39:05,973 ... 2kg chết tiệt. - Này, nếu anh có thể làm tốt hơn, làm đi. 1275 01:39:06,106 --> 01:39:08,174 Được rồi, nghe này, mai ta bay về. 1276 01:39:08,308 --> 01:39:10,077 Họ có thể giao hàng tối nay? 1277 01:39:24,858 --> 01:39:26,293 Đây là... 1278 01:39:27,093 --> 01:39:29,829 Nipa và, Pimpan. 1279 01:39:29,963 --> 01:39:31,698 Chúa ơi. Họ bao nhiêu tuổi? 1280 01:39:31,832 --> 01:39:33,534 Bọn châu Á khốn kiếp. Ai mà biết? 1281 01:39:34,001 --> 01:39:35,436 Ta đi? 1282 01:39:36,303 --> 01:39:39,306 - Họ có chưa? - Rồi, họ có rồi. Đừng lo. 1283 01:40:14,508 --> 01:40:15,542 Nó đây à? 1284 01:40:20,013 --> 01:40:21,281 Ta xuống đây? 1285 01:40:58,619 --> 01:40:59,719 Ai đây? 1286 01:40:59,853 --> 01:41:01,555 Anh trai tôi. 1287 01:41:03,189 --> 01:41:04,558 Anh trai tôi có hàng. 1288 01:41:06,393 --> 01:41:08,428 Anh tới và xem nó, nhỉ? 1289 01:41:08,562 --> 01:41:11,965 Không không. Daniel, bảo anh ta xuống xe. 1290 01:41:12,433 --> 01:41:14,243 Tôi không biết họ nhiều hơn các anh. 1291 01:41:14,268 --> 01:41:16,670 Được rồi, nói anh ấy xuống xe. 1292 01:41:17,370 --> 01:41:19,139 Al, đứng phía sau. 1293 01:41:19,272 --> 01:41:22,142 Ta sẽ trao đổi trong xe tải. 1294 01:41:23,676 --> 01:41:25,912 Nào, nói anh ấy xuống xe. 1295 01:41:26,512 --> 01:41:29,616 Tôi sẽ không mạo hiểm nhỡ anh ấy phóng đi mất. 1296 01:41:44,531 --> 01:41:46,300 Lên phía sau. 1297 01:41:56,410 --> 01:41:57,677 Được rồi, mở túi ra. 1298 01:41:57,811 --> 01:42:00,480 - Không, anh trưng tiền. - Mở túi trước. 1299 01:42:00,613 --> 01:42:03,492 - Anh cần trưng tiền trước. - Tôi cần xem có gì trong túi. 1300 01:42:03,516 --> 01:42:06,453 - Này, trưng tiền ngay! - Không, giữ hàng của anh. 1301 01:42:06,586 --> 01:42:09,256 - Anh thấy thuốc chưa? - Mở túi ra! 1302 01:42:12,125 --> 01:42:13,359 Đưa tôi! 1303 01:42:13,827 --> 01:42:15,863 - Cho tôi xem túi! - Đừng chạm vào nó. 1304 01:42:21,701 --> 01:42:24,671 Đứng im. Cảnh sát đây! 1305 01:42:25,872 --> 01:42:30,444 - Này! - Này, James, nó chạy phía anh! 1306 01:42:36,617 --> 01:42:39,219 - Al! - Đứng im! 1307 01:42:40,320 --> 01:42:42,189 Dừng xe! 1308 01:42:44,291 --> 01:42:45,759 Dừng lại! 1309 01:42:47,494 --> 01:42:50,297 - Dừng lại! - Cảnh sát đây! Cảnh sát! 1310 01:42:52,832 --> 01:42:55,235 Dừng lại! 1311 01:43:00,206 --> 01:43:01,208 Thánh... Bắn súng! 1312 01:43:03,176 --> 01:43:04,644 Có người ngã xuống! 1313 01:43:07,481 --> 01:43:10,184 OK. Dừng xe! Dừng lại! 1314 01:43:13,053 --> 01:43:14,521 Chúa ơi. 1315 01:43:18,491 --> 01:43:21,428 Có người ngã xuống! Có người ngã xuống! 1316 01:43:23,696 --> 01:43:26,500 Kiểm tra anh ta. Kiểm tra anh ta, kiểm tra anh ta! 1317 01:43:28,001 --> 01:43:30,737 Gọi xe cấp cứu! Có người ngã xuống! 1318 01:43:34,240 --> 01:43:35,375 Anh không sao chứ? 1319 01:43:35,508 --> 01:43:37,477 Ừ, tôi không sao. 1320 01:44:48,214 --> 01:44:49,783 Bọn tôi sẽ quay lại ngay. 1321 01:44:57,891 --> 01:45:01,561 Nghe này, tôi biết tai nạn này thật khủng khiếp, 1322 01:45:01,695 --> 01:45:04,965 nhưng ta cần đi ngay nếu ta muốn đi trước chuyện này. 1323 01:45:05,098 --> 01:45:09,202 - Gì? - Nếu công chúng biết những gì xảy ra ở đây, 1324 01:45:09,336 --> 01:45:11,071 anh sẽ toi. 1325 01:45:12,238 --> 01:45:14,641 Và tôi cũng vậy. 1326 01:45:56,783 --> 01:45:58,951 Đây là Norman. Để lại lời nhắn. 1327 01:46:00,486 --> 01:46:02,321 Norman... 1328 01:46:02,955 --> 01:46:05,051 Tôi đã đổi chuyến bay của mình. Tôi về nhà tối nay. 1329 01:46:05,091 --> 01:46:08,795 Đưa các cô gái đi cùng anh đến trường quay nhé? Tôi... 1330 01:46:10,830 --> 01:46:13,166 Giữ cho họ an toàn cho đến khi tôi quay lại. Cảm ơn. 1331 01:46:13,733 --> 01:46:16,103 Anh Malarek? Chúng tôi đã sẵn sàng cho anh. 1332 01:46:47,134 --> 01:46:48,735 Thưa bà, ông ấy nói gì vậy? 1333 01:46:51,471 --> 01:46:52,505 Ông ấy nói cậu đã... 1334 01:46:56,743 --> 01:46:58,511 Những lời khai của cảnh sát mâu thuẫn nhau. 1335 01:46:58,645 --> 01:47:02,024 Họ trình ai đó làm chứng vụ bắt giữ. 1336 01:47:02,048 --> 01:47:03,650 Gì? 1337 01:47:28,107 --> 01:47:31,611 Tôi thề với Chúa mọi lời của tôi là sự thật. 1338 01:47:32,445 --> 01:47:33,480 Tôi thề. 1339 01:47:33,613 --> 01:47:35,148 - Anh Malarek. - Robert McDonald. 1340 01:47:35,281 --> 01:47:36,567 - Cảm ơn đã đến. - Ừ. 1341 01:47:36,616 --> 01:47:38,919 - Lối này. - Rất vui vì tôi có thể ở đây. 1342 01:47:40,119 --> 01:47:42,989 Anh Léger bị kết tội hành hung, 1343 01:47:43,123 --> 01:47:44,924 tàng trữ ma tuý 1344 01:47:45,057 --> 01:47:50,530 và buôn bán ma tuý ở Canada. 1345 01:47:51,597 --> 01:47:54,867 Anh ấy phải nhận, 1346 01:47:55,001 --> 01:47:58,537 10% số ma túy và tôi tin là $5,000... 1347 01:48:14,587 --> 01:48:17,557 Thưa Tòa, tôi ước tôi có thể khai với tòa. 1348 01:48:18,291 --> 01:48:21,461 Hoạt động của Canada ở Thái Lan là bất hợp pháp. 1349 01:48:21,761 --> 01:48:23,930 Theo luật pháp Canada, 1350 01:48:24,063 --> 01:48:27,567 cảnh sát Canada không có quyền thanh toán vé máy bay của tôi 1351 01:48:27,701 --> 01:48:29,797 để tôi đến đây và làm việc này cho họ. 1352 01:48:31,171 --> 01:48:32,171 Và... 1353 01:48:32,238 --> 01:48:33,639 Họ đã trả tiền cho mọi thứ. 1354 01:48:33,773 --> 01:48:36,443 Vé máy bay, khách sạn, chi phí, mọi thứ. 1355 01:48:36,576 --> 01:48:38,778 - Daniel Léger đã nói với anh? - Đúng. 1356 01:48:38,912 --> 01:48:41,214 Tại sao đặc vụ liên bang lại làm chuyện đó? 1357 01:48:41,347 --> 01:48:43,681 Họ biết nó dẫn thẳng tới tội dụ dỗ bất hợp pháp. 1358 01:48:43,750 --> 01:48:47,062 Anh sẽ phải hỏi họ. Những gì tôi biết là Léger không có đủ tiền để đi. 1359 01:48:47,086 --> 01:48:48,706 Anh ấy thậm chí còn không có tài khoản ngân hàng. 1360 01:48:49,155 --> 01:48:50,923 Và quan trọng hơn, thưa Tòa, 1361 01:48:51,057 --> 01:48:54,660 cảnh sát từ đất nước của tôi đã nói dối ông trong phiên tòa này 1362 01:48:54,794 --> 01:48:57,230 và cảnh sát Thái Lan khi họ đến đây. 1363 01:48:57,364 --> 01:48:59,532 Họ đã nói tôi có tiền án, 1364 01:48:59,666 --> 01:49:01,034 điều đó không đúng sự thật. 1365 01:49:01,167 --> 01:49:02,168 Và tôi chắc rằng... 1366 01:49:04,170 --> 01:49:07,106 Tôi đã từng làm nhà báo điều tra trong 15 năm. 1367 01:49:07,239 --> 01:49:10,544 Tôi gọi vài cuộc, tôi tìm hiểu xem ai được kết nối. 1368 01:49:11,511 --> 01:49:13,580 Những gì tôi đã tìm ra về Léger là đồng nhất. 1369 01:49:13,713 --> 01:49:15,214 Anh ấy là kẻ trộm vặt. 1370 01:49:15,348 --> 01:49:18,618 Trong thế giới tội phạm nước ta, anh ấy chẳng là ai cả. 1371 01:49:18,752 --> 01:49:20,353 Và tôi có bằng chứng về điều đó! 1372 01:49:20,487 --> 01:49:23,056 Nếu tôi được phép liên hệ chính quyền đất nước tôi, 1373 01:49:23,189 --> 01:49:25,057 Tôi chắc có thể nhận được thư xác nhận 1374 01:49:25,191 --> 01:49:27,660 là tôi không nằm trong hồ sơ phạm tội. 1375 01:49:27,793 --> 01:49:29,563 Lào, Myanmar và Thái Lan 1376 01:49:29,696 --> 01:49:32,498 xuất hơn 200 tấn heroin mỗi năm. 1377 01:49:32,632 --> 01:49:36,536 Chiến dịch Goliath kết thúc dừng ở giao dịch 2kg. 1378 01:49:36,669 --> 01:49:39,908 Thế có thể người Thái sẽ tạo vụ nhỏ như thế này. 1379 01:49:39,939 --> 01:49:41,984 Nhưng theo tôi, nó hoàn toàn vô lý. 1380 01:49:42,008 --> 01:49:44,244 Họ đe dọa tôi. 1381 01:49:49,915 --> 01:49:51,518 Nhưng thưa Tòa, tôi phải... 1382 01:50:05,798 --> 01:50:08,802 Anh có nghĩ là anh ấy có thể tổ chức vụ mua bán này? 1383 01:50:17,177 --> 01:50:18,244 Có. 1384 01:50:18,377 --> 01:50:20,613 Vụ án số 635412, 1385 01:50:20,747 --> 01:50:22,949 Thái Lan kiện Daniel Léger, 1386 01:50:23,482 --> 01:50:27,487 Thẩm phán Wanian tuyên bị đơn phạm tội đồng lõa, 1387 01:50:27,620 --> 01:50:29,622 cùng với Nipa Seangtong, 1388 01:50:29,755 --> 01:50:32,559 Pimpan Seangtong và Pracha Seangtong, 1389 01:50:32,692 --> 01:50:35,261 buôn hơn 200g hêrôin. 1390 01:50:35,394 --> 01:50:40,933 Do đó, bị đơn bị tuyên án tử hình. 1391 01:50:41,634 --> 01:50:43,736 Tòa án sẽ cho bị cáo 1392 01:50:43,870 --> 01:50:45,905 cơ hội để thay đổi lời khai của mình. 1393 01:50:46,806 --> 01:50:50,276 Bị đơn có muốn thay đổi lời khai của mình? 1394 01:50:58,050 --> 01:50:59,318 Có. 1395 01:50:59,552 --> 01:51:01,254 Lời khai của anh là gì? 1396 01:51:02,755 --> 01:51:04,190 Có tội. 1397 01:51:05,492 --> 01:51:10,263 Do lời đó thay đổi án 100 năm tù. 1398 01:51:14,667 --> 01:51:17,337 Anh đã làm một điều tốt, anh Malarek. 1399 01:51:17,470 --> 01:51:20,540 Nếu không có anh , Léger sẽ không có cơ hội chống lại những kẻ đó. 1400 01:51:20,673 --> 01:51:22,375 Và giờ cậu ấy có cơ hội? 1401 01:51:22,508 --> 01:51:25,699 Những sĩ quan đó đã phá vỡ mọi thủ tục và quy định. 1402 01:51:25,745 --> 01:51:29,191 Hy vọng anh có thể tiến hành nhanh. Trung bình tù nhân không ở nổi 10 năm trong đó. 1403 01:51:29,215 --> 01:51:31,051 50% đối với người phương Tây. 1404 01:51:31,717 --> 01:51:33,286 Đây là ưu tiên của tôi. 1405 01:51:33,986 --> 01:51:35,688 Cảm ơn, anh bạn. Vâng. 1406 01:51:35,821 --> 01:51:37,290 Bảo trọng. 1407 01:51:37,423 --> 01:51:39,025 Chúc may mắn! 1408 01:51:42,662 --> 01:51:44,164 Chào. 1409 01:51:45,898 --> 01:51:48,201 Cô ấy... cô ấy đã biến mất. 1410 01:51:50,603 --> 01:51:52,071 Ý anh là gì, cô ấy đi rồi? 1411 01:51:52,204 --> 01:51:54,773 Tôi... tôi nhận được tin nhắn của anh và về nhà, 1412 01:51:54,907 --> 01:51:56,209 nhưng không có ai ở đây. 1413 01:51:56,342 --> 01:51:58,011 Cô ấy... Cô ấy đi rồi. 1414 01:52:09,389 --> 01:52:10,790 Anna? 1415 01:52:26,673 --> 01:52:27,974 A lô? 1416 01:52:28,107 --> 01:52:30,443 Denise, gọi Anna nghe điện thoại, làm ơn. 1417 01:52:30,576 --> 01:52:32,045 Cô ấy không có đây. 1418 01:52:33,679 --> 01:52:34,948 Chị có biết cô ấy ở đâu không? 1419 01:52:35,081 --> 01:52:37,416 - Không. - Đừng có đùa với tôi, Denise. 1420 01:52:37,549 --> 01:52:40,286 Nếu chị biết cô ấy ở đâu, cho tôi biết ngay. Được chứ? 1421 01:52:40,419 --> 01:52:43,790 - Tôi thực sự sợ có gì đó đã xảy ra với họ. - Cô ấy sẽ gọi cho anh. 1422 01:53:00,339 --> 01:53:01,507 Chúc cậu vui vẻ. 1423 01:53:01,641 --> 01:53:03,409 Vâng, cả ông nữa. 1424 01:53:05,044 --> 01:53:06,345 Cái gì đó? 1425 01:53:06,479 --> 01:53:07,981 Bảo vệ gửi chúng cho cậu. 1426 01:53:19,125 --> 01:53:20,527 Đây là của mẹ tôi. 1427 01:53:24,797 --> 01:53:27,000 Bọn khốn đó giữ những thứ này của tôi? 1428 01:53:30,303 --> 01:53:31,504 Đây là gì? 1429 01:53:34,940 --> 01:53:37,143 "Ủy ban Bảo vệ Công dân." 1430 01:53:38,478 --> 01:53:41,447 Họ điều tra vụ về nhà của tôi. 1431 01:53:41,581 --> 01:53:44,250 Thánh họ! Họ đến đây gặp tôi. 1432 01:53:44,384 --> 01:53:46,452 May đấy. Cậu thật may mắn. 1433 01:53:46,586 --> 01:53:48,087 Chết tiệt, chết tiệt. 1434 01:53:48,220 --> 01:53:50,299 Tôi cần ký vào bản này chống lại cảnh sát liên bang 1435 01:53:50,323 --> 01:53:52,091 và gửi lại cho họ. 1436 01:53:52,625 --> 01:53:54,193 Cần liên hệ tại phòng thư từ. 1437 01:53:54,327 --> 01:53:56,428 Ừ, không đời nào. Chết tôi rồi! 1438 01:53:56,929 --> 01:53:58,965 Tôi không có tiền để liên lạc. 1439 01:53:59,732 --> 01:54:02,502 Đã có mối tốt. 1440 01:54:03,335 --> 01:54:04,503 Ai? 1441 01:54:04,904 --> 01:54:06,339 Trong sân. 1442 01:54:06,472 --> 01:54:09,575 Phía sau, phía sau, rẽ trái. Sau bếp. 1443 01:54:10,443 --> 01:54:14,580 Cậu gặp Tuấn. Anh ấy cao, không làm việc. 1444 01:54:15,214 --> 01:54:18,117 Tuấn. Gã nghiện. Y chuyển cái này? 1445 01:54:19,518 --> 01:54:23,389 Thánh họ, lão béo Phật tử. 1446 01:54:35,735 --> 01:54:37,469 A lô? 1447 01:54:37,770 --> 01:54:39,339 Anna? 1448 01:54:42,508 --> 01:54:44,110 Anna, có phải em không? 1449 01:54:49,115 --> 01:54:51,927 OK, cưng, anh biết em không muốn nói chuyện với anh lúc này, 1450 01:54:51,951 --> 01:54:53,887 và anh... anh hiểu. 1451 01:54:54,987 --> 01:54:56,456 Anh... 1452 01:54:57,757 --> 01:54:59,592 Anh chỉ... 1453 01:55:02,161 --> 01:55:06,132 Em và con gái ta về trước đã. 1454 01:55:08,868 --> 01:55:11,304 Anh không quan tâm đến chương trình truyền hình 1455 01:55:11,437 --> 01:55:15,074 hoặc báo chí hoặc điều tra 1456 01:55:15,207 --> 01:55:20,146 hoặc bất cứ gì khác bằng anh quan tâm đến hai tụi em. 1457 01:55:24,149 --> 01:55:26,185 Hãy để anh chứng minh điều đó cho em. 1458 01:55:29,054 --> 01:55:32,492 Và sau đó, và chỉ sau đó... 1459 01:55:35,161 --> 01:55:37,397 có lẽ em sẽ để anh giải cứu thế giới. 1460 01:55:41,600 --> 01:55:45,038 Có thể chỉ một chút, một phần nhỏ của thế giới. 1461 01:55:52,044 --> 01:55:53,513 Anna? 1462 01:55:54,813 --> 01:55:56,582 Bọn em đang ở nhà của chị em. 1463 01:55:57,850 --> 01:55:59,319 Anh biết mà. 1464 01:56:00,118 --> 01:56:01,654 Anh có đến không? 1465 01:56:03,122 --> 01:56:04,557 Ngay lập tức. 1466 01:56:31,199 --> 01:56:32,325 Tôi có thể vào? 1467 01:56:32,409 --> 01:56:33,660 Vào đi. 1468 01:56:37,414 --> 01:56:38,665 Daniel! 1469 01:56:43,378 --> 01:56:44,546 Có phải nó đây không? 1470 01:56:44,629 --> 01:56:45,714 Anh nghĩ thế? 1471 01:56:45,797 --> 01:56:46,798 Mở nó ra! 1472 01:57:07,736 --> 01:57:09,404 Tôi được về nhà rồi, bạn ơi! 1473 01:57:09,487 --> 01:57:10,947 Tôi thấy vui cho cậu! 1474 01:57:14,694 --> 01:57:16,229 OK, tôi nghĩ tôi đã sẵn sàng. 1475 01:57:20,198 --> 01:57:23,736 Quanh đây? Chắc là anh thu được càng nhiều cảnh càng tốt. 1476 01:57:23,869 --> 01:57:25,270 Anh có thể đếm? 1477 01:57:26,004 --> 01:57:28,174 Ba, hai, một. 1478 01:57:28,307 --> 01:57:30,276 Ngày trọng đại đối với Daniel Léger, 1479 01:57:30,409 --> 01:57:32,378 người Canada đã bị buộc sai tội 1480 01:57:32,511 --> 01:57:35,548 buôn lậu heroin tại Thái Lan năm 1989. 1481 01:57:35,681 --> 01:57:39,118 Máy bay của anh ấy hạ cánh về nhà chỉ vài phút trước đây. 1482 01:57:39,618 --> 01:57:41,353 Anh ấy được các sĩ quan hộ tống, 1483 01:57:41,486 --> 01:57:43,565 những người sẽ đi cùng anh ấy đến nhà tù ở Canada, 1484 01:57:43,589 --> 01:57:45,725 nơi cuối cùng anh ấy sẽ được tạm tha. 1485 01:57:45,858 --> 01:57:48,036 Léger, người đã tự đánh bại cáo buộc nghiện ngập của mình, 1486 01:57:48,060 --> 01:57:50,538 đã có thể phản đối chống lại chính phủ liên bang 1487 01:57:50,562 --> 01:57:53,833 từ phòng giam của anh ấy ở Bangkok thu thập hàng ngàn tài liệu 1488 01:57:53,966 --> 01:57:56,871 nhờ quyền truy cập công khai vào thông tin chính phủ ở Ottawa. 1489 01:57:56,902 --> 01:57:59,471 Léger đã có thể chứng minh sự trong sạch cho mình 1490 01:57:59,604 --> 01:58:02,308 trong thời gian của anh ấy ở đất nước của mình. 1491 01:58:02,675 --> 01:58:04,143 Trên thực tế, lúc này, 1492 01:58:04,276 --> 01:58:07,946 Daniel Léger đang ra tới cổng. 1493 01:58:08,380 --> 01:58:10,183 Quay anh ấy. 1494 01:58:22,295 --> 01:58:24,230 Chào mừng anh về nhà, anh Léger. 1495 01:58:24,730 --> 01:58:25,997 Cảm ơn anh. 1496 01:58:26,732 --> 01:58:29,302 Tôi nhận thấy không có ai tới đây đón anh. 1497 01:58:29,802 --> 01:58:31,137 Tôi... 1498 01:58:31,737 --> 01:58:34,907 Tôi mất cả cha lẫn mẹ trong khi tôi ngồi tù. 1499 01:58:35,040 --> 01:58:36,609 Tôi rất tiếc khi nghe chuyện đó. 1500 01:58:36,742 --> 01:58:39,076 Này các anh, cho bọn tôi hai giây? 1501 01:58:39,111 --> 01:58:41,580 Hai giây, làm ơn? Cảm ơn anh. 1502 01:58:42,080 --> 01:58:46,319 Anh phải rất can đảm để thụ án của mình từ phòng giam ở Bangkok. 1503 01:58:46,352 --> 01:58:48,254 Làm thế nào anh làm nổi chuyện đó? 1504 01:58:49,888 --> 01:58:51,456 Thiền Phật giáo. 1505 01:58:52,524 --> 01:58:54,894 Anh có biết chuyện gì đã xảy ra cho cảnh sát liên bang 1506 01:58:55,027 --> 01:58:56,829 những người đã bắt anh? 1507 01:58:58,163 --> 01:58:59,799 Không, không biết. Không? 1508 01:58:59,932 --> 01:59:02,610 Họ đã được tặng huy chương cho việc làm của họ trong Chiến dịch Goliath 1509 01:59:02,634 --> 01:59:04,403 và họ đã được giao việc ngồi bàn giấy. 1510 01:59:04,536 --> 01:59:06,739 Anh cảm thấy thế nào? 1511 01:59:06,872 --> 01:59:11,210 Ý tôi là, anh có cảm thấy như bị lừa dối trong tám năm của cuộc đời mình? 1512 01:59:13,779 --> 01:59:15,557 Rõ ràng là không nói lên lời 1513 01:59:15,581 --> 01:59:17,182 ... Daniel Léger là... - Biết ơn. 1514 01:59:17,816 --> 01:59:21,587 Cảm giác của tôi. Tôi thấy biết ơn. 1515 01:59:25,191 --> 01:59:26,759 Cảm ơn, Victor. 1516 01:59:29,995 --> 01:59:31,564 Anh quay chưa? 1517 01:59:36,969 --> 01:59:38,538 Và xong. 1518 01:59:50,000 --> 02:00:20,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved