1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:01:59,077 --> 00:02:00,317 Ôi, đệch. 3 00:02:01,455 --> 00:02:03,571 Ồ! 4 00:02:31,026 --> 00:02:33,483 Cứt. 5 00:02:35,822 --> 00:02:38,564 Tao vẫn không thể tin được gã dám chống cự như thế. 6 00:02:38,659 --> 00:02:42,117 Không thể tin là mày đã bắn gã. Hy vọng vớ bẫm. 7 00:02:43,664 --> 00:02:45,200 Anh đã soát? 8 00:02:54,466 --> 00:02:56,923 Chỗ này có bao nhiêu? Đủ chưa? 9 00:02:57,010 --> 00:03:00,502 - Chờ tí, mẹ kiếp. - Dào, khéo nhiều hơn mức ta cần. 10 00:03:00,597 --> 00:03:04,681 - Chắc thế. - Có lẽ tầm 20K. 11 00:03:04,768 --> 00:03:08,181 Đệ của Già Billy chắc xếp lên top. 12 00:03:10,482 --> 00:03:12,063 Em đã nói anh là nó sẽ đến. 13 00:03:13,485 --> 00:03:15,350 À... được rồi. 14 00:03:15,445 --> 00:03:17,652 Tối nay ta phải đến biên giới. 15 00:03:17,739 --> 00:03:20,677 Sáng mai khi tìm thấy xác, chúng sẽ lùng ta. 16 00:03:20,701 --> 00:03:23,738 Bùng sang Mexico. 17 00:03:23,829 --> 00:03:27,993 Ừ. Đi thẳng sang Mexico. 18 00:03:33,046 --> 00:03:35,002 Liệu ta có đủ mua ngôi nhà bên biển đó? 19 00:03:35,090 --> 00:03:37,126 Cứ mơ đi. 20 00:03:37,217 --> 00:03:39,458 Ồ, thôi nào. Cái gì đó nằm trên cát. 21 00:03:39,553 --> 00:03:41,839 OK, ngay trên đó. 22 00:03:41,930 --> 00:03:43,261 Em học lướt sóng. 23 00:03:45,100 --> 00:03:47,216 Mày còn nhiều thứ phải học đới, em à. 24 00:04:41,031 --> 00:04:44,273 Chị sinh ra, chị đi học, 25 00:04:44,367 --> 00:04:46,608 kiếm việc làm, kết hôn, 26 00:04:46,703 --> 00:04:51,037 và chị phải làm hết việc này đến việc kia. 27 00:04:52,542 --> 00:04:55,909 Và cuối cùng, chị có được những gì chị muốn. 28 00:04:56,004 --> 00:04:59,371 Chị không biết cậu muốn chị nói gì, Rich. 29 00:04:59,466 --> 00:05:01,172 Kế hoạch tốt nhất và tất cả những điều đó. 30 00:05:03,178 --> 00:05:05,635 Vâng, cảm ơn vì đã giúp em có việc tại phòng khám. 31 00:05:05,722 --> 00:05:07,053 Ồ, dĩ nhiên rồi. 32 00:05:07,140 --> 00:05:10,849 Cậu biết, chị biết nó không phải là bệnh viện thành phố lớn. 33 00:05:10,936 --> 00:05:13,143 Nó không thú vị bằng, nhưng... 34 00:05:13,230 --> 00:05:15,221 Nó đủ để cậu và Jan bận rộn. 35 00:05:15,315 --> 00:05:16,725 Vâng. 36 00:05:26,493 --> 00:05:29,451 Anh đã vứt bỏ toàn bộ sự nghiệp của mình. 37 00:05:29,538 --> 00:05:31,824 Mắc sai lầm và vì nó họ đập ảnh ra bã. 38 00:05:31,915 --> 00:05:33,121 Jan... 39 00:05:33,208 --> 00:05:36,120 Chuyện đó ăn nhằm gì. 40 00:05:36,211 --> 00:05:38,293 Ảnh thậm chí còn không chống lại. 41 00:05:38,380 --> 00:05:41,622 Ý nó tốt mà, ngay cả khi nó không thể hiện ra. 42 00:05:41,716 --> 00:05:43,707 Vâng. 43 00:05:45,303 --> 00:05:48,795 Con sẽ bắt đầu môn sinh học vào tuần tới. Con chỉ đang chờ sách giáo khoa. 44 00:05:48,890 --> 00:05:53,008 Con không thể để Riley tụt lại quá xa. 45 00:05:53,103 --> 00:05:56,641 Nó chỉ là những đồ vật. 46 00:05:56,731 --> 00:05:58,847 Con có thể mua những đồ mới. 47 00:05:58,942 --> 00:06:00,398 Cho nhà mới. 48 00:06:02,320 --> 00:06:05,062 Cảm ơn mẹ đã cho bọn con ở lại đây. 49 00:06:05,156 --> 00:06:07,317 Chỉ vài tháng nữa thôi. 50 00:06:07,409 --> 00:06:09,570 Nhà của bọn ta là nhà của con. 51 00:06:11,246 --> 00:06:14,488 Trời ạ, cậu đúng là cần luật sư cho hồ sơ này, Rich. 52 00:06:14,583 --> 00:06:17,120 Không đủ tiền thuê luật sư. 53 00:06:17,210 --> 00:06:20,623 Bố nói gì về chuyện đó? 54 00:06:22,841 --> 00:06:24,797 Bố coi đó là xúc phạm cá nhân. 55 00:06:52,454 --> 00:06:54,160 Mm. Cảm ơn, chị. 56 00:06:55,457 --> 00:06:57,368 - Này, cảm ơn vì ly bia. - Ừm. 57 00:07:12,933 --> 00:07:14,343 Này, bố. 58 00:07:18,396 --> 00:07:22,389 Nghe này, con chỉ muốn cảm ơn bố vì đã cho chúng con ở lại nhà của bố. 59 00:07:22,484 --> 00:07:27,729 Và con muốn cho bố biết là con đã xong tờ cuối cùng của hồ sơ. 60 00:07:27,822 --> 00:07:29,062 Vì thế... 61 00:07:29,157 --> 00:07:30,772 Con muốn ta nói gì, Rich? 62 00:07:32,827 --> 00:07:34,533 "Chúc mừng"? 63 00:07:37,123 --> 00:07:38,954 Mẹ kiếp. 64 00:07:40,460 --> 00:07:43,372 Bố làm như thể con có lựa chọn. 65 00:07:43,463 --> 00:07:44,703 Con phải làm gì? 66 00:07:46,257 --> 00:07:48,839 Đưa ra tòa, kéo dài bao năm? 67 00:07:48,927 --> 00:07:51,134 Con không thể đưa gia đình mình vượt qua. 68 00:07:51,221 --> 00:07:53,052 Giả sử ta là bệnh nhân của con? 69 00:07:53,139 --> 00:07:56,051 - Ôi, bố ơi! - Cứ cho là vậy. 70 00:07:56,142 --> 00:07:58,849 Chỉ khâu vào cho ta. 71 00:08:00,230 --> 00:08:03,142 Có 50/50 cơ hội ta sẽ vượt qua. 72 00:08:04,234 --> 00:08:06,270 Nhưng con nói gì với ta? 73 00:08:08,780 --> 00:08:10,270 Con nói bố chiến đấu. 74 00:08:11,282 --> 00:08:14,365 Ừ. Đúng. 75 00:08:16,037 --> 00:08:18,028 Nhưng không phải luôn là câu trả lời đó, bố biết mà? 76 00:08:19,874 --> 00:08:22,786 Đôi khi bố phải biết mình đã thua. 77 00:08:24,754 --> 00:08:27,040 Ta thua. 78 00:08:27,132 --> 00:08:31,466 Nói như một kẻ chỉ quen thất bại. 79 00:08:35,598 --> 00:08:37,384 Thật buồn cười kiểu chiến thắng của bố 80 00:08:37,475 --> 00:08:40,763 luôn có bố ra trận và gia đình mình ở nơi khác. 81 00:08:41,980 --> 00:08:43,220 Con sẽ không làm thế đâu. 82 00:08:57,912 --> 00:09:01,370 - Và đây, món ăn cuối cùng. - Ôi, chúa ơi. 83 00:09:01,458 --> 00:09:05,167 - Món mì chay truyền thống. - Anh đang đói. 84 00:09:07,881 --> 00:09:11,749 Nếu nó quan trọng đối với em, sao em không nói ra? 85 00:09:11,843 --> 00:09:14,334 Em nói ta cần luật sư. 86 00:09:18,016 --> 00:09:21,759 Frank, không sao đâu. 87 00:09:21,853 --> 00:09:23,468 Đừng lo nhé, Riley. 88 00:09:23,563 --> 00:09:27,272 Ông của cháu và ta cãi nhau luôn ý mà. 89 00:09:27,358 --> 00:09:28,598 Nhỉ, anh yêu? 90 00:09:28,693 --> 00:09:30,649 Và mọi thứ trôi qua. 91 00:09:30,737 --> 00:09:32,318 Lại đây. Ăn gì đi. 92 00:09:39,245 --> 00:09:41,657 Rich, em yêu anh, 93 00:09:41,748 --> 00:09:45,332 nhưng em cần biết là anh vẫn ở trong việc này, 94 00:09:45,418 --> 00:09:48,034 và em không làm chuyện này một mình. 95 00:09:49,964 --> 00:09:54,128 Này... này, anh không... 96 00:09:56,262 --> 00:09:57,877 Anh không. 97 00:09:59,307 --> 00:10:00,547 Anh không. 98 00:10:02,185 --> 00:10:06,975 Vì nếu là em, thì có lẽ em nên tự mình. 99 00:10:11,486 --> 00:10:12,976 Jan. 100 00:10:44,060 --> 00:10:45,596 Ở đây nóng rực cả bi. 101 00:10:45,687 --> 00:10:48,303 Tao muốn ra đến đường tiểu bang trước nửa đêm. 102 00:10:54,737 --> 00:10:56,819 Chia tiền làm hai, được không? 103 00:10:59,576 --> 00:11:01,692 Này... mày làm gì thế? 104 00:11:01,786 --> 00:11:03,617 Này, này, này, bình tĩnh. 105 00:11:03,705 --> 00:11:05,741 Chúa ơi... tiền vãi khắp nơi. 106 00:11:05,832 --> 00:11:07,072 - Mày điên à? - Bình tĩnh. 107 00:11:07,167 --> 00:11:08,623 - Không mất đi đâu cả. - Chúa ơi. 108 00:11:08,710 --> 00:11:10,166 Và đừng quên bia của tao. 109 00:11:11,337 --> 00:11:12,372 Chúa! 110 00:11:14,883 --> 00:11:16,373 Thằng ngốc. 111 00:11:57,133 --> 00:11:59,499 Tìm gì à? 112 00:11:59,594 --> 00:12:01,550 Chỉ xem hàng thôi. 113 00:12:01,638 --> 00:12:03,720 Mọi thứ ổn chứ, anh bạn? 114 00:12:13,691 --> 00:12:15,977 Ừ... anh bạn. 115 00:12:18,529 --> 00:12:20,645 Này, anh là dân Granger? 116 00:12:25,119 --> 00:12:26,154 Ai hỏi chứ? 117 00:12:27,413 --> 00:12:29,324 Tôi đã học cùng anh trai của anh. 118 00:12:29,415 --> 00:12:31,280 Nó khá ngoan ngoãn. 119 00:12:31,376 --> 00:12:33,116 Ừ, thật xấu hổ vì những gì đã xảy ra. 120 00:12:37,006 --> 00:12:39,918 - Bơm số hai. - Thế thôi à? 121 00:12:40,009 --> 00:12:43,297 - Ừ, anh có camera? - Phía sau. 122 00:12:49,602 --> 00:12:52,309 Ôi, đéo gì. 123 00:12:57,318 --> 00:12:58,728 - Jamie! - Này, ở yên đó! 124 00:12:58,820 --> 00:13:01,027 Ở kia, và hạ thằng khốn đi. 125 00:13:01,114 --> 00:13:03,008 - Mày làm đéo gì thế? - Tao không biết, đó là... 126 00:13:03,032 --> 00:13:05,774 Bị kích động. Tao không thể bỏ nó. 127 00:13:05,868 --> 00:13:07,779 Làm ơn! Tôi có con! 128 00:13:07,870 --> 00:13:09,280 Jamie, còn camera thì sao? 129 00:13:09,372 --> 00:13:10,657 Bình tĩnh, chúng không có ở trên đâu. 130 00:13:10,748 --> 00:13:12,284 Cảnh sát đang tới! 131 00:13:12,375 --> 00:13:15,538 Đồ khốn ngu ngốc nhà mày đừng có bấm nút báo động! 132 00:13:15,628 --> 00:13:17,118 Hạ súng xuống và đi ra! 133 00:13:17,213 --> 00:13:19,078 Bọn tao sẽ lấy băng video và cô gái, và bọn tao sẽ đi! 134 00:13:19,173 --> 00:13:21,960 Bọn tao sẽ biến khỏi đây. Mày sẽ không bao giờ gặp tụi tao nữa. Tao hứa với mày. 135 00:13:22,051 --> 00:13:24,042 Đéo vào, bọn lìn! 136 00:13:27,807 --> 00:13:31,299 Được rồi, đéo còn gì nữa, thằng khốn. 137 00:13:31,394 --> 00:13:33,806 Đi ra ngay, hoặc tao sẽ giết con đượi này. 138 00:13:33,896 --> 00:13:35,511 Mày có năm giây! 139 00:13:35,606 --> 00:13:36,875 - Năm... - Tôi có con nhỏ! Làm ơn! 140 00:13:36,899 --> 00:13:38,230 Jamie, đừng làm vậy. 141 00:13:38,318 --> 00:13:39,753 - Làm ơn. Tôi sẽ không nói với ai cả. - Bốn! 142 00:13:39,777 --> 00:13:41,422 Tôi sẽ không nói với ai cả. Làm ơn, chỉ để tôi về nhà. 143 00:13:41,446 --> 00:13:43,778 - Ba! - Làm ơn để tôi về nhà đi. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,856 - Hai! Đi nào, thằng khốn. - Tôi sẽ không nói với ai cả. 145 00:13:45,950 --> 00:13:47,270 Y sẽ không làm điều đó. 146 00:13:47,327 --> 00:13:48,887 Mày muốn con cô ấy lớn lên không có mẹ? 147 00:13:48,911 --> 00:13:52,153 - Jamie, đừng làm thế. - Làm ơn. 148 00:13:52,248 --> 00:13:53,328 Một. 149 00:13:59,047 --> 00:14:01,459 - Jamie... - Đồ khốn! 150 00:14:01,549 --> 00:14:03,210 Mẹ nhà mày! 151 00:14:19,108 --> 00:14:21,144 Chúa ơi, Jamie! Mày sẽ làm gì? 152 00:14:21,235 --> 00:14:23,088 Em không biết. Em chỉ thấy máy tính tiền và tiền mặt. 153 00:14:23,112 --> 00:14:24,792 - Em nghĩ ta có thể... - Ý tao là cô gái! 154 00:14:24,822 --> 00:14:26,904 Chết tiệt! 155 00:14:28,368 --> 00:14:31,781 Em không có ý gây chuyện. Em chỉ nghĩ ta có thể cuỗm được tiền. 156 00:14:31,871 --> 00:14:33,407 Im đê! 157 00:14:35,416 --> 00:14:37,873 Ôi, đệch. Ôi, cứt. 158 00:14:37,960 --> 00:14:40,042 Đến đây. 159 00:14:41,589 --> 00:14:43,830 Ôi, chết tiệt, em xin lỗi. Ôi, em xin lỗi. 160 00:14:43,925 --> 00:14:46,132 - Giúp tao đứng lên. - Ôi, đệch. 161 00:14:46,219 --> 00:14:48,676 OK, kéo tao lên. 162 00:14:48,763 --> 00:14:51,880 Oh... 163 00:15:32,473 --> 00:15:35,840 Cháu biết đấy, mùa chim cút đang đến. 164 00:15:35,935 --> 00:15:37,641 Cháu muốn đi săn? 165 00:15:37,728 --> 00:15:39,218 Ừm, vâng ạ. 166 00:15:40,231 --> 00:15:42,847 Ý cháu là đồng ý. 167 00:15:42,942 --> 00:15:46,184 Bố cháu khi bằng tuổi cháu ta đã đưa anh ấy đi. 168 00:15:46,279 --> 00:15:48,395 Con nhớ mà. 169 00:15:48,489 --> 00:15:51,697 Con đi được không, mẹ? Làm ơn? 170 00:15:51,784 --> 00:15:55,902 Thật vui khi có một cựu cảnh sát trưởng là bố của em. 171 00:15:55,997 --> 00:15:57,908 Con chắc Frank sẽ chăm sóc cô ấy tốt. 172 00:15:57,999 --> 00:16:00,741 Dào, ta không thể hứa nó sẽ bắn trúng. 173 00:16:02,128 --> 00:16:04,585 Trừ khi tài năng bỏ qua một thế hệ. 174 00:16:06,174 --> 00:16:09,712 Xin lỗi, con không tệ như vậy. Bố biết mà. 175 00:16:09,802 --> 00:16:14,136 - Được học hỏi từ những người giỏi nhất. - Vâng. 176 00:16:14,223 --> 00:16:16,555 Rich, phòng khám đó. 177 00:16:16,642 --> 00:16:18,348 Alice nói họ cần con ngay bây giờ. 178 00:16:19,687 --> 00:16:22,099 Và các cuộc gọi nghĩa vụ. 179 00:16:22,190 --> 00:16:23,726 Ăn rau của con nhé, Riley. 180 00:16:42,585 --> 00:16:45,042 Tao sắp chết, Jamie. Tao chết mẹ nó mất. 181 00:16:45,129 --> 00:16:47,085 Không đâu, đừng nói nữa. 182 00:16:47,173 --> 00:16:49,289 Viên đạn đó, nó chỉ... 183 00:16:49,383 --> 00:16:51,169 Nó chỉ bắn vào chân anh. Nó-nó... 184 00:16:53,262 --> 00:16:56,129 Nó phải bắn vào chỗ quan trọng. 185 00:16:58,809 --> 00:17:00,765 Ta làm gì? 186 00:17:00,853 --> 00:17:03,014 Ta phải đi càng xa càng tốt. 187 00:17:04,982 --> 00:17:08,440 Ta có đến bình minh cho tới khi họ phát hiện ra cửa hàng. 188 00:17:08,528 --> 00:17:12,441 Đến lúc đó, chúng sẽ lập rào chắn, và ta đi tong. 189 00:17:14,867 --> 00:17:17,279 Mày nghĩ chúng sẽ xử lý vụ rắc rối đó? 190 00:17:17,370 --> 00:17:18,951 Chúng sẽ tìm bắt ta. 191 00:17:19,038 --> 00:17:22,326 Chúng sẽ tìm bắt ta rất gắt sau những gì mày đã làm. 192 00:17:22,416 --> 00:17:25,704 Anh không cần phải tiếp tục như vậy. Em đã nói là em xin lỗi. 193 00:17:27,380 --> 00:17:30,417 - Ồ, tao cần bác sĩ. - Mẹ kiếp. 194 00:17:32,343 --> 00:17:36,006 Không, bọn khốn ở viện sẽ báo ngay. 195 00:17:36,097 --> 00:17:37,758 Tao có kế hoạch này. 196 00:17:39,767 --> 00:17:42,600 Em nghĩ ta nên... Ta nên đi tiếp và... 197 00:17:42,687 --> 00:17:46,350 Chỉ cần lái tiếp đi. Chỉ cần lái tiếp đi. 198 00:17:53,864 --> 00:17:55,695 Cảm ơn vì đã đến nhanh như vậy. 199 00:17:55,783 --> 00:17:58,365 Cấp cứu mà. 200 00:17:59,704 --> 00:18:02,491 Này, này, cẩn thận. 201 00:18:02,582 --> 00:18:04,288 Chờ đã, anh bạn. 202 00:18:04,375 --> 00:18:06,832 Hai tuần kể từ lúc này, ta sẽ cười vui vẻ. 203 00:18:15,595 --> 00:18:17,881 Tôi đã từng trải qua. 204 00:18:17,972 --> 00:18:20,805 Chúa ơi, máu chảy rất nhiều. Rất nhiều! 205 00:18:20,891 --> 00:18:24,850 Anh ấy... đúng là phép màu anh ấy không chết ngay khi rơi xuống đất. 206 00:18:24,937 --> 00:18:26,518 Chúng tôi đã gây mê... 207 00:18:26,606 --> 00:18:29,188 Tôi xin lỗi, anh ơi. Chúng tôi đóng cửa ngày hôm nay. 208 00:18:29,275 --> 00:18:31,436 Nếu là cấp cứu, anh phải vào thành phố. 209 00:18:31,527 --> 00:18:34,360 - Khoảng sáu tiếng. - Anh đã cứu mạng anh ấy. 210 00:18:34,447 --> 00:18:37,530 Dào, anh ấy là một trong những người may mắn. 211 00:18:40,661 --> 00:18:42,697 Nghe này, Rich, tôi biết anh không muốn nghe điều này, 212 00:18:42,788 --> 00:18:44,904 nhưng anh vẫn có thể tạo ra sự khác biệt ở đây. 213 00:18:47,251 --> 00:18:49,287 Ừ, tôi phải đi đây. 214 00:18:55,426 --> 00:18:56,882 Đó có phải là hắn không? 215 00:18:56,969 --> 00:18:58,755 Ừ, hắn đó. 216 00:19:37,009 --> 00:19:39,375 Khỉ thật, Matty! 217 00:19:39,470 --> 00:19:43,258 Chuyện này sẽ ổn. Em có thể cảm thấy nó. 218 00:19:43,349 --> 00:19:45,931 Ờ thì, tao cũng chẳng có cơ hội khác. 219 00:19:47,770 --> 00:19:50,557 - Chờ đã, anh trai, anh có nghe em nói? - Ừ. 220 00:19:50,648 --> 00:19:52,229 Chờ tí thôi. 221 00:20:07,748 --> 00:20:09,409 Đi cả dặm rồi mà tao chưa nhìn thấy nhà nào. 222 00:20:09,500 --> 00:20:11,912 Mày đi và đưa Gấu Xám tới bác sĩ? 223 00:20:12,002 --> 00:20:13,583 Nơi này hoàn hảo đấy. 224 00:20:13,671 --> 00:20:16,834 Biệt lập, hẻo lánh, không có ai xung quanh. 225 00:20:18,300 --> 00:20:20,461 Ta đã gặp may. 226 00:20:20,553 --> 00:20:23,295 Mày đã làm tốt. Mày đã làm rất tốt. 227 00:20:23,389 --> 00:20:24,549 Ừ. 228 00:20:28,811 --> 00:20:30,051 Ngay đó. Hắn đang cua. 229 00:21:51,060 --> 00:21:53,551 Không còn lâu nữa cho đến khi hắn ngủ thiếp đi. 230 00:22:43,612 --> 00:22:45,318 Em đã bao giờ tự hỏi? 231 00:22:46,782 --> 00:22:48,613 Về gì? 232 00:22:50,911 --> 00:22:52,651 Cách ta đã làm. 233 00:22:55,791 --> 00:22:59,704 Ta đã làm tốt nhất có thể. 234 00:23:02,047 --> 00:23:05,835 Ta chưa hoàn hảo, nhưng chả có ai như thế cả. 235 00:23:05,926 --> 00:23:08,383 Nói điều đó cho con trai của em. 236 00:23:10,681 --> 00:23:13,718 Em yêu... 237 00:23:13,809 --> 00:23:17,768 Ôi, cưng, anh có thể đã làm tốt hơn nhiều. 238 00:23:17,855 --> 00:23:20,062 Rich không cần giảng giải. 239 00:23:20,149 --> 00:23:23,641 Con cần anh nghe nó, thế đó. 240 00:23:23,736 --> 00:23:26,648 Nó hiểu anh mà. 241 00:23:26,739 --> 00:23:29,731 Sẽ không đau khi nói với con mọi chuyện. 242 00:23:29,825 --> 00:23:31,611 Anh nghe... 243 00:23:31,702 --> 00:23:33,658 Sao mà em luôn đúng nhỉ? 244 00:23:33,746 --> 00:23:37,079 Anh sẽ làm gì nếu không có em? 245 00:23:37,166 --> 00:23:41,660 Anh còn không thể nhớ tất của mình ở đâu nếu thiếu em. 246 00:23:41,754 --> 00:23:44,120 - Ồ, làm ơn. - Cưng... 247 00:23:44,214 --> 00:23:46,500 - Em yêu anh. - Anh không thể sống thiếu em. 248 00:23:47,801 --> 00:23:49,416 Này. 249 00:23:50,971 --> 00:23:53,132 Ờ? 250 00:23:53,223 --> 00:23:56,556 Anh đã suy nghĩ về mọi chuyện. 251 00:23:56,644 --> 00:23:58,760 Chúng ta đang nói về nó. 252 00:24:02,483 --> 00:24:05,520 Nghe này, ta chỉ phải ở lại đây cho đến cuối mùa hè. 253 00:24:07,613 --> 00:24:09,820 Và ta sẽ chi một số tiền. 254 00:24:11,909 --> 00:24:14,116 Anh sẽ bắt đầu thực tập. 255 00:24:18,582 --> 00:24:20,823 Và anh sẽ sửa chuyện này, anh hứa. 256 00:24:24,380 --> 00:24:26,746 Nhưng em và Riley... 257 00:24:29,343 --> 00:24:31,334 Là cả thế giới với anh. 258 00:24:51,657 --> 00:24:53,147 Đến lúc rồi. 259 00:24:55,786 --> 00:24:57,196 Được rồi. 260 00:24:59,415 --> 00:25:01,497 Ta sẽ làm chuyện này sạch sẽ. 261 00:25:01,583 --> 00:25:04,290 Chỉ cần trói họ lại, thế là xong. Mày hiểu chứ? 262 00:25:06,296 --> 00:25:09,663 Này. Không giết chóc. 263 00:25:12,219 --> 00:25:14,835 Dào ơi, nếu chúng bỏ chạy thì sao? 264 00:25:14,930 --> 00:25:16,841 Thì mày hạ gục chúng. 265 00:25:17,891 --> 00:25:19,552 Mày hiểu chứ? Này! 266 00:25:21,020 --> 00:25:23,011 Này, tao muốn nghe mày nói. 267 00:25:25,024 --> 00:25:26,639 Đéo giết chóc. 268 00:25:28,485 --> 00:25:29,850 Em hiểu rồi, anh à. 269 00:28:45,807 --> 00:28:47,468 Ôi, cứt. 270 00:28:50,562 --> 00:28:51,972 Gì thế...? 271 00:28:53,565 --> 00:28:54,565 Ở yên đây. 272 00:29:01,990 --> 00:29:03,196 Matty! Này, Matty! 273 00:29:03,283 --> 00:29:06,320 Matty, cứu! Matty! Cứu em với, Matt! 274 00:29:06,411 --> 00:29:07,742 Matty, cứu! Matty! 275 00:29:14,044 --> 00:29:15,625 Không. 276 00:29:19,299 --> 00:29:20,789 Tôi xin lỗi. 277 00:29:20,884 --> 00:29:24,468 Jamie... tao đã nói đéo gì với mày? 278 00:29:24,554 --> 00:29:26,090 Tao đã nói gì với mày? 279 00:29:30,018 --> 00:29:31,474 Bố? 280 00:29:33,105 --> 00:29:35,061 Em thề, đó là tai con mẹ nó nạn. 281 00:29:35,148 --> 00:29:38,106 Không, nó đéo phải tai nạn. 282 00:29:39,778 --> 00:29:42,565 Ả đột ngột hiện ra, và em đã phản ứng. Em... 283 00:29:44,241 --> 00:29:46,357 Em không cố ý. 284 00:29:46,451 --> 00:29:47,782 Ổn thôi. 285 00:29:53,333 --> 00:29:55,915 Em thề. Tin đi mà. 286 00:29:56,003 --> 00:29:57,618 Ôi, chết tiệt, bác sĩ. 287 00:30:08,640 --> 00:30:10,847 - Có bọn đột nhập. - Gì? 288 00:30:32,289 --> 00:30:35,372 Đường dây bị cắt. Riley! 289 00:30:35,459 --> 00:30:37,791 Jan, Jan, ở lại... 290 00:30:37,878 --> 00:30:39,334 Jan. 291 00:30:49,473 --> 00:30:51,009 - Riley. - Mẹ ơi. 292 00:30:51,099 --> 00:30:53,385 Con yêu, con phải chạy đi, OK? Đừng hỏi gì hết. 293 00:30:53,477 --> 00:30:56,014 Ta chỉ cần... 294 00:30:56,104 --> 00:30:58,265 Mẹ ơi! 295 00:30:58,357 --> 00:31:00,439 Mẹ ơi! 296 00:31:21,338 --> 00:31:23,829 Cút khỏi nhà tao. 297 00:31:29,846 --> 00:31:32,178 Em tao túm được vợ và con của mày. 298 00:31:33,642 --> 00:31:37,555 Tao sẽ không làm đau họ. Tao hứa với mày. 299 00:31:39,481 --> 00:31:41,221 Nhưng nếu mày bóp cò, 300 00:31:41,316 --> 00:31:43,853 không gì đảm bảo em trai tao có thể làm những gì. 301 00:31:51,368 --> 00:31:52,858 Chọn đi. 302 00:32:07,134 --> 00:32:09,466 Của chúng cả đấy. Điện thoại có cuộc gọi. 303 00:32:09,553 --> 00:32:12,465 Nhưng em đã lấy chùm chìa này để đề phòng. 304 00:32:12,556 --> 00:32:15,093 Làm đi. Tao không muốn lỡ bất kỳ cơ hội nào. 305 00:32:25,986 --> 00:32:27,851 Đưa tay bác sĩ lại đây. 306 00:32:33,243 --> 00:32:34,858 Không, để anh ấy yên! 307 00:32:37,956 --> 00:32:40,663 Mẹ ơi, ta sẽ ổn chứ? 308 00:32:40,750 --> 00:32:43,207 Bà nội đâu? 309 00:32:43,295 --> 00:32:45,126 Sẽ ổn thôi. 310 00:32:58,310 --> 00:32:59,720 Mẹ tao đâu? 311 00:33:01,480 --> 00:33:03,141 Có tai nạn. 312 00:33:08,153 --> 00:33:11,065 Không, không... 313 00:33:15,285 --> 00:33:17,116 Bọn tao không tới đây để làm đau ai cả. 314 00:33:17,204 --> 00:33:20,537 Và bọn tao sẽ không ăn cắp gì hết. 315 00:33:20,624 --> 00:33:23,331 Vậy thì tại sao? 316 00:33:23,418 --> 00:33:27,127 Tao đang chảy máu đến chết, tao cần ai đó khâu nó lại, 317 00:33:27,214 --> 00:33:28,795 và mày là bác sĩ. 318 00:33:31,468 --> 00:33:35,677 - Không phải loại bác sĩ đó. - Nghĩa là gì? 319 00:33:35,764 --> 00:33:38,096 Tao không chữa chân từ mười năm nay. 320 00:33:38,183 --> 00:33:40,094 Tao không thể giúp mày. 321 00:33:44,231 --> 00:33:48,144 Mày là đồ dối trá. 322 00:33:48,235 --> 00:33:50,476 Tao nghe thấy mày ở phòng khám. 323 00:33:50,570 --> 00:33:54,483 Y nói về khâu vá và vết sưng và phẫu thuật. 324 00:33:54,574 --> 00:33:56,610 Mày biết mày làm gì. 325 00:33:56,701 --> 00:33:58,441 Tao không mổ chân. 326 00:33:59,871 --> 00:34:01,782 Bọn mày sẽ phải tìm người khác. 327 00:34:01,873 --> 00:34:05,582 Không có thời gian. Dù mày là gì trước đây, 328 00:34:05,669 --> 00:34:07,876 tối nay mày mổ chân, bác sĩ. 329 00:34:10,382 --> 00:34:12,122 Tao cần đồ nghề. 330 00:34:13,760 --> 00:34:16,251 Ừm, như thế nào? 331 00:34:17,639 --> 00:34:19,345 Dao? 332 00:34:21,726 --> 00:34:23,432 Dao mổ. 333 00:34:25,939 --> 00:34:30,899 Ừ, tao sẽ cần kẹp, đồ khâu vá. 334 00:34:32,320 --> 00:34:33,605 Ta có thể lấy chúng ở đâu? 335 00:34:33,697 --> 00:34:35,733 Quay lại phòng khám. 336 00:34:35,824 --> 00:34:38,361 Mày vừa nói đéo gì vậy? 337 00:34:38,451 --> 00:34:40,237 Ta sẽ không quay lại đó. 338 00:34:42,163 --> 00:34:43,573 Đó là cách duy nhất. 339 00:34:47,210 --> 00:34:48,210 Jamie. 340 00:34:48,295 --> 00:34:50,160 Ừ, Matty. 341 00:34:52,090 --> 00:34:53,626 Dẫn con vợ nó đến đây. 342 00:34:58,471 --> 00:34:59,551 Đợi đã! 343 00:35:01,391 --> 00:35:06,602 Có thể có hộp dụng cụ. 344 00:35:06,688 --> 00:35:11,773 Ừ, chỉ là đồ để học cũ thôi dưới kho. 345 00:35:11,860 --> 00:35:13,191 Để tao đi kiểm tra. 346 00:35:13,278 --> 00:35:16,941 Mày biết, tao không biết là mày nói dối hay không, 347 00:35:17,032 --> 00:35:19,569 và tao không thực sự quan tâm, 348 00:35:19,659 --> 00:35:25,495 nhưng nếu mày lừa đảo, và tao chết, 349 00:35:25,582 --> 00:35:30,167 bọn mày sẽ bị mắc kẹt trong trang trại này với em trai tao... 350 00:35:33,089 --> 00:35:35,751 Và nó đã giết bà già. 351 00:35:35,842 --> 00:35:38,174 Mày nghĩ nó sẽ làm gì đám còn lại của mày? 352 00:35:41,014 --> 00:35:43,005 Và mày đã đưa gã đến đây. 353 00:35:51,608 --> 00:35:55,317 Jamie... đưa nó ra khỏi đây. 354 00:36:22,305 --> 00:36:25,092 Mày không cần phải sợ. 355 00:36:25,183 --> 00:36:27,765 Tao sẽ không làm đau mày. 356 00:36:27,852 --> 00:36:29,638 Tất cả đều là sai lầm trước đây. 357 00:36:31,106 --> 00:36:33,142 Sai lầm? 358 00:36:36,861 --> 00:36:38,943 Tôi không bao giờ muốn làm đau ai. 359 00:36:40,407 --> 00:36:42,113 Nếu không có con trai của ông, tôi sẽ chết. 360 00:36:43,410 --> 00:36:46,402 Ta đã sống với đám cặn bã như ngươi cả đời mình. 361 00:36:49,207 --> 00:36:50,367 Chúng mày đều như nhau cả thôi. 362 00:36:52,752 --> 00:36:54,242 Không. 363 00:36:56,214 --> 00:36:58,921 Ông đã đánh giá sai bọn tôi. 364 00:36:59,008 --> 00:37:00,623 Tin tôi đi. 365 00:37:09,853 --> 00:37:11,309 Nó nằm đâu đó. 366 00:37:13,231 --> 00:37:15,643 Bọn tôi nhận được những gì cần, và bọn tôi sẽ bỏ đi. 367 00:37:45,764 --> 00:37:48,346 Bọn tôi đã từng sống trong một ngôi nhà như thế này. 368 00:37:49,976 --> 00:37:51,841 Không lớn cho lắm, dù gì. 369 00:37:51,936 --> 00:37:53,801 Chỉ có bọn tôi và người bố. 370 00:37:55,231 --> 00:37:56,937 Tôi đã có thể bỏ đi. 371 00:37:59,068 --> 00:38:00,933 Coulda lên đại học. 372 00:38:03,948 --> 00:38:05,654 Nhưng tôi đã ở lại. 373 00:38:10,205 --> 00:38:12,742 Tôi luôn ở đó vì anh ấy. 374 00:38:21,299 --> 00:38:22,379 Mày tìm thấy nó chưa? 375 00:38:24,010 --> 00:38:25,546 Cho tao một phút. 376 00:38:27,472 --> 00:38:29,258 Nhanh lên, bác sĩ. 377 00:38:31,017 --> 00:38:32,632 Tao đã giết người, mày biết đấy. 378 00:38:35,396 --> 00:38:37,387 Mày gáy gì vậy? 379 00:38:37,482 --> 00:38:40,565 Mày hỏi tại sao tao lại ở trang trại này. 380 00:38:42,320 --> 00:38:44,231 Có một tai nạn xe hơi. 381 00:38:45,615 --> 00:38:47,230 Y được chở tới. 382 00:38:48,368 --> 00:38:50,529 Tao cắt chỗ lẽ ra phải khâu 383 00:38:50,620 --> 00:38:54,078 hoặc khâu chỗ lẽ ra phải cắt. 384 00:38:54,165 --> 00:38:56,247 Tao còn không biết gì. 385 00:38:57,794 --> 00:39:02,413 Gia đình y kiện ra tòa dân sự, và tao mất tất cả. 386 00:39:03,967 --> 00:39:05,127 Ờ? 387 00:39:08,263 --> 00:39:10,720 Chỉ cần nhớ... 388 00:39:10,807 --> 00:39:13,298 Mày phá anh tao, 389 00:39:13,393 --> 00:39:16,476 và nó sẽ khiến mày phải trả giá gấp 3 vụ kiện đới. 390 00:39:16,563 --> 00:39:18,724 Giờ đi thôi! 391 00:39:33,997 --> 00:39:35,658 Không. 392 00:39:35,748 --> 00:39:37,488 Dừng lại đi. 393 00:39:37,584 --> 00:39:39,916 - Làm ơn, đừng. - Uh-huh. 394 00:39:41,713 --> 00:39:43,232 Mày biết đấy, tao có thể đã chiến đấu với nó. 395 00:39:43,256 --> 00:39:44,996 Tao có lẽ đã thắng. 396 00:39:46,426 --> 00:39:50,544 Sự thật... là họ đã đúng. 397 00:39:53,266 --> 00:39:54,881 Tao chết tiệt. 398 00:39:56,769 --> 00:39:58,805 Tao xứng đáng thua. 399 00:39:59,856 --> 00:40:01,096 Không ai hiểu được. 400 00:40:01,190 --> 00:40:03,351 Vợ không hiểu, nhưng tao thì có. 401 00:40:05,361 --> 00:40:09,730 Giờ tao tới đây, làm việc tại phòng khám. 402 00:40:09,824 --> 00:40:12,816 Việc hàng ngày, chỉ là cơ bản. 403 00:40:14,037 --> 00:40:16,699 Họ còn không tin tao chữa bọn trẻ. 404 00:40:16,789 --> 00:40:19,075 Họ không tin tao tí gì. 405 00:40:21,544 --> 00:40:25,412 Mày có chắc muốn tao mổ cho anh mình? 406 00:40:25,506 --> 00:40:28,122 Không, tao thì không. 407 00:40:28,217 --> 00:40:30,333 Nhưng tao đoán ta đêm nay đều xui xẻo. 408 00:40:31,554 --> 00:40:33,419 Mày xong? 409 00:40:33,514 --> 00:40:36,096 Bé ngoan. Đi thôi. 410 00:40:36,184 --> 00:40:37,890 Đi mẹ nó đê. 411 00:40:39,062 --> 00:40:41,098 - A, chết tiệt. - Cái đéo gì vậy? 412 00:40:44,984 --> 00:40:46,895 Hắn không cố ý đâu. 413 00:40:46,986 --> 00:40:48,146 Hắn sẽ ổn thôi. 414 00:40:48,237 --> 00:40:50,023 Sau đó, ta chỉ cần đi khỏi đây. 415 00:40:50,114 --> 00:40:51,945 Mọi thứ sẽ ổn. 416 00:40:52,033 --> 00:40:54,490 Ta chỉ cần đến biên giới. 417 00:40:54,577 --> 00:40:58,490 Nào... ta đi đến biên giới. 418 00:41:04,629 --> 00:41:06,915 Đứng dậy! Cục cứt này! 419 00:41:10,468 --> 00:41:13,175 Uh-huh. 420 00:41:15,598 --> 00:41:17,259 Mẹ kiếp... 421 00:41:20,478 --> 00:41:22,434 Con nghĩ ai đó đang đến. 422 00:41:41,416 --> 00:41:43,452 - Ồ, Matty. - Bố. 423 00:41:45,003 --> 00:41:48,211 Jan, Riley, bố, mọi người ổn chứ? 424 00:41:49,215 --> 00:41:52,423 Này. Mày sao rồi? 425 00:41:54,303 --> 00:41:57,966 Sẽ ổn thôi. Ta có đồ rồi. 426 00:42:01,644 --> 00:42:05,136 Đừng làm gì khác chúng yêu cầu. Con hiểu? 427 00:42:06,774 --> 00:42:08,059 OK. 428 00:42:08,151 --> 00:42:10,767 Con sẽ đưa ta thoát khỏi chuyện này, OK? 429 00:42:10,862 --> 00:42:13,774 Nghe này, ta phải nắm quyền kiểm soát. 430 00:42:13,865 --> 00:42:16,277 Ta đã thấy những chuyện này kết thúc như thế nào. 431 00:42:19,871 --> 00:42:21,327 Không, mày không cần lo về chúng. 432 00:42:24,500 --> 00:42:26,661 Chỉ cần khỏe hơn. Tao sẽ lo nó. 433 00:42:29,839 --> 00:42:33,798 Không giết chóc. Không giết chóc. 434 00:42:35,303 --> 00:42:36,713 Mày cứ yên tâm, anh à. 435 00:42:40,266 --> 00:42:42,757 Mày mổ, bác sĩ. 436 00:42:42,852 --> 00:42:44,558 Ngay! 437 00:42:46,355 --> 00:42:47,970 Con sẽ giúp ta thoát khỏi chuyện này. 438 00:43:07,293 --> 00:43:11,286 Giờ tao cần trợ giúp. Mày đưa vợ tao lại đây? 439 00:43:12,715 --> 00:43:13,795 Đừng có mơ. 440 00:43:15,259 --> 00:43:17,966 Khi tao bắt đầu mổ chân anh mày, 441 00:43:18,054 --> 00:43:22,514 mày sẽ phải đè y xuống hết sức có thể. 442 00:43:22,600 --> 00:43:25,933 Vì vậy, như tao đã nói, vợ tao. 443 00:43:34,445 --> 00:43:36,982 Mày là bác sĩ, nhỉ? 444 00:43:37,073 --> 00:43:38,483 Mày đã thề? 445 00:43:40,201 --> 00:43:42,237 Mày phải cứu anh tao. 446 00:43:43,246 --> 00:43:45,237 Nếu anh ấy chết... 447 00:43:47,125 --> 00:43:50,333 Thế là trái với lời thề của mày, nhỉ? 448 00:44:05,351 --> 00:44:08,889 Tốt. Vợ mày. 449 00:44:20,658 --> 00:44:22,899 Mày... 450 00:44:38,467 --> 00:44:40,378 Có vẻ như ông dậy rồi, ông già. 451 00:44:43,848 --> 00:44:46,385 Oh. 452 00:44:50,938 --> 00:44:53,429 Mày là thằng khốn nào, hả? 453 00:44:53,524 --> 00:44:58,644 Từng là đồ chó bự nhất thị trấn. Ừ. 454 00:45:00,615 --> 00:45:03,027 Cá là mày chống lại tao sau khi tao giết vợ mày. 455 00:45:09,248 --> 00:45:12,240 Chắc mày muốn chọt tao nếu tao cho mày cơ hội. 456 00:45:13,961 --> 00:45:17,670 Chỉ cần cho tao năm phút một mình. 457 00:45:17,757 --> 00:45:18,963 Cắt bay đầu mày ngay. 458 00:45:19,050 --> 00:45:23,544 Ồ! Ờ? Ờ? 459 00:45:25,181 --> 00:45:28,298 Ừ, đó là những gì tao nghĩ. 460 00:45:28,392 --> 00:45:32,226 Giờ tao sẽ cởi trói cho mày, và mày tốt hơn cư xử đàng hoàng, mày nghe tao? 461 00:45:32,313 --> 00:45:34,395 Hãy cư xử tốt hơn. 462 00:45:37,818 --> 00:45:40,104 Đi nào. 463 00:45:44,033 --> 00:45:46,490 Nghe này, tao đéo có còng mày đâu nhé. 464 00:45:46,577 --> 00:45:48,192 Đừng có quậy. 465 00:45:49,538 --> 00:45:51,074 Hạ hỏa đi. 466 00:45:52,500 --> 00:45:56,539 Nếu anh tao chết, tao sẽ giết mày. 467 00:45:56,629 --> 00:45:58,915 Tao sẽ giết con gái mày, 468 00:45:59,006 --> 00:46:02,498 tao sẽ giết vợ mày, và tao sẽ giết lão già dịch của mày. 469 00:46:06,889 --> 00:46:08,174 Được rồi. 470 00:46:09,517 --> 00:46:12,850 Khi tao bắt đầu cắt, hãy cắn cái này. 471 00:46:16,607 --> 00:46:19,269 Tao cần mày đè gã xuống hết sức. 472 00:46:19,360 --> 00:46:20,566 - Thủng chứ? - Ừ. 473 00:46:20,653 --> 00:46:23,144 OK. Bố, giữ cổ chân của nó. 474 00:46:24,782 --> 00:46:27,569 - Đếm đến ba. - OK. Được rồi. 475 00:46:27,660 --> 00:46:30,117 Một... hai. 476 00:46:30,204 --> 00:46:31,865 Này, này, này! 477 00:46:31,956 --> 00:46:33,787 Này, mày giết mẹ nó anh ấy mất! Này! 478 00:46:33,874 --> 00:46:35,114 - Giữ hắn. - Mẹ kiếp! 479 00:46:35,209 --> 00:46:36,449 Giữ. 480 00:46:36,544 --> 00:46:39,160 Tốt rồi. Tốt rồi, tốt rồi, tốt rồi. 481 00:46:39,255 --> 00:46:41,086 Tốt rồi... 482 00:46:42,633 --> 00:46:43,964 Làm tốt lắm. 483 00:46:44,051 --> 00:46:47,168 Được rồi. OK. 484 00:46:47,263 --> 00:46:49,504 Đó là động mạch đùi. 485 00:46:49,598 --> 00:46:51,554 Tao lấy được rồi. Tao gắp được rồi. 486 00:46:52,685 --> 00:46:55,518 - À, ừ. - Mẹ kiếp. 487 00:46:55,604 --> 00:46:57,390 Ôi, chết tiệt. 488 00:47:00,735 --> 00:47:02,100 Không sao đâu. 489 00:47:06,699 --> 00:47:09,361 Này, làm đi. Giữ chân hắn, giữ chặt. 490 00:47:09,452 --> 00:47:10,487 Tập trung. 491 00:47:10,578 --> 00:47:11,658 - OK, mẹ kiếp. - Thủng chứ? 492 00:47:11,746 --> 00:47:12,746 OK! Mẹ kiếp! 493 00:47:14,206 --> 00:47:16,242 Được rồi. Sẽ ổn thôi. 494 00:47:16,334 --> 00:47:19,451 Không sao đâu. Bám chắc vào. 495 00:47:23,382 --> 00:47:24,462 Được rồi. 496 00:47:27,386 --> 00:47:29,092 Tốt rồi, ta làm được rồi. 497 00:47:30,806 --> 00:47:33,513 Máu đã ngừng chảy. 498 00:47:33,601 --> 00:47:35,683 Ta ổn chưa? 499 00:47:35,770 --> 00:47:39,604 Chưa, tao còn phải khâu lại cho gã. Giờ giữ hai chân gã khép lại. 500 00:47:39,690 --> 00:47:41,521 Hắn sẽ chết như thế này. 501 00:47:46,822 --> 00:47:48,904 Ôi, chết tiệt. 502 00:47:48,991 --> 00:47:50,401 Tao đã nói mày. 503 00:47:54,038 --> 00:47:55,153 Ôi, chết tiệt. 504 00:47:58,542 --> 00:47:59,827 Chết tiệt! 505 00:48:10,638 --> 00:48:12,344 Giết vợ tao à? 506 00:48:15,059 --> 00:48:16,549 Bố ơi! 507 00:48:29,907 --> 00:48:32,444 Riley, cố cởi trói cho mẹ. 508 00:49:04,942 --> 00:49:06,273 Rich, anh có ổn không? 509 00:49:06,360 --> 00:49:07,725 Ừ, anh ổn. 510 00:49:07,820 --> 00:49:09,651 Anh đã được tự do? 511 00:49:09,738 --> 00:49:12,275 Ta đang làm được. Riley? 512 00:49:34,138 --> 00:49:36,299 Làm tốt lắm, cưng. 513 00:49:50,154 --> 00:49:51,234 - Rich. - Điện thoại. 514 00:49:55,451 --> 00:49:57,032 Ôi, không. 515 00:50:07,505 --> 00:50:10,212 Bỏ xuống... 516 00:50:10,299 --> 00:50:11,539 Hoặc tao sẽ giết y. 517 00:50:14,929 --> 00:50:17,045 Bỏ xuống. 518 00:50:20,976 --> 00:50:23,513 Mày xong ca mổ! 519 00:50:32,696 --> 00:50:33,936 Ở yên đó. 520 00:50:35,699 --> 00:50:37,985 Này! 521 00:51:02,268 --> 00:51:06,136 - Mẹ? - Ừ, Riley? 522 00:51:06,230 --> 00:51:08,095 Con ổn không? 523 00:51:09,525 --> 00:51:12,107 Nó có làm đau con? 524 00:51:12,194 --> 00:51:13,479 Không. 525 00:51:38,053 --> 00:51:40,965 Oh... 526 00:51:53,652 --> 00:51:55,984 Bố ơi! 527 00:51:56,071 --> 00:51:57,561 Rich, Frank đâu? 528 00:51:57,656 --> 00:51:59,692 Nào. Ông ấy đã đi tìm trợ giúp. 529 00:51:59,783 --> 00:52:01,489 Nghe này, anh muốn em đưa Riley, 530 00:52:01,577 --> 00:52:03,408 Anh muốn tụi em ra sau kho. 531 00:52:03,495 --> 00:52:05,986 Nhốt mình trong đó. Không ra ngoài. 532 00:52:06,081 --> 00:52:08,241 Ồ, anh biết bố có súng đâu đó trong trang trại này. 533 00:52:08,292 --> 00:52:10,999 Anh sẽ đi tìm và lôi thằng khốn ra. 534 00:52:11,086 --> 00:52:13,202 - Nếu nó... - Này, này, này. 535 00:52:13,297 --> 00:52:17,415 Nấp kỹ. Không đi ra ngoài dù có gì xẩy ra. 536 00:52:17,509 --> 00:52:18,624 Nghe anh chứ? 537 00:52:18,719 --> 00:52:21,051 Anh sẽ đến với tụi em. 538 00:52:21,138 --> 00:52:22,503 Anh hứa. 539 00:52:24,308 --> 00:52:26,845 Được rồi, đi, đi, đi. Đi, đi, đi ngay. 540 00:53:08,977 --> 00:53:11,889 Ôi, đệch, Matty. 541 00:53:11,980 --> 00:53:14,187 Này, này, Matty. 542 00:53:14,274 --> 00:53:17,937 Này. Làm ơn tỉnh dậy đi? 543 00:53:18,028 --> 00:53:22,146 Làm ơn. Em cần anh, anh trai. Em cần anh. 544 00:53:24,451 --> 00:53:27,784 - Ừ, Jamie... - Chào! 545 00:53:27,871 --> 00:53:29,111 Chào. 546 00:53:31,875 --> 00:53:34,366 Nó xong chưa? 547 00:53:34,461 --> 00:53:36,668 Chưa à? 548 00:53:36,755 --> 00:53:38,291 - Ôi, đệch. - Ôi trời... 549 00:53:40,342 --> 00:53:41,707 Không. 550 00:53:46,265 --> 00:53:48,176 Tao đếm đến ba. 551 00:53:49,476 --> 00:53:51,467 Em rất tiếc. 552 00:53:54,189 --> 00:53:55,725 Bác sĩ, y, ờ... 553 00:53:57,818 --> 00:54:00,434 Y đã tốt nhất với em. Chúng... chúng đã biến mất, em... 554 00:54:03,282 --> 00:54:05,773 Không, này, không, không. Đừng, đừng. Dừng lại, dừng lại. 555 00:54:05,868 --> 00:54:08,575 Đừng. Này, đừng, đừng. Đừng, đừng. 556 00:54:08,662 --> 00:54:10,493 Này, này. 557 00:54:10,581 --> 00:54:13,664 Em sẽ làm cho chuyện này cho đúng, OK? 558 00:54:13,751 --> 00:54:16,117 - Ừ? Anh cứ nghỉ ngơi đi. - Ừ. 559 00:54:16,211 --> 00:54:17,951 OK, em sẽ lo. 560 00:54:18,046 --> 00:54:20,662 Này, này, này, này. Nhìn em, nhìn em này. 561 00:54:20,758 --> 00:54:23,090 Đi Mexico, OK? 562 00:54:24,803 --> 00:54:27,670 Ngôi nhà trên bãi biển, nhớ không? 563 00:54:27,765 --> 00:54:29,426 - Ừ. - Ừ. 564 00:54:29,516 --> 00:54:32,804 Ta sẽ không có vấn đề gì. 565 00:54:34,104 --> 00:54:35,765 Không có vấn đề gì. 566 00:54:38,233 --> 00:54:39,689 Không có vấn đề gì. 567 00:54:41,612 --> 00:54:45,150 - Jamie. - Ừ, ừ, sao? Nói với em. 568 00:54:45,240 --> 00:54:46,696 Nó là gì? 569 00:54:46,784 --> 00:54:49,321 Đừng giết chóc nữa. 570 00:54:55,918 --> 00:54:58,125 Em sẽ không để anh chết. 571 00:54:59,838 --> 00:55:01,749 Em hứa với anh. 572 00:55:02,758 --> 00:55:04,248 Em hứa. 573 00:55:04,343 --> 00:55:06,299 - OK. - OK? 574 00:55:07,387 --> 00:55:08,923 Vâng. 575 00:55:10,724 --> 00:55:12,760 Ta có cái này. 576 00:55:22,611 --> 00:55:25,398 Ta đã làm tốt nhất có thể. 577 00:55:26,782 --> 00:55:28,647 Rachel. 578 00:56:14,079 --> 00:56:16,616 Ở lại với mẹ, ở lại với mẹ. 579 00:56:23,881 --> 00:56:25,621 OK, lại đây. 580 00:57:04,963 --> 00:57:06,419 Ôi... 581 00:57:26,818 --> 00:57:29,355 OK. 582 00:57:55,013 --> 00:57:57,095 Ôi, chúa ơi. Lúc đó mày nghĩ gì hả? 583 00:57:59,434 --> 00:58:01,299 Mày bắn bác sĩ? 584 00:58:01,395 --> 00:58:04,182 Không tệ thế đâu. Chỉ đập vào vai y. 585 00:58:04,272 --> 00:58:06,308 Ôi, Chúa ơi, Jamie. 586 00:58:08,860 --> 00:58:12,148 Chỉ... nói cho em biết em phải làm gì, Matty. 587 00:58:12,239 --> 00:58:14,025 Cho em biết phải làm thế nào cho đúng. 588 00:58:22,749 --> 00:58:25,616 Nhấc chân. Nào. 589 00:58:25,711 --> 00:58:26,746 - Bố đỡ được rồi. - Không, không, không. 590 00:58:26,837 --> 00:58:29,294 Đây, đây, đỡ được rồi. 591 00:58:29,381 --> 00:58:32,214 Nhẹ nhàng, nhẹ nhàng. Xuống ngay đây. 592 00:58:32,300 --> 00:58:34,507 Ngay đây, ngay đây. 593 00:58:34,594 --> 00:58:36,676 Này, này. 594 00:58:36,763 --> 00:58:39,550 Này. 595 00:58:39,641 --> 00:58:42,303 Không thể... con... 596 00:58:43,937 --> 00:58:47,429 Con không thể chết. Con có hiểu bố? 597 00:58:49,443 --> 00:58:51,149 Đau vãi, nhỉ? 598 00:58:51,236 --> 00:58:53,818 Đúng, con có thể làm thế này. Có nghe bố nói? 599 00:58:53,905 --> 00:58:56,066 - OK. - Chỉ cho bố cách chữa cho con nhé. 600 00:58:58,201 --> 00:58:59,816 - Nào. - OK. 601 00:58:59,911 --> 00:59:01,196 Bố phải làm gì? 602 00:59:01,288 --> 00:59:04,155 Không, không, không, không. Nào, ở lại với bố. 603 00:59:05,167 --> 00:59:06,373 Con cần, ờ... 604 00:59:06,460 --> 00:59:08,291 Cần cởi áo này ra... 605 00:59:08,378 --> 00:59:11,336 - Bố nên vén áo lên. - OK. 606 00:59:11,423 --> 00:59:14,130 A! Chỉ... dừng lại! Dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại! 607 00:59:14,217 --> 00:59:16,173 - Chúa ơi, dừng lại. - Được rồi. 608 00:59:16,261 --> 00:59:17,671 OK. 609 00:59:17,763 --> 00:59:20,880 Ôxy già, bộ đồ khâu. 610 00:59:22,559 --> 00:59:24,174 Bột talc và gương. 611 00:59:24,269 --> 00:59:26,806 - Được rồi. - Ôi trời... 612 00:59:26,897 --> 00:59:28,637 - OK. Cắt áo ra. - Được rồi. 613 00:59:28,732 --> 00:59:29,732 Được rồi. 614 00:59:29,816 --> 00:59:31,977 Ôi, ôi. 615 00:59:33,278 --> 00:59:36,691 Được rồi, được rồi, một phút là xong. Bố sẽ xong trong một phút. 616 00:59:36,782 --> 00:59:38,488 Ta bắt đầu nào. Được rồi. 617 00:59:38,575 --> 00:59:40,531 OK. Giờ thì sao? 618 00:59:40,619 --> 00:59:42,484 Đưa cái gương, con cần gương. 619 00:59:42,579 --> 00:59:43,739 Đây. 620 00:59:43,830 --> 00:59:45,320 Đưa con món đó. Được rồi, sao? 621 00:59:45,415 --> 00:59:46,951 Chỉ nói cho bố biết bố phải làm gì. 622 00:59:47,042 --> 00:59:48,703 Đưa cái gương. Đưa cái gương. 623 00:59:48,794 --> 00:59:51,456 Được rồi, và...? Ôxy già? Đúng? 624 00:59:51,546 --> 00:59:53,502 Con bị một vết thương. Con phải khâu nó lại. 625 00:59:53,590 --> 00:59:55,956 Ôxy già, ôxy già, ôxy già, nào. 626 00:59:58,178 --> 01:00:01,921 - Tốt thôi, tốt thôi. - Cần kim. 627 01:00:02,015 --> 01:00:04,722 - Được rồi. Được rồi, bố phải làm gì? - Được rồi, đưa kim cho con. 628 01:00:04,810 --> 01:00:07,170 - Được rồi, con thấy chưa? - Giữ gương. Giữ gương. 629 01:00:08,396 --> 01:00:09,476 - OK. - Vâng? 630 01:00:09,564 --> 01:00:11,896 Giữ yên, giữ yên. OK. 631 01:00:13,151 --> 01:00:16,018 Tốt thôi, tốt thôi. 632 01:00:19,991 --> 01:00:22,107 Chúa ơi. 633 01:00:27,958 --> 01:00:31,576 - Ôi, đệch. - Mày làm gì đấy? 634 01:00:33,296 --> 01:00:35,332 Có lẽ là... em có thể làm nốt hoặc... 635 01:00:35,423 --> 01:00:38,335 Không, Jamie. 636 01:00:38,426 --> 01:00:40,132 Bác sĩ, hắn... 637 01:00:40,220 --> 01:00:42,632 Hắn nói hắn gần như đã làm xong, vì vậy có lẽ em có thể... 638 01:00:44,349 --> 01:00:47,136 Không đủ thời gian đâu. 639 01:00:47,227 --> 01:00:48,763 Tao hầu như không thể nhúc nhích. 640 01:00:49,771 --> 01:00:51,511 Lại đây. 641 01:00:52,691 --> 01:00:54,181 Không sao đâu. 642 01:00:57,571 --> 01:00:59,482 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 643 01:01:04,286 --> 01:01:06,823 OK. Ôi. 644 01:01:06,913 --> 01:01:08,119 Đắp cho ấm. 645 01:01:12,169 --> 01:01:13,249 Cảm ơn, bố. 646 01:01:23,555 --> 01:01:25,546 Con luôn tự hỏi cảm giác đó như thế nào. 647 01:01:28,602 --> 01:01:30,388 Được rồi. 648 01:01:51,833 --> 01:01:53,289 Anh cần gì, Matty? 649 01:01:53,376 --> 01:01:55,492 - Ô, đúng rồi. - Này. 650 01:01:55,587 --> 01:01:57,293 Jamie... 651 01:02:05,680 --> 01:02:07,887 Chúa ơi, đệch. 652 01:02:07,974 --> 01:02:09,680 Jamie, Jamie. 653 01:02:18,193 --> 01:02:20,650 Em sẽ đi tìm bác sĩ. 654 01:02:20,737 --> 01:02:23,069 Vợ y, con y. 655 01:02:24,699 --> 01:02:27,190 Như thế sẽ kéo hắn ra khỏi chỗ ẩn nấp. Phải vậy. 656 01:02:27,285 --> 01:02:30,197 - Xong rồi. Xong rồi. - Không. 657 01:02:31,665 --> 01:02:35,954 Nghe tao. Nghe. Cầm lấy tiền. 658 01:02:36,044 --> 01:02:37,625 Lấy tiền và bỏ đi. 659 01:02:39,172 --> 01:02:43,541 Lấy xe, tiền, và đến biên giới. 660 01:02:44,594 --> 01:02:46,801 OK? 661 01:02:46,888 --> 01:02:48,594 Mày sẽ được an toàn. 662 01:02:48,682 --> 01:02:52,049 - Em đã nói gì với anh? - Gì? 663 01:02:54,521 --> 01:02:56,637 Em không đi đâu hết. 664 01:02:56,731 --> 01:02:58,892 Em sẽ không bao giờ rời xa anh. 665 01:02:58,984 --> 01:02:59,984 Jamie... 666 01:03:00,068 --> 01:03:03,686 Em sẽ làm chuyện này cho đúng. Em sẽ làm chuyện này cho đúng. 667 01:03:03,780 --> 01:03:05,611 Không, Jamie. 668 01:03:05,699 --> 01:03:07,360 Anh chỉ cần đợi. Anh chỉ cần đợi. 669 01:03:07,450 --> 01:03:09,486 Ôi, Jamie. 670 01:04:03,131 --> 01:04:06,214 Rich. Này. 671 01:04:06,301 --> 01:04:07,541 Này, con ơi, Rich. 672 01:04:07,635 --> 01:04:09,421 Tỉnh dậy. 673 01:04:16,603 --> 01:04:18,184 Bác sĩ? 674 01:04:20,357 --> 01:04:22,018 Tao biết mày ở đó. 675 01:04:25,028 --> 01:04:26,564 Thôi nào, bác sĩ. 676 01:04:28,990 --> 01:04:31,510 Mẹ nhà mày. Mày đang làm chuyện này thêm khó khăn hơn đấy. 677 01:04:31,534 --> 01:04:32,865 Đừng, đừng. 678 01:04:32,952 --> 01:04:35,113 Bố sẽ không đánh nhau với nó. 679 01:04:36,748 --> 01:04:38,989 Con đã đúng. 680 01:04:39,084 --> 01:04:40,995 Bố đặt mình lên hàng đầu. 681 01:04:49,719 --> 01:04:52,085 Bố muốn con biết là bố luôn tự hào về con. 682 01:04:52,180 --> 01:04:53,966 Luôn luôn. 683 01:05:01,523 --> 01:05:03,639 OK? Thật tự hào. 684 01:05:04,943 --> 01:05:06,479 Thật thông minh. 685 01:05:09,322 --> 01:05:11,688 Thông minh hơn bố rất nhiều. 686 01:05:15,078 --> 01:05:18,115 Xin lỗi, bố là kẻ cực khốn nạn. 687 01:05:19,124 --> 01:05:20,580 Bố... 688 01:05:22,836 --> 01:05:24,701 Con nuôi dạy con bé đó rất chuẩn. 689 01:05:27,715 --> 01:05:30,798 Dạy nó tốt hơn bố đã dạy con. 690 01:05:30,885 --> 01:05:32,375 Bố... 691 01:05:35,390 --> 01:05:36,971 Bố sẽ làm gì? 692 01:05:38,810 --> 01:05:40,801 Bố sẽ thu hút sự chú ý của hắn. 693 01:08:41,993 --> 01:08:43,949 Cảm ơn, bố. 694 01:08:56,758 --> 01:08:57,838 Nào! 695 01:09:06,517 --> 01:09:08,849 Cố lên! 696 01:09:32,877 --> 01:09:34,287 Đệch, hả? 697 01:09:36,255 --> 01:09:37,370 Nào! 698 01:10:08,371 --> 01:10:09,702 Mẹ nhà mày! 699 01:10:23,761 --> 01:10:25,046 Chúa ơi! 700 01:10:41,863 --> 01:10:43,273 Nào! 701 01:10:46,075 --> 01:10:47,781 Đệch. 702 01:11:17,774 --> 01:11:19,230 Đừng động đậy. 703 01:11:25,615 --> 01:11:28,231 - Mẹ, con sợ. - Mẹ biết. 704 01:11:28,326 --> 01:11:30,157 Con yêu, trốn ra góc đó. 705 01:11:30,244 --> 01:11:31,825 OK, đừng gây tiếng động. 706 01:12:00,149 --> 01:12:01,855 Rich? 707 01:12:14,664 --> 01:12:17,076 Có phải anh không? 708 01:12:17,166 --> 01:12:19,782 Jan? 709 01:12:19,877 --> 01:12:21,788 Jan. 710 01:12:23,548 --> 01:12:25,254 Riley... Riley, con bé ổn chứ? 711 01:12:25,341 --> 01:12:27,548 - Con ổn. - Con ổn chứ? OK. 712 01:12:27,635 --> 01:12:29,216 Anh yêu em, Jan. Anh xin lỗi. 713 01:12:29,303 --> 01:12:31,965 - Em yêu anh. - Ôi. 714 01:12:32,056 --> 01:12:34,672 Anh thề, anh sẽ đưa ta ra khỏi đây, OK? 715 01:12:34,767 --> 01:12:36,632 Anh sẽ. Ôi, em yêu. 716 01:12:36,727 --> 01:12:38,888 Dù có xảy ra chuyện gì, anh vẫn yêu em. 717 01:12:38,980 --> 01:12:41,016 OK. Anh sẽ đưa chúng ta thoát khỏi đây. 718 01:12:41,107 --> 01:12:44,440 Anh sẽ đưa chúng ta thoát khỏi đây, OK? Em nghe lời của anh. 719 01:12:46,237 --> 01:12:47,522 Rich! 720 01:13:02,461 --> 01:13:04,076 Rich. 721 01:13:05,214 --> 01:13:07,205 Rich. 722 01:13:07,300 --> 01:13:08,881 - Tỉnh dậy đi. - Chết tiệt! 723 01:13:09,886 --> 01:13:12,172 Jan? 724 01:13:30,448 --> 01:13:32,439 Mày hoàn tất cuộc phẫu thuật. 725 01:13:32,533 --> 01:13:33,864 Có nghe tao nói không? 726 01:13:37,496 --> 01:13:40,363 Jamie. Jamie. 727 01:13:41,626 --> 01:13:42,866 Lại đây. 728 01:13:59,185 --> 01:14:03,394 Jamie. Ôi, Jamie, tại sao... Tại sao mày không bỏ đi? 729 01:14:04,774 --> 01:14:07,231 Ồ, Jamie, tại sao mày không bỏ đi? 730 01:14:07,318 --> 01:14:08,683 Em đã nói với anh. 731 01:14:11,364 --> 01:14:12,900 Em sẽ không bao giờ rời xa anh. 732 01:14:14,200 --> 01:14:16,031 Em sẽ không bao giờ rời xa anh. 733 01:14:17,161 --> 01:14:18,276 Không bao giờ. 734 01:14:18,371 --> 01:14:21,955 - Đi đi. - Không. Không. 735 01:14:22,041 --> 01:14:24,703 Ta sẽ đến Mexico cùng nhau, nhớ không? 736 01:14:25,962 --> 01:14:27,623 Như anh đã nói. 737 01:14:29,340 --> 01:14:33,925 Ta sẽ có ngôi nhà trên bãi biển, và em sẽ học lướt sóng. 738 01:14:34,011 --> 01:14:36,423 - Đó là... - Ừ, anh đã hứa. 739 01:14:36,514 --> 01:14:39,426 - Em đã hứa với anh, Matty. - Ôi, Chúa ơi, đi đi. 740 01:14:39,517 --> 01:14:42,099 - Đi đi, đi đi. - Không, anh chỉ cần đừng lo lắng. 741 01:14:42,186 --> 01:14:43,596 Em sẽ sửa vụ này. 742 01:14:45,523 --> 01:14:47,559 Ta không bao giờ nên đến đây. 743 01:14:47,650 --> 01:14:49,481 Đáng lẽ không nên đến. 744 01:14:52,029 --> 01:14:53,735 Tao không nên để mày giết cô gái đó. 745 01:14:53,823 --> 01:14:55,063 Tao không nên... 746 01:14:57,493 --> 01:15:00,735 Đừng lo, Matty. Đừng lo. 747 01:15:02,415 --> 01:15:04,622 Sẽ ổn thôi. Bác sĩ sẽ chữa cho anh. 748 01:15:04,709 --> 01:15:05,869 Anh sẽ thấy. 749 01:15:08,004 --> 01:15:09,414 Jamie. 750 01:15:09,505 --> 01:15:11,962 Ừ, Matty. 751 01:15:13,843 --> 01:15:16,585 Kéo con vợ ra khỏi phòng. 752 01:15:16,679 --> 01:15:18,044 Ừ. 753 01:15:19,056 --> 01:15:21,388 Ừ, bất cứ gì anh muốn. 754 01:15:22,977 --> 01:15:25,514 Và túm bác sĩ, thế ta có thể vượt qua chuyện này. 755 01:15:46,000 --> 01:15:47,536 - Không, không, không! - Jan! 756 01:15:47,626 --> 01:15:50,163 - Để cô ấy yên! Jan! - Rich! 757 01:16:11,150 --> 01:16:13,311 Mày còn mổ tiếp, bác sĩ. 758 01:16:17,615 --> 01:16:18,775 Nào. 759 01:16:27,458 --> 01:16:31,371 - Khả năng sống của tao? - Ừ, thành thật mà nói, 760 01:16:31,462 --> 01:16:35,705 nếu tao mổ mà không có truyền máu, 761 01:16:35,800 --> 01:16:38,587 Tao... tao không biết huyết áp của mày là bao nhiêu, 762 01:16:38,677 --> 01:16:41,134 nhưng có vẻ không tốt lắm. 763 01:16:41,222 --> 01:16:44,180 Anh ấy sẽ sống. Mày hiểu? 764 01:16:45,267 --> 01:16:47,474 Làm cho xong đi, bác sĩ. 765 01:16:50,064 --> 01:16:52,976 E hèm. 766 01:16:55,069 --> 01:16:56,479 Jamie... 767 01:17:25,141 --> 01:17:27,507 Nào, nào. 768 01:17:31,147 --> 01:17:33,433 Nào, nào. 769 01:17:36,569 --> 01:17:40,153 Này, Matty? Matty? 770 01:17:44,743 --> 01:17:47,655 - Matty, Matty. Matty, Matty... - Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. 771 01:17:53,669 --> 01:17:55,500 - Nào! - Suỵt. 772 01:18:00,009 --> 01:18:01,169 Thở. 773 01:18:03,179 --> 01:18:06,262 Hít thở! Cố lên, anh bạn! 774 01:18:06,348 --> 01:18:08,509 Nào! 775 01:18:08,601 --> 01:18:11,092 Mày làm được đấy. Tỉnh dậy! 776 01:18:11,187 --> 01:18:12,393 - Nào. - Cố lên! 777 01:18:12,479 --> 01:18:16,392 Làm gì đi! Giúp anh ấy. 778 01:18:20,070 --> 01:18:21,480 Nào! 779 01:18:21,572 --> 01:18:24,439 - Nào! - Không! Trời ơi. 780 01:18:29,038 --> 01:18:30,244 Tao rất tiếc. 781 01:18:30,331 --> 01:18:33,949 Mày xin lỗi? Mày xin lỗi? 782 01:18:34,043 --> 01:18:36,284 Mày... mày xin lỗi? 783 01:18:36,378 --> 01:18:39,711 Thôi nào, cứ từ từ. Bình tĩnh nào. 784 01:18:39,798 --> 01:18:42,631 Ra khỏi đây ngay. 785 01:18:42,718 --> 01:18:44,629 Nhưng Rich. 786 01:18:46,305 --> 01:18:48,671 Jan, đợi đã. 787 01:18:52,436 --> 01:18:54,472 Mẹ mày! 788 01:18:54,563 --> 01:18:56,975 Dù sao thì cơ hội của y cũng chưa bao giờ tốt như vậy. 789 01:18:57,066 --> 01:18:59,148 Bình tĩnh. 790 01:18:59,235 --> 01:19:01,772 Mẹ mày! 791 01:19:06,492 --> 01:19:09,029 Mẹ kiếp... 792 01:19:12,831 --> 01:19:14,867 Khỉ thật. Mẹ kiếp! 793 01:19:16,877 --> 01:19:18,663 - Mẹ kiếp! - Jan, chạy đi! 794 01:19:23,968 --> 01:19:25,378 Đi! 795 01:20:04,383 --> 01:20:05,463 Này! 796 01:21:17,081 --> 01:21:20,118 Đi Mexico, OK? 797 01:21:20,209 --> 01:21:23,167 Ngôi nhà trên bãi biển, nhớ không? 798 01:21:23,253 --> 01:21:24,538 Ừ. 799 01:21:26,048 --> 01:21:28,164 Ta sẽ đi, không vấn đề gì. 800 01:21:28,258 --> 01:21:29,668 Không có vấn đề gì. 801 01:21:36,558 --> 01:21:37,923 Đây là cho mẹ của tao. 802 01:22:09,967 --> 01:22:12,504 Riley! 803 01:22:16,890 --> 01:22:19,302 - Mẹ? - Riley! 804 01:22:23,397 --> 01:22:25,137 Rich. 805 01:22:38,662 --> 01:22:41,199 Ôi, Jan. 806 01:22:48,547 --> 01:22:50,959 Mẹ! Bố! 807 01:22:51,049 --> 01:22:53,961 Này, cô bé. Ồ. 808 01:23:51,049 --> 01:24:23,961 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved