1 00:00:02,000 --> 00:00:012,000 {\c&H0000FF&}Subtitles by D.\NSit back and enjoy! 2 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Ooh. 3 00:00:48,125 --> 00:00:49,786 Đm! 4 00:00:54,958 --> 00:00:56,414 Mình sẽ làm lại. 5 00:00:58,333 --> 00:01:00,494 Bắt đầu lại từ đầu. Đúng rồi. 6 00:01:03,083 --> 00:01:04,289 Hm. 7 00:01:11,542 --> 00:01:12,657 Bà Lamb. 8 00:01:16,417 --> 00:01:17,907 Gì? 9 00:01:19,000 --> 00:01:21,368 - Nói đi nào. - Bọn con đang quyên góp từ thiện. 10 00:01:21,417 --> 00:01:23,581 - Ờ tốt. - Để giúp người già. 11 00:01:23,625 --> 00:01:25,286 Biết sao để giúp người già không? 12 00:01:25,333 --> 00:01:26,823 Bấm biến là được. 12 00:01:27,233 --> 00:01:29,023 {\c&H0000FF&}...^-^... 13 00:02:10,125 --> 00:02:13,824 - Đi nào. Bản đồ. - Cho mình xem. 14 00:02:13,875 --> 00:02:17,620 - Bản đồ? - Oh, nhìn kìa, gián điệp Đức Quốc xã, ngay đó. 15 00:02:18,292 --> 00:02:20,453 Theo mình. 16 00:02:24,750 --> 00:02:27,787 - Oil - Đi đi đi. Nhanh lên! 17 00:02:28,333 --> 00:02:31,574 - Oi! - Phù thủy quốc xã. 18 00:02:42,833 --> 00:02:44,744 Oh, Cô Lam. 19 00:02:45,500 --> 00:02:49,036 Cô Lam. Có cuộc họp WVS tối nay đấy. 20 00:02:49,083 --> 00:02:50,789 Tôi dành cô một chỗ nhé? 21 00:02:53,375 --> 00:02:55,411 Éo tin được. 22 00:03:01,833 --> 00:03:04,198 Ui Mẹ ơi.. Hmm? 23 00:03:11,375 --> 00:03:13,036 Tôi sẽ đến đồn. 24 00:03:13,083 --> 00:03:16,032 - Chúng chỉ là trẻ con. - Hoặc mua súng. 25 00:03:16,083 --> 00:03:17,744 - Làm ơn đi, Cô Lam... - Đó là đất nhà tôi! 26 00:03:17,792 --> 00:03:18,656 Tôi không để vậy đâu! 27 00:03:18,708 --> 00:03:20,949 Nếu như cô không chọc tức chúng. 28 00:03:25,875 --> 00:03:27,285 Cô Lam! 29 00:03:28,458 --> 00:03:29,664 Cô Lam! 30 00:03:29,833 --> 00:03:32,165 "Trấn tỉnh tâm thân, dịu nhẹ tâm trí, 31 00:03:32,208 --> 00:03:34,824 Ý là sao nào? 32 00:03:34,875 --> 00:03:37,035 Như nhà thi sĩ đã nói thưa ngài. 33 00:03:37,083 --> 00:03:39,039 Shakespeare không phải đương đầu 34 00:03:39,083 --> 00:03:40,414 với Alice Lam, đúng chứ? 35 00:03:40,458 --> 00:03:42,790 Hoặc ông ta có thể đã nói, "Chui xuống gầm bàn 36 00:03:42,833 --> 00:03:43,993 mà trốn." 37 00:03:56,125 --> 00:03:58,161 Vâng. Đến ai?... 38 00:04:06,000 --> 00:04:09,160 Ooh, không, con yêu, hôm nay không được. 39 00:04:09,208 --> 00:04:10,905 Chúng ta không đủ phiếu giảm giá sôcôla, con yêu. 40 00:04:10,917 --> 00:04:12,309 Con phải đợi đến tuần sau. 41 00:04:12,333 --> 00:04:14,790 Đúng vậy, ai cũng phải làm tròn bổn phận mình. 42 00:04:14,833 --> 00:04:15,663 Con lấy một ít được chứ? 43 00:04:15,708 --> 00:04:17,696 Bà không thể tha chúng tôi lần này à, Mew? 44 00:04:17,708 --> 00:04:19,573 Xin lỗi, ước gì tôi làm được. 45 00:04:19,625 --> 00:04:21,240 Tôi mua một gói Westerly. 46 00:04:34,375 --> 00:04:35,375 Và cái này. 47 00:04:36,375 --> 00:04:38,536 Tốt bụng thật. 48 00:04:38,583 --> 00:04:40,289 Cô nói gì với cô tốt bụng này, Martha? 49 00:04:40,333 --> 00:04:41,789 Tổng hai phiếu giảm giá. 57 00:04:47,231 --> 00:04:49,832 {\i\c&HFFFF00&}Vãi. Ba chấm!!! 00:05:24,164 Cô Lam! 51 00:05:28,500 --> 00:05:31,372 - Sao? - Chúng tôi đã đợi cô cả tiếng. 52 00:05:31,417 --> 00:05:33,328 Những người khác đã gặp ở nhà ga. 53 00:05:33,375 --> 00:05:35,240 Fancy để Frank một mình tội nghiệp ở đó. 54 00:05:35,292 --> 00:05:36,953 - Frank? - Frank? 55 00:05:40,792 --> 00:05:42,828 Đây là Cô Lam, người giám hộ mới của cháu. 56 00:05:44,083 --> 00:05:45,280 - Lầm gì rồi. - Không đâu. 57 00:05:45,292 --> 00:05:47,749 - Cô tới lộn nhà rồi. - Alice lamb, dune cottage. 58 00:05:47,792 --> 00:05:49,077 - Đúng nhưng... - Cháu vào đi, Frank. 59 00:05:49,125 --> 00:05:52,077 - Không được vào. Tôi không muốn nó. - Cô không thể từ chối. 60 00:05:52,125 --> 00:05:53,285 Cô có một lá thư. 61 00:05:53,792 --> 00:05:55,914 - Không, tôi không có. - Hẳn là phải có. 62 00:06:19,583 --> 00:06:21,655 Tôi đã nói gì với cô nào? Ai cũng phải làm tròn bổn phận. 63 00:06:21,667 --> 00:06:23,157 Vậy cô nhận nó đi, tôi bận rồi. 64 00:06:23,208 --> 00:06:25,739 - Tôi có bốn đứa riêng mình rồi. - Thì thêm đứa nữa. 65 00:06:25,792 --> 00:06:27,282 Cô nên cẩn thận hơn. 66 00:06:27,708 --> 00:06:30,618 - Vào trong đi. Đi đi. - Cút ra! 67 00:06:30,667 --> 00:06:32,328 - Không được! - Oh, làm ơn dùm cái đi. 68 00:06:32,792 --> 00:06:35,158 Chúng tôi đi tìm gia đình đã đủ cực rồi. 69 00:06:35,208 --> 00:06:36,738 Tôi cần ít nhất một tuần để tìm cho nó một nơi khác. 70 00:06:36,750 --> 00:06:37,863 Cô sẽ phải nhận nó đến lúc đó. 71 00:06:37,875 --> 00:06:39,206 Tôi đang viết lỡ dở. 72 00:06:39,250 --> 00:06:41,321 Và thực tâm nếu cô không giữ nó lại được, 73 00:06:41,333 --> 00:06:42,914 cứ đưa nó đến trường, 74 00:06:42,958 --> 00:06:44,280 và chúng ta sẽ thu xếp. 75 00:06:44,292 --> 00:06:46,954 - Nhưng... - Một tuần, vậy thôi. 76 00:06:49,000 --> 00:06:50,536 Ta xin lỗi, con trai. 77 00:07:43,167 --> 00:07:44,373 Con đang chạm vào đồ của cô. 78 00:07:46,000 --> 00:07:47,490 Không được chạm vào đồ cô. 79 00:07:48,083 --> 00:07:49,368 Con đâu có. 80 00:07:50,333 --> 00:07:51,573 Nghĩ mình vậy là hài hước à? 81 00:07:53,375 --> 00:07:54,581 Bữa tối ăn gì? 82 00:08:03,875 --> 00:08:06,161 Đừng mong cô nấu cho ăn. 83 00:08:06,958 --> 00:08:08,448 Có bếp ở đó. 84 00:08:20,250 --> 00:08:21,740 Cần gì à? 85 00:08:22,917 --> 00:08:25,952 Con luôn uống sữa trước khi ngủ. Ờ tốt. 00:08:27,956 Nhà tắm ở đó. Đừng động kem của cô. 87 00:08:46,792 --> 00:08:49,618 - Đó là của bố con. - Phi công à? 88 00:08:49,667 --> 00:08:51,282 Trong phi đội 21. 89 00:08:51,792 --> 00:08:52,872 Cô có thích máy bay không? 90 00:08:53,375 --> 00:08:54,375 Cô ghét nó. 91 00:08:55,542 --> 00:08:56,907 Nó làm cô không ngủ được. 92 00:08:57,167 --> 00:08:58,623 Bố có hai huy chương. 93 00:09:15,542 --> 00:09:17,203 Gì? 94 00:09:18,000 --> 00:09:20,708 - Con phải đi học. - Vậy thì đi đi. 95 00:09:22,500 --> 00:09:23,831 Trường ở đâu? 96 00:09:24,250 --> 00:09:27,083 Con có thể không đi học. Con không bận tâm đâu. 97 00:09:27,125 --> 00:09:28,831 Cả đời này con không thể dốt được. 98 00:09:32,292 --> 00:09:33,532 Donk. 99 00:09:37,083 --> 00:09:38,118 Cô Lam. 100 00:09:39,625 --> 00:09:41,240 Rất vui được gặp lại cô sớm vậy. 101 00:09:41,292 --> 00:09:42,907 Tôi muốn trả nó lại. 102 00:09:43,208 --> 00:09:45,324 Chào mừng đến Saint Nicholas, cậu bé. 103 00:09:45,375 --> 00:09:46,956 Ngôi trường tốt nhất trong nước. 104 00:09:47,000 --> 00:09:49,270 Em sẽ vào Lớp Hai. 134 00:09:49,273 --> 00:09:50,274 Cô Poskitt? 105 00:09:50,542 --> 00:09:51,827 Đi với cô nào? 106 00:09:53,167 --> 00:09:56,204 Đi đi chứ. Không ai thích kẻ hèn nhát đâu. 107 00:10:01,208 --> 00:10:02,238 Tôi hy vọng em ấy hòa nhập tốt. 108 00:10:02,250 --> 00:10:03,309 Khi nào tôi có thể tống khứ nó? 109 00:10:03,333 --> 00:10:05,699 Sẽ cực khó tìm cho nó một nơi khác. 110 00:10:05,750 --> 00:10:07,365 Vậy tốt hơn nên bắt đầu cố đi. 111 00:10:07,625 --> 00:10:10,537 Tôi biết cô đang bận viết truyện. 112 00:10:11,583 --> 00:10:12,914 Luận văn học thuật. 113 00:10:12,958 --> 00:10:15,825 Chỉ liệu là cô có thể cố không. 114 00:10:15,875 --> 00:10:19,163 Em ấy có thể sẽ xa mẹ hơn đấy! 115 00:10:23,042 --> 00:10:26,915 Đây là Frank. Bạn ấy là người di tản từ London. 116 00:10:29,208 --> 00:10:31,449 Cô tìm chỗ ngồi cho em nhé? 117 00:10:34,000 --> 00:10:37,288 Đây, bên cạnh Edie khi cô bé đến. 118 00:10:39,542 --> 00:10:43,239 Edie Corey, một lần trễ nữa, em sẽ phải ở lại sau giờ học đấy! 119 00:10:43,292 --> 00:10:45,750 Hãy ngoan đấy, Lớp Hai. Cô Bassett. 120 00:10:47,708 --> 00:10:50,748 Đây là Frank. Hai đứa có thể là đôi bạn cùng tiến. 121 00:10:50,792 --> 00:10:52,623 Hãy tử tế nhé. 122 00:11:10,458 --> 00:11:12,660 - Éo tin đôi bạn cùng tiến. - Sách chính tả. 123 00:11:13,500 --> 00:11:16,048 Frank, em có thể nhìn với Edie. 161 00:11:16,094 --> 00:11:17,602 Hoặc chia sẻ. 124 00:11:17,625 --> 00:11:22,036 - Tại sao không? - Mình theo chủ nghĩa cá nhân. 125 00:11:22,542 --> 00:11:24,703 Một người thể hiện sự độc lập trong suy nghĩ 126 00:11:24,750 --> 00:11:26,866 - và hoặc hành động ... - Wrung. Bristle. 127 00:11:26,917 --> 00:11:28,032 - Mình độc lập. - Hustle. 128 00:11:28,083 --> 00:11:29,823 Mình chỉ bị yêu cầu ngồi ở đây. 129 00:11:29,875 --> 00:11:32,287 - Người độc lập không tuân theo quy tắc. - Biscuit. 130 00:11:32,333 --> 00:11:36,325 - Bọn mình là nhà tư tưởng tự do. - Edie Corey, vở chính tả. 131 00:11:37,708 --> 00:11:39,028 Crumbs, biscuit, tea... 132 00:11:40,417 --> 00:11:41,577 Gì? 133 00:12:37,042 --> 00:12:38,623 Chỗ này không có ai, đúng chứ? 134 00:12:40,667 --> 00:12:42,248 Cô cũng bị đứng à? 135 00:12:42,833 --> 00:12:44,915 Thực ra, tôi đến một mình. 136 00:12:46,417 --> 00:12:47,782 Wow. 137 00:12:48,917 --> 00:12:50,282 Giờ thì không nữa rồi. 138 00:12:51,625 --> 00:12:53,240 Vera willbond. 139 00:12:54,000 --> 00:12:55,410 Chào cô. 140 00:13:22,750 --> 00:13:26,453 - Cái gì vậy? - Bí mật. - Cho mình xem. - Không. 141 00:13:27,875 --> 00:13:29,115 Cậu sẽ cho mình cái gì? 142 00:13:30,208 --> 00:13:32,415 - Mình sẽ cho cậu xem váy mình. - Thôi dẹp. 143 00:13:32,458 --> 00:13:33,948 Cũng đừng có mơ. 144 00:13:35,583 --> 00:13:37,494 - Cậu đang ở với ai? - Một cô. 145 00:13:38,042 --> 00:13:40,448 Nhưng chỉ một tuần. Rồi mình phải chuyển đi. 146 00:13:40,500 --> 00:13:43,333 - Tại sao? Cậu làm gì xấu à? - Không. 147 00:13:44,500 --> 00:13:46,081 Ít nhất thì cậu cũng đã thoát. 148 00:13:46,458 --> 00:13:48,414 Cậu có nguy cơ bị đánh bom ở London 149 00:13:48,458 --> 00:13:49,493 cao gấp 14 lần so với bất cứ nơi nào 150 00:13:49,542 --> 00:13:50,952 và ngay cả khi cậu không chết, 151 00:13:51,000 --> 00:13:53,405 bom có thể làm da cậu bị bỏng khiến cậu không còn mí mắt nữa. 152 00:13:53,417 --> 00:13:57,282 - Mẹ mình ở London. - Còn mẹ mình mất rồi. 153 00:13:57,875 --> 00:13:59,160 Oh. 154 00:13:59,458 --> 00:14:03,160 - Oh, còn bố cậu thì sao? - Ông ấy đang đi lính. - Bố mình cũng vậy. 155 00:14:04,750 --> 00:14:06,786 - Chúng ta có thể bị chiếm sớm thôi. - Ai nói thế? 156 00:14:06,833 --> 00:14:09,118 Bà mình. Bà nói họ có thể đến đây. 157 00:14:09,167 --> 00:14:11,203 - Tại sao? - Vì không ai có thể nghi ngờ. 158 00:14:12,333 --> 00:14:13,823 Chắc đã ở đây rồi. 213 00:14:17,377 --> 00:14:18,823 Nhìn điệp viên kìa. 159 00:14:19,333 --> 00:14:20,948 Họ trông không giống như gián điệp. 160 00:14:21,083 --> 00:14:22,744 Vấn đề là thế, đần à. 161 00:14:25,958 --> 00:14:28,539 - Mình sẽ cho cậu xem cây bạc hà. - Mình có rồi. 162 00:14:30,083 --> 00:14:31,323 Một nửa? 163 00:14:46,333 --> 00:14:49,115 - Có ai khác sống ở đây không? - Không. 164 00:14:56,417 --> 00:14:58,032 Cô có nuôi con gì không? 165 00:14:58,375 --> 00:15:00,115 Con nghĩ cô nên nuôi mèo à? 166 00:15:07,833 --> 00:15:11,490 - Cứ đọc nếu thích. - Thôi cám ơn. - Sao không chứ? 167 00:15:11,958 --> 00:15:14,868 - Nhìn không thú vị cho lắm. - Cô viết đấy. 168 00:15:22,125 --> 00:15:23,661 - Câu chuyện à? - Không. 169 00:15:24,833 --> 00:15:26,369 Phân tích văn hóa dân gian, 170 00:15:27,083 --> 00:15:28,414 khoa học đằng sau chuyện thần thoại, 171 00:15:28,458 --> 00:15:30,073 viễn cảnh, phù thủy, đại loại là thế, 172 00:15:30,625 --> 00:15:32,936 phụ nữ sống một mình với con mèo nồn. 173 00:15:40,958 --> 00:15:43,540 - Đó là Ý. - Con muốn gì nào, giải thưởng à? 174 00:15:45,042 --> 00:15:47,033 Cô gọi một người Ý bị cảm lạnh là gì? 175 00:15:49,167 --> 00:15:51,327 Câu nói đùa thôi. Mẹ con dạy con. 176 00:15:51,833 --> 00:15:54,074 - Một câu nói đùa? - Cô sẽ nói, "Cô không biết". 177 00:15:54,125 --> 00:15:57,015 Vậy "Người Ý bị cảm thì gọi là gì?" 178 00:15:57,017 --> 00:15:58,998 Không, cô sẽ nói, chỉ lên tiếng khi được bảo. 179 00:16:00,417 --> 00:16:01,953 - Nên... - Nên sao? 180 00:16:02,000 --> 00:16:03,706 Cô gọi người Ý bị cảm là gì? 181 00:16:03,750 --> 00:16:05,160 Cô không biết. 182 00:16:06,000 --> 00:16:07,456 Julius sneezer. 183 00:16:10,042 --> 00:16:12,914 - Tào lao vãi nồi. - Vui mà. - Không có đâu. 184 00:16:13,625 --> 00:16:15,356 Thực dốt vãi ra. 185 00:16:15,417 --> 00:16:17,749 Ý vẫn chưa thống nhất cho đến năm 1861, 186 00:16:17,792 --> 00:16:19,248 nên ta nên nói, 187 00:16:19,292 --> 00:16:21,624 "Ta gọi người La Mã bị cảm lạnh là gì?" 188 00:16:22,208 --> 00:16:23,573 Nói mẹ con chuyện đó. 189 00:16:51,667 --> 00:16:52,907 Con khỏe chứ, con trai? 190 00:16:53,708 --> 00:16:56,120 Ta hy vọng không thiếu đèn? 191 00:16:57,833 --> 00:17:00,791 Yeah, Ta biết. Em đã chọn đúng 192 00:17:00,833 --> 00:17:01,618 trái táo xấu, 193 00:17:01,667 --> 00:17:04,124 nắm trúng cắn dao, có thể nói, 194 00:17:05,833 --> 00:17:09,533 "Quái vật trên bãi biển." Quên câu đó đi nhé. 195 00:17:09,583 --> 00:17:11,289 Ta chỉ đùa thôi. Em sẽ ổn thôi. 196 00:17:11,833 --> 00:17:15,530 Thật khó quên đi mọi chuyện. 197 00:17:15,583 --> 00:17:17,949 Em chỉ cần gáng vươn lên hiểm nghèo. 198 00:17:18,000 --> 00:17:19,285 Có thể tệ hơn. 199 00:17:20,333 --> 00:17:21,493 Như thế nào? 200 00:17:30,792 --> 00:17:33,534 Có rắn trong rừng, loài có độc. 201 00:17:33,583 --> 00:17:38,375 - Muốn đi chứ? - Thôi khỏi. - Cậu sợ. - Mình không có. 202 00:17:38,958 --> 00:17:42,325 Mình sẽ bắt một con, bẫy nó và pha thành trà 203 00:17:42,375 --> 00:17:44,161 phòng trường hợp bị người Đức bắt cóc. 204 00:17:44,208 --> 00:17:47,498 - Nếu hắn ta không thích trà thì sao? - Ai ai cũng thích trà. 205 00:17:48,583 --> 00:17:51,157 - Cậu đi đâu thế? - Trở lại chỗ mình đang ở. 206 00:17:51,208 --> 00:17:52,448 Không ai sống trên đó. 207 00:17:53,375 --> 00:17:57,493 - Ngoại trừ mụ phù thủy. - Phù thủy gì? - Đua nào. 208 00:18:02,667 --> 00:18:04,157 Đó là cô ấy. 209 00:18:08,625 --> 00:18:10,707 - Cậu sống với cô ấy à? - Đúng vậy. 210 00:18:11,083 --> 00:18:13,698 - Cô ta điên rồi. - Ai nói? 211 00:18:13,750 --> 00:18:16,036 Bà mình và mọi người đều nói. 212 00:18:16,542 --> 00:18:18,498 Cô ta gửi tín hiệu đến Đức Quốc xã. 213 00:18:18,542 --> 00:18:22,368 - Không, cô ấy không có đâu. Cô ấy viết sách. - Phép thuật. 214 00:18:22,417 --> 00:18:25,898 - Không, văn học dân gian này nọ. - Cô ta sẽ biến cậu thành nô lệ cô ta. 215 00:18:26,250 --> 00:18:27,831 Bọn chúng đều có nô lệ. 216 00:18:28,083 --> 00:18:30,699 Họ bắt cậu làm việc cho đến khi cậu chỉ còn da bọc xương. 217 00:18:30,792 --> 00:18:32,392 Sau đó, khi cậu kệt sức, họ thiêu cậu 218 00:18:32,417 --> 00:18:33,953 hoặc lạm dụng cậu. 219 00:18:36,250 --> 00:18:37,865 Không có đâu. 220 00:18:41,250 --> 00:18:43,411 Họ sẽ không bao giờ tìm thấy xác cậu. 221 00:18:57,667 --> 00:18:59,407 - Có phải là Vua Arthur không? - Không. 222 00:19:00,375 --> 00:19:03,365 Là Morgan le Fay. Bà ấy là phù thủy. 223 00:19:06,333 --> 00:19:08,574 Fata Morgana là gì? 224 00:19:08,625 --> 00:19:10,616 Cô tưởng con đang đào khoai tây. 225 00:19:10,667 --> 00:19:12,532 Tụi nó không tự chui lên đâu. 226 00:19:16,708 --> 00:19:18,198 Đó là một huyền thoại. 227 00:19:19,042 --> 00:19:23,206 - Cách bà ta dụ thủy thủ tìm đến cái chết. - Như thế nào? 228 00:19:23,250 --> 00:19:26,083 Với viễn cảnh về những hòn đảo nổi. 229 00:19:26,958 --> 00:19:28,994 Họ nói bà ta sẽ làm phép 230 00:19:29,042 --> 00:19:31,158 khiến các thủy thủ lái chệch hướng, 231 00:19:31,208 --> 00:19:34,956 - đâm thuyền và chết đuối. - Tại sao? 232 00:19:35,000 --> 00:19:38,197 Vì bà ấy là người phụ nữ trong dân gian, 233 00:19:38,250 --> 00:19:40,707 nên coi đó là một kẻ cám dỗ hay một trinh nữ. 234 00:19:40,750 --> 00:19:42,615 Chắc chắn bị đổ lỗi vì điều gì đó, 235 00:19:47,500 --> 00:19:49,661 nhưng đó không chỉ vì Fata Morgana. 236 00:19:50,917 --> 00:19:53,989 Có đủ loại huyền thoại về những hòn đảo nổi trên bầu trời. 237 00:19:54,042 --> 00:19:57,324 - Tại sao? - Mọi người luôn muốn tin vào một điều gì đó. 238 00:19:57,375 --> 00:19:59,491 Đó là điều mọi người muốn, ma thuật, 239 00:20:00,292 --> 00:20:01,532 hoặc Chúa, 240 00:20:02,083 --> 00:20:03,198 hoặc một cái gì đó. 241 00:20:04,625 --> 00:20:06,331 Vô nghĩ, đại loại vậy, 242 00:20:08,250 --> 00:20:10,491 nhưng mọi người chắc hẳn đã thấy gì đó. 243 00:20:18,250 --> 00:20:20,286 Những câu chuyện phải xuất phát từ đâu đó. 244 00:20:26,500 --> 00:20:28,115 Ha-he-ha-he... 245 00:20:52,958 --> 00:20:54,539 Ha! Ha! 246 00:20:55,042 --> 00:20:59,331 - Oi! Phù thủy Phát xít! Phù thủy ác hiểm. - Này! - Gián điệp! 247 00:20:59,833 --> 00:21:00,913 - Gián điệp Phát xít! - Này! 248 00:21:00,958 --> 00:21:03,495 - Bà sẽ chết thôi. - Này, tao đã nói rồi. 249 00:21:03,542 --> 00:21:06,077 - Biến đi. - Phát xít! Cút đi. 250 00:21:07,417 --> 00:21:12,121 - Frank! - Mày là người Đức quốc xã. - Ow. Ow. Ow, ow, ow. 251 00:21:19,125 --> 00:21:21,332 Giữ yên nào. Cô có nhiều việc phải làm. 252 00:21:22,125 --> 00:21:24,698 - Frank. - Cô có phải người Đức quốc xã không? 253 00:21:25,958 --> 00:21:27,243 Đúng, cô là người Đức quốc xã. 254 00:21:27,292 --> 00:21:29,829 Cô sẽ giết con khi con ngủ. 255 00:21:30,375 --> 00:21:32,832 Tất nhiên cô không phải Đức Quốc xã. Lại đây nào. 256 00:21:34,542 --> 00:21:37,699 - Có rát không? - Này, con phải cứng gắn lên. 257 00:21:37,750 --> 00:21:39,615 Con muốn chúng nghĩ con là kẻ hèn nhát à? 258 00:21:57,417 --> 00:21:59,373 Tại sao họ làm thế? 259 00:21:59,833 --> 00:22:01,824 Chúng chẳng có gì hơn để làm. 260 00:22:02,875 --> 00:22:04,740 Có lẽ nghĩ buồn cười, 261 00:22:04,792 --> 00:22:06,908 một người phụ nữ sống ở đây một mình. 262 00:22:09,792 --> 00:22:11,623 Sao cô sống một mình? 263 00:22:15,250 --> 00:22:17,662 Cô cho rằng chuyện phải diễn ra như thế. 264 00:22:20,125 --> 00:22:21,956 Dọn trước rồi hẳn đổ. 265 00:22:34,375 --> 00:22:35,911 Vera willbond. 266 00:22:37,417 --> 00:22:38,748 Chào cô. 267 00:22:46,042 --> 00:22:48,533 Alice, như trong Wonderland ư? 268 00:22:48,917 --> 00:22:53,329 Không, đặt theo Alice Evans, nhà vi trùng học, 269 00:22:53,375 --> 00:22:56,312 lý tưởng của bố tôi. 360 00:22:56,327 --> 00:22:58,130 Oh, ông là nhà khoa học à? 270 00:22:58,208 --> 00:22:59,789 Từng đúng là vậy. 271 00:23:00,875 --> 00:23:01,875 Tôi xin lỗi. 272 00:23:03,250 --> 00:23:04,660 Không sao cả. 273 00:23:06,917 --> 00:23:08,953 Hẳn không chỉ thế, đúng chứ? 274 00:23:10,125 --> 00:23:11,740 Đoán là vậy? 275 00:23:13,917 --> 00:23:15,032 Không, 276 00:23:16,667 --> 00:23:18,123 không hẳn vậy. 277 00:23:19,208 --> 00:23:20,823 Không hẳn như vậy. 278 00:23:25,542 --> 00:23:28,454 Chúng tôi đã ở đây rồi, 279 00:23:29,458 --> 00:23:31,540 nên tôi sẽ nói, hãy tận dụng hết sức có thể. 280 00:23:33,125 --> 00:23:37,250 - Cô làm nghề gì? - Tôi là sinh viên lịch sử. - Cô ư? 281 00:23:38,625 --> 00:23:40,215 Ngôn ngữ chính thức hiện đại, 282 00:23:40,217 --> 00:23:43,333 Nhưng sự thật là, tôi đang viết tiểu thuyết. 283 00:23:44,125 --> 00:23:48,914 Đừng kể. Tôi thích cái này. Hãy nói sau nhé. 284 00:23:48,958 --> 00:23:50,869 Tôi biết chỗ này được lắm. 285 00:25:14,958 --> 00:25:16,289 Té đấy. 286 00:25:27,292 --> 00:25:28,292 Qi! 287 00:25:29,667 --> 00:25:31,407 Con không làm cho nó bay được. 288 00:25:31,458 --> 00:25:33,574 Con nghĩ chơi trò chiến tranh là vui à. 289 00:25:33,625 --> 00:25:34,910 Con không có. 290 00:25:44,917 --> 00:25:46,123 Chúng quá nặng. 291 00:25:47,583 --> 00:25:48,663 Nếu con kiên quyết làm vậy, 292 00:25:48,708 --> 00:25:50,790 ít nhất con phải làm đúng cách. 293 00:25:51,083 --> 00:25:52,914 Con cần gỗ balsa hoặc tuyết tùng. 294 00:25:53,250 --> 00:25:54,786 Đi mấy chỗ nước cạn tìm. 295 00:26:25,208 --> 00:26:27,333 - Phải sách của cô không? - Hm-hm. 296 00:26:31,875 --> 00:26:35,411 You... Yao... Yao bay. 297 00:26:38,625 --> 00:26:40,913 - Là gì thế? - Cảnh tượng. 298 00:26:41,750 --> 00:26:45,161 Năm 1916, một họa sĩ nói ông nhìn thấy một hòn đảo 299 00:26:45,208 --> 00:26:46,493 nhô lên khỏi biển. 300 00:26:46,542 --> 00:26:48,157 Bài báo nói đó là một chiếc tàu ngầm. 301 00:26:48,750 --> 00:26:50,240 - Có cây trên đó. - Ừ. 302 00:26:50,292 --> 00:26:51,748 Nhìn đường bờ biển này. 303 00:26:52,333 --> 00:26:54,910 - Er... - Reggio. Reggio... 304 00:26:55,417 --> 00:26:57,994 Yao bay. Yao... 305 00:26:58,458 --> 00:26:59,618 Chúng có hình dạng giống nhau. 306 00:27:02,375 --> 00:27:04,206 Giờ nhìn cái này. 307 00:27:05,375 --> 00:27:07,536 Chúng ta ở đây gần Ramsgate. 308 00:27:11,292 --> 00:27:12,998 Để ý gì không? 309 00:27:14,042 --> 00:27:15,578 Nó cũng vậy. 310 00:27:16,708 --> 00:27:18,198 Đọc cái này. 311 00:27:21,917 --> 00:27:25,455 "Vách đá giữa Dover và Ramsgate inca" ... 312 00:27:25,500 --> 00:27:29,242 Vách đá. "Chắn tầm quan sát Lâu đài Dover"... 313 00:27:29,292 --> 00:27:30,577 "Tuy nhiên, người dân của Ramsgate 314 00:27:30,625 --> 00:27:33,742 "nhìn thấy lâu đài Dover nổi trên biển." 315 00:27:35,417 --> 00:27:36,417 Bằng chứng. 316 00:27:37,417 --> 00:27:39,533 Quần đảo nổi ở đây. 317 00:27:41,417 --> 00:27:43,535 - Cô đi đâu đấy? - Tận mắt chứng kiến. 318 00:27:43,792 --> 00:27:44,792 Ở đâu? 319 00:27:46,250 --> 00:27:47,250 Ramsgate. 320 00:27:48,833 --> 00:27:51,289 - Con đi được không? - Không! - Đi mà. 321 00:27:57,667 --> 00:27:58,667 Này. 322 00:28:08,250 --> 00:28:10,787 Đó là nơi họ nhìn thấy nó. Đây. 323 00:28:21,333 --> 00:28:22,448 Giờ thì sao? 324 00:28:23,167 --> 00:28:26,494 - Chúng ta đợi. - Đợi gì? Điều kì diệu à? 325 00:28:27,333 --> 00:28:28,448 Khoa học. 326 00:28:29,542 --> 00:28:30,952 Bằng chứng. 327 00:28:37,167 --> 00:28:40,282 - Cô đã từng đi máy bay chưa? - Chưa có cơ hội. 328 00:28:40,333 --> 00:28:41,413 Cô có sợ không? 329 00:28:41,458 --> 00:28:43,369 Con luôn hỏi mấy câu vô nghĩa vậy à? 330 00:28:47,208 --> 00:28:51,622 - Còn con? - Yup, với bố con. - Cám giác thế nào? 331 00:28:56,417 --> 00:28:59,661 Thực sự rất ồn, và đôi khi con không thể thở được. 332 00:28:59,708 --> 00:29:02,948 - Con không sợ à? - Chỉ khi họ bắn chúng con. 333 00:29:05,625 --> 00:29:08,573 - Tại sao con lại nói dối? - Con không có. 334 00:29:10,375 --> 00:29:13,206 - Nhìn kìa! - Đâu? Cái gì... - Ngay đó! 335 00:29:13,250 --> 00:29:14,250 Bên dưới đám mây lớn. 336 00:29:14,292 --> 00:29:15,655 Cô không nhìn hướng con đang nhìn. 337 00:29:15,667 --> 00:29:16,702 - Ở đâu? - Nó ở đó. 338 00:29:16,750 --> 00:29:18,240 - Nhìn kìa, đó là một tòa tháp. - Đâu? 339 00:29:18,292 --> 00:29:19,702 Nó ở đó. Đó là một tòa tháp. 340 00:29:19,750 --> 00:29:21,411 - Cô không thấy. - Hòn đảo nổi của chúng ta. 341 00:29:21,458 --> 00:29:23,449 Với một lá cờ xanh lá trên một tháp pháo. 342 00:29:23,500 --> 00:29:26,990 Nhìn kìa, lá cờ xanh trên tháp pháo. 343 00:29:29,750 --> 00:29:31,536 Con nghĩ đây là trò đùa à?! 344 00:29:33,625 --> 00:29:37,707 Đây là công việc của cô. Lâu đài Dover không treo cờ. 345 00:29:37,750 --> 00:29:39,741 Con đã thấy, lá cờ xanh trên tháp pháo. 346 00:29:39,792 --> 00:29:41,155 Con không nói dối. Con không xem trọng việc này. 347 00:29:41,167 --> 00:29:42,571 - Cô đi đâu thế? - Chúng ta về nhà. 348 00:29:42,583 --> 00:29:44,699 - Đó không phải là nhà con! - Vậy thì cứ ở lại đây. 349 00:29:44,750 --> 00:29:45,956 Cô quan tâm chắc. 350 00:30:55,000 --> 00:30:56,456 Frank? 351 00:31:09,417 --> 00:31:10,702 Frank! 352 00:31:11,708 --> 00:31:13,164 Con thực sự có thấy. 353 00:31:17,958 --> 00:31:19,494 Cô xin lỗi, Frank. 354 00:31:55,583 --> 00:31:57,663 - Con đang làm gì đấy? - Gãy rồi. 355 00:31:57,708 --> 00:32:00,575 Vậy con nghĩ chúng ta nên làm gì với cái đó? 356 00:32:34,667 --> 00:32:36,248 Nếu nó bị gãy thì sao? 357 00:32:37,333 --> 00:32:39,665 Được rồi, nghe cô này. 358 00:32:40,333 --> 00:32:42,119 Cuộc sống không phải màu hồng. 359 00:32:43,042 --> 00:32:44,623 Đau đớn là không thể tránh khỏi. 360 00:32:46,083 --> 00:32:47,493 Con sẽ đau lòng. 361 00:32:48,167 --> 00:32:49,498 Bạn bè con sẽ chết. 362 00:32:50,875 --> 00:32:52,706 Con thậm chí có thể nghĩ đến việc tự sát. 363 00:32:54,833 --> 00:32:56,369 Máy bay sẽ bị rơi, Frank. 364 00:32:57,042 --> 00:32:59,909 Quan trọng là con đương đầu thế nào. 365 00:33:02,208 --> 00:33:03,618 Nếu máy bay bị rơi thì sao? 366 00:33:04,917 --> 00:33:06,748 Nếu máy bay bị rơi thì sao? 367 00:33:08,667 --> 00:33:10,157 Con sẽ làm lại cái khác. 368 00:33:11,833 --> 00:33:13,073 Vậy thì... 369 00:33:14,042 --> 00:33:15,452 Con còn chờ gì nữa? 370 00:33:21,792 --> 00:33:22,952 Frank! 371 00:33:39,500 --> 00:33:40,910 Đáng chứ? 372 00:33:41,250 --> 00:33:42,456 Yeah? 373 00:33:45,208 --> 00:33:46,823 Tại sao cô không có chồng? 374 00:33:47,000 --> 00:33:48,706 Sao con không có vợ? 375 00:33:50,542 --> 00:33:52,203 Con nghĩ cô cần chồng à? 376 00:33:52,625 --> 00:33:54,286 Cô đã bao giờ có chồng chưa? 377 00:33:54,750 --> 00:34:00,539 - Đã từng có một người. - Ai? - Đã là quá khứ rồi. 378 00:34:03,583 --> 00:34:05,198 - Hai người có kết hôn chứ? - Không. 379 00:34:05,625 --> 00:34:08,240 - Tại sao không? - Gì thế, 20 Câu hỏi à? 380 00:34:10,792 --> 00:34:12,032 Bữa tối ta ăn khoai tây chiên được không? 381 00:34:12,083 --> 00:34:14,119 Con luôn thèm khoai tây chiên. 382 00:34:14,500 --> 00:34:16,196 Ơn Chúa, cô chỉ nuôi con thêm vài ngày nữa, 383 00:34:16,208 --> 00:34:18,119 nếu không cô sẽ chết đói mất. 384 00:34:31,958 --> 00:34:33,914 - Bo cua ôm xô bây giờ. - Kệ mịa. 385 00:34:33,958 --> 00:34:36,495 - Em thích con đường này. - Chị quan tâm, V. 386 00:34:36,542 --> 00:34:38,533 Chị muốn được đến đó toàn mạng... 387 00:34:38,583 --> 00:34:40,703 J» where's that blue room they sing about? 388 00:34:40,750 --> 00:34:43,241 > Where's that sunshine they fling about? 389 00:34:43,292 --> 00:34:47,490 » I know morning will come, but pardon my laughter 390 00:34:48,083 --> 00:34:49,198 d in each scenario 391 00:34:52,875 --> 00:34:54,490 Rẽ trái cua này! 392 00:34:59,500 --> 00:35:01,036 Nhìn cái hồ kìa! 393 00:35:01,792 --> 00:35:03,282 Em đưa chị đi đâu đấy? 523 00:35:07,657 --> 00:35:09,226 Đó là một cây cổ thụ. 524 00:35:12,163 --> 00:35:14,631 Em luôn nghĩ điều đó thật thiêng liêng. 394 00:35:41,458 --> 00:35:43,073 Em thích chân chị. 395 00:35:43,417 --> 00:35:45,865 Chân chị? Tại sao em lại nhìn chân chị? 396 00:35:45,917 --> 00:35:47,532 Đôi chân hình dáng rất đẹp. 397 00:35:48,042 --> 00:35:51,827 - Sao chị không vẽ chân mình? - Sao lại vẽ chứ? 398 00:35:51,875 --> 00:35:53,661 Vì chúng già và khô. 399 00:35:54,000 --> 00:35:56,742 Và chị có thể muốn trông đẹp mắt. 400 00:35:56,792 --> 00:35:58,407 Như một người bình thường. 401 00:35:59,750 --> 00:36:02,032 Đừng vào, ở lại đi. 402 00:36:02,458 --> 00:36:03,618 Hãy ở lại. 403 00:36:17,583 --> 00:36:18,948 Chị có nhớ ông không? 404 00:36:22,667 --> 00:36:24,328 Chị được phép nhớ mà. 405 00:36:26,042 --> 00:36:27,498 Ông là bố chị đấy. 406 00:36:43,125 --> 00:36:45,116 Em nghĩ chị thật đáng nể... 407 00:36:48,375 --> 00:36:49,911 khi không... 408 00:36:51,292 --> 00:36:52,907 có ai. 409 00:36:55,417 --> 00:36:57,032 Giờ thì có rồi. 410 00:37:20,417 --> 00:37:21,873 Mình thấy một con cá. 411 00:37:22,792 --> 00:37:23,952 Nó ở ngay đây, và sau đó bơi đi rất nhanh. 412 00:37:27,167 --> 00:37:28,327 Chào. 413 00:37:29,667 --> 00:37:32,911 - Hai đứa là bạn cùng trường à? - Đây là Edie. 414 00:37:32,958 --> 00:37:33,958 Chào, Edie. 415 00:37:36,333 --> 00:37:37,539 Có thư cho con. 416 00:37:38,042 --> 00:37:39,077 Vậy à? 417 00:37:39,333 --> 00:37:41,831 - Cậu có muốn vào không? - Cậu đùa à. 418 00:37:43,875 --> 00:37:45,331 Hẹn gặp lại. 419 00:37:46,333 --> 00:37:48,539 - Nó đâu rồi? - Trên bàn. 420 00:37:53,583 --> 00:37:56,157 - Có tin gì không? - Bố có chiếc máy bay mới. 421 00:37:56,208 --> 00:37:57,789 Được gọi là A Lucky Ventura. 422 00:37:57,833 --> 00:38:00,324 Nó có hai động cơ và màu xanh nước biển. 423 00:38:00,875 --> 00:38:02,160 Và mẹ con? 424 00:38:02,208 --> 00:38:05,247 - Mẹ có công việc là nói chuyện với bộ trưởng. - Bộ trưởng? 425 00:38:05,292 --> 00:38:10,538 - Làm gì? - Không nói. Ghi là do chiến tranh. 426 00:38:10,708 --> 00:38:11,993 Con nên hồi đáp. 427 00:38:35,875 --> 00:38:38,660 - Bỏ cả cái này vào nữa. - Là gì thế? 428 00:38:38,708 --> 00:38:42,030 Cô sẽ gửi trả con, Cô chán con quá rồi. 429 00:38:44,417 --> 00:38:45,953 Có sao đâu. 430 00:38:46,000 --> 00:38:48,241 Vài ngày nữa con cũng sẽ đi mà. 431 00:38:49,875 --> 00:38:51,035 Con sẽ đi đâu? 432 00:38:51,083 --> 00:38:53,369 Cô nghĩ là với một gia đình ở trường. 433 00:38:53,417 --> 00:38:54,577 Vui hơn nhiều. 434 00:38:55,917 --> 00:38:57,373 Con có thể ở lại đây không? 435 00:39:01,083 --> 00:39:03,039 Cô đã nói là cô phải làm việc. 436 00:39:03,583 --> 00:39:05,869 Không có làm được nhiều khi con ở đây. 437 00:39:11,625 --> 00:39:13,827 Nào. Chúng ta sẽ gửi trên đường đi. 438 00:39:14,500 --> 00:39:15,615 Chúng ta đi đâu vậy? 439 00:39:16,042 --> 00:39:17,498 Săn hoa quả. 440 00:39:33,375 --> 00:39:36,697 Những hòn đảo bồng bềnh trong mây... Có phải là thiên đường không. 441 00:39:36,750 --> 00:39:40,368 Không, đó là vật lý. Một loại ảo ảnh. 442 00:39:41,250 --> 00:39:43,705 - Con có tin vào thiên đường không? - Có. 443 00:39:43,750 --> 00:39:44,910 Con không nên tin. 444 00:39:44,958 --> 00:39:46,414 Chỉ là lời bịa đặt bởi đạo Cơ đốc 445 00:39:46,458 --> 00:39:48,198 để làm họ cảm thấy nhẹ nhàng hơn. 446 00:39:48,458 --> 00:39:51,498 - Làm sao cô biết? - Vì nếu nó là sự thật, 447 00:39:52,333 --> 00:39:55,530 chuyện gì đã xảy ra với những người đã chết trước đạo Cơ đốc? 448 00:39:55,583 --> 00:39:57,289 Linh hồn của họ đã đi về đâu? 449 00:39:58,542 --> 00:40:02,282 - Summerland. - Ở đâu? - Summerland. 450 00:40:02,333 --> 00:40:04,073 Nào. Cô biết một đường tắt. 451 00:40:04,375 --> 00:40:05,911 Ooh. 452 00:40:08,208 --> 00:40:09,493 Summerland ở đâu? 453 00:40:10,542 --> 00:40:16,537 - Đây. - Ở Kent ư? - Không, nó quanh chúng ta. 454 00:40:17,417 --> 00:40:19,908 Như một lớp màn mà chúng ta không thể nhìn thấy, 455 00:40:19,958 --> 00:40:22,995 cho đến khi nó bị quấy rầy bởi một tâm hồn bất ổn. 456 00:40:23,042 --> 00:40:25,158 Nên nó đang cố nói với chúng ta điều gì đó. 457 00:40:25,208 --> 00:40:27,039 - Như thế nào? - Con nghĩ thế nào? 458 00:40:27,958 --> 00:40:29,619 Xáo trộn những kiểu mẫu?! 459 00:40:32,375 --> 00:40:33,375 Nhìn kìa. 460 00:40:35,375 --> 00:40:37,036 Những mẫu mây. 461 00:40:37,792 --> 00:40:39,703 Người theo đạo thần nghĩ chúng là những dấu hiệu. 462 00:40:40,500 --> 00:40:41,580 Từ Summerland. 463 00:40:42,792 --> 00:40:44,373 Ma thuật. 464 00:40:45,208 --> 00:40:48,077 - Con nghĩ cô không tin vào phép thuật. - Cô không tin. 465 00:40:49,208 --> 00:40:50,948 Những câu chuyện phải bắt nguồn từ đâu đó. 466 00:40:56,292 --> 00:40:58,749 Trong thần thoại về Morgan Murphy, 467 00:40:58,792 --> 00:41:02,081 - Cô có biết bài hát thủy thủ không? - Gì? 468 00:41:02,125 --> 00:41:03,205 Summerland. 469 00:41:03,625 --> 00:41:06,037 Nếu nó ẩn hình, chỉ đôi khi xuất hiện, 470 00:41:06,875 --> 00:41:08,331 như hòn đảo đó. 471 00:41:08,625 --> 00:41:10,786 Đó là hai chuyện hoàn toàn khác nhau. 472 00:41:10,833 --> 00:41:13,495 Summerland là thuộc giáo thần, nhưng Morgan là một thần thoại. 473 00:41:13,958 --> 00:41:15,289 Nó có thể giống nhau. 474 00:41:15,333 --> 00:41:17,745 Nếu những người đã khuất tạo ra dấu hiệu, 475 00:41:19,375 --> 00:41:21,866 có lẽ Summerland là hòn đảo đó. 476 00:41:22,875 --> 00:41:24,081 Không có gì là thật. 477 00:41:25,667 --> 00:41:27,658 Hòn đảo là một ảo ảnh, 478 00:41:27,708 --> 00:41:29,790 và Summeland chỉ là thiên đường giáo thần. 479 00:41:30,375 --> 00:41:33,873 Làm sao cô biết? Nếu cô chưa từng thấy nó? 480 00:41:44,083 --> 00:41:46,039 Mình cầm được chứ? Đến lượt mình rồi. 481 00:41:46,083 --> 00:41:48,827 Mình chưa xem đủ. Làm ơn đi? 482 00:41:51,167 --> 00:41:55,118 - Cái gì thế? - Đây là Molly. Nó là chuột của bọn con. 483 00:41:55,167 --> 00:41:56,907 Bọn con thay phiên nhau chăm sóc nó. 484 00:41:56,958 --> 00:41:59,330 Nó không được vào trong. Nó sẽ ở trong túi con. 485 00:41:59,375 --> 00:42:01,491 Giày con bị sao thế? 486 00:42:01,542 --> 00:42:03,498 - Edie bị trượt đá. - Không, con không có. 487 00:42:03,542 --> 00:42:05,123 - Tốt hơn ta nên rửa vết thương. - Không! 488 00:42:05,167 --> 00:42:06,623 Con không muốn bị nhiễm trùng đâu. 489 00:42:07,833 --> 00:42:09,039 Ow. 490 00:42:12,583 --> 00:42:14,289 Có thể rát một chút. 491 00:42:18,125 --> 00:42:19,365 Ow. 492 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 Xong. 493 00:42:22,083 --> 00:42:23,289 Đỡ hơn chứ? 494 00:42:24,125 --> 00:42:25,240 Dạ. 495 00:42:25,833 --> 00:42:27,369 Con có muốn ở lại ăn tối không? 496 00:42:27,833 --> 00:42:30,245 Đây là đêm cuối của Frank nên cô ăn mừng. 497 00:42:33,583 --> 00:42:35,574 - Con không được phép ở lại. - Oh? 498 00:42:40,583 --> 00:42:43,620 Chà, đành lúc khác vậy. 499 00:43:12,250 --> 00:43:13,706 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 500 00:43:14,167 --> 00:43:15,498 Xin lỗi. 501 00:43:53,583 --> 00:43:55,073 Chúng ta có thể bật nhạc không? 502 00:44:00,000 --> 00:44:02,744 - Để nó lại. - Là gì thế? - Để nó lại! 503 00:44:10,708 --> 00:44:11,868 Đưa đĩa con cho cô. 504 00:44:19,458 --> 00:44:20,664 Xin lỗi con. 505 00:44:22,542 --> 00:44:24,203 Chỉ là... 506 00:44:24,875 --> 00:44:26,331 Do đó là một món quà. 507 00:44:27,667 --> 00:44:28,702 Ai tặng? 508 00:44:31,625 --> 00:44:32,625 Một quý cô. 509 00:44:33,458 --> 00:44:34,458 Một người bạn. 510 00:44:35,583 --> 00:44:37,244 Một giai điệu hay. 511 00:44:38,292 --> 00:44:39,907 Cô ấy có phải là người cô yêu không? 512 00:44:42,750 --> 00:44:44,035 Tại sao con lại nói vậy? 513 00:44:52,083 --> 00:44:54,324 Con có nghĩ thật kỳ lạ... 514 00:44:56,750 --> 00:44:58,957 nếu phụ nữ yêu phụ nữ không? 515 00:45:03,792 --> 00:45:04,792 Không. 516 00:45:12,417 --> 00:45:13,417 Xin lỗi. 517 00:45:14,333 --> 00:45:18,956 Không phải tại con. Con không làm gì, chỉ là. 518 00:45:21,167 --> 00:45:23,158 Hầu hết mọi người nghĩ đó là đồi bại. 519 00:45:25,250 --> 00:45:26,285 Tại sao? 520 00:45:31,125 --> 00:45:32,365 Cô không biết. 521 00:45:35,625 --> 00:45:36,956 Họ nghĩ rằng đó là tội lỗi. 522 00:45:39,125 --> 00:45:40,740 Khi yêu một người. 523 00:45:43,417 --> 00:45:45,533 Mà chúng ta nên bị mục rửa dưới địa ngục. 524 00:45:48,333 --> 00:45:51,245 Không tệ bằng việc kết hôn với người mà ta không thích. 525 00:45:57,333 --> 00:45:59,949 Họ có cãi nhau không? Ở nhà á? 526 00:46:01,833 --> 00:46:02,833 Đôi khi. 527 00:46:04,042 --> 00:46:05,953 Đôi khi họ chỉ im lặng. 528 00:46:10,000 --> 00:46:11,410 Cô có hôn cô ấy không? 529 00:46:15,000 --> 00:46:17,082 Con cảm thấy thế nào nếu cô nói có? 530 00:46:17,875 --> 00:46:19,115 Con không biết. 531 00:46:19,375 --> 00:46:22,037 Vậy có. Rồi sao? 532 00:46:22,667 --> 00:46:25,539 Không sao cả. Hôn môi à? 533 00:46:26,792 --> 00:46:30,953 Gần vậy. Ăn nhiều lên. Nước hầm nguội dần rồi. 534 00:46:37,583 --> 00:46:39,198 Nói cô cách dọn giường cho con. 535 00:46:40,083 --> 00:46:41,948 - Hai góc trên cùng. - Rồi? 536 00:46:42,875 --> 00:46:45,116 Phía dưới và rồi hai bên còn lại. 537 00:46:45,583 --> 00:46:48,450 Và chắc chắn là cất chiếc bình đi. 538 00:46:49,500 --> 00:46:50,956 và viết thư cho mẹ con. 539 00:46:51,875 --> 00:46:54,907 - Luôn làm việc rửa dọn. - Và? 540 00:46:54,958 --> 00:46:56,698 Đừng luôn đòi khoai tây chiên. 541 00:47:03,000 --> 00:47:04,240 Sẵn sàng cho ngày trọng đại chứ. 542 00:47:05,125 --> 00:47:08,243 Tin vui, chàng trai. Chúng ta đã tìm được cho em một gia đình. 543 00:47:08,542 --> 00:47:11,614 Đủ tề chỉnh, đã nghỉ hưu. 544 00:47:11,667 --> 00:47:13,453 Họ sống ngay sát bờ biển. 545 00:47:13,500 --> 00:47:16,913 - và có một nơi cho em. - Gì cơ? 546 00:47:16,958 --> 00:47:18,914 Ngôi trường không tồi chút nào. 547 00:47:18,958 --> 00:47:20,143 Con không muốn học trường mới? 548 00:47:20,167 --> 00:47:21,657 Chắc chắn ông có thể giữ nó ở đây. 549 00:47:21,708 --> 00:47:24,495 Em ấy không thể đi học ở đây nếu em ấy không sống ở đây. 550 00:47:24,875 --> 00:47:27,287 Đó không phải là điều cô đã nói. Tại sao cô lại nói dối?! 551 00:47:27,333 --> 00:47:28,914 Cô không biết. Frank. 552 00:47:29,875 --> 00:47:31,240 Frank! 553 00:47:37,542 --> 00:47:38,998 Hãy ngoan nhé. 554 00:48:10,417 --> 00:48:13,948 - Nghiêm túc lắm đấy. - Trông nghiêm không? 555 00:48:14,292 --> 00:48:15,748 Tiếp nào. 556 00:48:15,792 --> 00:48:18,374 Cung hoàng đạo em nói gì thế? Thưa cô? 557 00:48:19,458 --> 00:48:23,285 Sống lâu, sức khỏe tốt, 558 00:48:24,583 --> 00:48:27,450 Em gặp một người phụ nữ thú vị ở tuổi 22 559 00:48:27,500 --> 00:48:28,865 và không nuối tiếc gì nữa. 560 00:48:30,417 --> 00:48:32,328 Và dòng này? 561 00:48:32,375 --> 00:48:35,162 Dòng đó nói em nên sử dụng kem lạnh. 562 00:48:38,000 --> 00:48:39,410 Và dòng này? 563 00:48:39,958 --> 00:48:42,825 Em được định sẵn là một tiểu thuyết gia giỏi. 564 00:48:42,875 --> 00:48:45,457 Nhưng trước tiên em phải hoàn thành cuốn sách của mình. 565 00:48:49,083 --> 00:48:51,914 - Lòng bàn tay em còn nói gì nữa? - Chỉ có vậy. 566 00:49:00,708 --> 00:49:02,369 Còn gia đình thì sao? 567 00:49:03,917 --> 00:49:05,157 Chẳng nói được. 568 00:49:11,208 --> 00:49:12,539 Al. 569 00:49:14,208 --> 00:49:15,573 Tại sao chúng ta không nói chuyện này? 570 00:49:15,625 --> 00:49:17,911 - Vee... - Chúng ta cần nói về điều này. 571 00:49:22,042 --> 00:49:23,373 Em muốn có một gia đình. 572 00:49:26,083 --> 00:49:28,244 Nếu em muốn làm mẹ thì sao? 573 00:50:09,375 --> 00:50:10,990 Không đến chơi à? 574 00:50:19,625 --> 00:50:21,866 Sẵn sàng gặp gia đình mới chứ? 575 00:50:33,083 --> 00:50:35,369 Em phải lễ độ nhất mực đấy. 576 00:50:35,417 --> 00:50:36,907 Không thể có chỗ nào khác 577 00:50:36,958 --> 00:50:39,370 khi chỗ này đã quá tốt. 578 00:50:39,417 --> 00:50:41,282 Thầy nói đùa thôi. Đi nào. 579 00:50:46,708 --> 00:50:49,415 Con biết đấy, cô sẽ trả con lại ngay nếu con không đúng mực. 580 00:50:53,375 --> 00:50:55,536 Xem đi nào, là của con đấy. 581 00:51:00,000 --> 00:51:01,080 Sao thế? 582 00:51:05,833 --> 00:51:07,789 Tại sao cô nói con không thể ở lại? 583 00:51:09,333 --> 00:51:10,914 Con nghĩ cô không muốn con. 584 00:51:11,500 --> 00:51:12,910 Cô đổi ý. 585 00:51:15,042 --> 00:51:16,282 Cô xin lỗi. 586 00:51:16,875 --> 00:51:17,910 Frank. 587 00:51:19,000 --> 00:51:20,456 Sự thật là vậy. 588 00:51:21,417 --> 00:51:23,032 Cô sẽ không nói dối con. 589 00:51:25,208 --> 00:51:26,539 Hứa chứ? 590 00:51:27,333 --> 00:51:28,573 Cô hứa. 591 00:51:31,208 --> 00:51:33,665 Ông Sullivan nói ngày mai là sinh nhật con. 592 00:51:33,708 --> 00:51:35,993 - Mua bánh được không? - Để rồi coi. 593 00:51:37,625 --> 00:51:39,035 Mình đang kiếm sắt vụn. 594 00:51:39,083 --> 00:51:41,745 Ông Sullivan nói họ sẽ cho chúng ta một xu cho mỗi hộp. 595 00:51:41,792 --> 00:51:44,664 - Muốn đi chứ? - Con đi được chứ? - Đi đi. 596 00:51:46,583 --> 00:51:48,369 Về trước khi trời tối đấy. 597 00:52:02,167 --> 00:52:04,533 Nhìn mình tìm được gì này. 598 00:52:05,208 --> 00:52:06,573 Chúng ta sẽ được một xu với cái đó. 599 00:52:12,333 --> 00:52:13,493 Mình có thể đi sớm. 742 00:52:14,121 --> 00:52:15,623 Bà mình sẽ được di tản. 600 00:52:15,750 --> 00:52:18,369 - Có thể tốt. - Không, họ chỉ chọn bà 601 00:52:18,417 --> 00:52:20,373 vì mình là một đứa con không đạt chuẩn. 602 00:52:21,000 --> 00:52:22,115 Ai nói? 603 00:52:22,667 --> 00:52:24,077 Mình đọc biết điều đó. 604 00:52:24,125 --> 00:52:27,117 Họ đang bù trừ vì mình không nữ tính lý tưởng 605 00:52:27,167 --> 00:52:30,198 như mẹ. Mình biết vì họ muốn một cô gái, 606 00:52:30,250 --> 00:52:32,081 thích múa ba lê và nhiều thứ khác. 607 00:52:32,875 --> 00:52:35,036 Mình mừng vì cậu không thích ba lê. 608 00:52:35,083 --> 00:52:37,667 - Cậu không thích mình phải không? - Không. 609 00:52:38,833 --> 00:52:40,118 Bom tới. 610 00:52:49,792 --> 00:52:52,913 - Không, tôi không muốn đứa nữa. - Frank có ở đây không? 611 00:52:52,958 --> 00:52:55,327 - Nó đi chơi với Edie, - Tôi cần nói chuyện với nó. 612 00:52:55,375 --> 00:52:57,661 Chuyện gì vậy? Tôi có thể nói nó khi nó về. 613 00:52:59,125 --> 00:53:00,410 Chuyện gì vậy? 614 00:53:02,750 --> 00:53:04,115 Bố nó... 615 00:53:06,625 --> 00:53:07,990 Bố nó? 616 00:53:13,083 --> 00:53:14,698 Chúng tôi vừa nhận điện tín. 617 00:53:16,417 --> 00:53:18,123 Tội nghiệp thằng nhỏ... 618 00:53:34,125 --> 00:53:36,948 Phải tự bương trải một mình. Nó đâu chỉ có một mình. 619 00:53:37,667 --> 00:53:39,203 Cô sẽ phải nói với nó. 620 00:53:40,292 --> 00:53:43,157 - Tôi? - Tôi không thể ở đây cả đêm. 621 00:53:43,833 --> 00:53:46,786 Tôi, uh-uh, mẹ nó, cô ấy nên nói với nó. 622 00:53:46,833 --> 00:53:47,946 Chúng tôi đã cố gắng liên lạc với cô ấy 623 00:53:47,958 --> 00:53:49,196 nhưng cô ấy đang làm việc cho Bộ. 624 00:53:49,208 --> 00:53:50,698 Họ không có vẻ là sẽ cho cô ấy về. 625 00:53:50,750 --> 00:53:52,998 - Nếu cô ấy điện thoại về thì sao? - Gọi điện? 626 00:53:53,625 --> 00:53:54,865 Nó chỉ là trẻ con thôi, cô Lam. 627 00:53:54,917 --> 00:53:57,579 Cần phải nói trực tiếp với nó. 628 00:53:57,667 --> 00:53:58,998 Và chăm sóc nó. 629 00:53:59,917 --> 00:54:02,164 Cô đi nói với nó. Ngày mai là sinh nhật của nó. 630 00:54:02,208 --> 00:54:04,164 - Tôi không thể nói nó được. - Hãy nói tối nay. 631 00:54:41,042 --> 00:54:42,373 Đoán con có gì này. 632 00:54:43,750 --> 00:54:47,625 - Nào, đoán đi. - Gì? 633 00:54:48,125 --> 00:54:50,411 Là thịt xông khói, từ bà Bassett. 634 00:54:50,958 --> 00:54:53,665 Con nghĩ là vì bà ấy cảm thấy tội con 635 00:54:53,708 --> 00:54:55,198 vì con đang ở với cô. 636 00:54:55,917 --> 00:54:57,532 Bà ấy không biết con cũng muốn vậy. 637 00:54:59,917 --> 00:55:01,498 Chúng ta ăn bánh mì kẹp thịt xông khói 638 00:55:05,417 --> 00:55:06,782 và khoai tây chiên được không? 639 00:55:07,458 --> 00:55:08,573 Ừ. 640 00:55:20,208 --> 00:55:21,948 Tổ chức tiệc sinh nhật cho con được chứ? 641 00:55:23,292 --> 00:55:24,657 Edie có thể đến. 642 00:55:25,833 --> 00:55:27,073 Và cô và con. 643 00:55:28,708 --> 00:55:29,948 Frank. 644 00:55:36,542 --> 00:55:38,648 Cô có nghĩ con đi xe đạp được không? 645 00:55:40,625 --> 00:55:42,115 Edie có một chiếc. 646 00:56:29,542 --> 00:56:32,908 Nhìn xem chị có gì này. Toàn từ phía nam.... 647 00:56:44,792 --> 00:56:46,077 Em làm gì đấy? 648 00:56:46,458 --> 00:56:47,914 Em nói em sẽ cho chị thời gian. 649 00:56:47,958 --> 00:56:49,619 Em đã cố gắng nói nhưng chị không nghe. 650 00:56:49,667 --> 00:56:52,659 - Nhưng chị yêu em và chúng ta... - Gì? 651 00:56:54,208 --> 00:56:56,290 Chúng ta có thể là gì chứ? 652 00:56:57,792 --> 00:57:00,909 Hai người chẳng thể đi ra ngoài cùng nhau? 653 00:57:00,958 --> 00:57:04,240 - Em không được là một kẻ hèn nhát!! - Không con ư? 654 00:57:07,667 --> 00:57:09,157 Những chuyện khác em chịu được. 655 00:57:10,875 --> 00:57:12,331 Những điều mọi người nói. 656 00:57:13,792 --> 00:57:15,498 Mọi thứ. 657 00:57:17,417 --> 00:57:18,782 Vì chị. 658 00:57:22,792 --> 00:57:24,578 Nhưng em muốn làm mẹ. 659 00:57:27,708 --> 00:57:29,699 Hơn bất điều gì. 660 00:57:32,583 --> 00:57:34,073 Hơn cả chúng ta? 661 00:57:36,625 --> 00:57:38,206 Xin đừng. 662 00:57:38,625 --> 00:57:39,785 Không. 663 00:57:40,292 --> 00:57:42,706 - Xin đừng. - Em xin lỗi. - Xin đừng làm vậy. 664 00:57:43,500 --> 00:57:44,740 - Làm ơn. - Em xin lỗi. 665 00:58:30,000 --> 00:58:33,032 - Cái gì thế? - Mũ sinh nhật của mình. 666 00:58:33,083 --> 00:58:34,523 Cúp điện đừng nên đội thì hơn. 667 00:58:37,625 --> 00:58:39,911 Hẹn gặp lại. Chúc mừng sinh nhật. 668 00:58:41,958 --> 00:58:43,494 Chào buổi sáng lớp Hai. 669 00:58:43,542 --> 00:58:45,578 Chúng ta có một người di tản mới. 815 00:58:46,913 --> 00:58:50,117 Cassie đang ở với Edie Cory phải không? 670 00:58:50,375 --> 00:58:52,866 Và em ấy đến tận từ Belfast. 671 00:58:52,917 --> 00:58:56,498 Ông Sullivan. Ông có rãnh không? 672 00:59:01,083 --> 00:59:03,417 - Tôi nhường lại cho bà. - Được rồi. 673 00:59:04,167 --> 00:59:05,532 Em muốn ngồi ở đâu? 674 00:59:08,000 --> 00:59:09,035 Đó là chỗ của em. 675 00:59:09,083 --> 00:59:11,745 Hãy tử tế với bạn mới của chúng ta nhé. 676 00:59:12,000 --> 00:59:14,657 Ngồi đó, Frank sẽ chăm sóc em. 677 00:59:14,708 --> 00:59:17,618 Hai em có thể là bạn nhau. Frank sẽ thích thế. 678 00:59:22,458 --> 00:59:26,202 - Đua nào. - Cassie thì sao? Chúng ta không nên mời bạn ấy à? 679 00:59:26,625 --> 00:59:28,490 Ai về cuối là người Đức. 680 00:59:28,875 --> 00:59:30,115 Edie. Đợi nào! 681 00:59:31,208 --> 00:59:32,208 Oh. 682 00:59:33,083 --> 00:59:34,803 - Chào bà. - Chời đất gì thế...? 683 00:59:34,833 --> 00:59:35,993 Chạy trốn bọn quân Đức. 684 00:59:36,042 --> 00:59:38,249 Chẳng vui chút nào đâu. Ai đây? 685 00:59:38,292 --> 00:59:40,123 Frank. Nay là sinh nhật bạn ấy. 686 00:59:40,167 --> 00:59:42,783 Oh. Chúc mừng sinh nhật, Frank. 687 00:59:43,292 --> 00:59:44,577 Cháu có tổ chức tiệc không? 688 00:59:44,625 --> 00:59:46,661 Có. Cháu sẽ đi du lịch. 689 00:59:46,708 --> 00:59:48,580 - Cố đi tìm Summerland. - Ở đâu? 690 00:59:48,625 --> 00:59:51,500 Đó là một hòn đảo nổi trông cuốn sách cô Lamb. 691 00:59:52,417 --> 00:59:54,078 Được rồi. Frank, cháu đi đi. 692 00:59:54,125 --> 00:59:56,831 Edie, cháu đi với bà. Nào. 693 00:59:56,875 --> 00:59:58,957 Ở đây. Bà cần nấm. 694 00:59:59,208 --> 01:00:02,240 - Chuyện gì thế? - Edie sẽ không đến. 695 01:00:04,917 --> 01:00:07,998 Nào. Đi thôi khi trời chưa tối. 696 01:00:11,167 --> 01:00:12,452 Nào! 697 01:00:14,333 --> 01:00:15,664 Nào! 698 01:00:17,125 --> 01:00:19,116 - Bà Corey- - Cô ta chẳng có gì tốt. 699 01:00:19,167 --> 01:00:21,624 Và điều đó thật không đúng. Không tốt khi có đứa trẻ vậy. 700 01:00:21,667 --> 01:00:23,498 Ông cần phải làm gì đó. 701 01:00:23,542 --> 01:00:25,488 Và cho đến lúc đó tôi không muốn Edie chơi với nó. 702 01:00:25,500 --> 01:00:26,785 Con không thể không đi học. 703 01:00:26,833 --> 01:00:28,869 Hoặc Cassey, xếp nó vào một lớp khác. 704 01:00:28,917 --> 01:00:32,455 Vì Chúa dùm đi. Em ấy vừa mất bố, 705 01:00:33,000 --> 01:00:35,116 giờ em ấy rất cần bạn bè. 706 01:00:37,083 --> 01:00:39,244 Bà không biết à? 707 01:00:40,375 --> 01:00:44,203 Tàu sân bay bị chìm hồi cuối tuần. 708 01:00:44,250 --> 01:00:47,911 - Nhiệm vụ khó khăn. - Ông phải nói nó à? 709 01:00:47,958 --> 01:00:49,994 Không, Cô Lam mới phải nói. 710 01:00:50,875 --> 01:00:52,866 Tôi hy vọng cô ấy nói thật nhẹ nhàng. 711 01:00:52,917 --> 01:00:56,239 Tin xấu vẫn là tin xấu. Tuy nhiên vẫn phải nói. 712 01:00:57,250 --> 01:00:59,662 Chẳng có cách nào để nói dễ cả. 713 01:01:02,667 --> 01:01:03,998 Cô có bất ngờ cho con. 714 01:01:04,042 --> 01:01:06,283 - Là gì thế? - Con phải chờ xem. 715 01:01:07,417 --> 01:01:09,499 Edie, bọn cô nghĩ cháu không đến. 716 01:01:10,083 --> 01:01:11,619 Bọn mình có bánh. 717 01:01:12,292 --> 01:01:14,078 Và thỏ Jenny. Đi nào. 718 01:01:27,542 --> 01:01:30,573 Ngạc nhiên chưa! Ai đi trước. Hãy lắc nó nào. 719 01:01:35,042 --> 01:01:36,955 Đi đi Edie! 720 01:01:37,000 --> 01:01:40,407 - Tới lượt cậu. Chơi nào. - Mình không muốn. - Chơi nào. 721 01:01:40,458 --> 01:01:41,573 Sẵn sàng, xuất phát. 722 01:01:42,417 --> 01:01:43,417 Lượt cô. 723 01:01:45,250 --> 01:01:46,780 Cậu nhận được gì cho sinh nhật nào Frank? 724 01:01:46,792 --> 01:01:48,328 Mũ mình, mình đã cho cậu xem rồi. 725 01:01:49,375 --> 01:01:50,911 Ý mình là từ bố mẹ cậu kìa. 726 01:01:52,875 --> 01:01:53,893 Cậu nói họ ở đâu nhỉ? 727 01:01:53,917 --> 01:01:55,077 Quay con, quay con. 728 01:01:55,125 --> 01:01:56,490 - Edie... - Mình đã nói. 729 01:01:56,542 --> 01:01:57,946 Mẹ mình đang làm việc với Bộ. 730 01:01:57,958 --> 01:01:59,323 mẹ mình đang làm việc với Bộ 731 01:01:59,792 --> 01:02:02,869 - Quay con nhanh hơn nào. - Không, Edie! 732 01:02:05,167 --> 01:02:07,042 Edie. Whoo! 733 01:02:07,875 --> 01:02:09,081 Thôi nào. Thôi nào. 734 01:02:11,500 --> 01:02:12,660 Edie! 735 01:02:15,417 --> 01:02:17,203 - Cô chưa nói với bạn ấy! - Edie! 736 01:02:17,792 --> 01:02:19,997 - Cô đang cố gắng bảo vệ nó. - Cô không phải mẹ bạn ấy. 737 01:02:20,042 --> 01:02:21,722 - Edie làm ơn, nghe cô này. - Cô không phải. 738 01:02:21,750 --> 01:02:25,324 Cô là kẻ dối trá, một kẻ dối trá! 739 01:02:26,750 --> 01:02:28,286 - Edie... - Việc đó không đúng. 740 01:02:28,333 --> 01:02:29,789 Cô hứa... nay là sinh nhật nó. 741 01:02:29,833 --> 01:02:30,447 Làm ơn đi. Cô sẽ nói nó... 742 01:02:30,500 --> 01:02:32,226 Cô nói dối bạn ấy. Sao cô không nói bạn ấy chứ? 743 01:02:32,250 --> 01:02:35,873 - Ngày mai cô sẽ nói, cô hứa. - Hứa chuyện gì? 744 01:02:37,917 --> 01:02:40,033 Đó là bất ngờ cho sinh nhật con. 745 01:02:41,917 --> 01:02:43,373 Hai người đi đâu thế? 746 01:02:43,417 --> 01:02:44,953 Chúng ta thậm chí còn chưa có bánh. 747 01:02:45,000 --> 01:02:47,286 Chúng ta sẽ có bánh. 748 01:02:47,333 --> 01:02:49,289 Vào đi, cô sẽ theo vào sau. 749 01:02:52,250 --> 01:02:53,740 - Bỏ con ra. - Edie. 750 01:02:54,083 --> 01:02:55,368 - Đừng. - Nghe cô này. 751 01:02:56,250 --> 01:02:59,208 Cô hứa với con. Cô sẽ nói nó ngày mai. 752 01:02:59,250 --> 01:03:00,706 Nhưng hãy để cô làm theo cách của mình. 753 01:03:00,750 --> 01:03:02,661 Con không được nói bất cứ gì với nó. 753 01:03:03,050 --> 01:03:05,061 Con hiểu không? 754 01:03:05,070 --> 01:03:08,366 Edie, nghe cô này. Con hiểu không? 755 01:03:09,542 --> 01:03:10,542 Edie! 756 01:03:12,750 --> 01:03:14,331 Edie! 757 01:03:25,500 --> 01:03:26,990 Tại sao Edie lại về? 758 01:03:28,333 --> 01:03:30,164 Con bé chỉ bị chóng mặt. 759 01:03:32,792 --> 01:03:34,123 Con hỏi cô một chuyện được không? 760 01:03:35,917 --> 01:03:37,623 Làm thế nào mà chỉ có con có thể thấy nó. 761 01:03:38,167 --> 01:03:39,373 Thấy cái gì? 762 01:03:40,292 --> 01:03:41,623 Summerland. 763 01:03:42,167 --> 01:03:44,203 Sao cô không thể? 764 01:03:44,667 --> 01:03:46,328 Có lẽ cô cần đeo kính. 765 01:03:49,292 --> 01:03:51,203 Con nghĩ có người đang cố nói chuyện với con. 766 01:03:57,417 --> 01:03:58,782 Đó chỉ là một câu chuyện. 767 01:04:00,625 --> 01:04:02,161 Đó chỉ là một trò lừa của ánh sáng. 768 01:04:03,792 --> 01:04:05,407 Giống như ảo ảnh khúc xạ trong sa mạc. 769 01:04:06,417 --> 01:04:07,702 Khúc xạ. 770 01:04:12,958 --> 01:04:14,869 Nó không có thật. 771 01:04:17,167 --> 01:04:18,748 Nhưng nếu có thật, 772 01:04:20,417 --> 01:04:24,740 nếu có ai đó, cố gắng nói chuyện với con, 773 01:04:26,083 --> 01:04:28,119 ai đó đã khuất, 774 01:04:29,458 --> 01:04:30,914 con hiểu ý là sao không? 775 01:04:33,792 --> 01:04:35,282 Rằng họ yêu con, 776 01:04:36,208 --> 01:04:38,119 rất nhiều. 777 01:04:39,125 --> 01:04:40,990 Và họ muốn con biết. 778 01:05:00,375 --> 01:05:01,490 N. 779 01:05:02,167 --> 01:05:04,749 N là không. 780 01:05:53,208 --> 01:05:54,869 Lấy hết đồ ra, mọi người. 781 01:05:54,917 --> 01:05:56,988 - Đừng chạy, đừng chạy. - Đảm bảo đã lấy hết đồ. 782 01:05:57,000 --> 01:05:58,196 Oh. Nhanh vậy chi thế? Đội mủ và giày đấy. 783 01:05:58,208 --> 01:06:00,540 Tiếp tục đi, muốn sao thì vậy đi. 784 01:06:00,708 --> 01:06:02,664 Uh... Frank. Frank. 785 01:06:04,042 --> 01:06:06,249 Thầy rất lấy làm tiếc, Frank. 786 01:06:06,292 --> 01:06:08,157 Nếu em cần ai đó nói chuyện, 787 01:06:08,208 --> 01:06:09,573 Em ổn, cám ơn thầy. 788 01:06:10,167 --> 01:06:13,448 - Gì cơ? - Em đã quen rồi, bây giờ không sao cả. 789 01:06:13,500 --> 01:06:14,865 Em không cần phải tỏ ra 790 01:06:14,917 --> 01:06:17,954 dũng cảm với thầy. 791 01:06:18,000 --> 01:06:19,991 Đó là một cú sốc khủng khiếp. 792 01:06:21,417 --> 01:06:24,328 - Em đi được chưa? - Tất nhiên. 793 01:07:27,458 --> 01:07:29,119 Oh... 794 01:08:45,792 --> 01:08:48,532 Cậu có muốn chơi không? Trò chơi hai người mà. 795 01:08:48,583 --> 01:08:49,823 Không sao cả. 796 01:08:51,125 --> 01:08:53,573 - Cậu có thể thay mình nếu thích. - Frank. 797 01:08:53,625 --> 01:08:55,206 Mình chỉ nhìn thôi. 798 01:08:56,208 --> 01:08:57,869 Tới lượt cậu rồi. 799 01:08:58,125 --> 01:09:00,081 Mình phải chăm sóc cho cậu ấy. 800 01:09:00,125 --> 01:09:02,241 Cậu nhảm thật, chỉ vì cậu thích bạn ấy. 801 01:09:02,292 --> 01:09:04,577 - Mình không có nhảm. - Cậu có. 802 01:09:04,875 --> 01:09:06,911 - Cô ta đã lừa được cậu. - Ai? 803 01:09:06,958 --> 01:09:08,196 - Mụ phù thủy. - Cô ấy không phải là phù thủy. 804 01:09:08,208 --> 01:09:09,869 Phù thủy. Phù thủy. 805 01:09:09,917 --> 01:09:12,078 - Cô ấy không phải là phù thủy. - Phù thủy. Phù thủy. 806 01:09:12,125 --> 01:09:13,571 - Mụ phù thủy dối trá. - Cô ấy không phải là phù thủy. Nín đi. 807 01:09:13,583 --> 01:09:15,073 Nín đi! Cô ấy không phải là phù thủy. 808 01:09:15,125 --> 01:09:17,457 Cô ấy là kẻ nói dối. Cậu thậm chí không nhìn ra. 809 01:09:18,458 --> 01:09:19,573 Cậu nói dối. 810 01:09:20,042 --> 01:09:21,498 Cô ấy nói dối, Frank, 811 01:09:21,542 --> 01:09:23,749 và cậu quá ngu ngốc khi chẳng nhìn ra. 812 01:09:23,792 --> 01:09:25,157 Cậu chỉ ghen tị. 813 01:09:25,208 --> 01:09:27,244 Ghen tị? Tại sao mình lại ghen tị? 814 01:09:27,292 --> 01:09:28,828 Bởi vì cậu không có mẹ. 815 01:09:34,167 --> 01:09:36,078 Cô ấy là kẻ nói dối. 816 01:09:36,125 --> 01:09:37,706 Cô ấy là kẻ nói dối vì bố cậu đã chết. 817 01:09:37,750 --> 01:09:39,411 Cô ấy thậm chí còn chưa nói cậu. 818 01:09:41,000 --> 01:09:42,331 Cậu nói cái gì thế? 819 01:09:45,333 --> 01:09:46,698 Cậu nói cái gì thế? 820 01:09:48,167 --> 01:09:51,323 Edie, cậu nói cái gì thế? Bố mình vẫn khỏe. 821 01:09:52,458 --> 01:09:53,698 Ông ấy không chết. 822 01:09:55,458 --> 01:09:56,948 Edie, bố không chết. 823 01:09:57,750 --> 01:09:59,286 Nói gì đi. 824 01:10:06,500 --> 01:10:08,491 Edie, Nói gì đi! 825 01:10:15,417 --> 01:10:16,827 Cái chời đất...? 826 01:10:18,667 --> 01:10:19,952 Hai người cũng có cái này à? 827 01:10:21,458 --> 01:10:23,119 - Gì cơ? - Từ trại di tản. 828 01:10:23,167 --> 01:10:25,123 Có phải là một lá thư như thế này không? Từ Bộ? 829 01:10:25,167 --> 01:10:27,453 Cô không thể xuất hiện ở nhà người ta- 830 01:10:27,500 --> 01:10:30,412 Chỉ cần cho tôi biết làm thế nào hai người biết khi họ chọn hai người 831 01:10:30,458 --> 01:10:31,664 cho Cassie. 832 01:10:31,708 --> 01:10:33,824 - Khi họ chọn chúng ta? - Khi họ chọn hai người. 833 01:10:33,875 --> 01:10:37,282 Họ không chọn cô, cô tình nguyện. 834 01:10:37,958 --> 01:10:40,040 Chúng tôi tình nguyện, như cô. 835 01:10:45,083 --> 01:10:46,118 Suy nghĩ cẩn thận. 836 01:10:46,167 --> 01:10:48,909 Có nơi nào hoặc bất kỳ ai, em ấy muốn đến, 837 01:10:48,958 --> 01:10:50,448 ngoài mẹ em ấy? 838 01:11:00,833 --> 01:11:03,908 Không đâu. Có chuyến 218, đến London. Đi nào! 839 01:11:03,958 --> 01:11:06,119 Nhưng luôn luôn muộn. Nên nếu may mắn... 840 01:11:25,542 --> 01:11:29,115 Edie, tại sao con không đi học? Edie... 841 01:11:30,583 --> 01:11:33,160 - Con chưa đâu. - Chưa gì? - Con chưa đâu. 842 01:11:33,208 --> 01:11:34,618 Edie, con chưa nói nó. 843 01:11:35,583 --> 01:11:38,324 - Nó ở đâu? - Cô lamb... - Chuyện gì xảy ra vậy? 844 01:11:38,375 --> 01:11:40,206 Nó ở đâu, Edie?! 845 01:11:40,375 --> 01:11:41,726 Ông chắc là em ấy đã ở trên tàu? 846 01:11:41,750 --> 01:11:44,537 Phải, ông chủ nhà ga nói có một cậu bé. 847 01:11:44,583 --> 01:11:46,744 Nhưng sao ổng có thể cho phép em ấy lên tàu được, 848 01:11:46,792 --> 01:11:48,703 - Chính sách mà. - Yeah, yeah. 849 01:11:48,750 --> 01:11:51,583 Nghe này, sẽ mất hàng giờ lái xe và không an toàn. 850 01:11:51,625 --> 01:11:54,456 - Hẳn phải có cách khác. - Như cách nào? 851 01:11:56,583 --> 01:11:58,824 Đứa trẻ tội nghiệp, nó có thể ở bất kì đâu. 852 01:12:45,042 --> 01:12:46,327 Đó là con trai tôi. 853 01:12:53,417 --> 01:12:54,782 Này, đợi nào! 854 01:13:00,042 --> 01:13:01,202 Frank. 855 01:13:11,417 --> 01:13:12,953 Frank! 856 01:13:13,750 --> 01:13:16,206 - Chời đất ơi... - Cô phiền chứ? - Tôi xin lỗi. 857 01:13:34,875 --> 01:13:36,786 Con phố tiếp theo tới đâu? 858 01:13:44,458 --> 01:13:45,743 Đằng sau cô. 859 01:14:32,792 --> 01:14:33,872 Frank. 860 01:14:35,125 --> 01:14:36,535 Frank. 861 01:14:38,875 --> 01:14:40,536 - Thưa ngài. - Vâng thưa cô? 862 01:14:40,583 --> 01:14:42,369 Ai ở trong nhà? Số 12. 863 01:14:42,417 --> 01:14:44,242 - Tôi không biết gì thưa cô. - Nhưng hàng xóm, 864 01:14:44,292 --> 01:14:45,748 chắc ai đó hẳn thấy, phải biết. 865 01:14:45,792 --> 01:14:47,946 - Mẹ nó sống ở đây. - Cô sẽ phải chờ như những người khác. 866 01:14:47,958 --> 01:14:50,449 - Bao lâu? - Mất thời gian. Tôi không biết. 867 01:14:50,500 --> 01:14:52,036 Vài ngày có thể. 868 01:14:52,083 --> 01:14:54,074 Sáu con đường bị đánh bom ở Luân Đôn đêm qua. 869 01:14:54,917 --> 01:14:57,702 Tôi nói này. Để lại thông tin của cô, 870 01:14:58,375 --> 01:14:59,740 và về nhà đi, thưa cô. 871 01:15:01,125 --> 01:15:02,331 Tôi xin lỗi. 872 01:15:03,417 --> 01:15:05,997 - Cám ơn. - Không an toàn đâu. 873 01:15:06,042 --> 01:15:09,448 Mọi người, tìm nơi trú ẩn, ngay! Ngay! 874 01:15:47,500 --> 01:15:49,286 Họ hứa sẽ gọi. 875 01:15:50,000 --> 01:15:52,116 Ngay khi họ có tin. 876 01:15:55,042 --> 01:15:56,498 Frank. 877 01:15:58,500 --> 01:16:00,616 Mẹ sẽ không muốn con ở đây. 878 01:16:02,542 --> 01:16:04,578 Ở London, một nơi không an toàn. 879 01:16:09,083 --> 01:16:10,948 Hãy đi với cô vì mẹ. 880 01:16:13,500 --> 01:16:14,956 Làm ơn đi. 881 01:16:33,417 --> 01:16:35,282 Chúng ta bắt nhạc nhé. 882 01:16:47,250 --> 01:16:49,782 - Dừng xe lại! - Gì? - Dừng xe lại! 883 01:16:52,208 --> 01:16:53,208 Frank! 884 01:16:57,583 --> 01:16:58,743 Frank! 885 01:17:02,958 --> 01:17:04,198 Frank! 886 01:17:13,000 --> 01:17:14,331 Frank! 887 01:17:19,250 --> 01:17:20,581 Frank! 888 01:17:37,250 --> 01:17:38,581 Frank! 889 01:17:41,667 --> 01:17:42,667 Frank. 890 01:17:43,375 --> 01:17:44,740 Không an toàn đâu! 891 01:17:48,542 --> 01:17:53,324 - Cô biết, và cô không nói! - Cô đã muốn nói con. 892 01:17:55,833 --> 01:17:59,075 Cô không biết làm thế nào. Cô xin lỗi. Cô xin lỗi. 893 01:17:59,917 --> 01:18:01,327 Con cảm nhận được. 894 01:18:01,958 --> 01:18:05,246 Con đã thấy bố. Bố con. Ở Summerland. 895 01:18:06,583 --> 01:18:07,914 Con đã thấy bố. 896 01:18:09,708 --> 01:18:11,039 Đó. 897 01:18:44,958 --> 01:18:46,198 Frank! 898 01:18:47,125 --> 01:18:48,205 Frank! 899 01:20:13,625 --> 01:20:15,206 Đây. 900 01:20:19,625 --> 01:20:21,411 Cô ngồi được không? 901 01:20:34,833 --> 01:20:35,833 Frank... 902 01:20:38,792 --> 01:20:40,328 Cô xin lỗi. 903 01:20:50,333 --> 01:20:51,914 Cô đã mất bố. 904 01:20:54,125 --> 01:20:55,956 Ông đã ở trên tàu Majestic. 905 01:20:56,750 --> 01:20:58,706 Một trong những con tàu vĩ đại nhất trong hạm đội. 906 01:21:02,417 --> 01:21:04,373 Một điều khó khăn nhất là 907 01:21:05,458 --> 01:21:07,744 bọn cô không biết làm thế nào để đau buồn. 908 01:21:09,000 --> 01:21:11,616 Ông mất. 909 01:21:13,458 --> 01:21:14,618 Ngoài chiến trường. 910 01:21:18,250 --> 01:21:19,990 Chiến tranh. 911 01:21:23,458 --> 01:21:27,406 Ông thích những câu chuyện về biển. 912 01:21:29,667 --> 01:21:31,623 Norsemen. 913 01:21:32,958 --> 01:21:36,200 Ông nói, khi người Viking chết, 914 01:21:36,250 --> 01:21:39,617 họ đặt xác trên thuyền, đốt cháy nó 915 01:21:39,667 --> 01:21:41,623 và thả ra ngoài làn sóng biển. 916 01:21:43,083 --> 01:21:47,622 Ngọn lửa giải phóng tinh thần họ, nên nó sẽ trôi dạt đến thiên đường. 917 01:21:49,250 --> 01:21:50,956 Nên bọn cô đã đóng một chiếc thuyền cho ông. 918 01:21:54,667 --> 01:21:56,328 Kiểu thuyền gì? 919 01:21:58,333 --> 01:22:00,289 Làm từ giấy và que củi. 920 01:22:01,708 --> 01:22:03,414 Bọn cô đợi cho đến khi trời tối. 921 01:22:04,208 --> 01:22:06,995 Rồi bọn cô đốt nó và thả nó ra biển. 922 01:22:08,042 --> 01:22:10,658 Quan sát cho đến khi đốm than hồng cuối cùng cháy hết. 923 01:22:12,583 --> 01:22:15,450 Cô nghĩ đó là cách nói lời tạm biệt của bọn cô. 924 01:22:20,292 --> 01:22:21,782 Đi đi. 925 01:22:46,750 --> 01:22:50,242 Cô biết con có thể không ở đây lâu. 926 01:22:51,375 --> 01:22:52,660 Nhưng khi con ở đây, 927 01:22:54,000 --> 01:22:55,581 nó là của con. 928 01:23:20,542 --> 01:23:23,125 - Loại máy bay gì thế? - Tiger moth. 929 01:23:24,542 --> 01:23:27,868 - Con đã từng vào buồng lái. - Mẹ con có biết không? 930 01:23:27,917 --> 01:23:32,581 - Không. Mẹ sợ máy bay. - Mẹ thích xe hơi. 931 01:23:36,292 --> 01:23:37,873 Con có tấm hình nào không? 932 01:23:41,042 --> 01:23:42,077 Đây. 933 01:24:09,250 --> 01:24:10,706 Tròn hay thẳng? 934 01:24:11,083 --> 01:24:12,414 Tròn nhé. 935 01:24:13,125 --> 01:24:15,281 Cốc cốc. Tôi đến rồi. 936 01:24:15,333 --> 01:24:18,200 Tôi chỉ muốn kiểm tra cậu bé về thế nào. 937 01:24:18,833 --> 01:24:21,370 Cuộc phiêu lưu khá thú vị nhỉ? 938 01:24:22,208 --> 01:24:24,244 Cô Lamb, không biết liệu... 939 01:24:24,458 --> 01:24:26,494 Chúng ta cần thêm que. 940 01:24:26,542 --> 01:24:27,907 Con đi kiếm thêm được không? 941 01:24:30,792 --> 01:24:34,410 Vâng, Ừm. Tôi hy vọng cô không phiền. 942 01:24:34,458 --> 01:24:36,289 Tôi biết ông sẽ nói gì. 943 01:24:37,042 --> 01:24:38,498 Tôi biết việc đó là sai. 944 01:24:39,542 --> 01:24:42,329 Nhưng tôi không thể nói nó. 945 01:24:44,292 --> 01:24:47,542 Những điều này, tôi không biết cách thế nào. 946 01:24:48,875 --> 01:24:52,572 Không ai biết làm cha mẹ, đặc biệt là hiện tại. 947 01:24:53,125 --> 01:24:56,572 Chúng ta chỉ cố gắng vượt qua hết sức có thể. 948 01:24:57,083 --> 01:24:58,414 Nhưng hai người. 949 01:24:58,875 --> 01:25:01,912 Chà, tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói điều này 950 01:25:01,958 --> 01:25:05,035 nhưng trời ạ, hai người khá hợp nhau. 951 01:25:06,458 --> 01:25:09,291 Hiện tại, em ấy có rất nhiều thứ cần ứng phó. 952 01:25:09,333 --> 01:25:10,493 Em ấy sẽ cần cô. 953 01:25:12,458 --> 01:25:14,699 Cô đang làm rất tốt, cô Lamb. 954 01:25:15,250 --> 01:25:16,581 Alice. 955 01:25:16,917 --> 01:25:18,077 Alice. 956 01:25:20,500 --> 01:25:23,413 Ai có thể nghĩ được thế? Yeah, tốt hơn hết hãy coi chừng 957 01:25:23,458 --> 01:25:24,988 không họ gửi cô cả tấn đứa nữa đấy. 958 01:25:25,000 --> 01:25:26,615 Không, không, tôi hoàn toàn không thể! 959 01:25:26,667 --> 01:25:28,282 Tôi đùa. Tôi đùa thôi. 960 01:25:29,375 --> 01:25:30,785 Họ không dám đâu. 961 01:25:47,375 --> 01:25:48,785 Con để đèn sáng à? 962 01:25:49,583 --> 01:25:50,993 Không, con không có. 963 01:26:08,458 --> 01:26:09,698 Mummy! 964 01:26:10,708 --> 01:26:12,625 Frank! Mummy! 965 01:26:36,833 --> 01:26:38,243 Xin chào, Alice. 966 01:26:49,625 --> 01:26:51,081 Bọn con đang dựng một chiếc máy bay. 967 01:26:52,458 --> 01:26:53,458 Vậy à? 968 01:26:55,375 --> 01:26:56,535 Máy bay gì? 969 01:27:02,292 --> 01:27:03,623 Kiểu như của bố. 970 01:27:05,417 --> 01:27:06,532 Dành cho bố. 971 01:27:10,042 --> 01:27:12,124 Vẫn chưa hoàn thành. 972 01:28:41,333 --> 01:28:44,871 Chị rất làm tiếc, về chồng em. 973 01:28:51,083 --> 01:28:52,448 Cảm ơn chị. 974 01:28:54,000 --> 01:28:55,831 Vì đã giữ an toàn cho Frank. 975 01:28:57,708 --> 01:29:01,576 Em biết nếu có điều gì xảy ra với bọn em. 976 01:29:03,375 --> 01:29:06,913 Chị là người duy nhất em tin tưởng chăm sóc cho nó. 977 01:29:07,667 --> 01:29:09,282 Nó có thể đã chết. 978 01:29:12,167 --> 01:29:14,328 Nếu chị không ngu ngốc như vậy. 979 01:29:17,375 --> 01:29:20,539 - Chị xin lỗi, vee. - Al... Em xin lỗi. 980 01:29:21,375 --> 01:29:23,331 Chị đã cứu mạng nó. 981 01:29:27,167 --> 01:29:29,032 Cảm ơn chị. 982 01:29:31,250 --> 01:29:32,615 Chị xin lỗi. 983 01:29:35,458 --> 01:29:37,494 Ngốc thật. 984 01:29:39,458 --> 01:29:42,575 Có miếng lót trà, ở đâu đó. 985 01:29:42,625 --> 01:29:44,616 Hoặc chị có thể sử dụng khăn tay. 986 01:29:46,333 --> 01:29:48,119 Như một người bình thường. 987 01:30:40,750 --> 01:30:42,286 Biến đi. 988 01:30:44,042 --> 01:30:47,864 Bà đang viết lại nữa à? Nó sẽ về bất cứ lúc nào đấy. 989 01:30:47,917 --> 01:30:51,535 Thôi đi đi và đừng làm tôi mất tập trung nữa. 990 01:30:51,583 --> 01:30:53,539 Tôi thích làm bà mất tập trung. 991 01:30:56,083 --> 01:30:59,120 Xem này. Tôi có thể thích cái này. 992 01:31:01,083 --> 01:31:03,952 Chỉ khi bà thấy tôi viết bà thế nào thôi. 993 01:31:05,125 --> 01:31:08,498 Tôi nghĩ tôi sẽ là nữ chính, tìm ra bà. 994 01:31:09,083 --> 01:31:11,074 - Giống như Pyro. - Oh, vậy luôn. 995 01:31:11,542 --> 01:31:13,328 Bà tình cờ vào một hiệu sách, 996 01:31:13,375 --> 01:31:15,081 gọi điện đến nhà xuất bản. 997 01:31:15,125 --> 01:31:17,616 Chẳng đạt tiêu chuẩn Agatha Christy chút nào. 998 01:31:17,667 --> 01:31:19,203 Tình cờ? 999 01:31:20,333 --> 01:31:23,166 Chẳng có gì tình cờ cả. 1000 01:31:23,625 --> 01:31:27,789 Đó là cửa hàng thứ 23 mà tôi đã thử. 1001 01:31:33,625 --> 01:31:35,115 Bà chưa bao giờ nói tôi chuyện đó. 1002 01:31:40,333 --> 01:31:41,368 Nào. 1003 01:31:45,208 --> 01:31:46,618 Tôi sẽ theo sau bà. 1004 01:32:34,750 --> 01:32:35,910 Tôi đã hoàn thành rồi. 1005 01:32:36,583 --> 01:32:37,583 Có tin được không? 1006 01:32:38,667 --> 01:32:39,827 Con xem được không? 1007 01:33:00,083 --> 01:33:01,163 Nào. 1008 01:33:02,333 --> 01:33:03,743 Ta nghĩ đi ăn khoai tây chiên chứ. 1009 01:33:07,667 --> 01:33:09,658 Nếu muốn thì chiều. 1010 01:33:09,871 --> 01:33:19,573 {\c&H0000FF&}Subtitles by D. www.subscene.com