1
00:00:03,000 --> 00:00:14,000
lenamtrung khớp thoại từ bản dịch của DA-N
2
00:00:15,090 --> 00:00:18,810
[Nhạc]
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,060
# From Coney Island
to the Sunset Strip #
4
00:00:26,150 --> 00:00:29,610
# Somebody's gonna make
a happy trip tonight #
5
00:00:30,860 --> 00:00:32,860
# While the moon is bright #
6
00:00:35,530 --> 00:00:38,660
# He's gonna have
a bag of crazy toys #
7
00:00:38,740 --> 00:00:41,250
# To give to
the girls and boys #
8
00:00:41,330 --> 00:00:43,330
# So dig #
9
00:00:43,410 --> 00:00:46,380
# Santa comes on big #
10
00:00:48,340 --> 00:00:51,460
# He'll come a-callin'
when it snows the most #
11
00:00:51,550 --> 00:00:53,920
# When all you cats
are sleepin' warm as toast #
12
00:00:54,010 --> 00:00:57,510
# And you gonna flip
when old Saint Nick #
13
00:00:57,590 --> 00:01:00,810
# Lays a lick
on the peppermint stick #
14
00:01:00,890 --> 00:01:04,270
# He come a-flyin'
from a higher place #
15
00:01:04,350 --> 00:01:06,770
# And fill the stocking
by the fireplace #
16
00:01:06,850 --> 00:01:09,150
# So you'll #
17
00:01:09,150 --> 00:01:11,900
# Have a yule that's cool #
18
00:01:15,000 --> 00:01:30,000
Dịch: DA-N, Khớp thoại: lenamtrung
Dành cho bản Serendipity.2001.1080p.BluRay.x264-AMIABLE
Hoặc các bản frame 23.976
19
00:02:09,790 --> 00:02:11,960
- [Em bé khóc]
- Giáng sinh vui vẻ.
20
00:02:12,000 --> 00:02:15,710
# Yeah, from Coney Island
to the Sunset Strip #
21
00:02:15,800 --> 00:02:19,800
# Somebody's gonna make
a happy trip tonight #
22
00:02:20,970 --> 00:02:23,260
# While the moon is bright #
23
00:02:25,470 --> 00:02:28,890
# He's gonna have
a bag of crazy toys #
24
00:02:28,980 --> 00:02:31,360
# To give to
the girls and boys #
25
00:02:31,400 --> 00:02:33,110
# So dig #
26
00:02:33,190 --> 00:02:35,110
# Santa comes on big #
27
00:02:36,990 --> 00:02:38,900
Xin lỗi.
28
00:02:38,990 --> 00:02:41,780
# Come a-callin'
when it snows the most #
29
00:02:41,870 --> 00:02:44,740
# Cats are sleepin'
warm as toast #
30
00:02:44,830 --> 00:02:48,040
# And you gonna flip
when old Saint Nick #
31
00:02:48,120 --> 00:02:51,210
# Lays a lick
on the peppermint stick #
32
00:02:52,750 --> 00:02:53,880
- Wooh! Xin lỗi.
- Xin lỗi.
33
00:02:53,920 --> 00:02:56,420
- [Cười]
- Chị cần cái này chứ?
34
00:02:56,510 --> 00:02:58,880
- Ồ thôi.
- Chị lấy trước mà. Đây là cái cuối cùng thì phải.
35
00:02:59,010 --> 00:03:01,550
Ờ, cô gì ơi, ở đây còn đôi bao tay đen lông dê nào không?
36
00:03:01,550 --> 00:03:04,390
- Hết sạch rồi.
- Trong kho cũng hết cơ á?
37
00:03:04,470 --> 00:03:09,020
- Dưới hầm cũng không có à?
- Không không, kho áp mái cũng không có.
38
00:03:09,140 --> 00:03:11,310
Ờ, chị lấy đi, tôi không cần chúng.
39
00:03:11,400 --> 00:03:14,730
- Không không, không được.
Anh nhìn thấy nó trước, tôi....
- Làm ơn, tôi nói thật đấy.
40
00:03:16,440 --> 00:03:18,900
- Chị cầm lấy chúng. Chờ tôi 1 phút..
- Oh! Oh!
41
00:03:18,940 --> 00:03:21,030
- Xin lỗi chú. Cái này là của chúng cháu..
- Sao cơ?
42
00:03:21,110 --> 00:03:24,450
Oh. Bao tay của hai cô cậu hả? Sao lại thế?
Nó được treo ở đây,
43
00:03:24,450 --> 00:03:26,740
lại còn gắn giá tiền nữa cơ mà.
44
00:03:26,790 --> 00:03:30,250
- Chả là chúng cháu đang bàn bạc tý.
- Vậy hả, thế tin mới này.
45
00:03:30,330 --> 00:03:33,500
Cô cậu có thể bàn bạc về cái này sau khi tôi
thanh toán tiền nhớ.
46
00:03:33,540 --> 00:03:35,960
- Chú bình tĩnh tý.
- Bình tĩnh hả? Năm ngày nữa là Giáng sinh roài.
47
00:03:36,000 --> 00:03:38,510
Tôi đang ở giữa trung tâm thương mại NewYork.
Và cậu ý lại bảo tôi bình tĩnh.
48
00:03:38,590 --> 00:03:41,760
Thực ra, đây là một món quà rất ý nghĩa cho một người...
49
00:03:41,800 --> 00:03:45,350
- À vâng, một món quá chứa đựng rất nhiều suy nghĩ..
- Phải vậy không nhỉ?
50
00:03:45,390 --> 00:03:47,600
- Thế à, thế người đó là ai?
- Bạn trai cháu.
- Bạn gái cháu.
51
00:03:47,640 --> 00:03:50,020
- Bạn trai của cô ấy.
- Bạn gái của anh ấy.
52
00:03:50,100 --> 00:03:52,600
1 đôi bao tay dành cho 2 người cơ á?
53
00:03:52,690 --> 00:03:54,650
- Nó khó giải thích lắm chú ạ.
- Thì cứ thử đi.
54
00:03:54,730 --> 00:03:57,190
Thôi được rồi.
Bắt đầu nào.
55
00:03:57,320 --> 00:04:03,160
Ờ, ờ,... Hiện tại thì anh ấy là bạn trai cháu.
56
00:04:03,200 --> 00:04:05,410
Nhưng 18 tháng nữa
57
00:04:05,490 --> 00:04:07,870
Sau khi phẫu thuật
58
00:04:10,330 --> 00:04:12,210
- Anh ấy sẽ là
- Cô ấy sẽ là
59
00:04:12,290 --> 00:04:14,710
Bạn gái cháu ý, chú hiểu không?
60
00:04:14,830 --> 00:04:16,710
Không được rồi.
61
00:04:16,790 --> 00:04:20,710
- Không sao, Giáng sinh vui vẻ.
- Cảm ơn chú.
62
00:04:20,800 --> 00:04:24,300
Ờ, chị xứng đáng có nó.
Công của chị mà.
63
00:04:24,340 --> 00:04:27,510
- Cám ơn anh, cái này gọi là tinh thần đồng đội.
- Thì đúng là thế..
64
00:04:27,600 --> 00:04:30,020
- Tôi không biết phải cảm ơn anh thế nào.
- Ờ, thì
65
00:04:30,060 --> 00:04:31,980
Thì...
66
00:04:32,020 --> 00:04:35,020
# Have a yule that's cool #
67
00:04:35,060 --> 00:04:37,230
Cửa hàng đã sẵn sàng.
68
00:04:37,310 --> 00:04:39,230
Cám ơn ông.
69
00:04:39,320 --> 00:04:41,240
Anh không biết lúc nãy em nói
ông ý có hiểu không.
70
00:04:41,320 --> 00:04:44,570
- Nhưng em nghĩ là đã dọa được ông ta.
- Em nóng tính phết nhỉ.
71
00:04:44,660 --> 00:04:46,990
Dù sao cũng hiệu quả mà.
Cái này đúng là vị cà phê.
72
00:04:47,030 --> 00:04:49,870
Nhưng em nghiêm túc về vụ thanh toán đấy.
Ít ra em cũng làm được gì đó.
73
00:04:49,910 --> 00:04:52,830
Ưh, cám ơn em, nhưng mà này,..
74
00:04:52,870 --> 00:04:55,830
Giờ thì anh phải kiếm thứ gì đó cho
bạn gái anh.
75
00:04:55,870 --> 00:04:58,340
- A, đáng ra nó là của bạn gái anh.
- Ừ, suýt thì như thế.
76
00:04:58,380 --> 00:05:00,380
- Vậy em không thể nhận nó được.
- À không, em phải nhận nó.
77
00:05:00,420 --> 00:05:02,920
Nếu không thì em không được thanh
toán tiền đâu. Thật đấy.
78
00:05:03,010 --> 00:05:05,510
Để anh nói với em điều này.
Thứ này uống rất ngon.
79
00:05:05,550 --> 00:05:08,550
- Em tìm đâu ra nơi như thế này vậy?
- Em tìm đến đây trước hết là bởi cái tên.
80
00:05:08,600 --> 00:05:10,930
- Hmm.
- Tình Cờ. Đấy là từ em thích nhất.
81
00:05:11,020 --> 00:05:12,930
- Thế á? Tại sao?
- Uh-huh.
82
00:05:13,020 --> 00:05:16,600
Vì ý nghĩa của nó nghe rất hay:
những ngẫu nhiên may mắn.
83
00:05:16,690 --> 00:05:18,690
- Mm.
- À, em không tin vào mấy cái
ngẫu nhiên lắm đâu.
84
00:05:18,730 --> 00:05:21,360
- Em nghĩ số phận đứng đằng sau tất cả.
- Ồ, em tin vậy sao?
85
00:05:21,440 --> 00:05:23,530
- Vâng.
- Số phận định đoạt tất cả?
86
00:05:23,610 --> 00:05:25,610
- Em nghĩ vậy.
- Mọi thứ đều được định sẵn?
87
00:05:25,700 --> 00:05:28,660
- Chúng ta không có lựa chọn nào khác cả?
- À, em nghĩ là chúng ta tự có thể lựa chọn
cho chính mình.
88
00:05:28,700 --> 00:05:30,990
Nhưng em cho rằng số phận gửi đến cho ta
những chỉ dẫn nho nhỏ,
89
00:05:31,040 --> 00:05:34,000
và cách chúng ta đọc chỉ dẫn đó sẽ quyết định
xem chúng ta sẽ vui hay là buồn.
90
00:05:34,040 --> 00:05:36,330
- Tín hiệu bé bé hả. Hay đấy.
- Vâng.
91
00:05:36,370 --> 00:05:40,210
Những ngẫu nhiên may mắn.
Như là những khám phá rất rùa.
Kiểu Columbus tìm ra châu Mỹ hả.
92
00:05:40,250 --> 00:05:44,130
- Vâng, hoặc như lão Fleming tìm ra... penicillin ý.
- Penicillin.
93
00:05:44,210 --> 00:05:46,130
- Tên ông ý là Fleming đúng không nhỉ?
- Vâng.
94
00:05:46,260 --> 00:05:48,510
Hoặc như là"Jonathan và
những đôi bao tay"chẳng hạn.
95
00:05:48,590 --> 00:05:51,140
- Em không biết chuyện đấy.
- Em không biết cơ á?
96
00:05:51,260 --> 00:05:53,140
Đấy là một câu chuyện cổ.
97
00:05:53,270 --> 00:05:55,430
Anh hùng của chúng ta, Jonathan, ra ngoài
kiếm một đôi bao tay đen.
98
00:05:55,520 --> 00:05:59,980
Và do một sự cố hoàn hảo hoặc
do "tình ý" hay là "sự cố" gì đó
99
00:06:00,020 --> 00:06:04,610
mà anh ta gặp phải một phụ nữ rất xinh đẹp,
quyến rũ với một tên bạn trai.
100
00:06:04,650 --> 00:06:06,610
Em có bạn trai rồi hả?
101
00:06:06,650 --> 00:06:08,950
- Vâng, em có bạn trai.
- Đúng như anh nghĩ.
102
00:06:08,990 --> 00:06:12,120
- Và anh cũng có một quý cô nhỉ.
- Vâng, đúng thế.
103
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
- Mm-hmm.
- Khoảng thời gian thật tuyệt.
104
00:06:20,460 --> 00:06:23,250
- Anh hy vọng là em thích đôi bao
tay em tự mua tặng em.
- À vâng, chắc chắn là em thích rồi.
105
00:06:23,300 --> 00:06:27,630
Em luôn phấn kích trước
sự đảm đang của em.
Anh muốn được tặng gì trong Giáng sinh?
106
00:06:27,680 --> 00:06:29,640
- Gậy đánh gôn.
- Thế à.
107
00:06:29,720 --> 00:06:31,850
Vậy, giờ em sẽ đi gặp bạn trai
em hay là làm gì?
108
00:06:31,970 --> 00:06:34,770
Không, em nghĩ giờ này anh ấy đang
đi làm cái việc anh đang làm rồi.
109
00:06:34,850 --> 00:06:37,480
Tức là đi cưa bạn gái của ai đó hả?
110
00:06:37,520 --> 00:06:40,480
Anh đùa thôi. Anh muốn nói là anh thực
sự đã có một ngày rất tuyệt.
111
00:06:40,520 --> 00:06:43,440
Có lẽ em nên cho anh số điện thoại, ờ,
để đề phòng ý.
112
00:06:43,520 --> 00:06:46,610
- Đề phòng gì cơ?
- Thì đề phòng số phận.
113
00:06:46,690 --> 00:06:49,530
Anh đã có một ngày rất tuyệt vời. Và
dường như anh sẽ không thể gặp lại em nữa.
114
00:06:49,610 --> 00:06:53,030
À, nếu như chúng ta được sắp đặt gặp lại nhau,
thì sẽ có ngày ta gặp lại nhau.
115
00:06:53,120 --> 00:06:55,120
Bây giờ thì chưa phải là lúc.
116
00:06:55,160 --> 00:06:58,500
Nếu gặp nhau theo giờ Anh Quốc. Như vậy
còn tận 5 tiếng nữa mới hết ngày mà.
117
00:06:58,580 --> 00:07:02,290
Thôi mà.
Anh thậm chí còn chưa biết tên em.
Tên anh là Jonathan.
118
00:07:02,380 --> 00:07:06,010
- Như thế đủ để em nói với anh điều gì không?
- Dạ có ạ.
119
00:07:07,800 --> 00:07:11,550
Giáng sinh vui vẻ, anh Jonathan.
Cám ơn anh.
120
00:07:17,850 --> 00:07:20,560
Thế thôi á?
121
00:07:20,600 --> 00:07:23,060
# I can feel my heart #
122
00:07:23,110 --> 00:07:26,110
- Oái, tôi xin lỗi.
- # And it's about to burst #
123
00:07:27,230 --> 00:07:29,700
# I try to clean it up #
124
00:07:31,320 --> 00:07:35,240
# But I just get worse #
125
00:07:35,330 --> 00:07:37,830
# Wish I could fall #
126
00:07:39,000 --> 00:07:41,370
# On a night like this #
127
00:07:43,420 --> 00:07:45,840
-# Into your loving arms #
- Tôi nghĩ tôi để quên khăn quàng cổ.
128
00:07:45,880 --> 00:07:47,880
Dưới này không thấy cái khăn nào cả.
Sao anh không thử lên trên tầng xem?
129
00:07:47,920 --> 00:07:49,880
- Có thể nó vẫn còn trên đó.
- Cám ơn anh.
130
00:07:50,010 --> 00:07:53,010
# I thought I saw your face #
131
00:07:54,640 --> 00:07:58,060
# In the evening sky #
132
00:07:58,100 --> 00:08:02,140
# On a lonesome cloud #
133
00:08:02,190 --> 00:08:05,860
# That was drifting by #
134
00:08:05,900 --> 00:08:10,030
# I wish I could fall #
135
00:08:10,150 --> 00:08:12,610
# On a night like this #
136
00:08:13,910 --> 00:08:17,240
# Into your loving arms #
137
00:08:17,280 --> 00:08:19,540
Hey.
138
00:08:19,620 --> 00:08:20,960
Hey.
139
00:08:26,920 --> 00:08:29,090
Đi đâu đó đi.
140
00:08:29,090 --> 00:08:31,880
Được thôi.
Anh muốn làm gì?
141
00:08:31,920 --> 00:08:33,760
Anh cũng chả biết nữa.
142
00:08:33,760 --> 00:08:37,390
Được thôi, đi nào.
143
00:08:47,770 --> 00:08:49,730
Này, đừng nói với anh là em đến đây
chỉ 1 tuần...
144
00:08:49,780 --> 00:08:53,400
hay là cưới ai đó để được thẻ định cư hoặc
là để bảo lãnh đâu nhé.
145
00:08:53,490 --> 00:08:57,780
Không đâu. Còn anh?
146
00:08:57,830 --> 00:08:59,990
Không không. Dân Mỹ xịn.
Không tiền án tiền sự.
147
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Vậy mà em vẫn không nói tên
em cho anh.
148
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Xem nào, kể cho anh nghe, em nhớ
điều gì nhất về nước Anh?
149
00:09:04,870 --> 00:09:07,080
Em nhớ mẹ kinh khủng.
150
00:09:07,170 --> 00:09:09,460
Nếu anh là bà ý, anh cũng nhớ em.
151
00:09:17,010 --> 00:09:20,640
Được rồi. Bộ phim thích nhất.
152
00:09:20,720 --> 00:09:24,440
- Câu trả lời chính xác là "Cool Hand Luke".
- Chưa xem bao giờ.
153
00:09:24,520 --> 00:09:26,690
Hả, đừng đùa. Em chưa xem
"Cool Hand Luke" á?
154
00:09:26,770 --> 00:09:30,940
Paul Newman ý?
Ôi chúa ơi, đừng đùa chứ!
155
00:09:30,980 --> 00:09:34,740
"Mất khả năng giao tiếp."
Một cảnh sát tàn bạo đeo kính râm
và không có tên.
156
00:09:34,820 --> 00:09:37,200
Làm anh gợi hình ảnh của em.
157
00:09:37,280 --> 00:09:39,160
Khoảnh khắc tuyệt vời nhất ở
NewYork.
158
00:09:43,120 --> 00:09:45,330
Lúc bon chen trên
bảng xếp hạng.
159
00:09:45,370 --> 00:09:47,290
Đáng ngưỡng mộ đấy.
160
00:09:49,000 --> 00:09:51,420
Em còn muốn biết điều gì về anh không?
161
00:09:51,460 --> 00:09:53,420
Huh.
162
00:09:55,630 --> 00:09:58,010
Tư thế làm tình ưa thích?
163
00:09:58,140 --> 00:10:00,260
Á!
164
00:10:00,350 --> 00:10:04,480
Whoa! Whoa! Whoa!
Đấy đấy. Tư thế anh thích đấy.
165
00:10:04,600 --> 00:10:06,560
- Em không sao chứ?
- Vâng.
166
00:10:06,640 --> 00:10:08,560
- Không bị đau chứ?
- Không ạ..... Thực ra là có
167
00:10:08,600 --> 00:10:11,150
- Thật à?
Để anh xem nào
- Ái.
168
00:10:11,190 --> 00:10:15,360
- Ôi trời.
Vết thương sâu đấy
- Xem này.
169
00:10:15,400 --> 00:10:19,070
Sao cơ?Ta sẽ phải hàn nó lại.
170
00:10:20,990 --> 00:10:23,080
Đây rồi.
171
00:10:25,120 --> 00:10:29,670
Sao thế? Anh đang nhìn vào vết
chàm của em đấy.
172
00:10:29,710 --> 00:10:32,750
Em e đây là một lời nguyền của Anh
Da vàng và răng xấu.
173
00:10:32,840 --> 00:10:34,920
Không, răng em đẹp lắm.
174
00:10:35,010 --> 00:10:37,130
Cái này không phải là vết chàm.
175
00:10:37,220 --> 00:10:40,140
Nếu nhìn kỹ, em có thể thấy
chòm sao Cassiopeia.
176
00:10:40,220 --> 00:10:43,680
- Gì cơ?
- Đây này.
177
00:10:43,720 --> 00:10:46,680
Chờ anh tý.
178
00:10:46,770 --> 00:10:51,480
Đây rồi. Bắt đầu nào.
Câu chuyện như sau.
179
00:10:51,560 --> 00:10:53,650
Ngày xửa ngày xưa ở Ethiopia,
180
00:10:53,730 --> 00:10:56,740
có một nữ hoàng tên là Cassiopeia...
181
00:10:56,780 --> 00:11:00,700
Bà ta cho rằng mình là người đẹp nhất
trên khắp thế giới này,
182
00:11:00,740 --> 00:11:03,080
và trên cả vương quốc, không có ai là không
thấy đau khổ...
183
00:11:03,120 --> 00:11:05,580
bởi tham vọng quyền lực của
người phụ nữ đó.
184
00:11:05,660 --> 00:11:08,370
Đến một ngày, ba ta đã chống lại các vị thần.
185
00:11:08,410 --> 00:11:10,460
Anh không nhớ là bà ta đã làm gì hay
đã gây tội ác gì.
186
00:11:10,540 --> 00:11:12,580
Nhưng nó rất kinh khủng.
Bà ta đã đi quá giới hạn.
187
00:11:12,670 --> 00:11:17,010
Và rồi, Poseidon, vị thần biển,
đã trừng phạt Cassiopeia...
188
00:11:17,090 --> 00:11:20,220
bằng cách đưa bà ta lên trời
rồi lộn ngược ngai vàng của bà ta,
189
00:11:20,300 --> 00:11:22,680
Thế là váy bà ta bị tốc ngược...
190
00:11:22,760 --> 00:11:25,100
còn máu thì cứ dồn xuống đầu, mãi mãi.
191
00:11:25,140 --> 00:11:28,600
Và giờ thì bà ta chỉ là một chòm sao
trên trời,
192
00:11:28,640 --> 00:11:31,980
Và một vết chàm hiệu Anh quốc
với hình hài của ngai vàng.
193
00:11:33,560 --> 00:11:35,900
Một lỗi lầm chết người.
194
00:11:37,780 --> 00:11:40,070
Và bị trả giá mãi mãi.
195
00:11:40,110 --> 00:11:42,070
Chính xác.
196
00:12:01,180 --> 00:12:03,430
- Yeah, yeah, yeah.
- Rõ ràng vào đấy nhé.
197
00:12:03,470 --> 00:12:05,760
- Em không tin là em lại làm việc này.
- Làm ơn đi mà.
198
00:12:05,800 --> 00:12:07,770
Hãy để số phận định đoạt.
199
00:12:13,940 --> 00:12:16,110
Oái!
200
00:12:19,230 --> 00:12:23,160
- Cái này là tai nạn.
Viết lại đi. Xin em đấy.
- Em không thể.
201
00:12:23,240 --> 00:12:25,160
Đây là một điềm báo.
202
00:12:25,240 --> 00:12:27,240
Số phận nói chúng ta không
nên ở gặp nhau.
203
00:12:27,240 --> 00:12:30,700
Nếu số phận không muốn chúng ta bên nhau
thì sao lại để chúng ta gặp nhau tối nay chứ?
204
00:12:30,700 --> 00:12:32,750
- Trúng tim nhé.
- Ờ thì em cũng không biết nữa.
205
00:12:32,870 --> 00:12:35,250
- Nhưng đây không phải là khoa học.
Đây là cảm giác.
- Nhưng nếu cảm giác của em sai thì sao?
206
00:12:35,330 --> 00:12:37,500
Sao cơ? Mọi thứ đều nằm trong tay ta
vậy mà ta lại cứ thế mà đi sao?
207
00:12:37,540 --> 00:12:40,380
Không tên, không số điện thoại, không có gì cả.
Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra chứ?
208
00:12:40,460 --> 00:12:42,590
Em nghĩ là cái số phận cũ rích kia
sẽ đưa thông tin của anh đến...
209
00:12:42,680 --> 00:12:45,680
- tận cửa nhà em sao?
- Đấy là ý tưởng tuyệt nhất của anh tối nay đấy.
210
00:12:45,720 --> 00:12:49,890
- Cái gì tuyệt nhất cơ
- Đây, anh viết tên anh và số điện thoại của anh vào.
211
00:12:49,930 --> 00:12:52,520
- Trên tờ 5 đô này á?
- Vâng. Anh ghi đi.
212
00:12:54,850 --> 00:12:57,980
Em thật kỳ lạ và hiếm thấy.
213
00:13:00,570 --> 00:13:02,530
Giờ thì sao nào?
214
00:13:02,570 --> 00:13:05,240
Anh chờ nhé.
215
00:13:16,500 --> 00:13:18,210
Này!
216
00:13:20,050 --> 00:13:22,090
Cái quái gì vậy em?
217
00:13:22,170 --> 00:13:26,010
Khi tờ 5 đô đấy tìm đến tay em,
thì em sẽ gọi cho anh.
218
00:13:26,090 --> 00:13:28,300
Và khi anh nghe thấy giọng em ở
đầu dây bên kia
219
00:13:28,390 --> 00:13:30,850
thì anh sẽ tin vào duyên số chứ?
220
00:13:30,890 --> 00:13:32,850
#
221
00:13:32,890 --> 00:13:35,890
- Còn anh thì sao?
- Ý anh là sao?
222
00:13:35,940 --> 00:13:38,440
Thì ta cũng phải gửi cái gì đó lên vũ trụ
với tên em trên đó chứ.
223
00:13:38,520 --> 00:13:41,320
- Thôi nào. Phải công bằng chứ?
- Cũng cần công bằng nhỉ.
224
00:13:41,400 --> 00:13:44,190
Xem em có gì nào?
Ooh. Không. Em có ý này rất hay.
225
00:13:44,240 --> 00:13:47,110
- Ý gì cơ?
- Okay.
226
00:13:47,200 --> 00:13:50,080
- Nhiều kèn quá.
- Rồi, anh thấy quyển sách này chứ?
227
00:13:50,120 --> 00:13:51,700
Ừ.
228
00:13:51,740 --> 00:13:53,750
Okay, tý nữa về nhà,
229
00:13:53,790 --> 00:13:55,750
em sẽ ghi tên em và số điện thoại
vào trong quyển sách này.
230
00:13:55,790 --> 00:13:58,210
Và ngay sáng mai, em sẽ bán nó
cho hiệu sách cũ.
231
00:13:58,250 --> 00:14:00,130
Hiệu nào thế?
232
00:14:00,210 --> 00:14:02,380
Em không nói được ư.
Sao lại không nói được?
233
00:14:02,420 --> 00:14:04,340
Ờ thì mỗi lần anh đi qua hiệu sách nào đó,
234
00:14:04,380 --> 00:14:07,510
Anh sẽ phải vào trong và xem xem nó
có trong đó không.
235
00:14:07,550 --> 00:14:10,550
Loạn hết cả rồi.
Em không định dành một buổi tối
tuyệt vời nhất trong đời...
236
00:14:10,600 --> 00:14:13,850
với một kẻ lạ mặt hoàn hảo, để rồi để
mặc mọi thứ cho số phận sao?
237
00:14:13,890 --> 00:14:17,730
- Em muốn thế sao?
- Đi với em.
238
00:14:17,770 --> 00:14:20,020
Gì thế, ta sẽ đặt phòng à?
239
00:14:20,110 --> 00:14:22,610
Anh đùa thôi.
Nhưng anh muốn hiểu em hơn.
240
00:14:22,610 --> 00:14:25,400
- Ta sẽ làm gì giờ?
- Okay.
241
00:14:25,440 --> 00:14:27,860
- Giờ, anh đứng đây.
- Ờ.
242
00:14:27,910 --> 00:14:32,450
- Không, đứng đây. Đứng đó đấy.
Đừng để em quay lại đó.
- Được rồi.
243
00:14:32,450 --> 00:14:36,120
Rồi, nếu cả hai ta lên cùng 1 tầng,
thì có nghĩa là chúng ta được sắp đặt để bên nhau.
244
00:14:36,160 --> 00:14:37,920
Em phởn rồi.
245
00:14:37,960 --> 00:14:41,500
Đi mà.
Bắt đầu thôi, anh vào đi.
246
00:14:41,540 --> 00:14:44,550
Hít thở một cái, rồi khi
cửa đóng, ấn vào một nút nào đó.
247
00:14:44,630 --> 00:14:48,260
- Anh không hiểu.
- Anh không cần hiểu.
Chỉ cần có niềm tin thôi.
248
00:14:48,340 --> 00:14:50,760
Niềm tin về cái gì?
249
00:14:50,800 --> 00:14:53,760
Định mệnh.
250
00:14:56,100 --> 00:14:58,270
Này!
251
00:14:58,310 --> 00:15:02,770
Sara.
Tên em là Sara.
252
00:15:29,800 --> 00:15:32,970
[Chuông thang máy]
253
00:15:33,010 --> 00:15:36,310
Nó đây rồi.
Thấy không. Con đúng đấy..
254
00:15:38,310 --> 00:15:40,230
- Uh
- Đi nào nhóc..
255
00:15:40,310 --> 00:15:43,360
- Thang đi lên đấy.
- Ồ, không sao.
Thằng Josh thích đi thang máy mà.
256
00:15:43,440 --> 00:15:45,650
- phải không Josh?
- [Grừ]
257
00:15:45,730 --> 00:15:47,780
Đừng làm thế!
Đừng chạm vào chúng!
258
00:15:47,900 --> 00:15:50,490
Ấy, bình tĩnh chứ.
Nó chỉ là trẻ con mà.
259
00:15:50,490 --> 00:15:53,200
[Hisses]
260
00:16:04,590 --> 00:16:08,050
- Hình như dừng rồi thì phải.
- [Hisses]
261
00:16:08,090 --> 00:16:11,180
[Nhe răng]
262
00:16:14,010 --> 00:16:15,890
[Yelling, Indistinct]
263
00:16:22,600 --> 00:16:26,610
- Lại lên rồi.
- Cám ơn.
264
00:16:26,650 --> 00:16:29,820
- [Josh]
Cô ấy đâu? Cô ấy có đây không?
- Không. Chú không nghĩ thế.
265
00:16:29,860 --> 00:16:32,200
Đi nào, Josh.
Đi thôi, nhóc.
266
00:16:38,910 --> 00:16:41,250
[Jonathan]
Chuẩn bị nhé.
267
00:16:41,370 --> 00:16:43,290
- [Josh khóc]
- Cô ta ở đây không?
268
00:16:43,370 --> 00:16:45,250
- Không, không phải tầng này.
Vào trong thôi.
- Không có ở đây à?
269
00:16:45,380 --> 00:16:48,920
- Đi nào, đi nào!
Vào trong nào cún.
- [Chó sủa]
270
00:17:37,340 --> 00:17:39,310
Sara à.
Tôi xin lỗi.
271
00:17:39,310 --> 00:17:41,970
- Này, xin lỗi cô.
- Sao cơ?
272
00:17:44,980 --> 00:17:46,980
Tôi xin lỗi, nhầm người.
273
00:18:36,570 --> 00:18:38,990
[Man] Cháu luôn phải cầu khẩn
để có một chân trong các đám cưới
274
00:18:39,070 --> 00:18:42,030
Và nếu mà cháu ngó đầu vào đám cưới nào,
y như rằng họ sẽ hủy đám cưới đó
275
00:18:42,120 --> 00:18:44,500
Nếu mà là ở nước ngoài,
thể nào bọn họ cũng xé cái hộ chiếu của cháu,
276
00:18:44,580 --> 00:18:47,500
túm lại là cháu không thể trong đám cưới,
Rất chi là khó hiểu, khó chịu và tồi tệ.
277
00:18:47,580 --> 00:18:49,960
Cám ơn mọi người.
278
00:18:50,000 --> 00:18:51,920
Trở thành một người đàn ông hoàn hảo
chính là một món quà.
279
00:18:54,340 --> 00:18:56,590
Người ta nói, một lần trong đời,
sẽ có một ai đó đến...
280
00:18:56,670 --> 00:18:58,840
và trở thành người ý nghĩa
nhất đối với ta.
281
00:18:58,930 --> 00:19:01,050
Mọi thứ trở nên tuyệt diệu,
Các chòm sao sắp xếp một cách hoàn hảo,
282
00:19:01,100 --> 00:19:03,310
khiến tâm hồn và thể xác trở nên cân bằng.
283
00:19:03,430 --> 00:19:05,980
Trong trường hợp của Jonathan Trager,
284
00:19:06,060 --> 00:19:08,940
thì cái người kia chính là cháu.
285
00:19:10,730 --> 00:19:12,900
Nhưng mọi người biết đấy
Jonny và cháu rất thoải mái.
286
00:19:12,940 --> 00:19:14,900
Bọn cháu là anh em cùng cha khác mẹ.
287
00:19:14,940 --> 00:19:16,990
Là bạn bè từ hồi vào đại học.
288
00:19:17,070 --> 00:19:21,370
Cháu nhìn cậu ta hẹn hò
với hết cô này đến cô khác,
289
00:19:21,450 --> 00:19:23,410
và rồi cậu ta lại bò
bò về với cháu.
290
00:19:23,450 --> 00:19:27,040
- Thật là xấu hổ.
- Thích nhỉ.
291
00:19:27,120 --> 00:19:29,500
Nhưng đến một đêm, cậu ta về phòng
và lần này, mọi thứ lại khác.
292
00:19:29,540 --> 00:19:32,670
Giấc mơ hồi dậy thì trở thành nhà làm
phim tài liệu đã bị vứt bỏ.
293
00:19:32,710 --> 00:19:35,420
- Cảm ơn Chúa.
- Cậu ta cũng chả thèm bảo sao...
294
00:19:35,460 --> 00:19:38,510
khi cháu cào cấu cậu ta...
295
00:19:38,590 --> 00:19:42,800
khi cậu ta ôn thi.
296
00:19:42,890 --> 00:19:45,600
Tất cả là vì cậu ta đã tìm
được em ý.
297
00:19:45,640 --> 00:19:49,100
Một người phụ nữ có ý nghĩa lớn lao
với cậu ý.
Và nếu có ai đủ trình để biết...
298
00:19:49,140 --> 00:19:53,400
rằng cậu ấy đã gặp được nửa kia của mình,
thì chỉ có thể là cháu, người vợ đầu tiên của cậu ý.
299
00:19:56,980 --> 00:19:59,650
Cô ấy thông minh, vui tính và xinh đẹp.
300
00:19:59,740 --> 00:20:02,530
Ngắn gọn hơn là một mẫu người mà
bất cứ gã đàn ông nào cũng mơ ước.
301
00:20:02,610 --> 00:20:06,160
Cháu nghĩ là ai ở đây cũng thế.
Vậy nên, rất chi là buồn...
302
00:20:06,240 --> 00:20:09,080
và vì những kỉ niệm khó quên...
303
00:20:09,120 --> 00:20:10,960
cháu xin nâng cốc chúc mừng...
304
00:20:11,000 --> 00:20:12,960
đến bà Jonathan Trager mới.
305
00:20:13,000 --> 00:20:14,960
Mọi người biết không.
306
00:20:15,000 --> 00:20:18,340
Nếu cháu để mất Jonny vào tay một ai đó,
307
00:20:18,420 --> 00:20:22,640
thì chỉ có thể là Halley mà thôi.
308
00:20:22,680 --> 00:20:25,510
Chúc mừng hai bạn.
309
00:20:30,560 --> 00:20:34,190
- Từ 1 đến 10, anh ấy say cấp mấy rồi?
- Cấp 12.
310
00:20:34,270 --> 00:20:36,190
Anh có nghĩ có bao giờ chúng ta sẽ
hết tình cảm như Dean và Courtney?
311
00:20:36,270 --> 00:20:39,190
- Anh không biết nữa. Anh có thấy 2 đứa
cãi nhau bao giờ đâu.
- Em cũng vậy.
312
00:20:39,280 --> 00:20:41,570
- Chắc chắn là đời sống tình dục cao lắm.
- Ôi.
313
00:20:41,650 --> 00:20:45,950
Chúng ta có món lựu, khác hẳn với
món kem tráng miệng đấy.
314
00:20:47,450 --> 00:20:49,330
Nghe này, bọn tớ muốn tham gia
cùng 2 bạn lắm,
315
00:20:49,410 --> 00:20:52,790
nhưng Courtney phải dậy sớm,
nên tớ phải chịu thôi.
316
00:20:52,870 --> 00:20:55,210
Halley, nghe này.
Chưa quá muộn để bỏ nó đâu.
317
00:20:55,290 --> 00:20:57,500
- Ngủ ngon nhé Dean.
- Và anh ở số nhà 166 và
318
00:20:57,590 --> 00:20:59,590
Ngủ ngon, Courtney.
319
00:20:59,670 --> 00:21:03,430
Mẹ à, con không muốn mẹ nhìn cảnh này đâu.
Con cần... Con cần nhét cái đấy vào đâu đó.
320
00:21:03,510 --> 00:21:06,350
- Tớ phải đi ngủ để nó xìu đi vậy.
Nghe này, em thật tuyệt vời.
- Ngủ ngon.
321
00:21:06,510 --> 00:21:08,850
- Cậu biết điều gì không? Cậu cần tớ.
- Cẩn thận nhớ. Đi nào cưng.
322
00:21:08,890 --> 00:21:12,890
Ờ, cháu cũng phải về đây.
323
00:21:13,020 --> 00:21:15,980
Cháu buộc phải về. Mai cháu phải dậy 8h.
Ngày mai nhiều việc lắm ạ.
324
00:21:16,060 --> 00:21:18,480
- Vào uống gì đó đã chứ.
- Nó không muốn mà. Không
nên bắt ép thế.
325
00:21:18,520 --> 00:21:20,730
- Cháu sẽ gặp mọi người 20 tiếng nữa.
- Cháu về nhé.
326
00:21:20,860 --> 00:21:22,740
- Con về nhé.
- Ngủ ngon.
327
00:21:22,860 --> 00:21:24,860
- George.
- Bảo trọng nhé.
328
00:21:24,950 --> 00:21:27,780
Em ổn chứ?
329
00:21:27,870 --> 00:21:30,330
- Anh nên về muộn.
- Vậy à, sao lại thế?
330
00:21:30,410 --> 00:21:33,290
- Vì em sẽ về nhà, cởi đồ......
- Ờ ờ?
331
00:21:33,370 --> 00:21:35,420
- và trèo lên giường,
- Uh-huh?
332
00:21:35,500 --> 00:21:38,670
và làm gì đó như thể chúng ta vừa có
một trận chiến khốc liệt.
333
00:21:44,340 --> 00:21:46,260
Gặp em sau nhé.
334
00:22:04,860 --> 00:22:07,280
Đọc sách rất tốt.
Đầy kiến thức.
335
00:22:11,540 --> 00:22:13,450
Đọc sách ư?
336
00:22:25,380 --> 00:22:28,260
- Từ từ. Nghe này.
- Không không, tôi đọc cái này lâu lắm rồi.
337
00:22:28,300 --> 00:22:32,060
- Kịch bản phim "The Bridges of Madison County" thì sao.
- Xem rồi. Cũng hay phết.
338
00:22:46,200 --> 00:22:48,320
Được rồi, thế còn
339
00:22:48,410 --> 00:22:50,990
Em không làm gì cả. Ý em là
Em chả làm gì cả.
340
00:22:51,080 --> 00:22:54,870
Em. Em để cô ấy rời khỏi buổi tiệc
và em không hề nói câu nào với cô ấy.
341
00:22:54,950 --> 00:22:57,540
Giờ thì cô ấy ra đi mãi mãi.
342
00:22:57,620 --> 00:23:01,380
Ý em là, cô ấy là một nửa của em.
343
00:23:01,460 --> 00:23:06,340
Kenny, chị nghĩ là cụm từ "một nửa của em"
hơi quá thì phải.
344
00:23:06,420 --> 00:23:09,470
Như thể là có một thế lực huyền bí nào đó
khiến chúng ta không thể tự kiểm soát,
345
00:23:09,590 --> 00:23:11,970
Kiểu như là định mệnh hoặc duyên số.
346
00:23:12,100 --> 00:23:15,520
Chị nghĩ nếu cứ giữ quan điểm như vậy
sẽ khiến chúng ta từ bỏ sự thật hiện hữu.
347
00:23:15,560 --> 00:23:18,350
Và sự thật là,
nếu đợt trị liệu tâm lý này ổn thỏa,
348
00:23:18,480 --> 00:23:22,020
em sẽ tìm được rất nhiều, rất nhiều
người khác mà em có thể thấy hạnh phúc.
349
00:23:22,060 --> 00:23:24,400
Chị thực sự tin thế hả, chị Sara?
350
00:23:25,610 --> 00:23:28,110
Uh, chị tin như vậy.
351
00:23:31,320 --> 00:23:33,780
- Của cô đây.
- Cám ơn anh.
352
00:23:42,500 --> 00:23:47,590
# From the very first time
I rest my eyes on you, boy #
353
00:23:47,630 --> 00:23:51,760
# My heart said
follow through #
354
00:23:54,600 --> 00:23:59,100
# But I know now that
I'm way down on your line #
355
00:24:00,770 --> 00:24:03,230
# But the waiting
feeling's fine #
356
00:24:03,310 --> 00:24:05,230
# You see #
357
00:24:05,320 --> 00:24:11,070
# I don't wanna wait
in vain for your love #
358
00:24:11,160 --> 00:24:17,240
# I don't wanna wait
in vain for your love #
359
00:24:17,330 --> 00:24:23,040
# I don't wanna wait
in vain for your love #
360
00:24:23,130 --> 00:24:26,920
# 'Cause summer is here #
361
00:24:27,050 --> 00:24:29,840
- # And I'm still waiting there #
- # Summer is here #
362
00:24:29,880 --> 00:24:32,760
- # Winter is here #
- # Winter is here #
363
00:24:32,800 --> 00:24:39,310
# I'm still waiting there #
364
00:24:45,730 --> 00:24:47,940
# Like I said #
365
00:24:48,030 --> 00:24:53,610
# It's been three years since
I'm knocking on your door #
366
00:24:53,700 --> 00:24:57,490
# And I still can knock some more #
367
00:24:59,370 --> 00:25:02,250
# Ooh, boy Ooh, boy #
368
00:25:02,370 --> 00:25:06,290
# Is it crazy
Look, I wanna know now #
369
00:25:06,290 --> 00:25:11,590
# For I to knock
some more, you see #
370
00:25:11,670 --> 00:25:13,930
# In life I know #
371
00:25:14,010 --> 00:25:16,220
[Man]
Em phải đồng ý trước đã.
372
00:25:27,770 --> 00:25:29,860
Em đồng ý.
373
00:25:45,420 --> 00:25:48,250
- Từ từ.
- Own!
374
00:25:48,340 --> 00:25:50,340
- Để em. Own! Own! Own!
- Anh làm được mà.
375
00:25:50,420 --> 00:25:52,340
- Own, own. Own!
- Được rồi mà.
376
00:25:54,300 --> 00:25:56,220
Em không nghĩ gì chứ, Sara?
377
00:25:56,300 --> 00:25:58,970
- Chỉ là nhầm lẫn nhỏ thôi mà nhỉ.
- Vâng.
378
00:25:59,010 --> 00:26:01,220
Ta sẽ đi nới lại nó.
379
00:26:01,310 --> 00:26:03,930
Nhẫn đẹp quá. Em thích lắm.
380
00:26:04,020 --> 00:26:07,310
Em. Em thay đồ đi.
Anh sẽ gọi cho Ryan,
nói rằng em đã đồng ý.
381
00:26:07,440 --> 00:26:11,190
- Tại sao?Anh ta sợ gì à?
- Không phải về em. Mà về tour diễn.
382
00:26:11,280 --> 00:26:13,690
Anh ta hy vọng sắp xếp ổn thỏa
tuần trăng mật vào lịch của anh.
383
00:26:15,280 --> 00:26:17,700
Âm Bora Bora nghe có được không?
384
00:26:17,740 --> 00:26:20,910
Rất chi là... sexy-sexy?
385
00:26:23,370 --> 00:26:29,340
# I don't wanna wait
in vain for your love #
386
00:26:29,380 --> 00:26:34,800
# I don't wanna wait
in vain for your love #
387
00:26:37,680 --> 00:26:40,050
[Man] Nếu bạn muốn trở thành một
tay gôn trong 1 tiếng nghỉ trưa của mình,
388
00:26:40,140 --> 00:26:44,140
Thì bạn nên dành thời gian đó đến khóa
học ở Manhattan.
389
00:26:44,220 --> 00:26:46,520
Đây là một giải pháp hữu hiệu.
390
00:26:46,600 --> 00:26:50,190
Một khu đất và tòa nhà cũ nát đã được
xây dựng lại 5 năm trước,
391
00:26:50,310 --> 00:26:52,570
thành một khoảng không gian tuyệt vời
cho những cư dân trong khu rừng bê tông...
392
00:26:52,610 --> 00:26:56,110
có cơ hội để lái những quả
bóng bay thẳng và chính xác
393
00:26:56,200 --> 00:26:59,240
và trên hết là mang niềm vui bất tận từ môn gôn
394
00:26:59,320 --> 00:27:01,240
quay trở lại thành phố.
395
00:27:01,330 --> 00:27:05,160
Tin từ Nick Roberts,
ESPN News, New York City.
396
00:27:05,250 --> 00:27:07,620
Tuyệt vời, Nick.
Xong rồi. Cám ơn cậu.
397
00:27:07,710 --> 00:27:10,250
- Artie, tớ phải chuồn đây?
- Thế còn về cú B-roll thì sao?
398
00:27:10,330 --> 00:27:13,300
Paging Sara Lawson.
Paging Sara Lawson.
399
00:27:13,380 --> 00:27:15,260
- Xin mời ra bàn tiếp.
- Cậu có thể quay lại vào thứ 6
để làm nốt về cú B-roll được không?
400
00:27:15,340 --> 00:27:17,260
- Được rồi, xếp muốn gì cũng được.
- Cám ơn cậu.
401
00:27:17,340 --> 00:27:20,140
- Tôi là Sara Lawson. Xin chào.
Xin lỗi tôi đến muộn.
- Cô thế nào?
402
00:27:20,220 --> 00:27:22,680
Giờ cô xuống vị trí số 2 nhé.
403
00:27:22,760 --> 00:27:24,640
[Sara] Được rồi. Có phải những tay gôn
kém đều ở khu đó phải không?
404
00:27:24,720 --> 00:27:26,850
Ê, lấy đồ đi. Ta phải đi rồi.
405
00:27:35,320 --> 00:27:37,400
Xin chào chú rể.
406
00:27:37,530 --> 00:27:40,570
- Chào em. Lauren đi đâu rồi?
- À, Lauren hôm nay nghỉ ạ.
407
00:27:40,660 --> 00:27:44,370
Em tên là Sara
Và hôm nay em sẽ cắt tóc cho anh.
408
00:27:44,410 --> 00:27:46,410
Em biết không?
409
00:27:46,540 --> 00:27:49,210
Anh không thấy khoái việc cắt tóc
chỉ để cho đám cưới của anh lắm, nên
410
00:27:49,330 --> 00:27:51,420
- Cắt ngắn 1 tý thôi mà.
- Anh sẽ sống với mấy cái ảnh đó cả đời mà.
411
00:27:51,420 --> 00:27:52,750
- Cắt ngắn bớt thôi mà.
- Thôi thôi, em biết đấy, ờ
412
00:27:52,790 --> 00:27:54,460
# It's you #
413
00:27:54,500 --> 00:27:59,130
# And me forever #
414
00:27:59,170 --> 00:28:04,970
# Sara, smile #
Whoo!
415
00:28:05,010 --> 00:28:07,980
# Won't you smile
awhile for me #
416
00:28:08,060 --> 00:28:11,440
Không đến phố Charles nữa.
Đưa tôi đến tòa nhà New York Times
số 42 cái.
417
00:28:11,520 --> 00:28:13,150
- Mm-hmm.
- # Sara #
418
00:28:13,230 --> 00:28:16,360
- [Bấm còi]
- Whoo!
419
00:28:16,440 --> 00:28:18,360
[Jonathan] Tớ đã nói với cậu rồi,
Tớ cứ bị cuốn về phía cô ta.
420
00:28:18,440 --> 00:28:21,110
Vẫn tiếp tục tìm kiếm. Thì
nó cứ tiếp tục xảy ra.
Cô ấy xuất hiện ở chỗ đánh gôn.
421
00:28:21,200 --> 00:28:23,280
Một cô bụng phệ với mông to đùng.
422
00:28:23,320 --> 00:28:26,490
Rồi tớ lại phải chuồn vì Sara định cắt tóc
cho tớ.
423
00:28:26,580 --> 00:28:28,700
Và cái thằng ở chỗ taxi nữa, cứ
lảm nhảm cái tên, "Sara."
424
00:28:28,790 --> 00:28:31,460
Tớ đã nói rồi, mọi thứ đang kéo
hình ảnh cô ấy về phía tớ,
425
00:28:31,540 --> 00:28:34,210
- gắn chặt nó vào đầu tớ.
- 3 ngày nữa là cậu cưới vợ.
426
00:28:34,290 --> 00:28:36,840
- Đấy là vấn đề đấy.
- Hoàn toàn dở hơi.
427
00:28:36,920 --> 00:28:40,170
Cứ thử nghĩ mà xem. Sao cậu có thể
đánh đổi mối quan hệ với Halley...
428
00:28:40,260 --> 00:28:44,430
- để đi tìm một ai đó trong giấc mơ của cậu?
- Nghe này.
429
00:28:44,470 --> 00:28:46,600
Tớ chắc một điều là tớ yêu Halley.
430
00:28:46,680 --> 00:28:48,640
Nhưng có thể khi cậu yêu ai đó,
431
00:28:48,720 --> 00:28:50,680
thì đó lại là một thực tế hoàn toàn khác.
432
00:28:50,730 --> 00:28:54,190
Thế nên sẽ là rất sai lầm nếu đưa ra phép so sánh.
Tớ biết điều đó, nhưng
433
00:28:54,230 --> 00:28:56,230
Thế này nhớ.
434
00:28:56,320 --> 00:28:59,740
Nếu coi Halley là phim Bố Già phần 2.
435
00:28:59,820 --> 00:29:01,900
Là gì cơ?
436
00:29:01,990 --> 00:29:04,570
Bố Già, phần 2.
Phim đấy rất tuyệt đúng không.
437
00:29:04,660 --> 00:29:06,580
Có lẽ hay hơn cả bản truyện gốc.
Đúng chưa?
438
00:29:06,660 --> 00:29:08,580
Nhưng dù cậu có thích Bố Già phần 2 đến mấy
439
00:29:08,660 --> 00:29:10,580
thì cậu vẫn phải đọc nguyên bản...
440
00:29:10,660 --> 00:29:13,750
để hiểu và cuốn theo bộ phim đúng không nào?
441
00:29:13,830 --> 00:29:16,090
Đi mà. Chẳng nhẽ nhờ ông bạn lâu
năm khó thế sao?
442
00:29:16,170 --> 00:29:19,250
- Cậu đã có một đám cưới thần tiên còn gì
- Tớ là đỉnh nhất.
443
00:29:19,300 --> 00:29:21,220
Cậu lại làm trong tòa báo lớn nhất thế giới.
Giúp tớ tìm cô ấy đi.
444
00:29:21,300 --> 00:29:23,510
Để tớ nói với cậu nhá.
Trái ngược với những gì ở New York vẫn nghĩ,
445
00:29:23,590 --> 00:29:25,510
Tờ Times không phải cái gì cũng biết đâu.
446
00:29:25,590 --> 00:29:27,510
Tớ cần cái tên.
Hoặc số bảo hiểm xã hội.
447
00:29:27,600 --> 00:29:30,350
- Nếu ta tìm được cuốn sách
- Đấy là việc cuối cùng, cậu biết rồi còn gì.
448
00:29:30,430 --> 00:29:32,520
- Trừ khi ta tìm tất cả các hiệu sách
ở New York.
- Thì cậu đã làm rồi còn gì.
449
00:29:32,600 --> 00:29:35,190
- Mấy năm trước. Cậu không nhớ à?
- Nhỡ tớ để sót hiệu nào đó thì sao.
450
00:29:35,270 --> 00:29:37,400
- Hoặc nhỡ ai đó mua nó rồi lại bán lại rồi.
- Này,
451
00:29:37,440 --> 00:29:41,650
Tớ sẽ không tham gia vào vụ này, rõ chưa?
452
00:29:56,380 --> 00:29:58,460
[Jonathan]
Tớ bắt đầu thấy hồi hộp rồi.
453
00:29:58,630 --> 00:30:01,420
Tớ phải nói rõ cho cậu biết là,
Phụ nữ Anh không trẻ lâu đâu.
454
00:30:01,460 --> 00:30:04,590
Mấy năm trước, cô ta có lẽ là ngon lắm.
455
00:30:04,680 --> 00:30:06,970
như kiểu Spice thời trẻ ý
456
00:30:07,010 --> 00:30:09,970
Nhưng giờ, cô ta chắc giống như
457
00:30:10,060 --> 00:30:13,100
Spice lúc già.
458
00:30:25,990 --> 00:30:29,700
- Tóc mới đẹp đấy anh.
- Uh, cám ơn em.
459
00:30:29,740 --> 00:30:32,870
- Nói với em là anh yêu em đi.
- Anh yêu em.
460
00:30:32,910 --> 00:30:36,620
- Nói gì lãng mạn hơn đi.
- Như thế nào cơ?
461
00:30:36,710 --> 00:30:39,500
Em không biết. Kiểu như...
462
00:30:39,590 --> 00:30:43,340
em là người duy nhất trên đời
có ý nghĩa đối với anh chẳng hạn.
463
00:30:46,050 --> 00:30:47,470
[Beeping]
464
00:30:47,550 --> 00:30:50,510
Ối ối, bữa tối!
465
00:30:50,600 --> 00:30:54,770
À, em dọn đồ cho anh đấy.
Bọn mình cần xếp đồ cho tuần trăng mật mà.
466
00:30:54,850 --> 00:30:56,890
- [Beeping]
- Em ghét cái nhà này.
467
00:30:56,980 --> 00:30:59,310
Câm mồm nào!
468
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
Đừng đập nó em.
469
00:31:01,480 --> 00:31:04,150
- [Beeping]
- Jon!
- Hả?
470
00:31:04,230 --> 00:31:06,320
Em xuống chỗ quản lý nhà đây.
471
00:32:00,870 --> 00:32:04,500
[Halley] Chả biết làm cách nào để
cho cái thứ này câm miệng nữa..
472
00:32:04,630 --> 00:32:07,970
- Tuần trước anh nói là nó sẽ ổn cơ mà.
- Hey, Jon.
473
00:32:08,010 --> 00:32:10,550
Sao cái phòng này bừa thế.
474
00:32:10,630 --> 00:32:13,260
- Cám ơn.
- Gerald, nó trong này này.
475
00:32:13,350 --> 00:32:15,810
Tớ vào trong đây.
Vào đây!
476
00:33:05,400 --> 00:33:08,570
Nào nào! Cho em xem cái!
Em muốn xem!
477
00:33:08,610 --> 00:33:11,450
Em tưởng chị thích nhẫn kim cương.
478
00:33:11,530 --> 00:33:14,240
- Tại sao? Chị nói thế khi nào?
- Em không chắc lắm.
479
00:33:14,320 --> 00:33:16,950
- Nhưng hồi ta còn nhỏ ý.
- Ôi trời.
480
00:33:17,030 --> 00:33:19,410
Hồi còn nhỏ, chị muốn cưới
Boris Becker thì phải?
481
00:33:19,450 --> 00:33:22,250
- Này mọi người, thế nào?
- Hey!
482
00:33:22,290 --> 00:33:25,830
Có phải bài cuối anh lấy
cảm hứng từ chị em đúng không?
483
00:33:25,920 --> 00:33:27,840
Mọi nghệ sỹ đều cần cảm hứng.
484
00:33:27,920 --> 00:33:30,590
- Ai muốn nghe tin tốt nào?
- Hey, tôi trả tiền để nghe tin tốt đấy.
485
00:33:30,670 --> 00:33:32,630
Nhầm to. Tôi được trả tiền
là để không có những tin xấu.
486
00:33:32,720 --> 00:33:37,300
- Nói xem nào.
- Buổi diễn Lars ở Stockholm, vé
bán hết veo trong 8 tiếng.
487
00:33:37,350 --> 00:33:39,470
Wow!
488
00:33:39,560 --> 00:33:42,270
Điều đó có nghĩa ta thêm một vài
show diễn nữa. Nổ tung Paris chẳng hạn
489
00:33:42,350 --> 00:33:45,270
Xin lỗi, tôi không muốn phá hỏng bữa tiệc,
490
00:33:45,350 --> 00:33:47,440
nhưng Lars và tôi đã
đã xếp lịch cho kỳ trăng mật và đám cưới rồi.
491
00:33:47,520 --> 00:33:50,110
và tôi cũng đã hẹn với bệnh nhân.
492
00:33:50,230 --> 00:33:53,200
Em yêu, anh tin là bệnh nhân của em
vẫn sẽ ổn trong vài tuần.
493
00:33:53,240 --> 00:33:56,990
Anh ấy nói đúng đấy chị Sara.
Ý em là, một vài tuần ở Châu Âu
đâu có giết chị chứ.
494
00:33:57,070 --> 00:33:59,080
Caroline muốn anh chị đi chơi lâu lâu...
495
00:33:59,160 --> 00:34:01,660
vì cô ấy muốn trông nhà hộ 2 người đấy.
496
00:34:01,750 --> 00:34:04,830
Ồ, em cám ơn.
Em sẽ nhờ chị ấy khi nào chị ấy say rượu nhé.
497
00:34:04,920 --> 00:34:08,630
- Thực ra đấy là 1 ý kiến hay.
- Thật ư?
- Yes!
498
00:34:08,670 --> 00:34:12,300
Đi nào, Kip.
Ra khỏi đây trước khi chị Sara
làm anh Lars thay đổi ý kiến.
499
00:34:14,050 --> 00:34:16,390
- Anh nói sai gì à?
- Không, chỉ là
500
00:34:16,430 --> 00:34:18,430
Em đã lên lịch rất chi tiết...
501
00:34:18,470 --> 00:34:20,470
và bệnh nhân của em cũng rất quan trọng.
502
00:34:20,560 --> 00:34:24,230
- Em không muốn thay đổi lịch vào phút chót.
- Xin lỗi tôi nhờ chút.
503
00:34:24,270 --> 00:34:27,020
Tôi rất cần anh xem bản thiết kế áo phông
cho bên Úc.
504
00:34:27,150 --> 00:34:29,060
- Được thôi.
- Em không phiền chứ?
505
00:34:29,150 --> 00:34:31,070
- Ta sẽ nói sau nhé?
- Vâng.
506
00:34:31,150 --> 00:34:33,110
Cô ấy không phiền.
507
00:35:18,990 --> 00:35:20,910
Trà hoa cúc cho cô đây.
508
00:35:20,990 --> 00:35:22,910
- Nóng và ngon. Rất tuyệt đấy.
- Cám ơn chị.
509
00:35:22,950 --> 00:35:25,290
Sara, chỉ là tờ quảng cáo phim thôi mà.
Có gì to tát đâu.
510
00:35:25,370 --> 00:35:27,250
Nhưng mà cậu thấy có là lạ không?
511
00:35:27,330 --> 00:35:29,670
Tớ tưởng là cậu đã chấm dứt với mấy
tên vớ vẩn...
512
00:35:29,710 --> 00:35:32,710
dở hơi của cái đất nước này rồi chứ
513
00:35:32,750 --> 00:35:37,090
Eve, cậu là bà chủ tạp hóa kém trí
tưởng tượng nhất ở cái đất này đấy.
514
00:35:37,130 --> 00:35:40,260
Ồ thế à? Còn cậu thì hơi bị dở hơi đấy.
515
00:35:40,340 --> 00:35:42,430
- Tớ chỉ nói thế thôi.
- [Woman] Xin lỗi cô.
516
00:35:42,510 --> 00:35:45,980
- Cô có nến Casanova không?
- Dĩ nhiên là có rồi ạ.
517
00:35:46,060 --> 00:35:50,150
Bác xem thử ở cái giá đối diện
chỗ để bột Caligula ý.
518
00:35:50,230 --> 00:35:52,820
Và rất may cho bác là hôm nay còn hàng..
519
00:35:52,900 --> 00:35:56,070
Tuyệt. Thấy chưa, đó là những gì
sẽ xảy ra...
520
00:35:56,110 --> 00:35:58,070
khi người ta bị nhiễu hoặc bởi
cuộc sống ở cái xứ này.
521
00:35:58,110 --> 00:36:00,360
Tất cả đều kết thúc bằng việc ngồi
ở nhà cắm nến chờ thằng chồng...
522
00:36:00,450 --> 00:36:04,410
trong khi hắn lại đang nhậu nhẹt ở
góc quán bar nào đó.
523
00:36:04,490 --> 00:36:09,080
- [Giggling]
- Đúng rồi đấy. Trông mặt bà như bị
đau bụng ý.
524
00:36:13,340 --> 00:36:16,260
- Tôi phải tìm được cô ta.
- Tôi làm ở đây 3 năm rồi, thế nên là
525
00:36:16,340 --> 00:36:19,800
Tôi biết điều đó.
Nhưng cái máy tính này thì lại
ở đây từ rất lâu rồi.
526
00:36:19,880 --> 00:36:22,300
- Tôi e là ngài đang phí thời gian
của tôi đấy, thưa ngài.
- Không, không.
527
00:36:22,390 --> 00:36:24,310
- Vấn đề là thế này.
- Tôi không giúp được gì đâu.
528
00:36:24,430 --> 00:36:26,350
- Cái này rất quan trọng.
- Ngài không được phép vào đây.
Ngài không được phép...
529
00:36:26,430 --> 00:36:28,350
- Bước vào bên trong cái bàn này.
- Được rồi.
530
00:36:28,430 --> 00:36:31,810
- Xin nhớ, không được bước qua vạch.
Cám ơn.
- Tất cả thứ tôi cần...
531
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
là ông nhập cái tài khoản này vào
trong máy tính...
532
00:36:34,940 --> 00:36:36,820
- và nói ra cho tôi tên cô ấy.
- À, tôi hiểu rồi.
533
00:36:36,940 --> 00:36:38,940
Nhưng khi ngài đề cập theo cách
như vậy, thì không bao giờ.
534
00:36:40,950 --> 00:36:44,490
- 20 đồng đủ không?
- Đủ nếu tôi là thanh tra y tế.
535
00:36:44,580 --> 00:36:46,830
- Nghe này, điều này thực sự quan trọng.
- Ôi này, lại thế rồi.
536
00:36:46,910 --> 00:36:50,330
Lại bước qua vạch. Ông cần phải đứng ở
bên này cái bàn.
537
00:36:50,410 --> 00:36:53,630
Tôi không muốn phải nhắc lại đâu.
Đứng ở bên này.
538
00:36:53,670 --> 00:36:57,420
Định giá luôn nhé?
Hết bao nhiêu nào?
Tôi cần có cái tên.
539
00:36:59,210 --> 00:37:02,510
À, tôi vẫn chưa bán đủ hàng quy định
trong tuần này.
540
00:37:02,590 --> 00:37:04,510
- Thật hả?
- Thì tôi chỉ trình bày thế.
541
00:37:06,100 --> 00:37:10,310
Được rồi. Tôi sẽ... ờ
[Muttering]
542
00:37:10,350 --> 00:37:12,690
- Uh-uh.
- Nhìn rõ chân tôi ở đâu nhé.
543
00:37:12,770 --> 00:37:14,270
Được chưa?
544
00:37:18,730 --> 00:37:20,860
- Thẩm mỹ tốt đấy, thưa ngài.
- Cám ơn.
545
00:37:20,940 --> 00:37:25,370
Số tài khoản là 029351
546
00:37:25,450 --> 00:37:28,870
Tôi tưởng ngài nói sẽ giúp tôi
hoàn thành chỉ tiêu tuần này chứ.
547
00:37:28,950 --> 00:37:32,080
Cái cà vạt giá 95 đồng.
Vẫn thiếu 700 đồng nữa.
548
00:37:32,160 --> 00:37:34,500
- 700? Bóc lột à.
- 700.
549
00:37:34,540 --> 00:37:37,210
Thế mới gọi là bán hàng chứ.
550
00:37:37,290 --> 00:37:39,210
Thế tôi phải cần gì nữa nào?
551
00:37:39,300 --> 00:37:41,300
Có ngay đây.
552
00:37:41,380 --> 00:37:44,930
- Ta có 1 cái cà vạt tím.
Cái gì đi kèm với cà vạt tím nhỉ?
- Mm-hmm.
553
00:37:45,010 --> 00:37:47,180
Trông như lão ảo thuật vậy.
554
00:37:47,260 --> 00:37:49,680
Được rồi, thưa ông chết tiệt,
555
00:37:49,720 --> 00:37:52,310
Tôi đã mua trọn bộ rồi.
Thế đã hài lòng chưa?
556
00:37:52,430 --> 00:37:55,810
- Giờ thì tìm cô ấy đi.
- Tôi đã tìm rồi.
557
00:37:55,850 --> 00:37:58,900
Đó là tài khoản chết.
Không có thông tin gì trong máy tính cả.
558
00:37:58,980 --> 00:38:00,900
- Thông tin đấy hả?
- Bắt tôi thử xem.
559
00:38:00,990 --> 00:38:02,900
- Bắt ông á? Ông bị dở à?
- Không bước qua vạch!
560
00:38:02,990 --> 00:38:06,410
- Ông vừa bước qua vạch!
- Bỏ ngay câu đấy không tôi
cắt ông đấy!
561
00:38:06,530 --> 00:38:08,530
Giờ thì tìm cách giúp tôi đi!
562
00:38:08,620 --> 00:38:11,040
- Tôi có 1 cách nữa.
- Nói nhanh đi.
563
00:38:11,080 --> 00:38:13,040
Khi khách hàng của chúng tôi thanh
toán bằng thẻ tín dụng,
564
00:38:13,120 --> 00:38:15,710
thì bản sao thanh toán sẽ được chuyển
về kho lưu trữ ở Queens.
565
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Ông chỉ cần có số tài khoản,
566
00:38:19,340 --> 00:38:21,260
và có thể tìm được ra cô ta.
567
00:38:21,340 --> 00:38:23,630
Tuy nhiên, ông cần có nhân viên của công
ty để dẫn vào trong.
568
00:38:23,720 --> 00:38:26,640
Ông cần một nhân viên...
569
00:38:26,720 --> 00:38:28,680
dẫn ông vào.
570
00:38:33,980 --> 00:38:35,480
Giầy cá sấu chứ.
571
00:38:50,830 --> 00:38:52,750
Hal.
572
00:38:56,040 --> 00:38:58,080
Halley.
573
00:39:44,590 --> 00:39:46,510
Rất tự nhiên.
574
00:39:46,590 --> 00:39:48,930
- Thế hả?
- Yeah. Rất tự nhiên.
575
00:39:55,390 --> 00:39:57,640
- Không không. Cắt cắt
- Sao vậy?
576
00:39:57,640 --> 00:40:01,860
Vấn đề là một tên lính Viking khát máu
không thể dùng cái mũ kia được.
577
00:40:01,940 --> 00:40:04,230
- Không logic chút nào.
- Không, không. Xem này.
578
00:40:04,320 --> 00:40:07,150
Anh hạ gục chúng bằng âm nhạc.
579
00:40:07,240 --> 00:40:10,740
Đấy mới là mấu chốt.
"Sự đầu hàng bí ẩn"
580
00:40:12,450 --> 00:40:15,200
Anh có thấy kiểu như họ ghét
âm nhạc của tôi không?
581
00:40:15,290 --> 00:40:18,580
Không. Hey.
582
00:40:21,670 --> 00:40:23,630
Hey cưng.
583
00:40:23,670 --> 00:40:26,550
- Giờ thì đến gã này, trông như
Alec Guinness. Được đấy.
- Yeah.
584
00:40:26,630 --> 00:40:29,430
Star Wars.
Obi-Wan.
585
00:40:31,470 --> 00:40:33,720
Từ từ, đoạn này,
họ đang làm gì?
Họ cư xử kiểu gì thế?
586
00:40:33,800 --> 00:40:37,270
- Họ đang nghĩ gì?
Những người này là ai?
- Trông họ sợ sệt và kiệm lời.
587
00:40:37,350 --> 00:40:41,850
Nhưng họ tỏ ra cảm kích.
Dù có vẻ nghèo đói, khổ cực.
588
00:40:41,980 --> 00:40:44,980
Sao họ không mời tôi ở lại làng
và mở tiệc chứ?
589
00:40:45,110 --> 00:40:48,030
Ờ. Sara, hey.
590
00:40:48,070 --> 00:40:50,030
- Ta có thể nói chuyện một tẹo được không?
- Chắc chắn rồi.
591
00:40:50,070 --> 00:40:52,030
Ờ, tôi về đây.
592
00:40:52,070 --> 00:40:54,780
Lars, tôi sẽ nói cho cậu biết những
gì tôi nói với lão đạo diễn...
593
00:40:54,830 --> 00:40:57,580
và lão ta sẽ chỉnh lại toàn bộ.
594
00:40:57,620 --> 00:41:00,870
- Chắc chắn nó sẽ rất tuyệt..
- Nói với lão ấy về bữa tiệc nhớ.
595
00:41:03,000 --> 00:41:06,550
- Chuyện gì vậy em?
- Hôm qua em làm mất chìa khóa.
596
00:41:06,630 --> 00:41:10,130
- Chà.
- Và em vừa thấy nó nằm trong tủ lạnh
597
00:41:10,220 --> 00:41:12,550
Anh không hiểu chuyện vui
của em cho lắm?
598
00:41:12,590 --> 00:41:14,550
Không phải, Lars,
không hài hước chút nào.
599
00:41:14,600 --> 00:41:16,560
Em cảm tưởng như mất trí vậy.
600
00:41:16,600 --> 00:41:20,560
Kế hoạch cho đám cưới, rồi tour diễn,
rồi bệnh nhân của em.
601
00:41:20,640 --> 00:41:22,600
Có quá nhiều thứ phải giải quyết.
602
00:41:22,690 --> 00:41:26,770
Được rồi Sara. Sáng mai ta sẽ sang Toronto
603
00:41:26,860 --> 00:41:29,570
- nên đừng vậy nữa nhé.
- Em biết, em biết.
604
00:41:29,650 --> 00:41:31,780
Thế nên em mới muốn nghỉ ngơi một chút.
605
00:41:31,820 --> 00:41:34,280
Ý em là sao, nghỉ ngơi ý?
606
00:41:34,320 --> 00:41:36,280
Nó cũng không hẳn là đi nghỉ.
607
00:41:36,330 --> 00:41:40,250
Ý em là một tuần đâu đó để em
nạp lại năng lượng và làm đầu óc thư thái.
608
00:41:40,250 --> 00:41:43,460
Nhưng mà có phải làm gì nữa đâu anh.
609
00:41:43,540 --> 00:41:47,130
Em cần như vậy. Rất cần cho em mà.
610
00:41:47,210 --> 00:41:49,510
Nhưng em sẽ không đi nếu anh không đồng ý.
611
00:41:51,300 --> 00:41:53,970
- Anh đồng ý.
- Cám ơn anh.
612
00:41:54,050 --> 00:41:57,890
Thế em định đi đâu?
Em định đi đâu vậy?
613
00:41:59,220 --> 00:42:02,520
Em cũng chả biết nữa.
Chắc là New York.
614
00:42:08,150 --> 00:42:10,610
- Chúc mừng sinh nhật.
- Ôi trời ơi.
615
00:42:12,110 --> 00:42:15,200
Thật đấy à?
Rời khỏi thị trấn á.
616
00:42:15,280 --> 00:42:17,240
Ừ, ý là thế.
617
00:42:17,280 --> 00:42:19,450
- Cám ơn cậu, nói chuyện sau nhé.
- OK.
618
00:42:19,540 --> 00:42:22,370
Thật không tin nổi.
619
00:42:22,410 --> 00:42:24,870
Cậu hào phóng quá Sara.
620
00:42:24,960 --> 00:42:28,540
Trời, thôi đi.
Chẳng nhẽ không làm gì được
cho cô bạn thân vào ngày sinh nhật à?
621
00:42:28,590 --> 00:42:30,550
Không có lý do mờ ám nào chứ hả?
622
00:42:30,590 --> 00:42:33,840
À ờ, có.
623
00:42:33,920 --> 00:42:37,390
Tớ chuẩn bị lấy chồng trong 1 tuần nữa
và tớ cần một lần cuối cùng...
624
00:42:37,470 --> 00:42:39,390
với bạn thân nhất trước khi
vào nhà thờ chứ.
625
00:42:39,470 --> 00:42:43,230
- Tuyệt quá. Nhưng cậu không phải là
mẫu người của tớ.
- Ồ, thanks.
626
00:42:43,310 --> 00:42:46,400
- Ta sẽ đi New York à?
- Yeah. Yea!
627
00:42:53,400 --> 00:42:55,360
# I want you
to get together #
628
00:43:01,370 --> 00:43:04,790
# I want you
to get together #
629
00:43:10,130 --> 00:43:12,130
# I want you
to get together #
630
00:43:17,380 --> 00:43:21,760
# Put your hands together
one time #
631
00:43:21,810 --> 00:43:23,770
# I want you
to get together #
632
00:43:25,850 --> 00:43:27,810
# I want you
to get together #
633
00:43:29,650 --> 00:43:32,570
Hey! Này.
634
00:43:32,650 --> 00:43:35,030
- Sao mà khó chịu thế?
- Vì ông đang tán tỉnh tôi, biết chưa?
635
00:43:35,070 --> 00:43:38,160
- Không kiếm chỗ nào khác đứng được à?
- Oh. Excusez-moi.
636
00:43:38,240 --> 00:43:40,570
- Uh-huh.
- Anh làm nghề gì thế?
637
00:43:40,660 --> 00:43:43,740
Thưa ông, tôi được dùng
để viết một vài thứ cho một cái tờ báo.
638
00:43:43,830 --> 00:43:46,620
Có lẽ ông cũng đã từng nghe nói tới.
Chỗ đó gọi là tờ New York Times.
639
00:43:46,710 --> 00:43:50,130
- Oh.
- Đúng vậy đấy.
-[Chuông kêu]
640
00:43:54,670 --> 00:43:56,590
[Ringing]
641
00:43:56,670 --> 00:43:59,720
Alo. Gặp ai?
642
00:43:59,840 --> 00:44:03,680
Dean hả? Thế đứa nào đang nói đấy?
643
00:44:03,760 --> 00:44:07,020
Huh? Chờ tý.
Lão biên tập.
644
00:44:07,100 --> 00:44:09,230
Chào anh. Không.
645
00:44:09,270 --> 00:44:13,770
Đã viết được đâu. Uh
646
00:44:13,820 --> 00:44:15,730
Cũng chưa viết cái đấy.
647
00:44:15,820 --> 00:44:20,110
Với tất cả lòng kính trọng, thưa anh,
Ngày mai họ sẽ đều chết thôi mà.
648
00:44:20,200 --> 00:44:25,080
Ok. Cám ơn anh.
Bye-bye.
649
00:44:25,120 --> 00:44:28,000
- Anh viêt cáo phó à.
- Chính xác là như vậy.
650
00:44:28,080 --> 00:44:30,540
- Chắc phải tự hào lắm đấy.
- Tôi là người xui xẻo mà.
651
00:44:30,620 --> 00:44:33,000
- Không phải hôm nay. Tôi không nghĩ thế.
- Chính xác tôi là như thế.
652
00:44:33,090 --> 00:44:35,550
- Khó tin đây.
- Lại nói nữa rồi.
653
00:44:35,590 --> 00:44:39,010
[Hét]
654
00:44:39,050 --> 00:44:41,390
Không biết nữa.
Hình như mắt có vấn đề
655
00:44:41,430 --> 00:44:43,390
- Nói với tớ là số trùng khớp đi.
- Tớ sẽ nói.
656
00:44:43,430 --> 00:44:45,390
- Cho tôi xem.
- Đừng làm thế.
657
00:44:45,430 --> 00:44:47,430
- Ah-ah!
- Có phải là 0293?
658
00:44:47,470 --> 00:44:50,390
0293.
Chúc mừng.
659
00:44:50,480 --> 00:44:52,400
- Được chưa?
- Tôi nghĩ cậu tìm ra cô ta rôi.
660
00:44:52,480 --> 00:44:54,900
Mỗi tội tên họ bị nhòe mất rồi.
661
00:44:57,190 --> 00:44:59,320
Lỗi của anh ta đấy.
Ngón cái của anh ta.
662
00:44:59,400 --> 00:45:02,700
Khi anh ta lấy nó, ngón cái hằn đúng
vào cái tên.
663
00:45:02,780 --> 00:45:04,950
Thật đấy. Tôi đùa đấy.
Nó đã bị nhòe khi ở trong tay tôi rồi.
664
00:45:04,990 --> 00:45:07,450
- Hai người có thôi đi không?
- Chỉ đùa tý thôi mà.
Giấy carbon mà.
665
00:45:07,540 --> 00:45:10,040
Chắc đây là lý do khiến nước Mỹ không
chấp nhận loại giấy này.
666
00:45:10,040 --> 00:45:13,460
- Địa chỉ này là sao?
Có phải địa chỉ của cô ấy không?
- 7 năm rồi ông ơi.
667
00:45:13,580 --> 00:45:15,590
Thế thì đến chỗ cho thuê nhà ý...
668
00:45:15,670 --> 00:45:17,630
ông sẽ tìm thấy ngay ai đã sống
ở đó 7 năm trước.
669
00:45:17,670 --> 00:45:20,130
Có khó gì đâu.
670
00:45:20,170 --> 00:45:22,130
Cám ơn ông bạn.
671
00:45:32,770 --> 00:45:34,810
- Hi.
- Hey.
672
00:45:34,900 --> 00:45:36,820
- Đi đâu?
- Ừ đúng, ta sẽ đi đâu?
673
00:45:36,900 --> 00:45:42,070
- Ờ, được rồi, đưa chúng tôi đến...
bất kỳ chỗ nào ở New York.
- Sao cơ?
674
00:45:42,150 --> 00:45:44,070
Đi đâu cũng được. Đi đâu mà
anh thích ý.
675
00:45:44,160 --> 00:45:46,870
- Thưa cô, đó không phải là đích đến.
- Từ từ đã. Cậu chưa đặt chỗ à?
676
00:45:46,870 --> 00:45:50,370
- Từ từ, Eve, đừng điên lên với tớ thế.
- Sao cơ?
677
00:45:50,450 --> 00:45:53,080
Không thể tin được.
678
00:45:53,080 --> 00:45:54,580
Tôi cần 1 cái địa chỉ thưa quý cô.
679
00:45:54,580 --> 00:45:56,750
Tớ đã định nói với cậu lúc ở trên máy bay.
680
00:45:56,840 --> 00:45:59,210
Cậu chẳng thành thật gì cả, Sara ạ.
681
00:45:59,300 --> 00:46:01,550
- Tôi không phải là bác sỹ tâm lý đâu đấy.
- Chờ đã Eve!
682
00:46:01,630 --> 00:46:03,590
Chờ đã!
683
00:46:05,390 --> 00:46:08,220
- Eve. Eve!
- Cậu chơi tớ.
684
00:46:08,310 --> 00:46:11,020
Tớ biết cậu sẽ không đi nếu
tớ nói với cậu sự thật.
Tớ cần bạn thân nhất với tớ đi cùng.
685
00:46:11,100 --> 00:46:13,730
Cậu đang nghĩ gì vậy Sara?
686
00:46:13,810 --> 00:46:16,770
Thật sự tớ chả hiểu cậu thế nào nữa?
687
00:46:16,860 --> 00:46:19,440
Làm ơn nói gì đó đi.
688
00:46:19,530 --> 00:46:22,490
Nói với tớ bất cứ điều gì để sáng tỏ
cái chuyện này đi.
689
00:46:23,990 --> 00:46:26,870
Tớ đã ngồi trên cả chuyến bay...
690
00:46:26,990 --> 00:46:30,160
Nhìn về phía bầu trời và nghĩ...
691
00:46:30,200 --> 00:46:33,910
Không phải về chồng chưa cưới,
mà về người đàn ông bí ẩn đó...
692
00:46:34,000 --> 00:46:36,920
Người mà tớ đã gặp cách đây
hàng nghìn, hàng vạn giờ trước.
693
00:46:37,000 --> 00:46:40,420
Người mà thậm chí tớ không nhớ nổi mặt,
chỉ trừ...
694
00:46:40,500 --> 00:46:44,050
một vài nét lờ mờ trong đầu.
695
00:46:44,130 --> 00:46:47,640
Nó chỉ xuất hiện vài giây
Rất vụn vặt, thật đấy.
696
00:46:47,760 --> 00:46:50,390
Cứ như thể là...
697
00:46:50,430 --> 00:46:52,770
vào thời điểm này,
698
00:46:52,850 --> 00:46:56,310
mọi thứ trên thế gian này
đều đưa đẩy tớ đến với anh ta.
699
00:46:57,690 --> 00:46:59,610
Đó là tại sao tớ ở đây.
700
00:46:59,690 --> 00:47:03,940
Đấy là lý do tớ để định mệnh đưa tớ
đi bất cứ đâu mà nó muốn.
701
00:47:03,990 --> 00:47:08,490
Vì khi tất cả chuyện này kết thúc, ít
ra tớ sẽ không phải nghĩ về anh ta
thêm lần nào nữa.
702
00:47:10,120 --> 00:47:12,040
Cầu mong hắn là một tên phát xít
đầu trọc lốc...
703
00:47:12,120 --> 00:47:15,410
ngồi ngoáy mũi chùi lên ghế ngồi.
704
00:47:20,920 --> 00:47:23,210
- Hi.
- Hi.
705
00:47:23,340 --> 00:47:25,220
Anh chờ chút được không?
706
00:47:39,940 --> 00:47:42,110
Cô muốn tới đâu?
707
00:47:42,150 --> 00:47:45,150
Cậu sẽ phải mua cho tớ một cái bánh
gatô vì cái vụ chết tiệt này.
708
00:47:45,240 --> 00:47:47,150
Tôi có thể biết địa chỉ 2 cô muốn
đi được không?
709
00:47:47,240 --> 00:47:51,080
- Khách sạn Waldorf, chắc thế.
- Cuối cùng cô ấy cũng tìm được 1 chỗ.
710
00:47:53,120 --> 00:47:56,790
Ok, đi thôi...
Hướng này.
711
00:47:56,830 --> 00:47:59,120
Còn tớ sẽ theo sau.
712
00:47:59,170 --> 00:48:02,130
Cậu có thể làm điều này. Chỉ cần mở
máy tính và tìm.
713
00:48:02,170 --> 00:48:05,630
- Em không chắc là có thể đưa cho anh thông tin.
- Sao lại không thể?
714
00:48:05,670 --> 00:48:08,180
Vì em được chỉ định tạm thời thôi.
Em không biết luật thế nào.
715
00:48:08,260 --> 00:48:10,680
Mới tốt nghiệp được vài tháng,
mà cậu cứ như đang làm
trong tổ chức to đùng ý nhỉ
716
00:48:10,760 --> 00:48:14,520
Không không. Về cái luật xâm phạm ý?
717
00:48:14,600 --> 00:48:17,020
Quên cái luật ý đi.
Cậu biết cái luật xâm phạm đó làm gì không?
718
00:48:17,060 --> 00:48:19,730
- Không.
- Nó dùng để bảo vệ mấy tên triệu phú.
Cậu biết bọn họ là những ai không?
719
00:48:19,770 --> 00:48:21,690
- Ai?
- Nói hộ tớ đi.
720
00:48:21,770 --> 00:48:23,860
- Nói đi.
- Những đứa nhóc bằng tuổi cậu,
721
00:48:23,980 --> 00:48:27,440
mặt vẫn đầy trứng cá, thu nhập
bất ổn định,...
722
00:48:27,530 --> 00:48:30,410
điều hành một công ty Internet,
không sản xuất bất cứ sản phẩm
hữu hình nào,
723
00:48:30,490 --> 00:48:33,370
không cung cấp bất cứ một dịch vụ ra hồn nào
và vẫn kiếm được đầy tiền....
724
00:48:33,450 --> 00:48:36,040
từ mấy kẻ lười nhác, mấy thằng cổ đông
chết dẫm nào đó.
725
00:48:36,120 --> 00:48:39,500
Trong khi, là một kẻ làm thuê bị
bóc lột thậm tệ quyền lợi,
726
00:48:39,540 --> 00:48:43,040
cậu lại đi quan tâm bảo vệ cho
mấy thằng cha quản lý sao?
727
00:48:43,130 --> 00:48:45,460
Wow. Thôi nào.
728
00:48:49,050 --> 00:48:52,430
Tiến hành đi.
729
00:48:52,470 --> 00:48:56,270
- 2 anh muốn tìm người trả tiền thuê
nhà vào năm 1994?
- Chính xác là vào tháng 12.
730
00:49:01,310 --> 00:49:04,520
- Người đó đây.
- Sebastian Mig-non?
731
00:49:04,610 --> 00:49:06,480
Không. Mignon.
Tiếng Pháp đấy.
732
00:49:06,530 --> 00:49:10,700
Không. Bọn mình tìm người có tên là Sara mà.
Cậu tìm đúng không đấy?
733
00:49:10,780 --> 00:49:14,490
- Có lẽ lão này là bạn trai của cô ta.
- Cám ơn cậu.
734
00:49:14,580 --> 00:49:18,450
- Cậu đã làm đúng. Thật đấy.
- Làm tốt lắm.
735
00:49:18,540 --> 00:49:20,460
Có rồi nhớ.
M-I-G-N-O-N.
736
00:49:20,540 --> 00:49:22,540
Được chưa?
Đi nào.
737
00:49:22,670 --> 00:49:26,090
- Cám ơn cậu, Sally.
Cậu sẽ yêu cô ấy mất.
- Hắn ta ở đâu?
738
00:49:26,170 --> 00:49:28,880
- Brooklyn.
- Được rồi, ờ, đi tàu điện ngầm vậy.
739
00:49:29,010 --> 00:49:30,880
Từ từ đã. Cậu không quên
cái gì đó chứ?
740
00:49:31,010 --> 00:49:32,890
- Cái gì?
- Tổng duyệt đám cưới.
Tiệc chia tay độc thân.
741
00:49:33,010 --> 00:49:34,890
- Còn nhiều thời gian mà.
Còn lâu mà. Thôi nào.
- Cậu chắc chứ?
742
00:49:34,970 --> 00:49:37,260
- Chắc. Phải đến Brooklyn đã.
Đi thôi.
- [Chó sủa]
743
00:49:41,190 --> 00:49:42,940
[Gasps]
Prada!
744
00:49:42,980 --> 00:49:44,940
Ôi trời ơi!
745
00:49:44,980 --> 00:49:48,230
Ooh! Prada!
746
00:49:49,990 --> 00:49:52,280
Ooh, tớ thích hãng này lắm.
747
00:49:52,360 --> 00:49:54,280
- 20 đồng.
- 20 đồng á?
748
00:49:54,370 --> 00:49:56,780
Eve, hàng siêu lởm mà.
749
00:49:56,870 --> 00:50:00,000
Cái của tớ còn ghi"Prada."
Còn của cậu thì là"Prado."
750
00:50:00,080 --> 00:50:02,620
Thế á? Thì thêm 1 đồng,
751
00:50:02,710 --> 00:50:04,580
tớ có thể mua cái lọ
Magic Marker và sửa nó.
752
00:50:04,710 --> 00:50:06,710
Tôi sẽ lấy cái này.
20 đồng hả?
753
00:50:06,750 --> 00:50:08,960
Ngay đây mà.
Của anh đây.
754
00:50:09,090 --> 00:50:12,380
2 giỏ bóng với giá 1 giỏ, chỉ có
ở Chelsea Piers ngày hôm nay.
755
00:50:12,470 --> 00:50:14,430
- Thế ta sẽ đi đâu?
- Tớ không biết.
756
00:50:14,470 --> 00:50:16,430
- 2 quý cô có chơi gôn không?
- Tớ cảm giác là tớ cảm thấy cái gì đó.
757
00:50:16,510 --> 00:50:20,140
- 2 với giá của 1 này.
- Ngay chỗ tớ đứng này.
Hey! Xem ai này?
758
00:50:20,220 --> 00:50:25,850
Chú có tin được không?
2 giỏ bóng với giá chỉ!Oái!!
759
00:50:25,940 --> 00:50:29,150
- Cô giúp tôi chứ?
Giúp tôi đứng dậy cái.
- Ôi trời ơi.
760
00:50:29,230 --> 00:50:31,690
- Anh không sao chứ?
- Quả bóng có sao không?
761
00:50:31,780 --> 00:50:36,240
- Đấy, đằng sau quả bóng ý.
- Ôi, tạ ơn chúa.
762
00:50:36,320 --> 00:50:39,660
- Tôi ổn rồi.
Chị có thể lấy giúp tôi đống tờ rơi không?
- Đây đây.
763
00:50:43,960 --> 00:50:46,330
- Taxi!
- Sara!
764
00:50:46,380 --> 00:50:49,210
Phải có thuốc chữa bệnh này mất.
765
00:50:59,760 --> 00:51:02,980
Anh ta chắc là ở đây.
766
00:51:03,100 --> 00:51:06,060
Chắc chắn ở đây.
Tớ cảm thấy điều đó.
767
00:51:25,000 --> 00:51:27,330
- Xin lỗi cô?
- Vâng?
768
00:51:27,420 --> 00:51:31,090
- Cô đang chắn ống kính.
- Oh.
769
00:51:32,630 --> 00:51:35,260
Oh. Tôi tin lỗi.
770
00:51:40,600 --> 00:51:44,680
Tin từ Nick Roberts,
ESPN News, New York City.
771
00:51:44,770 --> 00:51:48,400
- Oh!
-[Eve] Cậu có biết người thế nào
mới đi chơi gôn không?
772
00:51:48,520 --> 00:51:51,940
Là mấy lão béo ú.
773
00:51:51,980 --> 00:51:53,940
Kiểu như lão kia kìa.
774
00:51:53,980 --> 00:51:55,940
[Man #1]
Đây là một dịp đặc biệt.
775
00:51:55,990 --> 00:51:58,740
Có bao nhiêu lần trong đời con
cậu lấy vợ chứ?
776
00:51:58,780 --> 00:52:00,700
[Man #2]
Ờ thì.
777
00:52:00,780 --> 00:52:03,330
- Cậu biết sao tớ lại thích trò này không?
- Không, tại sao?
778
00:52:03,410 --> 00:52:05,330
Tớ sẽ nói ngay đây.
779
00:52:05,410 --> 00:52:08,960
Cậu có thể bỏ chơi cả năm nhưng
khi chơi lại vẫn siêu như thường.
780
00:52:09,040 --> 00:52:11,960
Tớ đã bỏ chơi được 5 năm rồi.
781
00:52:12,040 --> 00:52:13,500
Đùa à.
782
00:52:16,090 --> 00:52:18,180
- Own!
- Ooh!
783
00:52:18,260 --> 00:52:20,340
- Cậu không sao chứ?
- Không sao.
- Xin lỗi nhé.
784
00:52:20,430 --> 00:52:22,390
- Cẩn thận kìa Eve!
- Bay nào.
785
00:52:22,430 --> 00:52:27,230
- Oh!
- Ối, tôi xin lỗi.
Tôi thực sự xin lỗi. Cô không sao chứ?
786
00:52:27,270 --> 00:52:29,350
[Sara] Nói gì đi.
Nói gì đi nào.
787
00:52:29,440 --> 00:52:31,610
[Eve]
Tớ nuốt mất ít răng rồi.
788
00:52:31,690 --> 00:52:34,150
Cám ơn đã cho chúng tôi vào.
Anh Mignon,
789
00:52:34,190 --> 00:52:37,110
chúng tôi có một câu hỏi hơi lạ lùng
và tế nhị muốn hỏi anh.
790
00:52:37,190 --> 00:52:39,660
Mignon.
791
00:52:39,740 --> 00:52:41,910
Mr. Mignon.
792
00:52:42,030 --> 00:52:44,790
Mignon. Giống từ "Thịt" ấy.
793
00:52:44,830 --> 00:52:49,080
Anh Mignon, vài năm trước, có
phải anh đã sống với một người phụ nữ
có tên là Sara không?
794
00:52:49,120 --> 00:52:52,290
Quyến rũ, tóc đen, mẫu người
kiểu như bí hiểm, rất hút hồn ấy...
795
00:52:52,380 --> 00:52:55,300
Oui.
796
00:52:55,380 --> 00:52:58,800
- Anh có thể cho chúng tôi biết
làm thế nào tìm ra cô ấy không?
- Không, tôi không biết.
797
00:52:58,880 --> 00:53:01,590
- Anh có nhớ tên họ của cô ấy không?
- Không.
798
00:53:01,640 --> 00:53:03,600
Gì vậy, ngay cả tên họ của cô bạn gái
cũ mà anh cũng không biết sao?
799
00:53:03,640 --> 00:53:06,640
- Thật khó hiểu đấy
- Anh chả hiểu gì cả.
800
00:53:06,720 --> 00:53:10,100
Cô ấy không phải bạn gái của tôi,
chỉ sống cùng nhà thôi.
801
00:53:10,100 --> 00:53:12,100
Cô ta sống cùng tôi có một thời gian ngắn.
802
00:53:12,230 --> 00:53:15,070
- Cô ấy đến đây ở nhờ
- Dịch vụ tìm kiếm bạn cùng phòng?
803
00:53:15,110 --> 00:53:18,820
Oui. Cô ta ở đây cùng với bạn trai
một vài tháng
804
00:53:18,900 --> 00:53:22,070
- Tôi không quan tâm đến anh ta.
- Sau đó anh ta rời đi.
805
00:53:22,110 --> 00:53:25,620
Và hết năm đấy, cô ta cũng rời đi nốt.
806
00:53:25,700 --> 00:53:27,620
Thế cô ấy có để lại thứ gì không,
807
00:53:27,700 --> 00:53:30,410
bất cứ thứ gì có tên họ của cô ấy, như
kiểu hóa đơn hay gì đó?
808
00:53:30,460 --> 00:53:32,630
- Hay đồ đạc gì đó?
- Không có.
809
00:53:32,670 --> 00:53:34,670
Bất cứ thứ gì có thể giúp được chúng tôi,
Thứ gì cũng được.
810
00:53:36,090 --> 00:53:38,090
Tôi nhớ là cô ta đã "ngồi lên "tôi.
811
00:53:40,340 --> 00:53:42,840
Cô ấy "ngồi lên" anh?
812
00:53:42,930 --> 00:53:46,810
Đúng thế. Cô ta "ngồi lên" tôi một lúc.
813
00:53:46,930 --> 00:53:49,680
Tôi thấy cô ta...
814
00:53:49,730 --> 00:53:52,270
đầy cảm hứng.
815
00:53:52,350 --> 00:53:56,480
Tôi đoán đấy là lý do khiến tôi vẽ
chân dung cô ta.
816
00:53:56,570 --> 00:53:58,480
Ôi giời. Cô ấy "ngồi với" anh.
Tôi xin lỗi.
817
00:53:58,570 --> 00:54:01,280
Thì tôi nói thế còn gì.
818
00:54:01,320 --> 00:54:03,820
- Anh ta nói thế mà.
- Thì đúng là tôi đã nói thế.
819
00:54:03,950 --> 00:54:05,950
Rất rõ ràng.
820
00:54:09,580 --> 00:54:11,540
Thế anh còn giữ bức tranh đó không?
821
00:54:17,590 --> 00:54:20,880
Nào nào, cậu sẽ thấy ngay thôi.
Sẽ thấy khuôn mặt của cô ấy.
822
00:54:20,970 --> 00:54:23,470
Được rồi, đây.
823
00:54:25,180 --> 00:54:27,140
Có phải cô ta không?
824
00:54:30,430 --> 00:54:32,770
Đúng rồi đấy.
Đôi mắt này.
825
00:54:32,850 --> 00:54:37,310
Mấy thứ rất Anh Quốc nữa, vương miện
với cây trượng này.
826
00:54:37,400 --> 00:54:40,690
- Anh có nhớ tên của Dịch vụ tìm bạn
cùng phòng không?
- Có lẽ họ có thông tin.
827
00:54:40,730 --> 00:54:43,320
Không, không nhớ.
828
00:54:43,400 --> 00:54:48,080
Nhưng tôi nhớ nó nằm ở đâu.
829
00:54:48,160 --> 00:54:50,080
- Tuyệt!
- Thế nó nằm ở đâu?
830
00:54:51,700 --> 00:54:54,620
- Manhattan.
- Chỗ nào ở Manhattan, anh Mignon?
831
00:54:54,710 --> 00:54:56,670
Số 60.
832
00:54:56,750 --> 00:55:01,050
- Phía đông hay phía tây?
- Nó nằm ngay cạnh
833
00:55:01,130 --> 00:55:05,590
phía bên trái một hiệu bánh rất ngon,
834
00:55:05,680 --> 00:55:07,090
Quán "Tình cờ"...
835
00:55:09,260 --> 00:55:11,180
Tốt rồi.
836
00:55:15,940 --> 00:55:18,480
Sẵn sàng. Sẵn sàng nào.
837
00:55:20,360 --> 00:55:22,860
Chúc mừng sinh nhật.
Cái này miễn phí.
838
00:55:22,940 --> 00:55:24,900
Cám ơn anh.
839
00:55:24,950 --> 00:55:26,860
Cám ơn cậu.
840
00:55:28,530 --> 00:55:30,450
Tớ là đứa bạn chết dẫm.
841
00:55:30,530 --> 00:55:33,370
- Không, cậu sẽ như vậy nếu cậu
mở miệng hát.
842
00:55:35,290 --> 00:55:38,130
Eve, cám ơn cậu vì đã đi cùng tớ.
843
00:55:38,210 --> 00:55:40,130
Không có gì.
844
00:55:40,170 --> 00:55:43,880
Sara, cậu có một suy nghĩ
thật tuyệt vời đó.
845
00:55:43,920 --> 00:55:48,140
Ý tưởng về cuộc sống, rằng những
sự việc riêng lẻ đều là một phần
của một điều lớn lao hơn,...
846
00:55:48,220 --> 00:55:51,180
và nó dẫn chúng ta tìm đến một
nửa tâm hồn của mình.
847
00:55:51,260 --> 00:55:55,230
Nhưng nếu suy nghĩ đó là thật,
thì chúng ta sống để làm gì chứ?
848
00:55:55,310 --> 00:55:59,230
Hoặc sao chúng ta lại phải quyết định này nọ?
Sao hàng sáng chúng ta lại phải dậy chứ?
849
00:55:59,270 --> 00:56:01,110
Có phải vì cái bánh này không thế?
850
00:56:01,190 --> 00:56:04,070
Không phải vì cái bánh.
851
00:56:04,110 --> 00:56:06,820
Mà vì cậu đã sai.
852
00:56:06,900 --> 00:56:09,320
Sai từ chuyến đi này trở đi.
853
00:56:09,450 --> 00:56:12,450
Nếu cậu đủ khôn, cậu có thể
rút ra được kinh nghiệm
854
00:56:12,490 --> 00:56:14,790
Cậu quên nó đi.
Thử nghĩ mà xem.
855
00:56:14,830 --> 00:56:19,380
Cậu cần nhận ra cuộc sống không phải
là một vở kịch được viết sẵn cho diễn viên.
856
00:56:19,500 --> 00:56:21,460
Cuộc sống rất phức tạp, Sara ạ.
857
00:56:21,500 --> 00:56:24,590
Mọi thứ đều chồng chéo nhau.
858
00:56:27,090 --> 00:56:29,840
Tớ phải từ bỏ nó đúng không?
859
00:56:29,890 --> 00:56:31,850
Sara, cậu có một người chồng,
860
00:56:31,930 --> 00:56:35,850
nếu bỏ qua cái thứ âm nhạc
phương Đông dở ẹc của anh ta đi,
861
00:56:35,930 --> 00:56:39,980
đấy chỉ là hy vọng thôi nhé,
862
00:56:40,060 --> 00:56:41,980
thì anh ta thực sự yêu cậu rất nhiều đấy.
863
00:56:42,060 --> 00:56:44,270
Không phải là cậu từ bỏ.
Mà là cậu trưởng thành lên.
864
00:56:46,320 --> 00:56:48,280
[Sighs]
865
00:56:50,070 --> 00:56:51,950
Về thôi.
866
00:56:53,950 --> 00:56:55,910
Ừ.
867
00:57:11,550 --> 00:57:13,600
- Xe đây rồi.
- Ooh, vẫy đi.
868
00:57:22,650 --> 00:57:26,400
- Cửa hàng áo cưới này.
- Kỳ lạ quá.
869
00:57:26,480 --> 00:57:29,780
- Chờ nhé.
Tớ quay lại ngay. Chờ đấy.
- Tại sao?
870
00:57:34,070 --> 00:57:35,990
- Mấy giờ rồi hả anh?
- Gần 7:30.
871
00:57:36,080 --> 00:57:38,000
Vui rồi.
872
00:57:48,170 --> 00:57:50,420
Họ chuyển xuống khu trung tâm.
Nếu đường thoáng thì vẫn đến kịp.
873
00:57:50,510 --> 00:57:52,430
- Mấy giờ tổng duyệt ấy nhỉ?
- Không làm nổi đâu.
874
00:57:52,550 --> 00:57:54,430
- Taxi!
- Kết thúc rồi.
875
00:57:54,550 --> 00:57:56,930
Hả?
876
00:57:57,010 --> 00:57:59,600
- Lải nhải gì thế?
- Sao tớ lại cứ bỏ qua nó chứ?
"Chúa phù hộ cô dâu"?
877
00:57:59,680 --> 00:58:01,940
- Hả?
- Mọi thứ đều rõ rành rành rồi.
878
00:58:02,060 --> 00:58:04,440
Tớ không nên làm điều này.
Không phải là vì cái này.
879
00:58:04,560 --> 00:58:07,940
Nó chỉ là một đầu mối thôi mà.
Vào xe rồi nói sau đi...
880
00:58:08,030 --> 00:58:11,530
- ngay dưới kia thôi mà.
- Đấy không phải là đầu mối.
Đấy là một điềm báo.
881
00:58:11,610 --> 00:58:15,780
- 2 cái đấy khác gì nhau?
- Đầu mối là khi cảnh sát truy tìm thủ phạm.
882
00:58:15,870 --> 00:58:19,240
Cái hóa đơn, nhà kho, rồi tên người Pháp
mấy cái đấy là đầu mối. Nhưng đó là điềm báo.
883
00:58:19,330 --> 00:58:21,250
Tớ không tìm thấy quyển sách đó,
Đó là điềm báo.
884
00:58:21,330 --> 00:58:23,540
Sara thì không tìm thấy tờ 5 đô,
Đó là điềm báo.
885
00:58:23,620 --> 00:58:26,210
Làm sao mấy thứ chẳng hề xảy ra
lại trở thành điềm báo?
886
00:58:26,250 --> 00:58:29,300
Có lẽ việc điềm báo không xuất hiện
chính là một điềm báo.
887
00:58:29,340 --> 00:58:30,800
Đúng không?
888
00:58:30,840 --> 00:58:32,970
Dễ hiểu thật.
889
00:58:33,050 --> 00:58:35,300
Nghe này, tớ chẳng biết nữa..
Có lẽ chẳng hề có định mệnh.
890
00:58:35,340 --> 00:58:39,600
Và nếu có, thì nó không hiệu nghiệm
với trường hợp của tớ.
891
00:58:39,770 --> 00:58:42,690
Không nên kết thúc thế này chứ.
892
00:58:42,770 --> 00:58:45,480
Chúng ta phải vén được tấm màn bí ẩn đã chứ?
893
00:58:45,560 --> 00:58:48,320
- Phải làm cho xong đã chứ.
- Xong rồi... Buổi tổng duyệt...
894
00:58:48,400 --> 00:58:50,320
bắt đầu trong vòng gần 1 giờ nữa.
895
00:58:50,400 --> 00:58:52,490
- Cô dâu đang chờ tớ.
- Thế tớ hỏi cậu.
896
00:58:52,570 --> 00:58:56,490
Nếu Sara ở đây.
Bùm, tự nhiên xuất hiện,
cô ấy sẽ nói gì với cậu?
897
00:58:56,570 --> 00:58:58,830
Cô ấy sẽ bảo tớ chạy thật nhanh đến
khách sạn Waldorf...
898
00:58:58,910 --> 00:59:01,160
Vì mọi điềm báo đều dẫn tớ đến đám cưới.
899
00:59:01,250 --> 00:59:03,160
Nhìn xem, áo cưới.
Trắng muốt.
900
00:59:03,250 --> 00:59:05,750
- Tớ ghét phải nói thẳng
- Cứ nói đi.
901
00:59:05,830 --> 00:59:09,550
Nhưng nếu cậu không tiếp tục,
cậu sẽ chẳng bao giờ biết Sara là ai.
902
00:59:09,630 --> 00:59:13,340
Có lẽ tớ không nên biết.
903
00:59:13,420 --> 00:59:15,340
Có lẽ mấy thứ này là một mê cung...
904
00:59:15,430 --> 00:59:19,180
được sắp xếp để dẫn tớ về nơi tớ bắt đầu.
905
00:59:21,890 --> 00:59:24,020
Đó là đám cưới.
906
00:59:28,440 --> 00:59:30,900
Phải có thuốc chữa bệnh này mất.
907
00:59:34,570 --> 00:59:37,780
- Halley?
- Ôi trời ơi. Eve!
908
00:59:37,910 --> 00:59:41,330
Sao trùng hợp vậy!
Cậu khỏe không?
909
00:59:41,410 --> 00:59:44,460
- Khỏe.
- Ôi trời. Sara, hồi ở...
910
00:59:44,540 --> 00:59:47,630
đại học, tớ là trợ lý cho Halley đấy.
911
00:59:47,670 --> 00:59:50,670
Lạ không?
À quên, đây là Sara.
912
00:59:50,670 --> 00:59:52,840
- Rất vui được gặp cậu.
- Mình cũng vậy.
913
00:59:52,880 --> 00:59:55,800
Bao lâu rồi ấy nhỉ,
8 hay 9 năm nhỉ?
914
00:59:55,880 --> 00:59:57,840
Đây là Eve, uh
Con học ở B.U. với Eve.
915
00:59:57,930 --> 01:00:00,010
- Tuyệt đấy nhỉ?
- Vâng, cũng tuyệt đấy chứ?
916
01:00:00,100 --> 01:00:02,220
Thế cậu làm gì ở đây vậy?
917
01:00:02,310 --> 01:00:06,560
- Ngày mai tớ lấy chồng.
- Thật á? Chúc mừng, chúc mừng.
918
01:00:06,640 --> 01:00:08,190
- Chúc mừng cậu.
- Wow!
919
01:00:08,270 --> 01:00:11,360
- Cám ơn cậu.
- Trong khách sạn này á?
920
01:00:11,440 --> 01:00:14,780
Ưh, vào trưa mai.
Giờ chuẩn bị tổng duyệt.
Sao cậu không vào cùng nhỉ?
921
01:00:14,820 --> 01:00:18,410
- Uh, cậu cứ đi đi?
- Uh, chắc rồi, tớ thích lắm.
922
01:00:18,490 --> 01:00:23,120
Cậu có thể đưa... bạn cậu vào cùng.
923
01:00:23,200 --> 01:00:26,330
- Oh!
- Oh! Không không..
924
01:00:26,370 --> 01:00:30,290
Mình phải lên tầng để gọi cho chồng
chưa cưới nữa. Đàn ông chính hiệu đấy.
925
01:00:30,330 --> 01:00:33,300
Oh! Chắc cháu tự hào lắm nhỉ.
926
01:00:33,420 --> 01:00:37,340
- Okay, Vui vẻ nhé.
Gặp cậu sau.
- Được rồi.
927
01:00:37,380 --> 01:00:41,390
Bye bye, cô nàng đồng tính của tớ.
928
01:00:41,510 --> 01:00:44,390
Cháu đùa ấy mà.
Bọn cháu hay đùa nhau như thế mà.
929
01:00:56,360 --> 01:00:59,450
Lars?
930
01:00:59,530 --> 01:01:01,820
Anh làm gì ở đây vậy?
931
01:01:01,910 --> 01:01:05,660
- Sao anh biết được em ở đâu?
- Cảm nhận mà.
932
01:01:05,740 --> 01:01:07,450
Thật hả?
933
01:01:07,500 --> 01:01:11,250
Không, anh đến chỗ tìm kiếm
khách sạn ở New York.
934
01:01:11,330 --> 01:01:14,710
Rồi tìm thôi, ngược từ dưới lên.
Bắt đầu từ chữ "Z".
935
01:01:14,750 --> 01:01:17,210
Sara, anh nhớ em rất nhiều.
936
01:01:18,800 --> 01:01:22,180
Anh xin lỗi. Anh không nên như thế
rồi khiến em phải đi thế này.
937
01:01:22,260 --> 01:01:27,430
Anh đã quá... tập trung
vào album, vào cái clip.
938
01:01:29,730 --> 01:01:32,690
Tôi, Jonathan, cưới em, Halley,
trở thành vợ của tôi,
939
01:01:32,770 --> 01:01:34,690
và tôi hứa sẽ yêu và bảo vệ em...
940
01:01:34,770 --> 01:01:37,740
từ ngày hôm nay trở về sau.
941
01:01:57,800 --> 01:02:00,470
Và, Jonathan, con phải nhìn
về phía Halley chứ.
942
01:02:00,550 --> 01:02:04,510
- Và đấy là cách để kết thúc màn nghi lễ.
943
01:02:04,550 --> 01:02:07,010
- Xin lỗi, tôi cần ông giúp 1 tay.
- Hả?
944
01:02:07,100 --> 01:02:09,220
Và sau đó, 2 con trở thành vợ chồng.
945
01:02:09,270 --> 01:02:12,230
Hal, cô gái kia là ai thế?
946
01:02:12,310 --> 01:02:15,690
- Đấy là bạn cũ của em, Eve.
- Oh.
947
01:02:15,770 --> 01:02:17,730
Mọi người chú ý, hết phim rồi nhé.
948
01:02:17,820 --> 01:02:22,320
Nhớ 9:00 sáng mai có mặt để chụp ảnh đấy.
949
01:02:22,450 --> 01:02:25,320
Tớ ghét phải phá đám nhưng,
ta còn có vài cô đang chờ dưới kia.
Muộn mất.
950
01:02:25,410 --> 01:02:27,790
- Ý anh là "mấy cô ngoại quốc ấy hả".
- Không, mấy cô "thoát y" cơ.
951
01:02:27,830 --> 01:02:30,160
- Mấy cô có nghề cởi hết quần áo ra ấy.
- Bố chờ con vào lúc 9:00 đấy.
952
01:02:30,250 --> 01:02:33,210
Nhưng mà bố đã hứa với Judy
sẽ về nhà lúc 10:00.
953
01:02:33,290 --> 01:02:35,420
Tuyệt. Bác có 1 tiếng để chơi bời nhảy múa.
954
01:02:35,500 --> 01:02:37,710
Vào việc thôi.
955
01:02:37,800 --> 01:02:42,260
Trước khi anh đưa Jon và bố đi
đến chỗ của mấy gã đàn ông
thì em cần nói chuyện với anh ấy một chút.
956
01:02:42,300 --> 01:02:46,300
Được thôi, thưa cô dâu.
Tớ sẽ chờ trong xe.
957
01:02:46,300 --> 01:02:49,310
- Hi.
- Tớ muốn cậu gặp Jon.
958
01:02:49,350 --> 01:02:52,850
- Thật vui vì gặp anh.
- Tớ muốn mai cậu đến dự.
959
01:02:52,940 --> 01:02:56,560
- Sẽ rất buồn nếu cậu không đến đấy.
- Thật hả?
960
01:02:56,650 --> 01:02:59,230
- Ừ.
- Vậy thì hay quá.
Trưa mai hả?
961
01:02:59,360 --> 01:03:01,280
Uh, cậu có thể đưa bạn cậu đến cùng.
962
01:03:01,400 --> 01:03:05,240
- Được rồi, tớ sẽ đến.
- Nhớ nhé.
963
01:03:05,320 --> 01:03:07,240
Cám ơn cậu. Tuyệt quá.
964
01:03:07,320 --> 01:03:10,700
- Mai gặp lại nhé.
- Rất vui được gặp anh. Gặp lại sau nhé.
965
01:03:14,330 --> 01:03:17,080
- Halley, có chuyện gì vậy?
Có vấn đề gì à?
- Vấn đề là anh.
966
01:03:17,170 --> 01:03:19,750
- Ý em là sao? Anh làm sao à?
Anh làm gì đâu?
- Thì đúng là anh không làm gì.
967
01:03:19,840 --> 01:03:23,010
Chỉ là cảm giác của em thôi kiểu như
968
01:03:23,050 --> 01:03:25,050
anh đi đâu đấy suốt mấy ngày nay.
969
01:03:25,090 --> 01:03:28,350
- Đâu có.
- Đừng giấu em, Jonathan.
970
01:03:30,510 --> 01:03:34,480
Em đã mơ về ngày này cả cuộc đời...
971
01:03:34,560 --> 01:03:37,060
Em đã tưởng tượng đến bộ váy và bó hoa...
972
01:03:37,150 --> 01:03:40,020
và cả bài hát và ban nhạc trình diễn chơi nữa.
973
01:03:40,070 --> 01:03:44,570
Mọi thứ đúng như em đã mơ,
chỉ trừ có chồng chưa cưới của em,
974
01:03:44,650 --> 01:03:46,950
lại bỗng dưng biến mất ở một chốn nào đó.
975
01:03:47,030 --> 01:03:49,120
Nghe này, anh có vắng nhà 1 chút
trong tuần này,
976
01:03:49,200 --> 01:03:51,490
nhưng đấy là chuyện bình thường mà,
chuyện đàn ông mà em.
977
01:03:51,580 --> 01:03:53,870
- Hơi hồi hộp một chút.
Nhưng không có nghĩa là anh không yêu em.
- Nói em bị dở đi,
978
01:03:53,870 --> 01:03:56,000
nhưng em muốn chồng em bình tĩnh hơn,
979
01:03:56,080 --> 01:03:59,540
nhất là chỉ còn vài tiếng nữa là cử hành
hôn lễ rồi.
980
01:04:02,050 --> 01:04:04,970
Anh xin lỗi em, Hal.
Thật sự đấy, anh xin lỗi.
981
01:04:05,050 --> 01:04:08,430
Dù anh định làm gì đi nữa,
982
01:04:08,470 --> 01:04:12,470
thì hãy để nó qua đi.
983
01:04:12,510 --> 01:04:14,770
Làm ơn đi.
984
01:04:14,890 --> 01:04:17,850
Anh nghĩ là nó qua rồi.
985
01:04:21,860 --> 01:04:23,860
Chờ đã.
986
01:04:26,530 --> 01:04:28,450
- Gì thế?
- Anh nghĩ gì vậy?
987
01:04:28,530 --> 01:04:31,410
Quà truyền thống của cô dâu mà.
988
01:04:31,450 --> 01:04:35,700
- Anh cũng có quà cho em,
nhưng anh quên không mang rồi.
- Em biết mà. Không sao đâu.
989
01:04:35,790 --> 01:04:38,080
Anh mở ra đi.
990
01:04:44,090 --> 01:04:47,380
Xuất bản lần đầu đấy.
991
01:04:47,420 --> 01:04:51,140
Mỗi lần vào hiệu sách, anh cũng
đều ngó qua quyển sách này.
992
01:04:51,220 --> 01:04:54,100
Tuần vừa rồi dọn phòng
Em phát hiện ra là anh
lại không có đến 1 quyển.
993
01:05:07,990 --> 01:05:10,450
Sao thế? Anh không thích à?
994
01:05:12,950 --> 01:05:15,700
Nó thật hoàn hảo.
995
01:05:15,740 --> 01:05:17,960
Em chọn khéo lắm.
996
01:05:25,300 --> 01:05:28,510
# When you know #
997
01:05:28,510 --> 01:05:31,340
# That you know #
998
01:05:31,470 --> 01:05:33,390
# Who you love #
999
01:05:33,470 --> 01:05:36,310
# You can't deny it #
1000
01:05:36,350 --> 01:05:38,730
Sao thế? Ổn chứ
1001
01:05:38,810 --> 01:05:41,190
Cô ấy là Sara Thomas.
1002
01:05:41,230 --> 01:05:44,230
Hả?
1003
01:05:44,320 --> 01:05:46,230
Sao cậu
1004
01:05:49,190 --> 01:05:52,410
Quà cưới mà Halley tặng tớ.
1005
01:05:52,490 --> 01:05:57,160
# Never let him go #
1006
01:05:57,200 --> 01:05:59,660
# 'Cause you know #
1007
01:05:59,710 --> 01:06:03,040
# And you know
that you know #
1008
01:06:05,790 --> 01:06:08,760
Sally đây?
1009
01:06:08,840 --> 01:06:11,380
Tớ là Dean bên cáo phó đây.
Này.
1010
01:06:11,470 --> 01:06:15,640
Tớ cần địa chỉ của Sara Thomas.
S-A-R-A T-H-O-M-A-S.
1011
01:06:15,680 --> 01:06:18,220
Tớ có số điện thoại cũ này.
1012
01:06:20,850 --> 01:06:23,400
Rồi, bọn tớ sẽ chờ.
1013
01:06:23,520 --> 01:06:27,070
[Lars] Từ từ đã.
Ông có thể cho cái này đứng lại không?
1014
01:06:27,190 --> 01:06:29,780
Tôi không nghe được gì.
1015
01:06:29,860 --> 01:06:32,610
Em yêu, chờ anh chút nhé?
Gì cơ?
1016
01:06:32,700 --> 01:06:35,950
Hả?
1017
01:06:36,030 --> 01:06:40,410
Sao lại phải hủy chuyến
Dusseldorf. Tại sao?
1018
01:06:40,500 --> 01:06:43,710
Hủy cả Stockholm á?
1019
01:06:49,340 --> 01:06:54,130
# You can feel
love's around you #
1020
01:06:54,220 --> 01:06:59,470
# Like the sky
round the moon #
1021
01:06:59,560 --> 01:07:04,690
# This is how
love has found you #
1022
01:07:04,730 --> 01:07:10,070
# Now you know
what to do #
1023
01:07:10,110 --> 01:07:12,360
# When you know #
1024
01:07:16,030 --> 01:07:19,450
Nhìn những vì sao kìa.
1025
01:07:19,450 --> 01:07:23,910
Em biết không, chúng đều có tên đấy.
1026
01:07:23,960 --> 01:07:26,290
Anh không biết tên chúng là gì.
1027
01:07:40,970 --> 01:07:43,270
Đấy là chòm Cassiopeia.
1028
01:07:46,980 --> 01:07:50,230
Chòm sao trên trời ấy.
1029
01:07:51,940 --> 01:07:54,650
Đấy là chòm Cassiopeia.
1030
01:08:03,750 --> 01:08:07,170
Cậu tính thử thời gian bị trễ xem,
Nếu chuyến bay về cất cánh chậm 10 phút,
1031
01:08:07,250 --> 01:08:09,170
là tớ sẽ lỡ đám cưới, đúng không?
1032
01:08:09,290 --> 01:08:13,090
- Nó có ảnh hưởng tý nào không?
- Cậu là thằng khốn.
1033
01:08:13,170 --> 01:08:17,380
- Ờ, cám ơn.
- Còn cậu là. Cậu là
1034
01:08:17,470 --> 01:08:20,470
ng... người hùng của tớ?
1035
01:08:20,510 --> 01:08:23,220
Cậu là thầy bói và thằng khùng.
1036
01:08:23,310 --> 01:08:26,520
Cậu ở ngoài đó, làm mọi thứ
diễn ra theo ý cậu.
1037
01:08:27,940 --> 01:08:29,860
Courtney chuyển ra ngoài rồi.
1038
01:08:35,190 --> 01:08:38,910
- Hả?
- Uh, vì là
1039
01:08:38,990 --> 01:08:43,160
Bọn tớ cãi nhau được 1 thời gian rồi.
1040
01:08:43,200 --> 01:08:45,160
Sao không nói gì với tớ?
1041
01:08:45,200 --> 01:08:47,160
Bọn tớ không muốn làm hỏng
đám cưới của 2 người.
1042
01:08:47,210 --> 01:08:50,580
- Không muốn mất vui.
- Chuyện quái gì đã xảy ra thế?
1043
01:08:50,670 --> 01:08:52,590
Bọn tớ chỉ
1044
01:08:52,670 --> 01:08:54,630
Bọn tớ để mặc tình yêu.
1045
01:08:54,710 --> 01:08:59,010
Tức là, nó cứ chết dần.
1046
01:08:59,050 --> 01:09:01,970
- Bọn tớ cũng teo.
- Lý do nó chết là vì sao chứ?
1047
01:09:02,050 --> 01:09:07,600
Vì không đủ, những cái này,
cái này và cái này nữa.
1048
01:09:07,730 --> 01:09:11,440
Và không đủ
1049
01:09:11,520 --> 01:09:14,230
Cậu có nhớ triết gia Epictetus không?
Cậu nhớ ông ta nói gì không?
1050
01:09:14,320 --> 01:09:19,110
Ông ta nói, "Nếu bạn muốn tiến bộ,
hãy hài lòng với những điều giả dối và ngu ngốc".
1051
01:09:19,150 --> 01:09:21,370
Đấy chính là điều cậu đã làm.
1052
01:09:22,990 --> 01:09:26,200
- Tớ đã cố làm như thế.
- Giờ thì tớ muốn thành thằng dở hơi như cậu.
1053
01:09:26,250 --> 01:09:30,420
Cậu biết không?
Cậu như cứt ấy!
1054
01:09:31,710 --> 01:09:34,000
À, tôi đây. Là cứt ấy.
1055
01:09:34,040 --> 01:09:35,880
[Dean]
Đúng đấy, cậu ta như cứt ấy..
1056
01:09:56,780 --> 01:10:00,320
# [Soft Rock] #
1057
01:10:18,920 --> 01:10:22,300
Nghĩ lại thì cậu nên gọi điện trước đã.
1058
01:10:22,380 --> 01:10:24,300
- Cậu nói gì thế?
- Thì gọi điện đã. Như thế lịch sự hơn.
1059
01:10:24,390 --> 01:10:26,310
Gọi để nói cho cô ấy để cô ấy
dọn dẹp nhà.
1060
01:10:26,390 --> 01:10:28,310
Tớ không quan tâm nhà cô ấy
sạch hay bẩn!
1061
01:10:28,390 --> 01:10:30,310
- Nhưng cô ấy thì có.
- Cậu nói thế là sao?
1062
01:10:30,390 --> 01:10:33,270
- Cậu bảo tớ đi!
Cậu nói tớ là anh hùng của cậu!
- Tớ không cho cậu nhìn.
1063
01:10:33,310 --> 01:10:36,360
- Cậu không được nhìn!
- Cậu che giấu điều gì vậy?
1064
01:10:36,400 --> 01:10:40,400
- Tớ không muốn làm cậu đau.
- Cậu đang làm tớ đau đấy!
1065
01:11:18,940 --> 01:11:22,360
Mọi chuyện diễn biến tốt đấy
1066
01:11:22,440 --> 01:11:25,740
Sao cô ấy không nói mọi thứ xảy
ra đều có lý do nhỉ?
1067
01:11:25,820 --> 01:11:28,950
- Cô ấy có nói.
- Như kiểu bọn mình nằm ở đây vì
1068
01:11:29,030 --> 01:11:31,700
Vì sao?
1069
01:11:31,910 --> 01:11:34,580
Vì cậu không muốn đứng nữa.
1070
01:11:47,220 --> 01:11:50,350
À ờ, thế thì bò vậy.
1071
01:11:50,680 --> 01:11:52,930
Thưa quý khách, tôi là cơ trưởng chuyến bay.
1072
01:11:53,020 --> 01:11:55,480
Tôi xin lỗi khi phải thông báo, chúng ta sẽ
phải chờ thêm một vài phút nữa...
1073
01:11:55,560 --> 01:11:57,520
bởi thời tiết xấu.
1074
01:11:57,560 --> 01:11:59,570
Tháp điều khiển không lưu đã yêu cầu
chúng ta phải chờ.
1075
01:11:59,610 --> 01:12:04,190
trong lúc chờ, tôi đã yêu cầu tiếp viên mở
phim để quý khách thưởng thức.
1076
01:12:04,240 --> 01:12:07,070
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1077
01:12:07,110 --> 01:12:09,780
Cậu biết đấy. Tớ thích đám cưới mà.
1078
01:12:09,830 --> 01:12:12,490
- Cậu nói chuyện với Lars chưa?
- Rồi.
1079
01:12:12,540 --> 01:12:15,460
Bọn tớ đã nói chuyện sáng nay.
Trước khi anh ấy đi.
1080
01:12:15,540 --> 01:12:18,750
Tớ nghĩ anh ấy sẽ không sao.
Hy vọng là thế.
1081
01:12:18,750 --> 01:12:22,760
Tất nhiên là không sao rồi.
Và cậu cũng thế.
1082
01:12:22,880 --> 01:12:25,260
Thật chứ?
1083
01:12:25,380 --> 01:12:28,300
Ôi trời, có một bà đang lườm tớ này.
1084
01:12:28,390 --> 01:12:31,810
Tớ nghĩ tớ không được nghe điện thoại
Tớ sẽ gọi cho cậu khi về đến nhà nhé?
1085
01:12:31,890 --> 01:12:33,810
Về an toàn nhé?
1086
01:12:33,890 --> 01:12:36,980
- Yêu cậu nhiều. Bye.
- Tai nghe chứ cô?
1087
01:12:37,060 --> 01:12:39,940
- Vâng.
- 3.00 đô ạ.
1088
01:12:41,400 --> 01:12:43,280
Cái quái gì thế này?
1089
01:12:43,400 --> 01:12:45,070
Có chuyện gì ạ?
1090
01:12:45,150 --> 01:12:48,820
À vâng, hình như tôi lấy nhầm ví
của đứa bạn.
1091
01:12:48,910 --> 01:12:50,820
Đúng rồi.
Cô thấy không, Prado.
1092
01:12:50,910 --> 01:12:54,370
À vâng, thế trong ví có tiền
không vậy?
1093
01:12:54,450 --> 01:12:58,170
Để tôi xem đã.
1094
01:12:58,250 --> 01:13:01,130
À có này.
Cám ơn chị.
1095
01:13:18,480 --> 01:13:22,980
2 tờ 1, và 1 tờ 5....
1096
01:13:23,110 --> 01:13:24,980
- Của ngài đây.
- Cám ơn chị.
1097
01:13:25,070 --> 01:13:28,820
- Ờ, xin lỗi ông.
- Tiền thừa của quý ông đây.
1098
01:13:28,900 --> 01:13:32,370
- Jonathan. Jonathan.
- Xin lỗi, tôi muốn
1099
01:13:32,450 --> 01:13:34,830
Xin lỗi, cô biết không, tôi sẽ
1100
01:13:34,910 --> 01:13:39,250
Cám ơn chị. Tôi xin lỗi, Whoo!
1101
01:13:40,670 --> 01:13:42,920
Xin lỗi, ở thành phố New York.
1102
01:13:42,960 --> 01:13:46,420
Tôi cần địa chỉ của Jonathan Trager.
1103
01:13:46,460 --> 01:13:49,510
Vâng T-R-A-G-E-R.
1104
01:13:51,760 --> 01:13:54,350
34 Charles Street?
Cám ơn anh.
1105
01:13:54,470 --> 01:13:56,350
34 Charles Street.
1106
01:14:05,570 --> 01:14:09,780
Xin chào, tôi muốn gặp Jonathan Trager.
Anh ấy sống ở đây phải không?
1107
01:14:09,820 --> 01:14:12,410
- Cô sẽ muộn mất.
- Muộn gì cơ?
1108
01:14:12,490 --> 01:14:14,660
Đám cưới.
Khách sạn Waldorf-Astoria.
1109
01:14:18,000 --> 01:14:20,660
- Anh ấy lấy vợ?
- Chắc là sắp bắt đầu rồi.
1110
01:14:23,170 --> 01:14:27,920
- Từ từ đã! Chờ tôi với!
1111
01:14:28,010 --> 01:14:31,720
Xin lỗi, anh đưa tôi đến khách sạn
Waldorf-Astoria càng nhanh càng tốt
được không?
1112
01:14:36,390 --> 01:14:38,390
Anh có biết chuyện gì không?
1113
01:14:55,410 --> 01:14:57,410
Ôi, xin lỗi!
1114
01:15:03,710 --> 01:15:06,540
Ôi đừng.
1115
01:15:09,550 --> 01:15:13,300
- Dừng lại!
- Dừng lại á?
1116
01:15:13,380 --> 01:15:15,300
Xong rồi sao?
1117
01:15:15,340 --> 01:15:17,100
- Đám cưới á?
- Vâng.
1118
01:15:17,180 --> 01:15:20,060
À ừ. Xong rồi.
1119
01:15:29,020 --> 01:15:30,940
Nhưng đừng lo.
1120
01:15:31,030 --> 01:15:34,610
Cô sẽ nhận lại quà mà.
1121
01:15:34,700 --> 01:15:38,410
- Sao cơ?
- Họ luôn trả lại quà.
1122
01:15:39,740 --> 01:15:42,710
Cô hỏi nó xong chưa.
1123
01:15:42,750 --> 01:15:45,290
Thì sự thật là,
nó có bắt đầu đâu mà kết thúc.
1124
01:15:45,370 --> 01:15:50,210
- Hả?
- Sáng nay anh ta gọi điện và
hủy tất cả rồi.
1125
01:15:53,470 --> 01:15:55,550
Anh ấy hủy ư?
1126
01:16:04,310 --> 01:16:07,480
Thật tệ quá.
1127
01:16:07,520 --> 01:16:10,610
Cô là bạn của cô dâu?
1128
01:16:12,030 --> 01:16:14,490
Hay chú rể thế?
1129
01:16:14,610 --> 01:16:17,820
[Bell Tolling]
1130
01:16:21,870 --> 01:16:25,290
- Thời tiết sao vậy nhỉ?
- Mùa xuân thế này ư?
1131
01:16:25,370 --> 01:16:29,920
- Cậu muốn nói chuyện phiếm gì nào?
- Cậu có những gì?
1132
01:16:30,000 --> 01:16:33,840
"Ta có thể có tất cả những gì ta mơ ước".
1133
01:16:33,920 --> 01:16:35,920
Rất nổi tiếng. Nhưng không thích
hợp với tâm trạng này.
1134
01:16:36,050 --> 01:16:39,720
À ờ, vậy thì "Đừng lo,
dưới biển còn đầy cá".
1135
01:16:39,760 --> 01:16:43,100
- Không.
- Ờ thì chúng ta có thể quay lại
những cái...
1136
01:16:43,180 --> 01:16:48,560
"Khi Chúa đóng cửa lại, ngài
sẽ mở một cửa sổ khác"
1137
01:16:48,650 --> 01:16:50,810
Hay là việc cậu nói với tớ là
tớ đã làm đúng đi?
1138
01:16:50,860 --> 01:16:54,150
Tớ không nói đâu.
1139
01:16:54,190 --> 01:16:56,240
Tớ viết nó.
1140
01:16:56,320 --> 01:16:58,320
- Gì thế?
- Cáo phó của cậu.
1141
01:16:58,410 --> 01:17:01,280
- Hay.
- Rất nhiều thứ để viết...
1142
01:17:01,370 --> 01:17:04,160
nhưng để viết điếu văn cho cậu thì
chỉ có từng này thôi.
1143
01:17:04,200 --> 01:17:07,000
Công việc hàng ngày thôi ý mà
1144
01:17:08,500 --> 01:17:10,630
- 20 đồng đúng nhỉ?
- Cám ơn anh.
1145
01:17:14,050 --> 01:17:18,220
- Đi gặp Courtney hả?
- Dĩ nhiên.
1146
01:17:18,300 --> 01:17:20,300
Tớ cần cái này.
1147
01:17:23,850 --> 01:17:26,890
Người Hy Lạp không viết cáo phó.
1148
01:17:26,980 --> 01:17:31,360
Họ chỉ hỏi một câu sau khi người đó chết:
1149
01:17:31,360 --> 01:17:33,570
"Anh ta có khát vọng hay không?"
1150
01:17:37,320 --> 01:17:39,240
Trông tớ thế nào?
1151
01:17:43,870 --> 01:17:45,830
Như thằng dở hơi.
1152
01:17:47,750 --> 01:17:49,710
- Chúc may mắn.
- Ờ.
1153
01:18:03,050 --> 01:18:05,100
[Dean]
Jonathan Trager,
1154
01:18:05,220 --> 01:18:07,890
nhà sản xuất chương trình
nổi tiếng cho ESPN,
1155
01:18:07,980 --> 01:18:13,230
đã qua đời vào đêm qua bởi đã đánh mất
cùng một lúc cả nửa kia và vị hôn thê của mình
1156
01:18:14,730 --> 01:18:19,650
Anh ấy 35 tuổi, ít nói và nhiều tâm sự.
1157
01:18:19,650 --> 01:18:22,820
Trager không phải là người tin vào
việc mất hy vọng trong tình cảm.
1158
01:18:22,910 --> 01:18:26,120
Những ngày cuối cùng của đời mình,
1159
01:18:26,160 --> 01:18:29,120
anh ta đã tìm lại một phần chưa biết
trong suy nghĩ của mình.
1160
01:18:29,160 --> 01:18:32,420
Một sự kiện khá giống với nhà văn...
1161
01:18:32,460 --> 01:18:37,710
trinh thám Agatha Christie
đó là đi tìm người trong mộng của mình.
1162
01:18:37,800 --> 01:18:41,680
Một người phụ nữ mà anh ta chỉ
gặp một vài giờ.
1163
01:18:41,760 --> 01:18:45,930
Nhưng buồn thay, cuộc tìm kiếm
đã kết thúc vào lúc khuya đêm thứ 7...
1164
01:18:45,970 --> 01:18:49,890
với sự thất bại toàn diện.
1165
01:18:49,930 --> 01:18:52,190
Ngay cả khi thất bại thảm hại,
1166
01:18:52,310 --> 01:18:54,730
người đàn ông dũng cảm Trager
vẫn tin rằng...
1167
01:18:54,810 --> 01:18:58,650
cuộc sống không chỉ là một chuỗi
những ngẫu nhiên và trùng lặp bình thường.
1168
01:18:58,730 --> 01:19:02,450
Mà nó là một bức tranh...
1169
01:19:02,490 --> 01:19:07,240
được kết thúc một cách đẹp đẽ.
1170
01:19:07,280 --> 01:19:10,700
Khi được hỏi về nỗi mất mát
của mình, Dean Kansky,
1171
01:19:10,790 --> 01:19:14,380
tác giả vừa nhận được giải thưởng
Pulitzer Prize và cũng là tổng biên tập
tờ New York Times,
1172
01:19:14,460 --> 01:19:18,710
đã kể lại rằng Jonathan trở nên lạ lùng
vào những ngày cuối đời.
1173
01:19:18,800 --> 01:19:21,880
"Mọi thứ rất rõ ràng với anh ấy"
Kansky nhấn mạnh.
1174
01:19:21,970 --> 01:19:26,550
Cuối cùng, Jonathan kết luận rằng
nếu chúng ta sống một cuộc sống
tràn ngập lời ca và tiếng hát,
1175
01:19:26,640 --> 01:19:31,100
chúng ta sẽ có được một
niềm tin mãnh liệt
1176
01:19:31,180 --> 01:19:35,980
- vào một thứ mà chúng ta gọi là định mệnh.
- Định mệnh.
1177
01:19:48,450 --> 01:19:50,410
- Cậu định làm gì?
- Tớ không biết nữa.
1178
01:19:50,490 --> 01:19:52,540
Tớ sẽ đi tìm anh ấy hoặc đại loại thế.
1179
01:19:52,620 --> 01:19:54,830
Tớ nghĩ cậu không nên làm thế.
Thật đấy
1180
01:19:54,870 --> 01:19:57,170
- Thế cậu nghĩ tớ nên làm gì?
- Cứ chờ ở đây.
1181
01:19:57,210 --> 01:20:01,050
- Tớ cảm nhận được. Tớ cảm thấy điều đó.
- Có chuyện gì vậy Eve?
1182
01:20:01,050 --> 01:20:03,510
Cậu sẽ trở thành cơn ác mộng đấy.
1183
01:20:06,470 --> 01:20:09,350
Bye.
1184
01:20:11,810 --> 01:20:15,020
Mặc áo khoác vào đi. Trời lạnh thế này
1185
01:20:40,090 --> 01:20:43,170
[Bell Tolling]
1186
01:23:18,830 --> 01:23:23,960
# I never felt magic
crazy as this #
1187
01:23:24,040 --> 01:23:29,250
# I never saw moons
knew the meaning of the sea #
1188
01:23:29,340 --> 01:23:34,680
# I never held emotion
in the palm of my hand #
1189
01:23:34,760 --> 01:23:38,680
# Or felt sweet breezes
in the top of a tree #
1190
01:23:38,760 --> 01:23:42,310
# But now you're here #
1191
01:23:42,390 --> 01:23:45,940
# Brighten my northern sky #
1192
01:23:48,520 --> 01:23:51,320
Anh là Jon.
1193
01:23:51,400 --> 01:23:53,530
Em là Sara.
1194
01:23:56,200 --> 01:23:59,200
# I've been a long time
that I'm waiting #
1195
01:24:01,910 --> 01:24:04,960
# I've been a long time
that I'm blown #
1196
01:24:07,210 --> 01:24:10,590
# I've been a long time
that I've wandered #
1197
01:24:12,300 --> 01:24:15,590
# Through the people
I have known #
1198
01:24:15,630 --> 01:24:19,890
# Oh, if you would
and you could #
1199
01:24:19,930 --> 01:24:22,980
# Straighten my new mind's eye #
1200
01:24:33,400 --> 01:24:38,820
# Would you love me
for my money #
1201
01:24:38,910 --> 01:24:43,870
# Or would you love me
for my head #
1202
01:24:43,950 --> 01:24:48,170
- Chúc mừng sự kiện đặc biệt này.
- Từ khi nào anh trở nên lãng mạn
như thế vậy?
1203
01:24:48,250 --> 01:24:52,920
Thì cũng may mắn là hàng năm ta lại
trở về đúng hiện trường vụ án.
1204
01:24:54,670 --> 01:24:57,130
- Chúc mừng.
- Cheers.
1205
01:24:59,220 --> 01:25:02,010
Tôi không nghĩ thế đâu!
Chỉ có nước lọc trong tòa nhà này mà thôi!
1206
01:25:02,140 --> 01:25:04,520
- Tôi yêu cầu 2 anh chị rời khỏi đây.
- À, ông khỏe không?
1207
01:25:04,600 --> 01:25:06,270
- Không nhớ tôi à?
Đây chính là cô ấy.
- Tôi nhớ.
1208
01:25:06,350 --> 01:25:08,730
- Quý cô trong tờ giấy Carbon hả? Nhớ rồi
- Đúng rồi.
1209
01:25:08,810 --> 01:25:11,020
- Đây là người đã giúp anh
- Nếu 2 vị không mua cái gì,
1210
01:25:11,150 --> 01:25:12,940
thì hãy nhường chỗ cho khách hàng khác.
1211
01:25:12,980 --> 01:25:15,490
- Có, chúng tôi muốn bao tay đen da dê..
1212
01:25:15,530 --> 01:25:17,740
Ôi, xin lỗi. Chuông báo hết giờ.
1213
01:25:17,820 --> 01:25:22,330
Ngày mai nhé.
Mở cửa từ 10:00 đến 7:00,
trừ Chủ nhật và ngày lễ....
1214
01:25:22,410 --> 01:25:24,790
- Bắt đầu rồi đấy
- trừ khi có sự đồng ý của ban lãnh đạo...
1215
01:25:24,830 --> 01:25:27,330
hoặc của những người có vị trí quan trọng.
1216
01:25:27,410 --> 01:25:30,920
Ồ không, không! Làm ơn!
Đứng ở bên này bàn.
1217
01:25:31,000 --> 01:25:34,170
Chị không thể vào đây. Đây là
khu vực riêng.
1218
01:25:34,250 --> 01:25:36,220
Làm ơn đứng ở bên này.
1219
01:25:36,340 --> 01:25:38,300
Cám ơn nhiều.
1220
01:25:38,340 --> 01:25:42,140
# Yeah, from Coney Island
to the Sunset Strip #
1221
01:25:42,260 --> 01:25:45,060
# Somebody's gonna make
a happy trip #
1222
01:25:45,140 --> 01:25:47,390
# Tonight #
1223
01:25:47,480 --> 01:25:49,730
# While the moon is bright #
1224
01:25:51,980 --> 01:25:55,440
# He's gonna have
a bag of crazy toys #
1225
01:25:55,480 --> 01:25:57,900
# To give to
the girls and boys #
1226
01:25:57,990 --> 01:26:00,110
# So dig #
1227
01:26:00,200 --> 01:26:02,200
# Santa comes on big #
1228
01:26:05,240 --> 01:26:08,620
# Come a-callin'
when it snows the most #
1229
01:26:08,660 --> 01:26:10,960
# Cats are sleepin'
warm as toast #
1230
01:26:11,040 --> 01:26:14,630
# And you're gonna flip
when old Saint Nick #
1231
01:26:14,750 --> 01:26:17,920
# Lays a lick
on the peppermint stick #
1232
01:26:18,010 --> 01:26:21,140
# He'll come a-flyin'
from a higher place #
1233
01:26:21,220 --> 01:26:23,600
# Fill the stockings
by the fireplace #
1234
01:26:23,680 --> 01:26:26,140
# So you'll #
1235
01:26:26,180 --> 01:26:28,930
# Have a yule that's cool #
1236
01:26:31,020 --> 01:26:34,190
# Have a yule that's cool #
1237
01:26:34,270 --> 01:26:37,610
Yeah, a cool yule!
[Laughs]
1238
01:26:37,690 --> 01:26:42,110
#
1239
01:26:42,200 --> 01:26:45,660
# The sky has lost its color #
1240
01:26:48,450 --> 01:26:51,870
# The sun has turned to gray #
1241
01:26:54,840 --> 01:26:59,170
# At least that's how
it feels to me #
1242
01:27:01,220 --> 01:27:04,640
# Whenever you're away #
1243
01:27:07,680 --> 01:27:11,230
# I crawl up in a corner #
1244
01:27:13,980 --> 01:27:17,780
# To watch the minutes pass #
1245
01:27:39,920 --> 01:27:46,100
# I can't take the time
till I next see you smile #
1246
01:27:46,140 --> 01:27:49,060
# I can't take the distance #
1247
01:27:49,100 --> 01:27:52,480
# And I'm not ashamed #
1248
01:27:52,520 --> 01:27:56,270
# That with every breath
I take #
1249
01:27:56,310 --> 01:27:58,940
# I'm callin' your name #
1250
01:27:58,980 --> 01:28:02,240
# But I can't take
the distance #
1251
01:28:02,320 --> 01:28:05,360
# And I'm not ashamed #
1252
01:28:05,490 --> 01:28:09,030
# That with every breath
I take #
1253
01:28:09,120 --> 01:28:11,750
# I'm calling your name #
1254
01:28:11,790 --> 01:28:16,380
# I can't take the distance #
1255
01:28:16,460 --> 01:28:20,710
# As long as you're away #
1256
01:28:20,800 --> 01:28:23,130
# Gonna find solace #
1257
01:28:26,050 --> 01:28:30,810
# The distance #
1258
01:28:33,480 --> 01:28:35,770
# Gonna find solace #
1259
01:28:35,850 --> 01:28:40,270
# I can't take the distance
anymore #
1260
01:28:58,500 --> 01:29:02,340
#
1261
01:29:14,680 --> 01:29:18,770
# This year
is gonna be incredible #
1262
01:29:18,900 --> 01:29:22,820
# This year
is gonna be the one #
1263
01:29:22,900 --> 01:29:26,990
# All the planets
are linin' up for me #
1264
01:29:27,030 --> 01:29:31,160
# This year
I'm gonna have fun #
1265
01:29:31,200 --> 01:29:35,370
# This year
I'll paint my masterpiece #
1266
01:29:35,410 --> 01:29:39,330
# This year
I'll be recognized #
1267
01:29:39,420 --> 01:29:43,500
# I can feel
I'll fallin love for real #
1268
01:29:43,590 --> 01:29:47,550
# This year, this year #
1269
01:29:47,630 --> 01:29:51,510
# January
I'll learn to fly #
1270
01:29:51,550 --> 01:29:55,680
# February
love's gonna find me #
1271
01:29:55,720 --> 01:29:57,980
# March, April, May #
1272
01:29:58,060 --> 01:30:01,900
# I'll get carried away #
1273
01:30:01,940 --> 01:30:03,980
# Oh, oh #
1274
01:30:04,070 --> 01:30:08,030
# This year
is gonna be incredible #
1275
01:30:08,070 --> 01:30:12,160
# This year
is gonna be the one #
1276
01:30:12,240 --> 01:30:16,160
# All the planets
are lining up for me #
1277
01:30:16,290 --> 01:30:21,750
# This year
I'm gonna have fun #
1278
01:30:23,250 --> 01:30:28,220
# I'm gonna have fun #
1279
01:30:29,930 --> 01:30:33,850
# Just watch me this year #
1280
01:30:33,930 --> 01:30:36,020
# This year #
1281
01:30:36,100 --> 01:30:40,730
# This year #
1282
01:31:48,130 --> 01:31:51,300
# I can't take the miles #