1 00:00:03,000 --> 00:00:14,000 lenamtrung khớp thoại từ bản dịch của DA-N 2 00:00:15,090 --> 00:00:18,810 [Nhạc] 3 00:00:22,640 --> 00:00:26,060 # From Coney Island to the Sunset Strip # 4 00:00:26,150 --> 00:00:29,610 # Somebody's gonna make a happy trip tonight # 5 00:00:30,860 --> 00:00:32,860 # While the moon is bright # 6 00:00:35,530 --> 00:00:38,660 # He's gonna have a bag of crazy toys # 7 00:00:38,740 --> 00:00:41,250 # To give to the girls and boys # 8 00:00:41,330 --> 00:00:43,330 # So dig # 9 00:00:43,410 --> 00:00:46,380 # Santa comes on big # 10 00:00:48,340 --> 00:00:51,460 # He'll come a-callin' when it snows the most # 11 00:00:51,550 --> 00:00:53,920 # When all you cats are sleepin' warm as toast # 12 00:00:54,010 --> 00:00:57,510 # And you gonna flip when old Saint Nick # 13 00:00:57,590 --> 00:01:00,810 # Lays a lick on the peppermint stick # 14 00:01:00,890 --> 00:01:04,270 # He come a-flyin' from a higher place # 15 00:01:04,350 --> 00:01:06,770 # And fill the stocking by the fireplace # 16 00:01:06,850 --> 00:01:09,150 # So you'll # 17 00:01:09,150 --> 00:01:11,900 # Have a yule that's cool # 18 00:01:15,000 --> 00:01:30,000 Dịch: DA-N, Khớp thoại: lenamtrung Dành cho bản Serendipity.2001.1080p.BluRay.x264-AMIABLE Hoặc các bản frame 23.976 19 00:02:09,790 --> 00:02:11,960 - [Em bé khóc] - Giáng sinh vui vẻ. 20 00:02:12,000 --> 00:02:15,710 # Yeah, from Coney Island to the Sunset Strip # 21 00:02:15,800 --> 00:02:19,800 # Somebody's gonna make a happy trip tonight # 22 00:02:20,970 --> 00:02:23,260 # While the moon is bright # 23 00:02:25,470 --> 00:02:28,890 # He's gonna have a bag of crazy toys # 24 00:02:28,980 --> 00:02:31,360 # To give to the girls and boys # 25 00:02:31,400 --> 00:02:33,110 # So dig # 26 00:02:33,190 --> 00:02:35,110 # Santa comes on big # 27 00:02:36,990 --> 00:02:38,900 Xin lỗi. 28 00:02:38,990 --> 00:02:41,780 # Come a-callin' when it snows the most # 29 00:02:41,870 --> 00:02:44,740 # Cats are sleepin' warm as toast # 30 00:02:44,830 --> 00:02:48,040 # And you gonna flip when old Saint Nick # 31 00:02:48,120 --> 00:02:51,210 # Lays a lick on the peppermint stick # 32 00:02:52,750 --> 00:02:53,880 - Wooh! Xin lỗi. - Xin lỗi. 33 00:02:53,920 --> 00:02:56,420 - [Cười] - Chị cần cái này chứ? 34 00:02:56,510 --> 00:02:58,880 - Ồ thôi. - Chị lấy trước mà. Đây là cái cuối cùng thì phải. 35 00:02:59,010 --> 00:03:01,550 Ờ, cô gì ơi, ở đây còn đôi bao tay đen lông dê nào không? 36 00:03:01,550 --> 00:03:04,390 - Hết sạch rồi. - Trong kho cũng hết cơ á? 37 00:03:04,470 --> 00:03:09,020 - Dưới hầm cũng không có à? - Không không, kho áp mái cũng không có. 38 00:03:09,140 --> 00:03:11,310 Ờ, chị lấy đi, tôi không cần chúng. 39 00:03:11,400 --> 00:03:14,730 - Không không, không được. Anh nhìn thấy nó trước, tôi.... - Làm ơn, tôi nói thật đấy. 40 00:03:16,440 --> 00:03:18,900 - Chị cầm lấy chúng. Chờ tôi 1 phút.. - Oh! Oh! 41 00:03:18,940 --> 00:03:21,030 - Xin lỗi chú. Cái này là của chúng cháu.. - Sao cơ? 42 00:03:21,110 --> 00:03:24,450 Oh. Bao tay của hai cô cậu hả? Sao lại thế? Nó được treo ở đây, 43 00:03:24,450 --> 00:03:26,740 lại còn gắn giá tiền nữa cơ mà. 44 00:03:26,790 --> 00:03:30,250 - Chả là chúng cháu đang bàn bạc tý. - Vậy hả, thế tin mới này. 45 00:03:30,330 --> 00:03:33,500 Cô cậu có thể bàn bạc về cái này sau khi tôi thanh toán tiền nhớ. 46 00:03:33,540 --> 00:03:35,960 - Chú bình tĩnh tý. - Bình tĩnh hả? Năm ngày nữa là Giáng sinh roài. 47 00:03:36,000 --> 00:03:38,510 Tôi đang ở giữa trung tâm thương mại NewYork. Và cậu ý lại bảo tôi bình tĩnh. 48 00:03:38,590 --> 00:03:41,760 Thực ra, đây là một món quà rất ý nghĩa cho một người... 49 00:03:41,800 --> 00:03:45,350 - À vâng, một món quá chứa đựng rất nhiều suy nghĩ.. - Phải vậy không nhỉ? 50 00:03:45,390 --> 00:03:47,600 - Thế à, thế người đó là ai? - Bạn trai cháu. - Bạn gái cháu. 51 00:03:47,640 --> 00:03:50,020 - Bạn trai của cô ấy. - Bạn gái của anh ấy. 52 00:03:50,100 --> 00:03:52,600 1 đôi bao tay dành cho 2 người cơ á? 53 00:03:52,690 --> 00:03:54,650 - Nó khó giải thích lắm chú ạ. - Thì cứ thử đi. 54 00:03:54,730 --> 00:03:57,190 Thôi được rồi. Bắt đầu nào. 55 00:03:57,320 --> 00:04:03,160 Ờ, ờ,... Hiện tại thì anh ấy là bạn trai cháu. 56 00:04:03,200 --> 00:04:05,410 Nhưng 18 tháng nữa 57 00:04:05,490 --> 00:04:07,870 Sau khi phẫu thuật 58 00:04:10,330 --> 00:04:12,210 - Anh ấy sẽ là - Cô ấy sẽ là 59 00:04:12,290 --> 00:04:14,710 Bạn gái cháu ý, chú hiểu không? 60 00:04:14,830 --> 00:04:16,710 Không được rồi. 61 00:04:16,790 --> 00:04:20,710 - Không sao, Giáng sinh vui vẻ. - Cảm ơn chú. 62 00:04:20,800 --> 00:04:24,300 Ờ, chị xứng đáng có nó. Công của chị mà. 63 00:04:24,340 --> 00:04:27,510 - Cám ơn anh, cái này gọi là tinh thần đồng đội. - Thì đúng là thế.. 64 00:04:27,600 --> 00:04:30,020 - Tôi không biết phải cảm ơn anh thế nào. - Ờ, thì 65 00:04:30,060 --> 00:04:31,980 Thì... 66 00:04:32,020 --> 00:04:35,020 # Have a yule that's cool # 67 00:04:35,060 --> 00:04:37,230 Cửa hàng đã sẵn sàng. 68 00:04:37,310 --> 00:04:39,230 Cám ơn ông. 69 00:04:39,320 --> 00:04:41,240 Anh không biết lúc nãy em nói ông ý có hiểu không. 70 00:04:41,320 --> 00:04:44,570 - Nhưng em nghĩ là đã dọa được ông ta. - Em nóng tính phết nhỉ. 71 00:04:44,660 --> 00:04:46,990 Dù sao cũng hiệu quả mà. Cái này đúng là vị cà phê. 72 00:04:47,030 --> 00:04:49,870 Nhưng em nghiêm túc về vụ thanh toán đấy. Ít ra em cũng làm được gì đó. 73 00:04:49,910 --> 00:04:52,830 Ưh, cám ơn em, nhưng mà này,.. 74 00:04:52,870 --> 00:04:55,830 Giờ thì anh phải kiếm thứ gì đó cho bạn gái anh. 75 00:04:55,870 --> 00:04:58,340 - A, đáng ra nó là của bạn gái anh. - Ừ, suýt thì như thế. 76 00:04:58,380 --> 00:05:00,380 - Vậy em không thể nhận nó được. - À không, em phải nhận nó. 77 00:05:00,420 --> 00:05:02,920 Nếu không thì em không được thanh toán tiền đâu. Thật đấy. 78 00:05:03,010 --> 00:05:05,510 Để anh nói với em điều này. Thứ này uống rất ngon. 79 00:05:05,550 --> 00:05:08,550 - Em tìm đâu ra nơi như thế này vậy? - Em tìm đến đây trước hết là bởi cái tên. 80 00:05:08,600 --> 00:05:10,930 - Hmm. - Tình Cờ. Đấy là từ em thích nhất. 81 00:05:11,020 --> 00:05:12,930 - Thế á? Tại sao? - Uh-huh. 82 00:05:13,020 --> 00:05:16,600 Vì ý nghĩa của nó nghe rất hay: những ngẫu nhiên may mắn. 83 00:05:16,690 --> 00:05:18,690 - Mm. - À, em không tin vào mấy cái ngẫu nhiên lắm đâu. 84 00:05:18,730 --> 00:05:21,360 - Em nghĩ số phận đứng đằng sau tất cả. - Ồ, em tin vậy sao? 85 00:05:21,440 --> 00:05:23,530 - Vâng. - Số phận định đoạt tất cả? 86 00:05:23,610 --> 00:05:25,610 - Em nghĩ vậy. - Mọi thứ đều được định sẵn? 87 00:05:25,700 --> 00:05:28,660 - Chúng ta không có lựa chọn nào khác cả? - À, em nghĩ là chúng ta tự có thể lựa chọn cho chính mình. 88 00:05:28,700 --> 00:05:30,990 Nhưng em cho rằng số phận gửi đến cho ta những chỉ dẫn nho nhỏ, 89 00:05:31,040 --> 00:05:34,000 và cách chúng ta đọc chỉ dẫn đó sẽ quyết định xem chúng ta sẽ vui hay là buồn. 90 00:05:34,040 --> 00:05:36,330 - Tín hiệu bé bé hả. Hay đấy. - Vâng. 91 00:05:36,370 --> 00:05:40,210 Những ngẫu nhiên may mắn. Như là những khám phá rất rùa. Kiểu Columbus tìm ra châu Mỹ hả. 92 00:05:40,250 --> 00:05:44,130 - Vâng, hoặc như lão Fleming tìm ra... penicillin ý. - Penicillin. 93 00:05:44,210 --> 00:05:46,130 - Tên ông ý là Fleming đúng không nhỉ? - Vâng. 94 00:05:46,260 --> 00:05:48,510 Hoặc như là"Jonathan và những đôi bao tay"chẳng hạn. 95 00:05:48,590 --> 00:05:51,140 - Em không biết chuyện đấy. - Em không biết cơ á? 96 00:05:51,260 --> 00:05:53,140 Đấy là một câu chuyện cổ. 97 00:05:53,270 --> 00:05:55,430 Anh hùng của chúng ta, Jonathan, ra ngoài kiếm một đôi bao tay đen. 98 00:05:55,520 --> 00:05:59,980 Và do một sự cố hoàn hảo hoặc do "tình ý" hay là "sự cố" gì đó 99 00:06:00,020 --> 00:06:04,610 mà anh ta gặp phải một phụ nữ rất xinh đẹp, quyến rũ với một tên bạn trai. 100 00:06:04,650 --> 00:06:06,610 Em có bạn trai rồi hả? 101 00:06:06,650 --> 00:06:08,950 - Vâng, em có bạn trai. - Đúng như anh nghĩ. 102 00:06:08,990 --> 00:06:12,120 - Và anh cũng có một quý cô nhỉ. - Vâng, đúng thế. 103 00:06:14,290 --> 00:06:17,460 - Mm-hmm. - Khoảng thời gian thật tuyệt. 104 00:06:20,460 --> 00:06:23,250 - Anh hy vọng là em thích đôi bao tay em tự mua tặng em. - À vâng, chắc chắn là em thích rồi. 105 00:06:23,300 --> 00:06:27,630 Em luôn phấn kích trước sự đảm đang của em. Anh muốn được tặng gì trong Giáng sinh? 106 00:06:27,680 --> 00:06:29,640 - Gậy đánh gôn. - Thế à. 107 00:06:29,720 --> 00:06:31,850 Vậy, giờ em sẽ đi gặp bạn trai em hay là làm gì? 108 00:06:31,970 --> 00:06:34,770 Không, em nghĩ giờ này anh ấy đang đi làm cái việc anh đang làm rồi. 109 00:06:34,850 --> 00:06:37,480 Tức là đi cưa bạn gái của ai đó hả? 110 00:06:37,520 --> 00:06:40,480 Anh đùa thôi. Anh muốn nói là anh thực sự đã có một ngày rất tuyệt. 111 00:06:40,520 --> 00:06:43,440 Có lẽ em nên cho anh số điện thoại, ờ, để đề phòng ý. 112 00:06:43,520 --> 00:06:46,610 - Đề phòng gì cơ? - Thì đề phòng số phận. 113 00:06:46,690 --> 00:06:49,530 Anh đã có một ngày rất tuyệt vời. Và dường như anh sẽ không thể gặp lại em nữa. 114 00:06:49,610 --> 00:06:53,030 À, nếu như chúng ta được sắp đặt gặp lại nhau, thì sẽ có ngày ta gặp lại nhau. 115 00:06:53,120 --> 00:06:55,120 Bây giờ thì chưa phải là lúc. 116 00:06:55,160 --> 00:06:58,500 Nếu gặp nhau theo giờ Anh Quốc. Như vậy còn tận 5 tiếng nữa mới hết ngày mà. 117 00:06:58,580 --> 00:07:02,290 Thôi mà. Anh thậm chí còn chưa biết tên em. Tên anh là Jonathan. 118 00:07:02,380 --> 00:07:06,010 - Như thế đủ để em nói với anh điều gì không? - Dạ có ạ. 119 00:07:07,800 --> 00:07:11,550 Giáng sinh vui vẻ, anh Jonathan. Cám ơn anh. 120 00:07:17,850 --> 00:07:20,560 Thế thôi á? 121 00:07:20,600 --> 00:07:23,060 # I can feel my heart # 122 00:07:23,110 --> 00:07:26,110 - Oái, tôi xin lỗi. - # And it's about to burst # 123 00:07:27,230 --> 00:07:29,700 # I try to clean it up # 124 00:07:31,320 --> 00:07:35,240 # But I just get worse # 125 00:07:35,330 --> 00:07:37,830 # Wish I could fall # 126 00:07:39,000 --> 00:07:41,370 # On a night like this # 127 00:07:43,420 --> 00:07:45,840 -# Into your loving arms # - Tôi nghĩ tôi để quên khăn quàng cổ. 128 00:07:45,880 --> 00:07:47,880 Dưới này không thấy cái khăn nào cả. Sao anh không thử lên trên tầng xem? 129 00:07:47,920 --> 00:07:49,880 - Có thể nó vẫn còn trên đó. - Cám ơn anh. 130 00:07:50,010 --> 00:07:53,010 # I thought I saw your face # 131 00:07:54,640 --> 00:07:58,060 # In the evening sky # 132 00:07:58,100 --> 00:08:02,140 # On a lonesome cloud # 133 00:08:02,190 --> 00:08:05,860 # That was drifting by # 134 00:08:05,900 --> 00:08:10,030 # I wish I could fall # 135 00:08:10,150 --> 00:08:12,610 # On a night like this # 136 00:08:13,910 --> 00:08:17,240 # Into your loving arms # 137 00:08:17,280 --> 00:08:19,540 Hey. 138 00:08:19,620 --> 00:08:20,960 Hey. 139 00:08:26,920 --> 00:08:29,090 Đi đâu đó đi. 140 00:08:29,090 --> 00:08:31,880 Được thôi. Anh muốn làm gì? 141 00:08:31,920 --> 00:08:33,760 Anh cũng chả biết nữa. 142 00:08:33,760 --> 00:08:37,390 Được thôi, đi nào. 143 00:08:47,770 --> 00:08:49,730 Này, đừng nói với anh là em đến đây chỉ 1 tuần... 144 00:08:49,780 --> 00:08:53,400 hay là cưới ai đó để được thẻ định cư hoặc là để bảo lãnh đâu nhé. 145 00:08:53,490 --> 00:08:57,780 Không đâu. Còn anh? 146 00:08:57,830 --> 00:08:59,990 Không không. Dân Mỹ xịn. Không tiền án tiền sự. 147 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Vậy mà em vẫn không nói tên em cho anh. 148 00:09:02,000 --> 00:09:04,750 Xem nào, kể cho anh nghe, em nhớ điều gì nhất về nước Anh? 149 00:09:04,870 --> 00:09:07,080 Em nhớ mẹ kinh khủng. 150 00:09:07,170 --> 00:09:09,460 Nếu anh là bà ý, anh cũng nhớ em. 151 00:09:17,010 --> 00:09:20,640 Được rồi. Bộ phim thích nhất. 152 00:09:20,720 --> 00:09:24,440 - Câu trả lời chính xác là "Cool Hand Luke". - Chưa xem bao giờ. 153 00:09:24,520 --> 00:09:26,690 Hả, đừng đùa. Em chưa xem "Cool Hand Luke" á? 154 00:09:26,770 --> 00:09:30,940 Paul Newman ý? Ôi chúa ơi, đừng đùa chứ! 155 00:09:30,980 --> 00:09:34,740 "Mất khả năng giao tiếp." Một cảnh sát tàn bạo đeo kính râm và không có tên. 156 00:09:34,820 --> 00:09:37,200 Làm anh gợi hình ảnh của em. 157 00:09:37,280 --> 00:09:39,160 Khoảnh khắc tuyệt vời nhất ở NewYork. 158 00:09:43,120 --> 00:09:45,330 Lúc bon chen trên bảng xếp hạng. 159 00:09:45,370 --> 00:09:47,290 Đáng ngưỡng mộ đấy. 160 00:09:49,000 --> 00:09:51,420 Em còn muốn biết điều gì về anh không? 161 00:09:51,460 --> 00:09:53,420 Huh. 162 00:09:55,630 --> 00:09:58,010 Tư thế làm tình ưa thích? 163 00:09:58,140 --> 00:10:00,260 Á! 164 00:10:00,350 --> 00:10:04,480 Whoa! Whoa! Whoa! Đấy đấy. Tư thế anh thích đấy. 165 00:10:04,600 --> 00:10:06,560 - Em không sao chứ? - Vâng. 166 00:10:06,640 --> 00:10:08,560 - Không bị đau chứ? - Không ạ..... Thực ra là có 167 00:10:08,600 --> 00:10:11,150 - Thật à? Để anh xem nào - Ái. 168 00:10:11,190 --> 00:10:15,360 - Ôi trời. Vết thương sâu đấy - Xem này. 169 00:10:15,400 --> 00:10:19,070 Sao cơ?Ta sẽ phải hàn nó lại. 170 00:10:20,990 --> 00:10:23,080 Đây rồi. 171 00:10:25,120 --> 00:10:29,670 Sao thế? Anh đang nhìn vào vết chàm của em đấy. 172 00:10:29,710 --> 00:10:32,750 Em e đây là một lời nguyền của Anh Da vàng và răng xấu. 173 00:10:32,840 --> 00:10:34,920 Không, răng em đẹp lắm. 174 00:10:35,010 --> 00:10:37,130 Cái này không phải là vết chàm. 175 00:10:37,220 --> 00:10:40,140 Nếu nhìn kỹ, em có thể thấy chòm sao Cassiopeia. 176 00:10:40,220 --> 00:10:43,680 - Gì cơ? - Đây này. 177 00:10:43,720 --> 00:10:46,680 Chờ anh tý. 178 00:10:46,770 --> 00:10:51,480 Đây rồi. Bắt đầu nào. Câu chuyện như sau. 179 00:10:51,560 --> 00:10:53,650 Ngày xửa ngày xưa ở Ethiopia, 180 00:10:53,730 --> 00:10:56,740 có một nữ hoàng tên là Cassiopeia... 181 00:10:56,780 --> 00:11:00,700 Bà ta cho rằng mình là người đẹp nhất trên khắp thế giới này, 182 00:11:00,740 --> 00:11:03,080 và trên cả vương quốc, không có ai là không thấy đau khổ... 183 00:11:03,120 --> 00:11:05,580 bởi tham vọng quyền lực của người phụ nữ đó. 184 00:11:05,660 --> 00:11:08,370 Đến một ngày, ba ta đã chống lại các vị thần. 185 00:11:08,410 --> 00:11:10,460 Anh không nhớ là bà ta đã làm gì hay đã gây tội ác gì. 186 00:11:10,540 --> 00:11:12,580 Nhưng nó rất kinh khủng. Bà ta đã đi quá giới hạn. 187 00:11:12,670 --> 00:11:17,010 Và rồi, Poseidon, vị thần biển, đã trừng phạt Cassiopeia... 188 00:11:17,090 --> 00:11:20,220 bằng cách đưa bà ta lên trời rồi lộn ngược ngai vàng của bà ta, 189 00:11:20,300 --> 00:11:22,680 Thế là váy bà ta bị tốc ngược... 190 00:11:22,760 --> 00:11:25,100 còn máu thì cứ dồn xuống đầu, mãi mãi. 191 00:11:25,140 --> 00:11:28,600 Và giờ thì bà ta chỉ là một chòm sao trên trời, 192 00:11:28,640 --> 00:11:31,980 Và một vết chàm hiệu Anh quốc với hình hài của ngai vàng. 193 00:11:33,560 --> 00:11:35,900 Một lỗi lầm chết người. 194 00:11:37,780 --> 00:11:40,070 Và bị trả giá mãi mãi. 195 00:11:40,110 --> 00:11:42,070 Chính xác. 196 00:12:01,180 --> 00:12:03,430 - Yeah, yeah, yeah. - Rõ ràng vào đấy nhé. 197 00:12:03,470 --> 00:12:05,760 - Em không tin là em lại làm việc này. - Làm ơn đi mà. 198 00:12:05,800 --> 00:12:07,770 Hãy để số phận định đoạt. 199 00:12:13,940 --> 00:12:16,110 Oái! 200 00:12:19,230 --> 00:12:23,160 - Cái này là tai nạn. Viết lại đi. Xin em đấy. - Em không thể. 201 00:12:23,240 --> 00:12:25,160 Đây là một điềm báo. 202 00:12:25,240 --> 00:12:27,240 Số phận nói chúng ta không nên ở gặp nhau. 203 00:12:27,240 --> 00:12:30,700 Nếu số phận không muốn chúng ta bên nhau thì sao lại để chúng ta gặp nhau tối nay chứ? 204 00:12:30,700 --> 00:12:32,750 - Trúng tim nhé. - Ờ thì em cũng không biết nữa. 205 00:12:32,870 --> 00:12:35,250 - Nhưng đây không phải là khoa học. Đây là cảm giác. - Nhưng nếu cảm giác của em sai thì sao? 206 00:12:35,330 --> 00:12:37,500 Sao cơ? Mọi thứ đều nằm trong tay ta vậy mà ta lại cứ thế mà đi sao? 207 00:12:37,540 --> 00:12:40,380 Không tên, không số điện thoại, không có gì cả. Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 208 00:12:40,460 --> 00:12:42,590 Em nghĩ là cái số phận cũ rích kia sẽ đưa thông tin của anh đến... 209 00:12:42,680 --> 00:12:45,680 - tận cửa nhà em sao? - Đấy là ý tưởng tuyệt nhất của anh tối nay đấy. 210 00:12:45,720 --> 00:12:49,890 - Cái gì tuyệt nhất cơ - Đây, anh viết tên anh và số điện thoại của anh vào. 211 00:12:49,930 --> 00:12:52,520 - Trên tờ 5 đô này á? - Vâng. Anh ghi đi. 212 00:12:54,850 --> 00:12:57,980 Em thật kỳ lạ và hiếm thấy. 213 00:13:00,570 --> 00:13:02,530 Giờ thì sao nào? 214 00:13:02,570 --> 00:13:05,240 Anh chờ nhé. 215 00:13:16,500 --> 00:13:18,210 Này! 216 00:13:20,050 --> 00:13:22,090 Cái quái gì vậy em? 217 00:13:22,170 --> 00:13:26,010 Khi tờ 5 đô đấy tìm đến tay em, thì em sẽ gọi cho anh. 218 00:13:26,090 --> 00:13:28,300 Và khi anh nghe thấy giọng em ở đầu dây bên kia 219 00:13:28,390 --> 00:13:30,850 thì anh sẽ tin vào duyên số chứ? 220 00:13:30,890 --> 00:13:32,850 # 221 00:13:32,890 --> 00:13:35,890 - Còn anh thì sao? - Ý anh là sao? 222 00:13:35,940 --> 00:13:38,440 Thì ta cũng phải gửi cái gì đó lên vũ trụ với tên em trên đó chứ. 223 00:13:38,520 --> 00:13:41,320 - Thôi nào. Phải công bằng chứ? - Cũng cần công bằng nhỉ. 224 00:13:41,400 --> 00:13:44,190 Xem em có gì nào? Ooh. Không. Em có ý này rất hay. 225 00:13:44,240 --> 00:13:47,110 - Ý gì cơ? - Okay. 226 00:13:47,200 --> 00:13:50,080 - Nhiều kèn quá. - Rồi, anh thấy quyển sách này chứ? 227 00:13:50,120 --> 00:13:51,700 Ừ. 228 00:13:51,740 --> 00:13:53,750 Okay, tý nữa về nhà, 229 00:13:53,790 --> 00:13:55,750 em sẽ ghi tên em và số điện thoại vào trong quyển sách này. 230 00:13:55,790 --> 00:13:58,210 Và ngay sáng mai, em sẽ bán nó cho hiệu sách cũ. 231 00:13:58,250 --> 00:14:00,130 Hiệu nào thế? 232 00:14:00,210 --> 00:14:02,380 Em không nói được ư. Sao lại không nói được? 233 00:14:02,420 --> 00:14:04,340 Ờ thì mỗi lần anh đi qua hiệu sách nào đó, 234 00:14:04,380 --> 00:14:07,510 Anh sẽ phải vào trong và xem xem nó có trong đó không. 235 00:14:07,550 --> 00:14:10,550 Loạn hết cả rồi. Em không định dành một buổi tối tuyệt vời nhất trong đời... 236 00:14:10,600 --> 00:14:13,850 với một kẻ lạ mặt hoàn hảo, để rồi để mặc mọi thứ cho số phận sao? 237 00:14:13,890 --> 00:14:17,730 - Em muốn thế sao? - Đi với em. 238 00:14:17,770 --> 00:14:20,020 Gì thế, ta sẽ đặt phòng à? 239 00:14:20,110 --> 00:14:22,610 Anh đùa thôi. Nhưng anh muốn hiểu em hơn. 240 00:14:22,610 --> 00:14:25,400 - Ta sẽ làm gì giờ? - Okay. 241 00:14:25,440 --> 00:14:27,860 - Giờ, anh đứng đây. - Ờ. 242 00:14:27,910 --> 00:14:32,450 - Không, đứng đây. Đứng đó đấy. Đừng để em quay lại đó. - Được rồi. 243 00:14:32,450 --> 00:14:36,120 Rồi, nếu cả hai ta lên cùng 1 tầng, thì có nghĩa là chúng ta được sắp đặt để bên nhau. 244 00:14:36,160 --> 00:14:37,920 Em phởn rồi. 245 00:14:37,960 --> 00:14:41,500 Đi mà. Bắt đầu thôi, anh vào đi. 246 00:14:41,540 --> 00:14:44,550 Hít thở một cái, rồi khi cửa đóng, ấn vào một nút nào đó. 247 00:14:44,630 --> 00:14:48,260 - Anh không hiểu. - Anh không cần hiểu. Chỉ cần có niềm tin thôi. 248 00:14:48,340 --> 00:14:50,760 Niềm tin về cái gì? 249 00:14:50,800 --> 00:14:53,760 Định mệnh. 250 00:14:56,100 --> 00:14:58,270 Này! 251 00:14:58,310 --> 00:15:02,770 Sara. Tên em là Sara. 252 00:15:29,800 --> 00:15:32,970 [Chuông thang máy] 253 00:15:33,010 --> 00:15:36,310 Nó đây rồi. Thấy không. Con đúng đấy.. 254 00:15:38,310 --> 00:15:40,230 - Uh - Đi nào nhóc.. 255 00:15:40,310 --> 00:15:43,360 - Thang đi lên đấy. - Ồ, không sao. Thằng Josh thích đi thang máy mà. 256 00:15:43,440 --> 00:15:45,650 - phải không Josh? - [Grừ] 257 00:15:45,730 --> 00:15:47,780 Đừng làm thế! Đừng chạm vào chúng! 258 00:15:47,900 --> 00:15:50,490 Ấy, bình tĩnh chứ. Nó chỉ là trẻ con mà. 259 00:15:50,490 --> 00:15:53,200 [Hisses] 260 00:16:04,590 --> 00:16:08,050 - Hình như dừng rồi thì phải. - [Hisses] 261 00:16:08,090 --> 00:16:11,180 [Nhe răng] 262 00:16:14,010 --> 00:16:15,890 [Yelling, Indistinct] 263 00:16:22,600 --> 00:16:26,610 - Lại lên rồi. - Cám ơn. 264 00:16:26,650 --> 00:16:29,820 - [Josh] Cô ấy đâu? Cô ấy có đây không? - Không. Chú không nghĩ thế. 265 00:16:29,860 --> 00:16:32,200 Đi nào, Josh. Đi thôi, nhóc. 266 00:16:38,910 --> 00:16:41,250 [Jonathan] Chuẩn bị nhé. 267 00:16:41,370 --> 00:16:43,290 - [Josh khóc] - Cô ta ở đây không? 268 00:16:43,370 --> 00:16:45,250 - Không, không phải tầng này. Vào trong thôi. - Không có ở đây à? 269 00:16:45,380 --> 00:16:48,920 - Đi nào, đi nào! Vào trong nào cún. - [Chó sủa] 270 00:17:37,340 --> 00:17:39,310 Sara à. Tôi xin lỗi. 271 00:17:39,310 --> 00:17:41,970 - Này, xin lỗi cô. - Sao cơ? 272 00:17:44,980 --> 00:17:46,980 Tôi xin lỗi, nhầm người. 273 00:18:36,570 --> 00:18:38,990 [Man] Cháu luôn phải cầu khẩn để có một chân trong các đám cưới 274 00:18:39,070 --> 00:18:42,030 Và nếu mà cháu ngó đầu vào đám cưới nào, y như rằng họ sẽ hủy đám cưới đó 275 00:18:42,120 --> 00:18:44,500 Nếu mà là ở nước ngoài, thể nào bọn họ cũng xé cái hộ chiếu của cháu, 276 00:18:44,580 --> 00:18:47,500 túm lại là cháu không thể trong đám cưới, Rất chi là khó hiểu, khó chịu và tồi tệ. 277 00:18:47,580 --> 00:18:49,960 Cám ơn mọi người. 278 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 Trở thành một người đàn ông hoàn hảo chính là một món quà. 279 00:18:54,340 --> 00:18:56,590 Người ta nói, một lần trong đời, sẽ có một ai đó đến... 280 00:18:56,670 --> 00:18:58,840 và trở thành người ý nghĩa nhất đối với ta. 281 00:18:58,930 --> 00:19:01,050 Mọi thứ trở nên tuyệt diệu, Các chòm sao sắp xếp một cách hoàn hảo, 282 00:19:01,100 --> 00:19:03,310 khiến tâm hồn và thể xác trở nên cân bằng. 283 00:19:03,430 --> 00:19:05,980 Trong trường hợp của Jonathan Trager, 284 00:19:06,060 --> 00:19:08,940 thì cái người kia chính là cháu. 285 00:19:10,730 --> 00:19:12,900 Nhưng mọi người biết đấy Jonny và cháu rất thoải mái. 286 00:19:12,940 --> 00:19:14,900 Bọn cháu là anh em cùng cha khác mẹ. 287 00:19:14,940 --> 00:19:16,990 Là bạn bè từ hồi vào đại học. 288 00:19:17,070 --> 00:19:21,370 Cháu nhìn cậu ta hẹn hò với hết cô này đến cô khác, 289 00:19:21,450 --> 00:19:23,410 và rồi cậu ta lại bò bò về với cháu. 290 00:19:23,450 --> 00:19:27,040 - Thật là xấu hổ. - Thích nhỉ. 291 00:19:27,120 --> 00:19:29,500 Nhưng đến một đêm, cậu ta về phòng và lần này, mọi thứ lại khác. 292 00:19:29,540 --> 00:19:32,670 Giấc mơ hồi dậy thì trở thành nhà làm phim tài liệu đã bị vứt bỏ. 293 00:19:32,710 --> 00:19:35,420 - Cảm ơn Chúa. - Cậu ta cũng chả thèm bảo sao... 294 00:19:35,460 --> 00:19:38,510 khi cháu cào cấu cậu ta... 295 00:19:38,590 --> 00:19:42,800 khi cậu ta ôn thi. 296 00:19:42,890 --> 00:19:45,600 Tất cả là vì cậu ta đã tìm được em ý. 297 00:19:45,640 --> 00:19:49,100 Một người phụ nữ có ý nghĩa lớn lao với cậu ý. Và nếu có ai đủ trình để biết... 298 00:19:49,140 --> 00:19:53,400 rằng cậu ấy đã gặp được nửa kia của mình, thì chỉ có thể là cháu, người vợ đầu tiên của cậu ý. 299 00:19:56,980 --> 00:19:59,650 Cô ấy thông minh, vui tính và xinh đẹp. 300 00:19:59,740 --> 00:20:02,530 Ngắn gọn hơn là một mẫu người mà bất cứ gã đàn ông nào cũng mơ ước. 301 00:20:02,610 --> 00:20:06,160 Cháu nghĩ là ai ở đây cũng thế. Vậy nên, rất chi là buồn... 302 00:20:06,240 --> 00:20:09,080 và vì những kỉ niệm khó quên... 303 00:20:09,120 --> 00:20:10,960 cháu xin nâng cốc chúc mừng... 304 00:20:11,000 --> 00:20:12,960 đến bà Jonathan Trager mới. 305 00:20:13,000 --> 00:20:14,960 Mọi người biết không. 306 00:20:15,000 --> 00:20:18,340 Nếu cháu để mất Jonny vào tay một ai đó, 307 00:20:18,420 --> 00:20:22,640 thì chỉ có thể là Halley mà thôi. 308 00:20:22,680 --> 00:20:25,510 Chúc mừng hai bạn. 309 00:20:30,560 --> 00:20:34,190 - Từ 1 đến 10, anh ấy say cấp mấy rồi? - Cấp 12. 310 00:20:34,270 --> 00:20:36,190 Anh có nghĩ có bao giờ chúng ta sẽ hết tình cảm như Dean và Courtney? 311 00:20:36,270 --> 00:20:39,190 - Anh không biết nữa. Anh có thấy 2 đứa cãi nhau bao giờ đâu. - Em cũng vậy. 312 00:20:39,280 --> 00:20:41,570 - Chắc chắn là đời sống tình dục cao lắm. - Ôi. 313 00:20:41,650 --> 00:20:45,950 Chúng ta có món lựu, khác hẳn với món kem tráng miệng đấy. 314 00:20:47,450 --> 00:20:49,330 Nghe này, bọn tớ muốn tham gia cùng 2 bạn lắm, 315 00:20:49,410 --> 00:20:52,790 nhưng Courtney phải dậy sớm, nên tớ phải chịu thôi. 316 00:20:52,870 --> 00:20:55,210 Halley, nghe này. Chưa quá muộn để bỏ nó đâu. 317 00:20:55,290 --> 00:20:57,500 - Ngủ ngon nhé Dean. - Và anh ở số nhà 166 và 318 00:20:57,590 --> 00:20:59,590 Ngủ ngon, Courtney. 319 00:20:59,670 --> 00:21:03,430 Mẹ à, con không muốn mẹ nhìn cảnh này đâu. Con cần... Con cần nhét cái đấy vào đâu đó. 320 00:21:03,510 --> 00:21:06,350 - Tớ phải đi ngủ để nó xìu đi vậy. Nghe này, em thật tuyệt vời. - Ngủ ngon. 321 00:21:06,510 --> 00:21:08,850 - Cậu biết điều gì không? Cậu cần tớ. - Cẩn thận nhớ. Đi nào cưng. 322 00:21:08,890 --> 00:21:12,890 Ờ, cháu cũng phải về đây. 323 00:21:13,020 --> 00:21:15,980 Cháu buộc phải về. Mai cháu phải dậy 8h. Ngày mai nhiều việc lắm ạ. 324 00:21:16,060 --> 00:21:18,480 - Vào uống gì đó đã chứ. - Nó không muốn mà. Không nên bắt ép thế. 325 00:21:18,520 --> 00:21:20,730 - Cháu sẽ gặp mọi người 20 tiếng nữa. - Cháu về nhé. 326 00:21:20,860 --> 00:21:22,740 - Con về nhé. - Ngủ ngon. 327 00:21:22,860 --> 00:21:24,860 - George. - Bảo trọng nhé. 328 00:21:24,950 --> 00:21:27,780 Em ổn chứ? 329 00:21:27,870 --> 00:21:30,330 - Anh nên về muộn. - Vậy à, sao lại thế? 330 00:21:30,410 --> 00:21:33,290 - Vì em sẽ về nhà, cởi đồ...... - Ờ ờ? 331 00:21:33,370 --> 00:21:35,420 - và trèo lên giường, - Uh-huh? 332 00:21:35,500 --> 00:21:38,670 và làm gì đó như thể chúng ta vừa có một trận chiến khốc liệt. 333 00:21:44,340 --> 00:21:46,260 Gặp em sau nhé. 334 00:22:04,860 --> 00:22:07,280 Đọc sách rất tốt. Đầy kiến thức. 335 00:22:11,540 --> 00:22:13,450 Đọc sách ư? 336 00:22:25,380 --> 00:22:28,260 - Từ từ. Nghe này. - Không không, tôi đọc cái này lâu lắm rồi. 337 00:22:28,300 --> 00:22:32,060 - Kịch bản phim "The Bridges of Madison County" thì sao. - Xem rồi. Cũng hay phết. 338 00:22:46,200 --> 00:22:48,320 Được rồi, thế còn 339 00:22:48,410 --> 00:22:50,990 Em không làm gì cả. Ý em là Em chả làm gì cả. 340 00:22:51,080 --> 00:22:54,870 Em. Em để cô ấy rời khỏi buổi tiệc và em không hề nói câu nào với cô ấy. 341 00:22:54,950 --> 00:22:57,540 Giờ thì cô ấy ra đi mãi mãi. 342 00:22:57,620 --> 00:23:01,380 Ý em là, cô ấy là một nửa của em. 343 00:23:01,460 --> 00:23:06,340 Kenny, chị nghĩ là cụm từ "một nửa của em" hơi quá thì phải. 344 00:23:06,420 --> 00:23:09,470 Như thể là có một thế lực huyền bí nào đó khiến chúng ta không thể tự kiểm soát, 345 00:23:09,590 --> 00:23:11,970 Kiểu như là định mệnh hoặc duyên số. 346 00:23:12,100 --> 00:23:15,520 Chị nghĩ nếu cứ giữ quan điểm như vậy sẽ khiến chúng ta từ bỏ sự thật hiện hữu. 347 00:23:15,560 --> 00:23:18,350 Và sự thật là, nếu đợt trị liệu tâm lý này ổn thỏa, 348 00:23:18,480 --> 00:23:22,020 em sẽ tìm được rất nhiều, rất nhiều người khác mà em có thể thấy hạnh phúc. 349 00:23:22,060 --> 00:23:24,400 Chị thực sự tin thế hả, chị Sara? 350 00:23:25,610 --> 00:23:28,110 Uh, chị tin như vậy. 351 00:23:31,320 --> 00:23:33,780 - Của cô đây. - Cám ơn anh. 352 00:23:42,500 --> 00:23:47,590 # From the very first time I rest my eyes on you, boy # 353 00:23:47,630 --> 00:23:51,760 # My heart said follow through # 354 00:23:54,600 --> 00:23:59,100 # But I know now that I'm way down on your line # 355 00:24:00,770 --> 00:24:03,230 # But the waiting feeling's fine # 356 00:24:03,310 --> 00:24:05,230 # You see # 357 00:24:05,320 --> 00:24:11,070 # I don't wanna wait in vain for your love # 358 00:24:11,160 --> 00:24:17,240 # I don't wanna wait in vain for your love # 359 00:24:17,330 --> 00:24:23,040 # I don't wanna wait in vain for your love # 360 00:24:23,130 --> 00:24:26,920 # 'Cause summer is here # 361 00:24:27,050 --> 00:24:29,840 - # And I'm still waiting there # - # Summer is here # 362 00:24:29,880 --> 00:24:32,760 - # Winter is here # - # Winter is here # 363 00:24:32,800 --> 00:24:39,310 # I'm still waiting there # 364 00:24:45,730 --> 00:24:47,940 # Like I said # 365 00:24:48,030 --> 00:24:53,610 # It's been three years since I'm knocking on your door # 366 00:24:53,700 --> 00:24:57,490 # And I still can knock some more # 367 00:24:59,370 --> 00:25:02,250 # Ooh, boy Ooh, boy # 368 00:25:02,370 --> 00:25:06,290 # Is it crazy Look, I wanna know now # 369 00:25:06,290 --> 00:25:11,590 # For I to knock some more, you see # 370 00:25:11,670 --> 00:25:13,930 # In life I know # 371 00:25:14,010 --> 00:25:16,220 [Man] Em phải đồng ý trước đã. 372 00:25:27,770 --> 00:25:29,860 Em đồng ý. 373 00:25:45,420 --> 00:25:48,250 - Từ từ. - Own! 374 00:25:48,340 --> 00:25:50,340 - Để em. Own! Own! Own! - Anh làm được mà. 375 00:25:50,420 --> 00:25:52,340 - Own, own. Own! - Được rồi mà. 376 00:25:54,300 --> 00:25:56,220 Em không nghĩ gì chứ, Sara? 377 00:25:56,300 --> 00:25:58,970 - Chỉ là nhầm lẫn nhỏ thôi mà nhỉ. - Vâng. 378 00:25:59,010 --> 00:26:01,220 Ta sẽ đi nới lại nó. 379 00:26:01,310 --> 00:26:03,930 Nhẫn đẹp quá. Em thích lắm. 380 00:26:04,020 --> 00:26:07,310 Em. Em thay đồ đi. Anh sẽ gọi cho Ryan, nói rằng em đã đồng ý. 381 00:26:07,440 --> 00:26:11,190 - Tại sao?Anh ta sợ gì à? - Không phải về em. Mà về tour diễn. 382 00:26:11,280 --> 00:26:13,690 Anh ta hy vọng sắp xếp ổn thỏa tuần trăng mật vào lịch của anh. 383 00:26:15,280 --> 00:26:17,700 Âm Bora Bora nghe có được không? 384 00:26:17,740 --> 00:26:20,910 Rất chi là... sexy-sexy? 385 00:26:23,370 --> 00:26:29,340 # I don't wanna wait in vain for your love # 386 00:26:29,380 --> 00:26:34,800 # I don't wanna wait in vain for your love # 387 00:26:37,680 --> 00:26:40,050 [Man] Nếu bạn muốn trở thành một tay gôn trong 1 tiếng nghỉ trưa của mình, 388 00:26:40,140 --> 00:26:44,140 Thì bạn nên dành thời gian đó đến khóa học ở Manhattan. 389 00:26:44,220 --> 00:26:46,520 Đây là một giải pháp hữu hiệu. 390 00:26:46,600 --> 00:26:50,190 Một khu đất và tòa nhà cũ nát đã được xây dựng lại 5 năm trước, 391 00:26:50,310 --> 00:26:52,570 thành một khoảng không gian tuyệt vời cho những cư dân trong khu rừng bê tông... 392 00:26:52,610 --> 00:26:56,110 có cơ hội để lái những quả bóng bay thẳng và chính xác 393 00:26:56,200 --> 00:26:59,240 và trên hết là mang niềm vui bất tận từ môn gôn 394 00:26:59,320 --> 00:27:01,240 quay trở lại thành phố. 395 00:27:01,330 --> 00:27:05,160 Tin từ Nick Roberts, ESPN News, New York City. 396 00:27:05,250 --> 00:27:07,620 Tuyệt vời, Nick. Xong rồi. Cám ơn cậu. 397 00:27:07,710 --> 00:27:10,250 - Artie, tớ phải chuồn đây? - Thế còn về cú B-roll thì sao? 398 00:27:10,330 --> 00:27:13,300 Paging Sara Lawson. Paging Sara Lawson. 399 00:27:13,380 --> 00:27:15,260 - Xin mời ra bàn tiếp. - Cậu có thể quay lại vào thứ 6 để làm nốt về cú B-roll được không? 400 00:27:15,340 --> 00:27:17,260 - Được rồi, xếp muốn gì cũng được. - Cám ơn cậu. 401 00:27:17,340 --> 00:27:20,140 - Tôi là Sara Lawson. Xin chào. Xin lỗi tôi đến muộn. - Cô thế nào? 402 00:27:20,220 --> 00:27:22,680 Giờ cô xuống vị trí số 2 nhé. 403 00:27:22,760 --> 00:27:24,640 [Sara] Được rồi. Có phải những tay gôn kém đều ở khu đó phải không? 404 00:27:24,720 --> 00:27:26,850 Ê, lấy đồ đi. Ta phải đi rồi. 405 00:27:35,320 --> 00:27:37,400 Xin chào chú rể. 406 00:27:37,530 --> 00:27:40,570 - Chào em. Lauren đi đâu rồi? - À, Lauren hôm nay nghỉ ạ. 407 00:27:40,660 --> 00:27:44,370 Em tên là Sara Và hôm nay em sẽ cắt tóc cho anh. 408 00:27:44,410 --> 00:27:46,410 Em biết không? 409 00:27:46,540 --> 00:27:49,210 Anh không thấy khoái việc cắt tóc chỉ để cho đám cưới của anh lắm, nên 410 00:27:49,330 --> 00:27:51,420 - Cắt ngắn 1 tý thôi mà. - Anh sẽ sống với mấy cái ảnh đó cả đời mà. 411 00:27:51,420 --> 00:27:52,750 - Cắt ngắn bớt thôi mà. - Thôi thôi, em biết đấy, ờ 412 00:27:52,790 --> 00:27:54,460 # It's you # 413 00:27:54,500 --> 00:27:59,130 # And me forever # 414 00:27:59,170 --> 00:28:04,970 # Sara, smile # Whoo! 415 00:28:05,010 --> 00:28:07,980 # Won't you smile awhile for me # 416 00:28:08,060 --> 00:28:11,440 Không đến phố Charles nữa. Đưa tôi đến tòa nhà New York Times số 42 cái. 417 00:28:11,520 --> 00:28:13,150 - Mm-hmm. - # Sara # 418 00:28:13,230 --> 00:28:16,360 - [Bấm còi] - Whoo! 419 00:28:16,440 --> 00:28:18,360 [Jonathan] Tớ đã nói với cậu rồi, Tớ cứ bị cuốn về phía cô ta. 420 00:28:18,440 --> 00:28:21,110 Vẫn tiếp tục tìm kiếm. Thì nó cứ tiếp tục xảy ra. Cô ấy xuất hiện ở chỗ đánh gôn. 421 00:28:21,200 --> 00:28:23,280 Một cô bụng phệ với mông to đùng. 422 00:28:23,320 --> 00:28:26,490 Rồi tớ lại phải chuồn vì Sara định cắt tóc cho tớ. 423 00:28:26,580 --> 00:28:28,700 Và cái thằng ở chỗ taxi nữa, cứ lảm nhảm cái tên, "Sara." 424 00:28:28,790 --> 00:28:31,460 Tớ đã nói rồi, mọi thứ đang kéo hình ảnh cô ấy về phía tớ, 425 00:28:31,540 --> 00:28:34,210 - gắn chặt nó vào đầu tớ. - 3 ngày nữa là cậu cưới vợ. 426 00:28:34,290 --> 00:28:36,840 - Đấy là vấn đề đấy. - Hoàn toàn dở hơi. 427 00:28:36,920 --> 00:28:40,170 Cứ thử nghĩ mà xem. Sao cậu có thể đánh đổi mối quan hệ với Halley... 428 00:28:40,260 --> 00:28:44,430 - để đi tìm một ai đó trong giấc mơ của cậu? - Nghe này. 429 00:28:44,470 --> 00:28:46,600 Tớ chắc một điều là tớ yêu Halley. 430 00:28:46,680 --> 00:28:48,640 Nhưng có thể khi cậu yêu ai đó, 431 00:28:48,720 --> 00:28:50,680 thì đó lại là một thực tế hoàn toàn khác. 432 00:28:50,730 --> 00:28:54,190 Thế nên sẽ là rất sai lầm nếu đưa ra phép so sánh. Tớ biết điều đó, nhưng 433 00:28:54,230 --> 00:28:56,230 Thế này nhớ. 434 00:28:56,320 --> 00:28:59,740 Nếu coi Halley là phim Bố Già phần 2. 435 00:28:59,820 --> 00:29:01,900 Là gì cơ? 436 00:29:01,990 --> 00:29:04,570 Bố Già, phần 2. Phim đấy rất tuyệt đúng không. 437 00:29:04,660 --> 00:29:06,580 Có lẽ hay hơn cả bản truyện gốc. Đúng chưa? 438 00:29:06,660 --> 00:29:08,580 Nhưng dù cậu có thích Bố Già phần 2 đến mấy 439 00:29:08,660 --> 00:29:10,580 thì cậu vẫn phải đọc nguyên bản... 440 00:29:10,660 --> 00:29:13,750 để hiểu và cuốn theo bộ phim đúng không nào? 441 00:29:13,830 --> 00:29:16,090 Đi mà. Chẳng nhẽ nhờ ông bạn lâu năm khó thế sao? 442 00:29:16,170 --> 00:29:19,250 - Cậu đã có một đám cưới thần tiên còn gì - Tớ là đỉnh nhất. 443 00:29:19,300 --> 00:29:21,220 Cậu lại làm trong tòa báo lớn nhất thế giới. Giúp tớ tìm cô ấy đi. 444 00:29:21,300 --> 00:29:23,510 Để tớ nói với cậu nhá. Trái ngược với những gì ở New York vẫn nghĩ, 445 00:29:23,590 --> 00:29:25,510 Tờ Times không phải cái gì cũng biết đâu. 446 00:29:25,590 --> 00:29:27,510 Tớ cần cái tên. Hoặc số bảo hiểm xã hội. 447 00:29:27,600 --> 00:29:30,350 - Nếu ta tìm được cuốn sách - Đấy là việc cuối cùng, cậu biết rồi còn gì. 448 00:29:30,430 --> 00:29:32,520 - Trừ khi ta tìm tất cả các hiệu sách ở New York. - Thì cậu đã làm rồi còn gì. 449 00:29:32,600 --> 00:29:35,190 - Mấy năm trước. Cậu không nhớ à? - Nhỡ tớ để sót hiệu nào đó thì sao. 450 00:29:35,270 --> 00:29:37,400 - Hoặc nhỡ ai đó mua nó rồi lại bán lại rồi. - Này, 451 00:29:37,440 --> 00:29:41,650 Tớ sẽ không tham gia vào vụ này, rõ chưa? 452 00:29:56,380 --> 00:29:58,460 [Jonathan] Tớ bắt đầu thấy hồi hộp rồi. 453 00:29:58,630 --> 00:30:01,420 Tớ phải nói rõ cho cậu biết là, Phụ nữ Anh không trẻ lâu đâu. 454 00:30:01,460 --> 00:30:04,590 Mấy năm trước, cô ta có lẽ là ngon lắm. 455 00:30:04,680 --> 00:30:06,970 như kiểu Spice thời trẻ ý 456 00:30:07,010 --> 00:30:09,970 Nhưng giờ, cô ta chắc giống như 457 00:30:10,060 --> 00:30:13,100 Spice lúc già. 458 00:30:25,990 --> 00:30:29,700 - Tóc mới đẹp đấy anh. - Uh, cám ơn em. 459 00:30:29,740 --> 00:30:32,870 - Nói với em là anh yêu em đi. - Anh yêu em. 460 00:30:32,910 --> 00:30:36,620 - Nói gì lãng mạn hơn đi. - Như thế nào cơ? 461 00:30:36,710 --> 00:30:39,500 Em không biết. Kiểu như... 462 00:30:39,590 --> 00:30:43,340 em là người duy nhất trên đời có ý nghĩa đối với anh chẳng hạn. 463 00:30:46,050 --> 00:30:47,470 [Beeping] 464 00:30:47,550 --> 00:30:50,510 Ối ối, bữa tối! 465 00:30:50,600 --> 00:30:54,770 À, em dọn đồ cho anh đấy. Bọn mình cần xếp đồ cho tuần trăng mật mà. 466 00:30:54,850 --> 00:30:56,890 - [Beeping] - Em ghét cái nhà này. 467 00:30:56,980 --> 00:30:59,310 Câm mồm nào! 468 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 Đừng đập nó em. 469 00:31:01,480 --> 00:31:04,150 - [Beeping] - Jon! - Hả? 470 00:31:04,230 --> 00:31:06,320 Em xuống chỗ quản lý nhà đây. 471 00:32:00,870 --> 00:32:04,500 [Halley] Chả biết làm cách nào để cho cái thứ này câm miệng nữa.. 472 00:32:04,630 --> 00:32:07,970 - Tuần trước anh nói là nó sẽ ổn cơ mà. - Hey, Jon. 473 00:32:08,010 --> 00:32:10,550 Sao cái phòng này bừa thế. 474 00:32:10,630 --> 00:32:13,260 - Cám ơn. - Gerald, nó trong này này. 475 00:32:13,350 --> 00:32:15,810 Tớ vào trong đây. Vào đây! 476 00:33:05,400 --> 00:33:08,570 Nào nào! Cho em xem cái! Em muốn xem! 477 00:33:08,610 --> 00:33:11,450 Em tưởng chị thích nhẫn kim cương. 478 00:33:11,530 --> 00:33:14,240 - Tại sao? Chị nói thế khi nào? - Em không chắc lắm. 479 00:33:14,320 --> 00:33:16,950 - Nhưng hồi ta còn nhỏ ý. - Ôi trời. 480 00:33:17,030 --> 00:33:19,410 Hồi còn nhỏ, chị muốn cưới Boris Becker thì phải? 481 00:33:19,450 --> 00:33:22,250 - Này mọi người, thế nào? - Hey! 482 00:33:22,290 --> 00:33:25,830 Có phải bài cuối anh lấy cảm hứng từ chị em đúng không? 483 00:33:25,920 --> 00:33:27,840 Mọi nghệ sỹ đều cần cảm hứng. 484 00:33:27,920 --> 00:33:30,590 - Ai muốn nghe tin tốt nào? - Hey, tôi trả tiền để nghe tin tốt đấy. 485 00:33:30,670 --> 00:33:32,630 Nhầm to. Tôi được trả tiền là để không có những tin xấu. 486 00:33:32,720 --> 00:33:37,300 - Nói xem nào. - Buổi diễn Lars ở Stockholm, vé bán hết veo trong 8 tiếng. 487 00:33:37,350 --> 00:33:39,470 Wow! 488 00:33:39,560 --> 00:33:42,270 Điều đó có nghĩa ta thêm một vài show diễn nữa. Nổ tung Paris chẳng hạn 489 00:33:42,350 --> 00:33:45,270 Xin lỗi, tôi không muốn phá hỏng bữa tiệc, 490 00:33:45,350 --> 00:33:47,440 nhưng Lars và tôi đã đã xếp lịch cho kỳ trăng mật và đám cưới rồi. 491 00:33:47,520 --> 00:33:50,110 và tôi cũng đã hẹn với bệnh nhân. 492 00:33:50,230 --> 00:33:53,200 Em yêu, anh tin là bệnh nhân của em vẫn sẽ ổn trong vài tuần. 493 00:33:53,240 --> 00:33:56,990 Anh ấy nói đúng đấy chị Sara. Ý em là, một vài tuần ở Châu Âu đâu có giết chị chứ. 494 00:33:57,070 --> 00:33:59,080 Caroline muốn anh chị đi chơi lâu lâu... 495 00:33:59,160 --> 00:34:01,660 vì cô ấy muốn trông nhà hộ 2 người đấy. 496 00:34:01,750 --> 00:34:04,830 Ồ, em cám ơn. Em sẽ nhờ chị ấy khi nào chị ấy say rượu nhé. 497 00:34:04,920 --> 00:34:08,630 - Thực ra đấy là 1 ý kiến hay. - Thật ư? - Yes! 498 00:34:08,670 --> 00:34:12,300 Đi nào, Kip. Ra khỏi đây trước khi chị Sara làm anh Lars thay đổi ý kiến. 499 00:34:14,050 --> 00:34:16,390 - Anh nói sai gì à? - Không, chỉ là 500 00:34:16,430 --> 00:34:18,430 Em đã lên lịch rất chi tiết... 501 00:34:18,470 --> 00:34:20,470 và bệnh nhân của em cũng rất quan trọng. 502 00:34:20,560 --> 00:34:24,230 - Em không muốn thay đổi lịch vào phút chót. - Xin lỗi tôi nhờ chút. 503 00:34:24,270 --> 00:34:27,020 Tôi rất cần anh xem bản thiết kế áo phông cho bên Úc. 504 00:34:27,150 --> 00:34:29,060 - Được thôi. - Em không phiền chứ? 505 00:34:29,150 --> 00:34:31,070 - Ta sẽ nói sau nhé? - Vâng. 506 00:34:31,150 --> 00:34:33,110 Cô ấy không phiền. 507 00:35:18,990 --> 00:35:20,910 Trà hoa cúc cho cô đây. 508 00:35:20,990 --> 00:35:22,910 - Nóng và ngon. Rất tuyệt đấy. - Cám ơn chị. 509 00:35:22,950 --> 00:35:25,290 Sara, chỉ là tờ quảng cáo phim thôi mà. Có gì to tát đâu. 510 00:35:25,370 --> 00:35:27,250 Nhưng mà cậu thấy có là lạ không? 511 00:35:27,330 --> 00:35:29,670 Tớ tưởng là cậu đã chấm dứt với mấy tên vớ vẩn... 512 00:35:29,710 --> 00:35:32,710 dở hơi của cái đất nước này rồi chứ 513 00:35:32,750 --> 00:35:37,090 Eve, cậu là bà chủ tạp hóa kém trí tưởng tượng nhất ở cái đất này đấy. 514 00:35:37,130 --> 00:35:40,260 Ồ thế à? Còn cậu thì hơi bị dở hơi đấy. 515 00:35:40,340 --> 00:35:42,430 - Tớ chỉ nói thế thôi. - [Woman] Xin lỗi cô. 516 00:35:42,510 --> 00:35:45,980 - Cô có nến Casanova không? - Dĩ nhiên là có rồi ạ. 517 00:35:46,060 --> 00:35:50,150 Bác xem thử ở cái giá đối diện chỗ để bột Caligula ý. 518 00:35:50,230 --> 00:35:52,820 Và rất may cho bác là hôm nay còn hàng.. 519 00:35:52,900 --> 00:35:56,070 Tuyệt. Thấy chưa, đó là những gì sẽ xảy ra... 520 00:35:56,110 --> 00:35:58,070 khi người ta bị nhiễu hoặc bởi cuộc sống ở cái xứ này. 521 00:35:58,110 --> 00:36:00,360 Tất cả đều kết thúc bằng việc ngồi ở nhà cắm nến chờ thằng chồng... 522 00:36:00,450 --> 00:36:04,410 trong khi hắn lại đang nhậu nhẹt ở góc quán bar nào đó. 523 00:36:04,490 --> 00:36:09,080 - [Giggling] - Đúng rồi đấy. Trông mặt bà như bị đau bụng ý. 524 00:36:13,340 --> 00:36:16,260 - Tôi phải tìm được cô ta. - Tôi làm ở đây 3 năm rồi, thế nên là 525 00:36:16,340 --> 00:36:19,800 Tôi biết điều đó. Nhưng cái máy tính này thì lại ở đây từ rất lâu rồi. 526 00:36:19,880 --> 00:36:22,300 - Tôi e là ngài đang phí thời gian của tôi đấy, thưa ngài. - Không, không. 527 00:36:22,390 --> 00:36:24,310 - Vấn đề là thế này. - Tôi không giúp được gì đâu. 528 00:36:24,430 --> 00:36:26,350 - Cái này rất quan trọng. - Ngài không được phép vào đây. Ngài không được phép... 529 00:36:26,430 --> 00:36:28,350 - Bước vào bên trong cái bàn này. - Được rồi. 530 00:36:28,430 --> 00:36:31,810 - Xin nhớ, không được bước qua vạch. Cám ơn. - Tất cả thứ tôi cần... 531 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 là ông nhập cái tài khoản này vào trong máy tính... 532 00:36:34,940 --> 00:36:36,820 - và nói ra cho tôi tên cô ấy. - À, tôi hiểu rồi. 533 00:36:36,940 --> 00:36:38,940 Nhưng khi ngài đề cập theo cách như vậy, thì không bao giờ. 534 00:36:40,950 --> 00:36:44,490 - 20 đồng đủ không? - Đủ nếu tôi là thanh tra y tế. 535 00:36:44,580 --> 00:36:46,830 - Nghe này, điều này thực sự quan trọng. - Ôi này, lại thế rồi. 536 00:36:46,910 --> 00:36:50,330 Lại bước qua vạch. Ông cần phải đứng ở bên này cái bàn. 537 00:36:50,410 --> 00:36:53,630 Tôi không muốn phải nhắc lại đâu. Đứng ở bên này. 538 00:36:53,670 --> 00:36:57,420 Định giá luôn nhé? Hết bao nhiêu nào? Tôi cần có cái tên. 539 00:36:59,210 --> 00:37:02,510 À, tôi vẫn chưa bán đủ hàng quy định trong tuần này. 540 00:37:02,590 --> 00:37:04,510 - Thật hả? - Thì tôi chỉ trình bày thế. 541 00:37:06,100 --> 00:37:10,310 Được rồi. Tôi sẽ... ờ [Muttering] 542 00:37:10,350 --> 00:37:12,690 - Uh-uh. - Nhìn rõ chân tôi ở đâu nhé. 543 00:37:12,770 --> 00:37:14,270 Được chưa? 544 00:37:18,730 --> 00:37:20,860 - Thẩm mỹ tốt đấy, thưa ngài. - Cám ơn. 545 00:37:20,940 --> 00:37:25,370 Số tài khoản là 029351 546 00:37:25,450 --> 00:37:28,870 Tôi tưởng ngài nói sẽ giúp tôi hoàn thành chỉ tiêu tuần này chứ. 547 00:37:28,950 --> 00:37:32,080 Cái cà vạt giá 95 đồng. Vẫn thiếu 700 đồng nữa. 548 00:37:32,160 --> 00:37:34,500 - 700? Bóc lột à. - 700. 549 00:37:34,540 --> 00:37:37,210 Thế mới gọi là bán hàng chứ. 550 00:37:37,290 --> 00:37:39,210 Thế tôi phải cần gì nữa nào? 551 00:37:39,300 --> 00:37:41,300 Có ngay đây. 552 00:37:41,380 --> 00:37:44,930 - Ta có 1 cái cà vạt tím. Cái gì đi kèm với cà vạt tím nhỉ? - Mm-hmm. 553 00:37:45,010 --> 00:37:47,180 Trông như lão ảo thuật vậy. 554 00:37:47,260 --> 00:37:49,680 Được rồi, thưa ông chết tiệt, 555 00:37:49,720 --> 00:37:52,310 Tôi đã mua trọn bộ rồi. Thế đã hài lòng chưa? 556 00:37:52,430 --> 00:37:55,810 - Giờ thì tìm cô ấy đi. - Tôi đã tìm rồi. 557 00:37:55,850 --> 00:37:58,900 Đó là tài khoản chết. Không có thông tin gì trong máy tính cả. 558 00:37:58,980 --> 00:38:00,900 - Thông tin đấy hả? - Bắt tôi thử xem. 559 00:38:00,990 --> 00:38:02,900 - Bắt ông á? Ông bị dở à? - Không bước qua vạch! 560 00:38:02,990 --> 00:38:06,410 - Ông vừa bước qua vạch! - Bỏ ngay câu đấy không tôi cắt ông đấy! 561 00:38:06,530 --> 00:38:08,530 Giờ thì tìm cách giúp tôi đi! 562 00:38:08,620 --> 00:38:11,040 - Tôi có 1 cách nữa. - Nói nhanh đi. 563 00:38:11,080 --> 00:38:13,040 Khi khách hàng của chúng tôi thanh toán bằng thẻ tín dụng, 564 00:38:13,120 --> 00:38:15,710 thì bản sao thanh toán sẽ được chuyển về kho lưu trữ ở Queens. 565 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 Ông chỉ cần có số tài khoản, 566 00:38:19,340 --> 00:38:21,260 và có thể tìm được ra cô ta. 567 00:38:21,340 --> 00:38:23,630 Tuy nhiên, ông cần có nhân viên của công ty để dẫn vào trong. 568 00:38:23,720 --> 00:38:26,640 Ông cần một nhân viên... 569 00:38:26,720 --> 00:38:28,680 dẫn ông vào. 570 00:38:33,980 --> 00:38:35,480 Giầy cá sấu chứ. 571 00:38:50,830 --> 00:38:52,750 Hal. 572 00:38:56,040 --> 00:38:58,080 Halley. 573 00:39:44,590 --> 00:39:46,510 Rất tự nhiên. 574 00:39:46,590 --> 00:39:48,930 - Thế hả? - Yeah. Rất tự nhiên. 575 00:39:55,390 --> 00:39:57,640 - Không không. Cắt cắt - Sao vậy? 576 00:39:57,640 --> 00:40:01,860 Vấn đề là một tên lính Viking khát máu không thể dùng cái mũ kia được. 577 00:40:01,940 --> 00:40:04,230 - Không logic chút nào. - Không, không. Xem này. 578 00:40:04,320 --> 00:40:07,150 Anh hạ gục chúng bằng âm nhạc. 579 00:40:07,240 --> 00:40:10,740 Đấy mới là mấu chốt. "Sự đầu hàng bí ẩn" 580 00:40:12,450 --> 00:40:15,200 Anh có thấy kiểu như họ ghét âm nhạc của tôi không? 581 00:40:15,290 --> 00:40:18,580 Không. Hey. 582 00:40:21,670 --> 00:40:23,630 Hey cưng. 583 00:40:23,670 --> 00:40:26,550 - Giờ thì đến gã này, trông như Alec Guinness. Được đấy. - Yeah. 584 00:40:26,630 --> 00:40:29,430 Star Wars. Obi-Wan. 585 00:40:31,470 --> 00:40:33,720 Từ từ, đoạn này, họ đang làm gì? Họ cư xử kiểu gì thế? 586 00:40:33,800 --> 00:40:37,270 - Họ đang nghĩ gì? Những người này là ai? - Trông họ sợ sệt và kiệm lời. 587 00:40:37,350 --> 00:40:41,850 Nhưng họ tỏ ra cảm kích. Dù có vẻ nghèo đói, khổ cực. 588 00:40:41,980 --> 00:40:44,980 Sao họ không mời tôi ở lại làng và mở tiệc chứ? 589 00:40:45,110 --> 00:40:48,030 Ờ. Sara, hey. 590 00:40:48,070 --> 00:40:50,030 - Ta có thể nói chuyện một tẹo được không? - Chắc chắn rồi. 591 00:40:50,070 --> 00:40:52,030 Ờ, tôi về đây. 592 00:40:52,070 --> 00:40:54,780 Lars, tôi sẽ nói cho cậu biết những gì tôi nói với lão đạo diễn... 593 00:40:54,830 --> 00:40:57,580 và lão ta sẽ chỉnh lại toàn bộ. 594 00:40:57,620 --> 00:41:00,870 - Chắc chắn nó sẽ rất tuyệt.. - Nói với lão ấy về bữa tiệc nhớ. 595 00:41:03,000 --> 00:41:06,550 - Chuyện gì vậy em? - Hôm qua em làm mất chìa khóa. 596 00:41:06,630 --> 00:41:10,130 - Chà. - Và em vừa thấy nó nằm trong tủ lạnh 597 00:41:10,220 --> 00:41:12,550 Anh không hiểu chuyện vui của em cho lắm? 598 00:41:12,590 --> 00:41:14,550 Không phải, Lars, không hài hước chút nào. 599 00:41:14,600 --> 00:41:16,560 Em cảm tưởng như mất trí vậy. 600 00:41:16,600 --> 00:41:20,560 Kế hoạch cho đám cưới, rồi tour diễn, rồi bệnh nhân của em. 601 00:41:20,640 --> 00:41:22,600 Có quá nhiều thứ phải giải quyết. 602 00:41:22,690 --> 00:41:26,770 Được rồi Sara. Sáng mai ta sẽ sang Toronto 603 00:41:26,860 --> 00:41:29,570 - nên đừng vậy nữa nhé. - Em biết, em biết. 604 00:41:29,650 --> 00:41:31,780 Thế nên em mới muốn nghỉ ngơi một chút. 605 00:41:31,820 --> 00:41:34,280 Ý em là sao, nghỉ ngơi ý? 606 00:41:34,320 --> 00:41:36,280 Nó cũng không hẳn là đi nghỉ. 607 00:41:36,330 --> 00:41:40,250 Ý em là một tuần đâu đó để em nạp lại năng lượng và làm đầu óc thư thái. 608 00:41:40,250 --> 00:41:43,460 Nhưng mà có phải làm gì nữa đâu anh. 609 00:41:43,540 --> 00:41:47,130 Em cần như vậy. Rất cần cho em mà. 610 00:41:47,210 --> 00:41:49,510 Nhưng em sẽ không đi nếu anh không đồng ý. 611 00:41:51,300 --> 00:41:53,970 - Anh đồng ý. - Cám ơn anh. 612 00:41:54,050 --> 00:41:57,890 Thế em định đi đâu? Em định đi đâu vậy? 613 00:41:59,220 --> 00:42:02,520 Em cũng chả biết nữa. Chắc là New York. 614 00:42:08,150 --> 00:42:10,610 - Chúc mừng sinh nhật. - Ôi trời ơi. 615 00:42:12,110 --> 00:42:15,200 Thật đấy à? Rời khỏi thị trấn á. 616 00:42:15,280 --> 00:42:17,240 Ừ, ý là thế. 617 00:42:17,280 --> 00:42:19,450 - Cám ơn cậu, nói chuyện sau nhé. - OK. 618 00:42:19,540 --> 00:42:22,370 Thật không tin nổi. 619 00:42:22,410 --> 00:42:24,870 Cậu hào phóng quá Sara. 620 00:42:24,960 --> 00:42:28,540 Trời, thôi đi. Chẳng nhẽ không làm gì được cho cô bạn thân vào ngày sinh nhật à? 621 00:42:28,590 --> 00:42:30,550 Không có lý do mờ ám nào chứ hả? 622 00:42:30,590 --> 00:42:33,840 À ờ, có. 623 00:42:33,920 --> 00:42:37,390 Tớ chuẩn bị lấy chồng trong 1 tuần nữa và tớ cần một lần cuối cùng... 624 00:42:37,470 --> 00:42:39,390 với bạn thân nhất trước khi vào nhà thờ chứ. 625 00:42:39,470 --> 00:42:43,230 - Tuyệt quá. Nhưng cậu không phải là mẫu người của tớ. - Ồ, thanks. 626 00:42:43,310 --> 00:42:46,400 - Ta sẽ đi New York à? - Yeah. Yea! 627 00:42:53,400 --> 00:42:55,360 # I want you to get together # 628 00:43:01,370 --> 00:43:04,790 # I want you to get together # 629 00:43:10,130 --> 00:43:12,130 # I want you to get together # 630 00:43:17,380 --> 00:43:21,760 # Put your hands together one time # 631 00:43:21,810 --> 00:43:23,770 # I want you to get together # 632 00:43:25,850 --> 00:43:27,810 # I want you to get together # 633 00:43:29,650 --> 00:43:32,570 Hey! Này. 634 00:43:32,650 --> 00:43:35,030 - Sao mà khó chịu thế? - Vì ông đang tán tỉnh tôi, biết chưa? 635 00:43:35,070 --> 00:43:38,160 - Không kiếm chỗ nào khác đứng được à? - Oh. Excusez-moi. 636 00:43:38,240 --> 00:43:40,570 - Uh-huh. - Anh làm nghề gì thế? 637 00:43:40,660 --> 00:43:43,740 Thưa ông, tôi được dùng để viết một vài thứ cho một cái tờ báo. 638 00:43:43,830 --> 00:43:46,620 Có lẽ ông cũng đã từng nghe nói tới. Chỗ đó gọi là tờ New York Times. 639 00:43:46,710 --> 00:43:50,130 - Oh. - Đúng vậy đấy. -[Chuông kêu] 640 00:43:54,670 --> 00:43:56,590 [Ringing] 641 00:43:56,670 --> 00:43:59,720 Alo. Gặp ai? 642 00:43:59,840 --> 00:44:03,680 Dean hả? Thế đứa nào đang nói đấy? 643 00:44:03,760 --> 00:44:07,020 Huh? Chờ tý. Lão biên tập. 644 00:44:07,100 --> 00:44:09,230 Chào anh. Không. 645 00:44:09,270 --> 00:44:13,770 Đã viết được đâu. Uh 646 00:44:13,820 --> 00:44:15,730 Cũng chưa viết cái đấy. 647 00:44:15,820 --> 00:44:20,110 Với tất cả lòng kính trọng, thưa anh, Ngày mai họ sẽ đều chết thôi mà. 648 00:44:20,200 --> 00:44:25,080 Ok. Cám ơn anh. Bye-bye. 649 00:44:25,120 --> 00:44:28,000 - Anh viêt cáo phó à. - Chính xác là như vậy. 650 00:44:28,080 --> 00:44:30,540 - Chắc phải tự hào lắm đấy. - Tôi là người xui xẻo mà. 651 00:44:30,620 --> 00:44:33,000 - Không phải hôm nay. Tôi không nghĩ thế. - Chính xác tôi là như thế. 652 00:44:33,090 --> 00:44:35,550 - Khó tin đây. - Lại nói nữa rồi. 653 00:44:35,590 --> 00:44:39,010 [Hét] 654 00:44:39,050 --> 00:44:41,390 Không biết nữa. Hình như mắt có vấn đề 655 00:44:41,430 --> 00:44:43,390 - Nói với tớ là số trùng khớp đi. - Tớ sẽ nói. 656 00:44:43,430 --> 00:44:45,390 - Cho tôi xem. - Đừng làm thế. 657 00:44:45,430 --> 00:44:47,430 - Ah-ah! - Có phải là 0293? 658 00:44:47,470 --> 00:44:50,390 0293. Chúc mừng. 659 00:44:50,480 --> 00:44:52,400 - Được chưa? - Tôi nghĩ cậu tìm ra cô ta rôi. 660 00:44:52,480 --> 00:44:54,900 Mỗi tội tên họ bị nhòe mất rồi. 661 00:44:57,190 --> 00:44:59,320 Lỗi của anh ta đấy. Ngón cái của anh ta. 662 00:44:59,400 --> 00:45:02,700 Khi anh ta lấy nó, ngón cái hằn đúng vào cái tên. 663 00:45:02,780 --> 00:45:04,950 Thật đấy. Tôi đùa đấy. Nó đã bị nhòe khi ở trong tay tôi rồi. 664 00:45:04,990 --> 00:45:07,450 - Hai người có thôi đi không? - Chỉ đùa tý thôi mà. Giấy carbon mà. 665 00:45:07,540 --> 00:45:10,040 Chắc đây là lý do khiến nước Mỹ không chấp nhận loại giấy này. 666 00:45:10,040 --> 00:45:13,460 - Địa chỉ này là sao? Có phải địa chỉ của cô ấy không? - 7 năm rồi ông ơi. 667 00:45:13,580 --> 00:45:15,590 Thế thì đến chỗ cho thuê nhà ý... 668 00:45:15,670 --> 00:45:17,630 ông sẽ tìm thấy ngay ai đã sống ở đó 7 năm trước. 669 00:45:17,670 --> 00:45:20,130 Có khó gì đâu. 670 00:45:20,170 --> 00:45:22,130 Cám ơn ông bạn. 671 00:45:32,770 --> 00:45:34,810 - Hi. - Hey. 672 00:45:34,900 --> 00:45:36,820 - Đi đâu? - Ừ đúng, ta sẽ đi đâu? 673 00:45:36,900 --> 00:45:42,070 - Ờ, được rồi, đưa chúng tôi đến... bất kỳ chỗ nào ở New York. - Sao cơ? 674 00:45:42,150 --> 00:45:44,070 Đi đâu cũng được. Đi đâu mà anh thích ý. 675 00:45:44,160 --> 00:45:46,870 - Thưa cô, đó không phải là đích đến. - Từ từ đã. Cậu chưa đặt chỗ à? 676 00:45:46,870 --> 00:45:50,370 - Từ từ, Eve, đừng điên lên với tớ thế. - Sao cơ? 677 00:45:50,450 --> 00:45:53,080 Không thể tin được. 678 00:45:53,080 --> 00:45:54,580 Tôi cần 1 cái địa chỉ thưa quý cô. 679 00:45:54,580 --> 00:45:56,750 Tớ đã định nói với cậu lúc ở trên máy bay. 680 00:45:56,840 --> 00:45:59,210 Cậu chẳng thành thật gì cả, Sara ạ. 681 00:45:59,300 --> 00:46:01,550 - Tôi không phải là bác sỹ tâm lý đâu đấy. - Chờ đã Eve! 682 00:46:01,630 --> 00:46:03,590 Chờ đã! 683 00:46:05,390 --> 00:46:08,220 - Eve. Eve! - Cậu chơi tớ. 684 00:46:08,310 --> 00:46:11,020 Tớ biết cậu sẽ không đi nếu tớ nói với cậu sự thật. Tớ cần bạn thân nhất với tớ đi cùng. 685 00:46:11,100 --> 00:46:13,730 Cậu đang nghĩ gì vậy Sara? 686 00:46:13,810 --> 00:46:16,770 Thật sự tớ chả hiểu cậu thế nào nữa? 687 00:46:16,860 --> 00:46:19,440 Làm ơn nói gì đó đi. 688 00:46:19,530 --> 00:46:22,490 Nói với tớ bất cứ điều gì để sáng tỏ cái chuyện này đi. 689 00:46:23,990 --> 00:46:26,870 Tớ đã ngồi trên cả chuyến bay... 690 00:46:26,990 --> 00:46:30,160 Nhìn về phía bầu trời và nghĩ... 691 00:46:30,200 --> 00:46:33,910 Không phải về chồng chưa cưới, mà về người đàn ông bí ẩn đó... 692 00:46:34,000 --> 00:46:36,920 Người mà tớ đã gặp cách đây hàng nghìn, hàng vạn giờ trước. 693 00:46:37,000 --> 00:46:40,420 Người mà thậm chí tớ không nhớ nổi mặt, chỉ trừ... 694 00:46:40,500 --> 00:46:44,050 một vài nét lờ mờ trong đầu. 695 00:46:44,130 --> 00:46:47,640 Nó chỉ xuất hiện vài giây Rất vụn vặt, thật đấy. 696 00:46:47,760 --> 00:46:50,390 Cứ như thể là... 697 00:46:50,430 --> 00:46:52,770 vào thời điểm này, 698 00:46:52,850 --> 00:46:56,310 mọi thứ trên thế gian này đều đưa đẩy tớ đến với anh ta. 699 00:46:57,690 --> 00:46:59,610 Đó là tại sao tớ ở đây. 700 00:46:59,690 --> 00:47:03,940 Đấy là lý do tớ để định mệnh đưa tớ đi bất cứ đâu mà nó muốn. 701 00:47:03,990 --> 00:47:08,490 Vì khi tất cả chuyện này kết thúc, ít ra tớ sẽ không phải nghĩ về anh ta thêm lần nào nữa. 702 00:47:10,120 --> 00:47:12,040 Cầu mong hắn là một tên phát xít đầu trọc lốc... 703 00:47:12,120 --> 00:47:15,410 ngồi ngoáy mũi chùi lên ghế ngồi. 704 00:47:20,920 --> 00:47:23,210 - Hi. - Hi. 705 00:47:23,340 --> 00:47:25,220 Anh chờ chút được không? 706 00:47:39,940 --> 00:47:42,110 Cô muốn tới đâu? 707 00:47:42,150 --> 00:47:45,150 Cậu sẽ phải mua cho tớ một cái bánh gatô vì cái vụ chết tiệt này. 708 00:47:45,240 --> 00:47:47,150 Tôi có thể biết địa chỉ 2 cô muốn đi được không? 709 00:47:47,240 --> 00:47:51,080 - Khách sạn Waldorf, chắc thế. - Cuối cùng cô ấy cũng tìm được 1 chỗ. 710 00:47:53,120 --> 00:47:56,790 Ok, đi thôi... Hướng này. 711 00:47:56,830 --> 00:47:59,120 Còn tớ sẽ theo sau. 712 00:47:59,170 --> 00:48:02,130 Cậu có thể làm điều này. Chỉ cần mở máy tính và tìm. 713 00:48:02,170 --> 00:48:05,630 - Em không chắc là có thể đưa cho anh thông tin. - Sao lại không thể? 714 00:48:05,670 --> 00:48:08,180 Vì em được chỉ định tạm thời thôi. Em không biết luật thế nào. 715 00:48:08,260 --> 00:48:10,680 Mới tốt nghiệp được vài tháng, mà cậu cứ như đang làm trong tổ chức to đùng ý nhỉ 716 00:48:10,760 --> 00:48:14,520 Không không. Về cái luật xâm phạm ý? 717 00:48:14,600 --> 00:48:17,020 Quên cái luật ý đi. Cậu biết cái luật xâm phạm đó làm gì không? 718 00:48:17,060 --> 00:48:19,730 - Không. - Nó dùng để bảo vệ mấy tên triệu phú. Cậu biết bọn họ là những ai không? 719 00:48:19,770 --> 00:48:21,690 - Ai? - Nói hộ tớ đi. 720 00:48:21,770 --> 00:48:23,860 - Nói đi. - Những đứa nhóc bằng tuổi cậu, 721 00:48:23,980 --> 00:48:27,440 mặt vẫn đầy trứng cá, thu nhập bất ổn định,... 722 00:48:27,530 --> 00:48:30,410 điều hành một công ty Internet, không sản xuất bất cứ sản phẩm hữu hình nào, 723 00:48:30,490 --> 00:48:33,370 không cung cấp bất cứ một dịch vụ ra hồn nào và vẫn kiếm được đầy tiền.... 724 00:48:33,450 --> 00:48:36,040 từ mấy kẻ lười nhác, mấy thằng cổ đông chết dẫm nào đó. 725 00:48:36,120 --> 00:48:39,500 Trong khi, là một kẻ làm thuê bị bóc lột thậm tệ quyền lợi, 726 00:48:39,540 --> 00:48:43,040 cậu lại đi quan tâm bảo vệ cho mấy thằng cha quản lý sao? 727 00:48:43,130 --> 00:48:45,460 Wow. Thôi nào. 728 00:48:49,050 --> 00:48:52,430 Tiến hành đi. 729 00:48:52,470 --> 00:48:56,270 - 2 anh muốn tìm người trả tiền thuê nhà vào năm 1994? - Chính xác là vào tháng 12. 730 00:49:01,310 --> 00:49:04,520 - Người đó đây. - Sebastian Mig-non? 731 00:49:04,610 --> 00:49:06,480 Không. Mignon. Tiếng Pháp đấy. 732 00:49:06,530 --> 00:49:10,700 Không. Bọn mình tìm người có tên là Sara mà. Cậu tìm đúng không đấy? 733 00:49:10,780 --> 00:49:14,490 - Có lẽ lão này là bạn trai của cô ta. - Cám ơn cậu. 734 00:49:14,580 --> 00:49:18,450 - Cậu đã làm đúng. Thật đấy. - Làm tốt lắm. 735 00:49:18,540 --> 00:49:20,460 Có rồi nhớ. M-I-G-N-O-N. 736 00:49:20,540 --> 00:49:22,540 Được chưa? Đi nào. 737 00:49:22,670 --> 00:49:26,090 - Cám ơn cậu, Sally. Cậu sẽ yêu cô ấy mất. - Hắn ta ở đâu? 738 00:49:26,170 --> 00:49:28,880 - Brooklyn. - Được rồi, ờ, đi tàu điện ngầm vậy. 739 00:49:29,010 --> 00:49:30,880 Từ từ đã. Cậu không quên cái gì đó chứ? 740 00:49:31,010 --> 00:49:32,890 - Cái gì? - Tổng duyệt đám cưới. Tiệc chia tay độc thân. 741 00:49:33,010 --> 00:49:34,890 - Còn nhiều thời gian mà. Còn lâu mà. Thôi nào. - Cậu chắc chứ? 742 00:49:34,970 --> 00:49:37,260 - Chắc. Phải đến Brooklyn đã. Đi thôi. - [Chó sủa] 743 00:49:41,190 --> 00:49:42,940 [Gasps] Prada! 744 00:49:42,980 --> 00:49:44,940 Ôi trời ơi! 745 00:49:44,980 --> 00:49:48,230 Ooh! Prada! 746 00:49:49,990 --> 00:49:52,280 Ooh, tớ thích hãng này lắm. 747 00:49:52,360 --> 00:49:54,280 - 20 đồng. - 20 đồng á? 748 00:49:54,370 --> 00:49:56,780 Eve, hàng siêu lởm mà. 749 00:49:56,870 --> 00:50:00,000 Cái của tớ còn ghi"Prada." Còn của cậu thì là"Prado." 750 00:50:00,080 --> 00:50:02,620 Thế á? Thì thêm 1 đồng, 751 00:50:02,710 --> 00:50:04,580 tớ có thể mua cái lọ Magic Marker và sửa nó. 752 00:50:04,710 --> 00:50:06,710 Tôi sẽ lấy cái này. 20 đồng hả? 753 00:50:06,750 --> 00:50:08,960 Ngay đây mà. Của anh đây. 754 00:50:09,090 --> 00:50:12,380 2 giỏ bóng với giá 1 giỏ, chỉ có ở Chelsea Piers ngày hôm nay. 755 00:50:12,470 --> 00:50:14,430 - Thế ta sẽ đi đâu? - Tớ không biết. 756 00:50:14,470 --> 00:50:16,430 - 2 quý cô có chơi gôn không? - Tớ cảm giác là tớ cảm thấy cái gì đó. 757 00:50:16,510 --> 00:50:20,140 - 2 với giá của 1 này. - Ngay chỗ tớ đứng này. Hey! Xem ai này? 758 00:50:20,220 --> 00:50:25,850 Chú có tin được không? 2 giỏ bóng với giá chỉ!Oái!! 759 00:50:25,940 --> 00:50:29,150 - Cô giúp tôi chứ? Giúp tôi đứng dậy cái. - Ôi trời ơi. 760 00:50:29,230 --> 00:50:31,690 - Anh không sao chứ? - Quả bóng có sao không? 761 00:50:31,780 --> 00:50:36,240 - Đấy, đằng sau quả bóng ý. - Ôi, tạ ơn chúa. 762 00:50:36,320 --> 00:50:39,660 - Tôi ổn rồi. Chị có thể lấy giúp tôi đống tờ rơi không? - Đây đây. 763 00:50:43,960 --> 00:50:46,330 - Taxi! - Sara! 764 00:50:46,380 --> 00:50:49,210 Phải có thuốc chữa bệnh này mất. 765 00:50:59,760 --> 00:51:02,980 Anh ta chắc là ở đây. 766 00:51:03,100 --> 00:51:06,060 Chắc chắn ở đây. Tớ cảm thấy điều đó. 767 00:51:25,000 --> 00:51:27,330 - Xin lỗi cô? - Vâng? 768 00:51:27,420 --> 00:51:31,090 - Cô đang chắn ống kính. - Oh. 769 00:51:32,630 --> 00:51:35,260 Oh. Tôi tin lỗi. 770 00:51:40,600 --> 00:51:44,680 Tin từ Nick Roberts, ESPN News, New York City. 771 00:51:44,770 --> 00:51:48,400 - Oh! -[Eve] Cậu có biết người thế nào mới đi chơi gôn không? 772 00:51:48,520 --> 00:51:51,940 Là mấy lão béo ú. 773 00:51:51,980 --> 00:51:53,940 Kiểu như lão kia kìa. 774 00:51:53,980 --> 00:51:55,940 [Man #1] Đây là một dịp đặc biệt. 775 00:51:55,990 --> 00:51:58,740 Có bao nhiêu lần trong đời con cậu lấy vợ chứ? 776 00:51:58,780 --> 00:52:00,700 [Man #2] Ờ thì. 777 00:52:00,780 --> 00:52:03,330 - Cậu biết sao tớ lại thích trò này không? - Không, tại sao? 778 00:52:03,410 --> 00:52:05,330 Tớ sẽ nói ngay đây. 779 00:52:05,410 --> 00:52:08,960 Cậu có thể bỏ chơi cả năm nhưng khi chơi lại vẫn siêu như thường. 780 00:52:09,040 --> 00:52:11,960 Tớ đã bỏ chơi được 5 năm rồi. 781 00:52:12,040 --> 00:52:13,500 Đùa à. 782 00:52:16,090 --> 00:52:18,180 - Own! - Ooh! 783 00:52:18,260 --> 00:52:20,340 - Cậu không sao chứ? - Không sao. - Xin lỗi nhé. 784 00:52:20,430 --> 00:52:22,390 - Cẩn thận kìa Eve! - Bay nào. 785 00:52:22,430 --> 00:52:27,230 - Oh! - Ối, tôi xin lỗi. Tôi thực sự xin lỗi. Cô không sao chứ? 786 00:52:27,270 --> 00:52:29,350 [Sara] Nói gì đi. Nói gì đi nào. 787 00:52:29,440 --> 00:52:31,610 [Eve] Tớ nuốt mất ít răng rồi. 788 00:52:31,690 --> 00:52:34,150 Cám ơn đã cho chúng tôi vào. Anh Mignon, 789 00:52:34,190 --> 00:52:37,110 chúng tôi có một câu hỏi hơi lạ lùng và tế nhị muốn hỏi anh. 790 00:52:37,190 --> 00:52:39,660 Mignon. 791 00:52:39,740 --> 00:52:41,910 Mr. Mignon. 792 00:52:42,030 --> 00:52:44,790 Mignon. Giống từ "Thịt" ấy. 793 00:52:44,830 --> 00:52:49,080 Anh Mignon, vài năm trước, có phải anh đã sống với một người phụ nữ có tên là Sara không? 794 00:52:49,120 --> 00:52:52,290 Quyến rũ, tóc đen, mẫu người kiểu như bí hiểm, rất hút hồn ấy... 795 00:52:52,380 --> 00:52:55,300 Oui. 796 00:52:55,380 --> 00:52:58,800 - Anh có thể cho chúng tôi biết làm thế nào tìm ra cô ấy không? - Không, tôi không biết. 797 00:52:58,880 --> 00:53:01,590 - Anh có nhớ tên họ của cô ấy không? - Không. 798 00:53:01,640 --> 00:53:03,600 Gì vậy, ngay cả tên họ của cô bạn gái cũ mà anh cũng không biết sao? 799 00:53:03,640 --> 00:53:06,640 - Thật khó hiểu đấy - Anh chả hiểu gì cả. 800 00:53:06,720 --> 00:53:10,100 Cô ấy không phải bạn gái của tôi, chỉ sống cùng nhà thôi. 801 00:53:10,100 --> 00:53:12,100 Cô ta sống cùng tôi có một thời gian ngắn. 802 00:53:12,230 --> 00:53:15,070 - Cô ấy đến đây ở nhờ - Dịch vụ tìm kiếm bạn cùng phòng? 803 00:53:15,110 --> 00:53:18,820 Oui. Cô ta ở đây cùng với bạn trai một vài tháng 804 00:53:18,900 --> 00:53:22,070 - Tôi không quan tâm đến anh ta. - Sau đó anh ta rời đi. 805 00:53:22,110 --> 00:53:25,620 Và hết năm đấy, cô ta cũng rời đi nốt. 806 00:53:25,700 --> 00:53:27,620 Thế cô ấy có để lại thứ gì không, 807 00:53:27,700 --> 00:53:30,410 bất cứ thứ gì có tên họ của cô ấy, như kiểu hóa đơn hay gì đó? 808 00:53:30,460 --> 00:53:32,630 - Hay đồ đạc gì đó? - Không có. 809 00:53:32,670 --> 00:53:34,670 Bất cứ thứ gì có thể giúp được chúng tôi, Thứ gì cũng được. 810 00:53:36,090 --> 00:53:38,090 Tôi nhớ là cô ta đã "ngồi lên "tôi. 811 00:53:40,340 --> 00:53:42,840 Cô ấy "ngồi lên" anh? 812 00:53:42,930 --> 00:53:46,810 Đúng thế. Cô ta "ngồi lên" tôi một lúc. 813 00:53:46,930 --> 00:53:49,680 Tôi thấy cô ta... 814 00:53:49,730 --> 00:53:52,270 đầy cảm hứng. 815 00:53:52,350 --> 00:53:56,480 Tôi đoán đấy là lý do khiến tôi vẽ chân dung cô ta. 816 00:53:56,570 --> 00:53:58,480 Ôi giời. Cô ấy "ngồi với" anh. Tôi xin lỗi. 817 00:53:58,570 --> 00:54:01,280 Thì tôi nói thế còn gì. 818 00:54:01,320 --> 00:54:03,820 - Anh ta nói thế mà. - Thì đúng là tôi đã nói thế. 819 00:54:03,950 --> 00:54:05,950 Rất rõ ràng. 820 00:54:09,580 --> 00:54:11,540 Thế anh còn giữ bức tranh đó không? 821 00:54:17,590 --> 00:54:20,880 Nào nào, cậu sẽ thấy ngay thôi. Sẽ thấy khuôn mặt của cô ấy. 822 00:54:20,970 --> 00:54:23,470 Được rồi, đây. 823 00:54:25,180 --> 00:54:27,140 Có phải cô ta không? 824 00:54:30,430 --> 00:54:32,770 Đúng rồi đấy. Đôi mắt này. 825 00:54:32,850 --> 00:54:37,310 Mấy thứ rất Anh Quốc nữa, vương miện với cây trượng này. 826 00:54:37,400 --> 00:54:40,690 - Anh có nhớ tên của Dịch vụ tìm bạn cùng phòng không? - Có lẽ họ có thông tin. 827 00:54:40,730 --> 00:54:43,320 Không, không nhớ. 828 00:54:43,400 --> 00:54:48,080 Nhưng tôi nhớ nó nằm ở đâu. 829 00:54:48,160 --> 00:54:50,080 - Tuyệt! - Thế nó nằm ở đâu? 830 00:54:51,700 --> 00:54:54,620 - Manhattan. - Chỗ nào ở Manhattan, anh Mignon? 831 00:54:54,710 --> 00:54:56,670 Số 60. 832 00:54:56,750 --> 00:55:01,050 - Phía đông hay phía tây? - Nó nằm ngay cạnh 833 00:55:01,130 --> 00:55:05,590 phía bên trái một hiệu bánh rất ngon, 834 00:55:05,680 --> 00:55:07,090 Quán "Tình cờ"... 835 00:55:09,260 --> 00:55:11,180 Tốt rồi. 836 00:55:15,940 --> 00:55:18,480 Sẵn sàng. Sẵn sàng nào. 837 00:55:20,360 --> 00:55:22,860 Chúc mừng sinh nhật. Cái này miễn phí. 838 00:55:22,940 --> 00:55:24,900 Cám ơn anh. 839 00:55:24,950 --> 00:55:26,860 Cám ơn cậu. 840 00:55:28,530 --> 00:55:30,450 Tớ là đứa bạn chết dẫm. 841 00:55:30,530 --> 00:55:33,370 - Không, cậu sẽ như vậy nếu cậu mở miệng hát. 842 00:55:35,290 --> 00:55:38,130 Eve, cám ơn cậu vì đã đi cùng tớ. 843 00:55:38,210 --> 00:55:40,130 Không có gì. 844 00:55:40,170 --> 00:55:43,880 Sara, cậu có một suy nghĩ thật tuyệt vời đó. 845 00:55:43,920 --> 00:55:48,140 Ý tưởng về cuộc sống, rằng những sự việc riêng lẻ đều là một phần của một điều lớn lao hơn,... 846 00:55:48,220 --> 00:55:51,180 và nó dẫn chúng ta tìm đến một nửa tâm hồn của mình. 847 00:55:51,260 --> 00:55:55,230 Nhưng nếu suy nghĩ đó là thật, thì chúng ta sống để làm gì chứ? 848 00:55:55,310 --> 00:55:59,230 Hoặc sao chúng ta lại phải quyết định này nọ? Sao hàng sáng chúng ta lại phải dậy chứ? 849 00:55:59,270 --> 00:56:01,110 Có phải vì cái bánh này không thế? 850 00:56:01,190 --> 00:56:04,070 Không phải vì cái bánh. 851 00:56:04,110 --> 00:56:06,820 Mà vì cậu đã sai. 852 00:56:06,900 --> 00:56:09,320 Sai từ chuyến đi này trở đi. 853 00:56:09,450 --> 00:56:12,450 Nếu cậu đủ khôn, cậu có thể rút ra được kinh nghiệm 854 00:56:12,490 --> 00:56:14,790 Cậu quên nó đi. Thử nghĩ mà xem. 855 00:56:14,830 --> 00:56:19,380 Cậu cần nhận ra cuộc sống không phải là một vở kịch được viết sẵn cho diễn viên. 856 00:56:19,500 --> 00:56:21,460 Cuộc sống rất phức tạp, Sara ạ. 857 00:56:21,500 --> 00:56:24,590 Mọi thứ đều chồng chéo nhau. 858 00:56:27,090 --> 00:56:29,840 Tớ phải từ bỏ nó đúng không? 859 00:56:29,890 --> 00:56:31,850 Sara, cậu có một người chồng, 860 00:56:31,930 --> 00:56:35,850 nếu bỏ qua cái thứ âm nhạc phương Đông dở ẹc của anh ta đi, 861 00:56:35,930 --> 00:56:39,980 đấy chỉ là hy vọng thôi nhé, 862 00:56:40,060 --> 00:56:41,980 thì anh ta thực sự yêu cậu rất nhiều đấy. 863 00:56:42,060 --> 00:56:44,270 Không phải là cậu từ bỏ. Mà là cậu trưởng thành lên. 864 00:56:46,320 --> 00:56:48,280 [Sighs] 865 00:56:50,070 --> 00:56:51,950 Về thôi. 866 00:56:53,950 --> 00:56:55,910 Ừ. 867 00:57:11,550 --> 00:57:13,600 - Xe đây rồi. - Ooh, vẫy đi. 868 00:57:22,650 --> 00:57:26,400 - Cửa hàng áo cưới này. - Kỳ lạ quá. 869 00:57:26,480 --> 00:57:29,780 - Chờ nhé. Tớ quay lại ngay. Chờ đấy. - Tại sao? 870 00:57:34,070 --> 00:57:35,990 - Mấy giờ rồi hả anh? - Gần 7:30. 871 00:57:36,080 --> 00:57:38,000 Vui rồi. 872 00:57:48,170 --> 00:57:50,420 Họ chuyển xuống khu trung tâm. Nếu đường thoáng thì vẫn đến kịp. 873 00:57:50,510 --> 00:57:52,430 - Mấy giờ tổng duyệt ấy nhỉ? - Không làm nổi đâu. 874 00:57:52,550 --> 00:57:54,430 - Taxi! - Kết thúc rồi. 875 00:57:54,550 --> 00:57:56,930 Hả? 876 00:57:57,010 --> 00:57:59,600 - Lải nhải gì thế? - Sao tớ lại cứ bỏ qua nó chứ? "Chúa phù hộ cô dâu"? 877 00:57:59,680 --> 00:58:01,940 - Hả? - Mọi thứ đều rõ rành rành rồi. 878 00:58:02,060 --> 00:58:04,440 Tớ không nên làm điều này. Không phải là vì cái này. 879 00:58:04,560 --> 00:58:07,940 Nó chỉ là một đầu mối thôi mà. Vào xe rồi nói sau đi... 880 00:58:08,030 --> 00:58:11,530 - ngay dưới kia thôi mà. - Đấy không phải là đầu mối. Đấy là một điềm báo. 881 00:58:11,610 --> 00:58:15,780 - 2 cái đấy khác gì nhau? - Đầu mối là khi cảnh sát truy tìm thủ phạm. 882 00:58:15,870 --> 00:58:19,240 Cái hóa đơn, nhà kho, rồi tên người Pháp mấy cái đấy là đầu mối. Nhưng đó là điềm báo. 883 00:58:19,330 --> 00:58:21,250 Tớ không tìm thấy quyển sách đó, Đó là điềm báo. 884 00:58:21,330 --> 00:58:23,540 Sara thì không tìm thấy tờ 5 đô, Đó là điềm báo. 885 00:58:23,620 --> 00:58:26,210 Làm sao mấy thứ chẳng hề xảy ra lại trở thành điềm báo? 886 00:58:26,250 --> 00:58:29,300 Có lẽ việc điềm báo không xuất hiện chính là một điềm báo. 887 00:58:29,340 --> 00:58:30,800 Đúng không? 888 00:58:30,840 --> 00:58:32,970 Dễ hiểu thật. 889 00:58:33,050 --> 00:58:35,300 Nghe này, tớ chẳng biết nữa.. Có lẽ chẳng hề có định mệnh. 890 00:58:35,340 --> 00:58:39,600 Và nếu có, thì nó không hiệu nghiệm với trường hợp của tớ. 891 00:58:39,770 --> 00:58:42,690 Không nên kết thúc thế này chứ. 892 00:58:42,770 --> 00:58:45,480 Chúng ta phải vén được tấm màn bí ẩn đã chứ? 893 00:58:45,560 --> 00:58:48,320 - Phải làm cho xong đã chứ. - Xong rồi... Buổi tổng duyệt... 894 00:58:48,400 --> 00:58:50,320 bắt đầu trong vòng gần 1 giờ nữa. 895 00:58:50,400 --> 00:58:52,490 - Cô dâu đang chờ tớ. - Thế tớ hỏi cậu. 896 00:58:52,570 --> 00:58:56,490 Nếu Sara ở đây. Bùm, tự nhiên xuất hiện, cô ấy sẽ nói gì với cậu? 897 00:58:56,570 --> 00:58:58,830 Cô ấy sẽ bảo tớ chạy thật nhanh đến khách sạn Waldorf... 898 00:58:58,910 --> 00:59:01,160 Vì mọi điềm báo đều dẫn tớ đến đám cưới. 899 00:59:01,250 --> 00:59:03,160 Nhìn xem, áo cưới. Trắng muốt. 900 00:59:03,250 --> 00:59:05,750 - Tớ ghét phải nói thẳng - Cứ nói đi. 901 00:59:05,830 --> 00:59:09,550 Nhưng nếu cậu không tiếp tục, cậu sẽ chẳng bao giờ biết Sara là ai. 902 00:59:09,630 --> 00:59:13,340 Có lẽ tớ không nên biết. 903 00:59:13,420 --> 00:59:15,340 Có lẽ mấy thứ này là một mê cung... 904 00:59:15,430 --> 00:59:19,180 được sắp xếp để dẫn tớ về nơi tớ bắt đầu. 905 00:59:21,890 --> 00:59:24,020 Đó là đám cưới. 906 00:59:28,440 --> 00:59:30,900 Phải có thuốc chữa bệnh này mất. 907 00:59:34,570 --> 00:59:37,780 - Halley? - Ôi trời ơi. Eve! 908 00:59:37,910 --> 00:59:41,330 Sao trùng hợp vậy! Cậu khỏe không? 909 00:59:41,410 --> 00:59:44,460 - Khỏe. - Ôi trời. Sara, hồi ở... 910 00:59:44,540 --> 00:59:47,630 đại học, tớ là trợ lý cho Halley đấy. 911 00:59:47,670 --> 00:59:50,670 Lạ không? À quên, đây là Sara. 912 00:59:50,670 --> 00:59:52,840 - Rất vui được gặp cậu. - Mình cũng vậy. 913 00:59:52,880 --> 00:59:55,800 Bao lâu rồi ấy nhỉ, 8 hay 9 năm nhỉ? 914 00:59:55,880 --> 00:59:57,840 Đây là Eve, uh Con học ở B.U. với Eve. 915 00:59:57,930 --> 01:00:00,010 - Tuyệt đấy nhỉ? - Vâng, cũng tuyệt đấy chứ? 916 01:00:00,100 --> 01:00:02,220 Thế cậu làm gì ở đây vậy? 917 01:00:02,310 --> 01:00:06,560 - Ngày mai tớ lấy chồng. - Thật á? Chúc mừng, chúc mừng. 918 01:00:06,640 --> 01:00:08,190 - Chúc mừng cậu. - Wow! 919 01:00:08,270 --> 01:00:11,360 - Cám ơn cậu. - Trong khách sạn này á? 920 01:00:11,440 --> 01:00:14,780 Ưh, vào trưa mai. Giờ chuẩn bị tổng duyệt. Sao cậu không vào cùng nhỉ? 921 01:00:14,820 --> 01:00:18,410 - Uh, cậu cứ đi đi? - Uh, chắc rồi, tớ thích lắm. 922 01:00:18,490 --> 01:00:23,120 Cậu có thể đưa... bạn cậu vào cùng. 923 01:00:23,200 --> 01:00:26,330 - Oh! - Oh! Không không.. 924 01:00:26,370 --> 01:00:30,290 Mình phải lên tầng để gọi cho chồng chưa cưới nữa. Đàn ông chính hiệu đấy. 925 01:00:30,330 --> 01:00:33,300 Oh! Chắc cháu tự hào lắm nhỉ. 926 01:00:33,420 --> 01:00:37,340 - Okay, Vui vẻ nhé. Gặp cậu sau. - Được rồi. 927 01:00:37,380 --> 01:00:41,390 Bye bye, cô nàng đồng tính của tớ. 928 01:00:41,510 --> 01:00:44,390 Cháu đùa ấy mà. Bọn cháu hay đùa nhau như thế mà. 929 01:00:56,360 --> 01:00:59,450 Lars? 930 01:00:59,530 --> 01:01:01,820 Anh làm gì ở đây vậy? 931 01:01:01,910 --> 01:01:05,660 - Sao anh biết được em ở đâu? - Cảm nhận mà. 932 01:01:05,740 --> 01:01:07,450 Thật hả? 933 01:01:07,500 --> 01:01:11,250 Không, anh đến chỗ tìm kiếm khách sạn ở New York. 934 01:01:11,330 --> 01:01:14,710 Rồi tìm thôi, ngược từ dưới lên. Bắt đầu từ chữ "Z". 935 01:01:14,750 --> 01:01:17,210 Sara, anh nhớ em rất nhiều. 936 01:01:18,800 --> 01:01:22,180 Anh xin lỗi. Anh không nên như thế rồi khiến em phải đi thế này. 937 01:01:22,260 --> 01:01:27,430 Anh đã quá... tập trung vào album, vào cái clip. 938 01:01:29,730 --> 01:01:32,690 Tôi, Jonathan, cưới em, Halley, trở thành vợ của tôi, 939 01:01:32,770 --> 01:01:34,690 và tôi hứa sẽ yêu và bảo vệ em... 940 01:01:34,770 --> 01:01:37,740 từ ngày hôm nay trở về sau. 941 01:01:57,800 --> 01:02:00,470 Và, Jonathan, con phải nhìn về phía Halley chứ. 942 01:02:00,550 --> 01:02:04,510 - Và đấy là cách để kết thúc màn nghi lễ. 943 01:02:04,550 --> 01:02:07,010 - Xin lỗi, tôi cần ông giúp 1 tay. - Hả? 944 01:02:07,100 --> 01:02:09,220 Và sau đó, 2 con trở thành vợ chồng. 945 01:02:09,270 --> 01:02:12,230 Hal, cô gái kia là ai thế? 946 01:02:12,310 --> 01:02:15,690 - Đấy là bạn cũ của em, Eve. - Oh. 947 01:02:15,770 --> 01:02:17,730 Mọi người chú ý, hết phim rồi nhé. 948 01:02:17,820 --> 01:02:22,320 Nhớ 9:00 sáng mai có mặt để chụp ảnh đấy. 949 01:02:22,450 --> 01:02:25,320 Tớ ghét phải phá đám nhưng, ta còn có vài cô đang chờ dưới kia. Muộn mất. 950 01:02:25,410 --> 01:02:27,790 - Ý anh là "mấy cô ngoại quốc ấy hả". - Không, mấy cô "thoát y" cơ. 951 01:02:27,830 --> 01:02:30,160 - Mấy cô có nghề cởi hết quần áo ra ấy. - Bố chờ con vào lúc 9:00 đấy. 952 01:02:30,250 --> 01:02:33,210 Nhưng mà bố đã hứa với Judy sẽ về nhà lúc 10:00. 953 01:02:33,290 --> 01:02:35,420 Tuyệt. Bác có 1 tiếng để chơi bời nhảy múa. 954 01:02:35,500 --> 01:02:37,710 Vào việc thôi. 955 01:02:37,800 --> 01:02:42,260 Trước khi anh đưa Jon và bố đi đến chỗ của mấy gã đàn ông thì em cần nói chuyện với anh ấy một chút. 956 01:02:42,300 --> 01:02:46,300 Được thôi, thưa cô dâu. Tớ sẽ chờ trong xe. 957 01:02:46,300 --> 01:02:49,310 - Hi. - Tớ muốn cậu gặp Jon. 958 01:02:49,350 --> 01:02:52,850 - Thật vui vì gặp anh. - Tớ muốn mai cậu đến dự. 959 01:02:52,940 --> 01:02:56,560 - Sẽ rất buồn nếu cậu không đến đấy. - Thật hả? 960 01:02:56,650 --> 01:02:59,230 - Ừ. - Vậy thì hay quá. Trưa mai hả? 961 01:02:59,360 --> 01:03:01,280 Uh, cậu có thể đưa bạn cậu đến cùng. 962 01:03:01,400 --> 01:03:05,240 - Được rồi, tớ sẽ đến. - Nhớ nhé. 963 01:03:05,320 --> 01:03:07,240 Cám ơn cậu. Tuyệt quá. 964 01:03:07,320 --> 01:03:10,700 - Mai gặp lại nhé. - Rất vui được gặp anh. Gặp lại sau nhé. 965 01:03:14,330 --> 01:03:17,080 - Halley, có chuyện gì vậy? Có vấn đề gì à? - Vấn đề là anh. 966 01:03:17,170 --> 01:03:19,750 - Ý em là sao? Anh làm sao à? Anh làm gì đâu? - Thì đúng là anh không làm gì. 967 01:03:19,840 --> 01:03:23,010 Chỉ là cảm giác của em thôi kiểu như 968 01:03:23,050 --> 01:03:25,050 anh đi đâu đấy suốt mấy ngày nay. 969 01:03:25,090 --> 01:03:28,350 - Đâu có. - Đừng giấu em, Jonathan. 970 01:03:30,510 --> 01:03:34,480 Em đã mơ về ngày này cả cuộc đời... 971 01:03:34,560 --> 01:03:37,060 Em đã tưởng tượng đến bộ váy và bó hoa... 972 01:03:37,150 --> 01:03:40,020 và cả bài hát và ban nhạc trình diễn chơi nữa. 973 01:03:40,070 --> 01:03:44,570 Mọi thứ đúng như em đã mơ, chỉ trừ có chồng chưa cưới của em, 974 01:03:44,650 --> 01:03:46,950 lại bỗng dưng biến mất ở một chốn nào đó. 975 01:03:47,030 --> 01:03:49,120 Nghe này, anh có vắng nhà 1 chút trong tuần này, 976 01:03:49,200 --> 01:03:51,490 nhưng đấy là chuyện bình thường mà, chuyện đàn ông mà em. 977 01:03:51,580 --> 01:03:53,870 - Hơi hồi hộp một chút. Nhưng không có nghĩa là anh không yêu em. - Nói em bị dở đi, 978 01:03:53,870 --> 01:03:56,000 nhưng em muốn chồng em bình tĩnh hơn, 979 01:03:56,080 --> 01:03:59,540 nhất là chỉ còn vài tiếng nữa là cử hành hôn lễ rồi. 980 01:04:02,050 --> 01:04:04,970 Anh xin lỗi em, Hal. Thật sự đấy, anh xin lỗi. 981 01:04:05,050 --> 01:04:08,430 Dù anh định làm gì đi nữa, 982 01:04:08,470 --> 01:04:12,470 thì hãy để nó qua đi. 983 01:04:12,510 --> 01:04:14,770 Làm ơn đi. 984 01:04:14,890 --> 01:04:17,850 Anh nghĩ là nó qua rồi. 985 01:04:21,860 --> 01:04:23,860 Chờ đã. 986 01:04:26,530 --> 01:04:28,450 - Gì thế? - Anh nghĩ gì vậy? 987 01:04:28,530 --> 01:04:31,410 Quà truyền thống của cô dâu mà. 988 01:04:31,450 --> 01:04:35,700 - Anh cũng có quà cho em, nhưng anh quên không mang rồi. - Em biết mà. Không sao đâu. 989 01:04:35,790 --> 01:04:38,080 Anh mở ra đi. 990 01:04:44,090 --> 01:04:47,380 Xuất bản lần đầu đấy. 991 01:04:47,420 --> 01:04:51,140 Mỗi lần vào hiệu sách, anh cũng đều ngó qua quyển sách này. 992 01:04:51,220 --> 01:04:54,100 Tuần vừa rồi dọn phòng Em phát hiện ra là anh lại không có đến 1 quyển. 993 01:05:07,990 --> 01:05:10,450 Sao thế? Anh không thích à? 994 01:05:12,950 --> 01:05:15,700 Nó thật hoàn hảo. 995 01:05:15,740 --> 01:05:17,960 Em chọn khéo lắm. 996 01:05:25,300 --> 01:05:28,510 # When you know # 997 01:05:28,510 --> 01:05:31,340 # That you know # 998 01:05:31,470 --> 01:05:33,390 # Who you love # 999 01:05:33,470 --> 01:05:36,310 # You can't deny it # 1000 01:05:36,350 --> 01:05:38,730 Sao thế? Ổn chứ 1001 01:05:38,810 --> 01:05:41,190 Cô ấy là Sara Thomas. 1002 01:05:41,230 --> 01:05:44,230 Hả? 1003 01:05:44,320 --> 01:05:46,230 Sao cậu 1004 01:05:49,190 --> 01:05:52,410 Quà cưới mà Halley tặng tớ. 1005 01:05:52,490 --> 01:05:57,160 # Never let him go # 1006 01:05:57,200 --> 01:05:59,660 # 'Cause you know # 1007 01:05:59,710 --> 01:06:03,040 # And you know that you know # 1008 01:06:05,790 --> 01:06:08,760 Sally đây? 1009 01:06:08,840 --> 01:06:11,380 Tớ là Dean bên cáo phó đây. Này. 1010 01:06:11,470 --> 01:06:15,640 Tớ cần địa chỉ của Sara Thomas. S-A-R-A T-H-O-M-A-S. 1011 01:06:15,680 --> 01:06:18,220 Tớ có số điện thoại cũ này. 1012 01:06:20,850 --> 01:06:23,400 Rồi, bọn tớ sẽ chờ. 1013 01:06:23,520 --> 01:06:27,070 [Lars] Từ từ đã. Ông có thể cho cái này đứng lại không? 1014 01:06:27,190 --> 01:06:29,780 Tôi không nghe được gì. 1015 01:06:29,860 --> 01:06:32,610 Em yêu, chờ anh chút nhé? Gì cơ? 1016 01:06:32,700 --> 01:06:35,950 Hả? 1017 01:06:36,030 --> 01:06:40,410 Sao lại phải hủy chuyến Dusseldorf. Tại sao? 1018 01:06:40,500 --> 01:06:43,710 Hủy cả Stockholm á? 1019 01:06:49,340 --> 01:06:54,130 # You can feel love's around you # 1020 01:06:54,220 --> 01:06:59,470 # Like the sky round the moon # 1021 01:06:59,560 --> 01:07:04,690 # This is how love has found you # 1022 01:07:04,730 --> 01:07:10,070 # Now you know what to do # 1023 01:07:10,110 --> 01:07:12,360 # When you know # 1024 01:07:16,030 --> 01:07:19,450 Nhìn những vì sao kìa. 1025 01:07:19,450 --> 01:07:23,910 Em biết không, chúng đều có tên đấy. 1026 01:07:23,960 --> 01:07:26,290 Anh không biết tên chúng là gì. 1027 01:07:40,970 --> 01:07:43,270 Đấy là chòm Cassiopeia. 1028 01:07:46,980 --> 01:07:50,230 Chòm sao trên trời ấy. 1029 01:07:51,940 --> 01:07:54,650 Đấy là chòm Cassiopeia. 1030 01:08:03,750 --> 01:08:07,170 Cậu tính thử thời gian bị trễ xem, Nếu chuyến bay về cất cánh chậm 10 phút, 1031 01:08:07,250 --> 01:08:09,170 là tớ sẽ lỡ đám cưới, đúng không? 1032 01:08:09,290 --> 01:08:13,090 - Nó có ảnh hưởng tý nào không? - Cậu là thằng khốn. 1033 01:08:13,170 --> 01:08:17,380 - Ờ, cám ơn. - Còn cậu là. Cậu là 1034 01:08:17,470 --> 01:08:20,470 ng... người hùng của tớ? 1035 01:08:20,510 --> 01:08:23,220 Cậu là thầy bói và thằng khùng. 1036 01:08:23,310 --> 01:08:26,520 Cậu ở ngoài đó, làm mọi thứ diễn ra theo ý cậu. 1037 01:08:27,940 --> 01:08:29,860 Courtney chuyển ra ngoài rồi. 1038 01:08:35,190 --> 01:08:38,910 - Hả? - Uh, vì là 1039 01:08:38,990 --> 01:08:43,160 Bọn tớ cãi nhau được 1 thời gian rồi. 1040 01:08:43,200 --> 01:08:45,160 Sao không nói gì với tớ? 1041 01:08:45,200 --> 01:08:47,160 Bọn tớ không muốn làm hỏng đám cưới của 2 người. 1042 01:08:47,210 --> 01:08:50,580 - Không muốn mất vui. - Chuyện quái gì đã xảy ra thế? 1043 01:08:50,670 --> 01:08:52,590 Bọn tớ chỉ 1044 01:08:52,670 --> 01:08:54,630 Bọn tớ để mặc tình yêu. 1045 01:08:54,710 --> 01:08:59,010 Tức là, nó cứ chết dần. 1046 01:08:59,050 --> 01:09:01,970 - Bọn tớ cũng teo. - Lý do nó chết là vì sao chứ? 1047 01:09:02,050 --> 01:09:07,600 Vì không đủ, những cái này, cái này và cái này nữa. 1048 01:09:07,730 --> 01:09:11,440 Và không đủ 1049 01:09:11,520 --> 01:09:14,230 Cậu có nhớ triết gia Epictetus không? Cậu nhớ ông ta nói gì không? 1050 01:09:14,320 --> 01:09:19,110 Ông ta nói, "Nếu bạn muốn tiến bộ, hãy hài lòng với những điều giả dối và ngu ngốc". 1051 01:09:19,150 --> 01:09:21,370 Đấy chính là điều cậu đã làm. 1052 01:09:22,990 --> 01:09:26,200 - Tớ đã cố làm như thế. - Giờ thì tớ muốn thành thằng dở hơi như cậu. 1053 01:09:26,250 --> 01:09:30,420 Cậu biết không? Cậu như cứt ấy! 1054 01:09:31,710 --> 01:09:34,000 À, tôi đây. Là cứt ấy. 1055 01:09:34,040 --> 01:09:35,880 [Dean] Đúng đấy, cậu ta như cứt ấy.. 1056 01:09:56,780 --> 01:10:00,320 # [Soft Rock] # 1057 01:10:18,920 --> 01:10:22,300 Nghĩ lại thì cậu nên gọi điện trước đã. 1058 01:10:22,380 --> 01:10:24,300 - Cậu nói gì thế? - Thì gọi điện đã. Như thế lịch sự hơn. 1059 01:10:24,390 --> 01:10:26,310 Gọi để nói cho cô ấy để cô ấy dọn dẹp nhà. 1060 01:10:26,390 --> 01:10:28,310 Tớ không quan tâm nhà cô ấy sạch hay bẩn! 1061 01:10:28,390 --> 01:10:30,310 - Nhưng cô ấy thì có. - Cậu nói thế là sao? 1062 01:10:30,390 --> 01:10:33,270 - Cậu bảo tớ đi! Cậu nói tớ là anh hùng của cậu! - Tớ không cho cậu nhìn. 1063 01:10:33,310 --> 01:10:36,360 - Cậu không được nhìn! - Cậu che giấu điều gì vậy? 1064 01:10:36,400 --> 01:10:40,400 - Tớ không muốn làm cậu đau. - Cậu đang làm tớ đau đấy! 1065 01:11:18,940 --> 01:11:22,360 Mọi chuyện diễn biến tốt đấy 1066 01:11:22,440 --> 01:11:25,740 Sao cô ấy không nói mọi thứ xảy ra đều có lý do nhỉ? 1067 01:11:25,820 --> 01:11:28,950 - Cô ấy có nói. - Như kiểu bọn mình nằm ở đây vì 1068 01:11:29,030 --> 01:11:31,700 Vì sao? 1069 01:11:31,910 --> 01:11:34,580 Vì cậu không muốn đứng nữa. 1070 01:11:47,220 --> 01:11:50,350 À ờ, thế thì bò vậy. 1071 01:11:50,680 --> 01:11:52,930 Thưa quý khách, tôi là cơ trưởng chuyến bay. 1072 01:11:53,020 --> 01:11:55,480 Tôi xin lỗi khi phải thông báo, chúng ta sẽ phải chờ thêm một vài phút nữa... 1073 01:11:55,560 --> 01:11:57,520 bởi thời tiết xấu. 1074 01:11:57,560 --> 01:11:59,570 Tháp điều khiển không lưu đã yêu cầu chúng ta phải chờ. 1075 01:11:59,610 --> 01:12:04,190 trong lúc chờ, tôi đã yêu cầu tiếp viên mở phim để quý khách thưởng thức. 1076 01:12:04,240 --> 01:12:07,070 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1077 01:12:07,110 --> 01:12:09,780 Cậu biết đấy. Tớ thích đám cưới mà. 1078 01:12:09,830 --> 01:12:12,490 - Cậu nói chuyện với Lars chưa? - Rồi. 1079 01:12:12,540 --> 01:12:15,460 Bọn tớ đã nói chuyện sáng nay. Trước khi anh ấy đi. 1080 01:12:15,540 --> 01:12:18,750 Tớ nghĩ anh ấy sẽ không sao. Hy vọng là thế. 1081 01:12:18,750 --> 01:12:22,760 Tất nhiên là không sao rồi. Và cậu cũng thế. 1082 01:12:22,880 --> 01:12:25,260 Thật chứ? 1083 01:12:25,380 --> 01:12:28,300 Ôi trời, có một bà đang lườm tớ này. 1084 01:12:28,390 --> 01:12:31,810 Tớ nghĩ tớ không được nghe điện thoại Tớ sẽ gọi cho cậu khi về đến nhà nhé? 1085 01:12:31,890 --> 01:12:33,810 Về an toàn nhé? 1086 01:12:33,890 --> 01:12:36,980 - Yêu cậu nhiều. Bye. - Tai nghe chứ cô? 1087 01:12:37,060 --> 01:12:39,940 - Vâng. - 3.00 đô ạ. 1088 01:12:41,400 --> 01:12:43,280 Cái quái gì thế này? 1089 01:12:43,400 --> 01:12:45,070 Có chuyện gì ạ? 1090 01:12:45,150 --> 01:12:48,820 À vâng, hình như tôi lấy nhầm ví của đứa bạn. 1091 01:12:48,910 --> 01:12:50,820 Đúng rồi. Cô thấy không, Prado. 1092 01:12:50,910 --> 01:12:54,370 À vâng, thế trong ví có tiền không vậy? 1093 01:12:54,450 --> 01:12:58,170 Để tôi xem đã. 1094 01:12:58,250 --> 01:13:01,130 À có này. Cám ơn chị. 1095 01:13:18,480 --> 01:13:22,980 2 tờ 1, và 1 tờ 5.... 1096 01:13:23,110 --> 01:13:24,980 - Của ngài đây. - Cám ơn chị. 1097 01:13:25,070 --> 01:13:28,820 - Ờ, xin lỗi ông. - Tiền thừa của quý ông đây. 1098 01:13:28,900 --> 01:13:32,370 - Jonathan. Jonathan. - Xin lỗi, tôi muốn 1099 01:13:32,450 --> 01:13:34,830 Xin lỗi, cô biết không, tôi sẽ 1100 01:13:34,910 --> 01:13:39,250 Cám ơn chị. Tôi xin lỗi, Whoo! 1101 01:13:40,670 --> 01:13:42,920 Xin lỗi, ở thành phố New York. 1102 01:13:42,960 --> 01:13:46,420 Tôi cần địa chỉ của Jonathan Trager. 1103 01:13:46,460 --> 01:13:49,510 Vâng T-R-A-G-E-R. 1104 01:13:51,760 --> 01:13:54,350 34 Charles Street? Cám ơn anh. 1105 01:13:54,470 --> 01:13:56,350 34 Charles Street. 1106 01:14:05,570 --> 01:14:09,780 Xin chào, tôi muốn gặp Jonathan Trager. Anh ấy sống ở đây phải không? 1107 01:14:09,820 --> 01:14:12,410 - Cô sẽ muộn mất. - Muộn gì cơ? 1108 01:14:12,490 --> 01:14:14,660 Đám cưới. Khách sạn Waldorf-Astoria. 1109 01:14:18,000 --> 01:14:20,660 - Anh ấy lấy vợ? - Chắc là sắp bắt đầu rồi. 1110 01:14:23,170 --> 01:14:27,920 - Từ từ đã! Chờ tôi với! 1111 01:14:28,010 --> 01:14:31,720 Xin lỗi, anh đưa tôi đến khách sạn Waldorf-Astoria càng nhanh càng tốt được không? 1112 01:14:36,390 --> 01:14:38,390 Anh có biết chuyện gì không? 1113 01:14:55,410 --> 01:14:57,410 Ôi, xin lỗi! 1114 01:15:03,710 --> 01:15:06,540 Ôi đừng. 1115 01:15:09,550 --> 01:15:13,300 - Dừng lại! - Dừng lại á? 1116 01:15:13,380 --> 01:15:15,300 Xong rồi sao? 1117 01:15:15,340 --> 01:15:17,100 - Đám cưới á? - Vâng. 1118 01:15:17,180 --> 01:15:20,060 À ừ. Xong rồi. 1119 01:15:29,020 --> 01:15:30,940 Nhưng đừng lo. 1120 01:15:31,030 --> 01:15:34,610 Cô sẽ nhận lại quà mà. 1121 01:15:34,700 --> 01:15:38,410 - Sao cơ? - Họ luôn trả lại quà. 1122 01:15:39,740 --> 01:15:42,710 Cô hỏi nó xong chưa. 1123 01:15:42,750 --> 01:15:45,290 Thì sự thật là, nó có bắt đầu đâu mà kết thúc. 1124 01:15:45,370 --> 01:15:50,210 - Hả? - Sáng nay anh ta gọi điện và hủy tất cả rồi. 1125 01:15:53,470 --> 01:15:55,550 Anh ấy hủy ư? 1126 01:16:04,310 --> 01:16:07,480 Thật tệ quá. 1127 01:16:07,520 --> 01:16:10,610 Cô là bạn của cô dâu? 1128 01:16:12,030 --> 01:16:14,490 Hay chú rể thế? 1129 01:16:14,610 --> 01:16:17,820 [Bell Tolling] 1130 01:16:21,870 --> 01:16:25,290 - Thời tiết sao vậy nhỉ? - Mùa xuân thế này ư? 1131 01:16:25,370 --> 01:16:29,920 - Cậu muốn nói chuyện phiếm gì nào? - Cậu có những gì? 1132 01:16:30,000 --> 01:16:33,840 "Ta có thể có tất cả những gì ta mơ ước". 1133 01:16:33,920 --> 01:16:35,920 Rất nổi tiếng. Nhưng không thích hợp với tâm trạng này. 1134 01:16:36,050 --> 01:16:39,720 À ờ, vậy thì "Đừng lo, dưới biển còn đầy cá". 1135 01:16:39,760 --> 01:16:43,100 - Không. - Ờ thì chúng ta có thể quay lại những cái... 1136 01:16:43,180 --> 01:16:48,560 "Khi Chúa đóng cửa lại, ngài sẽ mở một cửa sổ khác" 1137 01:16:48,650 --> 01:16:50,810 Hay là việc cậu nói với tớ là tớ đã làm đúng đi? 1138 01:16:50,860 --> 01:16:54,150 Tớ không nói đâu. 1139 01:16:54,190 --> 01:16:56,240 Tớ viết nó. 1140 01:16:56,320 --> 01:16:58,320 - Gì thế? - Cáo phó của cậu. 1141 01:16:58,410 --> 01:17:01,280 - Hay. - Rất nhiều thứ để viết... 1142 01:17:01,370 --> 01:17:04,160 nhưng để viết điếu văn cho cậu thì chỉ có từng này thôi. 1143 01:17:04,200 --> 01:17:07,000 Công việc hàng ngày thôi ý mà 1144 01:17:08,500 --> 01:17:10,630 - 20 đồng đúng nhỉ? - Cám ơn anh. 1145 01:17:14,050 --> 01:17:18,220 - Đi gặp Courtney hả? - Dĩ nhiên. 1146 01:17:18,300 --> 01:17:20,300 Tớ cần cái này. 1147 01:17:23,850 --> 01:17:26,890 Người Hy Lạp không viết cáo phó. 1148 01:17:26,980 --> 01:17:31,360 Họ chỉ hỏi một câu sau khi người đó chết: 1149 01:17:31,360 --> 01:17:33,570 "Anh ta có khát vọng hay không?" 1150 01:17:37,320 --> 01:17:39,240 Trông tớ thế nào? 1151 01:17:43,870 --> 01:17:45,830 Như thằng dở hơi. 1152 01:17:47,750 --> 01:17:49,710 - Chúc may mắn. - Ờ. 1153 01:18:03,050 --> 01:18:05,100 [Dean] Jonathan Trager, 1154 01:18:05,220 --> 01:18:07,890 nhà sản xuất chương trình nổi tiếng cho ESPN, 1155 01:18:07,980 --> 01:18:13,230 đã qua đời vào đêm qua bởi đã đánh mất cùng một lúc cả nửa kia và vị hôn thê của mình 1156 01:18:14,730 --> 01:18:19,650 Anh ấy 35 tuổi, ít nói và nhiều tâm sự. 1157 01:18:19,650 --> 01:18:22,820 Trager không phải là người tin vào việc mất hy vọng trong tình cảm. 1158 01:18:22,910 --> 01:18:26,120 Những ngày cuối cùng của đời mình, 1159 01:18:26,160 --> 01:18:29,120 anh ta đã tìm lại một phần chưa biết trong suy nghĩ của mình. 1160 01:18:29,160 --> 01:18:32,420 Một sự kiện khá giống với nhà văn... 1161 01:18:32,460 --> 01:18:37,710 trinh thám Agatha Christie đó là đi tìm người trong mộng của mình. 1162 01:18:37,800 --> 01:18:41,680 Một người phụ nữ mà anh ta chỉ gặp một vài giờ. 1163 01:18:41,760 --> 01:18:45,930 Nhưng buồn thay, cuộc tìm kiếm đã kết thúc vào lúc khuya đêm thứ 7... 1164 01:18:45,970 --> 01:18:49,890 với sự thất bại toàn diện. 1165 01:18:49,930 --> 01:18:52,190 Ngay cả khi thất bại thảm hại, 1166 01:18:52,310 --> 01:18:54,730 người đàn ông dũng cảm Trager vẫn tin rằng... 1167 01:18:54,810 --> 01:18:58,650 cuộc sống không chỉ là một chuỗi những ngẫu nhiên và trùng lặp bình thường. 1168 01:18:58,730 --> 01:19:02,450 Mà nó là một bức tranh... 1169 01:19:02,490 --> 01:19:07,240 được kết thúc một cách đẹp đẽ. 1170 01:19:07,280 --> 01:19:10,700 Khi được hỏi về nỗi mất mát của mình, Dean Kansky, 1171 01:19:10,790 --> 01:19:14,380 tác giả vừa nhận được giải thưởng Pulitzer Prize và cũng là tổng biên tập tờ New York Times, 1172 01:19:14,460 --> 01:19:18,710 đã kể lại rằng Jonathan trở nên lạ lùng vào những ngày cuối đời. 1173 01:19:18,800 --> 01:19:21,880 "Mọi thứ rất rõ ràng với anh ấy" Kansky nhấn mạnh. 1174 01:19:21,970 --> 01:19:26,550 Cuối cùng, Jonathan kết luận rằng nếu chúng ta sống một cuộc sống tràn ngập lời ca và tiếng hát, 1175 01:19:26,640 --> 01:19:31,100 chúng ta sẽ có được một niềm tin mãnh liệt 1176 01:19:31,180 --> 01:19:35,980 - vào một thứ mà chúng ta gọi là định mệnh. - Định mệnh. 1177 01:19:48,450 --> 01:19:50,410 - Cậu định làm gì? - Tớ không biết nữa. 1178 01:19:50,490 --> 01:19:52,540 Tớ sẽ đi tìm anh ấy hoặc đại loại thế. 1179 01:19:52,620 --> 01:19:54,830 Tớ nghĩ cậu không nên làm thế. Thật đấy 1180 01:19:54,870 --> 01:19:57,170 - Thế cậu nghĩ tớ nên làm gì? - Cứ chờ ở đây. 1181 01:19:57,210 --> 01:20:01,050 - Tớ cảm nhận được. Tớ cảm thấy điều đó. - Có chuyện gì vậy Eve? 1182 01:20:01,050 --> 01:20:03,510 Cậu sẽ trở thành cơn ác mộng đấy. 1183 01:20:06,470 --> 01:20:09,350 Bye. 1184 01:20:11,810 --> 01:20:15,020 Mặc áo khoác vào đi. Trời lạnh thế này 1185 01:20:40,090 --> 01:20:43,170 [Bell Tolling] 1186 01:23:18,830 --> 01:23:23,960 # I never felt magic crazy as this # 1187 01:23:24,040 --> 01:23:29,250 # I never saw moons knew the meaning of the sea # 1188 01:23:29,340 --> 01:23:34,680 # I never held emotion in the palm of my hand # 1189 01:23:34,760 --> 01:23:38,680 # Or felt sweet breezes in the top of a tree # 1190 01:23:38,760 --> 01:23:42,310 # But now you're here # 1191 01:23:42,390 --> 01:23:45,940 # Brighten my northern sky # 1192 01:23:48,520 --> 01:23:51,320 Anh là Jon. 1193 01:23:51,400 --> 01:23:53,530 Em là Sara. 1194 01:23:56,200 --> 01:23:59,200 # I've been a long time that I'm waiting # 1195 01:24:01,910 --> 01:24:04,960 # I've been a long time that I'm blown # 1196 01:24:07,210 --> 01:24:10,590 # I've been a long time that I've wandered # 1197 01:24:12,300 --> 01:24:15,590 # Through the people I have known # 1198 01:24:15,630 --> 01:24:19,890 # Oh, if you would and you could # 1199 01:24:19,930 --> 01:24:22,980 # Straighten my new mind's eye # 1200 01:24:33,400 --> 01:24:38,820 # Would you love me for my money # 1201 01:24:38,910 --> 01:24:43,870 # Or would you love me for my head # 1202 01:24:43,950 --> 01:24:48,170 - Chúc mừng sự kiện đặc biệt này. - Từ khi nào anh trở nên lãng mạn như thế vậy? 1203 01:24:48,250 --> 01:24:52,920 Thì cũng may mắn là hàng năm ta lại trở về đúng hiện trường vụ án. 1204 01:24:54,670 --> 01:24:57,130 - Chúc mừng. - Cheers. 1205 01:24:59,220 --> 01:25:02,010 Tôi không nghĩ thế đâu! Chỉ có nước lọc trong tòa nhà này mà thôi! 1206 01:25:02,140 --> 01:25:04,520 - Tôi yêu cầu 2 anh chị rời khỏi đây. - À, ông khỏe không? 1207 01:25:04,600 --> 01:25:06,270 - Không nhớ tôi à? Đây chính là cô ấy. - Tôi nhớ. 1208 01:25:06,350 --> 01:25:08,730 - Quý cô trong tờ giấy Carbon hả? Nhớ rồi - Đúng rồi. 1209 01:25:08,810 --> 01:25:11,020 - Đây là người đã giúp anh - Nếu 2 vị không mua cái gì, 1210 01:25:11,150 --> 01:25:12,940 thì hãy nhường chỗ cho khách hàng khác. 1211 01:25:12,980 --> 01:25:15,490 - Có, chúng tôi muốn bao tay đen da dê.. 1212 01:25:15,530 --> 01:25:17,740 Ôi, xin lỗi. Chuông báo hết giờ. 1213 01:25:17,820 --> 01:25:22,330 Ngày mai nhé. Mở cửa từ 10:00 đến 7:00, trừ Chủ nhật và ngày lễ.... 1214 01:25:22,410 --> 01:25:24,790 - Bắt đầu rồi đấy - trừ khi có sự đồng ý của ban lãnh đạo... 1215 01:25:24,830 --> 01:25:27,330 hoặc của những người có vị trí quan trọng. 1216 01:25:27,410 --> 01:25:30,920 Ồ không, không! Làm ơn! Đứng ở bên này bàn. 1217 01:25:31,000 --> 01:25:34,170 Chị không thể vào đây. Đây là khu vực riêng. 1218 01:25:34,250 --> 01:25:36,220 Làm ơn đứng ở bên này. 1219 01:25:36,340 --> 01:25:38,300 Cám ơn nhiều. 1220 01:25:38,340 --> 01:25:42,140 # Yeah, from Coney Island to the Sunset Strip # 1221 01:25:42,260 --> 01:25:45,060 # Somebody's gonna make a happy trip # 1222 01:25:45,140 --> 01:25:47,390 # Tonight # 1223 01:25:47,480 --> 01:25:49,730 # While the moon is bright # 1224 01:25:51,980 --> 01:25:55,440 # He's gonna have a bag of crazy toys # 1225 01:25:55,480 --> 01:25:57,900 # To give to the girls and boys # 1226 01:25:57,990 --> 01:26:00,110 # So dig # 1227 01:26:00,200 --> 01:26:02,200 # Santa comes on big # 1228 01:26:05,240 --> 01:26:08,620 # Come a-callin' when it snows the most # 1229 01:26:08,660 --> 01:26:10,960 # Cats are sleepin' warm as toast # 1230 01:26:11,040 --> 01:26:14,630 # And you're gonna flip when old Saint Nick # 1231 01:26:14,750 --> 01:26:17,920 # Lays a lick on the peppermint stick # 1232 01:26:18,010 --> 01:26:21,140 # He'll come a-flyin' from a higher place # 1233 01:26:21,220 --> 01:26:23,600 # Fill the stockings by the fireplace # 1234 01:26:23,680 --> 01:26:26,140 # So you'll # 1235 01:26:26,180 --> 01:26:28,930 # Have a yule that's cool # 1236 01:26:31,020 --> 01:26:34,190 # Have a yule that's cool # 1237 01:26:34,270 --> 01:26:37,610 Yeah, a cool yule! [Laughs] 1238 01:26:37,690 --> 01:26:42,110 # 1239 01:26:42,200 --> 01:26:45,660 # The sky has lost its color # 1240 01:26:48,450 --> 01:26:51,870 # The sun has turned to gray # 1241 01:26:54,840 --> 01:26:59,170 # At least that's how it feels to me # 1242 01:27:01,220 --> 01:27:04,640 # Whenever you're away # 1243 01:27:07,680 --> 01:27:11,230 # I crawl up in a corner # 1244 01:27:13,980 --> 01:27:17,780 # To watch the minutes pass # 1245 01:27:39,920 --> 01:27:46,100 # I can't take the time till I next see you smile # 1246 01:27:46,140 --> 01:27:49,060 # I can't take the distance # 1247 01:27:49,100 --> 01:27:52,480 # And I'm not ashamed # 1248 01:27:52,520 --> 01:27:56,270 # That with every breath I take # 1249 01:27:56,310 --> 01:27:58,940 # I'm callin' your name # 1250 01:27:58,980 --> 01:28:02,240 # But I can't take the distance # 1251 01:28:02,320 --> 01:28:05,360 # And I'm not ashamed # 1252 01:28:05,490 --> 01:28:09,030 # That with every breath I take # 1253 01:28:09,120 --> 01:28:11,750 # I'm calling your name # 1254 01:28:11,790 --> 01:28:16,380 # I can't take the distance # 1255 01:28:16,460 --> 01:28:20,710 # As long as you're away # 1256 01:28:20,800 --> 01:28:23,130 # Gonna find solace # 1257 01:28:26,050 --> 01:28:30,810 # The distance # 1258 01:28:33,480 --> 01:28:35,770 # Gonna find solace # 1259 01:28:35,850 --> 01:28:40,270 # I can't take the distance anymore # 1260 01:28:58,500 --> 01:29:02,340 # 1261 01:29:14,680 --> 01:29:18,770 # This year is gonna be incredible # 1262 01:29:18,900 --> 01:29:22,820 # This year is gonna be the one # 1263 01:29:22,900 --> 01:29:26,990 # All the planets are linin' up for me # 1264 01:29:27,030 --> 01:29:31,160 # This year I'm gonna have fun # 1265 01:29:31,200 --> 01:29:35,370 # This year I'll paint my masterpiece # 1266 01:29:35,410 --> 01:29:39,330 # This year I'll be recognized # 1267 01:29:39,420 --> 01:29:43,500 # I can feel I'll fallin love for real # 1268 01:29:43,590 --> 01:29:47,550 # This year, this year # 1269 01:29:47,630 --> 01:29:51,510 # January I'll learn to fly # 1270 01:29:51,550 --> 01:29:55,680 # February love's gonna find me # 1271 01:29:55,720 --> 01:29:57,980 # March, April, May # 1272 01:29:58,060 --> 01:30:01,900 # I'll get carried away # 1273 01:30:01,940 --> 01:30:03,980 # Oh, oh # 1274 01:30:04,070 --> 01:30:08,030 # This year is gonna be incredible # 1275 01:30:08,070 --> 01:30:12,160 # This year is gonna be the one # 1276 01:30:12,240 --> 01:30:16,160 # All the planets are lining up for me # 1277 01:30:16,290 --> 01:30:21,750 # This year I'm gonna have fun # 1278 01:30:23,250 --> 01:30:28,220 # I'm gonna have fun # 1279 01:30:29,930 --> 01:30:33,850 # Just watch me this year # 1280 01:30:33,930 --> 01:30:36,020 # This year # 1281 01:30:36,100 --> 01:30:40,730 # This year # 1282 01:31:48,130 --> 01:31:51,300 # I can't take the miles #