1 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Phụ đề dịch bởi "mytriet7@gmail.com" 2 00:01:01,459 --> 00:01:06,112 (Khi ta có thể làm được điều gì, ta nên thực hiện điều đó.) 3 00:01:06,126 --> 00:01:07,479 (Maslow) 4 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 KIM SOO HYUN 5 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 SUNG DONG IL LEE SUNG MIN 6 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 SULLI JO WOO JIN LEE KYUNG YOUNG 7 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 SỰ THẬT 8 00:02:43,001 --> 00:02:47,734 (Chương I : Ra đời) 9 00:03:13,001 --> 00:03:17,313 Anh cứ nói cho thật cởi mở và thẳng thắn 10 00:03:20,209 --> 00:03:22,188 Vậy thì tôi sẽ thẳng thắn như ông nói 11 00:03:24,251 --> 00:03:25,821 Cứ hỏi đi 12 00:03:31,376 --> 00:03:34,652 Jang Tae Ho, anh làm ngành gì ? 13 00:03:34,917 --> 00:03:36,896 Tôi làm ngành xuất khẩu 14 00:03:36,917 --> 00:03:39,147 Bạn tôi cũng làm xuất khẩu 15 00:03:39,167 --> 00:03:41,271 Điện thoại chỉ rời khỏi tay là hắn sẽ cảm thấy bất an 16 00:03:42,001 --> 00:03:44,856 Nhưng thấy anh lại không phải vậy 17 00:03:44,876 --> 00:03:46,855 Chắc họ chỉ là công ty nhỏ thôi phải không ? 18 00:03:46,917 --> 00:03:48,896 Kiểu cách của anh trông rất nhã nhặn 19 00:03:48,917 --> 00:03:54,526 Anh biết cách ăn mặc, chỉ dùng hàng hiệu 20 00:03:54,917 --> 00:03:57,897 Ngay cả hình xăm trên cổ cũng đã rất trau chuốt 21 00:03:58,167 --> 00:04:00,112 Vậy ông nghĩ tôi đang làm ngành gì ? 22 00:04:00,126 --> 00:04:05,189 Với ấn tượng đầu tiên, tôi nghĩ là tay giang hồ lanh lợi, có thế lực đỡ đầu 23 00:04:05,626 --> 00:04:09,278 Nhưng sau khi nói chuyện, tôi lại nghĩ mình đã lầm 24 00:04:10,584 --> 00:04:14,395 Anh là con người có tài lãnh đạo bẩm sinh, có nhiều tham vọng 25 00:04:18,876 --> 00:04:22,812 Anh phải làm xếp, chứ không phải loại người để sai khiển 26 00:04:35,376 --> 00:04:40,234 Tôi đã từng đánh què 1 tên côn đồ, rồi bị ngồi tù 27 00:04:42,209 --> 00:04:45,986 Sau đó gặp lại nó trong tù, lại chơi tay đôi với hắn 28 00:04:47,334 --> 00:04:48,983 Đương nhiên là tôi thiến nó 29 00:04:49,876 --> 00:04:53,152 Sau đó đậu chứng chỉ Ged, tôi vào trường đại học nổi tiếng 30 00:04:53,709 --> 00:04:54,812 Rồi sau đó.... 31 00:04:56,167 --> 00:04:59,398 Hắn tìm ra tôi và lụi tôi 1 dao vào bụng 32 00:05:00,792 --> 00:05:05,195 Bị tôi băm nát mặt, hắn chết ngay tại chỗ 33 00:05:06,709 --> 00:05:08,483 Nên tôi lại phải ngồi tù 3 năm 34 00:05:08,584 --> 00:05:12,566 Sau đó có tay trùm nâng đỡ tôi đã sống tốt trong nhà tù 35 00:05:13,501 --> 00:05:18,404 Nhưng bây giờ, tay trùm trước đây đã là lính của tôi 36 00:05:19,834 --> 00:05:21,904 Đây có phải là những gì ông muốn nghe ? 37 00:05:48,417 --> 00:05:50,897 Nhìn vẻ ngoài, tôi trông giống tay giang hồ 38 00:05:51,209 --> 00:05:53,655 Đây là vết thương trúng đạn do bị tên khác xử 39 00:05:54,834 --> 00:05:57,314 Tôi đã dùng hình xăm để che lấp vết xẹo 40 00:05:58,376 --> 00:06:01,277 1 tên điên đã cắn đứt đầu vú của tôi, sau đó tôi đã cho khâu lại 41 00:06:01,292 --> 00:06:02,816 Đồ chó "đ" 42 00:06:04,376 --> 00:06:08,563 Có lần bị tên cho vay đâm 1 nhát vào đùi 43 00:06:12,334 --> 00:06:14,313 Tôi đành cho sỏ khuyên lên thằng út 44 00:06:15,126 --> 00:06:16,821 2 viên bi vẫn còn nguyên vẹn 45 00:06:17,417 --> 00:06:18,736 Chỉ vậy thôi, bác sĩ à 46 00:06:29,334 --> 00:06:31,939 Quả nhiên làm sáng tỏ mọi vấn đề cho tôi 47 00:06:32,084 --> 00:06:35,770 Nói cho rõ hoàn toàn để ông dễ trị liệu hơn sao ? 48 00:06:36,292 --> 00:06:37,896 Chỉ cần anh đừng cứ hở là lột đồ ra nữa ! 49 00:06:38,292 --> 00:06:40,146 Ông không sợ tôi sao ? 50 00:06:41,834 --> 00:06:43,153 Tôi nên sợ anh sao ? 51 00:06:44,917 --> 00:06:46,487 Tôi đã quen vậy 52 00:06:50,709 --> 00:06:52,313 Đúng vậy, cũng hơi sợ 53 00:07:06,126 --> 00:07:08,856 Anh có thể cho tôi biết tại sao.... 54 00:07:09,292 --> 00:07:11,192 lại muốn tìm người có hình xăm y hệt như anh vậy không ? 55 00:07:12,792 --> 00:07:14,771 Bạn gái của tôi bị cưỡng hiếp 56 00:07:17,751 --> 00:07:20,197 Um, vấn đề này để mình bàn sau đi 57 00:07:25,459 --> 00:07:28,314 Đây là búp bê Matryoshka của Nga 58 00:07:28,501 --> 00:07:31,072 Anh chọn 2 cái mình thích nhất 59 00:07:31,709 --> 00:07:33,438 Cái to nhất và cái nhỏ hơn 60 00:07:33,459 --> 00:07:34,903 - Nếu 2 chọn 1 thì anh sẽ trọn cái nào ? - Cái to nhất 61 00:07:34,917 --> 00:07:37,818 Có 2 mẫu và màu sắc khác nhau, tại sao anh lại chọn cái to nhất ? 62 00:07:37,834 --> 00:07:40,530 Anh nghĩ cái nào là cái được tạo ra đầu tiên ? 63 00:07:40,959 --> 00:07:42,278 - Um - Hãy nói tôi biết 64 00:07:42,292 --> 00:07:44,647 - Tôi không chắc lắm - Cứ nói theo trực giác 65 00:07:44,834 --> 00:07:47,894 Câu trả lời của tôi là "không chắc lắm" 66 00:07:48,084 --> 00:07:49,187 Chỉ bảo anh đoán thử 1 cái thôi mà 67 00:07:56,959 --> 00:07:58,563 Tôi đã nói là không chắc lắm 68 00:07:59,167 --> 00:08:02,352 Động thái của anh đã là câu trả lời tốt nhất 69 00:08:04,459 --> 00:08:06,063 Tôi hơi quá lố 70 00:08:06,084 --> 00:08:08,564 Không sao, anh là bệnh nhân, tôi là bác sĩ 71 00:08:08,751 --> 00:08:11,902 Tôi đang chịu trách nhiệm chữa trị cho anh 72 00:08:12,459 --> 00:08:17,112 Lại trở về với tình trạng của anh 73 00:08:35,959 --> 00:08:39,065 Tôi có bệnh án của anh Jang từ trung tâm phục hồi đây 74 00:08:44,626 --> 00:08:47,606 Sau khi rút hết kim châm, xương đòn vai đã dịch chuyển 75 00:08:48,251 --> 00:08:50,526 Đây là cô Song Yoo Hwa bên trung tâm phục hồi ? 76 00:08:51,334 --> 00:08:52,153 Có gì không ? ? 77 00:08:52,334 --> 00:08:55,314 Vai tôi bị nhức lắm, có thể xem hộ tôi không ? 78 00:08:55,834 --> 00:08:57,904 Có cần vật lý trị liệu không ? 79 00:09:07,584 --> 00:09:10,064 Dây chằng hơi bị tổn thương 80 00:09:10,542 --> 00:09:13,067 Anh nên đi kiểm tra lại cho kỹ 81 00:09:13,084 --> 00:09:14,153 Cảm ơn 82 00:09:16,459 --> 00:09:19,519 Cô trị liệu cho anh ấy đã bao lâu rồi ? 83 00:09:20,501 --> 00:09:22,230 Hơn 6 tháng 84 00:09:22,251 --> 00:09:23,525 Cảm ơn cô 85 00:09:28,792 --> 00:09:31,852 Thì ra phòng khám này có cô em bốc ghê ! 86 00:09:33,334 --> 00:09:35,188 2 người cặp nhau bao lâu rồi ? 87 00:09:38,917 --> 00:09:40,111 Sao ông biết ? 88 00:09:40,626 --> 00:09:42,355 Có tin nội bộ 89 00:09:45,126 --> 00:09:47,947 Tôi chỉ còn lại 4 tuần cho anh điều trị 90 00:09:48,751 --> 00:09:51,231 Vậy còn phải tiếp tục nói nhảm nữa không ? 91 00:09:51,334 --> 00:09:55,691 Anh có triệu chứng của bệnh đa nhân cách 92 00:09:56,209 --> 00:10:00,896 Anh phải hiểu con người anh đang bị chia thành 2 người 93 00:10:01,126 --> 00:10:06,405 Con người khác của anh đang sử dụng chung tên, giới tính, và tuổi tác với anh 94 00:10:06,751 --> 00:10:12,690 Khi đang phát bệnh, anh sẽ bị mất trí nhớ ngắn hạn 95 00:10:12,876 --> 00:10:17,688 Với công nghệ hiện nay vẫn chưa có cách để chữa trị 96 00:10:20,459 --> 00:10:23,189 Vậy sao ông lại cho rằng tôi có thể hoàn toàn khỏi bệnh ? 97 00:10:26,084 --> 00:10:30,521 Anh đã từng giết người, phải không ? 98 00:10:33,001 --> 00:10:35,777 Thật ra công việc của tôi cũng đại loại như vậy 99 00:10:36,626 --> 00:10:42,531 Trong 4 tuần còn lại, chúng ta sẽ phải giết chết con người còn lại của anh 100 00:10:47,876 --> 00:10:49,855 Vậy thì tôi sẽ cảm thấy dễ chịu hơn 101 00:10:51,001 --> 00:10:52,150 Đồng ý vậy chứ ? 102 00:10:56,917 --> 00:10:59,863 Hãy nằm xuống đi, bây giờ chúng ta bắt đầu 103 00:11:02,834 --> 00:11:06,520 Sau khi anh tĩnh lại, tôi sẽ cố gắng ở lại bên anh 104 00:11:07,251 --> 00:11:10,402 Tôi biết có 1 nơi hắn thường hay đến 105 00:11:11,209 --> 00:11:14,144 Con người khác của anh vẫn ở trong con người anh 106 00:11:14,167 --> 00:11:17,898 Tôi dùng từ "giết người", anh có thấy bị mạo phạm không ? 107 00:11:18,834 --> 00:11:19,778 Hoàn toàn không 108 00:11:19,792 --> 00:11:23,728 Anh có thể trả lời tôi căn cứ theo ký ức của mình 109 00:11:23,751 --> 00:11:27,653 Nếu anh muốn ngủ cũng được, nhắm mắt lại đi 110 00:11:32,376 --> 00:11:36,984 Anh đã từng trông thấy rõ con người khác của anh 111 00:11:39,001 --> 00:11:40,104 Vào .... 112 00:11:41,334 --> 00:11:42,778 lúc nào ? 113 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 (Nghị viên Choi,đề xuất xây dựng khu phức hợp khách sạn và sòng bài) 114 00:12:36,542 --> 00:12:40,148 Chào anh Jang, anh là lựa chọn lý tưởng nhất của chúng tôi 115 00:13:35,167 --> 00:13:36,646 Anh có nhìn được không ? 116 00:13:38,251 --> 00:13:42,813 Chúng ta lại nói tiếp đi 117 00:13:48,292 --> 00:13:50,772 Đây là lần đầu anh tĩnh lại từ sau tuần trước đến nay sao ? 118 00:13:53,542 --> 00:13:55,863 Vẫn chưa chơi lại ma túy chứ ? 119 00:14:08,501 --> 00:14:10,856 Làm nghề săn ảnh kiếm được tiền sao ? 120 00:14:16,376 --> 00:14:22,360 Tôi đem bán chuyện của tôi cho hãng truyền hình và tạp chí 121 00:14:23,001 --> 00:14:27,563 Trên thông tin cá nhân của anh không có tên và hình ảnh 122 00:14:28,167 --> 00:14:31,113 Mọi cuộc bài viết của tôi đều rất kín đáo 123 00:14:31,542 --> 00:14:37,276 Làm sao mọi người tin đây là chuyện có thật ? 124 00:14:38,959 --> 00:14:40,153 Chẳng sao cả ? 125 00:14:40,542 --> 00:14:42,066 Philip Marlowe 126 00:14:42,084 --> 00:14:44,655 "Nếu tôi không cứng rắn, tôi sẽ không thể tồn tại" 127 00:14:45,917 --> 00:14:49,023 "Nếu tôi chưa từng biết lịch sự, tôi sẽ không đáng để sống" 128 00:14:49,917 --> 00:14:51,612 Đây là cách sống của anh ? 129 00:14:51,709 --> 00:14:52,778 Không 130 00:14:55,042 --> 00:14:57,146 Ước gì tôi được sống như vậy 131 00:14:57,376 --> 00:15:00,402 Tôi đã thấy vài trường hợp, đều do tự bản thân thay đổi 132 00:15:00,584 --> 00:15:02,939 Nhưng trường hợp của anh 133 00:15:04,417 --> 00:15:07,853 Do chưa có sự tiếp xúc giữa 2 con người trong cơ thể 134 00:15:12,001 --> 00:15:14,902 Anh cảm thấy thế nào khi có cơ thể như vậy ? 135 00:15:15,167 --> 00:15:17,397 Lần đầu tiên gặp hắn có cảm giác ra sao ? 136 00:15:18,167 --> 00:15:19,395 Sợ không ? 137 00:16:58,334 --> 00:17:00,609 Nếu anh chết ngay tại đây 138 00:17:03,042 --> 00:17:04,771 Con người khác của anh cũng sẽ chết theo 139 00:17:07,792 --> 00:17:12,946 Con người khác của anh đã chết vào 3 năm trước do nghiện ma túy quá liều 140 00:17:13,376 --> 00:17:15,105 Nên anh đã không còn thuốc chữa 141 00:17:15,251 --> 00:17:16,775 Anh có 2 sự lựa chọn 142 00:17:17,167 --> 00:17:21,069 1 là chơi ma túy quá liều1 lần nữa, 2 là tự sát khi đang phê 143 00:17:22,417 --> 00:17:24,612 Nhưng trong cơ thể anh đang có tới 2 người 144 00:17:25,001 --> 00:17:26,354 Nên như vậy xem như là mưu sát 145 00:17:28,084 --> 00:17:30,564 Nếu anh muốn chết 1 mình thì vẫn còn cách khác 146 00:17:47,501 --> 00:17:49,480 - Hắn là ai ? - Người bị tai nạn xe cộ 147 00:17:49,501 --> 00:17:50,479 Chuyển hắn đi 148 00:19:05,709 --> 00:19:09,361 Chúng ta không thể loại trừ khả năng cố ý gây sơ sót 149 00:19:09,376 --> 00:19:12,686 Nếu hắn chết, nhà nước sẽ sở hữu tài sản của hắn 150 00:19:12,709 --> 00:19:15,155 Bây giờ còn sớm để phán quyết hắn chết hay sống 151 00:19:15,584 --> 00:19:17,358 Anh lo xa quá đi thôi 152 00:19:17,626 --> 00:19:19,230 Nếu đưa ra xét xử 153 00:19:19,709 --> 00:19:21,483 Cho dù não có bị chết 154 00:19:21,501 --> 00:19:24,811 Luật sư của chúng tôi cũng sẽ xử lý di chúc của hắn theo hợp đồng 155 00:21:27,542 --> 00:21:30,727 (1 người đàn ông vào thăm) 156 00:22:40,417 --> 00:22:44,569 1 thể xác không thể chứa nổi 2 người 157 00:22:47,209 --> 00:22:50,610 Có người đang sống ở trong thân thể tao 158 00:22:51,417 --> 00:22:53,396 Tao không thể chết 159 00:22:56,292 --> 00:23:01,400 Cách của bác sĩ là để giết chết tao 160 00:23:02,959 --> 00:23:04,779 Trông có vẻ đơn giản 161 00:23:09,209 --> 00:23:14,067 Bây giờ tao sẽ vào trong cơ thể mày 162 00:23:15,917 --> 00:23:18,238 Để xác định mày đã chết 163 00:23:23,959 --> 00:23:28,567 Dẫu sao thì mày cũng sẽ chết, trở thành người thực vật 164 00:23:30,542 --> 00:23:35,696 Lần đầu tao nhìn thấy mày, thể xác mày đã như 1 đống rác 165 00:23:38,584 --> 00:23:41,564 Mày làm sao chịu đựng được nỗi đau như vậy ? 166 00:23:47,876 --> 00:23:49,400 Đừng lo 167 00:23:52,667 --> 00:23:55,318 Bây giờ tao sẽ bóp cổ cho mày chết 168 00:23:58,334 --> 00:24:01,235 Khi mày chết rồi, tao cũng sẽ chết 169 00:24:04,042 --> 00:24:06,021 Còn nếu mày muốn sống 170 00:24:09,917 --> 00:24:11,270 Xin lỗi 171 00:24:36,584 --> 00:24:38,529 Tao "đ" có thể tin nổi 172 00:24:38,542 --> 00:24:39,691 Anh đi sao ? 173 00:24:47,834 --> 00:24:48,858 Gì vậy.... 174 00:25:04,084 --> 00:25:12,150 (Chương I : Ra đời) 175 00:25:17,292 --> 00:25:20,773 (6 tháng sau) 176 00:26:18,417 --> 00:26:23,445 Đã đến lúc, kính thưa quý vị, hãy cùng đến với Siesta 177 00:26:24,334 --> 00:26:27,394 Chúng ta hãy cùng hô to, để buổi tiệc được bắt đầu 178 00:27:48,376 --> 00:27:49,479 Vâng, bác sĩ 179 00:27:49,917 --> 00:27:51,396 Rất khẳng định là.... 180 00:27:51,834 --> 00:27:55,816 Hắn đã tận mắt nhìn thấy bệnh nhân mà hắn xem như người bạn đã chết 181 00:27:56,542 --> 00:28:01,104 Cho nên anh đã không còn bị mất ngủ vào nữa năm trước đây rồi 182 00:28:02,792 --> 00:28:05,238 Tôi khẳng định rằng con người khác của anh đã ra đi rồi 183 00:28:05,959 --> 00:28:07,563 Như tôi đã từng hứa với anh 184 00:28:08,126 --> 00:28:10,822 Khi người thực vật đó qua đời, hắn cũng đã chết theo 185 00:28:13,126 --> 00:28:14,730 Cứ vui vẻ nhé 186 00:28:15,376 --> 00:28:16,775 Cảm ơn mọi sự giúp đỡ của ông 187 00:28:30,501 --> 00:28:36,531 (Chương II : Đối đầu) 188 00:28:49,334 --> 00:28:50,312 Sao ? 189 00:28:51,542 --> 00:28:55,023 Làm sao tôi biết tên Cho đó cùng bọn quan chức thỏa thuận nhau chuyện gì 190 00:28:55,417 --> 00:28:57,066 Tại sao tôi phải.... 191 00:28:57,417 --> 00:29:00,818 Phải đem tặng 1/2 cổ phần cho tên Cho đó ? 192 00:29:03,417 --> 00:29:04,896 Đưa tôi 193 00:29:11,292 --> 00:29:13,817 Tôi đã nói nếu ông còn chạm đếm ma túy thì sẽ ra sao ? 194 00:29:16,334 --> 00:29:18,734 Có chết tôi cũng không trao cổ phần cho cái lão khốn nạn đó 195 00:29:33,376 --> 00:29:36,356 (Phóng viên tự do - Jang Tee Young) 196 00:29:43,751 --> 00:29:45,025 Không tiếp tục cuộc chơi nữa sao ? 197 00:30:02,667 --> 00:30:06,103 Nếu anh chịu nhượng lại cổ phần, việc vì tôi cũng có thể đồng ý được 198 00:30:06,959 --> 00:30:10,360 Đã hoàn tất việc sang nhượng, chuyển dịch tài sản cũng đã hoàn tất 199 00:30:10,584 --> 00:30:12,654 Anh có thể tùy ý sử dụng số tiền của anh 200 00:30:14,459 --> 00:30:17,485 Bác sĩ nói phẩu thuật thẩm mỹ rất thành công 201 00:30:17,501 --> 00:30:20,777 Phần trán cũng đã đúng như yêu cầu của anh 202 00:30:20,792 --> 00:30:23,898 Thứ tư tuần sau sẽ phẩu thuật thanh quản 203 00:30:24,709 --> 00:30:26,529 Thưa ngài Jang Tee Young 204 00:30:27,251 --> 00:30:30,857 Có phiền lòng không khi tôi hỏi anh tại sao lại đổi tên này ? 205 00:30:33,167 --> 00:30:35,067 Đây vốn là tên của tôi mà 206 00:30:39,959 --> 00:30:42,359 Anh gọi tôi bằng cái tên này lần nữa đi 207 00:30:42,584 --> 00:30:45,530 Vâng, tôi cũng rất thích cái tên này 208 00:30:46,292 --> 00:30:47,896 Thưa ngài Jang Tee Young 209 00:31:10,917 --> 00:31:12,896 Ông là người đến gây phiền phức ? 210 00:31:15,751 --> 00:31:17,400 Không định chào xả giao sao ? 211 00:31:20,292 --> 00:31:22,692 Ai bảo ông đến đây khoác lác ? 212 00:31:24,542 --> 00:31:26,612 Tôi còn nghe nói ông đã cho giết người 213 00:31:34,209 --> 00:31:35,653 Anh đã nghe đến tôi ? 214 00:31:36,667 --> 00:31:38,316 "Anh đã nghe đến tôi ?" 215 00:31:38,334 --> 00:31:40,939 Đừng cộc lốc vậy, ngài Jang.... 216 00:31:42,417 --> 00:31:44,066 Cho dù thế nào đi nữa.... 217 00:31:55,584 --> 00:31:59,190 Mày có nên bắt đầu từ câu xin lỗi không? 218 00:32:10,417 --> 00:32:12,738 Tên Siesta là do của tao đặt 219 00:32:15,167 --> 00:32:17,613 Ông chỉ là thứ thằng giang hồ vớ vẩn thôi 220 00:32:18,542 --> 00:32:20,396 Đừng giở trò trước mặt tôi ! 221 00:32:24,292 --> 00:32:27,898 Mày đâu phải là người chỉ biết nổi giận ? 222 00:32:29,709 --> 00:32:30,733 Cái tên à ? 223 00:32:32,001 --> 00:32:33,730 Chẳng ai thèm quan tâm đâu 224 00:32:35,626 --> 00:32:37,321 Bất kể là ai gầy dựng nên 225 00:32:38,126 --> 00:32:39,696 Rồi cũng sẽ do tao mua lại 226 00:32:40,542 --> 00:32:41,861 Sẽ thuộc về tao thôi 227 00:32:43,667 --> 00:32:45,897 Nếu mày cảm thấy không công bằng, có thể cho mua lại 228 00:32:46,584 --> 00:32:50,020 Đừng có vì không được như ý muốn, mà nằm khóc lăn ra như đứa con nít 229 00:32:52,042 --> 00:32:53,691 Đồ "đ" khốn nạn ! 230 00:33:00,792 --> 00:33:03,443 Tao rất ngưỡng mộ sự cứng cựa của mày 231 00:33:04,167 --> 00:33:08,775 Quyết chơi tới cùng 232 00:33:10,667 --> 00:33:12,020 Ai mà biết được 233 00:33:13,209 --> 00:33:14,779 Có thể tao cũng sẽ thua đó chứ ! 234 00:33:17,751 --> 00:33:18,900 Tao đi đây 235 00:33:26,417 --> 00:33:27,520 Cũng thấy vui đó chứ 236 00:33:30,667 --> 00:33:32,862 Cho để ý những tay có liên quan đến tên Cho 237 00:33:42,834 --> 00:33:44,028 Sao vậy ? 238 00:33:47,042 --> 00:33:48,020 Áp lực 239 00:33:52,251 --> 00:33:54,822 Ở đây còn người khác, đừng làm ồn 240 00:34:06,626 --> 00:34:09,106 Sao trông bạn như bị bâm nát vậy 241 00:34:11,251 --> 00:34:12,320 Chuẩn ! 242 00:34:13,167 --> 00:34:15,442 Tôi đang cho tái tạo lại 243 00:34:17,751 --> 00:34:19,355 Tiếng của bạn bị sao vậy ? 244 00:34:19,376 --> 00:34:24,188 Chỉ tạm thời vậy, sau đó thanh quản sẽ bình thường trở lại 245 00:34:30,667 --> 00:34:32,316 Anh Jang Tee Young 246 00:34:34,626 --> 00:34:36,480 Tên của 2 anh giống nhau đấy 247 00:34:37,792 --> 00:34:41,193 Anh Jang, mời anh đến hồ bơi phục hồi 248 00:34:41,792 --> 00:34:44,067 Rất vui được gặp bạn, Jang Tee-young 249 00:34:44,751 --> 00:34:46,730 Tôi là Jang Tee-young 250 00:34:59,167 --> 00:35:00,941 Ông Baek, cho tôi xin lỗi 251 00:35:00,959 --> 00:35:03,439 Đây đều do lỗi của tôi 252 00:35:06,084 --> 00:35:08,279 Xin van ông, ông Baek 253 00:35:09,292 --> 00:35:13,023 Ngày mai tôi sẽ cho gom được 6 triệu 254 00:35:13,334 --> 00:35:16,610 Đừng giết tôi 255 00:35:17,917 --> 00:35:19,066 Đây đều do lỗi của tôi 256 00:35:19,084 --> 00:35:21,609 Tôi là thằng khốn vô dụng 257 00:35:30,376 --> 00:35:33,812 Xin anh đừng giết tôi 258 00:35:51,292 --> 00:35:52,395 Xin lỗi 259 00:35:54,792 --> 00:35:59,525 Vị khách của tôi có ý định mua lại cổ phần sòng bài Siests 260 00:36:06,959 --> 00:36:08,938 Tôi cần gặp ai để bàn chuyện ? 261 00:36:12,209 --> 00:36:16,817 Tôi đã từng ngồi tù vì đánh gãy chân 1 tay côn đồ 262 00:36:18,376 --> 00:36:22,153 Sau đó gặp lại hắn trong tù, lại tay đôi với hắn 263 00:36:23,417 --> 00:36:25,191 Đương nhiên là tôi đã thiến hắn 264 00:36:26,917 --> 00:36:31,900 Bị tôi băm nát mặt, hắn chết ngay tại chỗ 265 00:36:34,042 --> 00:36:36,863 Hắn rất có thiện chí, nên cuộc thương lượng này đã thành công ngay 266 00:36:38,084 --> 00:36:39,528 Căn hộ của hắn không ai ở cả 267 00:36:39,959 --> 00:36:43,395 Để thị sát sòng bài, hắn đều ở trong khách sạn thuê gần đó 268 00:36:44,209 --> 00:36:47,690 Lính của tôi đã tìm thấy cái này trong căn hộ của hắn 269 00:36:50,792 --> 00:36:53,568 Hắn là phóng viên gonzo 270 00:36:54,167 --> 00:36:55,896 Quả là 1 phát hiện quan trọng 271 00:36:56,709 --> 00:36:59,189 Đây là chìa khóa sử dụng suốt cả ngày của trung tâm phục hồi 272 00:36:59,584 --> 00:37:02,815 Cô Son Yoo Hwa sẽ chăm sóc cho anh 273 00:37:03,417 --> 00:37:05,612 Còn cái này của tôi đưa thêm cho anh 274 00:37:05,626 --> 00:37:07,605 Anh sẽ cảm thấy thú vị với nó 275 00:37:18,042 --> 00:37:19,737 Đúng nó đây rồi ! 276 00:37:19,751 --> 00:37:21,525 Đúng là mỳ Ý đích thật 277 00:37:28,001 --> 00:37:29,104 Nghe tốt không ? 278 00:37:35,334 --> 00:37:36,733 Đúng nó đây rồi ! 279 00:37:37,584 --> 00:37:39,984 Đúng là mỳ Ý đích thật 280 00:39:14,917 --> 00:39:16,896 Anh đã hết mất ngủ rồi sao ? 281 00:39:19,251 --> 00:39:22,482 Không cần trị liệu thêm nữa à ? 282 00:39:23,751 --> 00:39:27,562 Cả đau đầu cũng đã hết rồi 283 00:39:32,126 --> 00:39:33,775 Siesta… 284 00:39:35,542 --> 00:39:37,521 Tại sao anh lại đặt tên này ? 285 00:39:38,042 --> 00:39:41,068 Chẳng biết, chỉ tự nhiên nghĩ ra thôi 286 00:39:42,417 --> 00:39:48,071 Thắng hay thua trong sòng bài, đều như 1 giấc ngủ vậy 287 00:39:49,667 --> 00:39:52,488 Cứ tưởng anh sẽ nói chuyện gì nghe hấp dẫn hơn chứ 288 00:39:55,001 --> 00:39:59,984 Cái chuyện hấp dẫn duy nhất là ở đây này 289 00:40:36,792 --> 00:40:40,398 Chỗ này sáng quá, lên giường đi 290 00:40:41,792 --> 00:40:43,771 Đeo nó vào 291 00:40:45,501 --> 00:40:46,650 Thật tuyệt vời ! 292 00:40:47,751 --> 00:40:49,901 Trông anh cứ như ngôi sao phim hành động 293 00:41:25,334 --> 00:41:27,029 Chúng ta lại gặp nhau nữa rồi 294 00:41:31,126 --> 00:41:32,900 Các anh quen nhau sao ? 295 00:41:34,501 --> 00:41:37,561 Có lẽ do trùng hợp thôi, tiếng nói của bạn.... 296 00:41:37,792 --> 00:41:40,488 Tôi đang dần làm quen với tiếng nói mới này 297 00:41:41,626 --> 00:41:43,275 Thú vị thật 298 00:41:43,292 --> 00:41:44,816 Cái máy ảnh đó để làm gì vậy ? 299 00:41:44,834 --> 00:41:46,779 Bệnh nghề nghiệp đó mà 300 00:41:47,292 --> 00:41:49,647 Tôi là phóng viên gonzo 301 00:41:50,501 --> 00:41:52,696 - Thật không ngờ - Là sao ? 302 00:41:53,584 --> 00:41:56,769 Bạn đã là triệu phú, đâu nghĩ rằng bạn vẫn phải làm việc 303 00:41:58,042 --> 00:42:00,863 Các anh cứ trò chuyện đi 304 00:42:10,459 --> 00:42:12,529 Như luật sư của anh có nói trước 305 00:42:12,959 --> 00:42:15,564 Với kế hoạch đầu tư 6 mươi triệu vào Sewon 306 00:42:15,584 --> 00:42:18,815 Sau đó ngồi thu lợi hằng tháng 307 00:42:20,167 --> 00:42:21,771 Đây là mối làm ăn rất hấp dẫn 308 00:42:22,042 --> 00:42:23,612 Tôi đã có nghe nói.... 309 00:42:23,626 --> 00:42:28,780 Có 1 tay trùm băng đảng vừa ra tù đang dòm ngó địa bàn của bạn 310 00:42:30,417 --> 00:42:34,729 Nếu để hắn nhúng tay vào chắc tôi cũng sẽ gặp nguy hiểm 311 00:42:40,459 --> 00:42:42,438 Bạn định rút lui sao ? 312 00:42:43,834 --> 00:42:46,029 Nếu bạn rút lui thì tôi không cần phải đến đây nữa 313 00:42:49,084 --> 00:42:50,779 Đừng hiểu lầm 314 00:42:51,251 --> 00:42:56,154 Dù nguy hiểm, nhưng vẫn là chuyện chúng ta cần phải làm 315 00:42:58,376 --> 00:43:02,062 Cuối tuần có đi ăn tối với tôi không ? 316 00:43:13,459 --> 00:43:15,609 Chúc sinh nhật vui vẻ, con yêu ba ! 317 00:43:17,917 --> 00:43:19,111 Sang đây ! 318 00:43:19,751 --> 00:43:21,696 Đây là cộng tác mới của tao 319 00:43:21,834 --> 00:43:23,153 Người anh em, xin chào mừng 320 00:43:23,167 --> 00:43:25,146 Chào mừng , xin chào mừng 321 00:43:30,876 --> 00:43:34,357 Đây là những món đặc sản của quê tao 322 00:43:34,376 --> 00:43:35,729 Gọi là gà ăn xin 323 00:43:37,376 --> 00:43:43,861 Có 1 tên ăn xin ăn cắp được con gà, đem chôn vào trong bùn 324 00:43:43,876 --> 00:43:47,937 Sau đó nhà vua đi ngang qua và đã ăn con gà này 325 00:43:47,959 --> 00:43:49,859 Món gà đó sau này trở nên nổi tiếng 326 00:43:53,542 --> 00:43:54,861 Khẩu vị thế nào ? 327 00:43:56,709 --> 00:44:00,145 Mặc dù nhìn không đẹp mắt, nhưng ăn thì ngon tuyệt 328 00:44:00,167 --> 00:44:03,193 Món ăn cũng như con người vậy, người ta không chỉ nhìn vẻ ngoài mà phán đoán 329 00:44:03,209 --> 00:44:06,485 Có lẽ mày chẳng ưa tao 330 00:44:06,501 --> 00:44:10,813 Nhưng tao với mày nhất định phải hợp tác mới có thể cùng tồn tại được 331 00:44:11,042 --> 00:44:14,318 Không, ông phải đánh 1 canh bạc mới tồn tại được 332 00:44:15,667 --> 00:44:18,852 Cho dù mày có gây chiến với tao 333 00:44:18,876 --> 00:44:21,276 Tao với mày cũng chỉ là những con cờ 334 00:44:23,042 --> 00:44:25,772 Cái mày có là lá bài, cái tao có là cả quá trình 335 00:44:26,167 --> 00:44:27,987 Tao với mày cùng chia đôi sòng bài 336 00:44:28,001 --> 00:44:30,151 Tao sẽ lo việc chống lưng cho mày 337 00:44:30,167 --> 00:44:33,819 Đây là lời đề nghị nhã nhặn của tao 338 00:44:35,501 --> 00:44:38,356 Không, nghe có vẻ hăm dọa nhiều hơn 339 00:44:40,334 --> 00:44:43,030 Tôi biết ông chẳng có nhiều tiền 340 00:44:44,459 --> 00:44:45,608 Khoác lác chẳng tâng bốc được gì cho ông 341 00:44:45,626 --> 00:44:47,355 Tên Choi nói với mày vậy sao ? 342 00:44:51,001 --> 00:44:53,481 Tôi sẽ suy nghĩ kỹ lại 343 00:44:55,459 --> 00:44:56,938 Nhận tiện.... 344 00:44:58,792 --> 00:45:01,317 Cái hình xăm này tao thấy có vẻ quen 345 00:45:02,417 --> 00:45:05,898 Nghe nói mày đang rất muốn tìm thấy hắn 346 00:45:06,334 --> 00:45:07,232 Ở đâu ? 347 00:45:14,042 --> 00:45:14,861 Ba ! 348 00:45:14,876 --> 00:45:16,229 Con gái cưng ! 349 00:45:16,251 --> 00:45:18,105 Con trốn ở đây sao ? 350 00:45:19,084 --> 00:45:20,563 Bye 351 00:45:21,542 --> 00:45:23,146 Con trốn lâu lắm rồi hả ? 352 00:45:23,417 --> 00:45:24,395 Đi thôi ! 353 00:45:29,501 --> 00:45:32,197 Sau đó bà già ấy gỡ răng giả xuống và nói 354 00:45:33,959 --> 00:45:36,405 "Chúng tôi đã thay răng giả rồi, vậy đấy" 355 00:45:40,209 --> 00:45:44,145 Có nhiều bệnh nhân lớn tuổi ở bệnh xá, nên ngày nào cũng có chuyện cười để kể 356 00:45:44,292 --> 00:45:46,021 Có những chuyện cười không hề bị lổi thời 357 00:45:46,834 --> 00:45:50,270 Nói về răng giả, thì anh cũng có câu chuyện muốn chia sẻ 358 00:45:52,209 --> 00:45:55,861 Đồng nghiệp Noh Yum của anh là cảnh sát điều tra tội phạm giết người trước đây 359 00:45:56,876 --> 00:45:59,356 Anh ấy là con người rất có cá tính 360 00:45:59,876 --> 00:46:02,197 Lúc bọn anh nghe được tin trên đài của cảnh sát 361 00:46:02,417 --> 00:46:05,568 Đã là người đầu tiên đến ngay hiện trường 362 00:46:05,751 --> 00:46:09,278 Trong quá trình theo dõi bọn anh phải cả mặc tả lót 363 00:46:09,501 --> 00:46:10,775 Đây là anh sao ? 364 00:46:10,792 --> 00:46:13,738 Anh là người luôn đứng phía sau máy ảnh 365 00:46:14,501 --> 00:46:20,064 Bọn anh đã từng bị bắt gặp, nên thường phải giả điên 366 00:46:20,084 --> 00:46:21,483 Tại sao anh phải làm vậy ? 367 00:46:30,709 --> 00:46:32,313 Thôi không nói nhảm nữa 368 00:46:32,667 --> 00:46:33,861 Nhân đây xin giới thiệu.... 369 00:46:34,959 --> 00:46:37,780 - Đây là.... - Em là Han Ye Won 370 00:46:39,501 --> 00:46:41,355 Xin lỗi em đã đến trễ 371 00:46:53,584 --> 00:46:55,358 Đây là bạn gái của anh 372 00:46:58,126 --> 00:46:59,570 Bạn đùa à ? 373 00:47:00,001 --> 00:47:01,070 Là sao ? 374 00:47:01,376 --> 00:47:03,401 Bổng nhiên bạn xuất hiện và bảo là muốn tìm người cộng tác 375 00:47:03,584 --> 00:47:06,860 Đã cùng tên, cùng trung tâm phục hồi, bây giờ lại đến cả người bạn gái này 376 00:47:08,626 --> 00:47:10,025 Bạn đang đùa với lửa 377 00:47:10,042 --> 00:47:12,647 Chiếc váy này đúng mốt thật, em hổ thẹn quá ! 378 00:47:13,334 --> 00:47:14,983 Có cần em vào thay lại không ? 379 00:47:15,292 --> 00:47:17,271 Đúng ra đó là điều tôi nên nói với bạn 380 00:47:18,292 --> 00:47:22,854 Đối với tôi trước đây, bạn chỉ là người có tên giống tôi 381 00:47:23,542 --> 00:47:26,488 Sau đó bạn nhờ tôi hỗ trợ vốn 382 00:47:32,917 --> 00:47:34,566 Xin lỗi Yoo Hwa 383 00:47:36,917 --> 00:47:38,521 Anh hơi say rượu 384 00:47:41,626 --> 00:47:43,605 Chúng ta để các anh tự nói chuyện 385 00:47:43,876 --> 00:47:45,946 Ye Won, mình sang quầy bar đi 386 00:47:45,959 --> 00:47:47,938 Món cheese nướng ở đây ngon lắm 387 00:47:57,417 --> 00:47:59,396 Nói thật lòng 388 00:48:01,167 --> 00:48:03,112 Tôi thật sự chẳng có hứng thú gì với việc kinh doanh sòng bài 389 00:48:09,667 --> 00:48:11,396 Phải vậy không ? 390 00:48:12,334 --> 00:48:14,313 Đừng hiểu lầm 391 00:48:15,667 --> 00:48:17,316 Bạn sẽ nhận được tiền 392 00:48:18,667 --> 00:48:20,441 Nhưng phải có điều kiện 393 00:48:20,959 --> 00:48:23,530 Tôi bị 1 tay trùm băng nhóm săn đuổi lâu năm 394 00:48:23,792 --> 00:48:25,737 Gần đây hắn được thả ra 395 00:48:26,251 --> 00:48:27,900 Cho Won Geun ? 396 00:48:28,751 --> 00:48:33,654 Đúng, tôi cần moi nhiều chuyện từ hắn 397 00:48:35,542 --> 00:48:36,861 Hả ? 398 00:48:36,876 --> 00:48:38,696 Đây cũng là sự trùng hợp sao ? 399 00:48:38,709 --> 00:48:40,153 Tôi cũng đang muốn xử hắn 400 00:48:40,167 --> 00:48:43,227 Nên mình mới cần hợp tác với bạn 401 00:48:43,376 --> 00:48:45,355 Bạn cần gì ? 402 00:48:46,667 --> 00:48:47,861 Cocaine 403 00:48:49,292 --> 00:48:50,270 "đ"..... 404 00:48:54,917 --> 00:48:58,353 Tôi bó tay với bạn ! 405 00:48:58,834 --> 00:49:00,563 Nhưng tụi mình lại rất ăn ý 406 00:49:02,876 --> 00:49:04,275 Thế mới kỳ lạ.... 407 00:49:05,501 --> 00:49:06,820 Vậy thì cùng hợp tác đi 408 00:49:07,834 --> 00:49:09,608 Còn yêu sách gì nữa không ? 409 00:49:10,584 --> 00:49:13,439 Tôi muốn xẻo khuôn mặt của bạn xuống 410 00:49:15,459 --> 00:49:18,030 Lắp vào khuôn mặt của tôi 411 00:49:19,501 --> 00:49:23,107 Khuôn mặt này mang đến cho tôi nhiều phiền phức 412 00:49:27,042 --> 00:49:29,522 Tôi có thể hủy bỏ hợp đồng rồi giết cả bạn 413 00:49:33,792 --> 00:49:35,566 Tôi chỉ nói chơi thôi 414 00:49:36,626 --> 00:49:39,026 Cho tôi xin lỗi, nếu đã mạo phạm đến bạn 415 00:49:42,292 --> 00:49:44,271 Đây là hợp đồng 416 00:50:23,167 --> 00:50:27,695 Tao nghe nói thằng Tee Young đã bị kiệt vốn mà, nó đào đâu ra tiền vậy ? 417 00:50:28,417 --> 00:50:29,941 Đã xảy ra chuyện gì ? 418 00:50:30,376 --> 00:50:34,813 Tao đang điên đầu vì vụ đàm phán sòng bài với nó 419 00:50:47,584 --> 00:50:48,858 Ăn cho ngon miệng tao coi 420 00:50:52,292 --> 00:50:55,523 Nếu tao có thể chiên nó lên để giảm bớt độc tố 421 00:50:55,917 --> 00:50:58,397 Nhưng kiểu này vẫn đủ để giết mày trong vòng 3 ngày 422 00:51:00,376 --> 00:51:01,900 Xin lỗi đại ca 423 00:51:02,209 --> 00:51:04,029 Chúc mày ngon miệng 424 00:51:41,209 --> 00:51:43,985 Em có thể bắt đầu được chưa ? 425 00:51:47,167 --> 00:51:50,477 Sẵn sàng đi, bắt đầu ! 426 00:51:56,792 --> 00:51:58,066 Siesta… 427 00:52:02,251 --> 00:52:04,446 Tại sao anh lại đặt tên này ? 428 00:52:05,792 --> 00:52:09,228 Không, chỉ tự nhiên nghĩ ra thôi 429 00:52:11,667 --> 00:52:16,821 Thắng hay thua trong sòng bài, chỉ như 1 giấc ngủ vậy 430 00:52:17,376 --> 00:52:19,981 Cứ tưởng anh sẽ nói chuyện gì nghe đã hơn chứ 431 00:52:28,751 --> 00:52:30,025 Sai rồi 432 00:52:31,292 --> 00:52:33,271 Chuyện nghe hấp dẫn hơn 433 00:52:37,209 --> 00:52:38,779 Thử nói lại đi 434 00:52:41,792 --> 00:52:46,946 Thắng hay thua trong sòng bài, chỉ như 1 giấc ngủ vậy 435 00:52:47,209 --> 00:52:49,860 Cứ tưởng anh sẽ nói chuyện gì nghe hấp dẫn hơn chứ 436 00:52:53,584 --> 00:53:00,774 Chuyện hấp dẫn duy nhất đang ở đây 437 00:53:20,876 --> 00:53:24,277 Chỗ này sáng quá, lên giường đi 438 00:53:28,209 --> 00:53:30,029 Đeo cái này vào 439 00:53:36,626 --> 00:53:37,775 Tuyệt thật ! 440 00:53:39,376 --> 00:53:41,856 Trông anh cứ như ngôi sao phim hành động 441 00:54:18,459 --> 00:54:20,814 Ok, anh có bị trễ không ? 442 00:54:40,626 --> 00:54:42,605 Anh có mang thứ tuyệt vời đây 443 00:54:42,917 --> 00:54:44,817 Có thể cho anh vào trong 1 lát không ? 444 00:55:01,834 --> 00:55:03,813 Sao em không uống thử ? 445 00:55:08,292 --> 00:55:10,863 Có gì thì cứ nói, nói xong thì về đi 446 00:55:12,584 --> 00:55:14,939 2 năm trước em làm việc ở đâu ? 447 00:55:17,834 --> 00:55:19,108 Trong 1 bệnh viện tư 448 00:55:21,459 --> 00:55:23,313 Trước đây em đã có đời chồng 449 00:55:27,876 --> 00:55:28,820 Đi ra 450 00:55:29,667 --> 00:55:31,237 Có muốn em gọi cảnh sát không ? 451 00:55:36,334 --> 00:55:40,191 Sau khi anh là bệnh nhân của em, luật sư của anh đã điều tra về em 452 00:55:43,542 --> 00:55:46,067 Hắn bị hội chứng đau cục bộ 453 00:55:46,626 --> 00:55:49,606 Không có khả năng yêu đương, bị đau đớn lâu năm 454 00:55:50,542 --> 00:55:52,692 Đây là hôn nhân giả, chỉ để lấy được bảo hiểm 455 00:55:52,709 --> 00:55:55,064 Yêu nhau khi hắn đang trong hoàn cảnh đau đớn 456 00:55:56,126 --> 00:55:58,651 Và sẽ rời khỏi hắn khi hoàn tất cuộc điều trị 457 00:56:00,334 --> 00:56:03,735 Em cặp với Jang Tee Young chỉ là nguyên do như vậy ? 458 00:56:04,834 --> 00:56:06,313 Tóm lại 459 00:56:06,917 --> 00:56:11,650 Anh khuyên em nên cẩn thận khi yêu người đàn ông đang bị đau khổ 460 00:56:14,334 --> 00:56:16,313 Chỉ đại loại như vậy thôi 461 00:56:18,542 --> 00:56:20,112 Nói nghe kịch tính quá nhỉ 462 00:56:32,417 --> 00:56:35,978 Nếu anh không uống thuốc, em sẽ chỉ nghe thấy tiếng thét của anh 463 00:56:41,251 --> 00:56:42,900 Sao trong bệnh án của anh không thấy nói đến 464 00:56:42,917 --> 00:56:45,112 Cố tình bỏ sót đó, nên em mới không biết được 465 00:56:47,709 --> 00:56:48,687 Nhưng đây là.... 466 00:56:53,334 --> 00:56:55,313 Sang đây, tháo bỏ nó ra 467 00:56:59,834 --> 00:57:01,813 Anh đến là vì muốn nhờ em chuyện này 468 00:57:02,792 --> 00:57:04,771 Anh không dám tự mình nhìn lấy 469 00:57:54,917 --> 00:57:56,862 Sao anh không uống thuốc ? 470 00:58:00,876 --> 00:58:03,527 Bởi vì em đang yêu phải người đàn ông bị đau đớn 471 00:58:06,001 --> 00:58:07,400 Còn thuốc không ? 472 00:58:08,501 --> 00:58:09,729 Nhìn vào mặt anh 473 00:58:14,334 --> 00:58:16,029 Anh trông giống gì ? 474 00:58:22,376 --> 00:58:24,651 Đừng tháo nó ra, sẽ khó phục mà hồi được 475 00:58:26,542 --> 00:58:28,362 Hãy gỡ bỏ hết những gì còn xót lại 476 00:59:07,209 --> 00:59:09,029 Nhà cái bù, người chơi ăn 477 00:59:11,751 --> 00:59:13,651 Ông nên đi ngủ 478 00:59:15,834 --> 00:59:17,529 Tôi thua mất 1/2 gia tài trong vòng 2 ngày 479 00:59:18,667 --> 00:59:23,821 Song Yo Hwa đã bộc lộ bản năng người mẹ khi tôi đang trong cơn đau đớn 480 00:59:24,834 --> 00:59:26,358 Sao ông biết vậy ? 481 00:59:26,834 --> 00:59:32,147 Những người thường xuyên săn sóc người bệnh già hoặc thú vật như trẻ em 482 00:59:32,667 --> 00:59:35,613 Đều trưởng thành trong bản năng người mẹ 483 00:59:36,334 --> 00:59:39,485 Song Yo Hwa cũng vậy 484 00:59:42,834 --> 00:59:45,268 Vậy thì, đối với Song Yo Hwa 485 00:59:45,292 --> 00:59:47,647 Jang Tae Young cũng sẽ được sẵn sàng thay thể bằng người khác ? 486 00:59:48,709 --> 00:59:54,648 Cô ấy thường hay yêu những đàn ông dữ tợn cần sự vuốt ve của cô ấy 487 00:59:55,167 --> 00:59:56,646 Sao vậy ? 488 00:59:56,667 --> 00:59:58,612 Muốn cướp cả bạn gái của hắn sao ? 489 01:00:01,584 --> 01:00:03,313 100.000 đây, đúng như đã thỏa thuận 490 01:00:03,584 --> 01:00:07,145 Tuần sau ông cho tôi bảng bệnh lý của Jang Tae Young 491 01:01:58,292 --> 01:02:00,772 Cho Won Geun, đồ khốn nạn 492 01:02:07,876 --> 01:02:10,356 Bạn muốn lôi cả tôi vào cuộc sao ? 493 01:02:21,876 --> 01:02:25,778 Luật sư của bạn quả là phi thường 494 01:02:26,417 --> 01:02:28,146 Bởi vì hắn thu phí rất cao 495 01:02:34,501 --> 01:02:35,604 Đây là chìa khóa thẻ từ 496 01:02:35,626 --> 01:02:38,652 (Chang Tae Young) 497 01:02:42,042 --> 01:02:44,021 Trước giờ bạn đều đeo kính sao ? 498 01:02:44,417 --> 01:02:46,738 Bạn đang chọc tức tôi hay sao ? 499 01:02:47,792 --> 01:02:51,569 Căn hộ này nay thuộc về bạn, các điều khoản cũng đã hoàn tất 500 01:02:51,584 --> 01:02:52,903 - Bây giờ.... - Bây giờ 501 01:02:53,292 --> 01:02:55,237 Mình sẽ bám theo tên Cho Won Geun 502 01:02:59,167 --> 01:03:01,237 Tôi đã cho tiến hành 503 01:03:03,876 --> 01:03:05,855 Nhớ cho tôi biết khi bạn đã sẵn sàng 504 01:03:09,459 --> 01:03:10,687 Muốn thử không ? 505 01:03:27,167 --> 01:03:29,863 Tôi cũng muốn biết khuôn mặt này trông ra sao 506 01:03:31,751 --> 01:03:33,730 Bạn sẽ sớm được toại nguyện 507 01:03:34,459 --> 01:03:37,189 Hy vọng bạn sẽ thích nó 508 01:03:38,876 --> 01:03:40,901 Nếu đúng như nguồn tin 509 01:03:40,917 --> 01:03:42,862 Không phải chúng ta đã thu tập đủ thông tin ? 510 01:03:43,126 --> 01:03:44,696 Vẫn chưa đủ 511 01:03:44,709 --> 01:03:47,280 Họ sẽ mang lệnh khám xét đến cơ quan xuất nhập cảnh 512 01:03:50,084 --> 01:03:52,188 Anh đã phát lệnh khám xét chưa ? 513 01:03:52,751 --> 01:03:54,446 Vâng, tôi vừa mới cho phát lệnh 514 01:04:09,292 --> 01:04:11,487 Sao mày biết Cho Won Geun đang trốn ở đây ? 515 01:04:11,959 --> 01:04:13,654 Mày cũng được việc đấy ! 516 01:04:56,292 --> 01:04:58,487 Chúng là đội điều tra đột kích của cơ quan xuất nhập cảnh 517 01:07:04,834 --> 01:07:06,187 Nhanh lên, nhanh lên ! 518 01:07:08,709 --> 01:07:09,778 Đi nhanh lên ! 519 01:07:20,959 --> 01:07:22,984 Sắp đến giờ tàn của Cho Won Geun 520 01:07:43,417 --> 01:07:44,816 Biết cách sử dụng không ? 521 01:11:33,959 --> 01:11:38,146 Cuộc hợp tác của mình đã xong, không còn gì phải gặp nhau nữa 522 01:11:39,917 --> 01:11:42,192 Kế toán sòng bạc sẽ hoàn tất phần còn lại 523 01:11:45,167 --> 01:11:47,146 Tôi đáng ghét vậy sao ? 524 01:11:48,542 --> 01:11:50,521 Bạn nghĩ tôi rất thích bạn ? 525 01:11:51,709 --> 01:11:54,689 Cái khuôn mặt này, phải nói sao đây.... 526 01:11:55,917 --> 01:11:57,737 Cứ như phiên bản giả dạng của tôi vậy 527 01:11:58,626 --> 01:12:00,605 Bạn đang theo dõi tôi, có đúng vậy không? 528 01:12:01,042 --> 01:12:04,603 Hoặc là bạn đang tiếp tận tôi để lấy thông tin ? 529 01:12:05,709 --> 01:12:07,529 Nghe nói bạn đã đổi cả tên rồi ? 530 01:12:10,459 --> 01:12:12,484 Tôi là phiên bản giả dạng của bạn ? 531 01:12:17,167 --> 01:12:19,772 Đừng phí thời gian với nhau nữa 532 01:12:20,751 --> 01:12:23,276 Bạn còn giả dạng tôi là tôi sẽ cho giết bạn 533 01:12:24,001 --> 01:12:27,357 Cũng đừng đến gần bạn gái tôi nữa 534 01:13:41,084 --> 01:13:43,314 Em bắt đầu dùng nó từ lúc nào vậy ? 535 01:13:46,334 --> 01:13:48,313 Anh đã lục tủ của em sao ? 536 01:13:49,584 --> 01:13:52,894 Tác dụng phụ của lọại ma túy này rất nguy hiểm 537 01:14:15,751 --> 01:14:17,901 Bạn gái tôi bị cưỡng hiếp.... 538 01:15:07,834 --> 01:15:11,235 1,2,3 539 01:15:12,876 --> 01:15:17,154 Siesta, sẽ gây cảm giác bốc ngay sau 7 giây 540 01:15:18,126 --> 01:15:22,278 Vị tanh sẽ tỏa trong miệng, sau đó xuất hiện ảo giác 541 01:15:27,042 --> 01:15:30,978 Khi cơ thể hạ nhiệt độ, sẽ không còn cảm giác bị mất trí nhớ 542 01:15:35,709 --> 01:15:38,280 Đây là bản ghi nhận trong báo cáo của tôi 543 01:15:40,084 --> 01:15:42,063 Bản ghi nhận của báo cáo 544 01:15:44,792 --> 01:15:47,443 Tôi có thể chiến thắng được chính mình 545 01:15:56,667 --> 01:15:58,066 Đây là.... 546 01:16:00,292 --> 01:16:02,522 Bản ghi nhận của báo cáo 547 01:16:04,792 --> 01:16:11,027 Tôi có thể....chiến thắng được chính mình 548 01:16:42,834 --> 01:16:44,483 (Choi Nak Hyun) 549 01:16:44,501 --> 01:16:45,820 (Cho Won Geun) 550 01:16:58,376 --> 01:16:59,445 (Gíao sư Kim ?) 551 01:17:11,709 --> 01:17:12,858 Đây là..... 552 01:17:16,001 --> 01:17:16,979 Còn cái này.... 553 01:18:25,459 --> 01:18:26,733 Thấy thế nào ? 554 01:18:30,751 --> 01:18:32,446 Đây có phải là khuôn mặt anh muốn ? 555 01:18:55,417 --> 01:18:58,363 Như trong tình tiết phim ảnh vậy 556 01:18:58,501 --> 01:19:02,483 Hôm nay cảnh sát đã truy bắt được 1 tổ chức.... 557 01:19:02,501 --> 01:19:05,322 xã hội đen trong nước với tội trạng sản xuất ma túy và buôn bán phi pháp 558 01:19:05,792 --> 01:19:11,856 Cơ quan thanh tra Seoul cho biết sẽ nhanh chóng truy bắt đầu não của tổ chức này.... 559 01:19:11,876 --> 01:19:14,936 và các thành viên khác, tổ chức này đã tham gia mua bán lượng cocaine lớn 560 01:19:15,126 --> 01:19:18,402 Sau lần này sẽ có nhiều tay to mặt lớn rụng cành 561 01:19:18,792 --> 01:19:19,895 Nhưng tôi vẫn ổn 562 01:19:22,376 --> 01:19:26,187 Làm sao họ biết được chính xác vị trí ? 563 01:19:28,584 --> 01:19:31,109 Ai giúp anh theo dõi Cho Gun Geun ? 564 01:19:32,001 --> 01:19:34,105 Hắn là 1 thương nhân Nga 565 01:19:34,709 --> 01:19:39,863 Tên Sergei, thật ra là người Hàn mang quốc tịch Nga 566 01:19:40,667 --> 01:19:42,237 Tôi sẽ giới thiệu hắn với anh 567 01:19:42,251 --> 01:19:43,320 Sergei.... 568 01:19:48,792 --> 01:19:53,695 Phóng viên tự do của chúng tôi đã theo dõi vụ án này trong suốt nhiều năm 569 01:19:53,709 --> 01:19:56,894 Jang Tae Young là nhân vật mấu chốt trong lần hành động truy bắt này 570 01:19:56,917 --> 01:20:01,650 Nhiều năm qua đã điều tra nhiều vụ án liên quan đến ma túy và bạo lực 571 01:20:02,251 --> 01:20:08,281 Tôi hiểu rõ những tôi phạm nghiện ngập này mới là quái ác đích thực 572 01:20:08,876 --> 01:20:14,940 Người bạn gái tôi yêu đã mất tích trong vụ án này 573 01:20:17,459 --> 01:20:22,772 Đã hơn 3 năm, nhưng tôi vẫn chưa hề từ bò 574 01:20:24,251 --> 01:20:28,813 Có 1 người không biết đang có mặt đây không, nhưng tôi cũng muốn nói lời cảm ơn 575 01:20:28,834 --> 01:20:34,568 Cảm ơn Thanh tra Noh Yum trong niềm vinh dự này 576 01:20:34,917 --> 01:20:36,111 Cảm ơn 577 01:20:53,292 --> 01:20:54,611 Lâu rồi không gặp 578 01:20:55,042 --> 01:20:56,486 Cảm ơn đã đến đây 579 01:20:56,501 --> 01:20:58,196 Cảm ơn lời mời 580 01:20:58,959 --> 01:21:00,529 Anh thích chơi như vậy chứ ? 581 01:21:00,792 --> 01:21:02,737 Chúng tôi đã cho mở phòng VIP này 582 01:21:03,834 --> 01:21:06,689 Tôi bây giờ có trông giống tay trùm không 583 01:21:07,251 --> 01:21:08,604 Xin chúc mừng 584 01:21:12,626 --> 01:21:17,154 Người này đang muốn giả dạng tôi 585 01:21:18,501 --> 01:21:20,480 Đây gọi là trạng thái gì ? 586 01:21:21,376 --> 01:21:25,483 Trạng thái hội chứng gương Giovannini 587 01:21:26,626 --> 01:21:31,654 Là người hay bắt chước phong cách và thói quen của những người xung quanh 588 01:21:32,209 --> 01:21:37,192 Có cảm giác lo sợ, như trạng thái ảo thân 589 01:21:39,542 --> 01:21:43,228 Chưa chắc tôi có thể giúp được anh chuyện này 590 01:21:43,917 --> 01:21:48,149 Làm biến mất 1 người trên cõi đời , là sở trường của anh mà 591 01:21:48,334 --> 01:21:50,279 Thật là điều kinh khủng 592 01:22:03,917 --> 01:22:04,941 Hãy bảo trọng 593 01:22:20,667 --> 01:22:22,316 Chuyện gì vui vậy ? 594 01:22:35,209 --> 01:22:37,780 Thật rắc rối khi chúng ta trở nên giống hệt nhau 595 01:22:47,417 --> 01:22:50,443 Tao đã nói là sẽ giết mày, nếu mày giả dạng tao lần nữa 596 01:22:58,084 --> 01:23:01,770 Thế bạn chưa từng nghĩ rằng là bạn đang giả dạng mình sao ? 597 01:23:05,751 --> 01:23:08,276 Mày tốt nhất nên rời khỏi nơi này ngay lập tức 598 01:23:08,959 --> 01:23:10,312 Tại sao ? 599 01:23:10,584 --> 01:23:14,111 Đừng quên rằng, mình đã có 1/2 cổ phần nơi này 600 01:23:16,626 --> 01:23:17,775 Sao ? 601 01:23:18,417 --> 01:23:20,988 Bạn tốt nhất là hãy cùng chung vui đi 602 01:23:25,084 --> 01:23:26,563 Chúng ta nâng cốc chúc mừng nhé ? 603 01:23:31,209 --> 01:23:32,858 Nâng ly nào 604 01:23:34,251 --> 01:23:35,695 Cùng cạn ly nào 605 01:23:35,751 --> 01:23:37,321 Đ.m ! 606 01:23:49,584 --> 01:23:51,563 Cạn ly trông có vẻ vui hơn 607 01:24:11,792 --> 01:24:13,191 Này lão già 608 01:24:13,417 --> 01:24:15,612 Lão nên chịu thua, rồi đi vào phòng giam riêng đi 609 01:24:15,626 --> 01:24:17,947 Tôi sẽ cho người mang món gà ăn xin đến cho ông 610 01:24:18,167 --> 01:24:20,067 Thằng nào đang muốn chôn tao vậy ? 611 01:24:20,626 --> 01:24:22,526 Ông không nghĩ là tôi chơi ông chứ ? 612 01:24:23,167 --> 01:24:24,611 Mày thích tao mà 613 01:24:26,459 --> 01:24:29,644 Cho tao biết thằng Nga nào đứng sau vụ này ? 614 01:24:30,292 --> 01:24:32,897 Nếu tay phóng viên đó ra tòa làm chứng, ông chết chắc 615 01:24:33,626 --> 01:24:36,026 Nếu mày muốn sống thì phải giúp tao 616 01:24:37,626 --> 01:24:38,729 Sau buổi party 617 01:24:38,751 --> 01:24:41,936 Tôi có thể cho thằng phóng viên đó đến nơi nào ông muốn 618 01:24:42,417 --> 01:24:44,146 Vậy đủ chưa ? 619 01:24:48,001 --> 01:24:49,605 Ê, nghe này ! 620 01:24:51,417 --> 01:24:53,692 Ông gặp cái thằng có hình xăm giống tôi ở đâu vậy ? 621 01:24:55,042 --> 01:24:56,441 Lát nữa tao gọi lại 622 01:25:03,876 --> 01:25:08,939 Lâu rồi không gặp, sao em trông cỏ vẻ xa lạ vậy ? 623 01:25:13,292 --> 01:25:15,738 Những vụ án mất tích này có gì liên quan với nhau ? 624 01:25:16,334 --> 01:25:20,111 Họ đều có chơi loại ma túy mà chúng ta đang theo dõi 625 01:25:20,876 --> 01:25:23,902 Chỉ cần Cho Won Geun sa lưới, sự thật sẽ được sáng tỏ 626 01:25:26,459 --> 01:25:31,021 Người làm việc cho Cho Won Geun là cánh tay đắc lực của giáo sư Kim 627 01:25:31,667 --> 01:25:37,230 Thật ra giáo sư Kim đang tranh giành mối buôn ma túy với Cho Won Geun 628 01:25:38,459 --> 01:25:40,279 Nói chính xác thì là bọn xã hội đen Nga 629 01:25:40,542 --> 01:25:42,112 Tên thật của hắn là Sergei 630 01:25:42,667 --> 01:25:43,770 Có bằng chứng không ? 631 01:25:44,084 --> 01:25:46,689 Hắn hiện vẫn đang ở trong nước 632 01:25:48,084 --> 01:25:49,187 Theo em 633 01:25:49,209 --> 01:25:50,528 Chúng ta cùng moi họ ra 634 01:28:09,042 --> 01:28:13,900 1,2,3,4 635 01:28:13,917 --> 01:28:15,316 Đồ điên 636 01:28:15,334 --> 01:28:17,359 5,6 637 01:28:18,417 --> 01:28:19,736 7 638 01:29:34,792 --> 01:29:36,020 Mày có.... 639 01:29:37,334 --> 01:29:38,733 Cho tao chơi thuốc ? 640 01:29:39,834 --> 01:29:41,813 Phê lắm hả ? 641 01:29:42,209 --> 01:29:43,187 Cái gì ? 642 01:29:44,417 --> 01:29:49,104 "Tao đã từng đánh gãy chân 1 tên côn đồ, sau đó ngồi tù' 643 01:29:49,459 --> 01:29:51,154 Mày có làm vậy thật sao ? 644 01:29:51,167 --> 01:29:52,816 Muốn nghe sự thật không ? 645 01:29:52,834 --> 01:29:57,146 Hồi nhỏ mày là đứa học sinh gương mẫu của trường công 646 01:29:58,001 --> 01:30:01,107 Bị 1 con mụ điên cắn đứt đầu vú 647 01:30:03,959 --> 01:30:07,315 Mày có bị thương thật sự trong chuyện này 648 01:30:09,751 --> 01:30:11,400 Mày biết mà, phải không ? 649 01:30:13,001 --> 01:30:14,901 Nên mày mới là phiên bản của tao 650 01:30:14,917 --> 01:30:16,236 Câm miệng ! 651 01:30:17,542 --> 01:30:22,150 Mày trở thành con nghiện, do liên quan đến vụ ma túy vào 3 năm trước 652 01:30:22,167 --> 01:30:26,729 Sau đó mày dựa vào tao để trở thành tay gangster 653 01:30:28,126 --> 01:30:32,153 Mày mấy tuổi vậy ? 654 01:30:33,667 --> 01:30:35,396 3 tuổi 655 01:30:39,667 --> 01:30:42,238 "Bạn gái của tôi bị cưỡng hiếp" 656 01:30:43,001 --> 01:30:43,979 Người anh em ơi ! 657 01:30:44,376 --> 01:30:46,355 Mày chưa từng có bạn gái nào cả 658 01:30:49,459 --> 01:30:53,862 Sao mày lại nỡ giết chết phiên bản thật ? 659 01:30:56,542 --> 01:30:58,112 Mày không bao giờ trở thành tao được 660 01:30:58,542 --> 01:31:00,271 Nhưng tao thì có thể.... 661 01:31:02,167 --> 01:31:04,738 Chỉ toàn bắt chước thôi chưa đủ 662 01:31:05,167 --> 01:31:06,737 Tất cả đều ở trong con người tao này 663 01:31:06,751 --> 01:31:08,525 Tất cả đều là của tao 664 01:31:18,876 --> 01:31:20,480 Tao mới là thật sự 665 01:32:40,542 --> 01:32:41,691 Yoo Hwa 666 01:33:05,292 --> 01:33:07,271 Buổi tiệc kế tiếp ở đâu vậy ? 667 01:33:17,792 --> 01:33:19,020 Buổi tiệc ? 668 01:34:07,334 --> 01:34:09,564 Em mua cả ma túy ngoài đường à ? 669 01:34:10,584 --> 01:34:12,313 Sao em không cay nghiện đi ? 670 01:34:13,542 --> 01:34:15,521 Liên quan gì đến anh ? 671 01:34:17,084 --> 01:34:18,528 Anh chỉ là thằng giả mạo 672 01:34:22,876 --> 01:34:23,979 Không phải 673 01:34:27,209 --> 01:34:30,440 Anh mới là người yêu em mặc dù anh đã biết rõ sự thật 674 01:34:33,751 --> 01:34:35,400 Anh mới là phiên bản thật của em 675 01:34:45,626 --> 01:34:52,020 Em có biết tại sao em có thể yêu người tâm thần phân liệt 3 tuổi không ? 676 01:34:56,459 --> 01:35:00,646 Bởi vì nó là 1 người có thể tự mình cay nghiện 677 01:35:02,834 --> 01:35:04,813 Đừng bắt chước như hắn 678 01:35:05,917 --> 01:35:07,487 Phải chinh phục nó.... 679 01:35:08,334 --> 01:35:09,608 như anh đây 680 01:35:47,709 --> 01:35:48,562 Bước ra 681 01:36:30,126 --> 01:36:32,105 Đứng dậy, đứng dậy 682 01:36:37,834 --> 01:36:43,238 Mày tưởng là sau khi giết cái thằng phóng viên "đ.m" đó là xong chuyện sao ? 683 01:36:44,876 --> 01:36:49,404 Tìm ra cái tên muốn giết tao rồi lôi nó đến gặp tao 684 01:36:50,417 --> 01:36:53,363 Nếu không thì con nhỏ này sẽ chết 685 01:37:53,084 --> 01:37:56,861 (Thanh tra Noh Yum) 686 01:38:15,501 --> 01:38:23,192 (Chương II : Đối đầu) 687 01:38:28,792 --> 01:38:30,942 (3 tháng sau) 688 01:39:48,459 --> 01:39:49,528 Beak 689 01:39:51,126 --> 01:39:52,400 Beak Jong Go 690 01:40:10,459 --> 01:40:13,519 (Hồi kết : Sự thật) 691 01:40:13,542 --> 01:40:14,861 Tae Young 692 01:40:14,876 --> 01:40:17,856 Đừng ép bọn Nga nữa, họ đang cộng tác với mình mà 693 01:40:20,209 --> 01:40:22,109 Anh làm mất mặt tôi 694 01:40:30,209 --> 01:40:32,689 Cô ấy bị bắt cóc đã hơn 3 tháng nay 695 01:40:34,834 --> 01:40:37,064 Chắc chẳng còn tin vui là còn sống đâu 696 01:40:40,876 --> 01:40:42,605 Cô ấy vẫn còn sống 697 01:40:45,001 --> 01:40:46,980 Tôi có thể giúp anh bằng cách nào ? 698 01:40:47,709 --> 01:40:50,064 Mang Ruy Kiu Su giao cho Cho Yun Geun 699 01:40:50,792 --> 01:40:55,104 Để cho Ruy Kiu Su ở bên Cho Yun Geun làm ngòi nổ 700 01:40:57,042 --> 01:40:58,771 Như vậy không dễ đâu 701 01:41:07,459 --> 01:41:10,735 Nếu ông không muốn bị trắng tay rồi bỏ trốn khỏi nước Nga 702 01:41:10,876 --> 01:41:13,231 Tốt nhất là nên xử hắn đi 703 01:41:19,209 --> 01:41:20,779 Thằng cha chó chết đó đang ở đâu ? 704 01:41:21,709 --> 01:41:23,529 Tôi chỉ giúp anh đến đây thôi 705 01:41:24,376 --> 01:41:26,355 Chẳng còn làm thêm được gì hơn nữa nhé ! 706 01:41:28,001 --> 01:41:29,901 Hãy cẩn thận 707 01:41:48,001 --> 01:41:52,028 Mày còn quay trở lại, sau khi tao đã tha cho mày nữa sao ? 708 01:41:53,459 --> 01:41:55,063 Tao có quan hệ với Cho Yun Geun 709 01:41:56,001 --> 01:41:59,607 Để tao đi tìm gặp hắn, tao sẽ lo chuyện này 710 01:41:59,876 --> 01:42:03,061 Cô ấy là của tao, tao sẽ tự lo 711 01:42:05,334 --> 01:42:09,191 Nếu mày quay trở lại nữa, tao sẽ giết mày 712 01:42:47,626 --> 01:42:49,070 Tae Young 713 01:42:50,001 --> 01:42:51,821 Hãy tránh xa vụ này 714 01:42:53,417 --> 01:42:54,691 Đây là việc của anh 715 01:43:16,792 --> 01:43:20,273 (Cảm giác khoan khoái khi thay đổi được thế giới) 716 01:44:09,542 --> 01:44:11,237 Mày đưa ai đến vậy ? 717 01:44:26,209 --> 01:44:28,188 1 thằng nhóc thôi sao ? 718 01:44:34,542 --> 01:44:37,522 Thằng nhỏ mày to cỡ nào, mà đi dám bán đứng tao ? 719 01:44:38,626 --> 01:44:40,275 Mày làm việc cho thằng nào ? 720 01:44:42,001 --> 01:44:43,354 Sergei.... 721 01:44:46,501 --> 01:44:47,820 Kiu Su.... 722 01:44:48,376 --> 01:44:50,105 Nhìn thẳng vào mắt tao nè 723 01:44:53,334 --> 01:44:55,108 Mày biết rõ con người tao mà 724 01:44:59,501 --> 01:45:02,561 Boris, Boris.... 725 01:45:12,584 --> 01:45:13,983 Cô ấy đang ở đâu ? 726 01:45:22,084 --> 01:45:24,439 Sao mày có vẻ khác hẳn vậy 727 01:45:25,292 --> 01:45:27,271 Nói chuyện cứ như thằng đểu 728 01:45:28,167 --> 01:45:29,691 Mày trông giống như 1 người khác 729 01:45:47,792 --> 01:45:50,443 Cái áo khoác thằng đồng tính này là sao đây ? 730 01:45:54,292 --> 01:45:55,816 Boris 731 01:45:59,417 --> 01:46:01,897 Đem cái thằng Boris đến đây ngay 732 01:46:34,751 --> 01:46:36,150 Có mang đến không ? 733 01:46:41,001 --> 01:46:43,151 Wather PPQ 734 01:46:44,417 --> 01:46:47,272 Khẩu súng lục Polymer tốt nhất 735 01:46:52,917 --> 01:46:54,896 Người kế tiếp, Sergei Kim.... 736 01:46:55,584 --> 01:46:58,405 là tên đồi bại khét tiếng 737 01:47:01,709 --> 01:47:06,942 Tôi đã cho cử người bảo vệ anh suốt 24 tiếng 738 01:47:07,917 --> 01:47:10,477 Hắn là thành viên cũ của quân đội đặc nhiệm Nga, hiện là sát thủ của bọn mafia Nga 739 01:47:10,501 --> 01:47:13,356 Biệt danh : Gíao sư Kim 740 01:50:33,001 --> 01:50:35,447 (Thanh tra Noh Yum : 2 tin nhắn mới) 741 01:51:12,209 --> 01:51:13,437 Mày là ai ? 742 01:51:59,959 --> 01:52:01,438 Vậy mày mới là thật 743 01:52:01,459 --> 01:52:04,690 Cái thằng gặp mặt với tao chỉ là thằng giả mạo ? 744 01:52:18,042 --> 01:52:19,020 "Đ.m " ! 745 01:52:20,334 --> 01:52:21,778 Mày chơi xỏ tao 746 01:52:26,251 --> 01:52:27,400 Hallo ? 747 01:52:28,751 --> 01:52:30,400 Tao hỏi mày chuyện này 748 01:52:31,417 --> 01:52:34,397 Món tao thích ăn nhất là gì ? 749 01:52:41,417 --> 01:52:43,237 Ông bắn lầm người rồi 750 01:52:44,501 --> 01:52:46,651 Tao biết tao đã bắn cái thằng phóng viên đó 751 01:52:48,167 --> 01:52:50,863 "Đ.m", tao bị chơi xỏ 752 01:52:52,417 --> 01:52:54,021 Cô gái đó đang ở đâu ? 753 01:53:26,292 --> 01:53:27,520 Sergei 754 01:53:28,459 --> 01:53:31,110 Boris....mày biết tụi nó không ? 755 01:53:33,417 --> 01:53:35,897 Vậy bắt đầu từ Sergei đi 756 01:53:36,584 --> 01:53:38,984 Nó cùng xuồng với thằng phóng viên đó 757 01:53:45,959 --> 01:53:49,941 Bắn chết mẹ thằng nào cản đường tao 758 01:53:50,167 --> 01:53:53,773 Bắn nát thằng nào chơi tao 759 01:54:21,959 --> 01:54:23,108 Ê, nghị viên 760 01:54:23,126 --> 01:54:24,525 Ai là Boris ? 761 01:54:24,542 --> 01:54:25,861 Trả lời tao mau 762 01:54:35,709 --> 01:54:37,233 (Boris) 763 01:54:38,417 --> 01:54:39,816 Cái Siesta này 764 01:54:42,876 --> 01:54:44,650 Thật là phê cái con mẹ nó....... 765 01:54:50,584 --> 01:54:53,564 Mày hỏi tao cái người có hình xăm y hệt như mày 766 01:54:54,709 --> 01:54:56,188 Hắn là bác sĩ gia đình của tao 767 01:54:56,459 --> 01:54:59,030 Hắn đang bảo vệ sự an toàn của bạn gái mày 768 01:55:01,001 --> 01:55:03,822 (Luật sư:Boris Rognof, Choi Jin Ki) 769 01:55:39,209 --> 01:55:40,983 Ông có phải là Boris ? 770 01:55:42,334 --> 01:55:45,485 Không, tôi không phải Boris 771 01:55:46,584 --> 01:55:49,610 Tôi chỉ là bác sĩ chuyên nghiên cứu thuốc mới 772 01:55:51,542 --> 01:55:53,066 Nghĩa là ma túy, Phải không ? 773 01:55:56,251 --> 01:56:00,278 Vậy thì thuốc cậu mua của tôi là ma túy sao ? 774 01:56:00,959 --> 01:56:03,655 Cậu có dùng nó để phê không ? 775 01:56:03,959 --> 01:56:05,062 Không 776 01:56:06,376 --> 01:56:08,355 Cậu đã được cứu rỗi 777 01:56:09,126 --> 01:56:11,902 Xem kìa, cậu đã được hồi sinh rồi 778 01:56:54,667 --> 01:56:55,861 Siesta.... 779 01:56:57,001 --> 01:56:59,447 Đã cho cậu 1 cuộc sống mới 780 01:56:59,792 --> 01:57:03,694 Nhưng còn phải xem cách cậu dùng, nó có thể cứu hoặc giết người 781 01:57:05,167 --> 01:57:07,738 Siesta, nghĩa là "ngủ chợp" 782 01:57:09,667 --> 01:57:10,986 Vui lắm phải không ? 783 01:57:12,584 --> 01:57:16,270 Cho dù cậu có là người thực vật cũng vẫn sẽ bị nghiện 784 01:57:16,834 --> 01:57:20,395 Muốn chiến thắng cơn nghiện, cậu phải tạo ra con người mới của chính cậu 785 01:57:20,417 --> 01:57:23,898 Sau đó dùng nó để chứng kiến sự sống còn của cậu 786 01:57:23,917 --> 01:57:25,771 Thật sự thích thú ! 787 01:57:26,542 --> 01:57:29,318 Sau đó, điều thú vị đã xảy ra 788 01:57:29,709 --> 01:57:34,021 Con người mới do chính mình tạo ra phải sống trong sự đau đớn 789 01:57:34,584 --> 01:57:38,691 Nó tự tìm đến cậu, người đang không còn muốn sống 790 01:57:39,917 --> 01:57:42,522 Đây là do trùng hợp ? Hay là số phận ? 791 01:57:44,042 --> 01:57:47,443 Sống sót trong 1 vỏ xác, như 1 hồn ma 792 01:57:47,834 --> 01:57:54,398 Cậu bị hấp dẫn bởi cái chính mình này, bị hút vào như lực nam châm 793 01:58:04,376 --> 01:58:06,071 Yoo Hwa đang ở đâu ? 794 01:58:12,167 --> 01:58:13,145 Đang ở đây 795 01:58:14,459 --> 01:58:17,769 Nhưng người bỏ xó cô ấy lại không cho biết rằng cô ấy đã mang thai 3 tháng 796 01:58:20,209 --> 01:58:23,235 Cô ấy như con chuột bẩn, luôn muốn ăn cắp thuốc giảm đau 797 01:58:23,459 --> 01:58:26,030 Cô ấy sắp trở thành con nghiện Siesta 798 01:58:33,126 --> 01:58:36,653 Chỉ có tôi và cậu là đã chiến thắng Siesta 799 01:58:37,167 --> 01:58:39,442 Và cả Jang Tae Young 800 01:58:41,959 --> 01:58:44,154 Khi cậu bị mất đi tất cả, mới thấy được đâu là sự thật 801 01:58:44,251 --> 01:58:47,778 Khi cậu đã nghiện nó, mới tìm được con người thật của chính mình 802 01:58:48,084 --> 01:58:52,316 Có thể chết, hoặc giống như Jang Tae Young, bản năng sinh tồn sẽ đưa cậu tìm đến sự thật 803 01:58:52,542 --> 01:58:54,146 Chúng ta đều sẽ phải chết 804 01:58:54,167 --> 01:58:58,479 Khi mất đi sự cân bằng, có thể sẽ tìm đươc sự cân bằng lớn hơn 805 02:00:05,001 --> 02:00:06,980 Không sao đâu, không sao đâu !