1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved 2 00:01:03,070 --> 00:01:04,653 Asomidin Tohirov? 3 00:01:30,445 --> 00:01:31,903 Anh đã làm hôm qua. 4 00:01:32,570 --> 00:01:34,445 Đây là lần thứ ba của anh. 5 00:01:35,278 --> 00:01:36,445 Muốn anh đi? 6 00:01:38,903 --> 00:01:40,820 Không, em đi. Anh cứ ngủ đi. 7 00:01:53,237 --> 00:01:54,278 Yum... đây. 8 00:01:54,445 --> 00:01:56,362 - Nóng? - Không, không đâu. 9 00:01:58,237 --> 00:01:59,862 Em đã nói anh cứ ngủ mà. 10 00:02:00,028 --> 00:02:01,195 Anh không thể. 11 00:02:01,570 --> 00:02:02,820 Con ổn chứ, Leo? 12 00:02:02,987 --> 00:02:04,070 Quá nóng? 13 00:02:04,237 --> 00:02:05,153 Vâng. 14 00:02:07,237 --> 00:02:08,487 Bố nhìn thấy con làm kiểu này. 15 00:02:12,445 --> 00:02:15,487 Dạo này ta ít gặp Mẹ nhỉ. 16 00:02:20,237 --> 00:02:22,903 Mình gặp nhau ở nhà mẹ anh hay ở đây? 17 00:02:24,028 --> 00:02:25,028 Đêm nay á? 18 00:02:26,445 --> 00:02:28,737 Virginie, em nhiễu đéo chịu được. 19 00:02:52,237 --> 00:02:54,278 Gia đình cô đi cùng? 20 00:02:54,695 --> 00:02:55,737 Không. 21 00:02:58,112 --> 00:03:01,153 Không có ai đi cùng cô? 22 00:03:01,403 --> 00:03:02,320 Không. 23 00:03:04,028 --> 00:03:05,820 Tối nay, kháng sinh 24 00:03:05,987 --> 00:03:08,903 để ngừa nhiễm trùng trong khi mổ. 25 00:03:52,945 --> 00:03:53,987 Chúc ngày tốt lành. 26 00:03:54,153 --> 00:03:55,070 Cảm ơn. 27 00:04:06,570 --> 00:04:08,195 Vấn đề của cậu là gì? 28 00:04:08,695 --> 00:04:10,362 Cậu làm việc mà không chú tâm. 29 00:04:10,528 --> 00:04:13,070 - Cậu thiếu chính xác, bất cẩn. - Và trong đội? 30 00:04:13,237 --> 00:04:14,237 Tôi có phải là cảnh sát giỏi? 31 00:04:14,737 --> 00:04:17,153 Trả lời tôi. Tôi có giỏi trong đội không? 32 00:04:17,320 --> 00:04:17,987 Ừ. 33 00:04:18,153 --> 00:04:20,112 Vì thế? Tại sao anh lại cằn nhằn? 34 00:04:20,487 --> 00:04:21,945 Tôi không phải Oxford rút gọn! 35 00:04:22,570 --> 00:04:25,987 Tôi là cảnh sát. Tôi không ở đây để viết tiểu thuyết. 36 00:04:29,987 --> 00:04:31,612 Tốt chứ, nàng Na Uy? 37 00:04:32,945 --> 00:04:34,153 Chuyện gì vậy? 38 00:04:39,653 --> 00:04:40,570 Virginie? 39 00:04:41,570 --> 00:04:42,653 Cô có rảnh? 40 00:04:43,653 --> 00:04:44,862 Có, sao? 41 00:04:45,653 --> 00:04:48,737 Đi lấy đồ cho cô này. Bị chồng đánh. 42 00:04:49,195 --> 00:04:51,487 Hắn không chịu vào. Cô có thể đi cùng không? 43 00:05:11,028 --> 00:05:12,362 Sẽ ổn thôi, chị ơi. 44 00:05:15,278 --> 00:05:16,445 Có tụi tôi. 45 00:05:26,945 --> 00:05:28,278 - Cái đéo gì vậy? - Lùi lại. 46 00:05:28,445 --> 00:05:29,445 Lùi lại. 47 00:05:29,612 --> 00:05:31,237 Sonia, thôi nào... 48 00:05:31,403 --> 00:05:32,487 Anh à, lại kia. 49 00:05:33,778 --> 00:05:35,320 - Tôi không thể nói chuyện với cô ấy? - Không. 50 00:05:36,070 --> 00:05:38,278 Lùi lại và đứng yên. 51 00:05:45,695 --> 00:05:46,862 Chó đẻ. 52 00:05:51,112 --> 00:05:52,320 Đĩ non. 53 00:05:56,237 --> 00:05:57,862 Rửa đê, đĩ thối. 54 00:05:58,945 --> 00:06:00,237 Cảm thấy tốt hơn chứ? 55 00:06:01,403 --> 00:06:03,028 Mày xuất à, nhỉ? 56 00:06:03,195 --> 00:06:04,945 Đồng phục làm mày phởn nhỉ. 57 00:06:05,237 --> 00:06:07,237 Thôi vờ vĩnh đê. 58 00:06:11,403 --> 00:06:12,862 Giờ tao chịu đủ rồi. 59 00:06:13,820 --> 00:06:15,695 Bỏ ra! Bỏ ra, tao nói! 60 00:06:16,195 --> 00:06:17,278 Mày sẽ buông tay chứ? 61 00:06:18,570 --> 00:06:19,778 Con khốn! 62 00:06:38,528 --> 00:06:39,737 Nàng Na Uy! 63 00:06:40,695 --> 00:06:42,862 Aristide, đừng gọi em thế mà. 64 00:06:43,028 --> 00:06:45,653 Gì? Em thích gọi nàng Senegal hơn à? 65 00:06:46,903 --> 00:06:48,778 Anh có câu hỏi quan trọng. 66 00:06:49,362 --> 00:06:50,612 Căn bản. 67 00:06:52,570 --> 00:06:54,195 Bữa trưa ta có gì? 68 00:06:55,278 --> 00:06:56,737 Kebab hay kebab? 69 00:06:57,862 --> 00:06:59,820 Vui lên. Anh để em chọn. 70 00:06:59,987 --> 00:07:01,737 Em không thể. Em bận việc. 71 00:07:02,153 --> 00:07:03,362 Lừa anh à? 72 00:07:04,195 --> 00:07:06,028 Ăn với thằng khác chứ gì? 73 00:07:09,778 --> 00:07:10,778 OK. 74 00:07:33,028 --> 00:07:35,362 Điểm bờ sông yêu cầu. 75 00:07:35,528 --> 00:07:36,987 36 Quai d'Austerlitz. 76 00:07:37,153 --> 00:07:38,070 Anh có rõ không? 77 00:07:41,028 --> 00:07:41,862 Hay đới. 78 00:07:42,237 --> 00:07:43,862 Đến lúc đá đít rồi. 79 00:07:44,195 --> 00:07:45,320 Có vẻ khả thi. 80 00:07:46,237 --> 00:07:47,570 Chịch đã tối qua. 81 00:07:47,862 --> 00:07:49,653 Và tẩn ngon bữa nay. 82 00:08:13,820 --> 00:08:15,320 Cô sẽ giúp chứ? 83 00:08:37,237 --> 00:08:38,320 Không nhúc nhích! 84 00:08:46,528 --> 00:08:47,778 Chúc em tập luyện tốt! 85 00:08:49,862 --> 00:08:52,070 Chuyện gì đã xảy ra? Ống quần em bị rách? 86 00:08:52,487 --> 00:08:54,403 18 tháng rồi em không ngủ được. 87 00:08:54,570 --> 00:08:55,487 Vì thế? 88 00:08:56,987 --> 00:08:58,612 Phụ nữ tụi em. 89 00:08:59,445 --> 00:09:00,695 Em muốn bình đẳng 90 00:09:00,862 --> 00:09:04,320 sau đó em chơi trò chửa đẻ hay kinh nguyệt. 91 00:09:04,487 --> 00:09:05,570 Nghiêm túc. 92 00:09:06,153 --> 00:09:09,195 - Để buồng trứng ở nhà nhé. - Thôi đi! 93 00:09:09,362 --> 00:09:10,778 Không phải hôm nay, không phải anh. 94 00:09:10,945 --> 00:09:11,987 Tại sao không phải là anh? 95 00:09:12,862 --> 00:09:15,070 - Anh đã làm gì? - Anh không làm gì cả. 96 00:09:15,737 --> 00:09:17,153 Vậy thì do gì? 97 00:09:18,487 --> 00:09:20,153 Em nạo thai. 98 00:09:20,320 --> 00:09:23,237 Em không thể để buồng trứng ở nhà. Rất tiếc. 99 00:09:26,153 --> 00:09:29,987 Đó không phải lỗi của anh. Em quên uống thuốc, một lần chết tiệt. 100 00:09:30,153 --> 00:09:31,112 Ta thế nhé. 101 00:09:32,862 --> 00:09:34,153 Em có chắc nó là của anh? 102 00:09:34,570 --> 00:09:36,153 Em chắc luôn. 103 00:09:37,528 --> 00:09:39,945 Em sẽ chỉ cho anh chi tiết. Chắc chắn 100%. 104 00:10:02,320 --> 00:10:03,945 - Không được đâu! - Sao không? 105 00:10:04,112 --> 00:10:07,320 Cô không thể có nhiều hơn một nữ trong một xe. 106 00:10:07,487 --> 00:10:08,737 Tôi biết. 107 00:10:08,903 --> 00:10:11,237 Đó là quy tắc nhưng các quy tắc thay đổi. 108 00:10:11,403 --> 00:10:14,487 Hai cô gái không thể đi tuần nếu không cùng đàn ông. 109 00:10:16,028 --> 00:10:17,278 Tôi không đúng sao? 110 00:10:19,403 --> 00:10:20,403 Đó là quy tắc! 111 00:10:23,362 --> 00:10:25,820 - Làm sao cô thành cảnh sát? - Nói bọn tôi. 112 00:10:25,987 --> 00:10:27,320 Tối thiểu một nam. 113 00:10:28,278 --> 00:10:30,612 Lấy nhiều hơn một nữ đơn lẻ. 114 00:10:31,028 --> 00:10:34,112 - Và hai nữ? - Không phải hai nữ! 115 00:10:34,570 --> 00:10:36,195 Anh đúng là không thể tin được! 116 00:10:36,987 --> 00:10:38,737 Nam nhi như anh vẫn còn a? 117 00:10:38,903 --> 00:10:41,445 Đó là sự thật. Một nam tối thiểu! 118 00:11:17,320 --> 00:11:19,362 Tôi cần hai sĩ quan tình nguyện. 119 00:11:20,070 --> 00:11:22,278 Nó không phải lĩnh vực của ta 120 00:11:22,445 --> 00:11:24,237 và có nghĩa là làm thêm giờ. 121 00:11:24,403 --> 00:11:27,570 Vụ cháy nhà tù do băng Tổ Lái. 122 00:11:28,028 --> 00:11:28,820 Gregoire? 123 00:11:30,028 --> 00:11:31,487 Không, xin lỗi. 124 00:11:34,445 --> 00:11:35,528 Aristide? 125 00:11:36,153 --> 00:11:37,278 Không đời nào. 126 00:11:37,445 --> 00:11:38,987 Tôi có cuộc sống, không như người khác. 127 00:11:42,237 --> 00:11:43,362 Erik? Nhận chứ? 128 00:11:43,528 --> 00:11:45,653 OK, nhưng họ có chút lo lắng. 129 00:11:47,445 --> 00:11:49,862 Tôi sẽ làm. Tôi sẽ đi cùng. 130 00:11:50,487 --> 00:11:51,903 Em không có gì để làm với nó. 131 00:11:52,653 --> 00:11:53,987 Không, nó không hợp với em. 132 00:11:55,737 --> 00:11:57,570 Em đã nói với anh là em không chắc. 133 00:11:57,737 --> 00:12:00,070 Một vụ khẩn cấp là một vụ khẩn cấp! 134 00:12:01,612 --> 00:12:02,487 A lô? 135 00:12:46,528 --> 00:12:47,903 - Cô không sao chứ? - Khỏe. 136 00:12:48,070 --> 00:12:49,737 Tôi cần soát xe. 137 00:12:50,112 --> 00:12:51,403 Cô không bao giờ biết. 138 00:12:59,737 --> 00:13:00,737 Xem? 139 00:13:01,237 --> 00:13:03,195 Cái này có thể làm vũ khí. 140 00:13:06,153 --> 00:13:07,612 Cái gì cũng có thể. 141 00:13:08,695 --> 00:13:10,403 Herve đang làm gì? 142 00:13:35,528 --> 00:13:37,112 Em để chúng ở đâu? 143 00:13:38,528 --> 00:13:39,945 Không có trong đó. 144 00:13:41,237 --> 00:13:42,903 Em lắm nhọt lém, Martine. 145 00:13:43,070 --> 00:13:45,487 Em tinh nhọt ở mông. 146 00:13:47,278 --> 00:13:49,403 Em không thể ngừng phá bi của anh? 147 00:13:49,653 --> 00:13:50,653 Đóng băng. 148 00:13:52,445 --> 00:13:53,528 Không, lạnh. 149 00:14:00,195 --> 00:14:02,695 Đừng khóc khi anh bị ung thư. 150 00:14:02,987 --> 00:14:05,737 Đừng tin là em sẽ đưa anh đi hóa trị. 151 00:14:06,362 --> 00:14:08,362 Sao mà luôn cau có thế? 152 00:14:09,820 --> 00:14:11,528 Sao lại gây với anh? 153 00:14:11,695 --> 00:14:14,487 Nếu ta có một em bé, em sẽ lấy nó ra cho anh ta. 154 00:14:18,695 --> 00:14:21,237 Toàn cơ bắp, không bi. 155 00:14:33,903 --> 00:14:35,737 Tôi tóm lấy gã và nói: 156 00:14:35,903 --> 00:14:37,153 "Tao sẽ tét đít mày 157 00:14:37,320 --> 00:14:38,945 lần tới mày còn gọi tao là 'anh'... " 158 00:14:39,112 --> 00:14:40,028 Anh khó chịu à? 159 00:14:40,195 --> 00:14:40,945 Là anh trai của nó? 160 00:14:41,112 --> 00:14:42,695 Anh kiểu gì? 161 00:14:42,862 --> 00:14:44,862 Các cậu có thể thôi đi không? 162 00:14:45,153 --> 00:14:46,403 Anh không vui à? 163 00:14:46,570 --> 00:14:48,070 Không, tôi không! 164 00:14:48,570 --> 00:14:49,695 Cậu biết tại sao mà? 165 00:14:49,987 --> 00:14:53,070 Báo cáo vụ cướp của cậu đầy lỗi. 166 00:14:53,737 --> 00:14:56,653 Thôi xoi mói đê. Lỗi chính tả thôi mà. 167 00:14:57,445 --> 00:15:00,820 Muốn tôi viết báo cáo của mình bằng thơ? 168 00:15:01,528 --> 00:15:02,653 Đủ rồi đới. 169 00:15:02,820 --> 00:15:04,820 Vấn đề của anh là gì? 170 00:15:05,570 --> 00:15:07,362 Anh tận tình làm mọi việc. 171 00:15:07,528 --> 00:15:09,320 Cậu không chính xác, bất cẩn. 172 00:15:10,112 --> 00:15:11,278 Và trong đội? 173 00:15:12,028 --> 00:15:13,487 Tôi có phải là cảnh sát giỏi không? 174 00:15:15,237 --> 00:15:17,112 Trả lời tôi. Trong đội? 175 00:15:18,945 --> 00:15:20,153 Tôi có phải là cảnh sát tốt không? 176 00:15:20,528 --> 00:15:21,487 Có. 177 00:15:22,320 --> 00:15:24,987 Vậy tại sao anh lại cằn nhằn? Tôi không phải Oxford Rút gọn. 178 00:15:26,612 --> 00:15:30,112 Tôi là cảnh sát. Tôi không ở đây để viết tiểu thuyết. 179 00:15:31,653 --> 00:15:34,653 Đưa cô ấy về nhà. Mọi thứ của cô ấy đều ở đó. 180 00:15:34,820 --> 00:15:37,028 Được rồi, tôi sẽ giải quyết. 181 00:15:39,195 --> 00:15:40,070 Virginie... 182 00:15:40,737 --> 00:15:42,028 Cô rảnh không? 183 00:15:42,195 --> 00:15:43,528 Có, tại sao? 184 00:15:44,278 --> 00:15:46,528 Đi lấy đồ của chị này. 185 00:15:46,695 --> 00:15:48,070 Bị chồng bạo hành. 186 00:15:48,237 --> 00:15:50,487 Hắn không hợp tác. Cô có thể đi cùng? 187 00:15:51,528 --> 00:15:52,612 Nghe này. 188 00:15:52,862 --> 00:15:54,987 Vỡ, như thường lệ. Đau đít. 189 00:15:56,028 --> 00:15:58,945 Làm sao ta có thể làm việc trong đống rác như thế này? 190 00:16:02,778 --> 00:16:05,737 Đôi khi ngay cả khóa tự động không hoạt động. 191 00:16:05,903 --> 00:16:08,987 Họ muốn thêm vụ bắt bớ cho số liệu thống kê của mình 192 00:16:09,153 --> 00:16:11,903 nhưng những gã có thể tung cửa và bỏ chạy. 193 00:16:12,070 --> 00:16:13,445 Nó hoang dã. 194 00:16:17,653 --> 00:16:19,237 - Lùi lại. - Cái đéo gì vậy? 195 00:16:19,403 --> 00:16:20,320 Lùi lại. 196 00:16:20,487 --> 00:16:22,028 Sonia, thôi nào. 197 00:16:22,195 --> 00:16:23,320 Này anh, ra kia. 198 00:16:24,612 --> 00:16:26,195 - Tôi không được nói chuyện với cô ấy? - Không. 199 00:16:26,820 --> 00:16:29,195 Lùi lại và đứng yên, anh nghe không? 200 00:16:41,778 --> 00:16:43,945 Anh ấy không phải là tên khốn, anh biết đấy. 201 00:16:45,528 --> 00:16:46,612 Xin lỗi? 202 00:16:48,195 --> 00:16:51,487 Anh ấy không ác ý. Anh ấy không cố ý làm thế. 203 00:16:53,570 --> 00:16:54,945 Đó cũng là lỗi của tôi. 204 00:17:01,820 --> 00:17:03,153 Sẽ ổn thôi, cô à. 205 00:17:05,153 --> 00:17:07,737 Đàn ông đánh phụ nữ không phải là đàn ông. 206 00:17:08,028 --> 00:17:10,862 Không có gì biện minh cho chuyện đó, không bao giờ. 207 00:17:13,945 --> 00:17:16,028 Bỏ ra! Bỏ ra, tao nói! 208 00:17:16,362 --> 00:17:17,528 Ở lại đây. 209 00:17:23,570 --> 00:17:25,778 Bình tĩnh! Anh nghe tôi? 210 00:17:25,945 --> 00:17:27,612 Ừ, tôi nghe anh. 211 00:17:28,528 --> 00:17:30,112 Anh làm gì với anh ấy? 212 00:17:31,695 --> 00:17:33,070 Dừng lại, anh làm đau anh ấy. 213 00:17:33,237 --> 00:17:34,237 Sẽ ổn thôi. 214 00:17:34,403 --> 00:17:35,695 Anh làm đau anh ấy. 215 00:17:39,903 --> 00:17:40,945 Bỏ ra. 216 00:17:43,195 --> 00:17:44,528 Làm ơn... 217 00:17:45,320 --> 00:17:46,612 bỏ ra. 218 00:18:11,362 --> 00:18:12,320 Tốt rồi. 219 00:18:13,237 --> 00:18:14,403 Mang nó đi. 220 00:18:24,403 --> 00:18:26,445 Tôi cần một chỗ như thế. 221 00:18:26,612 --> 00:18:28,653 Thay đổi phong cảnh, xả hơi. 222 00:19:04,028 --> 00:19:07,487 Mọi nơi trên đường phố tôi muốn họ kháo về tôi 223 00:19:07,653 --> 00:19:11,403 Tôi muốn các cô gái khỏa thân và nhảy vào tôi 224 00:19:11,570 --> 00:19:15,153 Ngưỡng mộ tôi và giết tôi 225 00:19:15,320 --> 00:19:18,987 Tước bỏ phẩm hạnh của tôi 226 00:19:19,153 --> 00:19:22,945 Với các cựu nữ sinh tôi sẽ là thần tượng 227 00:19:23,112 --> 00:19:26,778 Và mỗi đêm, tắt thở trên giường của họ 228 00:19:26,945 --> 00:19:30,487 họ sẽ lừa dối chồng của mình 229 00:19:35,778 --> 00:19:37,695 Tôi chỉ muốn phạt nó thôi mà. 230 00:19:38,278 --> 00:19:39,778 Tôi yêu con trai mình! 231 00:19:40,278 --> 00:19:43,070 Tôi muốn dạy nó một bài học, vì vậy nó sẽ dịu đi. 232 00:19:43,445 --> 00:19:44,903 Tôi không phải là một người mẹ tồi. 233 00:19:45,445 --> 00:19:46,362 Tôi không muốn giết nó. 234 00:20:00,695 --> 00:20:02,862 Dù sát xà phòng, nó vẫn tồn tại. 235 00:20:03,528 --> 00:20:06,778 Mùi của cái chết. Để ý bao giờ không? Dính dấp. 236 00:20:10,570 --> 00:20:12,903 Khi về nhà, tôi đứng trên nền. 237 00:20:14,028 --> 00:20:15,737 Cho đến khi đèn tắt. 238 00:20:16,153 --> 00:20:18,487 Tôi cởi quần áo và đếm đến 60. 239 00:20:19,445 --> 00:20:22,070 Vì vậy, tôi không còn giữ những thứ chết tiệt bên trong. 240 00:20:22,778 --> 00:20:24,362 Tôi để nó ngoài hành lang. 241 00:20:25,278 --> 00:20:26,570 Thật là ngu ngốc. 242 00:20:30,987 --> 00:20:32,570 Đối với tôi, đó là đồ lót. 243 00:20:35,445 --> 00:20:39,570 Tôi luôn đảm bảo đồ lót của tôi không quá xấu. 244 00:20:40,695 --> 00:20:42,445 Nghiêm chỉnh, đề phòng. 245 00:20:42,612 --> 00:20:45,362 Nếu tôi kết thúc trên sàn đá trong nhà xác. 246 00:20:46,028 --> 00:20:47,612 Nó cũng ngu ngốc. 247 00:20:59,070 --> 00:21:01,987 Bà ơi, chuyện gì thế? 248 00:21:03,653 --> 00:21:05,487 Gây sự chú ý? 249 00:21:06,570 --> 00:21:08,028 Bảo trọng. 250 00:21:08,362 --> 00:21:09,278 OK? 251 00:21:11,028 --> 00:21:13,528 Và ôn hòa với các y tá, cháu biết bà. 252 00:21:14,487 --> 00:21:16,320 Giáng sinh cháu sẽ đến. 253 00:21:17,612 --> 00:21:18,862 Đợi cháu nhé. 254 00:21:23,820 --> 00:21:24,862 Bà hứa? 255 00:21:29,112 --> 00:21:30,070 Thôi nhé. 256 00:21:32,778 --> 00:21:33,612 Yêu bà. 257 00:22:16,278 --> 00:22:17,612 Có gì đó giữa hai người? 258 00:22:17,778 --> 00:22:18,987 Đúng vậy. 259 00:22:26,195 --> 00:22:27,528 Tốt chứ, cô Na Uy? 260 00:22:29,778 --> 00:22:30,903 Chuyện gì vậy? 261 00:22:32,028 --> 00:22:33,320 Em không nhận được tiền thưởng? 262 00:22:45,445 --> 00:22:48,445 - Nàng Na Uy... - Aristide, đừng gọi em như vậy. 263 00:22:48,945 --> 00:22:51,362 - Kebab hay kebab? - Em không thể. Em có việc. 264 00:22:52,195 --> 00:22:53,570 Lừa anh à? 265 00:22:54,695 --> 00:22:56,320 Ăn với thằng khác? 266 00:22:59,862 --> 00:23:01,112 OK. 267 00:23:08,820 --> 00:23:09,778 Xin chào, đầu bếp! 268 00:23:09,945 --> 00:23:10,903 Xin chào. 269 00:23:11,070 --> 00:23:12,487 Hôm nay tôi ăn kiêng. 270 00:23:12,945 --> 00:23:16,278 Kebab, không thịt, không bánh mì. Chỉ rau diếp và cà chua. 271 00:23:16,445 --> 00:23:17,695 Thông thường? 272 00:23:17,862 --> 00:23:19,445 Đùa thôi. Thông thường. 273 00:23:19,612 --> 00:23:21,237 Mọi thứ trừ hành tây. 274 00:23:21,570 --> 00:23:22,278 Không hành tây. 275 00:23:22,445 --> 00:23:24,612 - Ăn đây hay mang đi? - Ăn đây. 276 00:23:24,778 --> 00:23:25,820 Được rồi. 277 00:23:37,903 --> 00:23:39,445 Tôi yêu con trai mình. 278 00:23:39,612 --> 00:23:42,987 Tôi muốn dạy cho nó bài học, vì vậy nó sẽ dịu đi. 279 00:23:43,153 --> 00:23:44,820 Tôi không phải là người mẹ tồi! 280 00:23:45,903 --> 00:23:48,945 - Tôi không muốn giết nó... - Im mồm. 281 00:23:53,612 --> 00:23:54,737 Dừng lại ngay. 282 00:24:14,987 --> 00:24:16,903 Bên bờ sông yêu cầu. 283 00:24:17,070 --> 00:24:18,070 Chuyện gì vậy? 284 00:24:19,778 --> 00:24:20,695 Không có gì. 285 00:24:25,278 --> 00:24:26,362 Mát mẻ. 286 00:24:27,153 --> 00:24:28,903 Đến lúc đá đít rồi. 287 00:24:32,195 --> 00:24:33,278 Ý anh là nó. 288 00:24:33,737 --> 00:24:35,612 Để buồng trứng của em ở nhà. 289 00:24:36,112 --> 00:24:37,570 Thôi đi. 290 00:24:37,737 --> 00:24:39,987 Không phải hôm nay, và không phải anh. 291 00:24:40,153 --> 00:24:41,445 Tại sao không phải anh? 292 00:24:42,195 --> 00:24:44,320 - Anh đã làm gì? - Không có gì. 293 00:24:44,945 --> 00:24:46,612 Vậy là gì? 294 00:24:47,278 --> 00:24:49,403 Em nạo thai. 295 00:24:49,570 --> 00:24:52,487 Em không thể để buồng trứng ở nhà. Xin lỗi. 296 00:24:55,195 --> 00:24:56,862 Đó không phải lỗi của anh. 297 00:24:58,320 --> 00:25:01,903 Em quên thuốc của mình. Một lần chết tiệt, ta thế đấy. 298 00:25:05,445 --> 00:25:07,028 Em có chắc nó là của anh? 299 00:25:07,862 --> 00:25:09,278 Có, em chắc chắn. 300 00:25:09,445 --> 00:25:11,778 Em sẽ đưa cho anh chi tiết. Chắc 100%. 301 00:25:37,278 --> 00:25:39,237 Tại sao em lại làm cảnh sát? 302 00:25:41,445 --> 00:25:44,028 Đừng nói là em đã mơ về nó từ bé. 303 00:25:45,112 --> 00:25:46,737 Em muốn trượt băng nghệ thuật. 304 00:25:48,362 --> 00:25:49,445 Thật không? 305 00:25:50,195 --> 00:25:52,487 Em đã đi từ giày trượt sang súng như thế nào? 306 00:25:53,612 --> 00:25:55,987 Em không biết. Vừa mới xảy ra. 307 00:25:56,695 --> 00:25:57,945 Anh đoán nhé. 308 00:25:58,278 --> 00:25:59,070 Bố là cảnh sát? 309 00:25:59,237 --> 00:26:00,195 Không. 310 00:26:00,737 --> 00:26:02,695 - Ông ngoại là cảnh sát? - Không. 311 00:26:03,695 --> 00:26:04,487 Còn anh thì sao? 312 00:26:05,737 --> 00:26:07,028 Dào ơi, anh... 313 00:26:07,570 --> 00:26:11,195 Sự lựa chọn của anh là buôn thuốc hoặc nghiện hút. Như đám anh em của mình. 314 00:26:12,320 --> 00:26:13,695 Anh có thể nói gì? 315 00:26:15,278 --> 00:26:16,487 Anh đã lạc lối. 316 00:26:19,695 --> 00:26:20,987 Em tin anh? 317 00:26:21,820 --> 00:26:22,653 Không đúng thế chứ? 318 00:26:22,820 --> 00:26:24,153 - Em tin anh? - Ừ. 319 00:26:24,320 --> 00:26:25,237 Không. 320 00:26:25,487 --> 00:26:27,237 Sao không? Sao em biết được? 321 00:26:27,403 --> 00:26:29,612 - Em thành kiến quá. - Vô lý. 322 00:26:29,778 --> 00:26:30,737 Em thế đới. 323 00:26:31,070 --> 00:26:33,362 Nó có thể là sự thật. 324 00:26:35,195 --> 00:26:36,570 Anh không có anh em. 325 00:26:36,737 --> 00:26:37,653 Được rồi. 326 00:26:37,820 --> 00:26:39,195 Chỉ có chị gái. 327 00:26:39,945 --> 00:26:41,070 Chị ấy là thẩm phán. 328 00:26:41,570 --> 00:26:42,820 OK. Thật không? 329 00:26:43,195 --> 00:26:44,070 Không. 330 00:26:44,237 --> 00:26:45,778 - Không phải à? - Không. 331 00:26:47,278 --> 00:26:48,862 Chị ấy là nhà trị liệu ngôn ngữ. 332 00:26:49,778 --> 00:26:50,903 Hay mà. 333 00:26:54,862 --> 00:26:55,778 Vận động viên trượt băng. 334 00:26:58,403 --> 00:26:59,320 Ừ. 335 00:26:59,778 --> 00:27:01,278 Anh không tin em. 336 00:28:04,237 --> 00:28:05,945 Giờ nào em phải về? 337 00:28:08,612 --> 00:28:09,570 Chồng em có tử tế không? 338 00:28:09,862 --> 00:28:11,070 Có, anh ấy có. 339 00:28:11,445 --> 00:28:12,612 Anh ấy tuyệt lắm. 340 00:28:12,778 --> 00:28:13,528 Còn đứa bé? 341 00:28:14,695 --> 00:28:15,820 Giờ nó lên mấy? 342 00:28:17,278 --> 00:28:19,237 Còn bé tính bằng tháng. 343 00:28:21,987 --> 00:28:23,237 Em cưới lâu chưa? 344 00:28:23,695 --> 00:28:25,778 Thẩm vấn à? 345 00:28:27,070 --> 00:28:29,278 Em có thể giữ giày và dây buộc của mình không? 346 00:28:29,445 --> 00:28:31,112 Anh chỉ là quan tâm thôi mà. 347 00:28:31,903 --> 00:28:32,737 Anh không được phép? 348 00:28:35,403 --> 00:28:36,612 Bảy năm. 349 00:28:37,695 --> 00:28:38,903 Chà, không tệ. 350 00:28:41,153 --> 00:28:43,945 Anh không bao giờ đi quá bảy ngày. 351 00:28:44,570 --> 00:28:45,487 Hoan hô. 352 00:28:45,862 --> 00:28:47,195 Đó là cách của anh. 353 00:28:47,903 --> 00:28:49,570 Anh không thể bị thuần hóa. 354 00:28:51,528 --> 00:28:53,653 Không ai cố chế ngự anh. 355 00:28:54,153 --> 00:28:55,445 Anh đừng có lo. 356 00:28:55,903 --> 00:28:57,028 Thật không? 357 00:28:58,903 --> 00:28:59,987 Thậm chí không một tí nào? 358 00:29:02,070 --> 00:29:04,028 Anh ngốc thật. 359 00:29:07,362 --> 00:29:08,987 Và anh phải nói với em. 360 00:29:09,153 --> 00:29:10,070 Gì? 361 00:29:11,737 --> 00:29:12,903 Em trượt băng giỏi. 362 00:29:17,320 --> 00:29:18,153 Được rồi. 363 00:29:19,112 --> 00:29:20,362 Em đi đây. 364 00:29:21,987 --> 00:29:23,070 Ngủ ngon. 365 00:29:56,403 --> 00:29:59,153 Tôi cần hai sĩ quan tình nguyện. Việc khẩn cấp. 366 00:29:59,487 --> 00:30:00,487 Aristide? 367 00:30:00,903 --> 00:30:02,112 Không đời nào. 368 00:30:02,445 --> 00:30:04,570 Tôi có một cuộc sống, không giống người khác. 369 00:30:07,070 --> 00:30:08,653 Erik? Thế nào? 370 00:30:09,028 --> 00:30:11,403 Ừ, nhưng họ khá gan dạ. 371 00:30:11,570 --> 00:30:13,320 Đám cháy không phải do lỗi của họ. 372 00:30:14,487 --> 00:30:15,487 Tôi sẽ làm. 373 00:30:15,862 --> 00:30:18,362 Tôi không có việc gì. 374 00:30:20,403 --> 00:30:22,278 Bọn tôi sẽ gặp cô ngoài xe. 375 00:30:24,362 --> 00:30:25,612 Tuy nhiên, tôi không thích. 376 00:30:25,778 --> 00:30:28,153 Áp giải tù chẳng khó khăn gì. 377 00:30:28,320 --> 00:30:29,320 Tôi không thích. 378 00:30:29,487 --> 00:30:32,445 Tôi cũng không. Tôi muốn về với vợ mình. 379 00:30:32,945 --> 00:30:34,112 Herve! 380 00:30:35,195 --> 00:30:37,112 Tôi đùa thôi. Tôi có thể đi. 381 00:30:38,403 --> 00:30:39,737 Không ai đợi tôi cả. 382 00:30:40,070 --> 00:30:41,695 - Anh chắc không? - Ừ. 383 00:30:42,403 --> 00:30:43,570 Được rồi. 384 00:30:54,820 --> 00:30:56,320 Asomidin Tohirov? 385 00:31:05,112 --> 00:31:07,070 Bọn tôi đưa anh về nước của mình. 386 00:31:14,778 --> 00:31:15,903 Hiểu chứ? 387 00:31:36,987 --> 00:31:38,237 Ngồi đi. 388 00:32:02,153 --> 00:32:03,362 Đưa cái đó cho tôi. 389 00:32:14,112 --> 00:32:15,320 Cái này là cái gì? 390 00:32:16,320 --> 00:32:17,570 Anh định nuốt nó? 391 00:32:53,487 --> 00:32:55,112 Cậu làm gì ở đây? 392 00:33:15,612 --> 00:33:16,612 Thì? 393 00:33:17,028 --> 00:33:19,403 Sẵn sàng tống cổ gã ngoại bang? 394 00:33:20,528 --> 00:33:22,028 Sao cậu nói thế? 395 00:33:22,403 --> 00:33:24,153 Thì ta đang làm mà. 396 00:33:25,653 --> 00:33:26,903 Anh chưa hiểu? 397 00:33:28,112 --> 00:33:29,153 Erik, chuyện này có thật? 398 00:33:29,320 --> 00:33:31,237 Ừ, vì vụ cháy. 399 00:33:31,653 --> 00:33:34,653 Một gã cần có mặt tại sân bay. Ta lái xe cho y. 400 00:33:34,820 --> 00:33:37,403 Đó không phải là việc của ta. Sao ta phải làm vậy? 401 00:33:37,570 --> 00:33:40,195 Không phải việc của ta? Tại sao cô xung phong? 402 00:33:40,487 --> 00:33:41,862 Cô hài thật đấy. 403 00:33:42,028 --> 00:33:46,278 Tôi đã nói cô rồi, Escort Crew bận chuyển người bị giam giữ. 404 00:33:46,778 --> 00:33:48,070 Tôi không biết. 405 00:33:48,612 --> 00:33:49,778 Cô đã tình nguyện. 406 00:33:49,945 --> 00:33:51,278 Tôi không thể đoán được. 407 00:33:52,612 --> 00:33:55,028 Chỉ do em không muốn về nhà. 408 00:34:12,487 --> 00:34:14,570 Hiệu thuốc bán đêm ở đâu? 409 00:34:15,403 --> 00:34:17,112 Giờ cô cảm thấy thế nào? 410 00:34:17,653 --> 00:34:20,403 Tôi cần phải dừng lại nhanh. Ta có thể? 411 00:34:21,195 --> 00:34:22,570 Không thể đợi đến mai à? 412 00:34:22,737 --> 00:34:25,070 Không. Tôi cần phải đi sau ca làm việc của mình. 413 00:34:25,403 --> 00:34:27,820 Tôi không biết hiệu ở đâu. 414 00:34:28,737 --> 00:34:30,320 Có một hiệu ở Nation. 415 00:34:32,570 --> 00:34:35,695 Ta có thời gian đi vòng. Nhanh lên. 416 00:35:09,653 --> 00:35:10,570 Còn gì nữa không? 417 00:35:11,445 --> 00:35:12,903 Một cốc nước. 418 00:35:16,612 --> 00:35:18,945 Nhà giam lắp ghép rất dễ bị hỏa hoạn. 419 00:35:19,237 --> 00:35:21,528 Họ nhồi nhét chúng vào và họ ngạc nhiên. 420 00:38:13,112 --> 00:38:14,945 Đó là cách của nó 421 00:38:17,695 --> 00:38:20,820 Đẹp quá, khi cô ấy đi ra ngoài 422 00:38:23,695 --> 00:38:27,028 Đẹp quá, tôi yêu cô ấy rất nhiều 423 00:38:28,987 --> 00:38:32,570 Cô ấy có đôi mắt như viên đạn 424 00:38:32,945 --> 00:38:35,653 Cô ấy có ánh mắt sát thủ 425 00:38:35,820 --> 00:38:38,528 Cô ấy bóp cò trước 426 00:38:38,695 --> 00:38:40,695 Cô ấy bắn tôi, tôi sắp chết... 427 00:38:50,445 --> 00:38:52,570 Anh đúng là gã gà trống. 428 00:38:54,945 --> 00:38:57,278 Hai người chán nản quá. 429 00:38:57,695 --> 00:38:59,778 Như ngồi trong xe tang. 430 00:39:06,945 --> 00:39:09,237 Tôi đã thắng một cuộc thi hát khi còn nhỏ. 431 00:39:10,862 --> 00:39:14,112 Tôi có giọng, tôi thề... trong như pha lê. 432 00:39:14,445 --> 00:39:15,987 Thiên thần. 433 00:39:16,153 --> 00:39:19,528 Bà tôi nghĩ tôi sẽ là Michael Jackson tiếp theo. 434 00:39:21,237 --> 00:39:23,445 Nhưng mà không... giọng tôi đã thay đổi. 435 00:39:24,612 --> 00:39:26,528 Ai mà quan tâm đến cuộc sống của cậu? 436 00:39:27,237 --> 00:39:28,653 Bọn tôi không quan tâm. 437 00:39:29,153 --> 00:39:31,112 Cậu đang chọc giận bọn tôi. 438 00:40:00,737 --> 00:40:01,862 Lễ tân? 439 00:40:02,028 --> 00:40:03,445 Bên trái dưới kia. 440 00:40:58,112 --> 00:41:01,570 Tôi tới đây để đưa người bị giam ra sân bay. 441 00:41:02,612 --> 00:41:03,987 Theo tôi. 442 00:41:05,362 --> 00:41:06,695 Lửa bùng phát thế nào? 443 00:41:06,862 --> 00:41:08,362 Tấm nệm. 444 00:41:08,653 --> 00:41:11,445 Chúng giỏi tưởng tượng lắm. Rất giỏi. 445 00:41:12,487 --> 00:41:16,612 Một số đòi rạch bụng, bọn khác bắt đầu đốt. 446 00:41:17,362 --> 00:41:18,945 Mỗi thằng đều góp phần. 447 00:41:20,737 --> 00:41:22,153 Chúng tôi không có gì ở đây. 448 00:41:22,320 --> 00:41:23,903 Không có thiết bị. 449 00:41:24,403 --> 00:41:26,362 Thậm chí không có lối thoát hiểm. 450 00:41:26,737 --> 00:41:28,320 Chúng tôi phải cắt song sắt 451 00:41:28,487 --> 00:41:30,403 nếu không chúng đã thành chả nướng. 452 00:41:41,862 --> 00:41:43,820 Gã mặc áo len màu cam. 453 00:41:43,987 --> 00:41:45,237 Dân Tadjik. 454 00:41:46,028 --> 00:41:47,778 Gã có mang theo đồ. 455 00:41:48,487 --> 00:41:50,487 - Soát gã chưa? - Hắn sạch. 456 00:41:50,653 --> 00:41:53,612 Gã có dao lam trong người, nên hãy coi chừng. 457 00:43:13,278 --> 00:43:16,195 Tới Đội Trục xuất tại Roissy. 458 00:43:19,237 --> 00:43:20,862 Biết anh đi đâu không? 459 00:43:22,362 --> 00:43:23,695 Không hiểu gì cả. 460 00:43:24,278 --> 00:43:26,362 Chúng tôi sẽ giải anh ra sân bay. 461 00:43:27,362 --> 00:43:31,153 Anh có một chặng nghỉ ở Istanbul. Sau đó bay về Tajikistan. 462 00:43:32,153 --> 00:43:33,528 Phản đối gì không? 463 00:43:34,862 --> 00:43:35,862 Không? 464 00:43:37,695 --> 00:43:39,778 Tôi sẽ còng tay anh để giải đi. 465 00:44:37,112 --> 00:44:38,362 Tohirov? 466 00:44:38,987 --> 00:44:41,278 Anh sẽ không ra sân bay? 467 00:44:41,737 --> 00:44:44,862 Bọn tôi đã kháng cáo lên Tòa án vì Nhân quyền Châu Âu. 468 00:44:45,028 --> 00:44:46,278 Họ sẽ sớm ra phán quyết. 469 00:44:46,445 --> 00:44:47,612 Tôi không biết gì về nó. 470 00:44:47,778 --> 00:44:49,737 Họ sẽ giết anh ấy ở quê nhà. 471 00:44:49,903 --> 00:44:50,987 Đó không phải việc của tôi. 472 00:44:51,153 --> 00:44:53,403 Cô có thể để anh ấy bị bỏng. 473 00:44:53,570 --> 00:44:54,820 Bớt đạo đức giả đê! 474 00:44:55,737 --> 00:44:57,653 Nghề cao quý! Hoan hô! 475 00:45:01,278 --> 00:45:02,320 Vì thế? 476 00:45:02,612 --> 00:45:03,737 Tất cả đều tốt. 477 00:45:04,112 --> 00:45:05,320 Anh đã tìm em. 478 00:45:05,487 --> 00:45:06,487 Em đây. 479 00:45:29,528 --> 00:45:31,653 Bọn tôi đã cứu anh khỏi đám cháy. 480 00:45:33,153 --> 00:45:35,362 - Nói cám ơn đê. - Không nói tiếng Pháp. 481 00:45:35,528 --> 00:45:37,570 TN12, tù nhân. 482 00:45:37,737 --> 00:45:38,487 Rõ. 483 00:46:04,695 --> 00:46:05,987 Gã không quá bình tĩnh nhỉ? 484 00:46:07,612 --> 00:46:09,028 Để mắt đến y... 485 00:46:11,612 --> 00:46:12,737 Vâng. 486 00:47:29,695 --> 00:47:30,570 Erik... 487 00:47:34,820 --> 00:47:35,945 Sao cô lại giở nó? 488 00:47:36,653 --> 00:47:38,528 Anh là gì, cảnh sát? 489 00:47:38,695 --> 00:47:39,987 Có tên cô trên đó? 490 00:47:40,153 --> 00:47:41,737 Không? Vậy đừng mở. 491 00:47:41,903 --> 00:47:43,528 Nó đã mở giở rồi. 492 00:47:43,903 --> 00:47:44,945 Xem trộm thư. 493 00:47:57,528 --> 00:47:59,195 Có vẻ chính trị à? 494 00:47:59,903 --> 00:48:01,362 Tôi không biết... 495 00:48:03,778 --> 00:48:05,820 Hiểu những gì anh đọc? 496 00:48:08,112 --> 00:48:10,028 - Anh có hiểu không? - Có. 497 00:48:11,445 --> 00:48:12,695 Và sao? 498 00:48:12,987 --> 00:48:14,112 Chỉ là lời khai. 499 00:48:14,278 --> 00:48:16,612 Xin lỗi. "Những kẻ đeo mặt nạ đã dẫn tôi 500 00:48:17,362 --> 00:48:19,195 đến phòng giam cách ly, 501 00:48:19,362 --> 00:48:21,653 ngục tối. Tôi đã bị tra tấn trong nhiều ngày. 502 00:48:21,820 --> 00:48:25,112 Rất bạo lực. Gồm 3 hoặc 4 đứa, mọi ;úc. 503 00:48:25,278 --> 00:48:28,903 Chúng đánh tôi suốt. Nắm tay, bàn chân, dùi cui. 504 00:48:29,070 --> 00:48:32,112 Một kẻ tra tấn hỏi tôi có muốn hút không. 505 00:48:32,445 --> 00:48:33,320 Tôi nói có. 506 00:48:33,487 --> 00:48:34,737 Hắn châm thuốc 507 00:48:34,903 --> 00:48:37,862 và chụp mặt nạ phòng độc vào tôi, vì vậy tôi đã chết ngạt. 508 00:48:41,070 --> 00:48:43,737 Sau đó, chúng buộc dây cổ tay tôi 509 00:48:44,153 --> 00:48:46,612 và dí điện giật tôi. Tôi ngất đi. 510 00:48:46,945 --> 00:48:49,820 Nó kéo dài mười ngày. Tôi đã nghĩ rằng mình sẽ chết." 511 00:48:51,528 --> 00:48:53,112 Chỉ là lời khai? 512 00:48:53,278 --> 00:48:55,903 Một câu chuyện như thế có giá 15 euro. 513 00:48:56,070 --> 00:48:59,487 Có rất nhiều chi tiết. Anh ấy không thể nghĩ ra. 514 00:49:00,820 --> 00:49:02,612 Em muốn ta làm gì? 515 00:49:04,653 --> 00:49:07,403 Phong bì được niêm phong vì có lý do. 516 00:49:12,987 --> 00:49:14,612 Chúng sẽ giết anh ấy. 517 00:49:14,778 --> 00:49:16,195 Một câu chuyện gây cảm động. 518 00:49:16,362 --> 00:49:17,278 Ừ. 519 00:49:17,820 --> 00:49:21,653 Họ phóng đại mối đe dọa để được tị nạn. 520 00:49:22,903 --> 00:49:24,987 Họ nói dối. Thêu dệt. 521 00:49:25,695 --> 00:49:27,487 Tại sao lại có lệnh trục xuất 522 00:49:27,653 --> 00:49:30,278 nếu anh ta bị giết khi về đến nơi? 523 00:49:30,445 --> 00:49:31,737 Nghĩ đi. 524 00:49:38,945 --> 00:49:41,612 Đủ rồi. Ta không ở đây để trò chuyện. 525 00:49:41,778 --> 00:49:43,820 Ta là cảnh sát, không phải nhân viên xã hội. 526 00:49:43,987 --> 00:49:46,028 Anh không bao giờ thả lỏng. 527 00:51:32,903 --> 00:51:33,778 Cái quái gì thế? 528 00:51:35,153 --> 00:51:36,445 Không sao đâu. Anh ấy ổn. 529 00:51:36,987 --> 00:51:38,987 Điều gì đã xảy ra với cô vâyh? Còng hắn lại. 530 00:51:41,403 --> 00:51:42,278 Thôi đi, thở đi. 531 00:51:43,320 --> 00:51:45,278 Vấn đề của cô hôm nay là gì? 532 00:51:46,028 --> 00:51:48,570 Hắn có phải là bạn của cô? Có gia đình ở Tajikistan? 533 00:51:49,903 --> 00:51:52,278 Anh ấy là một con tôm. Sao anh lại sợ? 534 00:51:52,445 --> 00:51:54,820 Cô mọc nhọt! Đúng là mọc nhọt! 535 00:51:55,695 --> 00:51:56,612 Phải không? 536 00:51:57,528 --> 00:51:59,112 Đúng. Cô ấy mọc nhọt. 537 00:52:09,237 --> 00:52:11,112 Em đang làm việc, chết tiệt! 538 00:53:48,528 --> 00:53:50,362 Sao không bật đèn ưu tiên? 539 00:54:00,362 --> 00:54:03,570 Ừ, vượt đèn đỏ, đi ngược chiều. 540 00:54:03,737 --> 00:54:05,362 Muốn động cơ chạy đủ vòng? 541 00:54:05,695 --> 00:54:08,153 Tôi nói ta có thời gian. Vấn đề của anh là gì? 542 00:54:21,820 --> 00:54:22,945 Mẹ của anh? 543 00:54:23,195 --> 00:54:24,362 Không, bà anh. 544 00:54:24,862 --> 00:54:26,445 Bà ấy đã nuôi anh. 545 00:54:26,612 --> 00:54:28,237 Rất vất vả. 546 00:54:28,403 --> 00:54:29,820 Còn bố mẹ anh thì sao? 547 00:54:30,070 --> 00:54:31,445 Còn họ thì sao? 548 00:54:32,195 --> 00:54:33,820 Họ đã làm gì? 549 00:54:34,487 --> 00:54:35,862 Họ đến từ đâu? 550 00:54:39,237 --> 00:54:41,112 Em hỏi anh nhiều quá? 551 00:54:42,445 --> 00:54:43,862 Anh không thể biết? 552 00:54:45,445 --> 00:54:47,070 Họ đã ở Pháp. 553 00:54:47,528 --> 00:54:49,112 Anh đến sau đó. 554 00:54:49,278 --> 00:54:50,903 Anh bao nhiêu tuổi? 555 00:55:01,153 --> 00:55:03,070 Ta có phải chia sẻ cuộc sống của mình không? 556 00:55:05,112 --> 00:55:06,028 Có? 557 00:55:06,445 --> 00:55:07,278 Không. 558 00:55:11,528 --> 00:55:14,028 Ta sẽ phải dừng buổi gặp gỡ. 559 00:55:14,945 --> 00:55:16,070 Anh biết. 560 00:55:16,237 --> 00:55:18,862 Em không biết, dù sao thì như thế này... 561 00:55:19,778 --> 00:55:21,945 - Anh đang cố, anh thề. - OK. 562 00:55:23,237 --> 00:55:24,570 Cố gắng rất nhiều. 563 00:55:24,737 --> 00:55:26,028 Em tiếp tục nói thế. 564 00:55:26,195 --> 00:55:28,362 Em cũng đang cố gắng rất nhiều. 565 00:55:28,903 --> 00:55:30,570 Anh luôn tự nhủ: 566 00:55:30,945 --> 00:55:33,528 Nàng Na Uy không dành cho mày. 567 00:55:34,070 --> 00:55:35,487 Cô ấy không dành cho mày. 568 00:55:37,528 --> 00:55:38,862 Cô ấy đã có chồng." 569 00:55:40,070 --> 00:55:43,737 Thế là anh cố tưởng tượng em già nua, nhăn nheo. 570 00:55:44,153 --> 00:55:46,195 Xấu như tội phạm, rụng hết răng. 571 00:55:46,653 --> 00:55:49,153 Thế là em sẽ tởm anh mãi mãi. 572 00:55:49,320 --> 00:55:51,778 Thế là anh có thể tiếp tục. Nhưng rồi em cười... 573 00:55:52,028 --> 00:55:53,528 Anh có thể làm gì? 574 00:55:54,612 --> 00:55:57,070 Trái tim anh tan chảy như tuyết trong nắng. 575 00:55:58,320 --> 00:56:00,945 Một nhà thơ. Anh đã giấu kín điều đó. 576 00:56:01,695 --> 00:56:03,778 Em làm gì bây giờ? 577 00:56:03,945 --> 00:56:04,862 Tìm ra nó. 578 00:56:05,028 --> 00:56:06,862 Đó là nguyên nhân của mất mát. 579 00:56:13,778 --> 00:56:15,112 Sao cậu lại dừng? 580 00:56:16,070 --> 00:56:17,362 Tôi đói. 581 00:56:34,195 --> 00:56:35,320 Lại đây? 582 00:56:37,528 --> 00:56:38,862 Nhanh lên. 583 00:57:07,362 --> 00:57:10,903 Làm căng lên và Erik sẽ chịu thôi. 584 00:57:12,320 --> 00:57:13,320 Em muốn gì? 585 00:57:14,695 --> 00:57:16,403 Có cơ hội nào để Tajik chạy thoát không? 586 00:57:17,278 --> 00:57:18,278 Không. 587 00:57:24,570 --> 00:57:26,445 Anh có để anh ấy chạy trốn không? 588 00:57:26,945 --> 00:57:28,487 Anh không biết. 589 00:57:29,403 --> 00:57:31,112 Anh không quan tâm đến hắn ta. 590 00:57:31,903 --> 00:57:35,070 Em nghĩ ngài Sạch sẽ để em làm chuyện đó? 591 00:57:36,112 --> 00:57:37,153 Nhưng anh... 592 00:57:38,737 --> 00:57:40,278 anh có để anh ấy bỏ chạy không? 593 00:57:41,362 --> 00:57:42,653 Em nói chuyện tào lao. 594 00:57:46,362 --> 00:57:48,320 Họ chơi tôi vì một tên ngốc. 595 00:57:49,528 --> 00:57:51,403 Đừng thử chuyện gì ngu ngốc. 596 00:57:53,403 --> 00:57:54,945 Tôi để mắt đến cậu. 597 00:57:58,862 --> 00:58:00,403 Tôi không ngốc. 598 00:58:02,403 --> 00:58:04,112 Cậu đóng vai nạn nhân, 599 00:58:04,278 --> 00:58:06,945 nhưng có lẽ cậu đã đến để cho nổ tung chợ. 600 00:58:07,570 --> 00:58:09,945 Ai biết được nếu cậu là cừu non ngây thơ? 601 00:58:11,195 --> 00:58:14,028 Tị nạn hay khủng bố, làm sao ta biết được? 602 00:58:15,612 --> 00:58:17,153 Chẳng ai vô tội 603 00:58:17,320 --> 00:58:19,028 cho đến khi chứng minh điều ngược lại. 604 00:58:44,903 --> 00:58:48,195 Ăn những 3 món? Họ làm đéo gì trong quán thế! 605 00:58:55,112 --> 00:58:56,778 Tôi không hiểu cậu nói gì. 606 00:58:58,278 --> 00:58:59,653 Tôi không hiểu. 607 00:59:01,320 --> 00:59:02,653 Tôi không hiểu gì hêt. 608 00:59:21,028 --> 00:59:23,528 Em cau mày nhìn xinh hơn. 609 00:59:26,195 --> 00:59:27,237 Anh ngốc quá. 610 00:59:27,403 --> 00:59:28,737 Anh ước thế. 611 00:59:29,028 --> 00:59:30,195 Ước gì? 612 00:59:30,362 --> 00:59:31,653 Là anh đã ngu. 613 00:59:37,820 --> 00:59:39,778 Những gì em đã nói với anh lúc trước... 614 00:59:41,612 --> 00:59:43,362 về những gì em đang làm... 615 00:59:47,195 --> 00:59:48,862 Anh tiếp tục suy nghĩ về nó. 616 00:59:52,862 --> 00:59:54,195 Nó giết anh mất. 617 00:59:56,987 --> 00:59:59,070 Anh không thể thôi nghĩ đến nó. 618 01:00:05,153 --> 01:00:06,570 Khi nào em đi? 619 01:00:07,320 --> 01:00:08,612 Sáng mai. 620 01:00:10,820 --> 01:00:12,695 Có ai đi cùng em? 621 01:00:13,112 --> 01:00:14,028 Có. 622 01:00:14,820 --> 01:00:16,778 Em đi cùng bạn. 623 01:00:16,945 --> 01:00:18,070 Tốt. 624 01:00:20,820 --> 01:00:23,195 - Đừng đi một mình. - Đừng lo. 625 01:00:24,070 --> 01:00:25,903 Corinne đang đến. 626 01:00:29,320 --> 01:00:30,445 Corinne? 627 01:00:35,570 --> 01:00:38,903 Tốt hơn các vị nên trông tù của mình. Y có thể bỏ trốn. 628 01:00:40,653 --> 01:00:41,737 Không, không. 629 01:00:42,445 --> 01:00:45,362 Y không đói. Y sẽ ăn trên máy bay. 630 01:00:46,070 --> 01:00:47,070 Nào. 631 01:01:05,862 --> 01:01:07,362 Cậu làm gì đấy? 632 01:01:12,028 --> 01:01:13,737 Nghĩ là tôi không hiểu ư? 633 01:01:16,070 --> 01:01:18,445 Cậu xem hồ sơ, mở còng cho hắn, 634 01:01:18,612 --> 01:01:21,778 dừng lại mua bánh mì kẹp thịt, dừng lại ở mọi đèn tín hiệu. 635 01:01:23,237 --> 01:01:26,862 Ta được yêu cầu đưa y đến Roissy, ta đưa y đến Roissy. 636 01:01:27,737 --> 01:01:30,278 Cảnh sát, sân bay, máy bay. Hiểu chứ? 637 01:01:34,528 --> 01:01:38,362 Ít nhất thì Đội Hộ tống có đủ năng lực. Tưởng tượng mớ hổ lốn ấy đi! 638 01:01:38,695 --> 01:01:41,362 - Ai nhồi cứt vào não cậu? - Đủ rồi đới! 639 01:01:42,112 --> 01:01:44,195 Thôi cằn nhằn tụi tôi đi. 640 01:01:46,070 --> 01:01:47,528 Anh nghĩ sao? 641 01:01:48,237 --> 01:01:50,570 Anh có ấn tượng gì với tụi tôi? 642 01:02:01,445 --> 01:02:03,445 Cậu sẽ làm cho tôi tăng cân. 643 01:02:06,778 --> 01:02:08,153 Thấy buồn cười à? 644 01:03:34,737 --> 01:03:36,487 Mọc nhọt đéo chịu được! 645 01:03:36,653 --> 01:03:37,820 Kéo qua! 646 01:03:38,445 --> 01:03:39,862 Tôi làm gì? 647 01:03:40,278 --> 01:03:41,320 Đi theo lối ra. 648 01:03:42,570 --> 01:03:44,945 Và hắn ta không bị còng, mẹ nó! 649 01:04:03,070 --> 01:04:04,362 Lên ghế trước. 650 01:04:27,028 --> 01:04:28,528 Tôi đi cao tốc? 651 01:04:31,445 --> 01:04:33,153 Có hay không? 652 01:04:37,612 --> 01:04:38,737 Sao? 653 01:04:39,070 --> 01:04:41,445 Tất nhiên. Đi cao tốc. 654 01:04:42,778 --> 01:04:44,362 Còn gì nữa? 655 01:04:45,112 --> 01:04:47,320 Mở cửa và để hắn ta chạy trốn? 656 01:04:47,945 --> 01:04:49,903 Các vị nghĩ dễ lắm à? 657 01:04:50,487 --> 01:04:51,528 Nghĩ gì? 658 01:04:51,695 --> 01:04:54,945 Chắc rồi, nó lãng mạn, nhưng các vị nghĩ nó dễ dàng. 659 01:04:56,778 --> 01:04:59,153 Họ sẽ không cử trực thăng. 660 01:04:59,487 --> 01:05:01,195 Anh ấy không phải là tù trốn. 661 01:05:01,612 --> 01:05:03,028 Ừ, hắn không là gì cả. 662 01:05:03,528 --> 01:05:04,903 Không ai quan tâm đến hắn. 663 01:05:06,070 --> 01:05:08,903 Nếu anh ấy biến mất, không ai đi tìm. 664 01:05:10,653 --> 01:05:13,487 Anh ta chỉ là một gã khốn khổ, không phải tội phạm. 665 01:05:14,903 --> 01:05:15,737 Các vị biết gì? 666 01:05:16,278 --> 01:05:17,820 Tôi biết, vậy thôi. 667 01:05:35,987 --> 01:05:37,653 Và cơn hoảng loạn của anh? 668 01:05:38,487 --> 01:05:39,612 Tốt. 669 01:05:41,320 --> 01:05:43,112 Vẫn uống an thần hàng ngày? 670 01:05:43,945 --> 01:05:45,695 Tôi giảm liều còn một phần tư. 671 01:05:45,862 --> 01:05:49,028 Nếu không đủ, ba phần tư, hoặc bốn. 672 01:05:51,987 --> 01:05:53,653 Có nghĩa là nguyên viên. 673 01:05:58,487 --> 01:06:00,153 Đôi khi nó quay trở lại. 674 01:06:01,903 --> 01:06:03,362 Đặc biệt là vào ban đêm. 675 01:06:05,362 --> 01:06:07,528 Tôi tự nhủ cái chết của anh ấy không phải lỗi của tôi. 676 01:06:09,778 --> 01:06:12,653 Tôi không thể biết anh ấy có máy cắt. 677 01:06:17,320 --> 01:06:19,362 Hên xui, vậy thôi. 678 01:06:20,903 --> 01:06:22,153 Xui xẻo? 679 01:06:22,612 --> 01:06:24,320 Đó có phải là những gì anh nghĩ à? 680 01:06:25,737 --> 01:06:27,362 Tôi không nghĩ. 681 01:06:28,112 --> 01:06:30,528 Tôi không nghĩ gì cả. Tôi làm sạch đầu của mình. 682 01:06:35,695 --> 01:06:37,653 Nó giống như có một sa mạc bên trong. 683 01:06:39,570 --> 01:06:41,362 Tôi lắng nghe gió thổi. 684 01:06:42,653 --> 01:06:43,903 Và tôi tiến về phía trước. 685 01:06:45,153 --> 01:06:46,153 Đó là tất cả. 686 01:06:49,570 --> 01:06:50,737 Tôi tiến về phía trước. 687 01:06:53,695 --> 01:06:54,862 Nhìn anh ấy. 688 01:06:57,570 --> 01:06:58,820 Nhìn đi. 689 01:07:00,570 --> 01:07:02,653 Nước vẫn trôi mãi. 690 01:07:02,820 --> 01:07:05,028 Dẹp những cách ngôn vớ vẩn của anh đê. 691 01:07:05,195 --> 01:07:06,362 Nhìn anh ấy. 692 01:07:20,612 --> 01:07:22,820 Hai người mất trí rồi! 693 01:07:23,487 --> 01:07:26,445 Ta sẽ phạm lỗi nếu ta để hắn chạy trốn. 694 01:07:26,612 --> 01:07:27,903 Các vị không biết! 695 01:07:33,612 --> 01:07:35,653 Anh thoải mái đưa anh ta vào chỗ chết? 696 01:07:36,903 --> 01:07:38,653 Tôi là tên khốn, phải không? 697 01:07:38,987 --> 01:07:41,737 Các vị là những người nhân đạo. Tôi là cảnh sát ngu, ngoan. 698 01:07:41,903 --> 01:07:44,695 Ừ, tôi tuân lệnh. Đó là công việc của tôi. 699 01:07:45,278 --> 01:07:47,153 Nó cũng là của các vị. Mẹ nó! 700 01:07:53,487 --> 01:07:55,903 Các vị chọc giận tôi! 701 01:07:56,653 --> 01:07:58,028 Vâng, giờ sao? 702 01:08:02,237 --> 01:08:03,987 Martine, anh đang làm việc. 703 01:08:04,362 --> 01:08:06,487 Hiểu chứ? Đang bận! 704 01:08:07,445 --> 01:08:11,070 Không như em, nằm uống thuốc và xem TV. 705 01:08:11,237 --> 01:08:13,945 Ta sẽ giải quyết vấn đề này sau. OK? Để sau. 706 01:08:23,528 --> 01:08:25,195 Mọc nhọt đéo chịu được! 707 01:08:26,695 --> 01:08:29,612 TN12, nó bị cắt. Vùng mất sóng. 708 01:08:31,570 --> 01:08:33,028 Các vị có 6 phút. 709 01:08:33,195 --> 01:08:35,487 Làm theo ý các vị. Tôi bó tay. 710 01:09:18,528 --> 01:09:20,320 Các vị đã chơi tốt trò của mình. 711 01:09:22,612 --> 01:09:23,570 Mẹ kiếp... 712 01:09:24,653 --> 01:09:26,112 Không thể tin được. 713 01:09:27,778 --> 01:09:29,570 Đó là Topsy-thế giới hỗn loạn. 714 01:09:58,320 --> 01:09:59,487 Gì? 715 01:10:01,987 --> 01:10:03,612 Có vấn đề gì à? 716 01:10:05,445 --> 01:10:06,862 Nói tiếp đi. 717 01:10:08,778 --> 01:10:10,612 Có vấn đề với rượu? 718 01:10:19,195 --> 01:10:21,320 Chỉ có biện pháp khắc phục hiệu quả. 719 01:11:08,237 --> 01:11:11,028 Martine, em đâu? Sao em không trả lời? 720 01:11:11,320 --> 01:11:13,403 Giờ anh lo lắng. 721 01:11:13,862 --> 01:11:16,028 Hoan hô, em đã thắng, gọi lại cho anh nhé. 722 01:12:44,320 --> 01:12:46,237 Nếu anh phải tự bắn mình, 723 01:12:47,028 --> 01:12:48,112 anh sẽ đến đây. 724 01:13:04,153 --> 01:13:06,278 Anh ấy làm đéo gì nhỉ? 725 01:13:11,112 --> 01:13:12,862 Đủ rồi, lạc đường! 726 01:13:13,403 --> 01:13:15,028 Đi đi, bọn tôi sẽ im lặng. 727 01:13:15,278 --> 01:13:16,570 Bọn tôi sẽ im lặng! 728 01:13:17,445 --> 01:13:18,403 Đợi đã... 729 01:13:18,570 --> 01:13:20,278 Đây, cầm lấy cái này. 730 01:13:20,820 --> 01:13:22,112 Chạy đi. 731 01:13:22,362 --> 01:13:23,778 Đi đi, đi đi! 732 01:13:24,445 --> 01:13:25,320 Chạy đi! 733 01:13:25,487 --> 01:13:26,570 Tiếp tục, tiếp tục! 734 01:13:26,737 --> 01:13:28,362 Tôi không tin chuyện này! 735 01:13:46,112 --> 01:13:47,195 Quên đi. 736 01:13:47,362 --> 01:13:48,195 Tại sao? 737 01:13:48,362 --> 01:13:50,653 Anh ta nghĩ ta muốn giết anh ta. 738 01:13:56,903 --> 01:13:57,945 Đợi đã. 739 01:14:01,403 --> 01:14:03,612 Giờ ra sân bay. Lên xe. 740 01:14:03,778 --> 01:14:05,070 Chuyện gì với anh vậy? 741 01:14:05,237 --> 01:14:08,195 Hết giờ vui chơi của các vị rồi. Lên xe. 742 01:14:08,695 --> 01:14:10,653 - Bọn tôi gần như... - Thế là đủ rồi! 743 01:14:11,403 --> 01:14:12,570 Mọc nhọt! 744 01:14:15,070 --> 01:14:16,778 Tôi không thể chịu thêm nữa. 745 01:14:17,403 --> 01:14:18,528 Đủ rồi! 746 01:14:23,070 --> 01:14:24,612 Y không nhúc nhích một phân. 747 01:14:24,778 --> 01:14:26,903 Đừng làm phiền y và lên xe. 748 01:14:27,570 --> 01:14:29,237 Chó ngoan. 749 01:14:29,987 --> 01:14:32,403 Chó săn nhỏ ngoan ngoãn. Tuyệt quá. 750 01:14:36,070 --> 01:14:37,070 Lên xe. 751 01:14:37,778 --> 01:14:40,070 Thôi ra vẻ đê. Làm cho xong việc. 752 01:14:40,487 --> 01:14:42,528 Anh không dám, nhỉ? 753 01:14:43,528 --> 01:14:45,112 Không như cậu, dù gì. 754 01:14:49,570 --> 01:14:50,653 Lên xe. 755 01:14:51,528 --> 01:14:53,987 Nếu tôi từ chối thì sao? Sau đó là gì? 756 01:14:54,862 --> 01:14:56,028 Anh sẽ gọi cảnh sát? 757 01:14:56,195 --> 01:14:57,403 Thế đủ rồi. 758 01:14:58,320 --> 01:15:00,778 Mọi người lên xe. Đi thôi. 759 01:15:04,570 --> 01:15:05,653 Lên xe! 760 01:18:30,028 --> 01:18:31,695 Hồ sơ, làm ơn. 761 01:18:33,570 --> 01:18:35,195 Chào. Anh ấy thích gì? 762 01:18:35,570 --> 01:18:36,778 Hợp tác. 763 01:18:37,570 --> 01:18:38,945 Lối này, mời anh. 764 01:18:39,112 --> 01:18:40,278 Đi nào. 765 01:18:40,612 --> 01:18:42,903 Vào trong. Bọn tôi sẽ soát anh. 766 01:18:46,403 --> 01:18:50,028 Hôm nay anh đi. Hiểu chứ? Anh đi máy bay. 767 01:18:51,195 --> 01:18:52,487 Bọn tôi sẽ soát anh. 768 01:18:54,403 --> 01:18:55,820 Giờ ta có thể đi luôn? 769 01:18:56,362 --> 01:18:58,403 Các anh phải đợi cho đến khi cất cánh. 770 01:18:59,320 --> 01:19:01,695 Cô giỡn à? Chờ một giờ? 771 01:19:02,528 --> 01:19:04,195 Vâng, và tôi nói thật. 772 01:19:04,362 --> 01:19:06,362 Quy tắc là anh đợi 2 giờ, 773 01:19:06,528 --> 01:19:08,862 cho đến đối tượng không thể quay lại. 774 01:19:22,487 --> 01:19:24,237 Cô có ghét bọn tôi không? 775 01:19:25,070 --> 01:19:26,778 Vì bọn tôi không phải là Đội hộ tống? 776 01:19:27,653 --> 01:19:30,612 Không hề, đó chỉ là thủ tục. 777 01:22:04,653 --> 01:22:05,987 - Em không sao chứ? - Không... 778 01:22:06,778 --> 01:22:09,195 Em cảm thấy không khỏe. Ta có thể dừng lại? 779 01:23:10,737 --> 01:23:12,445 Virginie, em làm gì vậy? 780 01:24:22,862 --> 01:24:24,987 Chúng tôi phụ trách an ninh. 781 01:24:25,570 --> 01:24:26,778 Nó được kiểm soát. 782 01:24:26,945 --> 01:24:28,612 Anh ấy đã bị kích động, nhưng... 783 01:24:28,778 --> 01:24:30,445 Tại sao lại dùng còng Velcro? 784 01:24:30,820 --> 01:24:33,070 Chúng không bao giờ mở. Thủ tục. 785 01:24:33,487 --> 01:24:34,778 - Anh ấy bình tĩnh. - Anh ta nguy hiểm. 786 01:24:34,945 --> 01:24:36,612 Đừng căn cứ hành động của nạn nhân. 787 01:24:57,070 --> 01:24:59,070 ... anh ấy có khả năng làm gì... 788 01:25:05,862 --> 01:25:07,945 ... muốn chấp nhận rủi ro? 789 01:25:11,195 --> 01:25:12,778 Ta sẽ trục xuất anh ta. 790 01:26:02,237 --> 01:26:03,737 Coi chừng muỗi. 791 01:26:04,528 --> 01:26:05,987 Chúng truyền bệnh sốt rét đới. 792 01:26:10,487 --> 01:26:11,903 Bọn thỏ kia. 793 01:26:14,445 --> 01:26:16,570 Anh thật là ngốc. 794 01:26:19,112 --> 01:26:22,862 Nói về thỏ, không phải là thứ anh muốn nói. 795 01:26:27,612 --> 01:26:29,028 Như gì? 796 01:26:35,362 --> 01:26:36,945 Ngay cả khi em nổi điên, 797 01:26:39,237 --> 01:26:41,195 cuộc sống với em đỡ nhàm chán hơn. 798 01:27:04,278 --> 01:27:08,445 Nhớ gã tâm thần đã giết con trai mình, sau đó tự tử. 799 01:27:08,945 --> 01:27:09,987 Ừ. 800 01:27:10,362 --> 01:27:12,237 Nhớ tiếng khóc của người mẹ? 801 01:27:13,987 --> 01:27:15,903 Tôi vẫn nhớ địa chỉ. 802 01:27:16,195 --> 01:27:17,445 Tầng. 803 01:27:17,612 --> 01:27:19,237 Tôi nhớ mã cửa. 804 01:27:19,403 --> 01:27:21,237 Muốn tôi kể cho các bạn nghe? 805 01:27:24,612 --> 01:27:26,570 Tôi không phải chó săn. 806 01:27:49,070 --> 01:27:51,612 Cảm ơn vì đã bình tĩnh với đám Cửa khẩu. 807 01:27:54,320 --> 01:27:55,987 Đừng nói quá. 808 01:27:56,528 --> 01:27:59,653 Tôi đã kiểm soát thiệt hại. Họ sẽ báo cáo ta. 809 01:28:01,195 --> 01:28:02,778 Một báo cáo chết tiệt. 810 01:28:06,195 --> 01:28:08,653 20 năm phục vụ, không tì vết 811 01:28:08,820 --> 01:28:10,987 và cậu khuấy loạn lên. 812 01:28:11,487 --> 01:28:13,112 Tôi cảm thấy bẩn thỉu. 813 01:28:13,945 --> 01:28:16,153 Tôi đã nói dối để bao che cho cậu. 814 01:28:17,153 --> 01:28:18,695 Chuyện gì với hai bạn? 815 01:28:19,570 --> 01:28:20,612 Chúa ơi... 816 01:28:21,570 --> 01:28:23,028 Chuyện gì với cậu? 817 01:28:23,403 --> 01:28:25,653 Cậu đã mua gì cho hắn, 2 ngày? 818 01:28:25,820 --> 01:28:28,445 Cậu không nghĩ y sẽ lên máy bay tiếp theo? 819 01:28:28,778 --> 01:28:30,028 Anh không bao giờ biết. 820 01:28:31,278 --> 01:28:34,653 - Nếu Tòa án Châu Âu ra phán quyết... - Đúng vậy. 821 01:28:37,195 --> 01:28:38,820 Cứ tự dối mình đi. 822 01:29:19,403 --> 01:29:20,903 Chưa về nhà, sếp? 823 01:29:21,237 --> 01:29:23,778 Chưa, cậu thấy đấy, tôi chưa. 824 01:29:30,112 --> 01:29:31,362 Hẹn gặp anh ngày mai. 825 01:29:31,778 --> 01:29:32,820 Ừ. 826 01:29:51,945 --> 01:29:55,320 Đừng có về nhà. Tôi đã thay khóa. 827 01:30:32,570 --> 01:30:35,945 47, 48, 49... 828 01:30:51,487 --> 01:30:52,820 60. 829 01:32:12,945 --> 01:32:15,862 Tôi vẫn mặc quần áo. Cô không phiền chứ? 830 01:32:20,612 --> 01:32:23,320 Chỉ tay cô bóp vai, lưng tôi... 831 01:32:27,153 --> 01:32:28,487 Nhẹ nhàng. 832 01:32:34,778 --> 01:32:38,195 Chỉ lưng và vai tôi. Đừng chạm da tôi. 833 01:35:20,000 --> 01:35:50,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved