1 00:00:43,960 --> 00:00:45,960 Fcine.net 2 00:00:45,960 --> 00:00:48,085 Bạn Còn nghe Chứ? Còn Chú ý Chứ?... 3 00:00:48,085 --> 00:00:50,043 Tốt, Vì Vắn đề này phức tạp đấy. 4 00:00:52,460 --> 00:00:54,668 Nên tôi Sẽ nói Chậm và mở đầu thật đơn giãn. 5 00:00:54,668 --> 00:00:56,501 Nói Chung, Các bạn đều không biết... 6 00:00:58,085 --> 00:00:59,418 tiền của mình đang ở đâu. 7 00:00:59,418 --> 00:01:02,126 Ngày Xưa, bạn mà đến ngân hàng, thì họ Sẽ mở kho 8 00:01:03,168 --> 00:01:04,585 và chỉ vào một thỏi Vàng. 9 00:01:04,585 --> 00:01:07,168 Giờ thì không, tiền của bạn, Cái thứ mà bạn 10 00:01:10,043 --> 00:01:11,585 phải làm trầy trật mới có... 11 00:01:11,585 --> 00:01:14,043 Chẳng là gì ngoài một khối dữ liệu lưu hành 12 00:01:15,501 --> 00:01:19,418 trong một mạng lưới khổng lồ, Sao phải làm Vậy? 13 00:01:19,918 --> 00:01:23,918 Làm như Vậy đơn giản là để lưu Chuyển nhanh. 14 00:01:24,460 --> 00:01:28,460 Nhanh hơn người khác. 15 00:01:29,043 --> 00:01:31,126 Giao dịch nhanh hơn, Cổ phiếu nhanh hơn, nhiều IỢÍ hơn. 16 00:01:34,043 --> 00:01:35,710 Và thỉnh thoảng Sẽ gặp tai nạn. 17 00:01:35,710 --> 00:01:38,085 Và đó chính là Sự việc Xảy ra ngày hôm qua 18 00:01:38,751 --> 00:01:41,835 vào lúc 1:07 Chiều theo múi giờ ET. 19 00:01:43,668 --> 00:01:46,043 Sau nhiều Chiến dịch báo Chí của IBIS tạo ra, 20 00:01:46,043 --> 00:01:48,710 Hiện nay họ đã đạt... 21 00:01:48,710 --> 00:01:52,710 Và hiện nay đột nhiên thuật toán 22 00:01:52,960 --> 00:01:54,460 đã Xảy ra Vấn đề. 23 00:01:54,460 --> 00:01:58,043 Trong thuật toán hệ thống hiện đang Xảy ra Vấn đề bắt thường. 24 00:01:58,085 --> 00:02:01,960 Hiện Các nhà đầu tư vào IBIS đang gặp một Sự thiệt hại 25 00:02:01,960 --> 00:02:04,418 đã leo đến gần 800 triệu. 26 00:02:07,293 --> 00:02:08,960 Lỗ hổng. 27 00:02:08,960 --> 00:02:10,876 Thế này, IBIS hôm qua đã gặp họa... 28 00:02:10,876 --> 00:02:12,960 nhưng nếu bạn Có ghi Chú trong 16 tháng qua. 29 00:02:13,085 --> 00:02:17,085 thì Walt Camby đã kiếm cho bạn rất nhiều tiền. 30 00:02:19,585 --> 00:02:22,418 Nhưng nếu bạn Chậm tay, thì đừng Io lắng quá. 31 00:02:22,418 --> 00:02:26,418 Bạn đúng là đã thua, nhưng mới chỉ là hiệp một. 32 00:02:26,668 --> 00:02:30,668 Và Vâng, Các bạn, giờ chính là Cơ hội, bạn Sẽ làm như tôi. 33 00:02:31,335 --> 00:02:33,793 Sẽ ngừng than vãn và quay lại Sàn đấu... 34 00:02:33,793 --> 00:02:35,335 bởi Vì trận đấu Chưa hết. 35 00:02:38,626 --> 00:02:41,876 Hiểu là gì không? Vào đắm nhau thôi. 36 00:02:56,210 --> 00:02:57,793 Cô bảo lên rồi nghĩa là Sao? 37 00:02:57,793 --> 00:03:01,793 - Không, là lên máy bay, Lee. Máy bay! - Rồi, tôi hiểu rồi. 38 00:03:03,168 --> 00:03:07,001 - Khoan, Camby lên máy bay? - Anh ra ngoài được không? 39 00:03:07,001 --> 00:03:10,460 Cứ như nói Chuyện với bà lão Vậy, Coi nào, tôi không muốn bàn Chuyện 40 00:03:10,460 --> 00:03:12,585 qua một Cái Cửa đâu. 41 00:03:13,960 --> 00:03:17,960 Rồi, tôi Xong rồi. Mà Sao Walt lại hủy 42 00:03:19,960 --> 00:03:23,126 - và rồi hôm qua lại gọi tôi? - Tôi không biết, nhưng Xong rồi. 43 00:03:23,126 --> 00:03:26,335 - Vậy Sao không tìm hiểu? - Một Câu hỏi rất hay 44 00:03:26,335 --> 00:03:28,210 và anh nên đề mà hỏi khi gặp hắn. 45 00:03:28,210 --> 00:03:30,335 Phần đầu là Có, phần thứ hai là không. 46 00:03:31,251 --> 00:03:33,751 - Phần thứ ba là chữ ký. - Còn 10 phút, ngài Gates. 47 00:03:33,918 --> 00:03:34,876 - Xong ngay. - Cám Ơn Jen. 48 00:03:34,876 --> 00:03:38,710 Người tìm anh tên là Diane Lester. 49 00:03:38,710 --> 00:03:41,418 - Đang cho thiểt lập kết nối rồi. - Ai Chứ? 50 00:03:41,418 --> 00:03:44,960 CÔ ta là giám đốc truyền thông. Cũng có Vài luận điểm. 51 00:03:44,960 --> 00:03:47,376 Mà nói chứ, anh định thay đổi góc nhìn lúc mở đầu thể nào? 52 00:03:47,376 --> 00:03:49,585 Từ từ rồi tính, Có ai thấy Ron không? 53 00:03:49,585 --> 00:03:51,418 Định đổi lúc đầu hay lúc Cuối? 54 00:03:51,626 --> 00:03:54,585 Cứ tùy hướng Camera thôi, tôi với Cô bàn Sau. 55 00:03:54,585 --> 00:03:57,293 LÚC nào cũng nói như đơn giản mà Còn rất ngớ ngẩn. 56 00:03:57,668 --> 00:03:58,543 Từ từ, cho tôi qua. 57 00:03:58,543 --> 00:04:00,710 Thưa, có Văn phòng Edgar Rosenthal gọi. 58 00:04:00,751 --> 00:04:03,585 - Tối nay ông Có hẹn. - Trời, tôi thà Ô' nhà ăn với bà Vú 59 00:04:03,585 --> 00:04:06,501 - Còn hơn đi ăn tối với hắn. - Nhưng đây là lần hẹn thứ 7 rồi. 60 00:04:06,501 --> 00:04:09,793 Sao Chứ, thứ bảy hả? Hắn lên hẳn lịch riêng cho tôi Sao? 61 00:04:09,793 --> 00:04:13,210 - Vâng, đúng Vậy. - Vớ vẩn thật, để tôi gọi cho hắn. 62 00:04:13,210 --> 00:04:14,460 Nhưng ông ta có báo là đang họp... 63 00:04:14,460 --> 00:04:15,710 Này, Freddy, hôm qua được lắm. 64 00:04:15,710 --> 00:04:21,543 - Thôi dẹp đi, Lee. - Lee, đây là Diane Lester. 65 00:04:21,585 --> 00:04:25,585 - Ali, mang cho tôi một tai nghe. - Thế này, tôi đã đổi ý rồi, 66 00:04:26,043 --> 00:04:29,751 là về Vụ nghỉ hưu ấy, hóa ra tôi có hứng thú qua Chỗ ông làm thật. 67 00:04:31,001 --> 00:04:35,001 - Vâng, Gates đây, được, gặp Sau. - Vây là phải gặp. 68 00:04:39,418 --> 00:04:42,876 Lee, tập trung này. Diane Lester. Chú thích đây. 69 00:04:42,876 --> 00:04:45,626 - Xin Chào? - Anh Cứ dựa theo mà nói. 70 00:04:45,626 --> 00:04:49,501 Tôi rất Xin lỗi Vì gặp vắn đề, Lee. 71 00:04:49,501 --> 00:04:51,918 Nhưng Vẫn kiểm Soát được, tin tôi đi, Vẫn được. 72 00:04:51,918 --> 00:04:54,960 Tôi không phải đổi thủ, Enemy, không Cần rào đón. 73 00:04:55,751 --> 00:04:58,543 Có một tay tỷ phú đợi tôi, biết hắn có nhiêu máy bay không? 74 00:04:59,668 --> 00:05:03,543 Máy bay thường tuy hay trễ, nhưng bọn tư nhân láo toét lắm. 75 00:05:03,543 --> 00:05:05,918 Ron! Ron đâu rồi? 76 00:05:07,293 --> 00:05:09,376 Năm phút Sau là phải đi rồi, Diane. 77 00:05:09,710 --> 00:05:12,335 Tôi muốn bỏ hết mấy người này trong danh Sách thanh toán. 78 00:05:12,335 --> 00:05:14,460 Ron! Ron! 79 00:05:14,668 --> 00:05:18,668 - Đây, người tìm tôi đây Sao? - vâng, Vâng, tôi Xin lỗi. 80 00:05:19,126 --> 00:05:23,126 Tại tôi mới về thành phố nên trễ, Vướng tên Tony Biscatto, 81 00:05:23,210 --> 00:05:25,835 - Một tên dược Sỹ. - Nhớ rửa tai. 82 00:05:26,960 --> 00:05:29,960 - Hẳn đưa tôi Cái này. - Là cái gì? 83 00:05:29,960 --> 00:05:33,960 - Là kem hỗ trợ dương Cương. - Vậy tên dược Sỹ Tony Biscatoo 84 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 đã đưa Cậu thứ này? Xem ra hắn cũng CÓ Chút Vấn đề lắm. 85 00:05:39,501 --> 00:05:42,043 Họ kiểm nghiệm trong một năm và đã Có giấy phép từ năm ngoái. 86 00:05:42,043 --> 00:05:43,960 Tối qua tôi có bàn, và họ nói... 87 00:05:43,960 --> 00:05:45,876 - Xài được không? - À, Vâng, dùng được. 88 00:05:45,876 --> 00:05:47,960 - Đã thử Chưa? - Tôi vừa mới lấy mà. 89 00:05:47,960 --> 00:05:49,751 - Thế Còn đợi gì thế? - Ông muốn tôi dùng...? 90 00:05:49,751 --> 00:05:52,210 Có gì mà SỢ Chứ? Tới đi. 91 00:05:54,293 --> 00:05:56,626 Ông Gates, đừng quên giấy chủ thích. 92 00:05:56,710 --> 00:05:58,835 Rồi, rồi, rồi, đưa tôi. 93 00:05:59,918 --> 00:06:03,085 - Diane Lester đâu? - Đã Chuyển Sang kênh khác. 94 00:06:04,626 --> 00:06:07,751 - Khung hình đã Xong Chưa - Khung Cuối đang lên rồi. 95 00:06:07,960 --> 00:06:10,335 Tốt, nhưng kịch bản thử cho buổi Công bố... 96 00:06:10,335 --> 00:06:11,960 Vẫn Chưa Xong đấy, mọi người. 97 00:06:13,085 --> 00:06:15,293 Có làm kịch bản hắn cũng không làm theo đâu. 98 00:06:15,293 --> 00:06:17,960 - Còn Vụ ăn tối...? - Rồi, tôi mủi lòng. 99 00:06:17,960 --> 00:06:20,460 - Sao CƠ Chứ? - Tôi Sẽ đi ăn với CÔ. 100 00:06:20,460 --> 00:06:23,460 - Mình đi ăn món Ý chứ, 9."30? - Tôi CÓ hẹn với bạn trai rồi... 101 00:06:23,460 --> 00:06:24,501 ...Iại như hôm qua. 102 00:06:24,710 --> 00:06:27,293 Và lên lịch cho tôi ở Hoboken cũng như hôm qua luôn. 103 00:06:27,293 --> 00:06:29,960 Thế này thì Sao? Không dùng Vẹt, tôi muốn loài Ôn hòa hơn. 104 00:06:29,960 --> 00:06:32,501 Patty! Quỷ thần ơi, nhưng giờ đâu có Con nào. 105 00:06:32,501 --> 00:06:36,501 - Thừa nhận đi, nhận đi. - Thực Sự trên phim trường 106 00:06:37,043 --> 00:06:41,043 đã có đủ mấy thứ Cảm XÚC nhăng nhít để lên hình rồi, Cám ơn. 107 00:06:41,126 --> 00:06:44,168 Còn anh mau tự mà nghĩ Cách mang Con khác cho tôi đi. 108 00:06:44,168 --> 00:06:47,418 - Jim, nổi máy Cho Diane nhé? - Được, Xong ngay. 109 00:06:47,418 --> 00:06:49,960 - Patty. Patty - Chào, Diane, nghe tôi không? 110 00:06:49,960 --> 00:06:53,960 - CÓ, Lee có tờ Chú thích Chứ? - Tôi giờ đang khó lắm, 111 00:06:55,418 --> 00:06:58,168 và tôi chỉ muốn bão đảm anh ta nói theo kịch bản thôi. 112 00:06:58,168 --> 00:07:02,168 Có, đương nhiên, CÔ biết Còn có tôi Ô' đây mà. 113 00:07:02,626 --> 00:07:06,418 - Bảo đảm anh ta Sẽ theo thôi. - Cảnh 1 lên Sóng. 114 00:07:21,543 --> 00:07:23,626 Sắp Xong rồi. 115 00:07:25,335 --> 00:07:29,335 Tôi CÓ ý này, hay lúc anh về nhớ mua thêm đồ ăn nhanh? 116 00:07:29,668 --> 00:07:30,668 Trời ạ, thôi đi. 117 00:07:30,668 --> 00:07:33,668 Xong rồi anh mặc bộ đồ ngủ anh thích nhất. 118 00:07:34,626 --> 00:07:36,001 Thôi nào, đừng, đừng... 119 00:07:36,001 --> 00:07:38,418 đừng nói CÔ tưởng đang là tối thứ 6 Chứ? 120 00:07:38,418 --> 00:07:41,960 - Rồi nằm ườn ra Xem TV. - Cái việc chỉ nằm ườn Xem TV 121 00:07:41,960 --> 00:07:45,960 rồi mặc đồ ngủ rồi ăn. Trời ạ, giống như bị một Cây viết 122 00:07:48,460 --> 00:07:52,418 đâm Chọc thẳng vào mắt. 123 00:07:52,418 --> 00:07:56,418 - Rồi Xuyên vào não Vậy. - Lemmy, kiểm tra góc quay. 124 00:07:56,835 --> 00:08:00,835 Xin lỗi nhé, tôi Có Chỉnh mà quên khóa máy quay. 125 00:08:02,751 --> 00:08:05,626 Rồi, Cám ơn, Lemy. 126 00:08:05,626 --> 00:08:17,620 f c i n e . n e t 127 00:08:27,418 --> 00:08:31,418 Nhìn người mới này, Wesley Roy, một nhân viên tốt. 128 00:08:35,918 --> 00:08:38,668 Nói thật đi, một tuần CÔ mặc đồ ngủ để ăn tối mấy ngày? 129 00:08:38,710 --> 00:08:41,668 Tính trung bình trước giờ hay gần đây thôi? 130 00:08:41,710 --> 00:08:43,960 Thế này này, tóm lại Vì năm 90 đến giờ... 131 00:08:43,960 --> 00:08:45,710 tôi Chưa từng ăn tối một mình. 132 00:08:46,501 --> 00:08:49,126 Kinh khủng thật, làm tôi thấy tội nghiệp cho anh. 133 00:08:49,126 --> 00:08:52,335 Cớ gì mà thấy tội nghiêp? Khoan, Patty, đợi Chút. 134 00:08:52,335 --> 00:08:54,293 Ron, Có ra được không hay thể nào? 135 00:08:54,293 --> 00:08:56,335 Thứ này tốt thật, chỉ mất khoảng... 136 00:08:56,960 --> 00:09:00,751 -trên dưới 20 giây là Cương thẳng. - Cũng đáng mua đấy. 137 00:09:00,751 --> 00:09:03,335 Nhưng thôi ném đi rồi tìm cho tôi thứ khác cho tuần Sau. 138 00:09:03,335 --> 00:09:05,418 Ném đi Sao? 139 00:09:06,751 --> 00:09:08,376 Còn nón nữa. 140 00:09:08,376 --> 00:09:10,376 Cho giảm độ tương phản Chút nào, làm ơn? 141 00:09:10,376 --> 00:09:11,751 Được thôi. 142 00:09:11,751 --> 00:09:15,751 Được rồi đấy. Rồi, Sắp đến giờ, Chúc mọi người may mắn. 143 00:09:17,460 --> 00:09:18,835 10... 144 00:09:18,835 --> 00:09:21,793 -987 - Bắt đầu mở màn khi đến 3. 145 00:09:28,168 --> 00:09:30,251 Nổi nhạc lên. 146 00:09:36,668 --> 00:09:40,460 Ngay đây là nhà phù thủy tiền bạc, Lee Gates. 147 00:09:57,043 --> 00:10:01,043 Cám Ơn nhiều, tôi là Lee Gates. Của Chương trình Money Monster. 148 00:10:01,543 --> 00:10:03,626 Ngay thứ 6 đây đồng đô-la đã rớt giá 149 00:10:03,626 --> 00:10:05,585 khoảng 7 điểm ngay Sáng nay Và... 150 00:10:06,710 --> 00:10:08,460 Chuẩn bị Cảnh 1. 151 00:10:08,460 --> 00:10:10,585 Vậy ta nên. 152 00:10:12,293 --> 00:10:14,376 - Chuẩn bị Cảnh 3. - Hay ta nên... 153 00:10:15,710 --> 00:10:19,251 Bản Chất, ai mà thèm quan tâm đến Sống Chết của 30 Công ty? 154 00:10:19,251 --> 00:10:21,251 Vậy Sao Các bạn Vẫn theo dõi tỷ giá? 155 00:10:21,251 --> 00:10:22,793 Vì rõ ràng bạn đang làm ăn. 156 00:10:22,793 --> 00:10:26,751 Sao anh ta Chả bao giờ nói theo kịch bản nhỉ. 157 00:10:26,751 --> 00:10:29,335 Cứ nói tiếp nhỉ? 158 00:10:29,335 --> 00:10:31,626 Tập trung Vào, Lee. 159 00:10:31,626 --> 00:10:35,626 - Chính là Vì theo dõi quá nhiều. - Nói lại theo chủ dẫn đi. 160 00:10:36,043 --> 00:10:39,293 - Và Vòng tròn Cứ thế Xoay. - Nhanh được không? Cám ơn. 161 00:10:39,585 --> 00:10:41,126 Vậy Cứ mặc kệ đi, Cứ mặc kệ... 162 00:10:41,126 --> 00:10:43,626 trong 1 ngày thôi, và nói về việc đang nóng hổi. 163 00:10:47,418 --> 00:10:49,543 Cổ phiếu của IBIS đã rớt thêm 8,40$... 164 00:10:49,543 --> 00:10:51,418 nhưng thay Vì được tăng lên Iại... 165 00:10:58,168 --> 00:11:00,251 Và ở Chương trình này Chúng ta Sẽ... 166 00:11:00,793 --> 00:11:03,126 Đi thẳng vào Vấn đề, thẳng vào Vấn đề... 167 00:11:03,126 --> 00:11:04,043 và thật may Sao 168 00:11:04,043 --> 00:11:05,876 Walt Camby đang ở trên trời... 169 00:11:05,876 --> 00:11:08,043 nhưng Vẫn còn một người hấp dẫn hơn 170 00:11:08,251 --> 00:11:10,918 và ở dưới đắt, cũng là người đại diện, Diane... 171 00:11:10,918 --> 00:11:11,793 Họ Lester. 172 00:11:11,793 --> 00:11:13,835 Lester, Sẽ Xuất hiện trong Chương trình... 173 00:11:13,835 --> 00:11:15,835 để không chỉ giải thích Sự Cố tuần trước 174 00:11:17,001 --> 00:11:18,418 nhưng quan trọng hơn... 175 00:11:18,460 --> 00:11:20,751 mà Còn là biện pháp họ dùng để Xử lý. 176 00:11:20,751 --> 00:11:23,835 Nhưng đầu tiên, ta nói về thị trường lên Xuống. 177 00:11:24,210 --> 00:11:28,210 Tìm thông tin rồi đưa lên màn hình 1. 178 00:11:29,585 --> 00:11:33,293 Các bạn hiểu ý tôi mà. 179 00:11:33,418 --> 00:11:35,501 Thả bóng. 180 00:11:36,251 --> 00:11:38,876 Bóng kìa, Can đảm lên. 181 00:11:40,960 --> 00:11:43,418 Can đảm lên, được Chứ? Giờ làm Sao nào? 182 00:11:44,710 --> 00:11:48,293 Để Xem nào, nhìn Các Con Số đi, 183 00:11:48,293 --> 00:11:51,585 Giá Cổ phiếu 3 tháng qua, thấy rớt Chứ? Làm quen đi. 184 00:11:51,585 --> 00:11:55,585 Ở ngay đây mất 3,5, thì nghĩa là mất 5 đô. 185 00:11:57,918 --> 00:12:00,293 - Người kia là ai? - Người nào? 186 00:12:01,293 --> 00:12:05,293 - Máy quay Số 2. - Các bạn biết tôi Sẽ nói gì rồi đấy. 187 00:12:05,585 --> 00:12:08,168 Mark, đưa máy Sang được không, thấy gã đó Chứ? 188 00:12:12,001 --> 00:12:16,001 - Có người Xem ra làm trò rồi. - Có khi tôi biết là ai. 189 00:12:16,543 --> 00:12:18,918 Tôi muốn nhắc lại từ này. 190 00:12:19,543 --> 00:12:22,793 Cứng lên. Đúng, Cứng lên, một lần thôi. 191 00:12:23,710 --> 00:12:25,668 Giờ, với những người Xem khác... 192 00:12:25,668 --> 00:12:27,710 hôm nay đã đến lúc bàn Vấn đề mới. 193 00:12:33,918 --> 00:12:36,710 Ngành Công nghệ thông tin luôn nắm Vị trí CaO... 194 00:12:36,710 --> 00:12:38,543 Sắp tới rồi. 195 00:12:38,543 --> 00:12:40,085 Rồi, Mark, quay theo hắn... 196 00:12:40,126 --> 00:12:42,585 tôi không biết là ai, Alan, tôi không nghĩ 197 00:12:43,793 --> 00:12:46,251 hắn chỉ vào đây để làm trò đâu. 198 00:12:48,960 --> 00:12:51,751 Con Vẹt để đâu rồi? Có giao hàng Sao? 199 00:12:54,210 --> 00:12:56,293 Đứng yên. 200 00:12:56,960 --> 00:12:59,043 Cái gì đây? Trò của mấy người à? 201 00:12:59,626 --> 00:13:01,710 Ôi Chúa ơi! 202 00:13:02,043 --> 00:13:04,126 Mau Cắt Cảnh. 203 00:13:05,293 --> 00:13:07,376 Bật máy quay lên. 204 00:13:07,835 --> 00:13:10,168 Mau bật máy quay lên. 205 00:13:10,626 --> 00:13:12,835 Người nào bên trong mau bật máy quay lên ngay. 206 00:13:12,835 --> 00:13:16,043 - Nhưng Chúng tôi đang trong lúc.. - Đừng có láo, mau bật lại, 207 00:13:16,043 --> 00:13:18,918 - không thì tôi bắn hắn. - Bật lên lại đi, Patty! 208 00:13:18,918 --> 00:13:20,751 - Bật lên đi! - Patty? 209 00:13:20,751 --> 00:13:24,251 Được, tao Sẽ đếm đến 3, vào tao thề 210 00:13:24,251 --> 00:13:25,876 là tao Sẽ bắn Chết hắn. 211 00:13:25,876 --> 00:13:27,293 Patty, có muốn bật không? 212 00:13:27,293 --> 00:13:29,001 Bật đi, Patty! 213 00:13:29,001 --> 00:13:31,418 Patty! CÔ muốn tôi làm gì? 214 00:13:31,418 --> 00:13:33,460 Bật lên đi. 215 00:13:35,418 --> 00:13:37,960 - Lên Sóng Chưa? - Rồi, rồi. 216 00:13:38,835 --> 00:13:42,043 Rồi, tắt máy quay một lần nữa là bắn Vỡ SỢ hắn, nghe rõ Chứ? 217 00:13:42,043 --> 00:13:45,210 - Đã hiểu, gọi an ninh. - Đừng lừa tao, tao Có điện thoại 218 00:13:45,210 --> 00:13:46,793 thu được Sóng truyền hình đấy. 219 00:13:46,793 --> 00:13:50,501 Tao thấy có gì bất thường, là tao bắn ngay, nghe Chưa? 220 00:13:50,626 --> 00:13:52,793 - Đã hiểu hay Chưa? - Họ hiểu rồi. 221 00:13:52,918 --> 00:13:55,168 Bọn tôi hiểu rồi, Vẫn Sẽ phát Sóng. 222 00:13:55,168 --> 00:13:59,168 - Được Chưa, Sẽ phát Sóng. - Tốt, tốt. 223 00:14:00,835 --> 00:14:02,501 Này, khoan. 224 00:14:02,501 --> 00:14:04,585 HỌ không nhấc máy. 225 00:14:05,001 --> 00:14:07,043 - Chọn một hộp. - Cái gì Vậy? 226 00:14:07,043 --> 00:14:09,335 - Tao nói Chọn một hộp. - Nếu Chọn Sai thì Sao? 227 00:14:09,335 --> 00:14:11,376 - Tao nói Chọn đi! - Còn lâu tôi mới mỏ' ra. 228 00:14:11,376 --> 00:14:14,918 - Vẫn đang lên Sóng Sao? - Mấy người Sao Vậy, gọi an ninh! 229 00:14:14,918 --> 00:14:16,918 Này, có người mang Vũ khí vào phòng quay Số 3. 230 00:14:16,960 --> 00:14:20,960 - Xem ra mấy người lại Có trò mới. - Bật TV mà Xem, không đùa đâu. 231 00:14:23,585 --> 00:14:25,668 Ôi trời ơi. 232 00:14:27,793 --> 00:14:31,793 Chọn một hộp đi, Coi nào, coi nào, Lee. 233 00:14:33,585 --> 00:14:35,668 Nhanh đi! 234 00:14:37,710 --> 00:14:39,793 Đúng rồi, mỏ' hộp ra. 235 00:14:41,418 --> 00:14:45,418 - Ôi Chúa ơi. - Giờ Cầm lên. 236 00:14:48,960 --> 00:14:51,710 - Giờ mặc Vào. - Thế lỡ nổ thì Sao? 237 00:14:51,710 --> 00:14:53,960 Tao đang Cầm ngòi kích đây, được Chưa? 238 00:14:53,960 --> 00:14:55,751 Tao mà bỏ tay ra, thì mới nổ. 239 00:14:58,251 --> 00:15:01,876 - Thế lỡ mỏi tay thì Sao? - Thì Cầu Chúa đi, nào mặc Vào. 240 00:15:04,626 --> 00:15:06,710 Nhanh lên! 241 00:15:13,168 --> 00:15:17,168 Ai không phải điều khiền máy quay hay loa, thì ra ngoài. 242 00:15:19,043 --> 00:15:23,043 Nếu không phải phụ trách phòng điều khiển, cũng ra ngoài. 243 00:15:24,460 --> 00:15:27,376 Đừng quay lại, Cứ ra ngoài, ra ngay. 244 00:15:33,668 --> 00:15:35,751 Cài áo Iại. 245 00:15:42,376 --> 00:15:44,460 Ngồi Xuống. 246 00:15:47,585 --> 00:15:49,668 Giờ làm gì? 247 00:15:51,251 --> 00:15:53,835 - Thỏ' đi, Lee. - Tôi không thở được. 248 00:15:53,835 --> 00:15:57,835 Bình tĩnh, đừng hoảng SỢ, CỨ thở đi. 249 00:15:57,835 --> 00:15:59,918 - Tôi Sắp đau tim rồi. - Nhìn tao ngu lắm Sao? 250 00:15:59,960 --> 00:16:02,168 Anh không đau tim đâu, CỨ thở đi. 251 00:16:02,168 --> 00:16:04,710 - Không thể! - Cứ thở. 252 00:16:04,710 --> 00:16:08,626 - Tôi Chắc Sắp Chết rồi. - Chưa đâu, giờ thì Chưa. 253 00:16:08,626 --> 00:16:11,335 - Biển đi, tôi đang đau tim này. - Đừng láo, mày Chị SỢ thôi. 254 00:16:11,335 --> 00:16:13,168 - Sao anh biết Chứ? - Vì tao cũng bị Suốt. 255 00:16:13,168 --> 00:16:17,001 - Đây, uống nước đi. - Đấy không phải nước. 256 00:16:18,460 --> 00:16:22,460 Lee, nghe tôi này, tôi Vẫn ở đây, Cứ bình tĩnh thở. 257 00:16:29,376 --> 00:16:30,751 Đã có tiếng Súng nổ ra 258 00:16:30,751 --> 00:16:33,293 ngay tại trường quay MOM. 259 00:16:33,710 --> 00:16:35,626 Kẻ Xâm nhập đã đột nhập vào trường quay Và... 260 00:16:35,626 --> 00:16:39,626 Bật tin tức đỉ, kênh MOM. Lee Gates đã bị bắt làm Con tin. 261 00:16:41,085 --> 00:16:42,293 Khôn thật. 262 00:16:42,293 --> 00:16:44,376 Đóng Cửa lại. 263 00:16:44,585 --> 00:16:48,543 - Tao thấy mày nhé. - này, ra, không ai được Vào, 264 00:16:48,543 --> 00:16:50,626 hiểu Chứ? 265 00:16:50,918 --> 00:16:54,918 Đứa nào mà định làm trò, tao bắn, hiểu Chứ? Tao là Sếp. 266 00:16:59,210 --> 00:17:01,501 Mày ngồi yên, đừng có nhúc nhích. 267 00:17:03,001 --> 00:17:07,001 Và tao có việc muốn, và lần này tao phải nói được. 268 00:17:24,293 --> 00:17:28,293 Rồi, tôi muốn mọi người biết rằng, dù tôi đang là người Cầm Súng. 269 00:17:31,251 --> 00:17:34,543 Nhưng tôi không phải tội phạm, mà là lũ như tên này. 270 00:17:34,710 --> 00:17:37,043 Chúng Cướp hết của Chúng ta và thoát tội... 271 00:17:37,043 --> 00:17:38,751 và không ai hỏi, không ai nhắc. 272 00:17:40,960 --> 00:17:44,960 - Tôi không có lấy gì của anh hết. - Im lặng đi. 273 00:17:50,668 --> 00:17:54,668 Các người phải mở mắt ra, chính phủ Chả giúp gì ta đâu. 274 00:17:57,335 --> 00:18:00,918 HỌ Cứ để mặc chúng lấy tiền của Chúng ta 275 00:18:00,918 --> 00:18:03,960 và rồi ngang nhiên đòi tiền thuế. 276 00:18:03,960 --> 00:18:07,960 Tất cả đã thối nát rồi. Cả một bộ máy 277 00:18:08,126 --> 00:18:12,126 Chính Chúng làm Xấu đắt nước, không phải đạo hồi, không phải tàu khựa. 278 00:18:13,251 --> 00:18:17,251 - Này cho tôi hỏi một câu. - Câm mồm, Lee, Câm mồm! 279 00:18:17,376 --> 00:18:21,376 Câm mồm, tao đến là để nói, mày im 2 phút Xem nào. 280 00:18:23,210 --> 00:18:25,251 Lạy Chúa tôi. 281 00:18:31,710 --> 00:18:35,710 Tất cả đã bị mua, Chúng đã có Sẵn Công thức 282 00:18:37,335 --> 00:18:39,710 và Chúng chỉ việc Sửa lại thôi, 283 00:18:39,710 --> 00:18:42,918 kiểu như khi bạn phát hiện ra tiền bị mất và định dùng đầu để đòi, 284 00:18:42,918 --> 00:18:46,918 như đòi lên TV, thì bùm, là thể đấy, Chúng ra tay rất nhanh, 285 00:18:49,376 --> 00:18:53,335 - và bạn Còn không kịp làm gì hết. - Chúng thâu tóm hết truyền thông. 286 00:18:53,335 --> 00:18:57,335 Chúng điều khiển mọi thứ. Nhưng hôm nay thì không. 287 00:18:57,793 --> 00:19:01,793 - Mà thể thì liên quan gì tôi? - Có, đều liên quan đến mày hết, 288 00:19:03,210 --> 00:19:07,210 Nên tao mới ở đây, mày không hiễu à ? 2 Cái hộp, 2 thằng ngu. 289 00:19:13,335 --> 00:19:15,418 - Hai? - Là hai. 290 00:19:17,918 --> 00:19:19,960 Anh không chỉ đến bắt tôi. 291 00:19:21,751 --> 00:19:24,960 Mà là Vì IBIS, chính Xác là Vì IBIS. 292 00:19:24,960 --> 00:19:27,960 Mau tắt máy quay ngay, mau tắt ngay! 293 00:19:29,043 --> 00:19:31,751 - Vậy là do anh mất tiền? - Chính mày lên TV bảo là an toàn, 294 00:19:31,751 --> 00:19:34,668 đúng 4 tuần trước, mày đã đứng nói ngay đó. 295 00:19:34,668 --> 00:19:37,501 Mày làm thế này, mày bấm thể này. 296 00:19:37,876 --> 00:19:39,793 "Ôi, IBIS, an toàn hơn gửi tiết kiệm." 297 00:19:39,793 --> 00:19:40,876 Tôi không có nói. 298 00:19:40,876 --> 00:19:44,543 "Tiền Về, rồi tiền Về, ôi Walt Camby!" 299 00:19:44,543 --> 00:19:47,001 - Tôi không có nói. - Đừng dối trá, chính mày đã nói. 300 00:19:47,001 --> 00:19:47,751 Tôi có khuyên dùng... 301 00:19:47,793 --> 00:19:49,460 nhưng không hề nói là an toàn hơn gửi tiết kiệm. 302 00:19:49,460 --> 00:19:52,376 Muốn Cá không? Nào, Cá đi, chính mày đã nói la an toàn hơn. 303 00:19:52,376 --> 00:19:54,418 - Tôi đâu có nói. - Coi nào, cá đi. 304 00:19:54,460 --> 00:19:57,418 Là Chương trình vào ngày 6 tháng 3. 305 00:19:57,418 --> 00:19:59,668 Tôi ngày nào Chả nói bừa, toàn đùa thôi mà! 306 00:19:59,668 --> 00:20:02,585 Ở đây Có băng hình, đúng chứ? Tìm đi. 307 00:20:03,085 --> 00:20:07,085 - Tìm đi. - Ngày 6 tháng 3, tìm đi. 308 00:20:08,793 --> 00:20:12,793 - Có mấy người bên trong? - Nhà sản Xuất và nhân Viên. 309 00:20:13,168 --> 00:20:15,626 Và người quay phim ngay Sảnh Chính... 310 00:20:15,626 --> 00:20:17,210 cả giám đốc nữa, Còn... 311 00:20:18,168 --> 00:20:21,251 Và thêm 5 người kỹ thuật để điều phối. 312 00:20:21,293 --> 00:20:25,293 Và tôi Cần phong tỏa tòa nhà, lối Vào, lối ra, tất Cả. 313 00:20:26,543 --> 00:20:28,668 Làm ngay- 314 00:20:29,460 --> 00:20:32,876 - Tình hình? - Tỷ lệ dẫn đến đánh bom là 50-50. 315 00:20:32,876 --> 00:20:36,876 Đã lập rào quanh tòa nhà Chưa? Tôi muốn kiềm Soát tắt Cả, 316 00:20:37,043 --> 00:20:39,126 không ai được ra Vào. 317 00:20:44,835 --> 00:20:46,710 Đây, có rồi. 318 00:20:46,710 --> 00:20:48,710 Rồi. 319 00:20:48,710 --> 00:20:50,793 Đây, đúng rồi. 320 00:21:00,335 --> 00:21:03,210 Tơi là Lee Gates, của Chương trình Money Monster. 321 00:21:03,210 --> 00:21:05,793 Hôm nay là thứ 6, 6/3. Bắt đầu nào. 322 00:21:05,793 --> 00:21:09,085 Để Xem may mắn cho ta gì nào. 323 00:21:16,418 --> 00:21:19,043 IBIS đang dẫn đầu, tôi biết tôi đã từng nói rồi... 324 00:21:19,043 --> 00:21:20,126 nhưng biết Sao được. 325 00:21:20,126 --> 00:21:24,126 Tôi yêu luôn rồi, đây là thông Số báo Cáo của IBIS kể từ khi mở Cửa 326 00:21:25,751 --> 00:21:29,751 từ 11 tháng trước, nhìn đường Cong kia, thật hấp dẫn. 327 00:21:33,043 --> 00:21:36,751 Thật hay Sao tôi đã bị quyến rũ, không phải theo tính dục, 328 00:21:36,751 --> 00:21:40,751 mà là Cách làm việc của nó, Vâng, tôi yêu Các Con Số này... 329 00:21:42,210 --> 00:21:46,210 và vì IBIS được điều hành bởi một người tên Walt Camby. 330 00:21:49,085 --> 00:21:50,918 Walt là người đầu tiên nhìn ra tiềm năng... 331 00:21:50,918 --> 00:21:52,085 của ngành giao dịch Cao Cấp, 332 00:21:52,085 --> 00:21:56,085 Nhìn Xem, tăng nối tiếp tăng. 333 00:21:57,626 --> 00:22:01,626 Và giờ khi chính thức mở Cửa, thật Sự là 1 Cách gửi tiền an toàn. 334 00:22:02,251 --> 00:22:05,168 Không phải thuế, không phải gửi tiết kiệm... 335 00:22:05,168 --> 00:22:06,251 mà chính là đây. 336 00:22:07,501 --> 00:22:09,585 - Là Walt Camby. - Tắt đi, Jim. 337 00:22:09,585 --> 00:22:11,960 Nào, tắt đống này đi rồi bật một màn hình khác nào, Ôi Chà... 338 00:22:14,251 --> 00:22:16,376 - Tôi chỉ làm quá lên Chút thôi. - Mày đã thua, Lee. 339 00:22:16,376 --> 00:22:19,585 Này, đúng là tôi đã đoán Sai. Cậu đã bỏ vào IBIS bao nhiêu? 340 00:22:19,585 --> 00:22:23,585 - 60,000. - Chỉ Vì 60,000? 341 00:22:23,626 --> 00:22:27,626 - Số tiền nhỏ với mày nhỉ? - Nào, anh Cứ cho tôi 5 phút, 342 00:22:29,168 --> 00:22:32,251 - là tôi Sẽ đền cho anh 60,000. - Không thể đủ đâu, Lee. 343 00:22:32,251 --> 00:22:35,793 - Vậy bao nhiêu thì đủ? - 800 triệu. 344 00:22:37,001 --> 00:22:39,293 Vậy phải mất thời gian để tôi đi tìm bạn để... 345 00:22:39,293 --> 00:22:41,668 Đừng làm trò Ô' đây, mày không chỉ nợ... 346 00:22:41,668 --> 00:22:43,293 không phải chỉ một mình tao 347 00:22:43,918 --> 00:22:45,293 là từng Xem chương trình... 348 00:22:45,293 --> 00:22:47,251 tao không phải là thằng gây họa ở đây. 349 00:22:47,251 --> 00:22:50,751 - Gây họa à? Anh Có Súng kìa. - Mày nghĩ Vui lắm à, Lee? 350 00:22:50,751 --> 00:22:53,960 - Thấy Vui lắm Sao? - Lee, đừng Chọc hắn. 351 00:22:55,418 --> 00:22:58,168 Mày tường tao ngu mới định mua chuộc tao... 352 00:22:58,210 --> 00:22:59,460 tao không ngu, Lee. 353 00:23:06,751 --> 00:23:10,293 Tao đã vào đây và chỉ Có một Cách để tất cả kết thúc. 354 00:23:12,210 --> 00:23:14,293 Và khi đã vào thì Sẽ không ra. 355 00:23:17,960 --> 00:23:20,043 Ngồi đi. 356 00:23:25,835 --> 00:23:26,960 Ngồi đi. 357 00:23:26,960 --> 00:23:28,085 Tình hình thể nào... 358 00:23:28,085 --> 00:23:30,835 - thương thuyết Sao rồi? - 2 phút nữa là liên lạc. 359 00:23:32,751 --> 00:23:34,501 - Patty Fenn nghe. - Tôi là đại úy Marcus Powell. 360 00:23:34,501 --> 00:23:36,668 Tình hình cho thấy mọi thứ Vẫn đang ổn định. 361 00:23:36,668 --> 00:23:37,501 Cứ Cầm Chân hắn. 362 00:23:37,501 --> 00:23:38,543 Ý anh Cầm Chân là Sao? 363 00:23:38,543 --> 00:23:41,626 Cứ nói cho hắn nghe những Câu hắn muốn nghe. 364 00:23:41,626 --> 00:23:45,001 Làm mọi Cách để hắn không cho nổ bom. 365 00:23:46,210 --> 00:23:50,210 Lee, Cứ Câu giờ đi, anh giỏi Vụ này mà, phải Cầm Chân hắn. 366 00:23:51,835 --> 00:23:53,918 Nên Cứ nói Chuyện đi. 367 00:24:02,918 --> 00:24:06,793 - Nói đi. - Tôi không hiểu, tuy tôi biết 368 00:24:06,793 --> 00:24:09,876 Sự việc với IBIS là không hay. 369 00:24:14,626 --> 00:24:16,710 Nhưng tôi hứa, tôi hứa, 370 00:24:17,751 --> 00:24:20,293 ta Sẽ bình tâm nói Chuyện, như người bình thường. 371 00:24:20,293 --> 00:24:23,585 Mày tường đây Còn là việc Cá nhân nữa Sao? 372 00:24:32,876 --> 00:24:36,876 Nếu Có người phải Chịu trách nhiệm thì phải là Walt, nhưng việc này lại... 373 00:24:37,960 --> 00:24:39,418 Cái gì đây? 374 00:24:39,460 --> 00:24:42,918 - Cái gì đây? Của ai? - Của Văn phòng tôi. 375 00:24:42,918 --> 00:24:46,918 Diane Lester. Thấy Chứ? Vấn đề là đây đây, là tao đang nói đấy. 376 00:24:49,418 --> 00:24:53,418 Mày chỉ ngồi đó, y như Con rối của bọn Chúng để nói nhảm, 377 00:24:54,293 --> 00:24:56,835 chứ không hề ra Sức tìm hiểu Sự thật. 378 00:24:56,835 --> 00:25:00,835 - Tìm hiểu gì, Chỉ là lỗ hổng hệ thống. - Lỗ hổng? Lỗ hổng ! Lỗ hổng! 379 00:25:01,376 --> 00:25:03,876 Lỗ hổng! Mày thôi giùm tao, được Chứ? 380 00:25:03,876 --> 00:25:05,418 Lỗ hổng là Cái quỷ gì? 381 00:25:09,460 --> 00:25:11,918 Thấy chứ, mày còn không hiểu? Tao thì không... 382 00:25:11,918 --> 00:25:13,501 Lee, và những ai đang ngồi nhà 383 00:25:13,710 --> 00:25:17,251 và Chấp nhận cũng ngu nốt. Bởi vì lũ hề này không hiểu Sao 384 00:25:17,251 --> 00:25:21,251 lại để mất đến 800 triệu Sau một đêm, Sao mà Có thể Chứ. 385 00:25:21,960 --> 00:25:25,960 Làm thể quái nào mà mất nhiều Vậy? Sao mà Có thể? 386 00:25:31,418 --> 00:25:35,418 Thế quái nào? Tao đéo hỏi Chơi, tao Cần Câu trả lời. 387 00:25:35,960 --> 00:25:36,876 Thế tìm tôi làm gì? 388 00:25:36,876 --> 00:25:39,335 Tôi không phải chủ IBIS, tôi chỉ là người trên TV> 389 00:25:39,335 --> 00:25:41,418 Đừng, đừng làm thể, Lee, đừng làm thế... 390 00:25:41,418 --> 00:25:43,335 hôm nay mày không Chạy được đâu, Lee. 391 00:25:45,085 --> 00:25:47,251 Hôm nay thì không, có tao thì không. 392 00:25:50,293 --> 00:25:54,293 - Trước mắt thì hắn là ai? - Tên Kyle Budwell, không tiền án. 393 00:25:54,918 --> 00:25:57,710 Đã gửi người đến nhà của hắn. 394 00:25:57,710 --> 00:26:01,543 Chả có ai đâu, một gã tự kỷ, Cá $100 là hắn Sống một mình 395 00:26:01,543 --> 00:26:05,543 hoặc hắn Sống với mẹ, một tên thất bại bám Váy mẹ. 396 00:26:07,126 --> 00:26:09,793 Cứ nhìn mà Xem, một tên bệnh tật. 397 00:26:11,126 --> 00:26:13,085 - Vâng? - Cô có thể nối máy liên lạc 398 00:26:13,085 --> 00:26:17,085 - với loa trong trường quay? - Bọn tôi đã mời Chuyên gia. 399 00:26:17,335 --> 00:26:18,251 Được. 400 00:26:18,251 --> 00:26:20,960 Charlie, nổi máy cho loa trong trường quay ngay. 401 00:26:20,960 --> 00:26:22,793 Nhanh nào. 402 00:26:22,793 --> 00:26:25,960 Đây là Cách giao dịch mới nhất... 403 00:26:28,043 --> 00:26:30,293 Có nghe không? Tôi là Sĩ quan Johnson... 404 00:26:30,293 --> 00:26:32,085 tôi Chịu trách nhiệm đàm phán... 405 00:26:33,501 --> 00:26:37,501 - Tôi không muốn nói với Cớm. - Đừng COÌ tôi là Cảnh Sát. 406 00:26:37,501 --> 00:26:39,585 Tôi Vừa mới nói gì? Không Cớm! 407 00:26:40,376 --> 00:26:43,168 - Cắt ngay đi. - Tôi tự lo được. 408 00:26:43,168 --> 00:26:45,918 Nếu Còn ai nhảy vào loa tiếp, là tôi bắn hắn, nghe Chứ? 409 00:26:45,918 --> 00:26:47,710 - Cắt ngay đi. - Cắt đi, Charlie, Cắt ngay. 410 00:26:47,710 --> 00:26:49,835 Đừng có mà Cắt... 411 00:26:49,960 --> 00:26:53,960 Tôi đến chỉ tìm hai người. Hắn hoặc Walt Camby. 412 00:26:54,376 --> 00:26:58,376 Được, Vậy tìm Walt Camy nào. 413 00:26:58,710 --> 00:27:00,376 Đúng rồi, ném cục Xương cho hắn. 414 00:27:00,376 --> 00:27:02,710 Hắn hôm nay đã phải đến, nhưng lại không. 415 00:27:03,751 --> 00:27:07,751 Là Công ty hắn, tiền của hắn. Phải Xem hắn Sẽ nói gì. 416 00:27:11,126 --> 00:27:14,210 - Bên đại diện IBIS đâu rồi? - Tôi không biết. 417 00:27:14,210 --> 00:27:18,210 Khốn thật, mau đi tìm Diane và phải lập tức cho ả lên hình tiếp. 418 00:27:19,543 --> 00:27:22,918 Và tìm hiễu bất Cứ gì có thể về tình hình cổ phiếu IBIS. 419 00:27:22,960 --> 00:27:24,293 Vâng, Có Chuyện gì? 420 00:27:24,293 --> 00:27:26,460 Tôi muốn nối máy lại, tôi Cần nói Chuyện với hắn. 421 00:27:26,460 --> 00:27:28,126 À phải, thành Công thể mà. 422 00:27:28,126 --> 00:27:30,835 Này, CÔ đừng tưởng chỉ ngồi đó, bọn tôi Sẽ đến ngay thôi. 423 00:27:45,668 --> 00:27:47,751 Có người bên MOM ỡ dây Số 3. 424 00:27:48,210 --> 00:27:49,501 Leila, khi nào thì anh ta đáp? 425 00:27:49,501 --> 00:27:51,251 Tôi còn không biết là máy bay nào. 426 00:27:51,251 --> 00:27:52,585 Không thể truy được... 427 00:27:52,626 --> 00:27:55,168 anh ta đi Chuyến G5 đến Geneva vào thứ ba, 428 00:27:55,168 --> 00:27:57,251 rồi đến Hong Kong để đón Hardy Burgen... 429 00:27:57,251 --> 00:27:58,710 Vị trí lần Cuối tôi được biết 430 00:27:58,710 --> 00:28:02,710 - Ở tận Sao Paulo, vào thứ hai. - Thứ hai? bốn ngày trước đấy. 431 00:28:04,251 --> 00:28:07,585 CÔ biết đi máy bay thể nào nào? Khi đã lên thì không tìm được. 432 00:28:07,585 --> 00:28:10,626 Vậy CÔ phải tìm ở Các nơi có thể đáp... 433 00:28:10,626 --> 00:28:14,168 Không tìm được đâu, và ta phải mau nghĩ đến một trường hợp. 434 00:28:14,210 --> 00:28:16,543 Có Patty Fenh đang đợi. Phải nói làm Sao? 435 00:28:16,543 --> 00:28:18,626 Gọi lại Sau, đi nào. 436 00:28:20,251 --> 00:28:22,085 Văn phòng Diane Lester đã trả lời. 437 00:28:22,085 --> 00:28:25,960 Tốt, Dave, tôi Cần địa Chỉ của IBIS ngay lập tức. 438 00:28:25,960 --> 00:28:29,960 Ta phải điều tra Xem có gì khác lạ không. 439 00:28:30,126 --> 00:28:32,501 Cầm chân hắn đi, Lee, bọn tôi đang hành động... 440 00:28:32,501 --> 00:28:34,168 mà Lemny, anh Chỉnh góc nhìn nhé, 441 00:28:34,293 --> 00:28:37,126 -tôi bị mất bóng của hắn. - Đùa tôi Sao? 442 00:28:37,126 --> 00:28:39,210 Cứ Chỉn hđi. 443 00:28:43,876 --> 00:28:46,501 - Làm Cái gì thể? - Giám Chế muốn tôi Chỉnh lại góc 444 00:28:46,501 --> 00:28:48,751 để thấy rõ mặt, bị Vướng một Cái bóng. 445 00:28:48,751 --> 00:28:50,543 Một Cái bóng? Đáng IO Vậy Sao? 446 00:28:55,460 --> 00:28:58,626 Hắn Sẽ dễ giết anh hơn khi Ô' ngoài tầm Camera, 447 00:28:58,626 --> 00:29:01,835 không phải khi không mà hắn đến tận đây. 448 00:29:01,835 --> 00:29:04,751 Tôi chỉ làm việc thôi. HỌ kêu tôi Chỉnh, thì tôi Chỉnh. 449 00:29:07,043 --> 00:29:08,501 Được, Vậy Chỉnh thể nào? 450 00:29:08,501 --> 00:29:10,835 Nếu anh đứng qua đây thì ổn thôi. 451 00:29:10,835 --> 00:29:12,626 Đây? 452 00:29:12,626 --> 00:29:14,751 Thấy Chứ? Tôi là giám Chế đằng Sau... 453 00:29:14,751 --> 00:29:16,460 anh là người dẫn Chương trình. 454 00:29:16,501 --> 00:29:18,585 Nên dẫn đi. 455 00:29:22,251 --> 00:29:25,793 Rồi, đầu tiên, tên anh là gì? 456 00:29:26,210 --> 00:29:28,751 - Không Cần IO tên tao. - Anh đã lên TV, 457 00:29:28,751 --> 00:29:31,668 tin tôi đi, khán giã cần phải biết mấy thứ này. 458 00:29:31,668 --> 00:29:34,585 Hắn tên Kyle Budwell, phía Cảnh Sát đã có điều tra. 459 00:29:34,585 --> 00:29:38,335 Đâu Cần thiểt phải là tên thật, một Cái tên để gọi cũng được. 460 00:29:39,085 --> 00:29:41,168 Được, gọi tao là Kyle. 461 00:29:43,835 --> 00:29:47,043 - Được rồi, Kyle. - Đã có địa Chỉ. 462 00:29:49,960 --> 00:29:53,168 Được, IBIS đang làm màu và nói rằng Sẽ Cử người đến. 463 00:29:55,751 --> 00:29:57,835 Alan, mau đặt một Cái phone cho hắn. 464 00:29:58,001 --> 00:30:00,126 Lee, nói với hắn đi, đừng làm hắn hoảng. 465 00:30:00,543 --> 00:30:03,126 Kyle, nghe này, đây là Alan, phụ trách âm thanh... 466 00:30:03,126 --> 00:30:04,543 anh ta muốt đặc mic cho anh. 467 00:30:04,543 --> 00:30:08,293 Đừng lo, đừng IO, anh muốn khán giả nghe mà đúng Chứ? 468 00:30:08,293 --> 00:30:10,460 Vậy nãy giờ họ không nghe? 469 00:30:10,460 --> 00:30:14,293 - Có nghe, nhưng giờ Sẽ dễ hơn. - Mau tìm Ron. 470 00:30:14,293 --> 00:30:18,168 Tôi Sẽ cho hắn lên Sóng Chung. 471 00:30:18,168 --> 00:30:21,168 IBIS Sẽ cho người đến tận tay trả lời. 472 00:30:21,168 --> 00:30:25,168 - Bọn tôi CÓ phóng viên, tên Ron. - Ron đang ở đâu? 473 00:30:29,626 --> 00:30:31,710 Cũng được quá! 474 00:30:37,501 --> 00:30:39,585 Không Sao, CỨ nghe đi. 475 00:30:41,001 --> 00:30:43,085 - Sao? - Đợi máy, Ron. 476 00:30:43,793 --> 00:30:46,043 Chào Ron, tôi Sẽ nối máy với Lee, 477 00:30:46,043 --> 00:30:48,460 Lee, Ron đã bắt máy, Chuyển, 478 00:30:48,460 --> 00:30:50,168 Mà lên Sóng là Sao? 479 00:30:50,168 --> 00:30:54,168 - Giọng ai thể? Anh Ổ' đâu? - Tôi... tôi trong Văn phòng. 480 00:30:55,626 --> 00:30:59,626 Là Elaine đó mà. 481 00:31:01,085 --> 00:31:02,793 Tôi tường tòa nhà đã Sơ tán? 482 00:31:02,793 --> 00:31:04,876 Đương nhiên, nhưng Sót Vài Chỗ. 483 00:31:05,210 --> 00:31:08,918 - Sao vậy, Lee? - này Có quay lại không? 484 00:31:09,168 --> 00:31:10,376 Giờ anh đang Ô' đâu? 485 00:31:10,376 --> 00:31:13,168 À tôi đang Xem lại băng cho ngày mai. 486 00:31:13,543 --> 00:31:17,168 Mọi thứ bình thường, tôi nghĩ Chắc Sẽ không có gì, chỉ là... 487 00:31:17,168 --> 00:31:19,668 Ôi trời, hắn ta CÓ Súng. 488 00:31:19,668 --> 00:31:23,668 Bất ngờ ghê, giờ giúp một việc là Vác Xác đến IBIS đi. 489 00:31:25,960 --> 00:31:28,043 À, được rồi. 490 00:31:35,085 --> 00:31:37,418 Coi nào, nhấc Chân nhanh lên đi, nhanh. 491 00:32:38,043 --> 00:32:40,126 CÓ gì mà lâu Vậy? 492 00:32:41,876 --> 00:32:45,876 Đã Xong, giấy phép tạm trú đã quá hạn, 493 00:32:46,793 --> 00:32:50,793 hắn tên Kyle Budwell và ở một phụ nữ 62 tuổi. 494 00:32:52,293 --> 00:32:55,793 - Mẹ hắn đấy, đã nói mà? - Tôi đã hỏi Công ty 495 00:32:55,793 --> 00:32:58,543 về khoản tiền mà mẹ hắn gửi cho hẳn, đoán Xem bao nhiêu. 496 00:32:58,543 --> 00:33:00,668 - 60,000 - May Sao mà Còn có người đi hỏi... 497 00:33:00,668 --> 00:33:02,918 Vì hồ SƠ tên này tưởng là phải rắc rối lắm CƠ. 498 00:33:02,918 --> 00:33:05,418 Phải có địa chỉ Công ty, cho người đến ngay. 499 00:33:05,460 --> 00:33:07,335 Có địa Chỉ, nhưng phải có lệnh của tòa mới được. 500 00:33:07,335 --> 00:33:11,085 Cho người đến tòa ngay. Tìm thẩm phán Riner để giải quyết. 501 00:33:12,876 --> 00:33:16,876 Bọn tôi có thể vào ở đây rồi từ từ đột nhập vào từ đây, 502 00:33:17,335 --> 00:33:19,960 - vào phòng điều khiển. - Đầu tiên là Cứu Con tin. 503 00:33:19,960 --> 00:33:22,085 Rồi đến Xử tên điên này. 504 00:33:22,668 --> 00:33:25,376 Rồi, đã đển, cho bọn tôi Vài phút để Chuẩn bị. 505 00:33:25,626 --> 00:33:28,210 Ron đã đến, lên Sóng đây. 506 00:33:32,126 --> 00:33:34,293 - Ron, có nghe bọn tôi không? - Tôi đây, tôi đang Ô' bên ngoài 507 00:33:34,335 --> 00:33:35,418 của tòa nhà IBIS... 508 00:33:35,418 --> 00:33:37,876 An ninh, có người Cùng nhóm phóng viên 509 00:33:37,876 --> 00:33:40,168 đang đóng Ô' dưới, phải đảm bảo không được cho họ Vào. 510 00:33:40,168 --> 00:33:42,793 Tình hình Sao rồi, Lila? 511 00:33:42,793 --> 00:33:46,793 Tôi đã liên lạc với hai hãng máy bay nhưng không có gì hết. 512 00:33:47,710 --> 00:33:51,710 Rồi, tôi Sẽ đến đó đề Câu giờ, rõ ràng gã này chỉ muốn Câu trả lời. 513 00:33:52,376 --> 00:33:54,585 Và Chúng ta cũng thế. 514 00:33:54,585 --> 00:33:57,501 Nếu ta biết Vì Sao mất 800 triệu, thì ta đã không mất 800 triệu. 515 00:33:57,501 --> 00:33:59,960 Tôi hiểu, Avery, nhưng Chúng ta phải lên tiếng. 516 00:33:59,960 --> 00:34:02,751 Ông biết Walt mà, nếu anh ta không đây thì nghĩa là... 517 00:34:02,751 --> 00:34:04,585 Nhưng không, Diane, hắn không Ổ' đây. 518 00:34:04,585 --> 00:34:06,543 Được, nhưng cũng không thể khóa Cửa 519 00:34:06,543 --> 00:34:10,043 - và chỉ ngồi Chờ mọi thứ qua đi. - Ta là Công ty thương mai, 520 00:34:10,043 --> 00:34:13,918 Ta Còn có Cổ đông, ta Còn CÓ nhiều giám đốc và một CEO. 521 00:34:13,918 --> 00:34:16,460 Dù giờ hắn không ở đây, nhưng tôi Vẫn muốn tìm hẳn 522 00:34:16,460 --> 00:34:18,918 khi nào hắn Chịu đáp về đây, cho đến lúc đó, thì ta không 523 00:34:18,918 --> 00:34:21,001 CỐ quyền quyết định. 524 00:34:27,126 --> 00:34:30,501 Rồi, hắn đã khóa cả trường quay, đây là Cửa ra, 525 00:34:30,501 --> 00:34:34,501 phía trước và Sau, Vấn đề là hẳn có tầm nhìn rất rộng 526 00:34:34,668 --> 00:34:38,668 nên để có được tầm bắn trống, 527 00:34:38,835 --> 00:34:42,543 là từ Sàn Catwalk này, đã cho người lên đó rồi. 528 00:34:42,751 --> 00:34:45,501 - Còn bom thì Sao? - Hẳn có một đồ kích nổ. 529 00:34:45,501 --> 00:34:49,501 Nghĩa là nếu ta giết hắn trước khi gỡ bom, thì bùm. 530 00:34:49,501 --> 00:34:52,251 Đại úy, đã có lệnh rồi. 531 00:34:52,251 --> 00:34:54,626 Thấy đây không? là bộ nhận tín hiệu... 532 00:34:54,626 --> 00:34:56,293 nếu hủy được, thì đồ kích nổ 533 00:34:57,335 --> 00:35:00,960 - chỉ là đồ kích nổ. - Nhưng làm Sa để hủy nào? 534 00:35:01,293 --> 00:35:05,251 - Bắn qua Gates? - Đó chính là Cơ hội, 535 00:35:05,251 --> 00:35:08,668 bộ tín hiệu phải nằm ngay đây, Ô' vị trí Cạnh quả tim. 536 00:35:08,668 --> 00:35:11,210 Nhưng hắn lại đề đây, gần thận trái... 537 00:35:11,210 --> 00:35:12,668 cho dù Có bị dính đạn, 538 00:35:12,710 --> 00:35:15,710 thì chỉ Cần nhanh tay Cầm máu. 539 00:35:15,710 --> 00:35:19,418 - Thì anh ta Vẫn Sẽ Còn Sống. - Tôi xin lỗi, anh đang đề nghị 540 00:35:19,418 --> 00:35:21,585 bắn một ngôi Sao ngay trên truyền hình trực tiếp 541 00:35:21,585 --> 00:35:24,710 và ngay trước hàng triệu người? 542 00:35:25,376 --> 00:35:29,376 Tôi Cần gặp người của IBIS, đừng có đuổi, đừng Chạm tôi. 543 00:35:29,585 --> 00:35:32,585 Tôi đa nói không Chạm mà. 544 00:35:32,585 --> 00:35:35,210 Diane Lester. Tôi Sẽ tiếp Chuyện 545 00:35:35,210 --> 00:35:36,001 - Khán giả hẳn đang nghe Chứ? - Vâng, Vâng. 546 00:35:36,001 --> 00:35:36,793 Được, theo tôi. 547 00:35:38,335 --> 00:35:41,418 Đây Ia Diane Lester, là người Chị trách nhiệm... 548 00:35:41,418 --> 00:35:43,251 Là CCO. 549 00:35:43,251 --> 00:35:46,460 Là giám đốc truyền thông, Diane. 550 00:35:46,460 --> 00:35:49,543 Rồi, chuẩn bị lên màn hình 2, cho lên màn hình 2. 551 00:35:49,543 --> 00:35:53,335 - Chuẩn bị Xong thì Cứ nói. - Rồi, lên đi, Jim, lên đi. 552 00:35:55,126 --> 00:35:59,126 Đầu tiên, tôi xin đại diện cho mọi người Ô' IBIS 553 00:36:00,376 --> 00:36:04,335 và Sẵn Sàng làm mọi thứ để anh hạ Súng Xuống, anh Budwell. 554 00:36:04,335 --> 00:36:06,751 Giờ, tôi hiểu tình hình tài chính mà anh Vướng phải 555 00:36:06,751 --> 00:36:10,626 và Chúng tôi Sẵn Sàng trợ giúp nếu anh thấy Vừa ý. 556 00:36:10,626 --> 00:36:14,626 Rồi, giờ bỏ Cuộc, là được gấp đôi. 557 00:36:15,501 --> 00:36:18,376 - Ả biết tên tôi. - giờ mọi người trong thành phố 558 00:36:18,376 --> 00:36:20,793 đã biết tên Cậu rồi, Kyle. 559 00:36:23,168 --> 00:36:26,835 Không, đã quá trễ đền tiền rồi, tôi chỉ muốn Câu trả lời. 560 00:36:26,835 --> 00:36:30,168 - Tôi chỉ muốn biết rõ mọi thứ. - Khốn kiếp. 561 00:36:30,710 --> 00:36:34,710 - Sự thật thì, bọn tôi không biết. - Bọn tôi không biết vì Sao 562 00:36:37,501 --> 00:36:41,501 thuật toán nhảy Sai, và không biết Vì Sao Các giao dịch bị Sa. 563 00:36:41,710 --> 00:36:45,710 Trời ạ, ả phải nói được Cái gì khác ngoài "không biết" Chứ. 564 00:36:48,251 --> 00:36:51,376 Đùa nhau Sao? Chỉ Vậy Sao, đùa tôi Sao? 565 00:36:51,376 --> 00:36:54,126 Đừng than nữa. 566 00:36:54,126 --> 00:36:55,293 Được. 567 00:36:55,293 --> 00:36:59,293 Anh Có Xem không? Quá đáng lắm rồi, 568 00:36:59,751 --> 00:37:03,418 kiểu này Sẽ không thể Cứu Văn được. 569 00:37:03,418 --> 00:37:06,418 Anh đã nói là Sẽ kiểm Soát được Cơ mà. 570 00:37:06,460 --> 00:37:10,043 Đừng lo, Còn lo được, Gates rắt ngu, Cứ để hắn Chịu. 571 00:37:10,043 --> 00:37:12,418 Tôi đang vật lộn ngày đêm ở Mambo đây. 572 00:37:12,460 --> 00:37:16,460 Tôi muốn nói việc này cũng ảnh hưởng đến bọn tôi, 573 00:37:18,293 --> 00:37:20,668 kể cả chính tôi, hay Các Vị khách khác... 574 00:37:20,668 --> 00:37:22,293 tiền của Chúng tôi cũng mất. 575 00:37:23,710 --> 00:37:26,168 Khoan, khoan, Xin lỗi Chứ, 576 00:37:26,168 --> 00:37:29,085 CÔ đang muốn tôi thông Cảm cho Cô? Cô định Vậy thật Sao? 577 00:37:29,085 --> 00:37:31,876 Đúng là như Vậy đấy. 578 00:37:31,876 --> 00:37:34,751 Chỉ tại anh muốn biết tình hình Cụ thể. 579 00:37:34,751 --> 00:37:37,960 - Cụ thể? - Cớ gì mà phải biết Cụ thể? 580 00:37:37,960 --> 00:37:41,043 Đây là tình huống mà bọn tôi gọi là "thiên nga đen". 581 00:37:41,043 --> 00:37:43,876 Không thể lường trước, cũng không thể bồi thường. 582 00:37:43,876 --> 00:37:47,876 - Thiên nga đen? - Là kịch bản, ả đang đọc theo kịch bản. 583 00:37:49,293 --> 00:37:52,460 Diane, Diane, CÔ nên dừng lại đi, hẳn không Cần tâm Sự 584 00:37:52,460 --> 00:37:56,418 hay Cần người ta quảng Cáo, hắn cần lời giải thích. 585 00:37:56,418 --> 00:38:00,418 - Về Chuyện Xảy ra tuần trước. - Đúng, tôi hiểu. 586 00:38:01,335 --> 00:38:05,335 - Và tôi tin rằng với quy tắc.. - Walt đâu? Walt đâu? 587 00:38:07,460 --> 00:38:09,751 Cứ thể đi, phải ép ả. 588 00:38:09,751 --> 00:38:13,751 Walt, Cái tên đã thiết kể ra thuật toán, hắn đâu rồi? 589 00:38:14,335 --> 00:38:18,335 Hắn Có ở đó, Ô' phía Sa Cô? Sao hắn không bước ra trả lời? 590 00:38:18,543 --> 00:38:21,543 Không, hiện tại anh ta Chưa đến. 591 00:38:21,543 --> 00:38:25,418 Vậy Ô' đâu? Mumbai? Nga? - Vậy là Nga Sao? 592 00:38:25,418 --> 00:38:28,710 Nhưng tôi không nghĩ anh ta Sẽ giải thích được gì với người... 593 00:38:28,710 --> 00:38:31,126 Khỏi, tôi không muốn nghe người ta kể lể... 594 00:38:31,126 --> 00:38:32,418 tôi chỉ cần giải thích. 595 00:38:32,418 --> 00:38:36,418 Và nếu CÔ không trả lời được, thì mau tìm Walt Camby đi. 596 00:38:37,126 --> 00:38:40,668 Tôi Xin lỗi, nhưng Walt đang Ô' trên máy bay. 597 00:38:42,460 --> 00:38:46,460 Lũ khốn nạn, tao đã quá Chán Cứ phải tiếp lũ rác rưởi này rồi. 598 00:38:49,960 --> 00:38:52,585 - Có Chuyện gì? - Hẳn Vừa bắn vào màn hình 599 00:38:52,585 --> 00:38:55,585 vì CÔ chỉ cho hắn mấy lời nhảm nhí. 600 00:38:56,585 --> 00:38:58,960 Cô phải hiểu tình hình hiện rất phức tạp. 601 00:38:58,960 --> 00:39:02,335 Tôi đang ngồi Sát quả bom, đừng có nói từ phức tạp với tôi! 602 00:39:02,376 --> 00:39:06,376 CÔ phải tỉnh lại và tính cho kỹ vì tôi không thể tính được! 603 00:39:06,876 --> 00:39:10,501 - Có gì mà khó Vậy? - Xin lỗi, ý Cô là Sao? 604 00:39:10,501 --> 00:39:14,085 Ý tôi là CÔ nên đi hỏi đang hoàng và có Câu trả lời đàng hoàng. 605 00:39:14,085 --> 00:39:18,085 Và nhanh hộ lên. Lee, đừng dùng thái độ đó. 606 00:39:19,376 --> 00:39:22,543 Đừng ra lệnh hắn, hẳn không muốn nghe như thể, hiểu Chứ? 607 00:39:22,543 --> 00:39:23,668 Được, để tôi giúp anh. 608 00:39:23,668 --> 00:39:25,751 Anh phải trả giá với hắn, đúng rồi. 609 00:39:25,751 --> 00:39:27,960 Cứ trả giá với hắn đi. 610 00:39:27,960 --> 00:39:31,960 Coi nào, Kyle, anh giúp tôi, tôi giúp Iại. Phải vậy mới được. 611 00:39:37,126 --> 00:39:39,210 Anh giúp cho tôi, tôi giúp cho anh. 612 00:39:42,293 --> 00:39:45,460 Cho tôi Cơ hội nào. Để tôi tìm hiểu. 613 00:39:49,043 --> 00:39:51,126 Được, ông Có 10 phút. 614 00:39:51,126 --> 00:40:03,120 f ci ne.n et 615 00:40:07,501 --> 00:40:11,335 "10 phút để giãi quyết? đùa SaO?!" 616 00:40:17,335 --> 00:40:20,460 Tôi tưởng đã nói rõ là không được lên hình Cơ mà. 617 00:40:20,460 --> 00:40:22,918 Nhưng tôi tò mò, là ai tạo ra thuật toán? 618 00:40:22,918 --> 00:40:24,501 Sao lại không gọi họ đến? 619 00:40:24,585 --> 00:40:28,585 Nghe này, Diane, CÔ chỉ là CCO, không phải là gì Cả. 620 00:40:29,626 --> 00:40:31,085 - Những ả như CÔ... - Ả như tôi? 621 00:40:31,085 --> 00:40:32,585 - Đúng, Cái loại như CÔ! - Nói Cái gì hay hơn đi. 622 00:40:32,585 --> 00:40:33,501 Cô bị đuổi, Diane! 623 00:40:33,501 --> 00:40:35,668 Đuổi kiễu gì, anh không phải Sếp tôi. 624 00:40:35,710 --> 00:40:39,043 Nhiệm Vụ Chúng ta không phải là Vướng vào Vụ này! 625 00:40:39,043 --> 00:40:43,043 Tôi không quan tâm, Avery. Ryan, cho tôi danh Sách 626 00:40:43,418 --> 00:40:45,210 mà từ hồi mở Cửa đã từng Công bố. 627 00:40:45,210 --> 00:40:47,918 Sắp có Vị trí của Walt trong 20 phút nữa. 628 00:40:47,918 --> 00:40:51,043 Vậy cho Xe đợi tôi, và lấy danh Sách cho tôi. 629 00:40:57,293 --> 00:41:00,043 Đội một đang tiến Vào, từ hai phía. 630 00:41:07,876 --> 00:41:11,876 Bree, mau tìm Dan Isac ở SCC, tôi đã gọi hai lần và không trả lời. 631 00:41:13,251 --> 00:41:17,085 Được, Chuyển wa Ron. Ron, tôi Cần anh đến Văn phòng SCC, 632 00:41:17,085 --> 00:41:20,876 tìm Dan ISaCC, và nhất quyết không về tay không. 633 00:41:20,876 --> 00:41:22,751 - Anh Còn 9 phút. - 9 phút, nhưng Xa gần 1 dặm. 634 00:41:22,835 --> 00:41:25,501 Vậy thì anh nên bắt đầu Chạy đi. 635 00:41:25,918 --> 00:41:29,293 Dave, anh cho hiện biểu đồ cồ phiếu IBIS giùm với? 636 00:41:29,293 --> 00:41:33,043 - Rồi, một giây thôi. - Được, mau Chuẩn bị logo. 637 00:42:19,835 --> 00:42:21,126 Tôi muốn nói Chuyện với mọi người ngoài đó. 638 00:42:21,210 --> 00:42:23,626 Tất cả mọi người đang nhìn tôi lúc này. 639 00:42:23,710 --> 00:42:25,751 Đây là điều tôi muốn mọi người làm. 640 00:42:25,835 --> 00:42:27,585 Tôi muốn mọi người đến máy tính của mình 641 00:42:27,668 --> 00:42:30,835 và tôi muốn mọi người mua Cổ phiểu IBIS. 642 00:42:30,918 --> 00:42:32,501 Tôi Sẽ thẳng thắn với mọi người. 643 00:42:32,585 --> 00:42:34,501 Tôi không muốn mọi người làm vậy bởi Vì mọi người kiếm được tiền. 644 00:42:34,585 --> 00:42:36,085 Tôi muốn mọi người làm thể 645 00:42:36,918 --> 00:42:38,751 bởi Vì nó Sẽ Cứu mạng thôi 646 00:42:39,126 --> 00:42:41,210 Nghe hay đó. 647 00:42:41,960 --> 00:42:43,210 Quái Vật tiền tệ đang năn nỉ. 648 00:42:43,251 --> 00:42:45,501 Quái vật tiền tệ già đang năn nỉ trên diện rộng. 649 00:42:45,626 --> 00:42:47,126 - Giá Cổ phiếu của tôi đâu? - Vừa đưa lên. 650 00:42:47,293 --> 00:42:49,751 Đây là một phép toán đơn giản. Giá trị Xuất phát từ nhu Cầu. 651 00:42:49,876 --> 00:42:52,751 Vậy nên nếu mỗi người Các bạn mua Vài Cổ phiếu, 652 00:42:52,876 --> 00:42:54,710 thì Chúng ta Sẽ đưa giá lên khỏi Cơn khủng hoảng này ngay. 653 00:42:54,751 --> 00:42:56,543 Và đây là phần điên nhắt. 654 00:42:56,626 --> 00:42:59,293 Nếu ta làm vậy và mỗi người đầu tư chỉ một Chút tiền, 655 00:42:59,376 --> 00:43:01,710 giá Sẽ bắt đầu tăng. 656 00:43:01,793 --> 00:43:03,126 Và rồi Các thuật toán... 657 00:43:03,126 --> 00:43:05,793 HỌ Sẽ bắt đầu để ý và rồi bắt đầu mua Cổ phần. 658 00:43:05,876 --> 00:43:07,126 Đưa lên màn hình lớn. 659 00:43:07,210 --> 00:43:09,168 Nếu bạn có thể lừa được họ thì bầu trời chính là giới hạn. 660 00:43:09,251 --> 00:43:10,876 Nghĩa là Cùng nhau ta có thể... 661 00:43:10,876 --> 00:43:13,085 biến một Vụ đầu tư tệ hại thành tốt đẹp 662 00:43:13,126 --> 00:43:16,376 bằng vũ khí ý chí tuyệt đối. 663 00:43:16,460 --> 00:43:17,543 Tốt. 664 00:43:17,626 --> 00:43:19,460 Vậy nên từ bây giờ, 665 00:43:19,543 --> 00:43:23,501 tôi Sẽ Chuyển IBIS từ bán thành mua. 666 00:43:23,585 --> 00:43:26,585 Anh ta Sẽ đưa giá gấp ba. Chuẩn bị gấp ba. Tiến hành đi. 667 00:43:26,668 --> 00:43:27,710 Là khiến nó trở thành một vụ... 668 00:43:29,335 --> 00:43:31,126 Mua vào gấp ba! 669 00:43:36,543 --> 00:43:39,918 Nào.Nào. 670 00:43:49,251 --> 00:43:51,501 Nào, đồ khốn nạn. 671 00:43:53,793 --> 00:43:55,001 Nào Các bạn. 672 00:43:55,126 --> 00:43:57,751 Chúng ta là Con người, không phải máy tính. 673 00:43:58,335 --> 00:44:00,001 Chúng ta có lương tâm. 674 00:44:00,251 --> 00:44:02,001 Làm mới, làm mới. 675 00:44:02,126 --> 00:44:03,751 - Đây rồi. - Phãi. 676 00:44:03,835 --> 00:44:05,251 8.48 đô. 677 00:44:06,960 --> 00:44:07,960 Tuyệt! Đó là điều tôi đang nói đó! 678 00:44:09,001 --> 00:44:10,293 Chúng ta quan tâm lẫn nhau. 679 00:44:10,376 --> 00:44:11,668 Nó được gắn trong ADN của Chúng ta. 680 00:44:11,793 --> 00:44:13,793 Không phải một phương trình nói với Chúng ta... 681 00:44:13,793 --> 00:44:15,793 như Vậy nhưng bởi vì Chúng ta Cảm nhận được nó. 682 00:44:18,668 --> 00:44:20,960 Và bây giờ tôi Cần Các bạn giúp. 683 00:44:21,585 --> 00:44:22,960 Có Vẻ đầy hứa hẹn. 684 00:44:23,085 --> 00:44:24,418 Ta có thể làm điều đúng đắn. 685 00:44:24,960 --> 00:44:26,501 Nhưng ta phải làm Cùng nhau. 686 00:44:26,835 --> 00:44:28,418 Nào. Làm mới, làm mới. 687 00:44:35,376 --> 00:44:36,418 Tôi đang nói Chuyện với mỗi người Các bạn. 688 00:44:36,501 --> 00:44:39,876 Mỗi người đang Xem tôi trước màn hình TV. 689 00:44:40,376 --> 00:44:42,793 Tôi muốn Các bạn đào Sâu nhất có thể 690 00:44:42,876 --> 00:44:44,793 và tôi muốn bạn tự hỏi bản thân mình... 691 00:44:44,793 --> 00:44:46,918 Cuộc Sống này Có giá trị như thể nào với bạn? 692 00:44:53,543 --> 00:44:55,293 Mạng tôi có giá trị hay không? 693 00:45:20,626 --> 00:45:23,168 Tôi nghĩ rằng việc này trả lời cho Câu hỏi đó hả? 694 00:45:32,168 --> 00:45:34,210 Thám tử, Số 1 đang đi Vào. 695 00:45:43,168 --> 00:45:45,085 Thưa Cô. Chào CÔ. 696 00:45:45,168 --> 00:45:47,376 Thưa CÔ. Cảnh Sát New York đây. CÔ Sống Ồ' đây à? 697 00:45:47,501 --> 00:45:49,085 Phải. Có vẩn đề gì không? 698 00:45:49,168 --> 00:45:51,293 Mối quan hệ của CÔ với Kyle Budwell là gì thưa CÔ? 699 00:45:51,835 --> 00:45:53,585 Tại Sao? Anh ấy đâu? 700 00:45:54,168 --> 00:45:56,001 Cô đã đâu cả ngày nay ? Nếu CÔ không phiền tôi hỏi. 701 00:45:56,085 --> 00:45:58,335 Tôi làm việc Ô' một hộp kín ngầm tám tiếng một ngày. 702 00:45:58,460 --> 00:46:00,460 Vậy nên làm ơn anh có thể cho tôi biết Cái quái gì đang Xảy ra ở đây, 703 00:46:00,543 --> 00:46:01,918 bởi Vì anh đang bắt đầu khiến tôi sợ hãi đấy. 704 00:46:02,001 --> 00:46:03,293 Tôi Sẽ hỏi lại một lần nữa. 705 00:46:03,376 --> 00:46:05,751 Mối quan hệ Của Cô với Kyle Budwell là gì thưa CÔ? 706 00:46:09,126 --> 00:46:11,168 Sao anh không tự đoán thử Xem. 707 00:46:15,168 --> 00:46:16,210 Powell. 708 00:46:17,126 --> 00:46:19,126 Được rồi, tôi Sẽ mỏ' đường. 709 00:46:19,710 --> 00:46:22,293 Đáng lẽ tôi nên Chấp nhận Vụ Cá Cược đó, đồ đần. 710 00:46:29,043 --> 00:46:31,043 Rất ấn tượng đấy, Lee. 711 00:46:32,210 --> 00:46:34,210 Ý tôi là về Sự ảnh hưởng đến thị trường. 712 00:46:37,210 --> 00:46:38,543 Ông có muốn biết tại Sao... 713 00:46:38,543 --> 00:46:40,543 thứ đó không hiệu quả không, đồ khốn? 714 00:46:41,793 --> 00:46:44,960 Bởi Vì thậm Chí chính Ông cũng không mua Cổ phần của mình. 715 00:46:45,043 --> 00:46:48,543 Ông tin vào tiền bạc. Ông không tin vào Con người. 716 00:46:49,710 --> 00:46:51,793 Lee, họ theo dõi bạn gái của anh ta. 717 00:46:51,918 --> 00:46:53,543 Họ cũng không tin vào Ông. 718 00:46:53,668 --> 00:46:55,335 Bạn gái đang mang thai của anh ta. 719 00:46:55,418 --> 00:46:58,501 - Chắc là đang đùa với tôi. - Không, không đùa đâu, Lee. 720 00:46:59,960 --> 00:47:01,126 Định lượng. 721 00:47:01,210 --> 00:47:03,460 Phân tích định lượng. 722 00:47:04,210 --> 00:47:05,710 Nghe này, tôi không hiếu đang đang nói Cái gì Cả. 723 00:47:05,835 --> 00:47:08,043 Có ai Ổ' đó nói được tiếng Anh không? 724 00:47:11,210 --> 00:47:12,293 Chết tiệt. 725 00:47:12,376 --> 00:47:13,960 Tôi Cần một Số khác cho anh Chàng ở MOSCOW. 726 00:47:14,043 --> 00:47:15,918 Được, nhưng anh ta CÓ một Cái tên khác. 727 00:47:15,918 --> 00:47:17,085 Người này có gốc từ Seoul. 728 00:47:22,126 --> 00:47:24,835 Chết tiệt. Làm thôi. 729 00:47:32,210 --> 00:47:33,418 - Chết tiệt. - Đễ tôi. 730 00:47:34,001 --> 00:47:36,626 Đi lấy Số điện thoại cho tôi. Tôi Sẽ tìm người phiên dịch. 731 00:47:43,793 --> 00:47:46,376 Amy! Amy! Amy! 732 00:47:46,460 --> 00:47:49,293 Lấy thẻ an ninh và đi với tôi. 733 00:47:53,585 --> 00:47:55,293 Đau lắm đúng không? 734 00:47:56,293 --> 00:47:58,626 Có được Sự giáo dục ưa thích. 735 00:47:58,960 --> 00:48:01,460 Có được Vài triệu trong ngân hàng. 736 00:48:01,793 --> 00:48:03,793 Nghĩ rằng Ông đã làm được cả rồi. 737 00:48:05,126 --> 00:48:07,960 Không phải giờ Ông chỉ là một kẻ thất bại thôi Sao? 738 00:48:11,543 --> 00:48:12,543 Cậu muốn ngồi đây... 739 00:48:12,543 --> 00:48:15,001 và mua Cổ phần mạng Sống của Chúng tôi Sao, Kyle? 740 00:48:15,918 --> 00:48:18,335 Sao ta không SO Sánh Vài điểm? 741 00:48:18,418 --> 00:48:19,835 Ta làm thể được không? 742 00:48:19,918 --> 00:48:22,251 Màn hình Cảm ứng. Chết tiệt, màn hình Cảm ứng. 743 00:48:24,668 --> 00:48:28,085 ĐƯỢC rồi. Ta có Kyle và cả Lee. 744 00:48:29,168 --> 00:48:31,751 Hãy bắt đầu với thứ rõ ràng nhất. Tiền tài. 745 00:48:32,085 --> 00:48:33,835 Tôi có một Chút và Cậu thì không, theo tôi biết là Vậy. 746 00:48:35,210 --> 00:48:36,876 Vậy là một điểm cho tôi 747 00:48:37,376 --> 00:48:38,335 Anh muốn làm gì Vậy, Lee? 748 00:48:38,460 --> 00:48:40,210 Nhưng rồi đến gia đình. 749 00:48:40,585 --> 00:48:43,085 Tôi đã Ii dị ba lần. Còn anh thì Sao? Cậu Có VỢ Chứ? 750 00:48:44,668 --> 00:48:45,835 Vậy là bạn gái? 751 00:48:45,918 --> 00:48:47,043 Làm theo kịch bản, Lee. 752 00:48:47,168 --> 00:48:51,001 Cậu CÓ bạn gái Sao? Tốt đó. Ma thuật của tình yêu trẻ trung. 753 00:48:51,085 --> 00:48:52,835 Tôi nghĩ ta đều đồng ý đây là một điểm dành cho Cậu 754 00:48:52,918 --> 00:48:56,293 bởi Vì Số đầu tiên trong danh bạ của tôi là dịch Vụ hộ tổng. 755 00:48:56,418 --> 00:48:58,710 - Ông Chẳng biết gì về tôi Cả. - Tôi không Cần biết gì về Cậu cả! 756 00:48:58,751 --> 00:49:02,460 Tôi biết rõ về tôi. Bảy năm, ba năm, 14 tháng. 757 00:49:02,585 --> 00:49:04,501 Những Cuộc hôn nhân ngày Càng ngắn hơn, 758 00:49:04,585 --> 00:49:06,585 nhưng Các khu định Cư thì ngày Càng được mở rộng hơn. 759 00:49:06,668 --> 00:49:07,960 Lee? 760 00:49:08,043 --> 00:49:09,585 Nhìn tôi này, Lee. 761 00:49:10,585 --> 00:49:12,168 Bám theo kịch bản. 762 00:49:12,960 --> 00:49:15,668 Này, Kyle, Cậu thấy CÔ ấy không? 763 00:49:15,751 --> 00:49:19,460 Đó là Patty, đạo diễn của tôi, và Cô ấy muốn tôi im mồm Iại. 764 00:49:20,751 --> 00:49:22,585 Giờ Cô ấy cũng Chán ghét tôi rồi. 765 00:49:22,668 --> 00:49:24,751 Đó là lý do Cô ấy nhận một Công Việc... 766 00:49:24,751 --> 00:49:26,710 bên kia đường mà không nói tôi biết. 767 00:49:30,668 --> 00:49:32,168 Người ta nói. 768 00:49:32,793 --> 00:49:34,543 Tất cả bọn họ đều Sẽ rời đi Sớm hay muộn, Kyle. 769 00:49:34,543 --> 00:49:35,585 Đó là Cách việc này diễn ra. 770 00:49:35,626 --> 00:49:38,460 Nhưng tin tôi đi, đây là một điểm cho Cậu. 771 00:49:40,668 --> 00:49:41,876 Còn Con Cái thì Sao? 772 00:49:42,835 --> 00:49:44,168 Cậu có Con Chứ? 773 00:49:46,085 --> 00:49:47,960 Có thể là Sắp Có? 774 00:49:48,835 --> 00:49:51,626 Phải rồi? CÔ ấy đang mang thai. Đó là một ơn lành. 775 00:49:51,751 --> 00:49:53,918 Tôi cũng có một đứa Con. 776 00:49:53,960 --> 00:49:57,960 Con bé Chắc là khoảng 6, 7 tuổi. Tôi không rõ nữa. 777 00:49:58,335 --> 00:49:59,668 Tôi gửi Chi phiếu. 778 00:50:00,960 --> 00:50:02,751 Tôi nghĩ đó là đủ hạnh phúc rồi. 779 00:50:02,835 --> 00:50:05,626 Tôi nghĩ ta đều đồng ý rằng đó là một điểm nữa cho Cậu. 780 00:50:05,710 --> 00:50:07,126 Giờ thì nhìn đi. 781 00:50:07,210 --> 00:50:09,251 Kyle. Chúa ơi. Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi... 782 00:50:09,251 --> 00:50:10,335 mà Cậu đã dẫn trước rồi. 783 00:50:10,418 --> 00:50:12,168 Cứ... Cứ Chiếu đi, Jim. 784 00:50:12,460 --> 00:50:14,793 Vậy hãy để tôi hỏi Cậu việc này, Kyle. 785 00:50:15,251 --> 00:50:16,543 Tại Sao Cuộc Sống của Cậu... 786 00:50:16,543 --> 00:50:18,293 lại khốn khổ hơn những người Còn lại 787 00:50:18,335 --> 00:50:20,418 đến mức bị bỏ rơi trong tòa nhà lúc trước? 788 00:50:21,376 --> 00:50:22,876 Tôi muốn biết. 789 00:50:23,210 --> 00:50:25,460 Cậu CÓ một Công việc tốt. Cậu CÓ 2 tay và 2 Chân. 790 00:50:25,626 --> 00:50:27,668 Cậu Có một đứa Con Sắp ra đời! 791 00:50:28,210 --> 00:50:30,668 Vì Vậy trước khi Cậu thổi tôi qua thể giới bên kia... 792 00:50:30,668 --> 00:50:32,210 tôi muốn Cậu trả lời tôi một Câu. 793 00:50:32,543 --> 00:50:34,335 Tại Sao Cậu lại trỏ' thành một kẻ thua cuộc... 794 00:50:34,335 --> 00:50:35,543 khốn nạn hơn những người khác? 795 00:50:35,626 --> 00:50:37,293 Ông thật Sự đứng Ô' đó trong bộ đồ giá 1000 đô 796 00:50:37,376 --> 00:50:38,751 và SO Sánh điểm với tôi Sao? 797 00:50:41,043 --> 00:50:44,251 Công việc trung thực trả cho tôi 14 đô một giờ, đồ khốn ạ. 798 00:50:44,335 --> 00:50:46,085 Vậy hãy bắt đầu ở đó. 799 00:50:46,960 --> 00:50:48,835 Ông có biết 14 đô một giờ có thể... 800 00:50:48,835 --> 00:50:50,918 đưa ông đi bao Xa Ô' New York này không? 801 00:50:51,043 --> 00:50:52,793 Ông có biết là tôi Còn dư lại bao nhiêu... 802 00:50:52,793 --> 00:50:54,918 Sau khi trả tiền thuê nhà và tắt cả hóa đơn không? 803 00:50:55,876 --> 00:50:58,751 Tôi tiếp tục Chèo Chống nhiệt tình nhất có thể để nổi trên mặt nước. 804 00:50:58,835 --> 00:51:00,085 Nó đã lấy đi tất cả của tôi. 805 00:51:00,210 --> 00:51:01,751 Và đó là ngay trước khi Con tôi ra đời. 806 00:51:01,835 --> 00:51:03,376 Tôi phải nuôi dưỡng nó thế quái nào đây? 807 00:51:03,460 --> 00:51:04,585 Sao tôi có thể Chăm Sóc cho nó? 808 00:51:04,668 --> 00:51:05,668 Cậu Chăm SÓC rắt tốt Cho nó mà. 809 00:51:05,710 --> 00:51:08,751 Nó Sẽ trở thành một đứa trẻ mà bị bố mình bán đứng trên TV. 810 00:51:08,876 --> 00:51:09,376 Chết tiệt, Lee. 811 00:51:09,376 --> 00:51:10,793 Cậu ta là ông bố khốn nạn nhất năm! 812 00:51:10,918 --> 00:51:12,876 Đừng Có nói thêm lời nào về Con trai tôi nữa 813 00:51:12,960 --> 00:51:14,335 nếu không tôi Sẽ kết thúc việc này ngay. 814 00:51:14,335 --> 00:51:15,001 Ông nghe rõ không? 815 00:51:15,085 --> 00:51:16,793 - Được rồi. - Nghe rõ Chưa? 816 00:51:16,876 --> 00:51:17,793 Ông CÓ muốn não của mình... 817 00:51:17,793 --> 00:51:19,418 Văng Vãi khắp nơi trong thành phố không, Lee? 818 00:51:19,501 --> 00:51:20,835 Cậu Budwell! 819 00:51:21,960 --> 00:51:23,376 Cậu Budwell. 820 00:51:26,168 --> 00:51:27,585 Ư? 821 00:51:29,251 --> 00:51:31,460 Cậu Budwell, Xin hãy bình tĩnh. 822 00:51:33,626 --> 00:51:34,710 Bình tĩnh Vì Cái gì? 823 00:51:35,751 --> 00:51:37,210 Bình tĩnh Vì Cái gì? 824 00:51:47,168 --> 00:51:48,960 Chào, Molly. Tôi là Marcus Powell. Đi với tôi. 825 00:51:50,668 --> 00:51:52,251 Các người nghĩ tôi không biết Các người đang làm gì Sao? 826 00:51:52,918 --> 00:51:54,418 Tôi biết Các người đang làm gì! 827 00:51:54,876 --> 00:51:56,543 Lee, chúng tôi Sẽ đưa bạn gái của anh ta... 828 00:51:56,543 --> 00:51:58,001 lên màn ảnh để anh Có thể nói Chuyện. 829 00:51:58,085 --> 00:51:59,168 Tất cả là một gian hàng lớn. 830 00:51:59,251 --> 00:52:00,960 Và anh hãy ngậm miệng lại Chờ đến lúc đó. 831 00:52:01,085 --> 00:52:03,335 Có nghe không? Ngồi trên đó, Cổ gắng tìm ra 832 00:52:03,418 --> 00:52:06,501 Cách để tôi không bấm Cò, phảikhông? 833 00:52:06,626 --> 00:52:09,126 Tên khốn nạn này Sẽ khiến tôi bắn vào đầu hắn, 834 00:52:09,210 --> 00:52:10,793 và Cô không thể làm gì được Cả! 835 00:52:10,876 --> 00:52:12,668 Hãy nhớ mục đích duy nhất Của Chúng ta... 836 00:52:12,668 --> 00:52:13,876 là bắt hắn bỏ Vũ khí Xuống. 837 00:52:13,918 --> 00:52:15,501 Đùa giỡn tôi khắp cả ngày. 838 00:52:15,585 --> 00:52:17,251 Được rồi, Matty, làm đi. 839 00:52:17,793 --> 00:52:19,126 - Được rồi. - Vào trong đi. 840 00:52:19,543 --> 00:52:22,876 10 phút của Cô đã trôi qua lâu rồi. Này, này! 841 00:52:22,960 --> 00:52:26,501 Anh điên rồi à? Anh đang làm gì Vậy hả? 842 00:52:26,626 --> 00:52:28,960 Kyle? Anh Có ở đó không? 843 00:52:30,460 --> 00:52:33,293 Được rồi, vòng Iại, Vòng lại để đưa Cô ấy lên màn ảnh. 844 00:52:33,376 --> 00:52:34,585 - Kyle? Kyle? - Molly. 845 00:52:34,710 --> 00:52:36,960 - Anh ấy thấy tôi không? - CÓ, anh thấy em. 846 00:52:37,085 --> 00:52:38,460 - Có, anh ấy CÓ thể thấy CÔ. - Phãi. 847 00:52:39,126 --> 00:52:41,585 - Nhưng anh ấy.. Kyle. Kyle? - Molly. 848 00:52:41,668 --> 00:52:43,168 Ừm, Molly, em đang Ồ' đâu? 849 00:52:43,876 --> 00:52:44,835 Em CỐ ở đây không? 850 00:52:44,835 --> 00:52:46,085 - CÔ ấy đâu rồi - Kyle? 851 00:52:46,793 --> 00:52:47,960 - Cô ấy ở ngoài Sao? - Anh ấy Có nghe thấy tôi không? 852 00:52:48,043 --> 00:52:49,251 ' Molly? ' Kyle. 853 00:52:49,876 --> 00:52:51,043 Ừm? 854 00:52:51,751 --> 00:52:53,251 Em làm gì ở đây? 855 00:52:54,126 --> 00:52:55,918 - Em làm gì Ô' đây Sao? - Phải. 856 00:52:56,001 --> 00:52:58,960 Kyle, anh làm gì ở đó? 857 00:52:59,960 --> 00:53:01,751 Tại Sao... anh tưởng hôm nay em phải đi làm. 858 00:53:01,835 --> 00:53:02,835 Chúa Ơi. 859 00:53:04,126 --> 00:53:05,960 Anh là tên khốn đần độn nhất... 860 00:53:05,960 --> 00:53:08,168 trên hành tinh này, anh biết không? 861 00:53:09,960 --> 00:53:12,418 HỌ đã nói với em về Số tiền, Kyle. 862 00:53:12,460 --> 00:53:15,835 Anh thật Sự rắt ngu ngốc. 863 00:53:15,960 --> 00:53:17,710 Đó là mọi thứ ta Có. 864 00:53:17,793 --> 00:53:19,960 Đó là những đồng Xu Cuối Cùng. 865 00:53:20,043 --> 00:53:23,543 Anh đúng là một kẻ thất bại, Kyle, anh biết không hả? 866 00:53:23,668 --> 00:53:26,960 Anh vẫn luôn là một kẻ thất bại. 867 00:53:27,085 --> 00:53:28,251 Anh ngồi ở dưới tầng hầm Cả đêm... 868 00:53:28,251 --> 00:53:28,793 Molly à... 869 00:53:28,835 --> 00:53:30,210 đọc những quyển Sách chết tiệt... 870 00:53:30,210 --> 00:53:32,835 nghĩ anh là một trong những kẻ thông minh, nhưng không phải Vậy. 871 00:53:32,876 --> 00:53:36,126 Anh không hề như Vậy! và giờ anh đi và làm như thể Sao? 872 00:53:36,210 --> 00:53:37,710 Anh làm tiêu tan hết tiền của mẹ mình... 873 00:53:37,710 --> 00:53:38,585 nhưng những kẻ dại khờ 874 00:53:38,668 --> 00:53:41,501 và anh vào đó với một quả bom Sao? 875 00:53:41,585 --> 00:53:42,585 Tắt nó đi, vì Chúa! 876 00:53:42,668 --> 00:53:44,085 Anh thậm chí còn không biết Cách dùng một Cái tuốc nơ Vít! 877 00:53:44,168 --> 00:53:45,918 Đó chính là Sự VÔ dụng của anh khi ở nhà! 878 00:53:46,001 --> 00:53:47,626 Và giờ anh Sẽ tiến hành, anh Sẽ làm một quả bom Sao? 879 00:53:47,710 --> 00:53:49,751 Anh đột nhiên trở nên tài giỏi như thể từ khi nào Vậy? 880 00:53:50,376 --> 00:53:51,835 Nhưng anh không tài giỏi. 881 00:53:51,918 --> 00:53:54,126 - Anh là tên khốn. Anh là vậy. - Tắt nó đi. 882 00:53:54,210 --> 00:53:55,793 Anh nghe không, Kyle? Anh là một tên khốn. 883 00:53:55,876 --> 00:53:59,876 Anh đã khóc khi Chúng ta làm tình, đồ não nhũn! 884 00:54:01,418 --> 00:54:03,293 Tránh xa tôi ra, đồ khốn! 885 00:54:03,376 --> 00:54:05,668 - Không được đụng vào Cô ấy. Này! - Tôi đang mang thai bảy tháng! 886 00:54:05,793 --> 00:54:08,126 Và cả anh nữa, Kyle! 887 00:54:08,210 --> 00:54:10,085 Tất cả đều là lỗi của anh! 888 00:54:10,168 --> 00:54:11,876 Tại Sao anh không tự dằn vặt 889 00:54:11,960 --> 00:54:14,126 và tự bắn vào đầu mình đi, đồ não gà! 890 00:54:14,210 --> 00:54:18,210 Làm đi. Hãy bẩm Cò đi! Bấm Cò... 891 00:54:18,210 --> 00:54:25,000 Fcine.net 892 00:54:25,251 --> 00:54:26,251 Này. 893 00:54:27,543 --> 00:54:28,876 Kyle. 894 00:54:30,210 --> 00:54:31,585 Lùi lại đi. Lùi lại một Chút. 895 00:54:31,585 --> 00:54:33,710 Hãy cho chúng tôi khoảng trống. Chút nữa. 896 00:54:38,043 --> 00:54:40,918 Cô ấy đi rồi. Hãy hít thỏ' Sâu đi. 897 00:54:41,668 --> 00:54:44,335 Cậu Vẫn đang để tay lên Công tắc đó. 898 00:54:46,376 --> 00:54:48,251 Cậu nghe tôi Chứ, Kyle? 899 00:54:48,793 --> 00:54:50,543 Hãy cho tôi dấu hiệu rằng Cậu đang nghe tôi nói. 900 00:54:50,543 --> 00:54:51,543 Tôi đang nghe Ông nói. 901 00:54:51,626 --> 00:54:52,876 Được rồi. 902 00:54:53,751 --> 00:54:54,918 Được rồi, đến đây nào. 903 00:54:56,335 --> 00:54:57,585 Ngồi Xuống đi. 904 00:54:58,710 --> 00:54:59,710 Nhanh lên. 905 00:55:00,960 --> 00:55:03,501 Nhanh lên. Phải vậy Chứ. 906 00:55:04,585 --> 00:55:05,876 Này. 907 00:55:08,293 --> 00:55:11,668 Không thể tin được anh là người bình tĩnh trong mối quan hệ này. 908 00:55:13,460 --> 00:55:14,460 Được rồi. 909 00:55:26,293 --> 00:55:27,335 Không Sao đâu, Kyle. 910 00:55:27,335 --> 00:55:29,543 Chúng ta đều gặp chuyện đó, tin ÌÔÍ đỉ. 911 00:55:30,793 --> 00:55:32,460 Ngồi một chút đi. 912 00:55:34,501 --> 00:55:36,043 Cứ từ từ. 913 00:55:36,126 --> 00:55:38,251 Sẽ không có ai đi đâu Cả. 914 00:55:48,585 --> 00:55:50,668 Lại là anh ta Sao? Là tên Chuyên gia định lượng đó? 915 00:55:52,210 --> 00:55:54,293 Hãy dịch thật chính Xác, Amy, được Chứ? 916 00:55:54,293 --> 00:55:56,251 Nói với anh ta là tôi Cần hỏi Vài Câu 917 00:55:56,585 --> 00:55:59,543 và nếu anh ta không nói với tôi, thì Sẽ bắt đầu Có người Chết. 918 00:55:59,626 --> 00:56:01,251 Được rồi. Cho Cô ta Vào. 919 00:56:01,335 --> 00:56:02,751 Cho CÔ ta Vào. 920 00:56:02,835 --> 00:56:03,835 Được rồi. 921 00:56:05,335 --> 00:56:06,668 Anh nói tiếng Anh Sao? 922 00:56:06,751 --> 00:56:10,251 Nghe này CÔ gái. Tôi Sẽ không làm rối việc này lên đâu. 923 00:56:10,335 --> 00:56:12,210 Tôi được thuê để thiết kế Chương trình. 924 00:56:12,210 --> 00:56:13,793 Công việc của tôi là làm dữ liệu. 925 00:56:13,876 --> 00:56:16,085 Là về toán họ. Về nguyên tắc. Là Vậy đó. 926 00:56:16,168 --> 00:56:17,585 Phải, nhưng lỗi này Vẫn là kết quả... 927 00:56:17,585 --> 00:56:18,960 của Chương trình mà anh đã thiết kể. 928 00:56:19,043 --> 00:56:21,710 Sai rồi. Là lỗi người dùng. 929 00:56:21,793 --> 00:56:23,668 HỌ chỉ gọi nó là lỗi bởi Vì không ai... 930 00:56:23,668 --> 00:56:25,418 ...hiểu nguyên tắc hoạt động là Sao Cả. 931 00:56:25,460 --> 00:56:28,418 Và nếu không ai hiểu được phép toán, 932 00:56:28,501 --> 00:56:30,668 thì không ai Có thể giải thích được Sổ tiền. 933 00:56:30,751 --> 00:56:34,210 Đó là lý do tôi gọi cho anh. Tôi muốn được hiểu. 934 00:56:34,293 --> 00:56:35,835 Được rồi. 935 00:56:36,960 --> 00:56:40,460 Các thuật toán tạo ra Các mô hình, họ không phá hủy Chúng. 936 00:56:40,543 --> 00:56:43,460 Và logo này được thiết kế để đi vào và ral 937 00:56:43,543 --> 00:56:45,751 hàng trăm Vị trí trong Vài phần giây. 938 00:56:45,835 --> 00:56:46,876 Đúng Vậy. 939 00:56:46,960 --> 00:56:50,960 Nhưng nó không được thiết kể để tiêu thụ một lượng vốn lớn, 940 00:56:51,876 --> 00:56:53,960 tích lũy Vị trí đòn bẩy hoặc... 941 00:56:54,085 --> 00:56:57,543 Hoặc giữ một danh mục đầu tư trong một khoảng thời gian dài. 942 00:56:57,668 --> 00:56:59,585 Đợi đã. Thế nghĩa là Sao? 943 00:56:59,668 --> 00:57:01,585 Nghĩa là 944 00:57:01,668 --> 00:57:05,335 không CÓ Cách nào mà thuật toán này 945 00:57:05,460 --> 00:57:08,751 có thể đánh mất 800 triệu đô trong một buổi trưa. 946 00:57:08,835 --> 00:57:12,585 Nó đúng là một bất khả trong toán học. 947 00:57:13,210 --> 00:57:16,293 Vì Vậy dù có thứ gì Sai Sót, dù cho việc đầu tư thua lỗ, 948 00:57:16,418 --> 00:57:18,710 thì cũng không phải là lỗi của máy tính. 949 00:57:18,793 --> 00:57:22,793 Có dấu tay của Con người khắp nơi. 950 00:57:23,835 --> 00:57:25,710 Dấu tay của anh. 951 00:57:25,835 --> 00:57:29,835 Như tôi đã nói, tôi không muốn dính líu vào việc này. 952 00:57:30,293 --> 00:57:31,960 Anh có thể cho tôi cái gì không? 953 00:57:32,085 --> 00:57:33,251 Làm toán đi. 954 00:57:33,335 --> 00:57:35,251 CÔ không thể tìm được Sếp của mình... 955 00:57:35,251 --> 00:57:37,335 và anh ta không thể tìm được 800 triệu đô. 956 00:57:37,835 --> 00:57:39,960 CÔ nói anh ta đến từ đâu? 957 00:57:40,918 --> 00:57:42,335 Thật rắc rối nhỉ? 958 00:57:43,251 --> 00:57:44,793 Em cho là anh đã nghe cả rồi. 959 00:57:44,876 --> 00:57:46,418 Phải. 960 00:57:46,501 --> 00:57:49,085 Goodloe bắt đầu gọi cho anh ngay khi anh mỏ' điện thoại lên. 961 00:57:49,793 --> 00:57:52,668 Anh ấy và em có bất đồng trong Chiến lược. 962 00:57:52,751 --> 00:57:54,418 Anh cũng nghe Vậy. 963 00:57:56,210 --> 00:57:57,335 Em đã làm tốt. 964 00:57:57,460 --> 00:58:00,751 Anh rất tự hào về em... Dù Goodloe có nói gì. 965 00:58:04,835 --> 00:58:06,793 Đây, anh mua cho em ít Socola. 966 00:58:07,585 --> 00:58:09,210 Từ Thụy Sĩ. 967 00:58:12,918 --> 00:58:16,126 Này, em Sẽ lấy những Cái đó và bỏ Chúng vào Sau Xe cho anh. 968 00:58:33,960 --> 00:58:35,626 Lạnh đó. 969 00:58:36,876 --> 00:58:38,543 Amy, CÔ ngồi Ô' đằng trước được không? 970 00:58:38,626 --> 00:58:40,335 Và đừng Có nói lời nào Cả. 971 00:58:48,793 --> 00:58:52,543 CÔ ấy nói đúng. Quá đúng. CÔ ấy nói đúng rồi. 972 00:58:52,668 --> 00:58:55,543 Cô ấy đã nói đúng! 973 00:58:57,960 --> 00:59:00,126 Chết tiệt! Chúa ơi! 974 00:59:00,835 --> 00:59:02,043 Chúa ơi, Sao ngài luôn làm Vậy? 975 00:59:02,126 --> 00:59:03,460 Không tốt rồi, Lee. 976 00:59:03,585 --> 00:59:05,668 Mày thật ngu ngốc, Kyle. 977 00:59:05,751 --> 00:59:08,376 Mày luôn ngu ngốc, mày là đồ Cặn bã! 978 00:59:10,126 --> 00:59:11,918 CÔ ấy đã nói đúng ! 979 00:59:12,001 --> 00:59:13,418 Giờ thì Sao? 980 00:59:13,501 --> 00:59:16,251 Tôi đang làm Cái quái gì Vậy hả? 981 00:59:16,335 --> 00:59:17,668 Chết tiệt! 982 00:59:18,335 --> 00:59:20,335 Đừng làm... 983 00:59:21,335 --> 00:59:22,585 Tôi Sẽ làm. 984 00:59:23,376 --> 00:59:24,835 Ông phải làm vậy Ị 985 00:59:24,918 --> 00:59:28,751 Tôi phải làm Vậy. Đồ khốn chết tiệt nhà ông. 986 00:59:35,251 --> 00:59:37,043 Tôi đang làm Cái quái gì Vậy hả? Tôi đã làm gì thể này? 987 00:59:37,126 --> 00:59:38,251 Kyle. 988 00:59:53,168 --> 00:59:55,501 Tôi nên làm gì đây? Bắn Cậu Sao? 989 00:59:56,293 --> 00:59:58,793 Tôi không muốn bắn Cậu, Kyle. Tôi không muốn Cậu Chết. 990 00:59:59,960 --> 01:00:01,710 Tôi Còn có Cơ hội nào nữa Chứ? 991 01:00:02,251 --> 01:00:05,251 Vẫn Còn Cách thoát khỏi việc này. Tôi biết là Vẫn Còn Cách. 992 01:00:05,376 --> 01:00:06,376 Nói cho tôi biết một lý do tại Sao... 993 01:00:06,376 --> 01:00:07,501 tôi không nên đặt Cây Súng này trước mặt 994 01:00:07,585 --> 01:00:09,210 và nhấn CÒ đi. 995 01:00:09,335 --> 01:00:11,585 Kyle, nhìn tôi này. 996 01:00:12,210 --> 01:00:13,335 Này. 997 01:00:13,418 --> 01:00:15,168 Cậu đã phạm Sai lầm. 998 01:00:15,251 --> 01:00:17,418 Nhưng không có nghĩa là đời Cậu đã kết thúc. 999 01:00:18,710 --> 01:00:20,335 Điều Cậu Cần là một kế hoạch. 1000 01:00:20,418 --> 01:00:22,251 Không đời nào kế hoạch có thể giúp tôi Vượt qua Chuyện này. 1001 01:00:22,335 --> 01:00:24,835 Đó là bời Vì Cậu Chưa nghĩ kĩ. 1002 01:00:24,918 --> 01:00:27,585 Tôi Sẵn Sàng giúp Cậu nếu Cậu để tôi giúp. 1003 01:00:28,751 --> 01:00:30,376 Bước một. 1004 01:00:30,501 --> 01:00:33,960 Khẩu Súng và bộ đồ này Chẳng giúp được gì Cả. 1005 01:00:34,043 --> 01:00:35,126 Tôi biết Ông đang Cố làm gì. 1006 01:00:35,126 --> 01:00:37,126 Tín hiệu đã Vượt qua. Mọi thứ trở nên hỗn tạp. 1007 01:00:37,210 --> 01:00:38,918 Những người VÔ tội bị thương. Nó Xảy ra Suốt. 1008 01:00:39,001 --> 01:00:42,960 Nếu tôi đề bắt Cứ ai trong Số những người này đi thì tôi Sẽ Chết. 1009 01:00:43,001 --> 01:00:44,585 Chúa Ơi. 1010 01:00:46,251 --> 01:00:47,460 Chúa Ơi. 1011 01:00:49,418 --> 01:00:50,626 Được rồi. 1012 01:00:50,710 --> 01:00:52,126 Ta Sẽ tìm Cách khác. 1013 01:00:53,293 --> 01:00:55,668 Ông nên cho tôi Chút khoảng trống. 1014 01:00:55,668 --> 01:00:57,126 Tôi Cần nghĩ kĩ lại. 1015 01:00:59,126 --> 01:01:02,585 FOX 2 vào Vị trí Chưa? Tiến hành đi. 1016 01:01:04,418 --> 01:01:06,126 Một kết hoạch, Kyle. 1017 01:01:06,210 --> 01:01:08,251 Đó là những gì Chúng ta Cần. 1018 01:01:24,960 --> 01:01:26,710 Chúng ta Vừa có đường vào không Cản trở... 1019 01:01:26,710 --> 01:01:27,418 phía Bắc Studio. 1020 01:01:27,460 --> 01:01:29,918 Nhắc lại. Đường vào không Cản trở Ô' phía Bắc. 1021 01:01:29,960 --> 01:01:32,626 - Đi với anh ấy. Tiếp Cậu đi. - Vâng. 1022 01:01:32,710 --> 01:01:34,668 Anh hiểu không? Chỉ tiếp Cận thôi. 1023 01:01:43,335 --> 01:01:46,585 Nghe này, anh đồng ý với em. Chúng ta Cần Vượt lên dẫn trước. 1024 01:01:47,251 --> 01:01:49,293 Và Sau tất cả Chúng ta đều minh bạch. 1025 01:01:49,793 --> 01:01:53,043 Anh là CEO nên anh Sẽ là người đưa ra tuyên bố. 1026 01:01:53,126 --> 01:01:53,793 Chúng ta chỉ Cần Chắc Chắn... 1027 01:01:53,793 --> 01:01:55,210 nó Vẫn nằm trong điều khoản của ta Chứ không phải của họ. 1028 01:01:55,251 --> 01:01:56,876 Chúng ta đều đã được Chuẩn bị Ô' Hội Trường Liên Bang. 1029 01:01:56,960 --> 01:01:58,418 Chúng ta có phương thức di Chuyển... 1030 01:01:58,418 --> 01:01:59,710 Chúng ta Có bảo mật nghiêm ngặt, 1031 01:01:59,751 --> 01:02:01,501 và không ai biết là anh Sẽ tới đó. 1032 01:02:04,793 --> 01:02:05,918 Chúng tôi đang Vào. 1033 01:02:15,543 --> 01:02:16,668 Chúng ta Có bạn. 1034 01:02:16,793 --> 01:02:18,335 Ba, cho tôi Xem. 1035 01:02:25,960 --> 01:02:28,251 Được rồi, chỉ Cần Vẫn kiểm Soát được. 1036 01:02:29,335 --> 01:02:32,293 Hãy trao một đặc quyền cho ai đó mà em tin tưởng. 1037 01:02:32,376 --> 01:02:34,626 Em biết Cần gọi cho ai rồi. 1038 01:02:34,710 --> 01:02:36,626 Đúng là CÔ gái của anh. 1039 01:02:36,710 --> 01:02:38,210 Được rồi, Lenny? 1040 01:02:38,793 --> 01:02:40,126 Tôi muốn anh tiến lên. 1041 01:02:40,126 --> 01:02:42,835 Che tầm nhìn của anh ta nhiều nhất Có thể. 1042 01:02:46,168 --> 01:02:47,251 Lee? 1043 01:02:47,335 --> 01:02:49,335 Đừng di Chuyển gì Cả. 1044 01:02:50,210 --> 01:02:51,793 Nếu anh ta quay lại, 1045 01:02:51,918 --> 01:02:53,626 tất cả Chúng ta đều Sẽ Chết. 1046 01:03:00,418 --> 01:03:01,501 Đi 1047 01:03:17,126 --> 01:03:18,293 Được rồi, Lenny. 1048 01:03:18,376 --> 01:03:20,293 Anh là máy quay Cuối Cùng. 1049 01:03:25,835 --> 01:03:26,876 Tuyệt. 1050 01:03:29,376 --> 01:03:30,335 Patty Fenn. 1051 01:03:30,376 --> 01:03:31,960 Patty, Diane Lester. 1052 01:03:32,043 --> 01:03:34,126 Tốt nhất CÔ nên Có gì đó Cho tôi, Diane... 1053 01:03:34,126 --> 01:03:35,418 và ý tôi là, ngay lúc này. 1054 01:03:35,918 --> 01:03:37,376 Thật tốt khi được nghe tiếng Cô. 1055 01:03:37,626 --> 01:03:39,543 Tôi đang gọi cho CÔ để cho CÔ biết thông tin tôi đã nói với CÔ 1056 01:03:40,043 --> 01:03:41,376 có lẽ là không đúng. 1057 01:03:41,460 --> 01:03:43,168 Như thể nghĩa là Sao? "Không đúng?" 1058 01:03:43,585 --> 01:03:45,793 Sau tất cả thì Walt Sẽ ra tuyên bổ. 1059 01:03:46,293 --> 01:03:47,335 Chúng tôi đang Ô' trên Xe trên đường... 1060 01:03:47,335 --> 01:03:48,376 tới Hội Trường Liên Bang ngay lúc này. 1061 01:03:48,460 --> 01:03:49,918 Chúng tôi Còn Cách khoảng 20 phút. 1062 01:03:49,960 --> 01:03:52,876 Hai mươi phút? Chúng tôi Cần được giúp đỡ ngay! 1063 01:03:52,960 --> 01:03:55,126 Tôi đang Cố giúp CÔ nếu CÔ Chịu nghe. 1064 01:03:55,210 --> 01:03:57,710 Tôi Sẽ gửi tin nhắn giải thích những gì tôi cần từ CÔ. 1065 01:03:57,793 --> 01:03:58,918 Nên hãy để ý điện thoại. 1066 01:03:59,001 --> 01:04:01,126 Bởi Vì tôi trao tin này cho CÔ là độc quyền. 1067 01:04:01,126 --> 01:04:02,293 Đừng Có làm rối nó lên. 1068 01:04:04,585 --> 01:04:06,460 Phóng Viên. 1069 01:04:07,668 --> 01:04:08,793 Xin Chào? Diane? 1070 01:04:08,876 --> 01:04:09,668 Được rồi mọi người. 1071 01:04:09,668 --> 01:04:11,585 Chúng ta Sẽ bắt đầu Sơ tán mỗi người một lần. 1072 01:04:11,626 --> 01:04:13,793 Anh đầu tiên. Theo tôi đến nơi an toàn. 1073 01:04:16,918 --> 01:04:18,126 Chúng tôi đã Sẵn Sàng và vào Vị trí. 1074 01:04:18,126 --> 01:04:19,543 Hãy bật đèn Xanh cho tôi, chúng tôi Sẽ đi. 1075 01:04:19,626 --> 01:04:21,293 Nếu Chúng ta đưa người nhận ra khỏi đó... 1076 01:04:21,293 --> 01:04:22,626 Cơ hội tồn tại của anh ấy là gì? 1077 01:04:22,710 --> 01:04:23,960 80% anh ta có thể Vượt qua. 1078 01:04:24,085 --> 01:04:26,376 Được rồi. Còn Cơ hội bắn Súng lên người mục tiêu thì Sao? 1079 01:04:26,460 --> 01:04:27,710 Là một đường bắn trống 100%. 1080 01:04:27,835 --> 01:04:30,043 100%. Thôi nào, hãy thực tế đi. 1081 01:04:30,126 --> 01:04:31,085 Tôi đang thực tế. Nghe này... 1082 01:04:31,085 --> 01:04:32,751 80% nghe có Vẻ đúng với Chúng ta, với Cảnh Sát. 1083 01:04:32,793 --> 01:04:33,876 80%. 1084 01:04:33,960 --> 01:04:36,126 Vậy Chúng ta Có 80% của Cơ hội 80%. 1085 01:04:36,126 --> 01:04:37,960 Phải, mấy bài toán Chết tiệt. 1086 01:04:38,460 --> 01:04:42,001 Benson, cho tôi biết khi phòng điều khiển Sẵn Sàng SƠ tán. 1087 01:04:49,376 --> 01:04:50,751 Chúng ta Sẽ nói Chuyện. 1088 01:04:50,835 --> 01:04:52,043 Được rồi mọi người, 1089 01:04:52,126 --> 01:04:53,418 Làm thể nào ta có thể tìm ra... 1090 01:04:53,418 --> 01:04:55,543 trực thăng của Walt Camby đang làm gì ở Châu Phi? 1091 01:04:55,585 --> 01:04:56,376 Ta có thể thử FAA. 1092 01:04:56,376 --> 01:04:58,126 Không, họ Sẽ không giúp Chúng ta. 1093 01:04:58,210 --> 01:05:02,210 Còn anh Chàng hacker ở khúc an ninh Vi phạm thành phố? 1094 01:05:03,543 --> 01:05:04,668 Anh Chàng có giọng của Yoda. 1095 01:05:04,668 --> 01:05:06,376 Phải! Phải! Tìm anh ta đi. Mau lên. 1096 01:05:08,835 --> 01:05:10,918 Cẩn thận đầu của anh. Bước vào đây. 1097 01:05:13,835 --> 01:05:15,835 Bree, Ron Sprecher đang ở Chỗ quái nào? 1098 01:05:15,835 --> 01:05:17,043 Anh ta đã đến SEC Chưa? 1099 01:05:17,501 --> 01:05:20,418 Ừm, tôi Sẽ kiểm tra nhưng tôi Cần nói cho CÔ biết điều này trước. 1100 01:05:20,543 --> 01:05:21,960 Được rồi, đợi đã. Một phút thôi. 1101 01:05:22,043 --> 01:05:23,751 Lee, Walt Camby đã hạ Cánh. 1102 01:05:23,835 --> 01:05:25,168 Anh ta đang trên đường đến Hội Trường Liên Bang. 1103 01:05:25,251 --> 01:05:26,626 Chưa tới 20 phút nữa anh ta Sẽ đến đó. 1104 01:05:26,710 --> 01:05:29,710 Và nghe này. Hôm qua anh ta không Ô' Geneva. 1105 01:05:29,710 --> 01:05:30,751 Mà ở Nam Phi? 1106 01:05:30,960 --> 01:05:32,918 Vậy là anh ta đã nói dối anh. Anh ta nói dối Chúng ta. 1107 01:05:33,043 --> 01:05:35,043 Anh ta đã nói dối Suốt thời gian qua. 1108 01:05:35,043 --> 01:05:37,085 Nghĩa là ông cũng đang nói dối, Lee à. 1109 01:05:37,960 --> 01:05:41,960 Gửi đến mọi người đang theo dõi. Gửi đến Kyle. 1110 01:05:42,168 --> 01:05:43,168 Chúa Ơi. 1111 01:05:43,876 --> 01:05:45,668 Mọi người đi đâu rồi? 1112 01:05:48,293 --> 01:05:49,376 HỌ đi đâu rồi? 1113 01:05:52,960 --> 01:05:54,585 Chết tiệt nhà nó! 1114 01:05:54,668 --> 01:05:56,335 Tôi biết điều này Sẽ Xảy ra mà. 1115 01:05:56,418 --> 01:05:58,460 - Đi nào. Tiếp theo là ai? - Charlie, trong Chỗ Chỉnh âm thanh. 1116 01:05:58,543 --> 01:05:59,543 Tôi ngu ngốc thể Sao? 1117 01:05:59,668 --> 01:06:01,168 Được rồi. Nhanh nhất Có thể. 1118 01:06:01,251 --> 01:06:02,460 Hãy bảo những hacker đó làm việc đi. 1119 01:06:02,710 --> 01:06:05,543 Tắt cả đều là lỗi của Ông, Lee. Ông thật ngu ngốc. 1120 01:06:29,960 --> 01:06:31,585 Dave đây. 1121 01:06:31,668 --> 01:06:33,168 Tôi đã nhận được mail của anh, Dave. 1122 01:06:36,335 --> 01:06:37,960 Chúng tôi Sẽ giúp anh. 1123 01:06:42,251 --> 01:06:44,585 Đây là Eagle One. Mục tiêu đã vào Vị trí. 1124 01:06:44,668 --> 01:06:46,043 Một loạt kẻ gian. 1125 01:06:47,960 --> 01:06:50,668 Camby Chưa từng đến đây. Chúng ta phải tìm Cách, Kyle. 1126 01:06:50,751 --> 01:06:52,918 Patty, tôi thật Sự Cần nói với Cô việc này. 1127 01:06:53,001 --> 01:06:54,376 Được rồi, đợi Chút, một Chút thôi, Bree. 1128 01:06:54,460 --> 01:06:56,501 Không! Chết tiệt! Cô phải nghe điều này. 1129 01:06:57,001 --> 01:06:59,210 Được rồi. Chuyện gì Vậy? 1130 01:06:59,293 --> 01:07:02,293 Đừng dừng lại. Đừng hoảng SỢ. Cúi thắp Xuống. 1131 01:07:02,835 --> 01:07:03,960 Tôi điên lên mắt. 1132 01:07:04,085 --> 01:07:07,210 - Eagle, anh ngắm Chuẩn không? - Tôi đang Ô' đèn Vàng. Đèn Vàng. 1133 01:07:07,293 --> 01:07:08,710 - Anh Chắc không? - Chắc. 1134 01:07:08,835 --> 01:07:10,501 HỌ Sẽ bắn Lee. Tôi nghe được từng lời một. 1135 01:07:10,501 --> 01:07:11,710 Tôi chỉ đứng Cách 5 bước Chân. 1136 01:07:11,793 --> 01:07:13,085 Đi nào. Đây không phải tự nguyện đâu. 1137 01:07:13,168 --> 01:07:14,835 - Hãy lấy mọi thứ Có thể. - Jim. Đón Jim đi. 1138 01:07:15,501 --> 01:07:17,085 - Đi nào. - Cẩn thận. 1139 01:07:18,960 --> 01:07:21,043 Tôi không thể nghỉ ngơi chút nào. 1140 01:07:21,460 --> 01:07:23,210 Tôi Sẽ không bao giờ ra khỏi đây được. Chết tiệt! 1141 01:07:23,293 --> 01:07:24,251 Lee. 1142 01:07:24,626 --> 01:07:25,626 Chỉ một lần thôi. Một lần chết tiệt. 1143 01:07:25,626 --> 01:07:26,418 Họ đang Sơ tán Chúng ta. 1144 01:07:26,460 --> 01:07:28,585 - Đừng dừng lại. Sẽ ổn Cả thôi. - Tôi ổn. Đón Patty đi. 1145 01:07:29,210 --> 01:07:30,460 Nhìn tôi này. 1146 01:07:30,543 --> 01:07:32,210 Đừng nhìn lên. Nhìn tôi này. 1147 01:07:32,293 --> 01:07:34,918 Có một tay bắn tỉa trên Sàn Catwalk... 1148 01:07:34,918 --> 01:07:36,335 hướng 1 giờ của anh. 1149 01:07:37,085 --> 01:07:38,668 Bọn họ đi đâu hết rồi hả? 1150 01:07:40,001 --> 01:07:41,293 Anh ta Sắp mất kiểm Soát rồi, Benson. 1151 01:07:41,418 --> 01:07:44,168 - Đợi đã, tôi CÒI? một người nữa- - Benson, nhanh lên Coi nào! 1152 01:07:44,210 --> 01:07:46,668 Có một bộ tiếp nhận trên áo của anh. 1153 01:07:47,043 --> 01:07:48,876 - Hai giây, tôi Cởi Còng ra đã. - Đừng nhìn Xuống. 1154 01:07:49,460 --> 01:07:52,376 Nếu anh ta bắn nó, nó Sẽ VÔ hiệu hóa kích hoạt. 1155 01:07:52,460 --> 01:07:53,668 Ra khỏi đó ngay, nhanh lên! 1156 01:07:53,751 --> 01:07:54,710 Nhanh lên nào! 1157 01:07:54,918 --> 01:07:56,876 - Anh nhắm được Chưa? - Đèn Xanh hay đỏ? 1158 01:07:56,960 --> 01:07:58,793 - Xanh. - Bắn đi. 1159 01:08:01,626 --> 01:08:02,876 Ông đang làm gì Vậy? Ông đang làm gì Vậy? 1160 01:08:02,876 --> 01:08:03,335 Chết tiệt! 1161 01:08:03,501 --> 01:08:05,168 Công tắc! 1162 01:08:05,668 --> 01:08:07,043 - Anh ổn Chứ? - Cái quái gì Vậy? 1163 01:08:07,126 --> 01:08:09,501 Họ bắn tôi chứ không phải Cậu! Chết tiệt! 1164 01:08:13,835 --> 01:08:15,001 Cứ để tay anh trên Công tắc. 1165 01:08:15,085 --> 01:08:16,376 Lee, anh Có nghe thấy tôi không? 1166 01:08:17,668 --> 01:08:19,335 Cái gì đây? Ông đã nói Chuyện với Cảnh Sát... 1167 01:08:19,376 --> 01:08:20,251 Suốt thời gian qua Sao? 1168 01:08:20,293 --> 01:08:21,710 Đó là Patty. 1169 01:08:22,460 --> 01:08:23,918 Nghe tôi này. 1170 01:08:24,210 --> 01:08:26,001 CÔ ấy đã tìm ra Walt Camby. 1171 01:08:27,210 --> 01:08:30,418 Tôi Sẽ đưa Cậu đến Chỗ anh ta. Nhưng Cậu phải tin tôi. 1172 01:08:30,501 --> 01:08:31,960 Tôi Có kế hoạch rồi. 1173 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Nghe này, Cậu phải Che áo của tôi đi. 1174 01:08:38,418 --> 01:08:39,418 Đi nào. 1175 01:08:41,751 --> 01:08:42,960 Này, đợi đã. Chúng ta đang làm gì Vậy? 1176 01:08:42,960 --> 01:08:43,960 Chúng ta Sẽ biến khỏi đây. 1177 01:08:44,418 --> 01:08:45,751 Đưa micro cho tôi? 1178 01:08:47,293 --> 01:08:49,210 Ông đã gài bẫy tôi Sao? 1179 01:08:49,293 --> 01:08:52,001 Cậu muốn Có đáp án Sao? Chúng ta Sẽ đi kiếm đáp án. 1180 01:08:52,085 --> 01:08:53,460 Lenny, anh đến Chưa? 1181 01:08:53,793 --> 01:08:55,126 Chúng tôi đang ra ngoài. 1182 01:09:07,960 --> 01:09:09,251 Lenny. 1183 01:09:09,460 --> 01:09:10,543 Cậu Có phiền không? 1184 01:09:12,460 --> 01:09:13,460 Chết tiệt. 1185 01:09:18,626 --> 01:09:20,293 Chết tiệt nhà nó! 1186 01:09:20,960 --> 01:09:23,210 - Anh bị Sao Vậy? - Tôi không thích thang máy. 1187 01:09:24,585 --> 01:09:25,918 Nhanh lên, Lenny. 1188 01:09:26,335 --> 01:09:28,085 Lenny, anh đâu rồi? 1189 01:09:28,335 --> 01:09:29,585 Tôi đã làm gì để Xứng đáng... 1190 01:09:29,585 --> 01:09:31,710 Có một đội ngũ trung thành thể này vậy, Lenny? 1191 01:09:31,751 --> 01:09:33,043 - Không nhiều. - Đúng Vậy. 1192 01:09:33,126 --> 01:09:35,251 Tôi Cần một Chiếc Xe Vệ tinh và một gói hành trang... 1193 01:09:35,251 --> 01:09:36,876 âm thanh ở dưới lầu trong hai phút nữa. 1194 01:09:37,501 --> 01:09:39,085 Lenny, anh đâu rồi? 1195 01:09:39,418 --> 01:09:41,168 Jim, kênh liên lạc của tôi với Lenny đâu? 1196 01:09:41,168 --> 01:09:41,876 Tôi Cần nó ngay. 1197 01:09:41,918 --> 01:09:43,126 ThôinàO,Lenny. 1198 01:09:44,460 --> 01:09:45,960 Patty nói Chúng tôi ở Iại, Chúng tôi ở Iại. 1199 01:09:46,043 --> 01:09:47,543 Được rồi, Lenny lên Sóng rồi! Anh ấy Còn Sống. 1200 01:09:47,960 --> 01:09:49,960 Phải, Patty.Luôn là Patty. 1201 01:09:51,210 --> 01:09:52,793 Ngày đầu tiên đi làm CÔ ấy bảo tôi là... 1202 01:09:52,793 --> 01:09:54,418 tôi để dương Vật Ô' nơi đáng ra nên để não. 1203 01:09:55,585 --> 01:09:57,418 Cô ấy nói đúng. Luôn luôn đúng. 1204 01:09:58,585 --> 01:09:59,793 Cô ấy đã ờ đây lâu hơn Cô ấy nên ở. 1205 01:09:59,960 --> 01:10:00,960 Tôi biết điều đó. 1206 01:10:02,335 --> 01:10:04,918 Sự thật là tôi không biết phải làm gì nếu không có CÔ ấy lúc này. 1207 01:10:05,543 --> 01:10:07,251 Nhưng nếu Cô ấy đang đứng ở đây... 1208 01:10:07,251 --> 01:10:09,543 ngay bây giờ, tôi sẽ không thể thừa nhận được. 1209 01:10:10,835 --> 01:10:12,376 Nhưng may mắn là chỉ có anh... 1210 01:10:12,376 --> 01:10:14,876 đang đứng trước mặt tôi thôi, Lenny. Anh Và... 1211 01:10:15,335 --> 01:10:17,043 đôi mắt ấm áp và tâm hồn dịu dàng của mình. 1212 01:10:17,751 --> 01:10:19,418 Được rồi, ra khỏi đây thôi. 1213 01:10:20,501 --> 01:10:22,918 - Tôi Có tín hiệu ròi. - Được rồi, ta có lên Sóng không? 1214 01:10:23,460 --> 01:10:25,043 Đã đến lúc đi tìm Diane Lester. Đi nào. 1215 01:10:25,126 --> 01:10:26,876 Nếu CÔ Vẫn Ô' với chúng tôi, đi nào. 1216 01:10:26,876 --> 01:10:27,501 Đi thôi. 1217 01:10:27,501 --> 01:10:39,500 f cine.ne t 1218 01:11:11,210 --> 01:11:12,460 Chúng ta Sẽ đi lối đó, Lenny. Lối đó. 1219 01:11:12,460 --> 01:11:12,918 Được rồi. 1220 01:11:17,293 --> 01:11:18,585 - Trung úy. - Không. 1221 01:11:22,501 --> 01:11:24,210 Chúng tôi đang di Chuyển. Tránh đường mau. 1222 01:11:27,085 --> 01:11:30,085 - Chiếc Xe đó đi Cùng Chúng tôi. - Tránh Xa Chiếc Xe. 1223 01:11:30,168 --> 01:11:31,501 Những người này đang làm gì ở đây Vậy? 1224 01:11:31,585 --> 01:11:33,168 Giờ họ đang rời tòa nhà. 1225 01:11:33,251 --> 01:11:34,668 HỌ đang đi trên đường.. 1226 01:11:34,751 --> 01:11:36,918 Kyle Budwell và chủ Xị Lee Gates... 1227 01:11:36,918 --> 01:11:38,793 có Vẻ đang hòa thuận lúc này. 1228 01:11:43,085 --> 01:11:44,043 AIO? 1229 01:11:44,168 --> 01:11:45,293 Chúng tôi đang trên đường đến Chỗ CÔ... 1230 01:11:45,293 --> 01:11:46,335 nhưng Chúng tôi Cần thêm thông tin. 1231 01:11:46,376 --> 01:11:47,585 Chúng tôi đã biết được là ở đâu... 1232 01:11:47,585 --> 01:11:48,960 chúng tôi Còn Cần tìm ra là tại Sao nữa. 1233 01:11:49,001 --> 01:11:50,293 Anh ta đã nói dối tắt Cả. 1234 01:11:50,376 --> 01:11:51,585 Hãy để anh ta tránh Xa tin tức... 1235 01:11:51,585 --> 01:11:53,085 cho tới khu Chúng tôi tìm ra Sự liên hệ. 1236 01:11:53,210 --> 01:11:54,876 Tôi hiểu rồi. 1237 01:12:00,876 --> 01:12:03,085 Đây. Anh nên mặc đồ Vào. 1238 01:12:03,168 --> 01:12:05,126 Em Sẽ quay lại đón anh một khi tất cả đã Chuẩn bị Xong. 1239 01:12:05,210 --> 01:12:06,543 Cám ơn. 1240 01:12:09,418 --> 01:12:11,626 Jim, đưa tín hiệu vào Xe cho tôi. 1241 01:12:11,835 --> 01:12:13,001 Anh ở Cùng với Lenny trên mặt đắt. 1242 01:12:13,001 --> 01:12:14,960 Chúng ta Sẽ lấy tiếng trực tiếp từ máy quay của anh ấy. 1243 01:12:14,960 --> 01:12:16,960 Ron Sprecher đang ở Chỗ quái nào? 1244 01:12:17,626 --> 01:12:20,210 Patty! Tôi Vừa rời SEC. CÔ đã rất Cố gắng gọi cho CÔ. 1245 01:12:20,293 --> 01:12:21,251 Được, Ron, nghe này. 1246 01:12:21,376 --> 01:12:22,668 - Ở đây Chẳng có gì Cả. - Cái gì? 1247 01:12:22,751 --> 01:12:25,001 Thuật toán thương mại của IBIS đang gặp khủng hoảng, 1248 01:12:25,251 --> 01:12:27,293 nên tắt cả giao dịch của họ đều được Che giấu. 1249 01:12:27,376 --> 01:12:30,835 Có một điều tôi tìm ra được là vào ngày Xảy ra Chuyện, 1250 01:12:30,918 --> 01:12:32,626 Số lượng giao dịch của IBIS 1251 01:12:32,710 --> 01:12:34,710 rớt Xuống khoảng 90%. 1252 01:12:34,751 --> 01:12:36,126 Điều đó có nghĩa là gì? 1253 01:12:36,668 --> 01:12:38,210 Tôi không biết. 1254 01:12:38,460 --> 01:12:39,626 Anh Còn Cách bao Xa? 1255 01:12:39,710 --> 01:12:41,585 Tôi đang ở... Tôi đang Ô' đâu nhỉ? Tôi đang Ô' đường Vesey. 1256 01:12:41,668 --> 01:12:42,793 Hãy đưa cho tôi thứ anh CÓ, Ron. 1257 01:12:42,793 --> 01:12:44,251 Tôi Sẽ gặp anh Ô' ngã tư Pearl và Pine. 1258 01:12:44,335 --> 01:12:45,418 Bắt đầu Chạy đi. Tôi Sẽ gặp anh trong ba phút nữa. 1259 01:12:45,501 --> 01:12:47,126 Cái gì, ba phút? Cách nửa dặm mà! 1260 01:12:47,126 --> 01:12:48,835 Tôi không thể chạy nửa dặm trong ba... 1261 01:12:48,918 --> 01:12:49,918 AIO? 1262 01:12:52,585 --> 01:12:54,210 Các người đang làm gì Vậy? 1263 01:12:54,293 --> 01:12:57,418 Anh ta không phải là O. J.! Ra khỏi đường đi! Là bom đấy! 1264 01:12:57,501 --> 01:12:59,085 Bom thì nổ. 1265 01:12:59,168 --> 01:13:00,751 Các bạn Sẽ không muốn Ô' gần Chúng khi Chúng nổ đâu. 1266 01:13:00,835 --> 01:13:02,335 Frank ROSS, đưa tin từ máy quay trên trời. 1267 01:13:02,460 --> 01:13:04,543 Máy quay đang lơ lửng một Cách an toàn trên đầu họ. 1268 01:13:04,626 --> 01:13:05,835 Thật lòng thì đây là... 1269 01:13:05,835 --> 01:13:07,876 một Cảnh quay khá là đáng quan ngại. 1270 01:13:07,918 --> 01:13:10,210 Người dân New Yorke đang đổ Xô về gần hiện trường... 1271 01:13:10,210 --> 01:13:11,960 bất Chấp Cảnh báo liên tục của Cảnh Sát 1272 01:13:12,001 --> 01:13:13,876 rằng hãy tránh Xa Con đường mà... 1273 01:13:13,876 --> 01:13:16,043 người đàn ông mang bom đang di Chuyển. 1274 01:13:16,460 --> 01:13:18,710 Rõ ràng rất nhiều người đang Chia Sẻ Cảm Xúc 1275 01:13:18,876 --> 01:13:20,460 với tay Súng Kyle Budwell ngay lúc này! 1276 01:13:20,543 --> 01:13:21,918 HỌ đang Xếp hàng trên đường... 1277 01:13:21,918 --> 01:13:23,835 họ đang Cổ Vũ anh ta, như để nói rằng... 1278 01:13:23,960 --> 01:13:25,585 "Này IBIS, cho Chúng tôi thấy tiền đi." 1279 01:13:37,126 --> 01:13:38,335 Bọn chúng toàn là lũ dối trá! 1280 01:13:38,376 --> 01:13:39,960 Hãy thổi bay Chúng đến địa ngục đi! 1281 01:13:40,376 --> 01:13:41,335 Thả tôi ra nào! Thôi đi! 1282 01:13:42,793 --> 01:13:45,876 Hãy đứng gần. Đừng để họ bẳn vào áo tôi. 1283 01:13:45,960 --> 01:13:49,043 Giờ Có lẽ là lú tôi rìói với C Ông về áo Vest. 1284 01:13:50,210 --> 01:13:52,626 Thực chất thì chẳng có chút Semtex nào trong đó Cả. 1285 01:13:52,626 --> 01:13:54,251 Chỉ là đất Sét. Một khối đất Sét. 1286 01:13:54,293 --> 01:13:55,293 Cái gì? 1287 01:13:55,376 --> 01:13:56,835 Phải, tôi muốn Ông Chú 1288 01:13:56,835 --> 01:13:58,793 Chứ không phải thổi bay cả tòa nhà. 1289 01:14:00,710 --> 01:14:02,585 Cúi thấp Xuống. Bình tĩnh. 1290 01:14:09,501 --> 01:14:10,960 Tôi nghĩ Chúng là thật. 1291 01:14:11,085 --> 01:14:13,960 Vậy nên dù Cậu làm gì, đừng CÓ rời tay khỏi Công tắc đó. 1292 01:14:14,085 --> 01:14:16,626 Ta dính nhau trong việc này, đồ ngu đần. 1293 01:14:16,751 --> 01:14:20,585 Bộ phim của chủ Xị Lee Gates và Kyle Budwell. 1294 01:14:20,668 --> 01:14:23,460 Chuyện này ngày Càng điên rồ hơn 1295 01:14:23,585 --> 01:14:24,835 Nhìn những Con người kia Xem! 1296 01:14:24,918 --> 01:14:26,585 Điện thoại của tôi muốn Cháy đến nơi rồi. 1297 01:14:26,668 --> 01:14:27,668 Nếu Kyle Sống Sót qua Vụ này... 1298 01:14:27,668 --> 01:14:29,210 Chúng ta phải mời anh ta tham gia Chương trình. 1299 01:14:29,251 --> 01:14:30,835 Và lần tới khi tôi có một ngày tồi tệ 1300 01:14:30,918 --> 01:14:33,293 tôi Sẽ bước vào và "GIitCh!" 1301 01:14:34,251 --> 01:14:37,918 Diane, tại Sao Số lượng giao dịch của IBIS đột nhiên giảm 90%? 1302 01:14:38,460 --> 01:14:39,626 90%? 1303 01:14:39,710 --> 01:14:40,918 Không, điều đó là không thể. 1304 01:14:40,918 --> 01:14:43,085 Thuật toán giao dịch của IBIS diễn ra liên tục. 1305 01:14:43,168 --> 01:14:45,835 Có ai đó đã đưa đưa máy tính rời khỏi mạng. 1306 01:14:45,876 --> 01:14:46,918 HỌ Có lẽ đã... 1307 01:14:48,418 --> 01:14:50,251 Dấu tay của Con người. 1308 01:14:50,626 --> 01:14:51,960 Walt. 1309 01:14:52,251 --> 01:14:55,460 Nếu Walt lấy 800 triệu đô khỏi thuật toán, 1310 01:14:55,543 --> 01:14:57,043 anh ta đã làm gì với nó. 1311 01:14:57,126 --> 01:14:59,418 Tôi giữ điện thoại của anh ấy. Chết tiệt. 1312 01:14:59,501 --> 01:15:01,210 Anh ta đã xóa hết email. 1313 01:15:01,293 --> 01:15:02,460 Thử tin nhắn Coi. 1314 01:15:02,585 --> 01:15:03,585 Goodloe. 1315 01:15:03,668 --> 01:15:05,876 Mambo... Mambo... 1316 01:15:05,960 --> 01:15:09,126 Anh ta và COO liên tục nhắc đến "Mamb0" liên tục và liên tục. 1317 01:15:09,210 --> 01:15:10,210 "MambO"? 1318 01:15:10,293 --> 01:15:11,585 Mambo, giống một điệu nhảy Sao? 1319 01:15:11,668 --> 01:15:13,460 - "Mambo"? - Tránh đường. Lùi Iại, lùi lại. 1320 01:15:13,543 --> 01:15:15,126 Này! Này! 1321 01:15:15,460 --> 01:15:17,043 Tránh đường Coi nào! Này! 1322 01:15:17,126 --> 01:15:18,376 Tránh đường đi! 1323 01:15:19,210 --> 01:15:20,335 Patty! 1324 01:15:20,460 --> 01:15:21,210 Chúng tôi đang tiến hành, Diane. 1325 01:15:21,210 --> 01:15:21,876 Dừng. Dừng. Dừng. Patty. 1326 01:15:25,376 --> 01:15:27,293 Đưa tai nghe này đến Chỗ Lee. Anh ta Cần nghe tôi nói. 1327 01:15:27,376 --> 01:15:28,376 Tuyệt. Nhưng chính Xác tôi phải làm Sao... 1328 01:15:28,376 --> 01:15:29,001 để đưa thứ này cho anh ta? 1329 01:15:29,085 --> 01:15:30,751 Tôi không biết, Ron. Anh là nhà sản xuất. 1330 01:15:30,751 --> 01:15:31,918 Nhà Sản Xuất giỏi giang lắm. 1331 01:15:34,918 --> 01:15:36,418 Tôi không tìm thấy gì trên thiết bị. 1332 01:15:36,418 --> 01:15:37,543 Tôi Sẽ thử tìm trên mạng. 1333 01:15:38,210 --> 01:15:39,918 Được rồi, tôi đang tìm... 1334 01:15:40,501 --> 01:15:42,793 "Cửa hàng Pizza Mambo ..." 1335 01:15:43,043 --> 01:15:45,085 "Quán ăn Ý MambO..." Tôi không tìm được gỉ Cà. 1336 01:15:45,168 --> 01:15:46,335 "Rắn Mambo" 1337 01:15:46,418 --> 01:15:47,960 Rắn "Mamba". Không phải nó. 1338 01:15:48,043 --> 01:15:49,668 Thử "Mambo Nam Phi. Thử bất Cứ thứ gì đó Nam Phi đi. 1339 01:15:49,751 --> 01:15:50,751 Được rồi. Đợi Chút. 1340 01:15:54,168 --> 01:15:55,251 Chết tiệt. 1341 01:15:56,835 --> 01:15:58,876 Không phải là một Chương trình mà là một người. 1342 01:16:08,460 --> 01:16:10,960 Hãy nhớ Zuccotti Park! 1343 01:16:11,543 --> 01:16:13,960 Chiếm Wall Street! 1344 01:16:14,960 --> 01:16:17,210 Này, Lee! Lee! 1345 01:16:17,876 --> 01:16:18,876 Này! 1346 01:16:22,251 --> 01:16:23,293 Lee! 1347 01:16:25,126 --> 01:16:26,168 Lee! 1348 01:16:29,793 --> 01:16:32,168 Làm đi anh bạn! Nào! Bấm nút nổ đi! 1349 01:16:35,251 --> 01:16:37,585 Lee!Lee,này! Lee! Tai nghe của anh! 1350 01:16:41,501 --> 01:16:43,001 - Chết tiệ. - Ron! 1351 01:16:46,501 --> 01:16:47,960 Đừng có bắn! 1352 01:16:52,418 --> 01:16:53,751 Đừng có bắn! 1353 01:16:55,418 --> 01:16:56,626 Lee, anh Có nghe thấy tôi không? 1354 01:16:56,918 --> 01:16:58,918 Máy quay của Mike hỏng ròi. Anh ấy Sẽ không thể trả lời. 1355 01:16:59,251 --> 01:17:02,460 - Xin lỗi. TÔÍ XÍH lỗi. Xin lỗi. - Ở yên vị trí đi. 1356 01:17:06,210 --> 01:17:07,251 Lee? 1357 01:17:07,710 --> 01:17:09,001 Lee, anh Có Ô' đó không? 1358 01:17:09,001 --> 01:17:11,751 Nếu anh nghe tôi nói thì hãy đưa tay lên trời. 1359 01:17:15,918 --> 01:17:17,710 Được rồi. Tôi có thể thấy anh... 1360 01:17:17,710 --> 01:17:19,876 nhưng tôi không thể đến Chỗ anh được. 1361 01:17:25,960 --> 01:17:27,751 Tôi phải làm gì đây. 1362 01:17:28,835 --> 01:17:31,751 Chúng ta Có thể tiếp tục đi hoặc là dừng lại. Tùy ý Cậu. 1363 01:17:38,918 --> 01:17:40,710 ESU, tiến lên. 1364 01:17:40,835 --> 01:17:43,585 Sau khi đến được Cửa Sổ đầu tiên, Chúng ta Sẽ hạ kẻ tẩn Công. 1365 01:17:43,668 --> 01:17:44,793 Cho họ lùi lại. 1366 01:17:47,293 --> 01:17:49,126 - Cúi Xuống. - Trốn đằng Sau Xe. 1367 01:17:58,168 --> 01:17:59,668 Diane, CÔ Còn Ồ' đó không? 1368 01:17:59,751 --> 01:18:00,751 Có, tôi đây. 1369 01:18:00,835 --> 01:18:02,668 Được rồi. Chúng tôi đang tìm Mambo. 1370 01:18:02,835 --> 01:18:04,710 Xe Chúng tôi không thể đến gần hơn. 1371 01:18:04,751 --> 01:18:06,043 Vậy hãy giữ Walt ở đó. 1372 01:18:06,210 --> 01:18:08,960 Đừng để anh ta Chạy trốn trước khi Lee đến được Chỗ CÔ. 1373 01:18:09,168 --> 01:18:10,585 Được rồi, tôi Sẽ Xem tôi có thể làm gì. 1374 01:18:10,668 --> 01:18:11,918 Được rồi. Tiến hành đi, Dave. 1375 01:18:11,960 --> 01:18:13,668 Hãy in ra tất cả những gì Có thể về tên thợ mỏ này. 1376 01:18:13,918 --> 01:18:15,710 - Tôi Sẽ Cần thứ đó. - Được. 1377 01:18:16,835 --> 01:18:17,918 Lee? 1378 01:18:18,668 --> 01:18:20,418 Giờ anh CÓ thể nghe thấy tôi rồi. 1379 01:18:21,418 --> 01:18:23,210 Vậy là tốt. 1380 01:18:23,501 --> 01:18:25,168 Tôi có rất nhiều thứ cần giải thích 1381 01:18:25,251 --> 01:18:28,460 và tôi Cần anh nghe thật Cẩn thận một lần. 1382 01:18:29,043 --> 01:18:30,501 Chúng tôi đang tiếp Cận Hội Trường Liên Bang. 1383 01:18:31,418 --> 01:18:33,585 Chúa Ơi, đang trực tiếp Sao? 1384 01:18:34,376 --> 01:18:35,835 Đúng Vậy. 1385 01:18:38,251 --> 01:18:39,168 Anh nghe rõ tất cả Chưa? 1386 01:18:39,168 --> 01:18:40,960 Và đó là trước khi Chúng ta bắt đầu điều tra. 1387 01:18:41,001 --> 01:18:43,293 IBIS là một Con heo trong bộ đồ Sặc Sỡ, Lee. 1388 01:18:43,293 --> 01:18:44,085 Hiểu rồi. 1389 01:18:44,126 --> 01:18:45,710 Chúng tôi đang Cố tìm bằng Chứng. 1390 01:18:45,793 --> 01:18:47,626 Xem thử Coi anh có thể liên lạc với những hacker đó không. 1391 01:18:47,626 --> 01:18:48,626 Tìm hiểu Xem họ có yêu Cầu gì. 1392 01:18:48,710 --> 01:18:49,751 Hiện nay, Lee, Chúng tôi đang... 1393 01:18:49,751 --> 01:18:51,001 thực hiện một bước nhảy vọt ở đây. 1394 01:18:51,126 --> 01:18:52,418 Vậy nếu Walt tự tử... 1395 01:18:52,418 --> 01:18:54,626 anh Sẽ phải đưa cho anh ta Sợi dây. 1396 01:18:54,751 --> 01:18:56,793 Tôi Sẽ chĩa máy quay vào đường đi của anh... 1397 01:18:56,793 --> 01:18:58,251 và Chúng ta Cùng nhau đổi phó. 1398 01:18:58,710 --> 01:19:00,668 Này. Hãy Sẵn Sàng cho buổi diễn. 1399 01:19:03,960 --> 01:19:05,793 Những người này Chắc Chắn đang biểu hiện 1400 01:19:05,876 --> 01:19:09,293 như thể họ Có họ với CEO Của IBIS. 1401 01:19:09,376 --> 01:19:11,668 Khiến mọi người đặt ra Câu hỏi trong tâm trí rằng 1402 01:19:11,751 --> 01:19:13,501 Walt Camby đang Ô' đâu? 1403 01:19:13,793 --> 01:19:16,668 Trong khi đám đông tò mò đang đợi Ô' ngoài Hội Trường Liên Bang, 1404 01:19:16,751 --> 01:19:18,168 mảnh ghép Còn thiếu của Câu đố... 1405 01:19:18,251 --> 01:19:19,418 Anh đã tin em. 1406 01:19:20,501 --> 01:19:22,501 Phải, em cũng đã từng tin anh. 1407 01:19:22,918 --> 01:19:25,043 Vậy em đoán việc đó có nghĩa là Chúng ta đều đã Sai. 1408 01:19:25,585 --> 01:19:28,335 Em đã làm gì, Diane? Ý anh là em hiểu anh mà. 1409 01:19:29,335 --> 01:19:31,460 Em hiểu anh hơn VỢ anh nữa. 1410 01:19:31,501 --> 01:19:33,626 - Em hiểu anh hơn mọi người. - Em không Chắc đó là Sự thật. 1411 01:19:34,918 --> 01:19:37,168 Anh không biết em nghĩ anh đã làm gì. 1412 01:19:37,251 --> 01:19:38,751 Để dành lại cho máy quay đi, Walt. 1413 01:19:38,876 --> 01:19:41,543 Một nhân Chứng trong đám đông có thể có Câu trả lời. 1414 01:19:41,626 --> 01:19:42,710 Walt Camby? 1415 01:19:42,793 --> 01:19:44,876 Anh ta ở bên trong. Anh ta Vừa lên Cầu thang đó... 1416 01:19:44,876 --> 01:19:46,085 và đi qua những Cánh Cửa đó. 1417 01:19:46,168 --> 01:19:47,168 - Cô thấy anh ta? - Đúng Vậy. 1418 01:19:47,251 --> 01:19:49,210 Em đoán là giờ hết đường Chạy được rồi? 1419 01:19:49,293 --> 01:19:52,251 Câu Chuyện này dường như Sắp diễn biến gay Cấn Ô' đây. 1420 01:20:18,210 --> 01:20:19,710 - Xin Chào, đồ khốn. - Này. 1421 01:20:19,793 --> 01:20:21,210 - Sẵn Sàng phỏng Vấn Chưa? - Này. 1422 01:20:22,501 --> 01:20:24,543 Anh đến Vừa kịp lúc diễn ra Chương trình. 1423 01:20:25,585 --> 01:20:26,876 Geneva thể nào? 1424 01:20:26,960 --> 01:20:27,585 Cũng được. 1425 01:20:27,585 --> 01:20:29,543 Phải, tôi nghe nói mùa này thời tiết tốt lắm. 1426 01:20:29,876 --> 01:20:30,960 Ta Có thể lấy ghế cho anh ta không? 1427 01:20:31,418 --> 01:20:32,960 Sam, lấy cho anh ta một Cái ghế. 1428 01:20:34,501 --> 01:20:36,001 Những anh Chàng băng giá Vừa gửi qua... 1429 01:20:36,001 --> 01:20:37,418 tắt cả dữ liệu nhận dạng khuôn mặt. 1430 01:20:37,460 --> 01:20:39,335 Cảnh quay này đã nhiều tháng trước rồi. 1431 01:20:39,418 --> 01:20:41,001 Mọi nơi anh ta đã đi. Có quá nhiều thứ. 1432 01:20:41,085 --> 01:20:42,960 Được rồi, hãy tập trung vào 48 giờ qua thôi. 1433 01:20:42,960 --> 01:20:44,210 Và tóm lại vào một đoạn phim. 1434 01:20:44,251 --> 01:20:45,710 Ta có thể đưa mọi người ra khỏi đây không? 1435 01:20:45,793 --> 01:20:47,460 Cô gái trẻ, làm ơn hãy ra khỏi tòa nhà. 1436 01:20:47,543 --> 01:20:48,960 Đợi đã, tại Sao Cô ta phải rời đi? 1437 01:20:49,043 --> 01:20:50,710 Thứ này có lẽ Sẽ giúp đỡ việc điều tra của Các anh. 1438 01:20:50,793 --> 01:20:52,460 Tất cả đều là lỗi của Cô ta. 1439 01:20:52,501 --> 01:20:53,918 Tiếp tục đi, Diane, đi thẳng đi. 1440 01:20:53,960 --> 01:20:54,835 Em là lý do duy nhất khiến Chúng ta... 1441 01:20:54,835 --> 01:20:55,585 kẹt lại đây với tên tâm thần này. 1442 01:20:55,668 --> 01:20:58,168 Anh muốn minh bạch Sao, Walt? Đây là Cơ hội Của anh. 1443 01:20:58,210 --> 01:20:59,210 Đi nào. 1444 01:21:00,501 --> 01:21:02,460 Mọi người đều ghét anh. 1445 01:21:03,335 --> 01:21:05,085 Được rồi, nghe đây, mọi Chuyện Vẫn ổn. 1446 01:21:05,460 --> 01:21:08,210 Vậy Sao ta không bỏ Vũ khí Xuống và Cùng nhau nói Chuyện. 1447 01:21:08,293 --> 01:21:09,668 Không, tôi... tôi nghĩ ta CÓ thể... 1448 01:21:09,668 --> 01:21:11,376 nói Chuyện với Vũ khí trên tay. Đúng không? 1449 01:21:12,168 --> 01:21:13,960 Đây là Quái vật tiền tệ, Sắp Sửa lên Sóng trực tiếp. 1450 01:21:13,960 --> 01:21:14,543 Lùi Iại. 1451 01:21:14,710 --> 01:21:16,960 Chúng ta ở đây Cùng với CEO Walt Camby của IBIS. 1452 01:21:17,085 --> 01:21:19,585 Vậy nên Walt, giờ Chúng tôi đã có anh ở đây, 1453 01:21:19,668 --> 01:21:22,251 Chúng ta có thể hỏi những Câu hỏi về 800 triệu đô. 1454 01:21:23,293 --> 01:21:24,793 Chuyện gì đã Xảy ra ở IBIS, Walt? 1455 01:21:25,543 --> 01:21:27,835 Như Chúng tôi đã nói những ngày qua... 1456 01:21:27,835 --> 01:21:29,585 đây là do trục trặc máy tính. 1457 01:21:30,626 --> 01:21:32,585 Chết tiệt! 1458 01:21:32,668 --> 01:21:34,460 - Trục trặc! - Cậu ta không thích từ đó lắm. 1459 01:21:34,501 --> 01:21:36,168 Tôi Chúa ghét từ đó! 1460 01:21:36,251 --> 01:21:37,460 Không phải là trục trặc. 1461 01:21:37,543 --> 01:21:39,251 - Đưa đoạn phim 1 lên. - Tôi Chúa ghét từ đó! 1462 01:21:39,376 --> 01:21:41,418 Giờ thì Xếp họ vào hàng lại theo dấu của tôi. 1463 01:21:41,751 --> 01:21:43,626 Anh Cố gắng thuyết phục Chúng tôi rằng nó quá... 1464 01:21:43,626 --> 01:21:45,210 phức tạp để Chúng tôi có thể hiểu được. 1465 01:21:45,793 --> 01:21:47,876 Nhưng Chuyện không phức tạp như Vậy, phải không? 1466 01:21:48,543 --> 01:21:51,085 Đó thật ra là câu Chuyện lâu đời nhất trong Sách. Gian Lận. 1467 01:21:51,668 --> 01:21:54,960 Anh lấy tiền ra khỏi quỹ và đầu tư nó vào đây. 1468 01:21:55,043 --> 01:21:56,210 Lên. 1469 01:21:56,876 --> 01:22:00,335 Ngay mỏ bạch kim Nam Phi. Nghe có quen không? 1470 01:22:01,251 --> 01:22:02,585 Tôi không Có danh mục đầu tư trước mặt. 1471 01:22:02,585 --> 01:22:03,710 Tôi không thể biết chính xác... 1472 01:22:03,751 --> 01:22:05,418 Anh thật sự cần danh mục đầu tư... 1473 01:22:05,418 --> 01:22:07,376 để biết nơi anh đổ 800 triệu đô vào Sao? 1474 01:22:07,460 --> 01:22:09,376 Tôi không đổ Sổ tiền đó vào đâu Cả. 1475 01:22:09,460 --> 01:22:10,751 Các thuật toán điều khiển mọi thứ ngày qua ngày... 1476 01:22:10,835 --> 01:22:12,751 Nhưng đó không phải là Cách những giao dịch... 1477 01:22:12,751 --> 01:22:14,001 tần Số Cao diễn ra đúng không? 1478 01:22:14,043 --> 01:22:16,085 Họ không chỉ đổ nhiều tiền như Vậy vào một nơi 1479 01:22:16,210 --> 01:22:18,043 và để nó Ô' đó, đúng không? 1480 01:22:19,251 --> 01:22:21,835 Không phải do thuật toán kéo dây mà chính là anh. 1481 01:22:21,918 --> 01:22:24,043 Các thợ mỏ đang đình Công bên ngoài... 1482 01:22:24,043 --> 01:22:25,918 Johannesburg đã diễn ra hai tuần. 1483 01:22:26,085 --> 01:22:29,293 Anh. Anh đã mua và trả cho một Cuộc đình Công hai tuần. 1484 01:22:29,376 --> 01:22:30,960 Thôinào. Chuyện này thật Vớ Vẩn. 1485 01:22:31,251 --> 01:22:32,418 Lên. 1486 01:22:32,626 --> 01:22:35,626 Cuộc đình công đã khiến Cổ phiếu của Công ty mỏ Sụt giảm. 1487 01:22:35,751 --> 01:22:38,751 Anh mua rẻ, anh dừng CUỘC đình Công lại, anh bán đắt. 1488 01:22:38,918 --> 01:22:40,085 Đó là kế hoạch. 1489 01:22:40,376 --> 01:22:43,335 Anh hối lộ lớn cho một anh chàng, trở thành túi tiền của mình, 1490 01:22:43,418 --> 01:22:44,543 và không ai có thể khôn ngoan hơn. 1491 01:22:44,668 --> 01:22:48,043 Anh đang đưa ra những lời buộc tội không có Cơ Sở thực tế. 1492 01:22:48,126 --> 01:22:49,168 Đoạn phim Số 3 theo dấu của tôi. 1493 01:22:49,251 --> 01:22:50,876 - Được rồi, được rồi. Một... - Đưa nó lên đi. 1494 01:22:50,960 --> 01:22:52,543 - Được rồi, nó đây rồi. Đã Xong. - Đây là phỉ báng, được Chứ? 1495 01:22:52,626 --> 01:22:53,626 Và có luật về điều đó. 1496 01:22:53,710 --> 01:22:55,501 Nói đi, Walt. Nói về luật mà tôi đang bi phạm đi. 1497 01:22:55,585 --> 01:22:57,126 Sẵn Sàng khi anh Xong Việc, Lee. Theo dấu của anh. 1498 01:22:57,251 --> 01:22:58,335 Xem đây, tôi Cho anh Xem thứ này. 1499 01:22:58,460 --> 01:23:00,501 Thực Sự là có trục trặc trong hệ thống của anh. 1500 01:23:00,501 --> 01:23:01,918 Nhưng đó không phải là máy tính. 1501 01:23:01,960 --> 01:23:03,710 Mà là anh Chàng này. Moshe Mambo. 1502 01:23:03,793 --> 01:23:04,918 Chúng ta phải nói không! 1503 01:23:05,710 --> 01:23:07,918 Chúng ta phải nói không với việc thương mại của họ! 1504 01:23:07,960 --> 01:23:09,710 Chúng ta phải nói không với tiền hối lộ! 1505 01:23:10,668 --> 01:23:13,543 Anh đã cố hối lộ một người không thể bị mua chuộc. 1506 01:23:13,668 --> 01:23:16,293 Tắt cả những gì họ quan tâm là tiền! 1507 01:23:16,960 --> 01:23:20,960 Nếu như phải mất 2 năm, nếu như phải mất 20 năm, 1508 01:23:21,668 --> 01:23:23,376 Chúng ta Sẽ Ô' lại đây và đình Công... 1509 01:23:23,376 --> 01:23:25,710 cho đến khi giọng nói của Chúng ta được nghe thấy. 1510 01:23:26,293 --> 01:23:27,335 Dừng lại. 1511 01:23:28,043 --> 01:23:31,293 Đó. Ngay đó. Đó là trục trặc của anh. 1512 01:23:31,543 --> 01:23:34,543 Bởi Vì đó là điều khiến cổ phiếu của công ty mỏ sụt giảm, 1513 01:23:34,626 --> 01:23:37,085 khiến cho phi Vụ đầu tư 800 triệu đô của anh 1514 01:23:37,251 --> 01:23:38,585 rơi vào bồn Cầu. 1515 01:23:39,710 --> 01:23:41,543 Muốn tôi tiếp tục nói không? 1516 01:23:41,960 --> 01:23:42,793 Patty. CÔ phải Xem thứ này. 1517 01:23:42,793 --> 01:23:44,418 Anh đã lẩy rắt nhiều tiền của mọi ngừoi, Walt. 1518 01:23:44,460 --> 01:23:45,960 Anh chỉ Cần làm đắm nền Công nghiệp Và... 1519 01:23:45,960 --> 01:23:47,710 phá hủy kinh tế khắp thế giới để làm Vậy thôi. 1520 01:23:47,793 --> 01:23:50,960 Được rồi. Hãy Chuẩn bị thứ đó đi. Lee? 1521 01:23:51,710 --> 01:23:52,960 Anh Sẽ nói mọi thứ tôi bảo. 1522 01:23:53,085 --> 01:23:54,085 Thật điên rồ. 1523 01:23:54,501 --> 01:23:56,335 Tôi không biết điều gì về Cuộc đình Công... 1524 01:23:56,335 --> 01:23:57,543 của những Công nhân Nam Phi. 1525 01:23:57,626 --> 01:23:59,918 Tôi thậm Chí Chưa từng nghe về tên Mambo này. 1526 01:24:00,210 --> 01:24:02,210 - Thật Sao? Chưa bao giờ? - Thật Sao? Chưa bao giờ? 1527 01:24:02,293 --> 01:24:03,960 Hai người đã Cãi nhau về Chuyện gì Sáng hôm nay? 1528 01:24:04,085 --> 01:24:06,835 Vậy hai người đã Cãi nhau về Chuyện gì Sáng hôm nay? 1529 01:24:06,960 --> 01:24:09,876 Lúc 8:02 Sáng hôm nay theo giờ địa phương? 1530 01:24:09,960 --> 01:24:12,210 Hoặc có lẽ họ đang nói tiếng Swahili Geneva những ngày gần đây. 1531 01:24:12,293 --> 01:24:15,251 HỌ cũng không nói Swahili ở Nam Phi. 1532 01:24:17,501 --> 01:24:19,168 Đây cũng không phải lần đầu tiên anh làm như Vậy. 1533 01:24:19,293 --> 01:24:21,960 Đây chỉ là lần đầu tiên không thành công thôi. 1534 01:24:23,460 --> 01:24:24,960 Anh Cảm thấy Chưa, Walt? 1535 01:24:25,585 --> 01:24:29,251 Nhiệt độ tăng lên đằng Sau Cổ của anh? 1536 01:24:30,543 --> 01:24:32,210 Mồ hôi đang rơi? 1537 01:24:33,543 --> 01:24:34,876 Đó là Sự SỢ hãi. 1538 01:24:35,376 --> 01:24:37,501 Sự tham lam mà anh đã quen thuộc. 1539 01:24:38,501 --> 01:24:40,043 Toàn bộ là một Câu Chuyện hay, Lee. 1540 01:24:40,043 --> 01:24:42,376 Tôi thật sự thấy tiếc vì Câu Chuyện thật hơi Chán nản. 1541 01:24:42,585 --> 01:24:44,876 Nhưng Sự thật là hệ thống tính toán của Chúng tôi quá... 1542 01:24:44,960 --> 01:24:46,376 Cậu biết không, quên đi. Cứ bắn anh ta đi. 1543 01:24:46,668 --> 01:24:48,418 Thật ra tôi Có ý này hay hơn. 1544 01:24:48,543 --> 01:24:50,293 Đứng dậy. Đứng dậy- 1545 01:24:51,126 --> 01:24:53,418 Cởi áo khoác ra. Mặc vào cho anh ta. 1546 01:24:53,710 --> 01:24:54,751 - Sao? - Làm đi. 1547 01:24:54,835 --> 01:24:56,168 Đợi đã. Làm vậy chỉ khiển mọi chuyện trỏ' nên tồi tệ hơn thôi. 1548 01:24:56,210 --> 01:24:58,043 Tôi đã nói với anh rồi, lùi lại. 1549 01:24:58,501 --> 01:24:59,543 Cảnh sát Chết tiệt. 1550 01:24:59,876 --> 01:25:01,460 - Lenny. - Được rồi. 1551 01:25:01,710 --> 01:25:03,501 - Giờ Sao? Được rồi. - Ở ngay đây. 1552 01:25:03,710 --> 01:25:05,501 Nghe này, tôi Sẽ cho anh một ơn huệ. 1553 01:25:05,501 --> 01:25:06,293 Hãy tin tôi đi. 1554 01:25:06,376 --> 01:25:08,210 Đừng quay lưng lại với bất kì ai. 1555 01:25:12,043 --> 01:25:13,085 Anh là tên trộm, Walt. 1556 01:25:13,251 --> 01:25:14,960 Và là một tên khốn. 1557 01:25:15,085 --> 01:25:16,668 Và tôi muốn nghe anh thú nhận điều đó. 1558 01:25:16,751 --> 01:25:17,876 Tôi không trộm một Xu nào Cả. 1559 01:25:17,960 --> 01:25:19,085 Và Chúng ta không làm điều gì phạm pháp Cả. 1560 01:25:19,085 --> 01:25:19,460 Nhảm nhí! 1561 01:25:19,543 --> 01:25:20,418 Anh thao túng giá Chứng khoán. 1562 01:25:20,418 --> 01:25:21,585 Anh không hề quan tâm điều tôi nói. 1563 01:25:21,668 --> 01:25:22,835 - Anh đã mua chuộc mọi người. - Anh cần một người để đổ lỗi. 1564 01:25:22,918 --> 01:25:23,460 Anh đã phá luật. 1565 01:25:23,460 --> 01:25:24,793 Anh đã quyết định người đó là tôi. 1566 01:25:24,835 --> 01:25:28,085 Luật nào? Hãy kể tên một luật mà tôi đã phá Coi. 1567 01:25:28,460 --> 01:25:29,126 Không, đừng nhìn anh ta. 1568 01:25:29,126 --> 01:25:30,293 Anh ta cũng không Chứng minh được đâu. 1569 01:25:30,376 --> 01:25:31,543 Đây chỉ là việc kinh doanh thôi. 1570 01:25:31,543 --> 01:25:33,043 Và đây là Cách việc kinh doanh diễn ra. 1571 01:25:33,168 --> 01:25:35,710 - Nhưng nó không hề đúng đắn. - Làm ơn đi. 1572 01:25:35,876 --> 01:25:37,418 Hãy nói điều đó với người Trung Quốc. 1573 01:25:37,543 --> 01:25:38,418 Hãy nói điều đó với người Nga. 1574 01:25:38,418 --> 01:25:39,876 Bởi vì nếu không phải là chúng ta, thì sẽ là họ. 1575 01:25:39,918 --> 01:25:41,043 Chết tiệt, đã là họ rồi đó. 1576 01:25:41,585 --> 01:25:42,835 Anh thấy đấy, đó là điều đáng mỉa mai... 1577 01:25:42,835 --> 01:25:43,585 trong tất cả mọi Chuyện. 1578 01:25:43,626 --> 01:25:45,460 Anh chỉ đến tìm tôi bởi vì tôi đã làm mất tiền của anh thôi. 1579 01:25:45,835 --> 01:25:47,001 Không ai đặt Câu hỏi gì khi... 1580 01:25:47,001 --> 01:25:48,460 mọi người đang kiếm được lợi nhuận. 1581 01:25:48,501 --> 01:25:49,960 Anh chỉ Cần ngấu nghiến mọi đô Ia... 1582 01:25:49,960 --> 01:25:51,460 Chứng khoán mà anh có thể mua được. 1583 01:25:51,918 --> 01:25:54,793 Miễn là chúng tôi tiếp tục trả anh 18% ROI mỗi năm, 1584 01:25:54,835 --> 01:25:56,335 thì anh CÓ thể tiếp tục khoe khoang với bạn bè... 1585 01:25:56,376 --> 01:25:57,376 rằng anh thông minh như thể nào. 1586 01:25:57,460 --> 01:25:59,335 Nhưng này, anh không phải là thiên tài, 1587 01:25:59,418 --> 01:26:00,543 anh là một Cổ đông. 1588 01:26:00,626 --> 01:26:01,793 Tôi đã nói anh biết tôi muốn gì. 1589 01:26:01,876 --> 01:26:03,085 Phải, tôi hiểu rồi. Anh muốn có lợi nhuận. 1590 01:26:03,085 --> 01:26:03,876 Đó là điều mọi người muốn. 1591 01:26:03,960 --> 01:26:04,793 Không, đó không phải điều tôi muốn. 1592 01:26:04,793 --> 01:26:05,835 Nghe này, hãy cho Chúng tôi thời gian. 1593 01:26:05,918 --> 01:26:06,918 Chúng tôi Sẽ kiếm được từng Xu 1594 01:26:06,960 --> 01:26:09,293 Tôi muốn nghe anh thú tội, đồ khốn nạn! 1595 01:26:09,376 --> 01:26:10,335 Tôi nghĩ anh ta Vừa thú tội rồi. 1596 01:26:10,460 --> 01:26:12,335 Không, tôi muốn nghe anh ta nói là anh ta đã nói dối... 1597 01:26:12,335 --> 01:26:13,460 rằng những gì anh ta làm là Sai. 1598 01:26:13,585 --> 01:26:16,043 Sai? Điều đó có nghĩa là gì Chứ, Sai lầm Sao? 1599 01:26:16,126 --> 01:26:17,460 Anh có ba giây cho đến khi tôi... 1600 01:26:17,460 --> 01:26:18,918 nổ tung người anh khỏi tòa nhà này. 1601 01:26:18,960 --> 01:26:20,001 - Ba. - Tạo ra lợi nhuận thì Sao Chứ? 1602 01:26:20,126 --> 01:26:21,960 - Nếu như làm nhanh hơn thì Sao... - Hai! 1603 01:26:22,043 --> 01:26:23,501 Cá Cược lớn thì Sao Chứ? Chiến thắng không hề Sai... 1604 01:26:23,585 --> 01:26:24,960 - Một! - Được rồi. 1605 01:26:29,293 --> 01:26:30,626 Tôi đã Sai. 1606 01:26:31,710 --> 01:26:33,335 - Tôi đã Sai. - Chúa Ơi... 1607 01:26:33,793 --> 01:26:35,043 Tôi đã Sai. 1608 01:26:35,251 --> 01:26:36,626 Tôi đã Sai. 1609 01:26:40,501 --> 01:26:42,293 Đó là tất cả những gì tôi muốn nghe. 1610 01:26:43,460 --> 01:26:44,960 - Anh có nghe thấy không? - Tốt lắm. 1611 01:26:44,960 --> 01:26:56,960 f c i n e. n et 1612 01:27:02,585 --> 01:27:03,626 Kyle, đừng- 1613 01:27:05,668 --> 01:27:07,001 Kyle, đừng- 1614 01:27:07,626 --> 01:27:09,293 - Kyle, đừng. - Không! Chết tiệt! Đừng! 1615 01:27:10,210 --> 01:27:12,251 - Chúa Ơi! Kyle, Không! - Nằm Xuống! 1616 01:27:12,376 --> 01:27:13,710 - Chết tiệt! - Tôi nói là nằm Xuống! 1617 01:27:13,876 --> 01:27:15,043 - Lấy Súng của anh ta. - Tôi nói là nằm Xuống! 1618 01:27:15,126 --> 01:27:16,251 - Này! - Gọi Xe Cứu thương đi! 1619 01:27:16,335 --> 01:27:17,543 Nổ Súng. Nhắc lại, Chúng ta đã Có nổ Súng. 1620 01:27:17,543 --> 01:27:17,960 Chúa tôi. 1621 01:27:18,043 --> 01:27:20,460 Các anh đã làm gì với Cậu ấy? Goi Xe Cứu thương đi. 1622 01:27:20,960 --> 01:27:22,960 Gọi Xe Cứu thương cho Cậu ấy! Gọi Xe Cứu thương cho Cậu ấy! 1623 01:27:23,085 --> 01:27:24,501 - Này, này, này! - Tránh ra! Các anh đã làm gì... 1624 01:27:24,585 --> 01:27:26,293 - Căn phòng đã an toàn! - Cậu ta không thỏ' được! 1625 01:27:26,376 --> 01:27:28,210 - Này! - Các người đã làm gì Cậu ấy? 1626 01:27:29,043 --> 01:27:30,710 Goi Xe Cứu thương đi. 1627 01:27:30,835 --> 01:27:32,460 Này, Kyle, Cậu phải Cố lên, anh bạn! 1628 01:27:33,210 --> 01:27:35,043 Kyle! 1629 01:27:36,335 --> 01:27:37,585 Cậu phải Cố lên. 1630 01:27:52,668 --> 01:27:54,210 - Anh đi được rồi. - Tốt. 1631 01:27:54,335 --> 01:27:55,335 Anh đã bị gài bẫy. 1632 01:27:59,710 --> 01:28:00,710 Tên nhóc này bị điên. 1633 01:28:03,460 --> 01:28:04,710 Mày là đồ khốn! 1634 01:28:04,918 --> 01:28:06,168 Này, được rồi. 1635 01:28:06,293 --> 01:28:06,835 Ngồi Xuống đi. 1636 01:28:06,835 --> 01:28:08,543 Thấy không? Anh ta Vừa tắn Công tôi. 1637 01:28:08,626 --> 01:28:09,960 Gọi Cảnh Sát đi. 1638 01:28:10,043 --> 01:28:11,043 Có Xung điện không 1639 01:28:14,793 --> 01:28:15,918 Có gì không? 1640 01:28:16,126 --> 01:28:17,126 Không ạ. 1641 01:28:26,626 --> 01:28:28,543 Chúa tôi. 1642 01:28:30,001 --> 01:28:33,043 Họ đã bắn anh ta. Anh thấy không? 1643 01:28:37,585 --> 01:28:38,918 Thông báo đến nhân viên điều tra. 1644 01:28:39,793 --> 01:28:41,126 Rõ. 1645 01:28:51,626 --> 01:28:54,501 Tôi là Powell. Anh ta đã bị hạ. 1646 01:28:55,043 --> 01:28:56,710 Thời điểm là 3:58 chiều. 1647 01:29:15,543 --> 01:29:18,710 Xong rồi. Tất cả đã được kiểm Soát. 1648 01:29:36,376 --> 01:29:38,585 Xin lỗi thưa anh. Một Câu hỏi nhanh. 1649 01:29:38,668 --> 01:29:40,835 Anh đã Có cơ hội đề đi. Tại Sao anh lại Ô' lại? 1650 01:29:42,335 --> 01:29:44,585 Tôi Chỉ là... Tôi chỉ đang làm việc của mình. 1651 01:29:44,668 --> 01:29:47,293 Anh biết đó, tôi không bỏ đi cho đến khi đạo diễn kêu tôi đi. 1652 01:29:48,751 --> 01:29:49,918 Tên anh là? 1653 01:29:50,001 --> 01:29:51,626 Tên tôi là Lenny Libatino. Là... 1654 01:29:51,626 --> 01:29:54,043 Là L-E-N-N-Y, không phải... không phải là I-E. 1655 01:29:55,335 --> 01:29:56,876 Khi nào thì anh biết anh đang gặp nguy? 1656 01:29:57,710 --> 01:29:59,543 Tôi nghĩ là ngay lúc Súng bắn, anh biết đó, 1657 01:29:59,626 --> 01:30:02,835 nhưng như tôi đã nói, tôi thích giữ anh ta trong khung hình hơn. 1658 01:30:03,585 --> 01:30:05,960 Có lẽ tôi nên làm tóc và trang điểm cho Lenny? 1659 01:30:06,043 --> 01:30:07,293 Chủ Xị Lee Gates đang hồi phục... 1660 01:30:07,293 --> 01:30:08,710 trong bệnh Viện trung tâm thành phố, 1661 01:30:09,043 --> 01:30:11,043 Cùng với nhà Sản Xuất bị thương Ron Sprecher. 1662 01:30:11,043 --> 01:30:13,043 Anh ấy được dự đoán là Sẽ hồi phục hoàn toàn. 1663 01:30:14,293 --> 01:30:15,543 Ron thể nào rồi? 1664 01:30:16,210 --> 01:30:17,668 Anh ấy đã ra khỏi Cuộc phẫu thuật... 1665 01:30:17,668 --> 01:30:19,210 đang trong phòng hồi phục. Sẽ ổn thôi. 1666 01:30:19,376 --> 01:30:20,585 Tốt. 1667 01:30:22,293 --> 01:30:24,043 - Cô có gì Ô' đây? - Bữa tối. 1668 01:30:24,585 --> 01:30:26,876 Tôi nghe nói anh có một buổi mở màn trong lịch trình. 1669 01:30:30,543 --> 01:30:32,585 Vậy đây là tối thứ Sáu đối với CÔ Sao? 1670 01:30:32,751 --> 01:30:33,876 Phải. 1671 01:30:34,251 --> 01:30:37,418 Nhờ nhân Vật mày. Quay lại với CÔ, Sherry. 1672 01:30:37,543 --> 01:30:39,376 Tên của tay Súng là Kyle Budwell, 1673 01:30:39,460 --> 01:30:42,626 24 tuổi, một tài xế xe tải bưu điện ỡ Queens, New York. 1674 01:30:42,710 --> 01:30:45,501 Thông tin Chi tiết về anh ấy Vẫn Còn Chưa rõ vào thời điểm này... 1675 01:30:45,501 --> 01:30:46,710 cũng như là động Cơ Cụ thể. 1676 01:30:47,126 --> 01:30:49,793 Nhưng đã được báo Cáo là do Vắn đề tài chính Cá nhân, 1677 01:30:49,918 --> 01:30:51,876 Cùng với Cái Chết của mẹ anh ấy vào Sáu tháng trước, 1678 01:30:51,960 --> 01:30:53,876 có thể là yểu tố góp phần Vào. 1679 01:30:53,960 --> 01:30:56,960 Điều tra viên cũng nói rằng "Không quá nhanh, Walt Camby." 1680 01:30:57,210 --> 01:30:59,835 SEC vừa thông báo là trụ Sở IBIS 1681 01:30:59,918 --> 01:31:03,460 đang đối mặt với một Cuộc điều tra của bộ Chống tham nhũng. 1682 01:31:03,585 --> 01:31:07,585 Vi phạm các luật đó Có thể phải nhận hình phạt hình Sự và dân Sự nặng. 1683 01:31:08,918 --> 01:31:11,710 Trong khi đó, CEO của IBIS Walt Camby 1684 01:31:11,793 --> 01:31:14,293 đã nhanh chóng trở thành một hiện tượng trực tuyến, 1685 01:31:14,376 --> 01:31:18,251 biến thể của đoạn phim này đã đạt hơn 10 triệu lượt Xem trên mạng. 1686 01:31:19,710 --> 01:31:21,168 Không! Không! Chết tiệt! 1687 01:31:21,460 --> 01:31:23,210 Không! Không! Chết tiệt! 1688 01:31:23,543 --> 01:31:25,043 Không! Không! Chết tiệt! 1689 01:31:25,126 --> 01:31:26,918 Sherry Benedict, Cám Ơn vì bản tin. 1690 01:31:27,293 --> 01:31:29,918 Chúng tôi Sẽ quay lại vào Cuối ngày với nhiều thông tin nổi bật hơn. 1691 01:31:29,960 --> 01:31:32,085 Chúng ta Sẽ làm Chương trình gì vào tuần tới đây? 1692 01:31:32,168 --> 01:31:34,376 Mọi Chuyện không phải đều tệ hại đối với chủ xị Quái Vật Tiền Tệ 1693 01:31:34,460 --> 01:31:37,376 khi lượt Xem của Quái vật Tiền Tệ, gần đây Vốn đã giảm về lượt Xem, 1694 01:31:37,460 --> 01:31:40,543 lại tăng vọt Sau Vụ bắt CÓC Con tin khủng hoảng này. 1695 01:31:41,293 --> 01:31:44,418 Lee Gates CÓ thể nợ tay Súng đó rắt nhiều lời Cảm ơn. 1696 01:31:45,293 --> 01:31:46,876 Có thể đây là một buổi Chiều Sôi động 1697 01:31:46,960 --> 01:31:49,043 bên ngoài thị trường Chứng khoán thực tế, 1698 01:31:49,126 --> 01:31:51,335 nhưng lại Có Vẻ giống ngày của người dân hơn. 1699 01:31:51,335 --> 01:31:53,168 Chỉ Số DOW đã giảm 9 điểm, ít hơn... 1700 01:31:53,418 --> 01:31:54,960 NASDAQ giảm 13 điểm, nhò' vào một... 1701 01:31:54,960 --> 01:31:56,710 buổi Sáng rúng động làng Công nghệ Cao. 1702 01:31:56,751 --> 01:31:58,168 Wall Street là một Sòng bạc. 1703 01:31:58,168 --> 01:32:00,085 Họ đang đánh bạc bằng tiền của bạn. 1704 01:32:00,210 --> 01:32:02,501 Công ty của anh được gọi là "một Con ma Cà rồng... 1705 01:32:02,501 --> 01:32:04,210 lớn quẩn quanh bề mặt của nhân IOại." 1706 01:32:04,960 --> 01:32:07,168 Anh ấy tìm thấy Sự nổi tiếng của mình trên YouTube... 1707 01:32:07,168 --> 01:32:08,126 và ở khắp mọi nơi khác. 1708 01:32:08,126 --> 01:32:10,120 Xem/tải nhiều phim mới miễn phí tại Fcine.net