1
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
Fcine.net
2
00:00:45,960 --> 00:00:48,085
Bạn Còn nghe Chứ?
Còn Chú ý Chứ?...
3
00:00:48,085 --> 00:00:50,043
Tốt, Vì Vắn đề này
phức tạp đấy.
4
00:00:52,460 --> 00:00:54,668
Nên tôi Sẽ nói Chậm
và mở đầu thật đơn giãn.
5
00:00:54,668 --> 00:00:56,501
Nói Chung,
Các bạn đều không biết...
6
00:00:58,085 --> 00:00:59,418
tiền của mình đang ở đâu.
7
00:00:59,418 --> 00:01:02,126
Ngày Xưa, bạn mà đến ngân hàng,
thì họ Sẽ mở kho
8
00:01:03,168 --> 00:01:04,585
và chỉ vào một thỏi Vàng.
9
00:01:04,585 --> 00:01:07,168
Giờ thì không, tiền của bạn,
Cái thứ mà bạn
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,585
phải làm trầy trật mới có...
11
00:01:11,585 --> 00:01:14,043
Chẳng là gì ngoài
một khối dữ liệu lưu hành
12
00:01:15,501 --> 00:01:19,418
trong một mạng lưới khổng lồ,
Sao phải làm Vậy?
13
00:01:19,918 --> 00:01:23,918
Làm như Vậy đơn giản là để
lưu Chuyển nhanh.
14
00:01:24,460 --> 00:01:28,460
Nhanh hơn người khác.
15
00:01:29,043 --> 00:01:31,126
Giao dịch nhanh hơn,
Cổ phiếu nhanh hơn, nhiều IỢÍ hơn.
16
00:01:34,043 --> 00:01:35,710
Và thỉnh thoảng Sẽ gặp tai nạn.
17
00:01:35,710 --> 00:01:38,085
Và đó chính là Sự việc
Xảy ra ngày hôm qua
18
00:01:38,751 --> 00:01:41,835
vào lúc 1:07 Chiều
theo múi giờ ET.
19
00:01:43,668 --> 00:01:46,043
Sau nhiều Chiến dịch báo Chí
của IBIS tạo ra,
20
00:01:46,043 --> 00:01:48,710
Hiện nay họ đã đạt...
21
00:01:48,710 --> 00:01:52,710
Và hiện nay đột nhiên thuật toán
22
00:01:52,960 --> 00:01:54,460
đã Xảy ra Vấn đề.
23
00:01:54,460 --> 00:01:58,043
Trong thuật toán hệ thống hiện
đang Xảy ra Vấn đề bắt thường.
24
00:01:58,085 --> 00:02:01,960
Hiện Các nhà đầu tư vào
IBIS đang gặp một Sự thiệt hại
25
00:02:01,960 --> 00:02:04,418
đã leo đến gần 800 triệu.
26
00:02:07,293 --> 00:02:08,960
Lỗ hổng.
27
00:02:08,960 --> 00:02:10,876
Thế này,
IBIS hôm qua đã gặp họa...
28
00:02:10,876 --> 00:02:12,960
nhưng nếu bạn Có ghi Chú
trong 16 tháng qua.
29
00:02:13,085 --> 00:02:17,085
thì Walt Camby
đã kiếm cho bạn rất nhiều tiền.
30
00:02:19,585 --> 00:02:22,418
Nhưng nếu bạn Chậm tay,
thì đừng Io lắng quá.
31
00:02:22,418 --> 00:02:26,418
Bạn đúng là đã thua,
nhưng mới chỉ là hiệp một.
32
00:02:26,668 --> 00:02:30,668
Và Vâng, Các bạn, giờ chính
là Cơ hội, bạn Sẽ làm như tôi.
33
00:02:31,335 --> 00:02:33,793
Sẽ ngừng than vãn và
quay lại Sàn đấu...
34
00:02:33,793 --> 00:02:35,335
bởi Vì trận đấu Chưa hết.
35
00:02:38,626 --> 00:02:41,876
Hiểu là gì không?
Vào đắm nhau thôi.
36
00:02:56,210 --> 00:02:57,793
Cô bảo lên rồi nghĩa là Sao?
37
00:02:57,793 --> 00:03:01,793
- Không, là lên máy bay, Lee. Máy bay!
- Rồi, tôi hiểu rồi.
38
00:03:03,168 --> 00:03:07,001
- Khoan, Camby lên máy bay?
- Anh ra ngoài được không?
39
00:03:07,001 --> 00:03:10,460
Cứ như nói Chuyện với bà lão Vậy,
Coi nào, tôi không muốn bàn Chuyện
40
00:03:10,460 --> 00:03:12,585
qua một Cái Cửa đâu.
41
00:03:13,960 --> 00:03:17,960
Rồi, tôi Xong rồi.
Mà Sao Walt lại hủy
42
00:03:19,960 --> 00:03:23,126
- và rồi hôm qua lại gọi tôi?
- Tôi không biết, nhưng Xong rồi.
43
00:03:23,126 --> 00:03:26,335
- Vậy Sao không tìm hiểu?
- Một Câu hỏi rất hay
44
00:03:26,335 --> 00:03:28,210
và anh nên
đề mà hỏi khi gặp hắn.
45
00:03:28,210 --> 00:03:30,335
Phần đầu là Có,
phần thứ hai là không.
46
00:03:31,251 --> 00:03:33,751
- Phần thứ ba là chữ ký.
- Còn 10 phút, ngài Gates.
47
00:03:33,918 --> 00:03:34,876
- Xong ngay.
- Cám Ơn Jen.
48
00:03:34,876 --> 00:03:38,710
Người tìm anh tên là Diane Lester.
49
00:03:38,710 --> 00:03:41,418
- Đang cho thiểt lập kết nối rồi.
- Ai Chứ?
50
00:03:41,418 --> 00:03:44,960
CÔ ta là giám đốc truyền thông.
Cũng có Vài luận điểm.
51
00:03:44,960 --> 00:03:47,376
Mà nói chứ, anh định thay đổi
góc nhìn lúc mở đầu thể nào?
52
00:03:47,376 --> 00:03:49,585
Từ từ rồi tính,
Có ai thấy Ron không?
53
00:03:49,585 --> 00:03:51,418
Định đổi lúc đầu hay lúc Cuối?
54
00:03:51,626 --> 00:03:54,585
Cứ tùy hướng Camera thôi,
tôi với Cô bàn Sau.
55
00:03:54,585 --> 00:03:57,293
LÚC nào cũng nói như đơn giản
mà Còn rất ngớ ngẩn.
56
00:03:57,668 --> 00:03:58,543
Từ từ, cho tôi qua.
57
00:03:58,543 --> 00:04:00,710
Thưa, có Văn phòng
Edgar Rosenthal gọi.
58
00:04:00,751 --> 00:04:03,585
- Tối nay ông Có hẹn.
- Trời, tôi thà Ô' nhà ăn với bà Vú
59
00:04:03,585 --> 00:04:06,501
- Còn hơn đi ăn tối với hắn.
- Nhưng đây là lần hẹn thứ 7 rồi.
60
00:04:06,501 --> 00:04:09,793
Sao Chứ, thứ bảy hả?
Hắn lên hẳn lịch riêng cho tôi Sao?
61
00:04:09,793 --> 00:04:13,210
- Vâng, đúng Vậy.
- Vớ vẩn thật, để tôi gọi cho hắn.
62
00:04:13,210 --> 00:04:14,460
Nhưng ông ta
có báo là đang họp...
63
00:04:14,460 --> 00:04:15,710
Này, Freddy,
hôm qua được lắm.
64
00:04:15,710 --> 00:04:21,543
- Thôi dẹp đi, Lee.
- Lee, đây là Diane Lester.
65
00:04:21,585 --> 00:04:25,585
- Ali, mang cho tôi một tai nghe.
- Thế này, tôi đã đổi ý rồi,
66
00:04:26,043 --> 00:04:29,751
là về Vụ nghỉ hưu ấy, hóa ra tôi
có hứng thú qua Chỗ ông làm thật.
67
00:04:31,001 --> 00:04:35,001
- Vâng, Gates đây, được, gặp Sau.
- Vây là phải gặp.
68
00:04:39,418 --> 00:04:42,876
Lee, tập trung này. Diane Lester.
Chú thích đây.
69
00:04:42,876 --> 00:04:45,626
- Xin Chào?
- Anh Cứ dựa theo mà nói.
70
00:04:45,626 --> 00:04:49,501
Tôi rất Xin lỗi Vì gặp vắn đề, Lee.
71
00:04:49,501 --> 00:04:51,918
Nhưng Vẫn kiểm Soát được,
tin tôi đi, Vẫn được.
72
00:04:51,918 --> 00:04:54,960
Tôi không phải đổi thủ, Enemy,
không Cần rào đón.
73
00:04:55,751 --> 00:04:58,543
Có một tay tỷ phú đợi tôi,
biết hắn có nhiêu máy bay không?
74
00:04:59,668 --> 00:05:03,543
Máy bay thường tuy hay trễ,
nhưng bọn tư nhân láo toét lắm.
75
00:05:03,543 --> 00:05:05,918
Ron! Ron đâu rồi?
76
00:05:07,293 --> 00:05:09,376
Năm phút Sau là phải đi rồi,
Diane.
77
00:05:09,710 --> 00:05:12,335
Tôi muốn bỏ hết mấy người này
trong danh Sách thanh toán.
78
00:05:12,335 --> 00:05:14,460
Ron! Ron!
79
00:05:14,668 --> 00:05:18,668
- Đây, người tìm tôi đây Sao?
- vâng, Vâng, tôi Xin lỗi.
80
00:05:19,126 --> 00:05:23,126
Tại tôi mới về thành phố nên trễ,
Vướng tên Tony Biscatto,
81
00:05:23,210 --> 00:05:25,835
- Một tên dược Sỹ.
- Nhớ rửa tai.
82
00:05:26,960 --> 00:05:29,960
- Hẳn đưa tôi Cái này.
- Là cái gì?
83
00:05:29,960 --> 00:05:33,960
- Là kem hỗ trợ dương Cương.
- Vậy tên dược Sỹ Tony Biscatoo
84
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
đã đưa Cậu thứ này? Xem ra
hắn cũng CÓ Chút Vấn đề lắm.
85
00:05:39,501 --> 00:05:42,043
Họ kiểm nghiệm trong một năm
và đã Có giấy phép từ năm ngoái.
86
00:05:42,043 --> 00:05:43,960
Tối qua tôi có bàn,
và họ nói...
87
00:05:43,960 --> 00:05:45,876
- Xài được không?
- À, Vâng, dùng được.
88
00:05:45,876 --> 00:05:47,960
- Đã thử Chưa?
- Tôi vừa mới lấy mà.
89
00:05:47,960 --> 00:05:49,751
- Thế Còn đợi gì thế?
- Ông muốn tôi dùng...?
90
00:05:49,751 --> 00:05:52,210
Có gì mà SỢ Chứ? Tới đi.
91
00:05:54,293 --> 00:05:56,626
Ông Gates,
đừng quên giấy chủ thích.
92
00:05:56,710 --> 00:05:58,835
Rồi, rồi, rồi, đưa tôi.
93
00:05:59,918 --> 00:06:03,085
- Diane Lester đâu?
- Đã Chuyển Sang kênh khác.
94
00:06:04,626 --> 00:06:07,751
- Khung hình đã Xong Chưa
- Khung Cuối đang lên rồi.
95
00:06:07,960 --> 00:06:10,335
Tốt, nhưng kịch bản thử
cho buổi Công bố...
96
00:06:10,335 --> 00:06:11,960
Vẫn Chưa Xong đấy, mọi người.
97
00:06:13,085 --> 00:06:15,293
Có làm kịch bản hắn
cũng không làm theo đâu.
98
00:06:15,293 --> 00:06:17,960
- Còn Vụ ăn tối...?
- Rồi, tôi mủi lòng.
99
00:06:17,960 --> 00:06:20,460
- Sao CƠ Chứ?
- Tôi Sẽ đi ăn với CÔ.
100
00:06:20,460 --> 00:06:23,460
- Mình đi ăn món Ý chứ, 9."30?
- Tôi CÓ hẹn với bạn trai rồi...
101
00:06:23,460 --> 00:06:24,501
...Iại như hôm qua.
102
00:06:24,710 --> 00:06:27,293
Và lên lịch cho tôi ở Hoboken
cũng như hôm qua luôn.
103
00:06:27,293 --> 00:06:29,960
Thế này thì Sao? Không dùng Vẹt,
tôi muốn loài Ôn hòa hơn.
104
00:06:29,960 --> 00:06:32,501
Patty! Quỷ thần ơi,
nhưng giờ đâu có Con nào.
105
00:06:32,501 --> 00:06:36,501
- Thừa nhận đi, nhận đi.
- Thực Sự trên phim trường
106
00:06:37,043 --> 00:06:41,043
đã có đủ mấy thứ Cảm XÚC
nhăng nhít để lên hình rồi, Cám ơn.
107
00:06:41,126 --> 00:06:44,168
Còn anh mau tự mà nghĩ
Cách mang Con khác cho tôi đi.
108
00:06:44,168 --> 00:06:47,418
- Jim, nổi máy Cho Diane nhé?
- Được, Xong ngay.
109
00:06:47,418 --> 00:06:49,960
- Patty. Patty
- Chào, Diane, nghe tôi không?
110
00:06:49,960 --> 00:06:53,960
- CÓ, Lee có tờ Chú thích Chứ?
- Tôi giờ đang khó lắm,
111
00:06:55,418 --> 00:06:58,168
và tôi chỉ muốn bão đảm
anh ta nói theo kịch bản thôi.
112
00:06:58,168 --> 00:07:02,168
Có, đương nhiên, CÔ biết
Còn có tôi Ô' đây mà.
113
00:07:02,626 --> 00:07:06,418
- Bảo đảm anh ta Sẽ theo thôi.
- Cảnh 1 lên Sóng.
114
00:07:21,543 --> 00:07:23,626
Sắp Xong rồi.
115
00:07:25,335 --> 00:07:29,335
Tôi CÓ ý này, hay lúc anh về
nhớ mua thêm đồ ăn nhanh?
116
00:07:29,668 --> 00:07:30,668
Trời ạ, thôi đi.
117
00:07:30,668 --> 00:07:33,668
Xong rồi anh mặc bộ đồ ngủ
anh thích nhất.
118
00:07:34,626 --> 00:07:36,001
Thôi nào, đừng, đừng...
119
00:07:36,001 --> 00:07:38,418
đừng nói CÔ tưởng
đang là tối thứ 6 Chứ?
120
00:07:38,418 --> 00:07:41,960
- Rồi nằm ườn ra Xem TV.
- Cái việc chỉ nằm ườn Xem TV
121
00:07:41,960 --> 00:07:45,960
rồi mặc đồ ngủ rồi ăn. Trời ạ,
giống như bị một Cây viết
122
00:07:48,460 --> 00:07:52,418
đâm Chọc thẳng vào mắt.
123
00:07:52,418 --> 00:07:56,418
- Rồi Xuyên vào não Vậy.
- Lemmy, kiểm tra góc quay.
124
00:07:56,835 --> 00:08:00,835
Xin lỗi nhé, tôi Có Chỉnh mà
quên khóa máy quay.
125
00:08:02,751 --> 00:08:05,626
Rồi, Cám ơn, Lemy.
126
00:08:05,626 --> 00:08:17,620
f c i n e . n e t
127
00:08:27,418 --> 00:08:31,418
Nhìn người mới này, Wesley Roy,
một nhân viên tốt.
128
00:08:35,918 --> 00:08:38,668
Nói thật đi, một tuần CÔ mặc
đồ ngủ để ăn tối mấy ngày?
129
00:08:38,710 --> 00:08:41,668
Tính trung bình trước giờ
hay gần đây thôi?
130
00:08:41,710 --> 00:08:43,960
Thế này này,
tóm lại Vì năm 90 đến giờ...
131
00:08:43,960 --> 00:08:45,710
tôi Chưa từng ăn tối một mình.
132
00:08:46,501 --> 00:08:49,126
Kinh khủng thật, làm tôi
thấy tội nghiệp cho anh.
133
00:08:49,126 --> 00:08:52,335
Cớ gì mà thấy tội nghiêp?
Khoan, Patty, đợi Chút.
134
00:08:52,335 --> 00:08:54,293
Ron, Có ra được không
hay thể nào?
135
00:08:54,293 --> 00:08:56,335
Thứ này tốt thật,
chỉ mất khoảng...
136
00:08:56,960 --> 00:09:00,751
-trên dưới 20 giây là Cương thẳng.
- Cũng đáng mua đấy.
137
00:09:00,751 --> 00:09:03,335
Nhưng thôi ném đi rồi tìm cho
tôi thứ khác cho tuần Sau.
138
00:09:03,335 --> 00:09:05,418
Ném đi Sao?
139
00:09:06,751 --> 00:09:08,376
Còn nón nữa.
140
00:09:08,376 --> 00:09:10,376
Cho giảm độ tương phản
Chút nào, làm ơn?
141
00:09:10,376 --> 00:09:11,751
Được thôi.
142
00:09:11,751 --> 00:09:15,751
Được rồi đấy. Rồi, Sắp đến giờ,
Chúc mọi người may mắn.
143
00:09:17,460 --> 00:09:18,835
10...
144
00:09:18,835 --> 00:09:21,793
-987
- Bắt đầu mở màn khi đến 3.
145
00:09:28,168 --> 00:09:30,251
Nổi nhạc lên.
146
00:09:36,668 --> 00:09:40,460
Ngay đây là
nhà phù thủy tiền bạc, Lee Gates.
147
00:09:57,043 --> 00:10:01,043
Cám Ơn nhiều, tôi là Lee Gates.
Của Chương trình Money Monster.
148
00:10:01,543 --> 00:10:03,626
Ngay thứ 6 đây
đồng đô-la đã rớt giá
149
00:10:03,626 --> 00:10:05,585
khoảng 7 điểm
ngay Sáng nay Và...
150
00:10:06,710 --> 00:10:08,460
Chuẩn bị Cảnh 1.
151
00:10:08,460 --> 00:10:10,585
Vậy ta nên.
152
00:10:12,293 --> 00:10:14,376
- Chuẩn bị Cảnh 3.
- Hay ta nên...
153
00:10:15,710 --> 00:10:19,251
Bản Chất, ai mà thèm quan tâm
đến Sống Chết của 30 Công ty?
154
00:10:19,251 --> 00:10:21,251
Vậy Sao Các bạn
Vẫn theo dõi tỷ giá?
155
00:10:21,251 --> 00:10:22,793
Vì rõ ràng bạn đang làm ăn.
156
00:10:22,793 --> 00:10:26,751
Sao anh ta Chả bao giờ
nói theo kịch bản nhỉ.
157
00:10:26,751 --> 00:10:29,335
Cứ nói tiếp nhỉ?
158
00:10:29,335 --> 00:10:31,626
Tập trung Vào, Lee.
159
00:10:31,626 --> 00:10:35,626
- Chính là Vì theo dõi quá nhiều.
- Nói lại theo chủ dẫn đi.
160
00:10:36,043 --> 00:10:39,293
- Và Vòng tròn Cứ thế Xoay.
- Nhanh được không? Cám ơn.
161
00:10:39,585 --> 00:10:41,126
Vậy Cứ mặc kệ đi, Cứ mặc kệ...
162
00:10:41,126 --> 00:10:43,626
trong 1 ngày thôi,
và nói về việc đang nóng hổi.
163
00:10:47,418 --> 00:10:49,543
Cổ phiếu của IBIS đã
rớt thêm 8,40$...
164
00:10:49,543 --> 00:10:51,418
nhưng thay Vì
được tăng lên Iại...
165
00:10:58,168 --> 00:11:00,251
Và ở Chương trình này
Chúng ta Sẽ...
166
00:11:00,793 --> 00:11:03,126
Đi thẳng vào Vấn đề,
thẳng vào Vấn đề...
167
00:11:03,126 --> 00:11:04,043
và thật may Sao
168
00:11:04,043 --> 00:11:05,876
Walt Camby đang ở trên trời...
169
00:11:05,876 --> 00:11:08,043
nhưng Vẫn còn một người
hấp dẫn hơn
170
00:11:08,251 --> 00:11:10,918
và ở dưới đắt,
cũng là người đại diện, Diane...
171
00:11:10,918 --> 00:11:11,793
Họ Lester.
172
00:11:11,793 --> 00:11:13,835
Lester, Sẽ Xuất hiện
trong Chương trình...
173
00:11:13,835 --> 00:11:15,835
để không chỉ giải thích
Sự Cố tuần trước
174
00:11:17,001 --> 00:11:18,418
nhưng quan trọng hơn...
175
00:11:18,460 --> 00:11:20,751
mà Còn là biện pháp
họ dùng để Xử lý.
176
00:11:20,751 --> 00:11:23,835
Nhưng đầu tiên,
ta nói về thị trường lên Xuống.
177
00:11:24,210 --> 00:11:28,210
Tìm thông tin
rồi đưa lên màn hình 1.
178
00:11:29,585 --> 00:11:33,293
Các bạn hiểu ý tôi mà.
179
00:11:33,418 --> 00:11:35,501
Thả bóng.
180
00:11:36,251 --> 00:11:38,876
Bóng kìa, Can đảm lên.
181
00:11:40,960 --> 00:11:43,418
Can đảm lên, được Chứ?
Giờ làm Sao nào?
182
00:11:44,710 --> 00:11:48,293
Để Xem nào, nhìn Các Con Số đi,
183
00:11:48,293 --> 00:11:51,585
Giá Cổ phiếu 3 tháng qua,
thấy rớt Chứ? Làm quen đi.
184
00:11:51,585 --> 00:11:55,585
Ở ngay đây mất 3,5,
thì nghĩa là mất 5 đô.
185
00:11:57,918 --> 00:12:00,293
- Người kia là ai?
- Người nào?
186
00:12:01,293 --> 00:12:05,293
- Máy quay Số 2.
- Các bạn biết tôi Sẽ nói gì rồi đấy.
187
00:12:05,585 --> 00:12:08,168
Mark, đưa máy Sang được không,
thấy gã đó Chứ?
188
00:12:12,001 --> 00:12:16,001
- Có người Xem ra làm trò rồi.
- Có khi tôi biết là ai.
189
00:12:16,543 --> 00:12:18,918
Tôi muốn nhắc lại từ này.
190
00:12:19,543 --> 00:12:22,793
Cứng lên.
Đúng, Cứng lên, một lần thôi.
191
00:12:23,710 --> 00:12:25,668
Giờ,
với những người Xem khác...
192
00:12:25,668 --> 00:12:27,710
hôm nay đã đến lúc
bàn Vấn đề mới.
193
00:12:33,918 --> 00:12:36,710
Ngành Công nghệ thông tin
luôn nắm Vị trí CaO...
194
00:12:36,710 --> 00:12:38,543
Sắp tới rồi.
195
00:12:38,543 --> 00:12:40,085
Rồi, Mark, quay theo hắn...
196
00:12:40,126 --> 00:12:42,585
tôi không biết là ai,
Alan, tôi không nghĩ
197
00:12:43,793 --> 00:12:46,251
hắn chỉ vào đây để làm trò đâu.
198
00:12:48,960 --> 00:12:51,751
Con Vẹt để đâu rồi?
Có giao hàng Sao?
199
00:12:54,210 --> 00:12:56,293
Đứng yên.
200
00:12:56,960 --> 00:12:59,043
Cái gì đây?
Trò của mấy người à?
201
00:12:59,626 --> 00:13:01,710
Ôi Chúa ơi!
202
00:13:02,043 --> 00:13:04,126
Mau Cắt Cảnh.
203
00:13:05,293 --> 00:13:07,376
Bật máy quay lên.
204
00:13:07,835 --> 00:13:10,168
Mau bật máy quay lên.
205
00:13:10,626 --> 00:13:12,835
Người nào bên trong mau
bật máy quay lên ngay.
206
00:13:12,835 --> 00:13:16,043
- Nhưng Chúng tôi đang trong lúc..
- Đừng có láo, mau bật lại,
207
00:13:16,043 --> 00:13:18,918
- không thì tôi bắn hắn.
- Bật lên lại đi, Patty!
208
00:13:18,918 --> 00:13:20,751
- Bật lên đi!
- Patty?
209
00:13:20,751 --> 00:13:24,251
Được, tao Sẽ đếm đến 3,
vào tao thề
210
00:13:24,251 --> 00:13:25,876
là tao Sẽ bắn Chết hắn.
211
00:13:25,876 --> 00:13:27,293
Patty, có muốn bật không?
212
00:13:27,293 --> 00:13:29,001
Bật đi, Patty!
213
00:13:29,001 --> 00:13:31,418
Patty!
CÔ muốn tôi làm gì?
214
00:13:31,418 --> 00:13:33,460
Bật lên đi.
215
00:13:35,418 --> 00:13:37,960
- Lên Sóng Chưa?
- Rồi, rồi.
216
00:13:38,835 --> 00:13:42,043
Rồi, tắt máy quay một lần nữa là
bắn Vỡ SỢ hắn, nghe rõ Chứ?
217
00:13:42,043 --> 00:13:45,210
- Đã hiểu, gọi an ninh.
- Đừng lừa tao, tao Có điện thoại
218
00:13:45,210 --> 00:13:46,793
thu được Sóng truyền hình đấy.
219
00:13:46,793 --> 00:13:50,501
Tao thấy có gì bất thường,
là tao bắn ngay, nghe Chưa?
220
00:13:50,626 --> 00:13:52,793
- Đã hiểu hay Chưa?
- Họ hiểu rồi.
221
00:13:52,918 --> 00:13:55,168
Bọn tôi hiểu rồi,
Vẫn Sẽ phát Sóng.
222
00:13:55,168 --> 00:13:59,168
- Được Chưa, Sẽ phát Sóng.
- Tốt, tốt.
223
00:14:00,835 --> 00:14:02,501
Này, khoan.
224
00:14:02,501 --> 00:14:04,585
HỌ không nhấc máy.
225
00:14:05,001 --> 00:14:07,043
- Chọn một hộp.
- Cái gì Vậy?
226
00:14:07,043 --> 00:14:09,335
- Tao nói Chọn một hộp.
- Nếu Chọn Sai thì Sao?
227
00:14:09,335 --> 00:14:11,376
- Tao nói Chọn đi!
- Còn lâu tôi mới mỏ' ra.
228
00:14:11,376 --> 00:14:14,918
- Vẫn đang lên Sóng Sao?
- Mấy người Sao Vậy, gọi an ninh!
229
00:14:14,918 --> 00:14:16,918
Này, có người mang Vũ khí
vào phòng quay Số 3.
230
00:14:16,960 --> 00:14:20,960
- Xem ra mấy người lại Có trò mới.
- Bật TV mà Xem, không đùa đâu.
231
00:14:23,585 --> 00:14:25,668
Ôi trời ơi.
232
00:14:27,793 --> 00:14:31,793
Chọn một hộp đi,
Coi nào, coi nào, Lee.
233
00:14:33,585 --> 00:14:35,668
Nhanh đi!
234
00:14:37,710 --> 00:14:39,793
Đúng rồi, mỏ' hộp ra.
235
00:14:41,418 --> 00:14:45,418
- Ôi Chúa ơi.
- Giờ Cầm lên.
236
00:14:48,960 --> 00:14:51,710
- Giờ mặc Vào.
- Thế lỡ nổ thì Sao?
237
00:14:51,710 --> 00:14:53,960
Tao đang Cầm
ngòi kích đây, được Chưa?
238
00:14:53,960 --> 00:14:55,751
Tao mà bỏ tay ra, thì mới nổ.
239
00:14:58,251 --> 00:15:01,876
- Thế lỡ mỏi tay thì Sao?
- Thì Cầu Chúa đi, nào mặc Vào.
240
00:15:04,626 --> 00:15:06,710
Nhanh lên!
241
00:15:13,168 --> 00:15:17,168
Ai không phải điều khiền
máy quay hay loa, thì ra ngoài.
242
00:15:19,043 --> 00:15:23,043
Nếu không phải phụ trách
phòng điều khiển, cũng ra ngoài.
243
00:15:24,460 --> 00:15:27,376
Đừng quay lại,
Cứ ra ngoài, ra ngay.
244
00:15:33,668 --> 00:15:35,751
Cài áo Iại.
245
00:15:42,376 --> 00:15:44,460
Ngồi Xuống.
246
00:15:47,585 --> 00:15:49,668
Giờ làm gì?
247
00:15:51,251 --> 00:15:53,835
- Thỏ' đi, Lee.
- Tôi không thở được.
248
00:15:53,835 --> 00:15:57,835
Bình tĩnh, đừng hoảng SỢ,
CỨ thở đi.
249
00:15:57,835 --> 00:15:59,918
- Tôi Sắp đau tim rồi.
- Nhìn tao ngu lắm Sao?
250
00:15:59,960 --> 00:16:02,168
Anh không đau tim đâu,
CỨ thở đi.
251
00:16:02,168 --> 00:16:04,710
- Không thể!
- Cứ thở.
252
00:16:04,710 --> 00:16:08,626
- Tôi Chắc Sắp Chết rồi.
- Chưa đâu, giờ thì Chưa.
253
00:16:08,626 --> 00:16:11,335
- Biển đi, tôi đang đau tim này.
- Đừng láo, mày Chị SỢ thôi.
254
00:16:11,335 --> 00:16:13,168
- Sao anh biết Chứ?
- Vì tao cũng bị Suốt.
255
00:16:13,168 --> 00:16:17,001
- Đây, uống nước đi.
- Đấy không phải nước.
256
00:16:18,460 --> 00:16:22,460
Lee, nghe tôi này, tôi Vẫn ở đây,
Cứ bình tĩnh thở.
257
00:16:29,376 --> 00:16:30,751
Đã có tiếng Súng nổ ra
258
00:16:30,751 --> 00:16:33,293
ngay tại trường quay MOM.
259
00:16:33,710 --> 00:16:35,626
Kẻ Xâm nhập đã đột nhập
vào trường quay Và...
260
00:16:35,626 --> 00:16:39,626
Bật tin tức đỉ, kênh MOM.
Lee Gates đã bị bắt làm Con tin.
261
00:16:41,085 --> 00:16:42,293
Khôn thật.
262
00:16:42,293 --> 00:16:44,376
Đóng Cửa lại.
263
00:16:44,585 --> 00:16:48,543
- Tao thấy mày nhé.
- này, ra, không ai được Vào,
264
00:16:48,543 --> 00:16:50,626
hiểu Chứ?
265
00:16:50,918 --> 00:16:54,918
Đứa nào mà định làm trò,
tao bắn, hiểu Chứ? Tao là Sếp.
266
00:16:59,210 --> 00:17:01,501
Mày ngồi yên,
đừng có nhúc nhích.
267
00:17:03,001 --> 00:17:07,001
Và tao có việc muốn,
và lần này tao phải nói được.
268
00:17:24,293 --> 00:17:28,293
Rồi, tôi muốn mọi người biết rằng,
dù tôi đang là người Cầm Súng.
269
00:17:31,251 --> 00:17:34,543
Nhưng tôi không phải tội phạm,
mà là lũ như tên này.
270
00:17:34,710 --> 00:17:37,043
Chúng Cướp hết
của Chúng ta và thoát tội...
271
00:17:37,043 --> 00:17:38,751
và không ai hỏi, không ai nhắc.
272
00:17:40,960 --> 00:17:44,960
- Tôi không có lấy gì của anh hết.
- Im lặng đi.
273
00:17:50,668 --> 00:17:54,668
Các người phải mở mắt ra,
chính phủ Chả giúp gì ta đâu.
274
00:17:57,335 --> 00:18:00,918
HỌ Cứ để mặc chúng
lấy tiền của Chúng ta
275
00:18:00,918 --> 00:18:03,960
và rồi ngang nhiên
đòi tiền thuế.
276
00:18:03,960 --> 00:18:07,960
Tất cả đã thối nát rồi.
Cả một bộ máy
277
00:18:08,126 --> 00:18:12,126
Chính Chúng làm Xấu
đắt nước, không phải đạo hồi,
không phải tàu khựa.
278
00:18:13,251 --> 00:18:17,251
- Này cho tôi hỏi một câu.
- Câm mồm, Lee, Câm mồm!
279
00:18:17,376 --> 00:18:21,376
Câm mồm, tao đến là để nói,
mày im 2 phút Xem nào.
280
00:18:23,210 --> 00:18:25,251
Lạy Chúa tôi.
281
00:18:31,710 --> 00:18:35,710
Tất cả đã bị mua, Chúng
đã có Sẵn Công thức
282
00:18:37,335 --> 00:18:39,710
và Chúng chỉ việc Sửa lại thôi,
283
00:18:39,710 --> 00:18:42,918
kiểu như khi bạn phát hiện ra
tiền bị mất và định dùng đầu để đòi,
284
00:18:42,918 --> 00:18:46,918
như đòi lên TV, thì bùm,
là thể đấy, Chúng ra tay rất nhanh,
285
00:18:49,376 --> 00:18:53,335
- và bạn Còn không kịp làm gì hết.
- Chúng thâu tóm hết truyền thông.
286
00:18:53,335 --> 00:18:57,335
Chúng điều khiển mọi thứ.
Nhưng hôm nay thì không.
287
00:18:57,793 --> 00:19:01,793
- Mà thể thì liên quan gì tôi?
- Có, đều liên quan đến mày hết,
288
00:19:03,210 --> 00:19:07,210
Nên tao mới ở đây, mày không
hiễu à ? 2 Cái hộp, 2 thằng ngu.
289
00:19:13,335 --> 00:19:15,418
- Hai?
- Là hai.
290
00:19:17,918 --> 00:19:19,960
Anh không chỉ đến bắt tôi.
291
00:19:21,751 --> 00:19:24,960
Mà là Vì IBIS,
chính Xác là Vì IBIS.
292
00:19:24,960 --> 00:19:27,960
Mau tắt máy quay ngay,
mau tắt ngay!
293
00:19:29,043 --> 00:19:31,751
- Vậy là do anh mất tiền?
- Chính mày lên TV bảo là an toàn,
294
00:19:31,751 --> 00:19:34,668
đúng 4 tuần trước,
mày đã đứng nói ngay đó.
295
00:19:34,668 --> 00:19:37,501
Mày làm thế này,
mày bấm thể này.
296
00:19:37,876 --> 00:19:39,793
"Ôi, IBIS,
an toàn hơn gửi tiết kiệm."
297
00:19:39,793 --> 00:19:40,876
Tôi không có nói.
298
00:19:40,876 --> 00:19:44,543
"Tiền Về, rồi tiền Về,
ôi Walt Camby!"
299
00:19:44,543 --> 00:19:47,001
- Tôi không có nói.
- Đừng dối trá, chính mày đã nói.
300
00:19:47,001 --> 00:19:47,751
Tôi có khuyên dùng...
301
00:19:47,793 --> 00:19:49,460
nhưng không hề nói là
an toàn hơn gửi tiết kiệm.
302
00:19:49,460 --> 00:19:52,376
Muốn Cá không? Nào, Cá đi,
chính mày đã nói la an toàn hơn.
303
00:19:52,376 --> 00:19:54,418
- Tôi đâu có nói.
- Coi nào, cá đi.
304
00:19:54,460 --> 00:19:57,418
Là Chương trình
vào ngày 6 tháng 3.
305
00:19:57,418 --> 00:19:59,668
Tôi ngày nào Chả nói bừa,
toàn đùa thôi mà!
306
00:19:59,668 --> 00:20:02,585
Ở đây Có băng hình, đúng chứ?
Tìm đi.
307
00:20:03,085 --> 00:20:07,085
- Tìm đi.
- Ngày 6 tháng 3, tìm đi.
308
00:20:08,793 --> 00:20:12,793
- Có mấy người bên trong?
- Nhà sản Xuất và nhân Viên.
309
00:20:13,168 --> 00:20:15,626
Và người quay phim
ngay Sảnh Chính...
310
00:20:15,626 --> 00:20:17,210
cả giám đốc nữa, Còn...
311
00:20:18,168 --> 00:20:21,251
Và thêm 5 người
kỹ thuật để điều phối.
312
00:20:21,293 --> 00:20:25,293
Và tôi Cần phong tỏa tòa nhà,
lối Vào, lối ra, tất Cả.
313
00:20:26,543 --> 00:20:28,668
Làm ngay-
314
00:20:29,460 --> 00:20:32,876
- Tình hình?
- Tỷ lệ dẫn đến đánh bom là 50-50.
315
00:20:32,876 --> 00:20:36,876
Đã lập rào quanh tòa nhà Chưa?
Tôi muốn kiềm Soát tắt Cả,
316
00:20:37,043 --> 00:20:39,126
không ai được ra Vào.
317
00:20:44,835 --> 00:20:46,710
Đây, có rồi.
318
00:20:46,710 --> 00:20:48,710
Rồi.
319
00:20:48,710 --> 00:20:50,793
Đây, đúng rồi.
320
00:21:00,335 --> 00:21:03,210
Tơi là Lee Gates,
của Chương trình Money Monster.
321
00:21:03,210 --> 00:21:05,793
Hôm nay là thứ 6, 6/3.
Bắt đầu nào.
322
00:21:05,793 --> 00:21:09,085
Để Xem may mắn cho ta gì nào.
323
00:21:16,418 --> 00:21:19,043
IBIS đang dẫn đầu,
tôi biết tôi đã từng nói rồi...
324
00:21:19,043 --> 00:21:20,126
nhưng biết Sao được.
325
00:21:20,126 --> 00:21:24,126
Tôi yêu luôn rồi, đây là thông Số
báo Cáo của IBIS kể từ khi mở Cửa
326
00:21:25,751 --> 00:21:29,751
từ 11 tháng trước,
nhìn đường Cong kia, thật hấp dẫn.
327
00:21:33,043 --> 00:21:36,751
Thật hay Sao tôi đã bị quyến rũ,
không phải theo tính dục,
328
00:21:36,751 --> 00:21:40,751
mà là Cách làm việc của nó,
Vâng, tôi yêu Các Con Số này...
329
00:21:42,210 --> 00:21:46,210
và vì IBIS được điều hành
bởi một người tên Walt Camby.
330
00:21:49,085 --> 00:21:50,918
Walt là người đầu tiên
nhìn ra tiềm năng...
331
00:21:50,918 --> 00:21:52,085
của ngành giao dịch Cao Cấp,
332
00:21:52,085 --> 00:21:56,085
Nhìn Xem, tăng nối tiếp tăng.
333
00:21:57,626 --> 00:22:01,626
Và giờ khi chính thức mở Cửa,
thật Sự là 1 Cách gửi tiền an toàn.
334
00:22:02,251 --> 00:22:05,168
Không phải thuế,
không phải gửi tiết kiệm...
335
00:22:05,168 --> 00:22:06,251
mà chính là đây.
336
00:22:07,501 --> 00:22:09,585
- Là Walt Camby.
- Tắt đi, Jim.
337
00:22:09,585 --> 00:22:11,960
Nào, tắt đống này đi rồi bật
một màn hình khác nào, Ôi Chà...
338
00:22:14,251 --> 00:22:16,376
- Tôi chỉ làm quá lên Chút thôi.
- Mày đã thua, Lee.
339
00:22:16,376 --> 00:22:19,585
Này, đúng là tôi đã đoán Sai.
Cậu đã bỏ vào IBIS bao nhiêu?
340
00:22:19,585 --> 00:22:23,585
- 60,000.
- Chỉ Vì 60,000?
341
00:22:23,626 --> 00:22:27,626
- Số tiền nhỏ với mày nhỉ?
- Nào, anh Cứ cho tôi 5 phút,
342
00:22:29,168 --> 00:22:32,251
- là tôi Sẽ đền cho anh 60,000.
- Không thể đủ đâu, Lee.
343
00:22:32,251 --> 00:22:35,793
- Vậy bao nhiêu thì đủ?
- 800 triệu.
344
00:22:37,001 --> 00:22:39,293
Vậy phải mất thời gian để
tôi đi tìm bạn để...
345
00:22:39,293 --> 00:22:41,668
Đừng làm trò Ô' đây,
mày không chỉ nợ...
346
00:22:41,668 --> 00:22:43,293
không phải chỉ một mình tao
347
00:22:43,918 --> 00:22:45,293
là từng Xem chương trình...
348
00:22:45,293 --> 00:22:47,251
tao không phải là
thằng gây họa ở đây.
349
00:22:47,251 --> 00:22:50,751
- Gây họa à? Anh Có Súng kìa.
- Mày nghĩ Vui lắm à, Lee?
350
00:22:50,751 --> 00:22:53,960
- Thấy Vui lắm Sao?
- Lee, đừng Chọc hắn.
351
00:22:55,418 --> 00:22:58,168
Mày tường tao ngu
mới định mua chuộc tao...
352
00:22:58,210 --> 00:22:59,460
tao không ngu, Lee.
353
00:23:06,751 --> 00:23:10,293
Tao đã vào đây và chỉ Có một
Cách để tất cả kết thúc.
354
00:23:12,210 --> 00:23:14,293
Và khi đã vào thì Sẽ không ra.
355
00:23:17,960 --> 00:23:20,043
Ngồi đi.
356
00:23:25,835 --> 00:23:26,960
Ngồi đi.
357
00:23:26,960 --> 00:23:28,085
Tình hình thể nào...
358
00:23:28,085 --> 00:23:30,835
- thương thuyết Sao rồi?
- 2 phút nữa là liên lạc.
359
00:23:32,751 --> 00:23:34,501
- Patty Fenn nghe.
- Tôi là đại úy Marcus Powell.
360
00:23:34,501 --> 00:23:36,668
Tình hình cho thấy
mọi thứ Vẫn đang ổn định.
361
00:23:36,668 --> 00:23:37,501
Cứ Cầm Chân hắn.
362
00:23:37,501 --> 00:23:38,543
Ý anh Cầm Chân là Sao?
363
00:23:38,543 --> 00:23:41,626
Cứ nói cho hắn nghe những
Câu hắn muốn nghe.
364
00:23:41,626 --> 00:23:45,001
Làm mọi Cách để hắn
không cho nổ bom.
365
00:23:46,210 --> 00:23:50,210
Lee, Cứ Câu giờ đi, anh giỏi
Vụ này mà, phải Cầm Chân hắn.
366
00:23:51,835 --> 00:23:53,918
Nên Cứ nói Chuyện đi.
367
00:24:02,918 --> 00:24:06,793
- Nói đi.
- Tôi không hiểu, tuy tôi biết
368
00:24:06,793 --> 00:24:09,876
Sự việc với IBIS
là không hay.
369
00:24:14,626 --> 00:24:16,710
Nhưng tôi hứa, tôi hứa,
370
00:24:17,751 --> 00:24:20,293
ta Sẽ bình tâm nói Chuyện,
như người bình thường.
371
00:24:20,293 --> 00:24:23,585
Mày tường đây Còn là việc
Cá nhân nữa Sao?
372
00:24:32,876 --> 00:24:36,876
Nếu Có người phải Chịu trách nhiệm
thì phải là Walt, nhưng việc này lại...
373
00:24:37,960 --> 00:24:39,418
Cái gì đây?
374
00:24:39,460 --> 00:24:42,918
- Cái gì đây? Của ai?
- Của Văn phòng tôi.
375
00:24:42,918 --> 00:24:46,918
Diane Lester. Thấy Chứ? Vấn đề
là đây đây, là tao đang nói đấy.
376
00:24:49,418 --> 00:24:53,418
Mày chỉ ngồi đó, y như Con rối
của bọn Chúng để nói nhảm,
377
00:24:54,293 --> 00:24:56,835
chứ không hề
ra Sức tìm hiểu Sự thật.
378
00:24:56,835 --> 00:25:00,835
- Tìm hiểu gì, Chỉ là lỗ hổng hệ thống.
- Lỗ hổng? Lỗ hổng ! Lỗ hổng!
379
00:25:01,376 --> 00:25:03,876
Lỗ hổng!
Mày thôi giùm tao, được Chứ?
380
00:25:03,876 --> 00:25:05,418
Lỗ hổng là Cái quỷ gì?
381
00:25:09,460 --> 00:25:11,918
Thấy chứ, mày còn không hiểu?
Tao thì không...
382
00:25:11,918 --> 00:25:13,501
Lee, và những ai đang ngồi nhà
383
00:25:13,710 --> 00:25:17,251
và Chấp nhận cũng ngu nốt.
Bởi vì lũ hề này không hiểu Sao
384
00:25:17,251 --> 00:25:21,251
lại để mất đến 800 triệu Sau
một đêm, Sao mà Có thể Chứ.
385
00:25:21,960 --> 00:25:25,960
Làm thể quái nào mà mất
nhiều Vậy? Sao mà Có thể?
386
00:25:31,418 --> 00:25:35,418
Thế quái nào? Tao đéo hỏi Chơi,
tao Cần Câu trả lời.
387
00:25:35,960 --> 00:25:36,876
Thế tìm tôi làm gì?
388
00:25:36,876 --> 00:25:39,335
Tôi không phải chủ IBIS,
tôi chỉ là người trên TV>
389
00:25:39,335 --> 00:25:41,418
Đừng, đừng làm thể,
Lee, đừng làm thế...
390
00:25:41,418 --> 00:25:43,335
hôm nay mày
không Chạy được đâu, Lee.
391
00:25:45,085 --> 00:25:47,251
Hôm nay thì không,
có tao thì không.
392
00:25:50,293 --> 00:25:54,293
- Trước mắt thì hắn là ai?
- Tên Kyle Budwell, không tiền án.
393
00:25:54,918 --> 00:25:57,710
Đã gửi người đến nhà của hắn.
394
00:25:57,710 --> 00:26:01,543
Chả có ai đâu, một gã tự kỷ,
Cá $100 là hắn Sống một mình
395
00:26:01,543 --> 00:26:05,543
hoặc hắn Sống với mẹ, một tên
thất bại bám Váy mẹ.
396
00:26:07,126 --> 00:26:09,793
Cứ nhìn mà Xem,
một tên bệnh tật.
397
00:26:11,126 --> 00:26:13,085
- Vâng?
- Cô có thể nối máy liên lạc
398
00:26:13,085 --> 00:26:17,085
- với loa trong trường quay?
- Bọn tôi đã mời Chuyên gia.
399
00:26:17,335 --> 00:26:18,251
Được.
400
00:26:18,251 --> 00:26:20,960
Charlie, nổi máy cho loa
trong trường quay ngay.
401
00:26:20,960 --> 00:26:22,793
Nhanh nào.
402
00:26:22,793 --> 00:26:25,960
Đây là Cách giao dịch mới nhất...
403
00:26:28,043 --> 00:26:30,293
Có nghe không?
Tôi là Sĩ quan Johnson...
404
00:26:30,293 --> 00:26:32,085
tôi Chịu trách nhiệm đàm phán...
405
00:26:33,501 --> 00:26:37,501
- Tôi không muốn nói với Cớm.
- Đừng COÌ tôi là Cảnh Sát.
406
00:26:37,501 --> 00:26:39,585
Tôi Vừa mới nói gì?
Không Cớm!
407
00:26:40,376 --> 00:26:43,168
- Cắt ngay đi.
- Tôi tự lo được.
408
00:26:43,168 --> 00:26:45,918
Nếu Còn ai nhảy vào loa tiếp,
là tôi bắn hắn, nghe Chứ?
409
00:26:45,918 --> 00:26:47,710
- Cắt ngay đi.
- Cắt đi, Charlie, Cắt ngay.
410
00:26:47,710 --> 00:26:49,835
Đừng có mà Cắt...
411
00:26:49,960 --> 00:26:53,960
Tôi đến chỉ tìm hai người.
Hắn hoặc Walt Camby.
412
00:26:54,376 --> 00:26:58,376
Được, Vậy tìm Walt Camy nào.
413
00:26:58,710 --> 00:27:00,376
Đúng rồi,
ném cục Xương cho hắn.
414
00:27:00,376 --> 00:27:02,710
Hắn hôm nay đã phải đến,
nhưng lại không.
415
00:27:03,751 --> 00:27:07,751
Là Công ty hắn, tiền của hắn.
Phải Xem hắn Sẽ nói gì.
416
00:27:11,126 --> 00:27:14,210
- Bên đại diện IBIS đâu rồi?
- Tôi không biết.
417
00:27:14,210 --> 00:27:18,210
Khốn thật, mau đi tìm Diane và
phải lập tức cho ả lên hình tiếp.
418
00:27:19,543 --> 00:27:22,918
Và tìm hiễu bất Cứ gì có thể
về tình hình cổ phiếu IBIS.
419
00:27:22,960 --> 00:27:24,293
Vâng, Có Chuyện gì?
420
00:27:24,293 --> 00:27:26,460
Tôi muốn nối máy lại,
tôi Cần nói Chuyện với hắn.
421
00:27:26,460 --> 00:27:28,126
À phải, thành Công thể mà.
422
00:27:28,126 --> 00:27:30,835
Này, CÔ đừng tưởng chỉ ngồi đó,
bọn tôi Sẽ đến ngay thôi.
423
00:27:45,668 --> 00:27:47,751
Có người bên MOM ỡ
dây Số 3.
424
00:27:48,210 --> 00:27:49,501
Leila, khi nào thì anh ta đáp?
425
00:27:49,501 --> 00:27:51,251
Tôi còn không biết
là máy bay nào.
426
00:27:51,251 --> 00:27:52,585
Không thể truy được...
427
00:27:52,626 --> 00:27:55,168
anh ta đi Chuyến G5
đến Geneva vào thứ ba,
428
00:27:55,168 --> 00:27:57,251
rồi đến Hong Kong
để đón Hardy Burgen...
429
00:27:57,251 --> 00:27:58,710
Vị trí lần Cuối tôi được biết
430
00:27:58,710 --> 00:28:02,710
- Ở tận Sao Paulo, vào thứ hai.
- Thứ hai? bốn ngày trước đấy.
431
00:28:04,251 --> 00:28:07,585
CÔ biết đi máy bay thể nào nào?
Khi đã lên thì không tìm được.
432
00:28:07,585 --> 00:28:10,626
Vậy CÔ phải tìm ở Các nơi
có thể đáp...
433
00:28:10,626 --> 00:28:14,168
Không tìm được đâu, và ta
phải mau nghĩ đến một trường hợp.
434
00:28:14,210 --> 00:28:16,543
Có Patty Fenh đang đợi.
Phải nói làm Sao?
435
00:28:16,543 --> 00:28:18,626
Gọi lại Sau, đi nào.
436
00:28:20,251 --> 00:28:22,085
Văn phòng Diane Lester
đã trả lời.
437
00:28:22,085 --> 00:28:25,960
Tốt, Dave, tôi Cần
địa Chỉ của IBIS ngay lập tức.
438
00:28:25,960 --> 00:28:29,960
Ta phải điều tra Xem
có gì khác lạ không.
439
00:28:30,126 --> 00:28:32,501
Cầm chân hắn đi, Lee,
bọn tôi đang hành động...
440
00:28:32,501 --> 00:28:34,168
mà Lemny,
anh Chỉnh góc nhìn nhé,
441
00:28:34,293 --> 00:28:37,126
-tôi bị mất bóng của hắn.
- Đùa tôi Sao?
442
00:28:37,126 --> 00:28:39,210
Cứ Chỉn hđi.
443
00:28:43,876 --> 00:28:46,501
- Làm Cái gì thể?
- Giám Chế muốn tôi Chỉnh lại góc
444
00:28:46,501 --> 00:28:48,751
để thấy rõ mặt,
bị Vướng một Cái bóng.
445
00:28:48,751 --> 00:28:50,543
Một Cái bóng?
Đáng IO Vậy Sao?
446
00:28:55,460 --> 00:28:58,626
Hắn Sẽ dễ giết anh hơn khi
Ô' ngoài tầm Camera,
447
00:28:58,626 --> 00:29:01,835
không phải khi không mà
hắn đến tận đây.
448
00:29:01,835 --> 00:29:04,751
Tôi chỉ làm việc thôi.
HỌ kêu tôi Chỉnh, thì tôi Chỉnh.
449
00:29:07,043 --> 00:29:08,501
Được, Vậy Chỉnh thể nào?
450
00:29:08,501 --> 00:29:10,835
Nếu anh đứng qua đây
thì ổn thôi.
451
00:29:10,835 --> 00:29:12,626
Đây?
452
00:29:12,626 --> 00:29:14,751
Thấy Chứ?
Tôi là giám Chế đằng Sau...
453
00:29:14,751 --> 00:29:16,460
anh là người dẫn Chương trình.
454
00:29:16,501 --> 00:29:18,585
Nên dẫn đi.
455
00:29:22,251 --> 00:29:25,793
Rồi, đầu tiên, tên anh là gì?
456
00:29:26,210 --> 00:29:28,751
- Không Cần IO tên tao.
- Anh đã lên TV,
457
00:29:28,751 --> 00:29:31,668
tin tôi đi, khán giã cần phải
biết mấy thứ này.
458
00:29:31,668 --> 00:29:34,585
Hắn tên Kyle Budwell,
phía Cảnh Sát đã có điều tra.
459
00:29:34,585 --> 00:29:38,335
Đâu Cần thiểt phải là tên thật,
một Cái tên để gọi cũng được.
460
00:29:39,085 --> 00:29:41,168
Được, gọi tao là Kyle.
461
00:29:43,835 --> 00:29:47,043
- Được rồi, Kyle.
- Đã có địa Chỉ.
462
00:29:49,960 --> 00:29:53,168
Được, IBIS đang làm màu
và nói rằng Sẽ Cử người đến.
463
00:29:55,751 --> 00:29:57,835
Alan, mau đặt
một Cái phone cho hắn.
464
00:29:58,001 --> 00:30:00,126
Lee, nói với hắn đi,
đừng làm hắn hoảng.
465
00:30:00,543 --> 00:30:03,126
Kyle, nghe này, đây là Alan,
phụ trách âm thanh...
466
00:30:03,126 --> 00:30:04,543
anh ta muốt đặc mic cho anh.
467
00:30:04,543 --> 00:30:08,293
Đừng lo, đừng IO, anh muốn
khán giả nghe mà đúng Chứ?
468
00:30:08,293 --> 00:30:10,460
Vậy nãy giờ họ không nghe?
469
00:30:10,460 --> 00:30:14,293
- Có nghe, nhưng giờ Sẽ dễ hơn.
- Mau tìm Ron.
470
00:30:14,293 --> 00:30:18,168
Tôi Sẽ cho hắn lên Sóng Chung.
471
00:30:18,168 --> 00:30:21,168
IBIS Sẽ cho người đến
tận tay trả lời.
472
00:30:21,168 --> 00:30:25,168
- Bọn tôi CÓ phóng viên, tên Ron.
- Ron đang ở đâu?
473
00:30:29,626 --> 00:30:31,710
Cũng được quá!
474
00:30:37,501 --> 00:30:39,585
Không Sao, CỨ nghe đi.
475
00:30:41,001 --> 00:30:43,085
- Sao?
- Đợi máy, Ron.
476
00:30:43,793 --> 00:30:46,043
Chào Ron,
tôi Sẽ nối máy với Lee,
477
00:30:46,043 --> 00:30:48,460
Lee, Ron đã bắt máy, Chuyển,
478
00:30:48,460 --> 00:30:50,168
Mà lên Sóng là Sao?
479
00:30:50,168 --> 00:30:54,168
- Giọng ai thể? Anh Ổ' đâu?
- Tôi... tôi ở trong Văn phòng.
480
00:30:55,626 --> 00:30:59,626
Là Elaine đó mà.
481
00:31:01,085 --> 00:31:02,793
Tôi tường tòa nhà đã Sơ tán?
482
00:31:02,793 --> 00:31:04,876
Đương nhiên, nhưng Sót Vài Chỗ.
483
00:31:05,210 --> 00:31:08,918
- Sao vậy, Lee?
- này Có quay lại không?
484
00:31:09,168 --> 00:31:10,376
Giờ anh đang Ô' đâu?
485
00:31:10,376 --> 00:31:13,168
À tôi đang Xem lại
băng cho ngày mai.
486
00:31:13,543 --> 00:31:17,168
Mọi thứ bình thường, tôi nghĩ
Chắc Sẽ không có gì, chỉ là...
487
00:31:17,168 --> 00:31:19,668
Ôi trời, hắn ta CÓ Súng.
488
00:31:19,668 --> 00:31:23,668
Bất ngờ ghê, giờ giúp một việc
là Vác Xác đến IBIS đi.
489
00:31:25,960 --> 00:31:28,043
À, được rồi.
490
00:31:35,085 --> 00:31:37,418
Coi nào,
nhấc Chân nhanh lên đi, nhanh.
491
00:32:38,043 --> 00:32:40,126
CÓ gì mà lâu Vậy?
492
00:32:41,876 --> 00:32:45,876
Đã Xong,
giấy phép tạm trú đã quá hạn,
493
00:32:46,793 --> 00:32:50,793
hắn tên Kyle Budwell và
ở một phụ nữ 62 tuổi.
494
00:32:52,293 --> 00:32:55,793
- Mẹ hắn đấy, đã nói mà?
- Tôi đã hỏi Công ty
495
00:32:55,793 --> 00:32:58,543
về khoản tiền mà mẹ hắn gửi
cho hẳn, đoán Xem bao nhiêu.
496
00:32:58,543 --> 00:33:00,668
- 60,000
- May Sao mà Còn có người đi hỏi...
497
00:33:00,668 --> 00:33:02,918
Vì hồ SƠ tên này tưởng là
phải rắc rối lắm CƠ.
498
00:33:02,918 --> 00:33:05,418
Phải có địa chỉ Công ty,
cho người đến ngay.
499
00:33:05,460 --> 00:33:07,335
Có địa Chỉ, nhưng phải
có lệnh của tòa mới được.
500
00:33:07,335 --> 00:33:11,085
Cho người đến tòa ngay.
Tìm thẩm phán Riner để giải quyết.
501
00:33:12,876 --> 00:33:16,876
Bọn tôi có thể vào ở đây
rồi từ từ đột nhập vào từ đây,
502
00:33:17,335 --> 00:33:19,960
- vào phòng điều khiển.
- Đầu tiên là Cứu Con tin.
503
00:33:19,960 --> 00:33:22,085
Rồi đến Xử tên điên này.
504
00:33:22,668 --> 00:33:25,376
Rồi, đã đển, cho bọn tôi
Vài phút để Chuẩn bị.
505
00:33:25,626 --> 00:33:28,210
Ron đã đến, lên Sóng đây.
506
00:33:32,126 --> 00:33:34,293
- Ron, có nghe bọn tôi không?
- Tôi đây, tôi đang Ô' bên ngoài
507
00:33:34,335 --> 00:33:35,418
của tòa nhà IBIS...
508
00:33:35,418 --> 00:33:37,876
An ninh,
có người Cùng nhóm phóng viên
509
00:33:37,876 --> 00:33:40,168
đang đóng Ô' dưới, phải đảm bảo
không được cho họ Vào.
510
00:33:40,168 --> 00:33:42,793
Tình hình Sao rồi, Lila?
511
00:33:42,793 --> 00:33:46,793
Tôi đã liên lạc với hai hãng máy bay
nhưng không có gì hết.
512
00:33:47,710 --> 00:33:51,710
Rồi, tôi Sẽ đến đó đề Câu giờ,
rõ ràng gã này chỉ muốn Câu trả lời.
513
00:33:52,376 --> 00:33:54,585
Và Chúng ta cũng thế.
514
00:33:54,585 --> 00:33:57,501
Nếu ta biết Vì Sao mất 800 triệu,
thì ta đã không mất 800 triệu.
515
00:33:57,501 --> 00:33:59,960
Tôi hiểu, Avery, nhưng
Chúng ta phải lên tiếng.
516
00:33:59,960 --> 00:34:02,751
Ông biết Walt mà, nếu
anh ta không ở đây thì nghĩa là...
517
00:34:02,751 --> 00:34:04,585
Nhưng không, Diane,
hắn không Ổ' đây.
518
00:34:04,585 --> 00:34:06,543
Được, nhưng cũng
không thể khóa Cửa
519
00:34:06,543 --> 00:34:10,043
- và chỉ ngồi Chờ mọi thứ qua đi.
- Ta là Công ty thương mai,
520
00:34:10,043 --> 00:34:13,918
Ta Còn có Cổ đông, ta Còn CÓ
nhiều giám đốc và một CEO.
521
00:34:13,918 --> 00:34:16,460
Dù giờ hắn không ở đây,
nhưng tôi Vẫn muốn tìm hẳn
522
00:34:16,460 --> 00:34:18,918
khi nào hắn Chịu đáp về đây,
cho đến lúc đó, thì ta không
523
00:34:18,918 --> 00:34:21,001
CỐ quyền quyết định.
524
00:34:27,126 --> 00:34:30,501
Rồi, hắn đã khóa cả trường quay,
đây là Cửa ra,
525
00:34:30,501 --> 00:34:34,501
phía trước và Sau, Vấn đề là
hẳn có tầm nhìn rất rộng
526
00:34:34,668 --> 00:34:38,668
nên để có được tầm bắn trống,
527
00:34:38,835 --> 00:34:42,543
là từ Sàn Catwalk này,
đã cho người lên đó rồi.
528
00:34:42,751 --> 00:34:45,501
- Còn bom thì Sao?
- Hẳn có một đồ kích nổ.
529
00:34:45,501 --> 00:34:49,501
Nghĩa là nếu ta giết hắn
trước khi gỡ bom, thì bùm.
530
00:34:49,501 --> 00:34:52,251
Đại úy, đã có lệnh rồi.
531
00:34:52,251 --> 00:34:54,626
Thấy ở đây không?
là bộ nhận tín hiệu...
532
00:34:54,626 --> 00:34:56,293
nếu hủy được, thì đồ kích nổ
533
00:34:57,335 --> 00:35:00,960
- chỉ là đồ kích nổ.
- Nhưng làm Sa để hủy nào?
534
00:35:01,293 --> 00:35:05,251
- Bắn qua Gates?
- Đó chính là Cơ hội,
535
00:35:05,251 --> 00:35:08,668
bộ tín hiệu phải nằm ngay đây,
Ô' vị trí Cạnh quả tim.
536
00:35:08,668 --> 00:35:11,210
Nhưng hắn lại đề đây,
gần thận trái...
537
00:35:11,210 --> 00:35:12,668
cho dù Có bị dính đạn,
538
00:35:12,710 --> 00:35:15,710
thì chỉ Cần nhanh tay Cầm máu.
539
00:35:15,710 --> 00:35:19,418
- Thì anh ta Vẫn Sẽ Còn Sống.
- Tôi xin lỗi, anh đang đề nghị
540
00:35:19,418 --> 00:35:21,585
bắn một ngôi Sao ngay
trên truyền hình trực tiếp
541
00:35:21,585 --> 00:35:24,710
và ngay trước hàng triệu người?
542
00:35:25,376 --> 00:35:29,376
Tôi Cần gặp người của IBIS,
đừng có đuổi, đừng Chạm tôi.
543
00:35:29,585 --> 00:35:32,585
Tôi đa nói không Chạm mà.
544
00:35:32,585 --> 00:35:35,210
Diane Lester. Tôi Sẽ tiếp Chuyện
545
00:35:35,210 --> 00:35:36,001
- Khán giả hẳn đang nghe Chứ?
- Vâng, Vâng.
546
00:35:36,001 --> 00:35:36,793
Được, theo tôi.
547
00:35:38,335 --> 00:35:41,418
Đây Ia Diane Lester,
là người Chị trách nhiệm...
548
00:35:41,418 --> 00:35:43,251
Là CCO.
549
00:35:43,251 --> 00:35:46,460
Là giám đốc truyền thông, Diane.
550
00:35:46,460 --> 00:35:49,543
Rồi, chuẩn bị lên màn hình 2,
cho lên màn hình 2.
551
00:35:49,543 --> 00:35:53,335
- Chuẩn bị Xong thì Cứ nói.
- Rồi, lên đi, Jim, lên đi.
552
00:35:55,126 --> 00:35:59,126
Đầu tiên, tôi xin đại diện
cho mọi người Ô' IBIS
553
00:36:00,376 --> 00:36:04,335
và Sẵn Sàng làm mọi thứ để
anh hạ Súng Xuống, anh Budwell.
554
00:36:04,335 --> 00:36:06,751
Giờ, tôi hiểu tình hình tài chính
mà anh Vướng phải
555
00:36:06,751 --> 00:36:10,626
và Chúng tôi Sẵn Sàng trợ giúp
nếu anh thấy Vừa ý.
556
00:36:10,626 --> 00:36:14,626
Rồi, giờ bỏ Cuộc, là được gấp đôi.
557
00:36:15,501 --> 00:36:18,376
- Ả biết tên tôi.
- giờ mọi người trong thành phố
558
00:36:18,376 --> 00:36:20,793
đã biết tên Cậu rồi, Kyle.
559
00:36:23,168 --> 00:36:26,835
Không, đã quá trễ đền tiền rồi,
tôi chỉ muốn Câu trả lời.
560
00:36:26,835 --> 00:36:30,168
- Tôi chỉ muốn biết rõ mọi thứ.
- Khốn kiếp.
561
00:36:30,710 --> 00:36:34,710
- Sự thật thì, bọn tôi không biết.
- Bọn tôi không biết vì Sao
562
00:36:37,501 --> 00:36:41,501
thuật toán nhảy Sai, và không biết
Vì Sao Các giao dịch bị Sa.
563
00:36:41,710 --> 00:36:45,710
Trời ạ, ả phải nói được Cái gì khác
ngoài "không biết" Chứ.
564
00:36:48,251 --> 00:36:51,376
Đùa nhau Sao? Chỉ Vậy Sao,
đùa tôi Sao?
565
00:36:51,376 --> 00:36:54,126
Đừng than nữa.
566
00:36:54,126 --> 00:36:55,293
Được.
567
00:36:55,293 --> 00:36:59,293
Anh Có Xem không?
Quá đáng lắm rồi,
568
00:36:59,751 --> 00:37:03,418
kiểu này Sẽ không thể
Cứu Văn được.
569
00:37:03,418 --> 00:37:06,418
Anh đã nói là
Sẽ kiểm Soát được Cơ mà.
570
00:37:06,460 --> 00:37:10,043
Đừng lo, Còn lo được,
Gates rắt ngu, Cứ để hắn Chịu.
571
00:37:10,043 --> 00:37:12,418
Tôi đang vật lộn
ngày đêm ở Mambo đây.
572
00:37:12,460 --> 00:37:16,460
Tôi muốn nói việc này cũng
ảnh hưởng đến bọn tôi,
573
00:37:18,293 --> 00:37:20,668
kể cả chính tôi,
hay Các Vị khách khác...
574
00:37:20,668 --> 00:37:22,293
tiền của Chúng tôi cũng mất.
575
00:37:23,710 --> 00:37:26,168
Khoan, khoan, Xin lỗi Chứ,
576
00:37:26,168 --> 00:37:29,085
CÔ đang muốn tôi thông Cảm cho Cô?
Cô định Vậy thật Sao?
577
00:37:29,085 --> 00:37:31,876
Đúng là như Vậy đấy.
578
00:37:31,876 --> 00:37:34,751
Chỉ tại anh muốn biết
tình hình Cụ thể.
579
00:37:34,751 --> 00:37:37,960
- Cụ thể?
- Cớ gì mà phải biết Cụ thể?
580
00:37:37,960 --> 00:37:41,043
Đây là tình huống mà
bọn tôi gọi là "thiên nga đen".
581
00:37:41,043 --> 00:37:43,876
Không thể lường trước,
cũng không thể bồi thường.
582
00:37:43,876 --> 00:37:47,876
- Thiên nga đen?
- Là kịch bản, ả đang đọc theo kịch bản.
583
00:37:49,293 --> 00:37:52,460
Diane, Diane, CÔ nên dừng lại đi,
hẳn không Cần tâm Sự
584
00:37:52,460 --> 00:37:56,418
hay Cần người ta quảng Cáo,
hắn cần lời giải thích.
585
00:37:56,418 --> 00:38:00,418
- Về Chuyện Xảy ra tuần trước.
- Đúng, tôi hiểu.
586
00:38:01,335 --> 00:38:05,335
- Và tôi tin rằng với quy tắc..
- Walt đâu? Walt đâu?
587
00:38:07,460 --> 00:38:09,751
Cứ thể đi, phải ép ả.
588
00:38:09,751 --> 00:38:13,751
Walt, Cái tên đã thiết kể ra
thuật toán, hắn đâu rồi?
589
00:38:14,335 --> 00:38:18,335
Hắn Có ở đó, Ô' phía Sa Cô?
Sao hắn không bước ra trả lời?
590
00:38:18,543 --> 00:38:21,543
Không, hiện tại anh ta Chưa đến.
591
00:38:21,543 --> 00:38:25,418
Vậy Ô' đâu? Mumbai? Nga?
- Vậy là ở Nga Sao?
592
00:38:25,418 --> 00:38:28,710
Nhưng tôi không nghĩ anh ta
Sẽ giải thích được gì với người...
593
00:38:28,710 --> 00:38:31,126
Khỏi, tôi không muốn
nghe người ta kể lể...
594
00:38:31,126 --> 00:38:32,418
tôi chỉ cần giải thích.
595
00:38:32,418 --> 00:38:36,418
Và nếu CÔ không trả lời được,
thì mau tìm Walt Camby đi.
596
00:38:37,126 --> 00:38:40,668
Tôi Xin lỗi, nhưng Walt
đang Ô' trên máy bay.
597
00:38:42,460 --> 00:38:46,460
Lũ khốn nạn, tao đã quá Chán
Cứ phải tiếp lũ rác rưởi này rồi.
598
00:38:49,960 --> 00:38:52,585
- Có Chuyện gì?
- Hẳn Vừa bắn vào màn hình
599
00:38:52,585 --> 00:38:55,585
vì CÔ chỉ cho hắn
mấy lời nhảm nhí.
600
00:38:56,585 --> 00:38:58,960
Cô phải hiểu tình hình
hiện rất phức tạp.
601
00:38:58,960 --> 00:39:02,335
Tôi đang ngồi Sát quả bom,
đừng có nói từ phức tạp với tôi!
602
00:39:02,376 --> 00:39:06,376
CÔ phải tỉnh lại và tính cho kỹ
vì tôi không thể tính được!
603
00:39:06,876 --> 00:39:10,501
- Có gì mà khó Vậy?
- Xin lỗi, ý Cô là Sao?
604
00:39:10,501 --> 00:39:14,085
Ý tôi là CÔ nên đi hỏi đang hoàng
và có Câu trả lời đàng hoàng.
605
00:39:14,085 --> 00:39:18,085
Và nhanh hộ lên.
Lee, đừng dùng thái độ đó.
606
00:39:19,376 --> 00:39:22,543
Đừng ra lệnh hắn, hẳn không
muốn nghe như thể, hiểu Chứ?
607
00:39:22,543 --> 00:39:23,668
Được, để tôi giúp anh.
608
00:39:23,668 --> 00:39:25,751
Anh phải trả giá
với hắn, đúng rồi.
609
00:39:25,751 --> 00:39:27,960
Cứ trả giá với hắn đi.
610
00:39:27,960 --> 00:39:31,960
Coi nào, Kyle, anh giúp tôi,
tôi giúp Iại. Phải vậy mới được.
611
00:39:37,126 --> 00:39:39,210
Anh giúp cho tôi,
tôi giúp cho anh.
612
00:39:42,293 --> 00:39:45,460
Cho tôi Cơ hội nào.
Để tôi tìm hiểu.
613
00:39:49,043 --> 00:39:51,126
Được, ông Có 10 phút.
614
00:39:51,126 --> 00:40:03,120
f ci ne.n et
615
00:40:07,501 --> 00:40:11,335
"10 phút để giãi quyết?
đùa SaO?!"
616
00:40:17,335 --> 00:40:20,460
Tôi tưởng đã nói rõ là
không được lên hình Cơ mà.
617
00:40:20,460 --> 00:40:22,918
Nhưng tôi tò mò,
là ai tạo ra thuật toán?
618
00:40:22,918 --> 00:40:24,501
Sao lại không gọi họ đến?
619
00:40:24,585 --> 00:40:28,585
Nghe này, Diane, CÔ chỉ là CCO,
không phải là gì Cả.
620
00:40:29,626 --> 00:40:31,085
- Những ả như CÔ...
- Ả như tôi?
621
00:40:31,085 --> 00:40:32,585
- Đúng, Cái loại như CÔ!
- Nói Cái gì hay hơn đi.
622
00:40:32,585 --> 00:40:33,501
Cô bị đuổi, Diane!
623
00:40:33,501 --> 00:40:35,668
Đuổi kiễu gì,
anh không phải Sếp tôi.
624
00:40:35,710 --> 00:40:39,043
Nhiệm Vụ Chúng ta không phải
là Vướng vào Vụ này!
625
00:40:39,043 --> 00:40:43,043
Tôi không quan tâm, Avery.
Ryan, cho tôi danh Sách
626
00:40:43,418 --> 00:40:45,210
mà từ hồi mở Cửa
đã từng Công bố.
627
00:40:45,210 --> 00:40:47,918
Sắp có Vị trí của Walt trong
20 phút nữa.
628
00:40:47,918 --> 00:40:51,043
Vậy cho Xe đợi tôi,
và lấy danh Sách cho tôi.
629
00:40:57,293 --> 00:41:00,043
Đội một đang tiến Vào,
từ hai phía.
630
00:41:07,876 --> 00:41:11,876
Bree, mau tìm Dan Isac ở SCC,
tôi đã gọi hai lần và không trả lời.
631
00:41:13,251 --> 00:41:17,085
Được, Chuyển wa Ron. Ron,
tôi Cần anh đến Văn phòng SCC,
632
00:41:17,085 --> 00:41:20,876
tìm Dan ISaCC, và nhất quyết
không về tay không.
633
00:41:20,876 --> 00:41:22,751
- Anh Còn 9 phút.
- 9 phút, nhưng Xa gần 1 dặm.
634
00:41:22,835 --> 00:41:25,501
Vậy thì anh nên bắt đầu Chạy đi.
635
00:41:25,918 --> 00:41:29,293
Dave, anh cho hiện biểu đồ
cồ phiếu IBIS giùm với?
636
00:41:29,293 --> 00:41:33,043
- Rồi, một giây thôi.
- Được, mau Chuẩn bị logo.
637
00:42:19,835 --> 00:42:21,126
Tôi muốn nói Chuyện với
mọi người ngoài đó.
638
00:42:21,210 --> 00:42:23,626
Tất cả mọi người
đang nhìn tôi lúc này.
639
00:42:23,710 --> 00:42:25,751
Đây là điều
tôi muốn mọi người làm.
640
00:42:25,835 --> 00:42:27,585
Tôi muốn mọi người
đến máy tính của mình
641
00:42:27,668 --> 00:42:30,835
và tôi muốn mọi người
mua Cổ phiểu IBIS.
642
00:42:30,918 --> 00:42:32,501
Tôi Sẽ thẳng thắn với mọi người.
643
00:42:32,585 --> 00:42:34,501
Tôi không muốn mọi người làm vậy
bởi Vì mọi người kiếm được tiền.
644
00:42:34,585 --> 00:42:36,085
Tôi muốn mọi người làm thể
645
00:42:36,918 --> 00:42:38,751
bởi Vì nó Sẽ Cứu mạng thôi
646
00:42:39,126 --> 00:42:41,210
Nghe hay đó.
647
00:42:41,960 --> 00:42:43,210
Quái Vật tiền tệ đang năn nỉ.
648
00:42:43,251 --> 00:42:45,501
Quái vật tiền tệ già đang
năn nỉ trên diện rộng.
649
00:42:45,626 --> 00:42:47,126
- Giá Cổ phiếu của tôi đâu?
- Vừa đưa lên.
650
00:42:47,293 --> 00:42:49,751
Đây là một phép toán đơn giản.
Giá trị Xuất phát từ nhu Cầu.
651
00:42:49,876 --> 00:42:52,751
Vậy nên nếu mỗi người Các bạn
mua Vài Cổ phiếu,
652
00:42:52,876 --> 00:42:54,710
thì Chúng ta Sẽ đưa giá lên
khỏi Cơn khủng hoảng này ngay.
653
00:42:54,751 --> 00:42:56,543
Và đây là phần điên nhắt.
654
00:42:56,626 --> 00:42:59,293
Nếu ta làm vậy và mỗi người
đầu tư chỉ một Chút tiền,
655
00:42:59,376 --> 00:43:01,710
giá Sẽ bắt đầu tăng.
656
00:43:01,793 --> 00:43:03,126
Và rồi Các thuật toán...
657
00:43:03,126 --> 00:43:05,793
HỌ Sẽ bắt đầu để ý
và rồi bắt đầu mua Cổ phần.
658
00:43:05,876 --> 00:43:07,126
Đưa lên màn hình lớn.
659
00:43:07,210 --> 00:43:09,168
Nếu bạn có thể lừa được họ
thì bầu trời chính là giới hạn.
660
00:43:09,251 --> 00:43:10,876
Nghĩa là Cùng nhau ta có thể...
661
00:43:10,876 --> 00:43:13,085
biến một Vụ đầu tư
tệ hại thành tốt đẹp
662
00:43:13,126 --> 00:43:16,376
bằng vũ khí ý chí tuyệt đối.
663
00:43:16,460 --> 00:43:17,543
Tốt.
664
00:43:17,626 --> 00:43:19,460
Vậy nên từ bây giờ,
665
00:43:19,543 --> 00:43:23,501
tôi Sẽ Chuyển
IBIS từ bán thành mua.
666
00:43:23,585 --> 00:43:26,585
Anh ta Sẽ đưa giá gấp ba.
Chuẩn bị gấp ba. Tiến hành đi.
667
00:43:26,668 --> 00:43:27,710
Là khiến nó trở thành một vụ...
668
00:43:29,335 --> 00:43:31,126
Mua vào gấp ba!
669
00:43:36,543 --> 00:43:39,918
Nào.Nào.
670
00:43:49,251 --> 00:43:51,501
Nào, đồ khốn nạn.
671
00:43:53,793 --> 00:43:55,001
Nào Các bạn.
672
00:43:55,126 --> 00:43:57,751
Chúng ta là Con người,
không phải máy tính.
673
00:43:58,335 --> 00:44:00,001
Chúng ta có lương tâm.
674
00:44:00,251 --> 00:44:02,001
Làm mới, làm mới.
675
00:44:02,126 --> 00:44:03,751
- Đây rồi.
- Phãi.
676
00:44:03,835 --> 00:44:05,251
8.48 đô.
677
00:44:06,960 --> 00:44:07,960
Tuyệt!
Đó là điều tôi đang nói đó!
678
00:44:09,001 --> 00:44:10,293
Chúng ta quan tâm lẫn nhau.
679
00:44:10,376 --> 00:44:11,668
Nó được gắn
trong ADN của Chúng ta.
680
00:44:11,793 --> 00:44:13,793
Không phải một phương trình
nói với Chúng ta...
681
00:44:13,793 --> 00:44:15,793
như Vậy nhưng bởi vì
Chúng ta Cảm nhận được nó.
682
00:44:18,668 --> 00:44:20,960
Và bây giờ tôi Cần Các bạn giúp.
683
00:44:21,585 --> 00:44:22,960
Có Vẻ đầy hứa hẹn.
684
00:44:23,085 --> 00:44:24,418
Ta có thể làm điều đúng đắn.
685
00:44:24,960 --> 00:44:26,501
Nhưng ta phải làm Cùng nhau.
686
00:44:26,835 --> 00:44:28,418
Nào. Làm mới, làm mới.
687
00:44:35,376 --> 00:44:36,418
Tôi đang nói Chuyện với
mỗi người Các bạn.
688
00:44:36,501 --> 00:44:39,876
Mỗi người đang Xem tôi
trước màn hình TV.
689
00:44:40,376 --> 00:44:42,793
Tôi muốn Các bạn
đào Sâu nhất có thể
690
00:44:42,876 --> 00:44:44,793
và tôi muốn bạn tự hỏi
bản thân mình...
691
00:44:44,793 --> 00:44:46,918
Cuộc Sống này Có giá trị
như thể nào với bạn?
692
00:44:53,543 --> 00:44:55,293
Mạng tôi có giá trị hay không?
693
00:45:20,626 --> 00:45:23,168
Tôi nghĩ rằng việc này trả lời
cho Câu hỏi đó hả?
694
00:45:32,168 --> 00:45:34,210
Thám tử, Số 1 đang đi Vào.
695
00:45:43,168 --> 00:45:45,085
Thưa Cô. Chào CÔ.
696
00:45:45,168 --> 00:45:47,376
Thưa CÔ. Cảnh Sát New York đây.
CÔ Sống Ồ' đây à?
697
00:45:47,501 --> 00:45:49,085
Phải. Có vẩn đề gì không?
698
00:45:49,168 --> 00:45:51,293
Mối quan hệ của CÔ
với Kyle Budwell là gì thưa CÔ?
699
00:45:51,835 --> 00:45:53,585
Tại Sao? Anh ấy đâu?
700
00:45:54,168 --> 00:45:56,001
Cô đã ở đâu cả ngày nay ?
Nếu CÔ không phiền tôi hỏi.
701
00:45:56,085 --> 00:45:58,335
Tôi làm việc Ô' một hộp kín ngầm
tám tiếng một ngày.
702
00:45:58,460 --> 00:46:00,460
Vậy nên làm ơn anh có thể cho tôi
biết Cái quái gì đang Xảy ra ở đây,
703
00:46:00,543 --> 00:46:01,918
bởi Vì anh đang bắt đầu
khiến tôi sợ hãi đấy.
704
00:46:02,001 --> 00:46:03,293
Tôi Sẽ hỏi lại một lần nữa.
705
00:46:03,376 --> 00:46:05,751
Mối quan hệ Của Cô với
Kyle Budwell là gì thưa CÔ?
706
00:46:09,126 --> 00:46:11,168
Sao anh không tự đoán thử Xem.
707
00:46:15,168 --> 00:46:16,210
Powell.
708
00:46:17,126 --> 00:46:19,126
Được rồi, tôi Sẽ mỏ' đường.
709
00:46:19,710 --> 00:46:22,293
Đáng lẽ tôi nên Chấp nhận Vụ
Cá Cược đó, đồ đần.
710
00:46:29,043 --> 00:46:31,043
Rất ấn tượng đấy, Lee.
711
00:46:32,210 --> 00:46:34,210
Ý tôi là về Sự ảnh hưởng
đến thị trường.
712
00:46:37,210 --> 00:46:38,543
Ông có muốn biết tại Sao...
713
00:46:38,543 --> 00:46:40,543
thứ đó không hiệu quả không,
đồ khốn?
714
00:46:41,793 --> 00:46:44,960
Bởi Vì thậm Chí chính Ông
cũng không mua Cổ phần của mình.
715
00:46:45,043 --> 00:46:48,543
Ông tin vào tiền bạc.
Ông không tin vào Con người.
716
00:46:49,710 --> 00:46:51,793
Lee, họ theo dõi
bạn gái của anh ta.
717
00:46:51,918 --> 00:46:53,543
Họ cũng không tin vào Ông.
718
00:46:53,668 --> 00:46:55,335
Bạn gái đang mang thai
của anh ta.
719
00:46:55,418 --> 00:46:58,501
- Chắc là đang đùa với tôi.
- Không, không đùa đâu, Lee.
720
00:46:59,960 --> 00:47:01,126
Định lượng.
721
00:47:01,210 --> 00:47:03,460
Phân tích định lượng.
722
00:47:04,210 --> 00:47:05,710
Nghe này, tôi không hiếu đang
đang nói Cái gì Cả.
723
00:47:05,835 --> 00:47:08,043
Có ai Ổ' đó nói được
tiếng Anh không?
724
00:47:11,210 --> 00:47:12,293
Chết tiệt.
725
00:47:12,376 --> 00:47:13,960
Tôi Cần một Số khác
cho anh Chàng ở MOSCOW.
726
00:47:14,043 --> 00:47:15,918
Được, nhưng anh ta CÓ
một Cái tên khác.
727
00:47:15,918 --> 00:47:17,085
Người này có gốc từ Seoul.
728
00:47:22,126 --> 00:47:24,835
Chết tiệt. Làm thôi.
729
00:47:32,210 --> 00:47:33,418
- Chết tiệt.
- Đễ tôi.
730
00:47:34,001 --> 00:47:36,626
Đi lấy Số điện thoại cho tôi.
Tôi Sẽ tìm người phiên dịch.
731
00:47:43,793 --> 00:47:46,376
Amy! Amy! Amy!
732
00:47:46,460 --> 00:47:49,293
Lấy thẻ an ninh và đi với tôi.
733
00:47:53,585 --> 00:47:55,293
Đau lắm đúng không?
734
00:47:56,293 --> 00:47:58,626
Có được Sự giáo dục ưa thích.
735
00:47:58,960 --> 00:48:01,460
Có được Vài triệu
trong ngân hàng.
736
00:48:01,793 --> 00:48:03,793
Nghĩ rằng
Ông đã làm được cả rồi.
737
00:48:05,126 --> 00:48:07,960
Không phải giờ Ông chỉ là
một kẻ thất bại thôi Sao?
738
00:48:11,543 --> 00:48:12,543
Cậu muốn ngồi đây...
739
00:48:12,543 --> 00:48:15,001
và mua Cổ phần mạng Sống
của Chúng tôi Sao, Kyle?
740
00:48:15,918 --> 00:48:18,335
Sao ta không SO Sánh Vài điểm?
741
00:48:18,418 --> 00:48:19,835
Ta làm thể được không?
742
00:48:19,918 --> 00:48:22,251
Màn hình Cảm ứng. Chết tiệt,
màn hình Cảm ứng.
743
00:48:24,668 --> 00:48:28,085
ĐƯỢC rồi. Ta có Kyle và cả Lee.
744
00:48:29,168 --> 00:48:31,751
Hãy bắt đầu với thứ rõ ràng nhất.
Tiền tài.
745
00:48:32,085 --> 00:48:33,835
Tôi có một Chút và Cậu thì không,
theo tôi biết là Vậy.
746
00:48:35,210 --> 00:48:36,876
Vậy là một điểm cho tôi
747
00:48:37,376 --> 00:48:38,335
Anh muốn làm gì Vậy, Lee?
748
00:48:38,460 --> 00:48:40,210
Nhưng rồi đến gia đình.
749
00:48:40,585 --> 00:48:43,085
Tôi đã Ii dị ba lần.
Còn anh thì Sao? Cậu Có VỢ Chứ?
750
00:48:44,668 --> 00:48:45,835
Vậy là bạn gái?
751
00:48:45,918 --> 00:48:47,043
Làm theo kịch bản, Lee.
752
00:48:47,168 --> 00:48:51,001
Cậu CÓ bạn gái Sao? Tốt đó.
Ma thuật của tình yêu trẻ trung.
753
00:48:51,085 --> 00:48:52,835
Tôi nghĩ ta đều đồng ý đây là
một điểm dành cho Cậu
754
00:48:52,918 --> 00:48:56,293
bởi Vì Số đầu tiên trong danh bạ
của tôi là dịch Vụ hộ tổng.
755
00:48:56,418 --> 00:48:58,710
- Ông Chẳng biết gì về tôi Cả.
- Tôi không Cần biết gì về Cậu cả!
756
00:48:58,751 --> 00:49:02,460
Tôi biết rõ về tôi.
Bảy năm, ba năm, 14 tháng.
757
00:49:02,585 --> 00:49:04,501
Những Cuộc hôn nhân
ngày Càng ngắn hơn,
758
00:49:04,585 --> 00:49:06,585
nhưng Các khu định Cư thì
ngày Càng được mở rộng hơn.
759
00:49:06,668 --> 00:49:07,960
Lee?
760
00:49:08,043 --> 00:49:09,585
Nhìn tôi này, Lee.
761
00:49:10,585 --> 00:49:12,168
Bám theo kịch bản.
762
00:49:12,960 --> 00:49:15,668
Này, Kyle,
Cậu thấy CÔ ấy không?
763
00:49:15,751 --> 00:49:19,460
Đó là Patty, đạo diễn của tôi,
và Cô ấy muốn tôi im mồm Iại.
764
00:49:20,751 --> 00:49:22,585
Giờ Cô ấy cũng Chán ghét tôi rồi.
765
00:49:22,668 --> 00:49:24,751
Đó là lý do Cô ấy
nhận một Công Việc...
766
00:49:24,751 --> 00:49:26,710
bên kia đường mà
không nói tôi biết.
767
00:49:30,668 --> 00:49:32,168
Người ta nói.
768
00:49:32,793 --> 00:49:34,543
Tất cả bọn họ đều Sẽ
rời đi Sớm hay muộn, Kyle.
769
00:49:34,543 --> 00:49:35,585
Đó là Cách việc này diễn ra.
770
00:49:35,626 --> 00:49:38,460
Nhưng tin tôi đi,
đây là một điểm cho Cậu.
771
00:49:40,668 --> 00:49:41,876
Còn Con Cái thì Sao?
772
00:49:42,835 --> 00:49:44,168
Cậu có Con Chứ?
773
00:49:46,085 --> 00:49:47,960
Có thể là Sắp Có?
774
00:49:48,835 --> 00:49:51,626
Phải rồi? CÔ ấy đang mang thai.
Đó là một ơn lành.
775
00:49:51,751 --> 00:49:53,918
Tôi cũng có một đứa Con.
776
00:49:53,960 --> 00:49:57,960
Con bé Chắc là khoảng 6, 7 tuổi.
Tôi không rõ nữa.
777
00:49:58,335 --> 00:49:59,668
Tôi gửi Chi phiếu.
778
00:50:00,960 --> 00:50:02,751
Tôi nghĩ đó là đủ hạnh phúc rồi.
779
00:50:02,835 --> 00:50:05,626
Tôi nghĩ ta đều đồng ý rằng
đó là một điểm nữa cho Cậu.
780
00:50:05,710 --> 00:50:07,126
Giờ thì nhìn đi.
781
00:50:07,210 --> 00:50:09,251
Kyle. Chúa ơi. Chúng ta
chỉ mới bắt đầu thôi...
782
00:50:09,251 --> 00:50:10,335
mà Cậu đã dẫn trước rồi.
783
00:50:10,418 --> 00:50:12,168
Cứ... Cứ Chiếu đi, Jim.
784
00:50:12,460 --> 00:50:14,793
Vậy hãy để tôi
hỏi Cậu việc này, Kyle.
785
00:50:15,251 --> 00:50:16,543
Tại Sao Cuộc Sống của Cậu...
786
00:50:16,543 --> 00:50:18,293
lại khốn khổ hơn
những người Còn lại
787
00:50:18,335 --> 00:50:20,418
đến mức bị bỏ rơi
trong tòa nhà lúc trước?
788
00:50:21,376 --> 00:50:22,876
Tôi muốn biết.
789
00:50:23,210 --> 00:50:25,460
Cậu CÓ một Công việc tốt.
Cậu CÓ 2 tay và 2 Chân.
790
00:50:25,626 --> 00:50:27,668
Cậu Có một đứa Con Sắp ra đời!
791
00:50:28,210 --> 00:50:30,668
Vì Vậy trước khi Cậu thổi tôi
qua thể giới bên kia...
792
00:50:30,668 --> 00:50:32,210
tôi muốn Cậu trả lời tôi một Câu.
793
00:50:32,543 --> 00:50:34,335
Tại Sao Cậu lại trỏ' thành
một kẻ thua cuộc...
794
00:50:34,335 --> 00:50:35,543
khốn nạn hơn
những người khác?
795
00:50:35,626 --> 00:50:37,293
Ông thật Sự đứng Ô' đó trong
bộ đồ giá 1000 đô
796
00:50:37,376 --> 00:50:38,751
và SO Sánh điểm với tôi Sao?
797
00:50:41,043 --> 00:50:44,251
Công việc trung thực trả cho tôi
14 đô một giờ, đồ khốn ạ.
798
00:50:44,335 --> 00:50:46,085
Vậy hãy bắt đầu ở đó.
799
00:50:46,960 --> 00:50:48,835
Ông có biết 14 đô
một giờ có thể...
800
00:50:48,835 --> 00:50:50,918
đưa ông đi bao Xa
Ô' New York này không?
801
00:50:51,043 --> 00:50:52,793
Ông có biết là tôi
Còn dư lại bao nhiêu...
802
00:50:52,793 --> 00:50:54,918
Sau khi trả tiền thuê nhà
và tắt cả hóa đơn không?
803
00:50:55,876 --> 00:50:58,751
Tôi tiếp tục Chèo Chống nhiệt tình
nhất có thể để nổi trên mặt nước.
804
00:50:58,835 --> 00:51:00,085
Nó đã lấy đi tất cả của tôi.
805
00:51:00,210 --> 00:51:01,751
Và đó là ngay
trước khi Con tôi ra đời.
806
00:51:01,835 --> 00:51:03,376
Tôi phải nuôi dưỡng nó
thế quái nào đây?
807
00:51:03,460 --> 00:51:04,585
Sao tôi có thể Chăm Sóc cho nó?
808
00:51:04,668 --> 00:51:05,668
Cậu Chăm SÓC rắt tốt Cho nó mà.
809
00:51:05,710 --> 00:51:08,751
Nó Sẽ trở thành một đứa trẻ mà
bị bố mình bán đứng trên TV.
810
00:51:08,876 --> 00:51:09,376
Chết tiệt, Lee.
811
00:51:09,376 --> 00:51:10,793
Cậu ta là ông bố
khốn nạn nhất năm!
812
00:51:10,918 --> 00:51:12,876
Đừng Có nói thêm lời nào
về Con trai tôi nữa
813
00:51:12,960 --> 00:51:14,335
nếu không tôi Sẽ
kết thúc việc này ngay.
814
00:51:14,335 --> 00:51:15,001
Ông nghe rõ không?
815
00:51:15,085 --> 00:51:16,793
- Được rồi.
- Nghe rõ Chưa?
816
00:51:16,876 --> 00:51:17,793
Ông CÓ muốn não của mình...
817
00:51:17,793 --> 00:51:19,418
Văng Vãi khắp nơi
trong thành phố không, Lee?
818
00:51:19,501 --> 00:51:20,835
Cậu Budwell!
819
00:51:21,960 --> 00:51:23,376
Cậu Budwell.
820
00:51:26,168 --> 00:51:27,585
Ư?
821
00:51:29,251 --> 00:51:31,460
Cậu Budwell, Xin hãy bình tĩnh.
822
00:51:33,626 --> 00:51:34,710
Bình tĩnh Vì Cái gì?
823
00:51:35,751 --> 00:51:37,210
Bình tĩnh Vì Cái gì?
824
00:51:47,168 --> 00:51:48,960
Chào, Molly.
Tôi là Marcus Powell. Đi với tôi.
825
00:51:50,668 --> 00:51:52,251
Các người nghĩ tôi không biết
Các người đang làm gì Sao?
826
00:51:52,918 --> 00:51:54,418
Tôi biết Các người đang làm gì!
827
00:51:54,876 --> 00:51:56,543
Lee, chúng tôi Sẽ
đưa bạn gái của anh ta...
828
00:51:56,543 --> 00:51:58,001
lên màn ảnh để anh
Có thể nói Chuyện.
829
00:51:58,085 --> 00:51:59,168
Tất cả là một gian hàng lớn.
830
00:51:59,251 --> 00:52:00,960
Và anh hãy ngậm miệng lại
Chờ đến lúc đó.
831
00:52:01,085 --> 00:52:03,335
Có nghe không? Ngồi trên đó,
Cổ gắng tìm ra
832
00:52:03,418 --> 00:52:06,501
Cách để tôi không bấm Cò,
phảikhông?
833
00:52:06,626 --> 00:52:09,126
Tên khốn nạn này Sẽ khiến
tôi bắn vào đầu hắn,
834
00:52:09,210 --> 00:52:10,793
và Cô không thể làm gì được Cả!
835
00:52:10,876 --> 00:52:12,668
Hãy nhớ mục đích duy nhất
Của Chúng ta...
836
00:52:12,668 --> 00:52:13,876
là bắt hắn bỏ Vũ khí Xuống.
837
00:52:13,918 --> 00:52:15,501
Đùa giỡn tôi khắp cả ngày.
838
00:52:15,585 --> 00:52:17,251
Được rồi, Matty, làm đi.
839
00:52:17,793 --> 00:52:19,126
- Được rồi.
- Vào trong đi.
840
00:52:19,543 --> 00:52:22,876
10 phút của Cô đã trôi qua lâu rồi.
Này, này!
841
00:52:22,960 --> 00:52:26,501
Anh điên rồi à?
Anh đang làm gì Vậy hả?
842
00:52:26,626 --> 00:52:28,960
Kyle? Anh Có ở đó không?
843
00:52:30,460 --> 00:52:33,293
Được rồi, vòng Iại, Vòng lại
để đưa Cô ấy lên màn ảnh.
844
00:52:33,376 --> 00:52:34,585
- Kyle? Kyle?
- Molly.
845
00:52:34,710 --> 00:52:36,960
- Anh ấy thấy tôi không?
- CÓ, anh thấy em.
846
00:52:37,085 --> 00:52:38,460
- Có, anh ấy CÓ thể thấy CÔ.
- Phãi.
847
00:52:39,126 --> 00:52:41,585
- Nhưng anh ấy.. Kyle. Kyle?
- Molly.
848
00:52:41,668 --> 00:52:43,168
Ừm, Molly, em đang Ồ' đâu?
849
00:52:43,876 --> 00:52:44,835
Em CỐ ở đây không?
850
00:52:44,835 --> 00:52:46,085
- CÔ ấy đâu rồi
- Kyle?
851
00:52:46,793 --> 00:52:47,960
- Cô ấy ở ngoài Sao?
- Anh ấy Có nghe thấy tôi không?
852
00:52:48,043 --> 00:52:49,251
' Molly?
' Kyle.
853
00:52:49,876 --> 00:52:51,043
Ừm?
854
00:52:51,751 --> 00:52:53,251
Em làm gì ở đây?
855
00:52:54,126 --> 00:52:55,918
- Em làm gì Ô' đây Sao?
- Phải.
856
00:52:56,001 --> 00:52:58,960
Kyle, anh làm gì ở đó?
857
00:52:59,960 --> 00:53:01,751
Tại Sao... anh tưởng
hôm nay em phải đi làm.
858
00:53:01,835 --> 00:53:02,835
Chúa Ơi.
859
00:53:04,126 --> 00:53:05,960
Anh là tên khốn đần độn nhất...
860
00:53:05,960 --> 00:53:08,168
trên hành tinh này,
anh biết không?
861
00:53:09,960 --> 00:53:12,418
HỌ đã nói với em
về Số tiền, Kyle.
862
00:53:12,460 --> 00:53:15,835
Anh thật Sự rắt ngu ngốc.
863
00:53:15,960 --> 00:53:17,710
Đó là mọi thứ ta Có.
864
00:53:17,793 --> 00:53:19,960
Đó là những đồng Xu Cuối Cùng.
865
00:53:20,043 --> 00:53:23,543
Anh đúng là một kẻ thất bại, Kyle,
anh biết không hả?
866
00:53:23,668 --> 00:53:26,960
Anh vẫn luôn là một kẻ thất bại.
867
00:53:27,085 --> 00:53:28,251
Anh ngồi
ở dưới tầng hầm Cả đêm...
868
00:53:28,251 --> 00:53:28,793
Molly à...
869
00:53:28,835 --> 00:53:30,210
đọc những quyển Sách
chết tiệt...
870
00:53:30,210 --> 00:53:32,835
nghĩ anh là một trong những kẻ
thông minh, nhưng không phải Vậy.
871
00:53:32,876 --> 00:53:36,126
Anh không hề như Vậy!
và giờ anh đi và làm như thể Sao?
872
00:53:36,210 --> 00:53:37,710
Anh làm tiêu tan hết
tiền của mẹ mình...
873
00:53:37,710 --> 00:53:38,585
nhưng những kẻ dại khờ
874
00:53:38,668 --> 00:53:41,501
và anh vào đó
với một quả bom Sao?
875
00:53:41,585 --> 00:53:42,585
Tắt nó đi, vì Chúa!
876
00:53:42,668 --> 00:53:44,085
Anh thậm chí còn không biết
Cách dùng một Cái tuốc nơ Vít!
877
00:53:44,168 --> 00:53:45,918
Đó chính là Sự VÔ dụng của
anh khi ở nhà!
878
00:53:46,001 --> 00:53:47,626
Và giờ anh Sẽ tiến hành, anh Sẽ
làm một quả bom Sao?
879
00:53:47,710 --> 00:53:49,751
Anh đột nhiên trở nên tài giỏi
như thể từ khi nào Vậy?
880
00:53:50,376 --> 00:53:51,835
Nhưng anh không tài giỏi.
881
00:53:51,918 --> 00:53:54,126
- Anh là tên khốn. Anh là vậy.
- Tắt nó đi.
882
00:53:54,210 --> 00:53:55,793
Anh nghe không, Kyle?
Anh là một tên khốn.
883
00:53:55,876 --> 00:53:59,876
Anh đã khóc khi Chúng ta làm tình,
đồ não nhũn!
884
00:54:01,418 --> 00:54:03,293
Tránh xa tôi ra, đồ khốn!
885
00:54:03,376 --> 00:54:05,668
- Không được đụng vào Cô ấy. Này!
- Tôi đang mang thai bảy tháng!
886
00:54:05,793 --> 00:54:08,126
Và cả anh nữa, Kyle!
887
00:54:08,210 --> 00:54:10,085
Tất cả đều là lỗi của anh!
888
00:54:10,168 --> 00:54:11,876
Tại Sao anh không tự dằn vặt
889
00:54:11,960 --> 00:54:14,126
và tự bắn vào đầu mình đi,
đồ não gà!
890
00:54:14,210 --> 00:54:18,210
Làm đi. Hãy bẩm Cò đi!
Bấm Cò...
891
00:54:18,210 --> 00:54:25,000
Fcine.net
892
00:54:25,251 --> 00:54:26,251
Này.
893
00:54:27,543 --> 00:54:28,876
Kyle.
894
00:54:30,210 --> 00:54:31,585
Lùi lại đi. Lùi lại một Chút.
895
00:54:31,585 --> 00:54:33,710
Hãy cho chúng tôi khoảng trống.
Chút nữa.
896
00:54:38,043 --> 00:54:40,918
Cô ấy đi rồi. Hãy hít thỏ' Sâu đi.
897
00:54:41,668 --> 00:54:44,335
Cậu Vẫn đang
để tay lên Công tắc đó.
898
00:54:46,376 --> 00:54:48,251
Cậu nghe tôi Chứ, Kyle?
899
00:54:48,793 --> 00:54:50,543
Hãy cho tôi dấu hiệu rằng
Cậu đang nghe tôi nói.
900
00:54:50,543 --> 00:54:51,543
Tôi đang nghe Ông nói.
901
00:54:51,626 --> 00:54:52,876
Được rồi.
902
00:54:53,751 --> 00:54:54,918
Được rồi, đến đây nào.
903
00:54:56,335 --> 00:54:57,585
Ngồi Xuống đi.
904
00:54:58,710 --> 00:54:59,710
Nhanh lên.
905
00:55:00,960 --> 00:55:03,501
Nhanh lên. Phải vậy Chứ.
906
00:55:04,585 --> 00:55:05,876
Này.
907
00:55:08,293 --> 00:55:11,668
Không thể tin được anh là người
bình tĩnh trong mối quan hệ này.
908
00:55:13,460 --> 00:55:14,460
Được rồi.
909
00:55:26,293 --> 00:55:27,335
Không Sao đâu, Kyle.
910
00:55:27,335 --> 00:55:29,543
Chúng ta đều gặp chuyện đó,
tin ÌÔÍ đỉ.
911
00:55:30,793 --> 00:55:32,460
Ngồi một chút đi.
912
00:55:34,501 --> 00:55:36,043
Cứ từ từ.
913
00:55:36,126 --> 00:55:38,251
Sẽ không có ai đi đâu Cả.
914
00:55:48,585 --> 00:55:50,668
Lại là anh ta Sao?
Là tên Chuyên gia định lượng đó?
915
00:55:52,210 --> 00:55:54,293
Hãy dịch thật chính Xác,
Amy, được Chứ?
916
00:55:54,293 --> 00:55:56,251
Nói với anh ta là
tôi Cần hỏi Vài Câu
917
00:55:56,585 --> 00:55:59,543
và nếu anh ta không nói với tôi,
thì Sẽ bắt đầu Có người Chết.
918
00:55:59,626 --> 00:56:01,251
Được rồi. Cho Cô ta Vào.
919
00:56:01,335 --> 00:56:02,751
Cho CÔ ta Vào.
920
00:56:02,835 --> 00:56:03,835
Được rồi.
921
00:56:05,335 --> 00:56:06,668
Anh nói tiếng Anh Sao?
922
00:56:06,751 --> 00:56:10,251
Nghe này CÔ gái. Tôi Sẽ không
làm rối việc này lên đâu.
923
00:56:10,335 --> 00:56:12,210
Tôi được thuê
để thiết kế Chương trình.
924
00:56:12,210 --> 00:56:13,793
Công việc của tôi
là làm dữ liệu.
925
00:56:13,876 --> 00:56:16,085
Là về toán họ. Về nguyên tắc.
Là Vậy đó.
926
00:56:16,168 --> 00:56:17,585
Phải, nhưng lỗi này
Vẫn là kết quả...
927
00:56:17,585 --> 00:56:18,960
của Chương trình mà
anh đã thiết kể.
928
00:56:19,043 --> 00:56:21,710
Sai rồi. Là lỗi người dùng.
929
00:56:21,793 --> 00:56:23,668
HỌ chỉ gọi nó là lỗi
bởi Vì không ai...
930
00:56:23,668 --> 00:56:25,418
...hiểu nguyên tắc
hoạt động là Sao Cả.
931
00:56:25,460 --> 00:56:28,418
Và nếu không ai
hiểu được phép toán,
932
00:56:28,501 --> 00:56:30,668
thì không ai Có thể
giải thích được Sổ tiền.
933
00:56:30,751 --> 00:56:34,210
Đó là lý do tôi gọi cho anh.
Tôi muốn được hiểu.
934
00:56:34,293 --> 00:56:35,835
Được rồi.
935
00:56:36,960 --> 00:56:40,460
Các thuật toán tạo ra Các mô hình,
họ không phá hủy Chúng.
936
00:56:40,543 --> 00:56:43,460
Và logo này được thiết kế
để đi vào và ral
937
00:56:43,543 --> 00:56:45,751
hàng trăm Vị trí
trong Vài phần giây.
938
00:56:45,835 --> 00:56:46,876
Đúng Vậy.
939
00:56:46,960 --> 00:56:50,960
Nhưng nó không được thiết kể
để tiêu thụ một lượng vốn lớn,
940
00:56:51,876 --> 00:56:53,960
tích lũy Vị trí đòn bẩy hoặc...
941
00:56:54,085 --> 00:56:57,543
Hoặc giữ một danh mục đầu tư
trong một khoảng thời gian dài.
942
00:56:57,668 --> 00:56:59,585
Đợi đã. Thế nghĩa là Sao?
943
00:56:59,668 --> 00:57:01,585
Nghĩa là
944
00:57:01,668 --> 00:57:05,335
không CÓ Cách nào
mà thuật toán này
945
00:57:05,460 --> 00:57:08,751
có thể đánh mất 800 triệu đô
trong một buổi trưa.
946
00:57:08,835 --> 00:57:12,585
Nó đúng là
một bất khả trong toán học.
947
00:57:13,210 --> 00:57:16,293
Vì Vậy dù có thứ gì Sai Sót,
dù cho việc đầu tư thua lỗ,
948
00:57:16,418 --> 00:57:18,710
thì cũng không phải là
lỗi của máy tính.
949
00:57:18,793 --> 00:57:22,793
Có dấu tay
của Con người khắp nơi.
950
00:57:23,835 --> 00:57:25,710
Dấu tay của anh.
951
00:57:25,835 --> 00:57:29,835
Như tôi đã nói, tôi không muốn
dính líu vào việc này.
952
00:57:30,293 --> 00:57:31,960
Anh có thể cho tôi cái gì không?
953
00:57:32,085 --> 00:57:33,251
Làm toán đi.
954
00:57:33,335 --> 00:57:35,251
CÔ không thể tìm được
Sếp của mình...
955
00:57:35,251 --> 00:57:37,335
và anh ta không thể tìm được
800 triệu đô.
956
00:57:37,835 --> 00:57:39,960
CÔ nói anh ta đến từ đâu?
957
00:57:40,918 --> 00:57:42,335
Thật rắc rối nhỉ?
958
00:57:43,251 --> 00:57:44,793
Em cho là anh đã nghe cả rồi.
959
00:57:44,876 --> 00:57:46,418
Phải.
960
00:57:46,501 --> 00:57:49,085
Goodloe bắt đầu gọi cho anh
ngay khi anh mỏ' điện thoại lên.
961
00:57:49,793 --> 00:57:52,668
Anh ấy và em
có bất đồng trong Chiến lược.
962
00:57:52,751 --> 00:57:54,418
Anh cũng nghe Vậy.
963
00:57:56,210 --> 00:57:57,335
Em đã làm tốt.
964
00:57:57,460 --> 00:58:00,751
Anh rất tự hào về em...
Dù Goodloe có nói gì.
965
00:58:04,835 --> 00:58:06,793
Đây, anh mua cho em ít Socola.
966
00:58:07,585 --> 00:58:09,210
Từ Thụy Sĩ.
967
00:58:12,918 --> 00:58:16,126
Này, em Sẽ lấy những Cái đó
và bỏ Chúng vào Sau Xe cho anh.
968
00:58:33,960 --> 00:58:35,626
Lạnh đó.
969
00:58:36,876 --> 00:58:38,543
Amy, CÔ ngồi
Ô' đằng trước được không?
970
00:58:38,626 --> 00:58:40,335
Và đừng Có nói lời nào Cả.
971
00:58:48,793 --> 00:58:52,543
CÔ ấy nói đúng. Quá đúng.
CÔ ấy nói đúng rồi.
972
00:58:52,668 --> 00:58:55,543
Cô ấy đã nói đúng!
973
00:58:57,960 --> 00:59:00,126
Chết tiệt! Chúa ơi!
974
00:59:00,835 --> 00:59:02,043
Chúa ơi, Sao ngài luôn làm Vậy?
975
00:59:02,126 --> 00:59:03,460
Không tốt rồi, Lee.
976
00:59:03,585 --> 00:59:05,668
Mày thật ngu ngốc, Kyle.
977
00:59:05,751 --> 00:59:08,376
Mày luôn ngu ngốc,
mày là đồ Cặn bã!
978
00:59:10,126 --> 00:59:11,918
CÔ ấy đã nói đúng !
979
00:59:12,001 --> 00:59:13,418
Giờ thì Sao?
980
00:59:13,501 --> 00:59:16,251
Tôi đang làm Cái quái gì Vậy hả?
981
00:59:16,335 --> 00:59:17,668
Chết tiệt!
982
00:59:18,335 --> 00:59:20,335
Đừng làm...
983
00:59:21,335 --> 00:59:22,585
Tôi Sẽ làm.
984
00:59:23,376 --> 00:59:24,835
Ông phải làm vậy Ị
985
00:59:24,918 --> 00:59:28,751
Tôi phải làm Vậy.
Đồ khốn chết tiệt nhà ông.
986
00:59:35,251 --> 00:59:37,043
Tôi đang làm Cái quái gì Vậy hả?
Tôi đã làm gì thể này?
987
00:59:37,126 --> 00:59:38,251
Kyle.
988
00:59:53,168 --> 00:59:55,501
Tôi nên làm gì đây? Bắn Cậu Sao?
989
00:59:56,293 --> 00:59:58,793
Tôi không muốn bắn Cậu, Kyle.
Tôi không muốn Cậu Chết.
990
00:59:59,960 --> 01:00:01,710
Tôi Còn có Cơ hội nào nữa Chứ?
991
01:00:02,251 --> 01:00:05,251
Vẫn Còn Cách thoát khỏi việc này.
Tôi biết là Vẫn Còn Cách.
992
01:00:05,376 --> 01:00:06,376
Nói cho tôi biết
một lý do tại Sao...
993
01:00:06,376 --> 01:00:07,501
tôi không nên đặt
Cây Súng này trước mặt
994
01:00:07,585 --> 01:00:09,210
và nhấn CÒ đi.
995
01:00:09,335 --> 01:00:11,585
Kyle, nhìn tôi này.
996
01:00:12,210 --> 01:00:13,335
Này.
997
01:00:13,418 --> 01:00:15,168
Cậu đã phạm Sai lầm.
998
01:00:15,251 --> 01:00:17,418
Nhưng không có nghĩa là
đời Cậu đã kết thúc.
999
01:00:18,710 --> 01:00:20,335
Điều Cậu Cần là một kế hoạch.
1000
01:00:20,418 --> 01:00:22,251
Không đời nào kế hoạch có thể
giúp tôi Vượt qua Chuyện này.
1001
01:00:22,335 --> 01:00:24,835
Đó là bời Vì Cậu Chưa nghĩ kĩ.
1002
01:00:24,918 --> 01:00:27,585
Tôi Sẵn Sàng giúp Cậu nếu Cậu
để tôi giúp.
1003
01:00:28,751 --> 01:00:30,376
Bước một.
1004
01:00:30,501 --> 01:00:33,960
Khẩu Súng và bộ đồ này
Chẳng giúp được gì Cả.
1005
01:00:34,043 --> 01:00:35,126
Tôi biết Ông đang Cố làm gì.
1006
01:00:35,126 --> 01:00:37,126
Tín hiệu đã Vượt qua.
Mọi thứ trở nên hỗn tạp.
1007
01:00:37,210 --> 01:00:38,918
Những người VÔ tội bị thương.
Nó Xảy ra Suốt.
1008
01:00:39,001 --> 01:00:42,960
Nếu tôi đề bắt Cứ ai trong Số
những người này đi thì tôi Sẽ Chết.
1009
01:00:43,001 --> 01:00:44,585
Chúa Ơi.
1010
01:00:46,251 --> 01:00:47,460
Chúa Ơi.
1011
01:00:49,418 --> 01:00:50,626
Được rồi.
1012
01:00:50,710 --> 01:00:52,126
Ta Sẽ tìm Cách khác.
1013
01:00:53,293 --> 01:00:55,668
Ông nên cho tôi
Chút khoảng trống.
1014
01:00:55,668 --> 01:00:57,126
Tôi Cần nghĩ kĩ lại.
1015
01:00:59,126 --> 01:01:02,585
FOX 2 vào Vị trí Chưa?
Tiến hành đi.
1016
01:01:04,418 --> 01:01:06,126
Một kết hoạch, Kyle.
1017
01:01:06,210 --> 01:01:08,251
Đó là những gì Chúng ta Cần.
1018
01:01:24,960 --> 01:01:26,710
Chúng ta Vừa có đường vào
không Cản trở...
1019
01:01:26,710 --> 01:01:27,418
phía Bắc Studio.
1020
01:01:27,460 --> 01:01:29,918
Nhắc lại. Đường vào
không Cản trở Ô' phía Bắc.
1021
01:01:29,960 --> 01:01:32,626
- Đi với anh ấy. Tiếp Cậu đi.
- Vâng.
1022
01:01:32,710 --> 01:01:34,668
Anh hiểu không? Chỉ tiếp Cận thôi.
1023
01:01:43,335 --> 01:01:46,585
Nghe này, anh đồng ý với em.
Chúng ta Cần Vượt lên dẫn trước.
1024
01:01:47,251 --> 01:01:49,293
Và Sau tất cả Chúng ta
đều minh bạch.
1025
01:01:49,793 --> 01:01:53,043
Anh là CEO nên anh Sẽ là người
đưa ra tuyên bố.
1026
01:01:53,126 --> 01:01:53,793
Chúng ta chỉ Cần Chắc Chắn...
1027
01:01:53,793 --> 01:01:55,210
nó Vẫn nằm trong điều khoản
của ta Chứ không phải của họ.
1028
01:01:55,251 --> 01:01:56,876
Chúng ta đều đã được Chuẩn bị
Ô' Hội Trường Liên Bang.
1029
01:01:56,960 --> 01:01:58,418
Chúng ta có
phương thức di Chuyển...
1030
01:01:58,418 --> 01:01:59,710
Chúng ta Có
bảo mật nghiêm ngặt,
1031
01:01:59,751 --> 01:02:01,501
và không ai biết là anh Sẽ tới đó.
1032
01:02:04,793 --> 01:02:05,918
Chúng tôi đang Vào.
1033
01:02:15,543 --> 01:02:16,668
Chúng ta Có bạn.
1034
01:02:16,793 --> 01:02:18,335
Ba, cho tôi Xem.
1035
01:02:25,960 --> 01:02:28,251
Được rồi,
chỉ Cần Vẫn kiểm Soát được.
1036
01:02:29,335 --> 01:02:32,293
Hãy trao một đặc quyền cho ai đó
mà em tin tưởng.
1037
01:02:32,376 --> 01:02:34,626
Em biết Cần gọi cho ai rồi.
1038
01:02:34,710 --> 01:02:36,626
Đúng là CÔ gái của anh.
1039
01:02:36,710 --> 01:02:38,210
Được rồi, Lenny?
1040
01:02:38,793 --> 01:02:40,126
Tôi muốn anh tiến lên.
1041
01:02:40,126 --> 01:02:42,835
Che tầm nhìn của anh ta
nhiều nhất Có thể.
1042
01:02:46,168 --> 01:02:47,251
Lee?
1043
01:02:47,335 --> 01:02:49,335
Đừng di Chuyển gì Cả.
1044
01:02:50,210 --> 01:02:51,793
Nếu anh ta quay lại,
1045
01:02:51,918 --> 01:02:53,626
tất cả Chúng ta đều Sẽ Chết.
1046
01:03:00,418 --> 01:03:01,501
Đi
1047
01:03:17,126 --> 01:03:18,293
Được rồi, Lenny.
1048
01:03:18,376 --> 01:03:20,293
Anh là máy quay Cuối Cùng.
1049
01:03:25,835 --> 01:03:26,876
Tuyệt.
1050
01:03:29,376 --> 01:03:30,335
Patty Fenn.
1051
01:03:30,376 --> 01:03:31,960
Patty, Diane Lester.
1052
01:03:32,043 --> 01:03:34,126
Tốt nhất CÔ nên
Có gì đó Cho tôi, Diane...
1053
01:03:34,126 --> 01:03:35,418
và ý tôi là, ngay lúc này.
1054
01:03:35,918 --> 01:03:37,376
Thật tốt khi được nghe tiếng Cô.
1055
01:03:37,626 --> 01:03:39,543
Tôi đang gọi cho CÔ để cho CÔ biết
thông tin tôi đã nói với CÔ
1056
01:03:40,043 --> 01:03:41,376
có lẽ là không đúng.
1057
01:03:41,460 --> 01:03:43,168
Như thể nghĩa là Sao?
"Không đúng?"
1058
01:03:43,585 --> 01:03:45,793
Sau tất cả thì
Walt Sẽ ra tuyên bổ.
1059
01:03:46,293 --> 01:03:47,335
Chúng tôi đang
Ô' trên Xe trên đường...
1060
01:03:47,335 --> 01:03:48,376
tới Hội Trường Liên Bang
ngay lúc này.
1061
01:03:48,460 --> 01:03:49,918
Chúng tôi Còn
Cách khoảng 20 phút.
1062
01:03:49,960 --> 01:03:52,876
Hai mươi phút?
Chúng tôi Cần được giúp đỡ ngay!
1063
01:03:52,960 --> 01:03:55,126
Tôi đang Cố giúp CÔ
nếu CÔ Chịu nghe.
1064
01:03:55,210 --> 01:03:57,710
Tôi Sẽ gửi tin nhắn
giải thích những gì tôi cần từ CÔ.
1065
01:03:57,793 --> 01:03:58,918
Nên hãy để ý điện thoại.
1066
01:03:59,001 --> 01:04:01,126
Bởi Vì tôi trao tin này
cho CÔ là độc quyền.
1067
01:04:01,126 --> 01:04:02,293
Đừng Có làm rối nó lên.
1068
01:04:04,585 --> 01:04:06,460
Phóng Viên.
1069
01:04:07,668 --> 01:04:08,793
Xin Chào? Diane?
1070
01:04:08,876 --> 01:04:09,668
Được rồi mọi người.
1071
01:04:09,668 --> 01:04:11,585
Chúng ta Sẽ bắt đầu Sơ tán
mỗi người một lần.
1072
01:04:11,626 --> 01:04:13,793
Anh đầu tiên.
Theo tôi đến nơi an toàn.
1073
01:04:16,918 --> 01:04:18,126
Chúng tôi đã Sẵn Sàng
và vào Vị trí.
1074
01:04:18,126 --> 01:04:19,543
Hãy bật đèn Xanh cho tôi,
chúng tôi Sẽ đi.
1075
01:04:19,626 --> 01:04:21,293
Nếu Chúng ta đưa người
nhận ra khỏi đó...
1076
01:04:21,293 --> 01:04:22,626
Cơ hội tồn tại của anh ấy là gì?
1077
01:04:22,710 --> 01:04:23,960
80% anh ta có thể Vượt qua.
1078
01:04:24,085 --> 01:04:26,376
Được rồi. Còn Cơ hội bắn Súng
lên người mục tiêu thì Sao?
1079
01:04:26,460 --> 01:04:27,710
Là một đường bắn trống 100%.
1080
01:04:27,835 --> 01:04:30,043
100%. Thôi nào, hãy thực tế đi.
1081
01:04:30,126 --> 01:04:31,085
Tôi đang thực tế. Nghe này...
1082
01:04:31,085 --> 01:04:32,751
80% nghe có Vẻ đúng với
Chúng ta, với Cảnh Sát.
1083
01:04:32,793 --> 01:04:33,876
80%.
1084
01:04:33,960 --> 01:04:36,126
Vậy Chúng ta Có 80%
của Cơ hội 80%.
1085
01:04:36,126 --> 01:04:37,960
Phải, mấy bài toán Chết tiệt.
1086
01:04:38,460 --> 01:04:42,001
Benson, cho tôi biết khi
phòng điều khiển Sẵn Sàng SƠ tán.
1087
01:04:49,376 --> 01:04:50,751
Chúng ta Sẽ nói Chuyện.
1088
01:04:50,835 --> 01:04:52,043
Được rồi mọi người,
1089
01:04:52,126 --> 01:04:53,418
Làm thể nào ta có thể tìm ra...
1090
01:04:53,418 --> 01:04:55,543
trực thăng của Walt Camby
đang làm gì ở Châu Phi?
1091
01:04:55,585 --> 01:04:56,376
Ta có thể thử FAA.
1092
01:04:56,376 --> 01:04:58,126
Không, họ Sẽ
không giúp Chúng ta.
1093
01:04:58,210 --> 01:05:02,210
Còn anh Chàng hacker ở khúc
an ninh Vi phạm thành phố?
1094
01:05:03,543 --> 01:05:04,668
Anh Chàng có giọng của Yoda.
1095
01:05:04,668 --> 01:05:06,376
Phải! Phải! Tìm anh ta đi.
Mau lên.
1096
01:05:08,835 --> 01:05:10,918
Cẩn thận đầu của anh.
Bước vào đây.
1097
01:05:13,835 --> 01:05:15,835
Bree, Ron Sprecher
đang ở Chỗ quái nào?
1098
01:05:15,835 --> 01:05:17,043
Anh ta đã đến SEC Chưa?
1099
01:05:17,501 --> 01:05:20,418
Ừm, tôi Sẽ kiểm tra nhưng tôi Cần
nói cho CÔ biết điều này trước.
1100
01:05:20,543 --> 01:05:21,960
Được rồi, đợi đã. Một phút thôi.
1101
01:05:22,043 --> 01:05:23,751
Lee, Walt Camby đã hạ Cánh.
1102
01:05:23,835 --> 01:05:25,168
Anh ta đang trên đường
đến Hội Trường Liên Bang.
1103
01:05:25,251 --> 01:05:26,626
Chưa tới 20 phút nữa
anh ta Sẽ đến đó.
1104
01:05:26,710 --> 01:05:29,710
Và nghe này.
Hôm qua anh ta không Ô' Geneva.
1105
01:05:29,710 --> 01:05:30,751
Mà ở Nam Phi?
1106
01:05:30,960 --> 01:05:32,918
Vậy là anh ta đã nói dối anh.
Anh ta nói dối Chúng ta.
1107
01:05:33,043 --> 01:05:35,043
Anh ta đã nói dối
Suốt thời gian qua.
1108
01:05:35,043 --> 01:05:37,085
Nghĩa là ông cũng
đang nói dối, Lee à.
1109
01:05:37,960 --> 01:05:41,960
Gửi đến mọi người đang theo dõi.
Gửi đến Kyle.
1110
01:05:42,168 --> 01:05:43,168
Chúa Ơi.
1111
01:05:43,876 --> 01:05:45,668
Mọi người đi đâu rồi?
1112
01:05:48,293 --> 01:05:49,376
HỌ đi đâu rồi?
1113
01:05:52,960 --> 01:05:54,585
Chết tiệt nhà nó!
1114
01:05:54,668 --> 01:05:56,335
Tôi biết điều này Sẽ Xảy ra mà.
1115
01:05:56,418 --> 01:05:58,460
- Đi nào. Tiếp theo là ai?
- Charlie, trong Chỗ Chỉnh âm thanh.
1116
01:05:58,543 --> 01:05:59,543
Tôi ngu ngốc thể Sao?
1117
01:05:59,668 --> 01:06:01,168
Được rồi. Nhanh nhất Có thể.
1118
01:06:01,251 --> 01:06:02,460
Hãy bảo
những hacker đó làm việc đi.
1119
01:06:02,710 --> 01:06:05,543
Tắt cả đều là lỗi của Ông, Lee.
Ông thật ngu ngốc.
1120
01:06:29,960 --> 01:06:31,585
Dave đây.
1121
01:06:31,668 --> 01:06:33,168
Tôi đã nhận được
mail của anh, Dave.
1122
01:06:36,335 --> 01:06:37,960
Chúng tôi Sẽ giúp anh.
1123
01:06:42,251 --> 01:06:44,585
Đây là Eagle One.
Mục tiêu đã vào Vị trí.
1124
01:06:44,668 --> 01:06:46,043
Một loạt kẻ gian.
1125
01:06:47,960 --> 01:06:50,668
Camby Chưa từng đến đây.
Chúng ta phải tìm Cách, Kyle.
1126
01:06:50,751 --> 01:06:52,918
Patty, tôi thật Sự
Cần nói với Cô việc này.
1127
01:06:53,001 --> 01:06:54,376
Được rồi, đợi Chút,
một Chút thôi, Bree.
1128
01:06:54,460 --> 01:06:56,501
Không! Chết tiệt!
Cô phải nghe điều này.
1129
01:06:57,001 --> 01:06:59,210
Được rồi. Chuyện gì Vậy?
1130
01:06:59,293 --> 01:07:02,293
Đừng dừng lại. Đừng hoảng SỢ.
Cúi thắp Xuống.
1131
01:07:02,835 --> 01:07:03,960
Tôi điên lên mắt.
1132
01:07:04,085 --> 01:07:07,210
- Eagle, anh ngắm Chuẩn không?
- Tôi đang Ô' đèn Vàng. Đèn Vàng.
1133
01:07:07,293 --> 01:07:08,710
- Anh Chắc không?
- Chắc.
1134
01:07:08,835 --> 01:07:10,501
HỌ Sẽ bắn Lee.
Tôi nghe được từng lời một.
1135
01:07:10,501 --> 01:07:11,710
Tôi chỉ đứng Cách 5 bước Chân.
1136
01:07:11,793 --> 01:07:13,085
Đi nào.
Đây không phải tự nguyện đâu.
1137
01:07:13,168 --> 01:07:14,835
- Hãy lấy mọi thứ Có thể.
- Jim. Đón Jim đi.
1138
01:07:15,501 --> 01:07:17,085
- Đi nào.
- Cẩn thận.
1139
01:07:18,960 --> 01:07:21,043
Tôi không thể nghỉ ngơi chút nào.
1140
01:07:21,460 --> 01:07:23,210
Tôi Sẽ không bao giờ
ra khỏi đây được. Chết tiệt!
1141
01:07:23,293 --> 01:07:24,251
Lee.
1142
01:07:24,626 --> 01:07:25,626
Chỉ một lần thôi.
Một lần chết tiệt.
1143
01:07:25,626 --> 01:07:26,418
Họ đang Sơ tán Chúng ta.
1144
01:07:26,460 --> 01:07:28,585
- Đừng dừng lại. Sẽ ổn Cả thôi.
- Tôi ổn. Đón Patty đi.
1145
01:07:29,210 --> 01:07:30,460
Nhìn tôi này.
1146
01:07:30,543 --> 01:07:32,210
Đừng nhìn lên. Nhìn tôi này.
1147
01:07:32,293 --> 01:07:34,918
Có một tay bắn tỉa
trên Sàn Catwalk...
1148
01:07:34,918 --> 01:07:36,335
hướng 1 giờ của anh.
1149
01:07:37,085 --> 01:07:38,668
Bọn họ đi đâu hết rồi hả?
1150
01:07:40,001 --> 01:07:41,293
Anh ta Sắp mất kiểm Soát rồi,
Benson.
1151
01:07:41,418 --> 01:07:44,168
- Đợi đã, tôi CÒI? một người nữa-
- Benson, nhanh lên Coi nào!
1152
01:07:44,210 --> 01:07:46,668
Có một bộ tiếp nhận
trên áo của anh.
1153
01:07:47,043 --> 01:07:48,876
- Hai giây, tôi Cởi Còng ra đã.
- Đừng nhìn Xuống.
1154
01:07:49,460 --> 01:07:52,376
Nếu anh ta bắn nó,
nó Sẽ VÔ hiệu hóa kích hoạt.
1155
01:07:52,460 --> 01:07:53,668
Ra khỏi đó ngay, nhanh lên!
1156
01:07:53,751 --> 01:07:54,710
Nhanh lên nào!
1157
01:07:54,918 --> 01:07:56,876
- Anh nhắm được Chưa?
- Đèn Xanh hay đỏ?
1158
01:07:56,960 --> 01:07:58,793
- Xanh.
- Bắn đi.
1159
01:08:01,626 --> 01:08:02,876
Ông đang làm gì Vậy?
Ông đang làm gì Vậy?
1160
01:08:02,876 --> 01:08:03,335
Chết tiệt!
1161
01:08:03,501 --> 01:08:05,168
Công tắc!
1162
01:08:05,668 --> 01:08:07,043
- Anh ổn Chứ?
- Cái quái gì Vậy?
1163
01:08:07,126 --> 01:08:09,501
Họ bắn tôi chứ không phải Cậu!
Chết tiệt!
1164
01:08:13,835 --> 01:08:15,001
Cứ để tay anh trên Công tắc.
1165
01:08:15,085 --> 01:08:16,376
Lee, anh Có nghe thấy tôi không?
1166
01:08:17,668 --> 01:08:19,335
Cái gì đây? Ông đã nói Chuyện
với Cảnh Sát...
1167
01:08:19,376 --> 01:08:20,251
Suốt thời gian qua Sao?
1168
01:08:20,293 --> 01:08:21,710
Đó là Patty.
1169
01:08:22,460 --> 01:08:23,918
Nghe tôi này.
1170
01:08:24,210 --> 01:08:26,001
CÔ ấy đã tìm ra Walt Camby.
1171
01:08:27,210 --> 01:08:30,418
Tôi Sẽ đưa Cậu đến Chỗ anh ta.
Nhưng Cậu phải tin tôi.
1172
01:08:30,501 --> 01:08:31,960
Tôi Có kế hoạch rồi.
1173
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Nghe này,
Cậu phải Che áo của tôi đi.
1174
01:08:38,418 --> 01:08:39,418
Đi nào.
1175
01:08:41,751 --> 01:08:42,960
Này, đợi đã.
Chúng ta đang làm gì Vậy?
1176
01:08:42,960 --> 01:08:43,960
Chúng ta Sẽ biến khỏi đây.
1177
01:08:44,418 --> 01:08:45,751
Đưa micro cho tôi?
1178
01:08:47,293 --> 01:08:49,210
Ông đã gài bẫy tôi Sao?
1179
01:08:49,293 --> 01:08:52,001
Cậu muốn Có đáp án Sao?
Chúng ta Sẽ đi kiếm đáp án.
1180
01:08:52,085 --> 01:08:53,460
Lenny, anh đến Chưa?
1181
01:08:53,793 --> 01:08:55,126
Chúng tôi đang ra ngoài.
1182
01:09:07,960 --> 01:09:09,251
Lenny.
1183
01:09:09,460 --> 01:09:10,543
Cậu Có phiền không?
1184
01:09:12,460 --> 01:09:13,460
Chết tiệt.
1185
01:09:18,626 --> 01:09:20,293
Chết tiệt nhà nó!
1186
01:09:20,960 --> 01:09:23,210
- Anh bị Sao Vậy?
- Tôi không thích thang máy.
1187
01:09:24,585 --> 01:09:25,918
Nhanh lên, Lenny.
1188
01:09:26,335 --> 01:09:28,085
Lenny, anh đâu rồi?
1189
01:09:28,335 --> 01:09:29,585
Tôi đã làm gì để Xứng đáng...
1190
01:09:29,585 --> 01:09:31,710
Có một đội ngũ trung thành
thể này vậy, Lenny?
1191
01:09:31,751 --> 01:09:33,043
- Không nhiều.
- Đúng Vậy.
1192
01:09:33,126 --> 01:09:35,251
Tôi Cần một Chiếc Xe Vệ tinh
và một gói hành trang...
1193
01:09:35,251 --> 01:09:36,876
âm thanh ở dưới lầu
trong hai phút nữa.
1194
01:09:37,501 --> 01:09:39,085
Lenny, anh đâu rồi?
1195
01:09:39,418 --> 01:09:41,168
Jim, kênh liên lạc của tôi
với Lenny đâu?
1196
01:09:41,168 --> 01:09:41,876
Tôi Cần nó ngay.
1197
01:09:41,918 --> 01:09:43,126
ThôinàO,Lenny.
1198
01:09:44,460 --> 01:09:45,960
Patty nói Chúng tôi ở Iại,
Chúng tôi ở Iại.
1199
01:09:46,043 --> 01:09:47,543
Được rồi, Lenny lên Sóng rồi!
Anh ấy Còn Sống.
1200
01:09:47,960 --> 01:09:49,960
Phải, Patty.Luôn là Patty.
1201
01:09:51,210 --> 01:09:52,793
Ngày đầu tiên đi làm
CÔ ấy bảo tôi là...
1202
01:09:52,793 --> 01:09:54,418
tôi để dương Vật Ô' nơi
đáng ra nên để não.
1203
01:09:55,585 --> 01:09:57,418
Cô ấy nói đúng.
Luôn luôn đúng.
1204
01:09:58,585 --> 01:09:59,793
Cô ấy đã ờ đây
lâu hơn Cô ấy nên ở.
1205
01:09:59,960 --> 01:10:00,960
Tôi biết điều đó.
1206
01:10:02,335 --> 01:10:04,918
Sự thật là tôi không biết phải làm gì
nếu không có CÔ ấy lúc này.
1207
01:10:05,543 --> 01:10:07,251
Nhưng nếu Cô ấy
đang đứng ở đây...
1208
01:10:07,251 --> 01:10:09,543
ngay bây giờ, tôi sẽ không
thể thừa nhận được.
1209
01:10:10,835 --> 01:10:12,376
Nhưng may mắn là chỉ có anh...
1210
01:10:12,376 --> 01:10:14,876
đang đứng trước mặt tôi thôi,
Lenny. Anh Và...
1211
01:10:15,335 --> 01:10:17,043
đôi mắt ấm áp
và tâm hồn dịu dàng của mình.
1212
01:10:17,751 --> 01:10:19,418
Được rồi, ra khỏi đây thôi.
1213
01:10:20,501 --> 01:10:22,918
- Tôi Có tín hiệu ròi.
- Được rồi, ta có lên Sóng không?
1214
01:10:23,460 --> 01:10:25,043
Đã đến lúc đi tìm Diane Lester.
Đi nào.
1215
01:10:25,126 --> 01:10:26,876
Nếu CÔ Vẫn Ô' với
chúng tôi, đi nào.
1216
01:10:26,876 --> 01:10:27,501
Đi thôi.
1217
01:10:27,501 --> 01:10:39,500
f cine.ne t
1218
01:11:11,210 --> 01:11:12,460
Chúng ta Sẽ đi lối đó, Lenny.
Lối đó.
1219
01:11:12,460 --> 01:11:12,918
Được rồi.
1220
01:11:17,293 --> 01:11:18,585
- Trung úy.
- Không.
1221
01:11:22,501 --> 01:11:24,210
Chúng tôi đang di Chuyển.
Tránh đường mau.
1222
01:11:27,085 --> 01:11:30,085
- Chiếc Xe đó đi Cùng Chúng tôi.
- Tránh Xa Chiếc Xe.
1223
01:11:30,168 --> 01:11:31,501
Những người này
đang làm gì ở đây Vậy?
1224
01:11:31,585 --> 01:11:33,168
Giờ họ đang rời tòa nhà.
1225
01:11:33,251 --> 01:11:34,668
HỌ đang đi trên đường..
1226
01:11:34,751 --> 01:11:36,918
Kyle Budwell
và chủ Xị Lee Gates...
1227
01:11:36,918 --> 01:11:38,793
có Vẻ đang hòa thuận lúc này.
1228
01:11:43,085 --> 01:11:44,043
AIO?
1229
01:11:44,168 --> 01:11:45,293
Chúng tôi đang
trên đường đến Chỗ CÔ...
1230
01:11:45,293 --> 01:11:46,335
nhưng Chúng tôi
Cần thêm thông tin.
1231
01:11:46,376 --> 01:11:47,585
Chúng tôi đã
biết được là ở đâu...
1232
01:11:47,585 --> 01:11:48,960
chúng tôi Còn Cần tìm ra
là tại Sao nữa.
1233
01:11:49,001 --> 01:11:50,293
Anh ta đã nói dối tắt Cả.
1234
01:11:50,376 --> 01:11:51,585
Hãy để anh ta
tránh Xa tin tức...
1235
01:11:51,585 --> 01:11:53,085
cho tới khu Chúng tôi
tìm ra Sự liên hệ.
1236
01:11:53,210 --> 01:11:54,876
Tôi hiểu rồi.
1237
01:12:00,876 --> 01:12:03,085
Đây. Anh nên mặc đồ Vào.
1238
01:12:03,168 --> 01:12:05,126
Em Sẽ quay lại đón anh một khi
tất cả đã Chuẩn bị Xong.
1239
01:12:05,210 --> 01:12:06,543
Cám ơn.
1240
01:12:09,418 --> 01:12:11,626
Jim, đưa tín hiệu vào Xe cho tôi.
1241
01:12:11,835 --> 01:12:13,001
Anh ở Cùng với Lenny
trên mặt đắt.
1242
01:12:13,001 --> 01:12:14,960
Chúng ta Sẽ lấy tiếng trực tiếp
từ máy quay của anh ấy.
1243
01:12:14,960 --> 01:12:16,960
Ron Sprecher
đang ở Chỗ quái nào?
1244
01:12:17,626 --> 01:12:20,210
Patty! Tôi Vừa rời SEC.
CÔ đã rất Cố gắng gọi cho CÔ.
1245
01:12:20,293 --> 01:12:21,251
Được, Ron, nghe này.
1246
01:12:21,376 --> 01:12:22,668
- Ở đây Chẳng có gì Cả.
- Cái gì?
1247
01:12:22,751 --> 01:12:25,001
Thuật toán thương mại của IBIS
đang gặp khủng hoảng,
1248
01:12:25,251 --> 01:12:27,293
nên tắt cả giao dịch của họ
đều được Che giấu.
1249
01:12:27,376 --> 01:12:30,835
Có một điều tôi tìm ra được là
vào ngày Xảy ra Chuyện,
1250
01:12:30,918 --> 01:12:32,626
Số lượng giao dịch của IBIS
1251
01:12:32,710 --> 01:12:34,710
rớt Xuống khoảng 90%.
1252
01:12:34,751 --> 01:12:36,126
Điều đó có nghĩa là gì?
1253
01:12:36,668 --> 01:12:38,210
Tôi không biết.
1254
01:12:38,460 --> 01:12:39,626
Anh Còn Cách bao Xa?
1255
01:12:39,710 --> 01:12:41,585
Tôi đang ở... Tôi đang Ô' đâu nhỉ?
Tôi đang Ô' đường Vesey.
1256
01:12:41,668 --> 01:12:42,793
Hãy đưa cho tôi thứ anh CÓ, Ron.
1257
01:12:42,793 --> 01:12:44,251
Tôi Sẽ gặp anh
Ô' ngã tư Pearl và Pine.
1258
01:12:44,335 --> 01:12:45,418
Bắt đầu Chạy đi. Tôi Sẽ gặp anh
trong ba phút nữa.
1259
01:12:45,501 --> 01:12:47,126
Cái gì, ba phút?
Cách nửa dặm CƠ mà!
1260
01:12:47,126 --> 01:12:48,835
Tôi không thể chạy
nửa dặm trong ba...
1261
01:12:48,918 --> 01:12:49,918
AIO?
1262
01:12:52,585 --> 01:12:54,210
Các người đang làm gì Vậy?
1263
01:12:54,293 --> 01:12:57,418
Anh ta không phải là O. J.!
Ra khỏi đường đi! Là bom đấy!
1264
01:12:57,501 --> 01:12:59,085
Bom thì nổ.
1265
01:12:59,168 --> 01:13:00,751
Các bạn Sẽ không muốn Ô' gần
Chúng khi Chúng nổ đâu.
1266
01:13:00,835 --> 01:13:02,335
Frank ROSS,
đưa tin từ máy quay trên trời.
1267
01:13:02,460 --> 01:13:04,543
Máy quay đang lơ lửng
một Cách an toàn trên đầu họ.
1268
01:13:04,626 --> 01:13:05,835
Thật lòng thì đây là...
1269
01:13:05,835 --> 01:13:07,876
một Cảnh quay khá là
đáng quan ngại.
1270
01:13:07,918 --> 01:13:10,210
Người dân New Yorke đang
đổ Xô về gần hiện trường...
1271
01:13:10,210 --> 01:13:11,960
bất Chấp Cảnh báo
liên tục của Cảnh Sát
1272
01:13:12,001 --> 01:13:13,876
rằng hãy tránh Xa
Con đường mà...
1273
01:13:13,876 --> 01:13:16,043
người đàn ông mang bom
đang di Chuyển.
1274
01:13:16,460 --> 01:13:18,710
Rõ ràng rất nhiều người
đang Chia Sẻ Cảm Xúc
1275
01:13:18,876 --> 01:13:20,460
với tay Súng
Kyle Budwell ngay lúc này!
1276
01:13:20,543 --> 01:13:21,918
HỌ đang Xếp hàng trên đường...
1277
01:13:21,918 --> 01:13:23,835
họ đang Cổ Vũ anh ta,
như để nói rằng...
1278
01:13:23,960 --> 01:13:25,585
"Này IBIS,
cho Chúng tôi thấy tiền đi."
1279
01:13:37,126 --> 01:13:38,335
Bọn chúng toàn là lũ dối trá!
1280
01:13:38,376 --> 01:13:39,960
Hãy thổi bay Chúng
đến địa ngục đi!
1281
01:13:40,376 --> 01:13:41,335
Thả tôi ra nào! Thôi đi!
1282
01:13:42,793 --> 01:13:45,876
Hãy đứng gần.
Đừng để họ bẳn vào áo tôi.
1283
01:13:45,960 --> 01:13:49,043
Giờ Có lẽ là lú tôi rìói với
C
Ông về áo Vest.
1284
01:13:50,210 --> 01:13:52,626
Thực chất thì chẳng có chút
Semtex nào trong đó Cả.
1285
01:13:52,626 --> 01:13:54,251
Chỉ là đất Sét.
Một khối đất Sét.
1286
01:13:54,293 --> 01:13:55,293
Cái gì?
1287
01:13:55,376 --> 01:13:56,835
Phải, tôi muốn Ông Chú
1288
01:13:56,835 --> 01:13:58,793
Chứ không phải
thổi bay cả tòa nhà.
1289
01:14:00,710 --> 01:14:02,585
Cúi thấp Xuống. Bình tĩnh.
1290
01:14:09,501 --> 01:14:10,960
Tôi nghĩ Chúng là thật.
1291
01:14:11,085 --> 01:14:13,960
Vậy nên dù Cậu làm gì,
đừng CÓ rời tay khỏi Công tắc đó.
1292
01:14:14,085 --> 01:14:16,626
Ta dính nhau trong việc này,
đồ ngu đần.
1293
01:14:16,751 --> 01:14:20,585
Bộ phim của chủ Xị
Lee Gates và Kyle Budwell.
1294
01:14:20,668 --> 01:14:23,460
Chuyện này
ngày Càng điên rồ hơn
1295
01:14:23,585 --> 01:14:24,835
Nhìn những Con người kia Xem!
1296
01:14:24,918 --> 01:14:26,585
Điện thoại của tôi
muốn Cháy đến nơi rồi.
1297
01:14:26,668 --> 01:14:27,668
Nếu Kyle Sống Sót qua Vụ này...
1298
01:14:27,668 --> 01:14:29,210
Chúng ta phải mời anh ta
tham gia Chương trình.
1299
01:14:29,251 --> 01:14:30,835
Và lần tới
khi tôi có một ngày tồi tệ
1300
01:14:30,918 --> 01:14:33,293
tôi Sẽ bước vào và "GIitCh!"
1301
01:14:34,251 --> 01:14:37,918
Diane, tại Sao Số lượng giao dịch
của IBIS đột nhiên giảm 90%?
1302
01:14:38,460 --> 01:14:39,626
90%?
1303
01:14:39,710 --> 01:14:40,918
Không, điều đó là không thể.
1304
01:14:40,918 --> 01:14:43,085
Thuật toán giao dịch của IBIS
diễn ra liên tục.
1305
01:14:43,168 --> 01:14:45,835
Có ai đó đã đưa đưa máy tính
rời khỏi mạng.
1306
01:14:45,876 --> 01:14:46,918
HỌ Có lẽ đã...
1307
01:14:48,418 --> 01:14:50,251
Dấu tay của Con người.
1308
01:14:50,626 --> 01:14:51,960
Walt.
1309
01:14:52,251 --> 01:14:55,460
Nếu Walt lấy 800 triệu đô
khỏi thuật toán,
1310
01:14:55,543 --> 01:14:57,043
anh ta đã làm gì với nó.
1311
01:14:57,126 --> 01:14:59,418
Tôi giữ điện thoại của anh ấy.
Chết tiệt.
1312
01:14:59,501 --> 01:15:01,210
Anh ta đã xóa hết email.
1313
01:15:01,293 --> 01:15:02,460
Thử tin nhắn Coi.
1314
01:15:02,585 --> 01:15:03,585
Goodloe.
1315
01:15:03,668 --> 01:15:05,876
Mambo... Mambo...
1316
01:15:05,960 --> 01:15:09,126
Anh ta và COO liên tục nhắc đến
"Mamb0" liên tục và liên tục.
1317
01:15:09,210 --> 01:15:10,210
"MambO"?
1318
01:15:10,293 --> 01:15:11,585
Mambo, giống một điệu nhảy Sao?
1319
01:15:11,668 --> 01:15:13,460
- "Mambo"?
- Tránh đường. Lùi Iại, lùi lại.
1320
01:15:13,543 --> 01:15:15,126
Này! Này!
1321
01:15:15,460 --> 01:15:17,043
Tránh đường Coi nào! Này!
1322
01:15:17,126 --> 01:15:18,376
Tránh đường đi!
1323
01:15:19,210 --> 01:15:20,335
Patty!
1324
01:15:20,460 --> 01:15:21,210
Chúng tôi đang
tiến hành, Diane.
1325
01:15:21,210 --> 01:15:21,876
Dừng. Dừng. Dừng. Patty.
1326
01:15:25,376 --> 01:15:27,293
Đưa tai nghe này đến Chỗ Lee.
Anh ta Cần nghe tôi nói.
1327
01:15:27,376 --> 01:15:28,376
Tuyệt. Nhưng chính Xác
tôi phải làm Sao...
1328
01:15:28,376 --> 01:15:29,001
để đưa thứ này cho anh ta?
1329
01:15:29,085 --> 01:15:30,751
Tôi không biết, Ron.
Anh là nhà sản xuất.
1330
01:15:30,751 --> 01:15:31,918
Nhà Sản Xuất giỏi giang lắm.
1331
01:15:34,918 --> 01:15:36,418
Tôi không tìm thấy gì
trên thiết bị.
1332
01:15:36,418 --> 01:15:37,543
Tôi Sẽ thử tìm trên mạng.
1333
01:15:38,210 --> 01:15:39,918
Được rồi, tôi đang tìm...
1334
01:15:40,501 --> 01:15:42,793
"Cửa hàng Pizza Mambo ..."
1335
01:15:43,043 --> 01:15:45,085
"Quán ăn Ý MambO..."
Tôi không tìm được gỉ Cà.
1336
01:15:45,168 --> 01:15:46,335
"Rắn Mambo"
1337
01:15:46,418 --> 01:15:47,960
Rắn "Mamba". Không phải nó.
1338
01:15:48,043 --> 01:15:49,668
Thử "Mambo Nam Phi.
Thử bất Cứ thứ gì đó Nam Phi đi.
1339
01:15:49,751 --> 01:15:50,751
Được rồi. Đợi Chút.
1340
01:15:54,168 --> 01:15:55,251
Chết tiệt.
1341
01:15:56,835 --> 01:15:58,876
Không phải là một Chương trình
mà là một người.
1342
01:16:08,460 --> 01:16:10,960
Hãy nhớ Zuccotti Park!
1343
01:16:11,543 --> 01:16:13,960
Chiếm Wall Street!
1344
01:16:14,960 --> 01:16:17,210
Này, Lee! Lee!
1345
01:16:17,876 --> 01:16:18,876
Này!
1346
01:16:22,251 --> 01:16:23,293
Lee!
1347
01:16:25,126 --> 01:16:26,168
Lee!
1348
01:16:29,793 --> 01:16:32,168
Làm đi anh bạn! Nào!
Bấm nút nổ đi!
1349
01:16:35,251 --> 01:16:37,585
Lee!Lee,này!
Lee! Tai nghe của anh!
1350
01:16:41,501 --> 01:16:43,001
- Chết tiệ.
- Ron!
1351
01:16:46,501 --> 01:16:47,960
Đừng có bắn!
1352
01:16:52,418 --> 01:16:53,751
Đừng có bắn!
1353
01:16:55,418 --> 01:16:56,626
Lee, anh Có nghe thấy tôi không?
1354
01:16:56,918 --> 01:16:58,918
Máy quay của Mike hỏng ròi.
Anh ấy Sẽ không thể trả lời.
1355
01:16:59,251 --> 01:17:02,460
- Xin lỗi. TÔÍ XÍH lỗi. Xin lỗi.
- Ở yên vị trí đi.
1356
01:17:06,210 --> 01:17:07,251
Lee?
1357
01:17:07,710 --> 01:17:09,001
Lee, anh Có Ô' đó không?
1358
01:17:09,001 --> 01:17:11,751
Nếu anh nghe tôi nói thì
hãy đưa tay lên trời.
1359
01:17:15,918 --> 01:17:17,710
Được rồi. Tôi có thể thấy anh...
1360
01:17:17,710 --> 01:17:19,876
nhưng tôi không thể
đến Chỗ anh được.
1361
01:17:25,960 --> 01:17:27,751
Tôi phải làm gì đây.
1362
01:17:28,835 --> 01:17:31,751
Chúng ta Có thể tiếp tục đi
hoặc là dừng lại. Tùy ý Cậu.
1363
01:17:38,918 --> 01:17:40,710
ESU, tiến lên.
1364
01:17:40,835 --> 01:17:43,585
Sau khi đến được Cửa Sổ đầu tiên,
Chúng ta Sẽ hạ kẻ tẩn Công.
1365
01:17:43,668 --> 01:17:44,793
Cho họ lùi lại.
1366
01:17:47,293 --> 01:17:49,126
- Cúi Xuống.
- Trốn đằng Sau Xe.
1367
01:17:58,168 --> 01:17:59,668
Diane, CÔ Còn Ồ' đó không?
1368
01:17:59,751 --> 01:18:00,751
Có, tôi đây.
1369
01:18:00,835 --> 01:18:02,668
Được rồi.
Chúng tôi đang tìm Mambo.
1370
01:18:02,835 --> 01:18:04,710
Xe Chúng tôi
không thể đến gần hơn.
1371
01:18:04,751 --> 01:18:06,043
Vậy hãy giữ Walt ở đó.
1372
01:18:06,210 --> 01:18:08,960
Đừng để anh ta Chạy trốn trước
khi Lee đến được Chỗ CÔ.
1373
01:18:09,168 --> 01:18:10,585
Được rồi,
tôi Sẽ Xem tôi có thể làm gì.
1374
01:18:10,668 --> 01:18:11,918
Được rồi. Tiến hành đi, Dave.
1375
01:18:11,960 --> 01:18:13,668
Hãy in ra tất cả những gì
Có thể về tên thợ mỏ này.
1376
01:18:13,918 --> 01:18:15,710
- Tôi Sẽ Cần thứ đó.
- Được.
1377
01:18:16,835 --> 01:18:17,918
Lee?
1378
01:18:18,668 --> 01:18:20,418
Giờ anh CÓ thể nghe thấy tôi rồi.
1379
01:18:21,418 --> 01:18:23,210
Vậy là tốt.
1380
01:18:23,501 --> 01:18:25,168
Tôi có rất nhiều thứ
cần giải thích
1381
01:18:25,251 --> 01:18:28,460
và tôi Cần anh
nghe thật Cẩn thận một lần.
1382
01:18:29,043 --> 01:18:30,501
Chúng tôi đang tiếp Cận
Hội Trường Liên Bang.
1383
01:18:31,418 --> 01:18:33,585
Chúa Ơi, đang trực tiếp Sao?
1384
01:18:34,376 --> 01:18:35,835
Đúng Vậy.
1385
01:18:38,251 --> 01:18:39,168
Anh nghe rõ tất cả Chưa?
1386
01:18:39,168 --> 01:18:40,960
Và đó là trước khi Chúng ta
bắt đầu điều tra.
1387
01:18:41,001 --> 01:18:43,293
IBIS là một Con heo
trong bộ đồ Sặc Sỡ, Lee.
1388
01:18:43,293 --> 01:18:44,085
Hiểu rồi.
1389
01:18:44,126 --> 01:18:45,710
Chúng tôi đang Cố
tìm bằng Chứng.
1390
01:18:45,793 --> 01:18:47,626
Xem thử Coi anh có thể liên lạc
với những hacker đó không.
1391
01:18:47,626 --> 01:18:48,626
Tìm hiểu Xem họ có yêu Cầu gì.
1392
01:18:48,710 --> 01:18:49,751
Hiện nay, Lee, Chúng tôi đang...
1393
01:18:49,751 --> 01:18:51,001
thực hiện
một bước nhảy vọt ở đây.
1394
01:18:51,126 --> 01:18:52,418
Vậy nếu Walt tự tử...
1395
01:18:52,418 --> 01:18:54,626
anh Sẽ phải đưa
cho anh ta Sợi dây.
1396
01:18:54,751 --> 01:18:56,793
Tôi Sẽ chĩa máy quay
vào đường đi của anh...
1397
01:18:56,793 --> 01:18:58,251
và Chúng ta Cùng nhau đổi phó.
1398
01:18:58,710 --> 01:19:00,668
Này.
Hãy Sẵn Sàng cho buổi diễn.
1399
01:19:03,960 --> 01:19:05,793
Những người này
Chắc Chắn đang biểu hiện
1400
01:19:05,876 --> 01:19:09,293
như thể họ Có
họ với CEO Của IBIS.
1401
01:19:09,376 --> 01:19:11,668
Khiến mọi người đặt ra Câu hỏi
trong tâm trí rằng
1402
01:19:11,751 --> 01:19:13,501
Walt Camby đang Ô' đâu?
1403
01:19:13,793 --> 01:19:16,668
Trong khi đám đông tò mò đang
đợi Ô' ngoài Hội Trường Liên Bang,
1404
01:19:16,751 --> 01:19:18,168
mảnh ghép Còn thiếu của Câu đố...
1405
01:19:18,251 --> 01:19:19,418
Anh đã tin em.
1406
01:19:20,501 --> 01:19:22,501
Phải, em cũng đã từng tin anh.
1407
01:19:22,918 --> 01:19:25,043
Vậy em đoán việc đó có nghĩa là
Chúng ta đều đã Sai.
1408
01:19:25,585 --> 01:19:28,335
Em đã làm gì, Diane?
Ý anh là em hiểu anh mà.
1409
01:19:29,335 --> 01:19:31,460
Em hiểu anh hơn VỢ anh nữa.
1410
01:19:31,501 --> 01:19:33,626
- Em hiểu anh hơn mọi người.
- Em không Chắc đó là Sự thật.
1411
01:19:34,918 --> 01:19:37,168
Anh không biết
em nghĩ anh đã làm gì.
1412
01:19:37,251 --> 01:19:38,751
Để dành lại cho
máy quay đi, Walt.
1413
01:19:38,876 --> 01:19:41,543
Một nhân Chứng trong đám đông
có thể có Câu trả lời.
1414
01:19:41,626 --> 01:19:42,710
Walt Camby?
1415
01:19:42,793 --> 01:19:44,876
Anh ta ở bên trong.
Anh ta Vừa lên Cầu thang đó...
1416
01:19:44,876 --> 01:19:46,085
và đi qua những Cánh Cửa đó.
1417
01:19:46,168 --> 01:19:47,168
- Cô thấy anh ta?
- Đúng Vậy.
1418
01:19:47,251 --> 01:19:49,210
Em đoán là
giờ hết đường Chạy được rồi?
1419
01:19:49,293 --> 01:19:52,251
Câu Chuyện này dường như Sắp
diễn biến gay Cấn Ô' đây.
1420
01:20:18,210 --> 01:20:19,710
- Xin Chào, đồ khốn.
- Này.
1421
01:20:19,793 --> 01:20:21,210
- Sẵn Sàng phỏng Vấn Chưa?
- Này.
1422
01:20:22,501 --> 01:20:24,543
Anh đến Vừa kịp lúc
diễn ra Chương trình.
1423
01:20:25,585 --> 01:20:26,876
Geneva thể nào?
1424
01:20:26,960 --> 01:20:27,585
Cũng được.
1425
01:20:27,585 --> 01:20:29,543
Phải, tôi nghe nói mùa này
thời tiết tốt lắm.
1426
01:20:29,876 --> 01:20:30,960
Ta Có thể lấy ghế
cho anh ta không?
1427
01:20:31,418 --> 01:20:32,960
Sam, lấy cho anh ta
một Cái ghế.
1428
01:20:34,501 --> 01:20:36,001
Những anh Chàng băng giá
Vừa gửi qua...
1429
01:20:36,001 --> 01:20:37,418
tắt cả dữ liệu
nhận dạng khuôn mặt.
1430
01:20:37,460 --> 01:20:39,335
Cảnh quay này
đã nhiều tháng trước rồi.
1431
01:20:39,418 --> 01:20:41,001
Mọi nơi anh ta đã đi.
Có quá nhiều thứ.
1432
01:20:41,085 --> 01:20:42,960
Được rồi, hãy tập trung vào
48 giờ qua thôi.
1433
01:20:42,960 --> 01:20:44,210
Và tóm lại vào một đoạn phim.
1434
01:20:44,251 --> 01:20:45,710
Ta có thể đưa mọi người
ra khỏi đây không?
1435
01:20:45,793 --> 01:20:47,460
Cô gái trẻ,
làm ơn hãy ra khỏi tòa nhà.
1436
01:20:47,543 --> 01:20:48,960
Đợi đã, tại Sao Cô ta phải rời đi?
1437
01:20:49,043 --> 01:20:50,710
Thứ này có lẽ Sẽ giúp đỡ việc
điều tra của Các anh.
1438
01:20:50,793 --> 01:20:52,460
Tất cả đều là lỗi của Cô ta.
1439
01:20:52,501 --> 01:20:53,918
Tiếp tục đi, Diane, đi thẳng đi.
1440
01:20:53,960 --> 01:20:54,835
Em là lý do duy nhất
khiến Chúng ta...
1441
01:20:54,835 --> 01:20:55,585
kẹt lại đây
với tên tâm thần này.
1442
01:20:55,668 --> 01:20:58,168
Anh muốn minh bạch Sao, Walt?
Đây là Cơ hội Của anh.
1443
01:20:58,210 --> 01:20:59,210
Đi nào.
1444
01:21:00,501 --> 01:21:02,460
Mọi người đều ghét anh.
1445
01:21:03,335 --> 01:21:05,085
Được rồi, nghe đây,
mọi Chuyện Vẫn ổn.
1446
01:21:05,460 --> 01:21:08,210
Vậy Sao ta không bỏ Vũ khí Xuống
và Cùng nhau nói Chuyện.
1447
01:21:08,293 --> 01:21:09,668
Không, tôi...
tôi nghĩ ta CÓ thể...
1448
01:21:09,668 --> 01:21:11,376
nói Chuyện với Vũ khí trên tay.
Đúng không?
1449
01:21:12,168 --> 01:21:13,960
Đây là Quái vật tiền tệ,
Sắp Sửa lên Sóng trực tiếp.
1450
01:21:13,960 --> 01:21:14,543
Lùi Iại.
1451
01:21:14,710 --> 01:21:16,960
Chúng ta ở đây Cùng với
CEO Walt Camby của IBIS.
1452
01:21:17,085 --> 01:21:19,585
Vậy nên Walt, giờ Chúng tôi
đã có anh ở đây,
1453
01:21:19,668 --> 01:21:22,251
Chúng ta có thể hỏi những Câu hỏi
về 800 triệu đô.
1454
01:21:23,293 --> 01:21:24,793
Chuyện gì đã Xảy ra ở IBIS, Walt?
1455
01:21:25,543 --> 01:21:27,835
Như Chúng tôi đã nói
những ngày qua...
1456
01:21:27,835 --> 01:21:29,585
đây là do trục trặc máy tính.
1457
01:21:30,626 --> 01:21:32,585
Chết tiệt!
1458
01:21:32,668 --> 01:21:34,460
- Trục trặc!
- Cậu ta không thích từ đó lắm.
1459
01:21:34,501 --> 01:21:36,168
Tôi Chúa ghét từ đó!
1460
01:21:36,251 --> 01:21:37,460
Không phải là trục trặc.
1461
01:21:37,543 --> 01:21:39,251
- Đưa đoạn phim 1 lên.
- Tôi Chúa ghét từ đó!
1462
01:21:39,376 --> 01:21:41,418
Giờ thì Xếp họ vào hàng
lại theo dấu của tôi.
1463
01:21:41,751 --> 01:21:43,626
Anh Cố gắng thuyết phục
Chúng tôi rằng nó quá...
1464
01:21:43,626 --> 01:21:45,210
phức tạp để Chúng tôi
có thể hiểu được.
1465
01:21:45,793 --> 01:21:47,876
Nhưng Chuyện không phức tạp
như Vậy, phải không?
1466
01:21:48,543 --> 01:21:51,085
Đó thật ra là câu Chuyện lâu đời
nhất trong Sách. Gian Lận.
1467
01:21:51,668 --> 01:21:54,960
Anh lấy tiền ra khỏi quỹ và
đầu tư nó vào đây.
1468
01:21:55,043 --> 01:21:56,210
Lên.
1469
01:21:56,876 --> 01:22:00,335
Ngay ở mỏ bạch kim ở Nam Phi.
Nghe có quen không?
1470
01:22:01,251 --> 01:22:02,585
Tôi không Có danh mục
đầu tư trước mặt.
1471
01:22:02,585 --> 01:22:03,710
Tôi không thể biết chính xác...
1472
01:22:03,751 --> 01:22:05,418
Anh thật sự cần
danh mục đầu tư...
1473
01:22:05,418 --> 01:22:07,376
để biết nơi anh đổ 800
triệu đô vào Sao?
1474
01:22:07,460 --> 01:22:09,376
Tôi không đổ
Sổ tiền đó vào đâu Cả.
1475
01:22:09,460 --> 01:22:10,751
Các thuật toán điều khiển
mọi thứ ngày qua ngày...
1476
01:22:10,835 --> 01:22:12,751
Nhưng đó không phải là
Cách những giao dịch...
1477
01:22:12,751 --> 01:22:14,001
tần Số Cao diễn ra đúng không?
1478
01:22:14,043 --> 01:22:16,085
Họ không chỉ đổ nhiều tiền
như Vậy vào một nơi
1479
01:22:16,210 --> 01:22:18,043
và để nó Ô' đó, đúng không?
1480
01:22:19,251 --> 01:22:21,835
Không phải do thuật toán
kéo dây mà chính là anh.
1481
01:22:21,918 --> 01:22:24,043
Các thợ mỏ đang
đình Công bên ngoài...
1482
01:22:24,043 --> 01:22:25,918
Johannesburg đã
diễn ra hai tuần.
1483
01:22:26,085 --> 01:22:29,293
Anh. Anh đã mua và trả cho
một Cuộc đình Công hai tuần.
1484
01:22:29,376 --> 01:22:30,960
Thôinào.
Chuyện này thật Vớ Vẩn.
1485
01:22:31,251 --> 01:22:32,418
Lên.
1486
01:22:32,626 --> 01:22:35,626
Cuộc đình công đã khiến
Cổ phiếu của Công ty mỏ Sụt giảm.
1487
01:22:35,751 --> 01:22:38,751
Anh mua rẻ, anh dừng
CUỘC đình Công lại, anh bán đắt.
1488
01:22:38,918 --> 01:22:40,085
Đó là kế hoạch.
1489
01:22:40,376 --> 01:22:43,335
Anh hối lộ lớn cho một anh chàng,
trở thành túi tiền của mình,
1490
01:22:43,418 --> 01:22:44,543
và không ai
có thể khôn ngoan hơn.
1491
01:22:44,668 --> 01:22:48,043
Anh đang đưa ra những lời
buộc tội không có Cơ Sở thực tế.
1492
01:22:48,126 --> 01:22:49,168
Đoạn phim Số 3 theo dấu của tôi.
1493
01:22:49,251 --> 01:22:50,876
- Được rồi, được rồi. Một...
- Đưa nó lên đi.
1494
01:22:50,960 --> 01:22:52,543
- Được rồi, nó đây rồi. Đã Xong.
- Đây là phỉ báng, được Chứ?
1495
01:22:52,626 --> 01:22:53,626
Và có luật về điều đó.
1496
01:22:53,710 --> 01:22:55,501
Nói đi, Walt. Nói về luật mà
tôi đang bi phạm đi.
1497
01:22:55,585 --> 01:22:57,126
Sẵn Sàng khi anh Xong Việc, Lee.
Theo dấu của anh.
1498
01:22:57,251 --> 01:22:58,335
Xem đây,
tôi Cho anh Xem thứ này.
1499
01:22:58,460 --> 01:23:00,501
Thực Sự là có trục trặc
trong hệ thống của anh.
1500
01:23:00,501 --> 01:23:01,918
Nhưng đó không phải là máy tính.
1501
01:23:01,960 --> 01:23:03,710
Mà là anh Chàng này.
Moshe Mambo.
1502
01:23:03,793 --> 01:23:04,918
Chúng ta phải nói không!
1503
01:23:05,710 --> 01:23:07,918
Chúng ta phải nói không với
việc thương mại của họ!
1504
01:23:07,960 --> 01:23:09,710
Chúng ta phải nói không
với tiền hối lộ!
1505
01:23:10,668 --> 01:23:13,543
Anh đã cố hối lộ một người
không thể bị mua chuộc.
1506
01:23:13,668 --> 01:23:16,293
Tắt cả những gì
họ quan tâm là tiền!
1507
01:23:16,960 --> 01:23:20,960
Nếu như phải mất 2 năm,
nếu như phải mất 20 năm,
1508
01:23:21,668 --> 01:23:23,376
Chúng ta Sẽ Ô' lại đây
và đình Công...
1509
01:23:23,376 --> 01:23:25,710
cho đến khi giọng nói
của Chúng ta được nghe thấy.
1510
01:23:26,293 --> 01:23:27,335
Dừng lại.
1511
01:23:28,043 --> 01:23:31,293
Đó. Ngay đó.
Đó là trục trặc của anh.
1512
01:23:31,543 --> 01:23:34,543
Bởi Vì đó là điều khiến cổ phiếu
của công ty mỏ sụt giảm,
1513
01:23:34,626 --> 01:23:37,085
khiến cho phi Vụ đầu tư
800 triệu đô của anh
1514
01:23:37,251 --> 01:23:38,585
rơi vào bồn Cầu.
1515
01:23:39,710 --> 01:23:41,543
Muốn tôi tiếp tục nói không?
1516
01:23:41,960 --> 01:23:42,793
Patty. CÔ phải Xem thứ này.
1517
01:23:42,793 --> 01:23:44,418
Anh đã lẩy rắt nhiều tiền
của mọi ngừoi, Walt.
1518
01:23:44,460 --> 01:23:45,960
Anh chỉ Cần làm đắm
nền Công nghiệp Và...
1519
01:23:45,960 --> 01:23:47,710
phá hủy kinh tế khắp thế giới
để làm Vậy thôi.
1520
01:23:47,793 --> 01:23:50,960
Được rồi.
Hãy Chuẩn bị thứ đó đi. Lee?
1521
01:23:51,710 --> 01:23:52,960
Anh Sẽ nói mọi thứ tôi bảo.
1522
01:23:53,085 --> 01:23:54,085
Thật điên rồ.
1523
01:23:54,501 --> 01:23:56,335
Tôi không biết điều gì
về Cuộc đình Công...
1524
01:23:56,335 --> 01:23:57,543
của những Công nhân Nam Phi.
1525
01:23:57,626 --> 01:23:59,918
Tôi thậm Chí Chưa từng nghe
về tên Mambo này.
1526
01:24:00,210 --> 01:24:02,210
- Thật Sao? Chưa bao giờ?
- Thật Sao? Chưa bao giờ?
1527
01:24:02,293 --> 01:24:03,960
Hai người đã Cãi nhau về
Chuyện gì Sáng hôm nay?
1528
01:24:04,085 --> 01:24:06,835
Vậy hai người đã Cãi nhau về
Chuyện gì Sáng hôm nay?
1529
01:24:06,960 --> 01:24:09,876
Lúc 8:02 Sáng hôm nay
theo giờ địa phương?
1530
01:24:09,960 --> 01:24:12,210
Hoặc có lẽ họ đang nói tiếng Swahili
ở Geneva những ngày gần đây.
1531
01:24:12,293 --> 01:24:15,251
HỌ cũng không nói
Swahili ở Nam Phi.
1532
01:24:17,501 --> 01:24:19,168
Đây cũng không phải lần đầu tiên
anh làm như Vậy.
1533
01:24:19,293 --> 01:24:21,960
Đây chỉ là lần đầu tiên
không thành công thôi.
1534
01:24:23,460 --> 01:24:24,960
Anh Cảm thấy Chưa, Walt?
1535
01:24:25,585 --> 01:24:29,251
Nhiệt độ tăng lên
đằng Sau Cổ của anh?
1536
01:24:30,543 --> 01:24:32,210
Mồ hôi đang rơi?
1537
01:24:33,543 --> 01:24:34,876
Đó là Sự SỢ hãi.
1538
01:24:35,376 --> 01:24:37,501
Sự tham lam
mà anh đã quen thuộc.
1539
01:24:38,501 --> 01:24:40,043
Toàn bộ là
một Câu Chuyện hay, Lee.
1540
01:24:40,043 --> 01:24:42,376
Tôi thật sự thấy tiếc vì
Câu Chuyện thật hơi Chán nản.
1541
01:24:42,585 --> 01:24:44,876
Nhưng Sự thật là hệ thống
tính toán của Chúng tôi quá...
1542
01:24:44,960 --> 01:24:46,376
Cậu biết không, quên đi.
Cứ bắn anh ta đi.
1543
01:24:46,668 --> 01:24:48,418
Thật ra tôi Có ý này hay hơn.
1544
01:24:48,543 --> 01:24:50,293
Đứng dậy. Đứng dậy-
1545
01:24:51,126 --> 01:24:53,418
Cởi áo khoác ra.
Mặc vào cho anh ta.
1546
01:24:53,710 --> 01:24:54,751
- Sao?
- Làm đi.
1547
01:24:54,835 --> 01:24:56,168
Đợi đã. Làm vậy chỉ khiển
mọi chuyện trỏ' nên tồi tệ hơn thôi.
1548
01:24:56,210 --> 01:24:58,043
Tôi đã nói với anh rồi, lùi lại.
1549
01:24:58,501 --> 01:24:59,543
Cảnh sát Chết tiệt.
1550
01:24:59,876 --> 01:25:01,460
- Lenny.
- Được rồi.
1551
01:25:01,710 --> 01:25:03,501
- Giờ Sao? Được rồi.
- Ở ngay đây.
1552
01:25:03,710 --> 01:25:05,501
Nghe này,
tôi Sẽ cho anh một ơn huệ.
1553
01:25:05,501 --> 01:25:06,293
Hãy tin tôi đi.
1554
01:25:06,376 --> 01:25:08,210
Đừng quay lưng lại với bất kì ai.
1555
01:25:12,043 --> 01:25:13,085
Anh là tên trộm, Walt.
1556
01:25:13,251 --> 01:25:14,960
Và là một tên khốn.
1557
01:25:15,085 --> 01:25:16,668
Và tôi muốn nghe anh
thú nhận điều đó.
1558
01:25:16,751 --> 01:25:17,876
Tôi không trộm một Xu nào Cả.
1559
01:25:17,960 --> 01:25:19,085
Và Chúng ta không làm
điều gì phạm pháp Cả.
1560
01:25:19,085 --> 01:25:19,460
Nhảm nhí!
1561
01:25:19,543 --> 01:25:20,418
Anh thao túng giá Chứng khoán.
1562
01:25:20,418 --> 01:25:21,585
Anh không hề
quan tâm điều tôi nói.
1563
01:25:21,668 --> 01:25:22,835
- Anh đã mua chuộc mọi người.
- Anh cần một người để đổ lỗi.
1564
01:25:22,918 --> 01:25:23,460
Anh đã phá luật.
1565
01:25:23,460 --> 01:25:24,793
Anh đã quyết định
người đó là tôi.
1566
01:25:24,835 --> 01:25:28,085
Luật nào? Hãy kể tên một luật
mà tôi đã phá Coi.
1567
01:25:28,460 --> 01:25:29,126
Không, đừng nhìn anh ta.
1568
01:25:29,126 --> 01:25:30,293
Anh ta cũng không
Chứng minh được đâu.
1569
01:25:30,376 --> 01:25:31,543
Đây chỉ là việc kinh doanh thôi.
1570
01:25:31,543 --> 01:25:33,043
Và đây là Cách
việc kinh doanh diễn ra.
1571
01:25:33,168 --> 01:25:35,710
- Nhưng nó không hề đúng đắn.
- Làm ơn đi.
1572
01:25:35,876 --> 01:25:37,418
Hãy nói điều đó
với người Trung Quốc.
1573
01:25:37,543 --> 01:25:38,418
Hãy nói điều đó với người Nga.
1574
01:25:38,418 --> 01:25:39,876
Bởi vì nếu không phải là chúng ta,
thì sẽ là họ.
1575
01:25:39,918 --> 01:25:41,043
Chết tiệt, đã là họ rồi đó.
1576
01:25:41,585 --> 01:25:42,835
Anh thấy đấy,
đó là điều đáng mỉa mai...
1577
01:25:42,835 --> 01:25:43,585
trong tất cả mọi Chuyện.
1578
01:25:43,626 --> 01:25:45,460
Anh chỉ đến tìm tôi bởi vì
tôi đã làm mất tiền của anh thôi.
1579
01:25:45,835 --> 01:25:47,001
Không ai đặt Câu hỏi gì khi...
1580
01:25:47,001 --> 01:25:48,460
mọi người đang
kiếm được lợi nhuận.
1581
01:25:48,501 --> 01:25:49,960
Anh chỉ Cần
ngấu nghiến mọi đô Ia...
1582
01:25:49,960 --> 01:25:51,460
Chứng khoán mà anh
có thể mua được.
1583
01:25:51,918 --> 01:25:54,793
Miễn là chúng tôi tiếp tục
trả anh 18% ROI mỗi năm,
1584
01:25:54,835 --> 01:25:56,335
thì anh CÓ thể tiếp tục
khoe khoang với bạn bè...
1585
01:25:56,376 --> 01:25:57,376
rằng anh
thông minh như thể nào.
1586
01:25:57,460 --> 01:25:59,335
Nhưng này,
anh không phải là thiên tài,
1587
01:25:59,418 --> 01:26:00,543
anh là một Cổ đông.
1588
01:26:00,626 --> 01:26:01,793
Tôi đã nói anh biết tôi muốn gì.
1589
01:26:01,876 --> 01:26:03,085
Phải, tôi hiểu rồi.
Anh muốn có lợi nhuận.
1590
01:26:03,085 --> 01:26:03,876
Đó là điều mọi người muốn.
1591
01:26:03,960 --> 01:26:04,793
Không,
đó không phải điều tôi muốn.
1592
01:26:04,793 --> 01:26:05,835
Nghe này,
hãy cho Chúng tôi thời gian.
1593
01:26:05,918 --> 01:26:06,918
Chúng tôi Sẽ kiếm được từng Xu
1594
01:26:06,960 --> 01:26:09,293
Tôi muốn nghe anh thú tội,
đồ khốn nạn!
1595
01:26:09,376 --> 01:26:10,335
Tôi nghĩ anh ta Vừa thú tội rồi.
1596
01:26:10,460 --> 01:26:12,335
Không, tôi muốn nghe anh ta
nói là anh ta đã nói dối...
1597
01:26:12,335 --> 01:26:13,460
rằng những gì anh ta làm là Sai.
1598
01:26:13,585 --> 01:26:16,043
Sai? Điều đó có nghĩa là gì Chứ,
Sai lầm Sao?
1599
01:26:16,126 --> 01:26:17,460
Anh có ba giây
cho đến khi tôi...
1600
01:26:17,460 --> 01:26:18,918
nổ tung người anh
khỏi tòa nhà này.
1601
01:26:18,960 --> 01:26:20,001
- Ba.
- Tạo ra lợi nhuận thì Sao Chứ?
1602
01:26:20,126 --> 01:26:21,960
- Nếu như làm nhanh hơn thì Sao...
- Hai!
1603
01:26:22,043 --> 01:26:23,501
Cá Cược lớn thì Sao Chứ?
Chiến thắng không hề Sai...
1604
01:26:23,585 --> 01:26:24,960
- Một!
- Được rồi.
1605
01:26:29,293 --> 01:26:30,626
Tôi đã Sai.
1606
01:26:31,710 --> 01:26:33,335
- Tôi đã Sai.
- Chúa Ơi...
1607
01:26:33,793 --> 01:26:35,043
Tôi đã Sai.
1608
01:26:35,251 --> 01:26:36,626
Tôi đã Sai.
1609
01:26:40,501 --> 01:26:42,293
Đó là tất cả
những gì tôi muốn nghe.
1610
01:26:43,460 --> 01:26:44,960
- Anh có nghe thấy không?
- Tốt lắm.
1611
01:26:44,960 --> 01:26:56,960
f c i n e. n et
1612
01:27:02,585 --> 01:27:03,626
Kyle, đừng-
1613
01:27:05,668 --> 01:27:07,001
Kyle, đừng-
1614
01:27:07,626 --> 01:27:09,293
- Kyle, đừng.
- Không! Chết tiệt! Đừng!
1615
01:27:10,210 --> 01:27:12,251
- Chúa Ơi! Kyle, Không!
- Nằm Xuống!
1616
01:27:12,376 --> 01:27:13,710
- Chết tiệt!
- Tôi nói là nằm Xuống!
1617
01:27:13,876 --> 01:27:15,043
- Lấy Súng của anh ta.
- Tôi nói là nằm Xuống!
1618
01:27:15,126 --> 01:27:16,251
- Này!
- Gọi Xe Cứu thương đi!
1619
01:27:16,335 --> 01:27:17,543
Nổ Súng. Nhắc lại,
Chúng ta đã Có nổ Súng.
1620
01:27:17,543 --> 01:27:17,960
Chúa tôi.
1621
01:27:18,043 --> 01:27:20,460
Các anh đã làm gì với Cậu ấy?
Goi Xe Cứu thương đi.
1622
01:27:20,960 --> 01:27:22,960
Gọi Xe Cứu thương cho Cậu ấy!
Gọi Xe Cứu thương cho Cậu ấy!
1623
01:27:23,085 --> 01:27:24,501
- Này, này, này!
- Tránh ra! Các anh đã làm gì...
1624
01:27:24,585 --> 01:27:26,293
- Căn phòng đã an toàn!
- Cậu ta không thỏ' được!
1625
01:27:26,376 --> 01:27:28,210
- Này!
- Các người đã làm gì Cậu ấy?
1626
01:27:29,043 --> 01:27:30,710
Goi Xe Cứu thương đi.
1627
01:27:30,835 --> 01:27:32,460
Này, Kyle,
Cậu phải Cố lên, anh bạn!
1628
01:27:33,210 --> 01:27:35,043
Kyle!
1629
01:27:36,335 --> 01:27:37,585
Cậu phải Cố lên.
1630
01:27:52,668 --> 01:27:54,210
- Anh đi được rồi.
- Tốt.
1631
01:27:54,335 --> 01:27:55,335
Anh đã bị gài bẫy.
1632
01:27:59,710 --> 01:28:00,710
Tên nhóc này bị điên.
1633
01:28:03,460 --> 01:28:04,710
Mày là đồ khốn!
1634
01:28:04,918 --> 01:28:06,168
Này, được rồi.
1635
01:28:06,293 --> 01:28:06,835
Ngồi Xuống đi.
1636
01:28:06,835 --> 01:28:08,543
Thấy không?
Anh ta Vừa tắn Công tôi.
1637
01:28:08,626 --> 01:28:09,960
Gọi Cảnh Sát đi.
1638
01:28:10,043 --> 01:28:11,043
Có Xung điện không
1639
01:28:14,793 --> 01:28:15,918
Có gì không?
1640
01:28:16,126 --> 01:28:17,126
Không ạ.
1641
01:28:26,626 --> 01:28:28,543
Chúa tôi.
1642
01:28:30,001 --> 01:28:33,043
Họ đã bắn anh ta.
Anh thấy không?
1643
01:28:37,585 --> 01:28:38,918
Thông báo đến
nhân viên điều tra.
1644
01:28:39,793 --> 01:28:41,126
Rõ.
1645
01:28:51,626 --> 01:28:54,501
Tôi là Powell. Anh ta đã bị hạ.
1646
01:28:55,043 --> 01:28:56,710
Thời điểm là 3:58 chiều.
1647
01:29:15,543 --> 01:29:18,710
Xong rồi.
Tất cả đã được kiểm Soát.
1648
01:29:36,376 --> 01:29:38,585
Xin lỗi thưa anh.
Một Câu hỏi nhanh.
1649
01:29:38,668 --> 01:29:40,835
Anh đã Có cơ hội đề đi.
Tại Sao anh lại Ô' lại?
1650
01:29:42,335 --> 01:29:44,585
Tôi Chỉ là...
Tôi chỉ đang làm việc của mình.
1651
01:29:44,668 --> 01:29:47,293
Anh biết đó, tôi không bỏ đi
cho đến khi đạo diễn kêu tôi đi.
1652
01:29:48,751 --> 01:29:49,918
Tên anh là?
1653
01:29:50,001 --> 01:29:51,626
Tên tôi là Lenny Libatino. Là...
1654
01:29:51,626 --> 01:29:54,043
Là L-E-N-N-Y, không phải...
không phải là I-E.
1655
01:29:55,335 --> 01:29:56,876
Khi nào thì
anh biết anh đang gặp nguy?
1656
01:29:57,710 --> 01:29:59,543
Tôi nghĩ là ngay lúc Súng bắn,
anh biết đó,
1657
01:29:59,626 --> 01:30:02,835
nhưng như tôi đã nói, tôi thích
giữ anh ta trong khung hình hơn.
1658
01:30:03,585 --> 01:30:05,960
Có lẽ tôi nên làm tóc
và trang điểm cho Lenny?
1659
01:30:06,043 --> 01:30:07,293
Chủ Xị Lee Gates
đang hồi phục...
1660
01:30:07,293 --> 01:30:08,710
trong bệnh Viện
trung tâm thành phố,
1661
01:30:09,043 --> 01:30:11,043
Cùng với nhà Sản Xuất
bị thương Ron Sprecher.
1662
01:30:11,043 --> 01:30:13,043
Anh ấy được dự đoán là
Sẽ hồi phục hoàn toàn.
1663
01:30:14,293 --> 01:30:15,543
Ron thể nào rồi?
1664
01:30:16,210 --> 01:30:17,668
Anh ấy đã ra khỏi
Cuộc phẫu thuật...
1665
01:30:17,668 --> 01:30:19,210
đang trong phòng hồi phục.
Sẽ ổn thôi.
1666
01:30:19,376 --> 01:30:20,585
Tốt.
1667
01:30:22,293 --> 01:30:24,043
- Cô có gì Ô' đây?
- Bữa tối.
1668
01:30:24,585 --> 01:30:26,876
Tôi nghe nói anh có một buổi
mở màn trong lịch trình.
1669
01:30:30,543 --> 01:30:32,585
Vậy đây là
tối thứ Sáu đối với CÔ Sao?
1670
01:30:32,751 --> 01:30:33,876
Phải.
1671
01:30:34,251 --> 01:30:37,418
Nhờ nhân Vật mày.
Quay lại với CÔ, Sherry.
1672
01:30:37,543 --> 01:30:39,376
Tên của tay Súng là Kyle Budwell,
1673
01:30:39,460 --> 01:30:42,626
24 tuổi, một tài xế xe tải
bưu điện ỡ Queens, New York.
1674
01:30:42,710 --> 01:30:45,501
Thông tin Chi tiết về anh ấy Vẫn
Còn Chưa rõ vào thời điểm này...
1675
01:30:45,501 --> 01:30:46,710
cũng như là động Cơ Cụ thể.
1676
01:30:47,126 --> 01:30:49,793
Nhưng đã được báo Cáo là do
Vắn đề tài chính Cá nhân,
1677
01:30:49,918 --> 01:30:51,876
Cùng với Cái Chết của mẹ anh ấy
vào Sáu tháng trước,
1678
01:30:51,960 --> 01:30:53,876
có thể là yểu tố góp phần Vào.
1679
01:30:53,960 --> 01:30:56,960
Điều tra viên cũng nói rằng
"Không quá nhanh, Walt Camby."
1680
01:30:57,210 --> 01:30:59,835
SEC vừa thông báo là trụ Sở IBIS
1681
01:30:59,918 --> 01:31:03,460
đang đối mặt với một Cuộc điều tra
của bộ Chống tham nhũng.
1682
01:31:03,585 --> 01:31:07,585
Vi phạm các luật đó Có thể phải nhận
hình phạt hình Sự và dân Sự nặng.
1683
01:31:08,918 --> 01:31:11,710
Trong khi đó,
CEO của IBIS Walt Camby
1684
01:31:11,793 --> 01:31:14,293
đã nhanh chóng trở thành một
hiện tượng trực tuyến,
1685
01:31:14,376 --> 01:31:18,251
biến thể của đoạn phim này đã đạt
hơn 10 triệu lượt Xem trên mạng.
1686
01:31:19,710 --> 01:31:21,168
Không! Không! Chết tiệt!
1687
01:31:21,460 --> 01:31:23,210
Không! Không! Chết tiệt!
1688
01:31:23,543 --> 01:31:25,043
Không! Không! Chết tiệt!
1689
01:31:25,126 --> 01:31:26,918
Sherry Benedict,
Cám Ơn vì bản tin.
1690
01:31:27,293 --> 01:31:29,918
Chúng tôi Sẽ quay lại vào Cuối ngày
với nhiều thông tin nổi bật hơn.
1691
01:31:29,960 --> 01:31:32,085
Chúng ta Sẽ làm Chương trình gì
vào tuần tới đây?
1692
01:31:32,168 --> 01:31:34,376
Mọi Chuyện không phải đều tệ
hại đối với chủ xị Quái Vật Tiền Tệ
1693
01:31:34,460 --> 01:31:37,376
khi lượt Xem của Quái vật Tiền Tệ,
gần đây Vốn đã giảm về lượt Xem,
1694
01:31:37,460 --> 01:31:40,543
lại tăng vọt Sau Vụ bắt CÓC Con tin
khủng hoảng này.
1695
01:31:41,293 --> 01:31:44,418
Lee Gates CÓ thể nợ tay Súng
đó rắt nhiều lời Cảm ơn.
1696
01:31:45,293 --> 01:31:46,876
Có thể đây là
một buổi Chiều Sôi động
1697
01:31:46,960 --> 01:31:49,043
bên ngoài thị trường
Chứng khoán thực tế,
1698
01:31:49,126 --> 01:31:51,335
nhưng lại Có Vẻ giống
ngày của người dân hơn.
1699
01:31:51,335 --> 01:31:53,168
Chỉ Số DOW đã giảm 9 điểm,
ít hơn...
1700
01:31:53,418 --> 01:31:54,960
NASDAQ giảm 13 điểm,
nhò' vào một...
1701
01:31:54,960 --> 01:31:56,710
buổi Sáng rúng động
làng Công nghệ Cao.
1702
01:31:56,751 --> 01:31:58,168
Wall Street là một Sòng bạc.
1703
01:31:58,168 --> 01:32:00,085
Họ đang đánh bạc
bằng tiền của bạn.
1704
01:32:00,210 --> 01:32:02,501
Công ty của anh được gọi là
"một Con ma Cà rồng...
1705
01:32:02,501 --> 01:32:04,210
lớn quẩn quanh
bề mặt của nhân IOại."
1706
01:32:04,960 --> 01:32:07,168
Anh ấy tìm thấy Sự nổi tiếng
của mình trên YouTube...
1707
01:32:07,168 --> 01:32:08,126
và ở khắp mọi nơi khác.
1708
01:32:08,126 --> 01:32:10,120
Xem/tải nhiều phim mới miễn phí tại
Fcine.net