1 00:02:03,583 --> 00:02:07,458 OẲN TÙ TÌ 2 00:02:14,708 --> 00:02:17,166 Không đời nào anh đi rửa bát hôm nay đâu nhé. 3 00:02:17,291 --> 00:02:19,083 - Em rửa hôm qua. - Anh rửa tháng trước. 4 00:02:19,166 --> 00:02:21,875 - Tuần trước em rửa. - Năm ngoái anh cũng rửa. 5 00:02:22,875 --> 00:02:25,625 - Không tính. - Tính chứ! 6 00:02:25,916 --> 00:02:27,375 - Không hề. - Được chứ! 7 00:02:27,916 --> 00:02:29,583 - Oẳn tù tì đi. - Được thôi. 8 00:02:30,500 --> 00:02:32,041 - Oẳn tù tì! - Oẳn tù tì! 9 00:02:32,291 --> 00:02:33,875 - Em thắng nhé. - Phải chơi ba lượt chứ. 10 00:02:33,958 --> 00:02:34,791 Được thôi. 11 00:02:34,875 --> 00:02:35,958 - Oẳn tù tì! - Oẳn tù tì! 12 00:02:36,041 --> 00:02:37,333 Em lại thắng nữa. 13 00:02:37,875 --> 00:02:40,666 Không công bằng. Chơi bằng tiếng Hoa đi. 14 00:02:40,750 --> 00:02:42,458 Này, rất công bằng còn gì! 15 00:02:42,541 --> 00:02:43,958 - Không hề! - Có đấy! 16 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 - Tiếng Hoa đi! - Được thôi! 17 00:02:45,583 --> 00:02:47,166 - Oẳn tù tì. - Oẳn tù tì. 18 00:02:48,333 --> 00:02:49,916 Em lại thắng nữa rồi. 19 00:02:50,583 --> 00:02:52,083 Đọc không đúng thứ tự rồi. 20 00:02:56,500 --> 00:02:58,541 Hai đứa có biết đường đến chùa Đại Thần chưa? 21 00:02:58,833 --> 00:03:01,625 Con có ứng dụng chỉ đường trên điện thoại. 22 00:03:02,125 --> 00:03:03,250 Bọn con sẽ không lạc đâu. 23 00:03:04,291 --> 00:03:07,958 Bác đừng lo, cháu sẽ lo cho Nick. 24 00:03:08,916 --> 00:03:09,958 Lo cho anh à? 25 00:03:10,083 --> 00:03:12,375 Mình bằng tuổi nhau mà. 26 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 Nhưng em cao hơn và thông minh hơn anh. 27 00:03:16,833 --> 00:03:17,958 Thì sao chứ? 28 00:03:22,291 --> 00:03:24,708 Mẹ, ngày mai con cần mượn máy chụp hình của mẹ. 29 00:03:26,833 --> 00:03:28,708 Con cần máy chụp hình của mẹ ngày mai. 30 00:03:30,625 --> 00:03:31,625 Được thôi. 31 00:05:02,333 --> 00:05:05,458 Chào mừng đến với Chuyện Nóng Hổi. Tôi là Ken Kasey. Cùng vị khách mời quen thuộc, 32 00:05:05,541 --> 00:05:09,333 cô Jo Yang xinh đẹp tuyệt trần. 33 00:05:09,416 --> 00:05:11,791 Jo Yang là một nhà văn, diễn giả thành công 34 00:05:11,875 --> 00:05:14,125 và là dân trí thức không chấp nhận chuyện tầm phào, 35 00:05:14,291 --> 00:05:15,250 khác hẳn với tôi. 36 00:05:15,333 --> 00:05:16,458 Ai đang ở đầu dây vậy? 37 00:05:16,541 --> 00:05:17,791 Chào, tôi là Mandy. 38 00:05:17,875 --> 00:05:19,416 - Chào Mandy. - Chào Mandy. 39 00:05:19,500 --> 00:05:20,875 - Xin chào. - Bạn muốn hỏi gì nào? 40 00:05:20,958 --> 00:05:25,041 Tôi yêu anh ấy nhưng không chắc có phải tình yêu thực sự không. 41 00:05:25,333 --> 00:05:26,458 Vậy thì không yêu thật rồi. 42 00:05:26,916 --> 00:05:28,250 Xin lỗi nhé, Mandy, nói tiếp đi. 43 00:05:28,416 --> 00:05:31,083 Bọn tôi sẽ có chìa khóa vào nhà riêng mới vào tuần sau 44 00:05:31,166 --> 00:05:33,083 và tiệc cưới sẽ vào cuối tháng này. 45 00:05:33,166 --> 00:05:34,875 - Chúc mừng bạn! - Cảm ơn. 46 00:05:34,958 --> 00:05:38,791 Nhưng bố tôi bảo nếu lưỡng lự thì rút lui không bao giờ là muộn. 47 00:05:38,875 --> 00:05:40,250 Hai bạn hẹn hò bao lâu rồi? 48 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 Có lẽ là quá lâu rồi. 49 00:05:42,208 --> 00:05:44,875 Bọn tôi biết nhau từ cấp hai, chung câu lạc bộ bơi lội. 50 00:05:44,958 --> 00:05:46,791 Nhờ hồ bơi mà bọn tôi yêu nhau. 51 00:05:47,166 --> 00:05:49,000 Ngọt ngào và lãng mạn quá! 52 00:05:49,083 --> 00:05:50,666 Cứ như mấy chuyện tình ngày xưa. 53 00:05:50,750 --> 00:05:52,375 Rất hiếm gặp thời nay. 54 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 Jo, cô nghĩ sao? 55 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 Ken à, tôi là người thực tế, không như anh. 56 00:05:57,708 --> 00:06:01,375 Tôi thường đưa ra quyết định dựa trên tình huống xấu nhất. 57 00:06:01,458 --> 00:06:02,958 Nhiều người cũng biết rõ, 58 00:06:03,041 --> 00:06:07,000 đàn ông đôi khi rất sáng tạo trong việc khiến đời ta đau khổ. 59 00:06:07,125 --> 00:06:09,583 Mandy à, vì tôi không biết rõ hôn phu của cô 60 00:06:09,666 --> 00:06:13,916 nên rất khó đoán biết khả năng gây đau khổ của anh ấy. 61 00:06:14,041 --> 00:06:17,000 Nhưng nếu cô đã có lý do để lưỡng lự, 62 00:06:17,083 --> 00:06:20,083 tôi nghĩ cô nên dành nhiều thời gian để xem xét kỹ càng hơn. 63 00:06:25,708 --> 00:06:26,791 Chào các em. 64 00:06:26,958 --> 00:06:28,833 Câu thơ ta sẽ học hôm nay là: 65 00:06:29,000 --> 00:06:32,250 "Nếu đông về, xuân có ở sau chăng?" 66 00:06:32,333 --> 00:06:35,041 Đây là câu thơ cuối của Bài phú Tây phong 67 00:06:35,250 --> 00:06:37,291 của nhà thơ người Anh P. B. Shelley. 68 00:06:37,666 --> 00:06:41,666 Xuân, hạ, thu, đông. Một năm có bốn mùa. 69 00:06:42,000 --> 00:06:44,375 Dù mùa đông lạnh lẽo và khắc nghiệt, 70 00:06:44,625 --> 00:06:48,375 theo sau nó là mùa xuân đầy hân hoan. 71 00:06:48,458 --> 00:06:49,875 Như các em chuẩn bị cho kỳ thi. 72 00:06:49,958 --> 00:06:52,083 Mặc dù rất khó khăn, 73 00:06:52,166 --> 00:06:57,375 nhưng sau đó sẽ có được hai tháng nghỉ lễ. 74 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 Đó là mùa xuân của các em! 75 00:06:59,791 --> 00:07:02,625 Thưa cô, ở Singapore thì chỉ có mùa hè thôi. 76 00:07:03,083 --> 00:07:04,875 Chuyện đó không quan trọng. 77 00:07:04,958 --> 00:07:09,083 Câu thơ này thường dùng để động viên người khác. 78 00:07:09,708 --> 00:07:14,458 Trước khi ta học tiếp, hãy nộp bài tập về nhà cho cô nào. 79 00:07:29,083 --> 00:07:30,416 Còn ai chưa nộp? 80 00:07:31,375 --> 00:07:34,750 Tôi cũng cảm thấy thế bởi vì gần đây anh ấy làm tôi bực lắm. 81 00:07:34,833 --> 00:07:35,958 - Sao lại thế? - Ừ thì... 82 00:07:36,041 --> 00:07:39,416 anh ấy muốn Megan, cô bạn gái cũ, làm phù dâu cho đám cưới. 83 00:07:39,958 --> 00:07:42,291 - Ôi, thế thì hơi kì. - Chính xác. 84 00:07:42,375 --> 00:07:44,583 Đúng là chuyện độc đáo, phải tuyên dương bạn trai cô. 85 00:07:44,666 --> 00:07:46,958 - Sao tôi không nghĩ ra trò này nhỉ? - Mandy, 86 00:07:47,041 --> 00:07:48,208 anh ấy có giải thích vì sao 87 00:07:48,291 --> 00:07:50,333 anh ấy muốn Megan làm phù dâu không? 88 00:07:50,416 --> 00:07:53,166 Có chứ. Anh ấy muốn mọi người biết anh ấy may mắn thế nào. 89 00:07:53,416 --> 00:07:54,500 Suy nghĩ đó rất ngọt ngào. 90 00:07:54,583 --> 00:07:57,041 Nhảm nhí! Đúng là rất ngọt ngào. 91 00:07:57,125 --> 00:07:59,583 - Thật sao? - Ừ, cô không nghĩ vậy à? 92 00:07:59,666 --> 00:08:01,500 Tôi e rằng lỡ như... 93 00:08:01,583 --> 00:08:03,791 Lỡ như anh ấy nối lại tình xưa với Megan thì sao? 94 00:08:03,875 --> 00:08:05,125 Chính xác là thế! 95 00:08:05,208 --> 00:08:06,750 Cô có thân với Megan không? 96 00:08:06,833 --> 00:08:08,375 Có. Megan từng là bạn thân nhất của tôi. 97 00:08:08,458 --> 00:08:11,083 Beckham từng là bạn trai cô ấy, tôi biết anh ấy từ đó, 98 00:08:11,166 --> 00:08:13,458 nhưng giờ anh ấy là hôn phu của tôi. 99 00:08:13,916 --> 00:08:15,375 Rồi, Mandy, thế này nhé. 100 00:08:15,458 --> 00:08:17,250 Chúc cô hạnh phúc bền lâu với Beckham. 101 00:08:17,333 --> 00:08:19,833 Chúc may mắn và như câu khẩu hiệu của Chuyện Nóng Hổi: 102 00:08:20,000 --> 00:08:21,791 "Tình yêu chiến thắng tất cả!" 103 00:08:22,083 --> 00:08:27,625 Chắc là đa số các em đã biết qua lịch sử ban đầu của Singapore 104 00:08:27,708 --> 00:08:30,708 và khó khăn những người sáng lập gặp phải để gây dựng nên Singapore. 105 00:08:30,875 --> 00:08:32,916 Hãy bắt đầu bài học hôm nay. 106 00:08:33,333 --> 00:08:34,166 Sao hả, Tiểu Phân? 107 00:08:34,250 --> 00:08:35,291 Thưa cô, em biết! 108 00:08:35,375 --> 00:08:39,125 Stamford Raffles đã sáng lập và gây dựng nên Singapore. 109 00:08:40,000 --> 00:08:44,500 Các em hãy thảo luận và trả lời bằng tiếng Hoa nhé. 110 00:08:44,583 --> 00:08:46,791 Nó sẽ giúp các em trong phần thi vấn đáp. 111 00:08:47,875 --> 00:08:52,666 Stamford Raffles sáng lập và gây dựng Singapore, 112 00:08:52,916 --> 00:08:56,916 sau đó dân nhập cư từ Trung Quốc và Ấn Độ theo chân ông, 113 00:08:57,083 --> 00:08:59,208 và khiến Singapore trở nên như ngày hôm nay. 114 00:09:00,083 --> 00:09:03,875 Đấy, thực hành rồi sẽ tốt lên. 115 00:09:04,166 --> 00:09:06,000 Có ai hiểu bạn mình nói gì không? 116 00:09:07,291 --> 00:09:09,958 Thưa cô, dựa theo nghiên cứu em đã đọc, 117 00:09:10,208 --> 00:09:13,083 ngay cả trước khi Raffles đặt chân đến đây, 118 00:09:13,250 --> 00:09:16,416 Singapore đã là một thành phố cảng nhộn nhịp. 119 00:09:16,791 --> 00:09:19,291 Bài học của ta hôm nay sẽ bàn về chủ đề này. 120 00:09:19,666 --> 00:09:23,916 Hãy lập nhóm và chọn một vật trước mặt các em. 121 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 Hãy tìm hiểu về lịch sử Singapore thông qua vật các em đã chọn. 122 00:09:29,083 --> 00:09:30,666 Lấy bức tranh này làm ví dụ. 123 00:09:31,500 --> 00:09:33,833 Những người này là ai? Họ làm gì? 124 00:09:34,125 --> 00:09:36,708 Hình chụp vào thời điểm nào? Họ đã đóng góp gì? 125 00:09:36,833 --> 00:09:39,375 Sau khi tìm hiểu xong, hãy nộp bài báo cáo nhóm cho cô. 126 00:09:39,791 --> 00:09:40,666 Có thắc mắc gì không? 127 00:09:41,041 --> 00:09:42,916 Phần này có ảnh hưởng đến điểm cuối kỳ không ạ? 128 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Có quan trọng không? 129 00:09:43,958 --> 00:09:47,958 Có ạ, nếu thế thì em chỉ vào nhóm với các bạn thông minh. 130 00:09:49,541 --> 00:09:51,125 Chẳng quan trọng đâu. 131 00:09:51,333 --> 00:09:55,333 Bố tớ nói cả nước Trung Quốc đang học tiếng Anh. 132 00:09:55,750 --> 00:09:58,583 Trong tương lai, họ sẽ hiểu chúng ta. 133 00:09:58,750 --> 00:10:02,916 Bố tớ bảo: "Không cần phải học tiếng Hoa." 134 00:10:03,208 --> 00:10:05,208 Ừ, bây giờ tớ đang học tiếng Hàn. 135 00:10:05,291 --> 00:10:08,166 Không lỗi thời và giúp tớ thấy ngầu hơn. 136 00:10:08,458 --> 00:10:09,458 Annyeonghaseyo. 137 00:10:10,375 --> 00:10:15,375 Như đã hứa, sau kỳ thi, mấy đứa có thể đốt sách. 138 00:10:16,708 --> 00:10:18,750 - Đập tay nào! - Đập tay! 139 00:10:21,458 --> 00:10:23,458 Phải có được điểm cao đấy. 140 00:10:25,291 --> 00:10:28,875 Sau kỳ thi cuối kỳ, phụ huynh tổ chức một buổi đốt sách. 141 00:10:29,083 --> 00:10:31,416 Việc này đã gây xôn xao dư luận. 142 00:10:31,500 --> 00:10:36,666 Các em nhỏ này trông rất vui mừng và phấn khởi. 143 00:10:37,125 --> 00:10:42,333 Người hàng xóm cho biết các em đã đốt tấm hình của giáo viên dạy môn Tiếng Hoa. 144 00:10:42,416 --> 00:10:45,125 Giáo sư Tôn, ông nghĩ sao về chuyện này? 145 00:10:46,000 --> 00:10:47,416 Tôi thấy vụ việc này rất quá đáng. 146 00:10:47,583 --> 00:10:50,166 Dù có oán giận chính quyền đến đâu, 147 00:10:50,250 --> 00:10:53,583 ta cũng không nên để con em ăn mừng bằng việc đốt sách. 148 00:10:53,666 --> 00:10:56,541 Cuốn sách nào bị đốt không quan trọng. 149 00:10:56,708 --> 00:11:00,333 Hành động này thể hiện sự thiếu tôn trọng đối với kiến thức. 150 00:11:00,750 --> 00:11:03,708 Và điều đó sẽ truyền tải những giá trị sai trái cho con cháu ta. 151 00:11:04,083 --> 00:11:09,666 Cũng giống như Tần Thủy Hoàng đốt sách cách đây 2.000 năm. 152 00:11:10,125 --> 00:11:13,750 Xin đừng lôi chính trị vào bằng việc nhắc đến lịch sử Trung Quốc. 153 00:11:13,916 --> 00:11:15,583 Với tôi thì việc đó chẳng có gì sai cả. 154 00:11:15,875 --> 00:11:18,291 Tiền của và sách vở là của họ. 155 00:11:18,458 --> 00:11:21,958 Họ có quyền quyết định muốn làm gì với chúng. 156 00:11:22,041 --> 00:11:23,958 Ta không cần phải bận tâm. 157 00:11:24,166 --> 00:11:28,250 Ta sống trong một xã hội kết nối chặt chẽ, sao lại không bận tâm? 158 00:11:28,333 --> 00:11:31,416 Xã hội của ta là do rất nhiều nhóm thể khác nhau tạo nên. 159 00:11:31,583 --> 00:11:38,583 Nó xây dựng trên các chuẩn mực xã hội và giá trị đạo đức. 160 00:11:39,125 --> 00:11:42,500 Thiểu số có nên luôn đồng tình với đại đa số không? 161 00:11:42,666 --> 00:11:45,666 Phần đại đa số sẽ quyết định điều đúng sai, phải trái ư? 162 00:11:46,333 --> 00:11:49,250 Đúng thế, ta không thể ép buộc họ sống thế nào. 163 00:11:49,458 --> 00:11:54,458 Mỗi người có quyền lựa chọn cách thể hiện quan điểm của mình. 164 00:11:54,541 --> 00:11:57,708 Nhưng đốt sách thì rất quá đáng. 165 00:11:57,958 --> 00:12:01,791 Các em nhỏ sẽ không hiểu được hậu quả của việc đốt sách. 166 00:12:30,500 --> 00:12:32,291 Bạn đang lên sóng cùng Chuyện Nóng Hổi! Ai đấy? 167 00:12:32,375 --> 00:12:35,166 Xin chào, đây có phải chương trình giúp mọi người chọn lựa không? 168 00:12:35,333 --> 00:12:39,625 Đúng thế. Jo Yang, khách mời của chúng tôi sẽ giúp bạn cân đo giữa các lựa chọn 169 00:12:39,708 --> 00:12:41,916 để đưa ra quyết định tốt nhất. Bạn tên gì? 170 00:12:42,000 --> 00:12:44,333 - Một vài người bạn gọi tôi là Lee. - Chào Lee. 171 00:12:44,416 --> 00:12:45,458 Vậy vấn đề của bạn là gì? 172 00:12:45,583 --> 00:12:48,916 Tôi phân vân mãi giữa một cô gái điếm và người cho vay nặng lãi. 173 00:12:49,083 --> 00:12:51,750 Khó thật đấy, quả là quá khó để chọn. Để hẹn hò hay sao? 174 00:12:53,250 --> 00:12:54,083 Không. 175 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 Xin lỗi nhé, Lee. 176 00:12:55,375 --> 00:12:58,041 Gần đây bọn tôi nhận quá nhiều câu hỏi về chuyện hẹn hò. 177 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Thế anh phân vân điều gì giữa cô gái điếm và tên cho vay nặng lãi? 178 00:13:02,041 --> 00:13:04,375 Tôi muốn giết một trong hai người đó vào tối nay. 179 00:13:04,458 --> 00:13:05,583 Nhưng chỉ được chọn một. 180 00:13:05,666 --> 00:13:07,750 Ôi, nghe như anh đã quyết định được rồi. 181 00:13:07,833 --> 00:13:09,250 Anh không cần chúng tôi đâu. 182 00:13:09,333 --> 00:13:12,166 - Đúng thế. - Cần chứ, Jo. Tôi cần ý kiến của cô. 183 00:13:12,250 --> 00:13:16,208 Thật sao? Được rồi, nói tôi nghe, sao anh lại muốn giết họ? 184 00:13:17,333 --> 00:13:19,958 Sao cô lại muốn biết? Cô có thật sự quan tâm không? 185 00:13:20,041 --> 00:13:21,583 Lee này, tôi không phải cớm hay gì cả. 186 00:13:21,666 --> 00:13:24,791 Nhưng chắc hẳn là giữa cô gái điếm và người cho vay nặng lãi, 187 00:13:24,875 --> 00:13:27,791 nếu một trong hai người chết, anh sẽ gặp rắc rối với luật pháp, nhỉ? 188 00:13:29,125 --> 00:13:30,416 Cô biết tôi nghĩ gì không, Jo? 189 00:13:30,500 --> 00:13:33,333 Tôi nghĩ đây là một trong các bài kiểm tra tâm lý. 190 00:13:33,500 --> 00:13:36,416 À phải, và ta đang xử lý quá tệ. 191 00:13:36,500 --> 00:13:38,541 - Rớt là cái chắc! - Không vui chút nào! 192 00:13:38,625 --> 00:13:40,666 Không. Tôi không kiểm tra gì cả. 193 00:13:40,750 --> 00:13:44,083 Tối nay sẽ có người chết. Và Jo là người quyết định ai. 194 00:13:44,208 --> 00:13:46,958 - Sao lại là tôi? - Ai cũng có lý do cả, Jo. 195 00:13:47,125 --> 00:13:50,333 Nhưng bây giờ cô chỉ cần đưa ra lựa chọn của mình. 196 00:13:50,500 --> 00:13:52,625 Một lựa chọn cho thấy cô thực sự là ai. 197 00:13:52,708 --> 00:13:57,291 Này, tôi biết rõ tôi là ai, Lee à. Và tôi không có hứng chơi trò này. 198 00:13:59,625 --> 00:14:03,500 Đây không phải trò chơi. Cô quyết định ai sẽ phải chết mà. 199 00:14:03,750 --> 00:14:06,000 Nếu tôi quyết định không chọn thì sao? 200 00:14:06,083 --> 00:14:07,458 Ừ. Sao tôi không được chọn, Lee? 201 00:14:07,541 --> 00:14:09,500 Đúng thế. Cho Ken chọn đi. Ken thích chọn lựa lắm. 202 00:14:09,583 --> 00:14:10,500 Đúng thế. 203 00:14:10,666 --> 00:14:14,625 Jo phải chọn. Nếu không, hai người họ sẽ chết. 204 00:14:14,708 --> 00:14:16,916 Tôi quyết định không chọn ai cả. 205 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 Jo, trong sách cô viết, cô đã nói 206 00:14:19,041 --> 00:14:22,000 chúng ta kiểm soát cuộc đời mình, là chủ nhân của định mệnh. 207 00:14:22,083 --> 00:14:23,708 Tôi chưa đọc nhưng nghe nói rất hay. 208 00:14:23,791 --> 00:14:25,875 - Chắc rồi. - Sẽ có hai người bỏ mạng 209 00:14:25,958 --> 00:14:27,583 vì cô không thể đưa ra quyết định. 210 00:14:27,833 --> 00:14:29,833 Này, Lee. Anh đi hơi quá xa rồi đấy. 211 00:14:29,916 --> 00:14:31,250 Tối nay sẽ không ai chết cả. 212 00:14:31,333 --> 00:14:33,333 Jo, gái điếm hay kẻ cho vay? 213 00:14:33,416 --> 00:14:34,500 Ai xứng đáng phải chết hơn? 214 00:14:34,583 --> 00:14:36,125 Chẳng ai cả, Lee. Nghe tôi này. 215 00:14:36,208 --> 00:14:39,125 Trò này hết vui rồi đấy. 216 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 Tôi đồng ý. Lee à, vấn đề của anh hơi vượt quá tầm tay bọn tôi 217 00:14:42,041 --> 00:14:44,833 trong Chuyện Nóng Hổi. Nhưng cảm ơn anh rất nhiều vì đã gọi. 218 00:14:44,916 --> 00:14:46,916 Vài tháng sau hãy gọi lại cho chúng tôi 219 00:14:47,000 --> 00:14:48,833 - và báo cáo tình hình nhé? - Jo, chọn đi! 220 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 Gái điếm hay kẻ cho vay? 221 00:14:50,083 --> 00:14:51,500 - Không. - Cứ chọn đại đi! 222 00:14:51,708 --> 00:14:53,250 Nói tôi nghe cô sẽ muốn cứu ai? 223 00:14:53,333 --> 00:14:56,583 Thôi được rồi. Tôi sẽ cứu cô gái điếm. 224 00:14:56,666 --> 00:14:57,541 Xong rồi nhé. 225 00:15:37,583 --> 00:15:41,166 QUẺ XĂM 226 00:16:38,333 --> 00:16:39,208 Chuyện đó là sao vậy? 227 00:16:39,291 --> 00:16:41,000 - Lỗi tại anh cả! - Sao lại là tôi? 228 00:16:41,083 --> 00:16:43,416 - Anh thu hút toàn tên biến thái! - Cô nhận cuộc gọi mà. 229 00:16:43,750 --> 00:16:45,166 Liz, cô định sẽ làm gì? 230 00:16:46,375 --> 00:16:47,916 - Không gì cả. - Không ư? 231 00:16:48,000 --> 00:16:50,250 Không. Làm việc như bình thường. Tin tức có đăng gì chưa? 232 00:16:50,333 --> 00:16:52,875 - Không, hoặc chưa có kẻ cho vay nào chết. - Tốt. 233 00:16:52,958 --> 00:16:55,666 Tốt rồi. Không có gì phải lo cả. Ta có phạm luật gì không? 234 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 Đội pháp lý đang xác nhận. Nhưng ta vẫn ổn. 235 00:16:57,708 --> 00:16:59,250 Được rồi. Còn trên mạng? 236 00:16:59,333 --> 00:17:01,875 Ta có hơn 7.000 bình luận trên trang web chương trình. 237 00:17:01,958 --> 00:17:04,208 Vài trăm bình luận khác trên trang xã hội của Ken và Jo. 238 00:17:04,291 --> 00:17:07,125 Các diễn đàn có hơi vượt tầm kiểm soát, nhưng bọn tôi đang theo dấu. 239 00:17:07,208 --> 00:17:10,500 Vì lý do nào đó, ta đang thu hút nhiều sự quan tâm và bàn luận trên mạng. 240 00:17:10,708 --> 00:17:14,916 Quá tuyệt! Toàn tin tốt thôi. Cuộc gọi đó chính là điều ta cần. 241 00:17:15,000 --> 00:17:15,958 Ừ, tôi thích vụ này. 242 00:17:16,041 --> 00:17:17,333 Này, lỡ như anh ta nói thật? 243 00:17:17,416 --> 00:17:19,375 Lỡ như anh ta thật sự giết ai đó thì sao? 244 00:17:19,458 --> 00:17:21,791 Cô có hình dung được sẽ có bao nhiêu cuộc gọi ăn theo không? 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,916 Mọi người sẽ bắt ta chọn giữa bố mẹ họ, giữa chó và mèo, 246 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 dân ngân hàng, tiếp thị. 247 00:17:26,375 --> 00:17:28,458 Thật đấy, ai cũng muốn có 15 phút lấy chút tiếng tăm. 248 00:17:28,541 --> 00:17:30,000 Cô có muốn thế không, Liz? 249 00:17:30,166 --> 00:17:32,375 Giờ anh là ai nào? Thầy giáo huấn tận thế à? 250 00:17:32,500 --> 00:17:34,291 Tôi nói thế thôi. Lỡ anh ta làm thật? 251 00:17:34,916 --> 00:17:36,875 Nghe này, không ai biết cả. 252 00:17:37,125 --> 00:17:39,208 Cứ làm như bình thường. Chấm hết. 253 00:17:43,166 --> 00:17:44,416 Vâng, thưa ông Trần. 254 00:17:44,500 --> 00:17:46,000 - Jo đấy. - Vâng! 255 00:17:46,416 --> 00:17:49,750 Chào Jo. Chắc rồi, tôi sẽ báo lại ngay. 256 00:17:49,833 --> 00:17:51,625 Vâng, gặp ông sau nhé. Chào. 257 00:17:51,750 --> 00:17:54,750 Jo muốn biết cô ấy có nên đến như mọi khi và tiếp tục chương trình không? 258 00:17:54,833 --> 00:17:57,333 Ừ, dĩ nhiên rồi. Cứ làm như bình thường. 259 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Mạnh mẽ lên đi. 260 00:18:01,041 --> 00:18:01,916 Được thôi. 261 00:18:22,916 --> 00:18:24,916 Chị sao vậy? Sao trông chị buồn thế? 262 00:18:25,458 --> 00:18:26,958 Vì đám học trò của chị. 263 00:18:28,791 --> 00:18:30,583 Em phải cảm ơn học trò của chị. 264 00:18:30,916 --> 00:18:33,083 Nếu thỉnh thoảng chúng không làm chị buồn 265 00:18:33,166 --> 00:18:36,125 thì em sẽ không có dịp ăn bánh nhà làm thơm ngon. 266 00:18:37,000 --> 00:18:38,125 Đáng lẽ em nên học làm bánh. 267 00:18:38,208 --> 00:18:41,791 Em cũng muốn, nhưng mẹ thích dạy chị hơn. 268 00:18:42,458 --> 00:18:45,125 Đừng có ngụy biện. Là do em lười thôi. 269 00:18:46,416 --> 00:18:49,125 Em lười biếng khi nào chứ? 270 00:18:49,333 --> 00:18:51,583 Dương Diễm à, em chưa bao giờ lười biếng nhé. 271 00:18:52,041 --> 00:18:54,583 Nếu có, thì cũng là em ngày xưa rồi. 272 00:18:55,041 --> 00:18:56,416 Tục ngữ có câu: 273 00:18:56,500 --> 00:18:58,583 "Đi một ngày đàng học một sàng khôn." 274 00:18:58,666 --> 00:19:03,083 Em đã biết lỗi và sẽ không lười biếng nữa, cô giáo Dương. 275 00:19:03,166 --> 00:19:04,875 Chị viết bài luận tiếng Hoa như thế nhỉ? 276 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 Ừ, em nói đúng. Giúp chị dọn dẹp đi. 277 00:19:08,208 --> 00:19:10,250 Để em nhắn tin xong rồi ta tính nhé. 278 00:19:10,458 --> 00:19:11,375 Đồ lười biếng! 279 00:19:11,875 --> 00:19:13,458 Tối nay khi nào bọn nhỏ mới về? 280 00:19:14,041 --> 00:19:16,208 Chị đừng lo, xem phim xong chúng sẽ về. 281 00:19:17,291 --> 00:19:19,333 Chỉ có em mới để bọn nó xem xuất phim lúc nửa đêm. 282 00:20:01,791 --> 00:20:03,916 Này, sao anh lại làm thế? 283 00:20:04,125 --> 00:20:06,125 Lỡ như chùa có gắn máy quay an ninh thì sao? 284 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 Không có đâu. Anh kiểm tra rồi. 285 00:20:08,958 --> 00:20:10,541 Vậy là anh từng làm chuyện này rồi? 286 00:20:11,083 --> 00:20:12,000 Không. 287 00:20:12,083 --> 00:20:13,250 Anh chắc đấy chứ? 288 00:20:13,666 --> 00:20:15,666 Ừ, và thôi phán xét anh đi. 289 00:20:20,291 --> 00:20:22,041 Em chỉ tò mò thôi. 290 00:20:23,083 --> 00:20:24,583 Sao anh lại ăn cắp cái ví? 291 00:20:26,166 --> 00:20:28,875 Anh không ăn cắp. Ai đó làm rơi trên sàn. 292 00:20:29,041 --> 00:20:31,583 Anh thấy thì nhặt lên thôi. Như vậy không phải ăn cắp. 293 00:20:32,000 --> 00:20:33,708 Ăn cắp thì vẫn là ăn cắp thôi. 294 00:20:36,291 --> 00:20:39,125 Em dùng chữ "ăn cắp" là hơi tàn nhẫn đấy. 295 00:20:39,625 --> 00:20:42,208 Chứ gọi là gì? Tái phân phối tài sản à? 296 00:20:43,291 --> 00:20:46,041 Đây. Anh ăn cắp đấy. Em có muốn tiền không? 297 00:20:48,250 --> 00:20:49,375 Một nửa. 298 00:21:26,500 --> 00:21:29,000 Sao anh lại giữ riêng 50 đô thế? 299 00:21:29,875 --> 00:21:33,375 Anh thấy và nhặt nó lên. Em có đóng góp gì hả? 300 00:21:33,458 --> 00:21:34,541 Giữ im lặng. 301 00:21:35,375 --> 00:21:36,583 Được thôi. 302 00:21:41,666 --> 00:21:42,833 Anh đúng là điên. 303 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Anh sẽ mua iPad mini à? 304 00:21:47,041 --> 00:21:50,041 Anh cũng muốn, nhưng chắc để sau. 305 00:21:50,708 --> 00:21:53,083 Trì hoãn thỏa nguyện. Em biết rồi. 306 00:21:53,166 --> 00:21:54,333 Trong sách mẹ em có nói. 307 00:21:54,916 --> 00:21:56,541 Anh muốn để nó sinh lời trước. 308 00:21:57,333 --> 00:21:58,625 Chắc là thế rồi. 309 00:21:59,333 --> 00:22:01,416 Thế anh để nó sinh lời bằng cách nào? 310 00:23:38,375 --> 00:23:39,208 Xin chào. 311 00:23:39,291 --> 00:23:40,166 Còn gì nữa không ạ? 312 00:23:45,875 --> 00:23:47,375 Cậu lái xe bán thời gian à? 313 00:23:47,583 --> 00:23:49,041 Không, dĩ nhiên là không. 314 00:23:49,250 --> 00:23:51,458 Tôi cũng nghĩ thế. Trẻ như cậu chắc chưa đủ tuổi lái xe. 315 00:23:52,625 --> 00:23:53,708 Là taxi của bố tôi. 316 00:23:53,833 --> 00:23:54,791 Hiểu rồi. 317 00:24:04,791 --> 00:24:05,916 Anh mua đủ đồ rồi. 318 00:24:34,541 --> 00:24:36,041 Mấy tách trà đâu? 319 00:24:37,416 --> 00:24:39,250 - Ta sẽ không dùng tách trà. - Sao thế? 320 00:24:39,583 --> 00:24:41,541 Hôm nay, ta sẽ dùng tinh túy của hai thế giới. 321 00:24:42,375 --> 00:24:43,875 Trà Trung Quốc trong ly uống Tây. 322 00:24:44,750 --> 00:24:46,833 Cũng như em, Tây và Đông lẫn lộn. 323 00:24:47,666 --> 00:24:52,958 Chẳng phải xã hội ta khuyến khích song ngữ hay sao? 324 00:24:53,458 --> 00:24:54,625 Đây, thưa cô giáo Dương. 325 00:24:55,041 --> 00:24:57,000 Được thôi, em thắng rồi đấy. 326 00:24:57,208 --> 00:24:58,916 - Cạn ly! - Cạn ly! 327 00:25:04,000 --> 00:25:07,833 Ta sắp chào đón thành viên mới trong gia đình nhỉ? 328 00:25:09,750 --> 00:25:11,791 Em là đồng minh của con trai chị à? 329 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Em sẽ giúp chị chăm nó. 330 00:25:13,458 --> 00:25:15,041 Có nên tin em không đây? 331 00:25:16,166 --> 00:25:18,541 Chị vẫn chưa quyết. Nuôi mèo đâu có dễ. 332 00:25:19,416 --> 00:25:23,583 Nếu chị không có ý định nuôi mèo thì nói cho con chị sớm. 333 00:25:24,166 --> 00:25:26,000 Cho chị thêm hai ngày suy nghĩ. 334 00:25:31,291 --> 00:25:33,458 Buổi hẹn mai mối của chị sao rồi? 335 00:25:35,875 --> 00:25:37,291 Tệ đến vậy à? 336 00:25:39,333 --> 00:25:41,916 Tâm trí chị đang vướng bận một vài điều chị chưa thấu rõ. 337 00:25:42,625 --> 00:25:44,833 Khổng Tử đã nói: "Ở tuổi 40, ta có thể hiểu thấu mọi sự." 338 00:25:44,916 --> 00:25:46,833 Mọi sự ư? Sao thế được? 339 00:25:46,916 --> 00:25:49,375 Đầu em luôn có những thứ em không trả lời nổi. 340 00:25:49,791 --> 00:25:52,166 Mỗi lần nghĩ đến việc đó là chị lại thấy giận. 341 00:25:52,416 --> 00:25:55,708 Đúng rồi! Bố đặt tên chị là Dương Diễm, nghĩa là "tia lửa" rất hợp lý. 342 00:25:56,000 --> 00:25:59,041 Nhưng hôm nay, em gái Dương Lỗi "cương định" của chị cũng nổi giận đây. 343 00:25:59,541 --> 00:26:00,958 Có chuyện gì? 344 00:26:01,250 --> 00:26:02,458 Công việc ấy mà. 345 00:26:02,666 --> 00:26:04,041 Chị cũng thế. 346 00:26:04,666 --> 00:26:09,833 Sao mọi người lại ghét tiếng Hoa đến thế? 347 00:26:10,750 --> 00:26:12,541 Ít ra chưa ai đốt tấm hình của chị. 348 00:26:12,625 --> 00:26:13,500 Sớm thôi. 349 00:26:14,375 --> 00:26:18,333 Sao lại như thế được? Chị dạy tốt và biết sáng tạo. 350 00:26:18,625 --> 00:26:21,708 Chị còn không dạy hai đứa nhà mình cho ra trò. Thằng bé đổ lỗi cho chị. 351 00:26:21,791 --> 00:26:25,291 Nick à? Không đâu. 352 00:26:26,791 --> 00:26:29,916 Đôi khi, chị thấy nó giống con em hơn. 353 00:26:30,333 --> 00:26:31,875 Nó là con chị mà. 354 00:26:32,000 --> 00:26:34,833 Đúng là con chị, nhưng tính giống em hơn. 355 00:26:36,000 --> 00:26:37,416 Giống em thì có gì sai chứ? 356 00:26:44,458 --> 00:26:45,458 Này. 357 00:26:45,833 --> 00:26:48,583 Thôi mà, kể em nghe về buổi hẹn của chị đi. 358 00:26:49,916 --> 00:26:51,041 Ừ thì... 359 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Sao? 360 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Người đó nhỏ tuổi hơn chị. 361 00:26:56,708 --> 00:26:57,875 Thì sao chứ? 362 00:26:58,250 --> 00:26:59,833 Mọi người sẽ nói gì đây? 363 00:27:00,083 --> 00:27:02,500 Trời ạ, mình sống ở thời nào rồi? 364 00:27:02,583 --> 00:27:03,958 Ai quan tâm chứ? 365 00:27:08,875 --> 00:27:12,458 Hôm nay em nhận được một cuộc gọi quái đản ở đài. 366 00:27:12,958 --> 00:27:16,333 Anh ta hỏi em nên giết một cô gái điếm hay một kẻ cho vay nặng lãi. 367 00:27:16,500 --> 00:27:19,708 Anh ta bảo em phải chọn một. Người em chọn sẽ không bị giết. 368 00:27:19,875 --> 00:27:21,000 Ôi, sáng tạo nhỉ. 369 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 - Chị không thấy sợ sao? - Sợ gì? 370 00:27:23,208 --> 00:27:26,333 Nếu anh ta nghiêm túc thì đã không thông báo rùm beng như thế. 371 00:27:26,416 --> 00:27:30,625 Nếu anh ta muốn giết thật thì đã ra tay rồi. 372 00:27:32,375 --> 00:27:33,375 Bánh ngon không? 373 00:27:34,208 --> 00:27:35,083 Siêu ngon. 374 00:27:35,625 --> 00:27:37,833 Nhớ đọc bài luận con gái em đã viết. 375 00:27:37,916 --> 00:27:43,083 Một câu chuyện về cá mập rất buồn cười. Ở trên tủ lạnh ấy. 376 00:27:43,166 --> 00:27:44,083 Cá mập ư? 377 00:27:44,250 --> 00:27:48,041 Em nghĩ Sarah có máu nghệ sĩ của họ Dương nhà mình. 378 00:27:48,166 --> 00:27:51,375 Em tự tin là con bé sẽ đậu buổi thi tuyển ở trường. 379 00:27:52,583 --> 00:27:55,208 "Tự tin quá lại hóa thất bại." 380 00:27:55,833 --> 00:27:58,583 Sao phải hạ mình để nâng tầm người khác? 381 00:27:59,375 --> 00:28:01,041 Được rồi, em lại thắng. 382 00:28:01,125 --> 00:28:02,333 Hai, không. 383 00:28:03,583 --> 00:28:04,875 Nick có ứng tuyển luôn không? 384 00:28:08,625 --> 00:28:09,916 Xin chào, tôi là Nick Yang. 385 00:28:10,041 --> 00:28:14,000 Tôi sẽ biểu diễn màn xoay cổ tay 360 độ. 386 00:28:14,625 --> 00:28:16,500 Tôi bắt đầu nhé. 387 00:28:21,625 --> 00:28:23,125 Có muốn tôi xoay nó lại không? 388 00:28:23,666 --> 00:28:25,333 Cậu điên rồi. 389 00:28:25,416 --> 00:28:26,750 Cậu điên mất rồi! 390 00:28:27,125 --> 00:28:29,458 Ai cũng nói với tôi như thế cả. 391 00:28:30,541 --> 00:28:32,166 Nhưng tôi biết tôi đã thấy gì. 392 00:28:34,125 --> 00:28:35,625 Mọi người muốn gì ở tôi vậy? 393 00:28:36,166 --> 00:28:38,666 Thật đấy, mọi người muốn gì ở tôi? 394 00:28:39,750 --> 00:28:41,416 Mọi người muốn gì ở tôi chứ? 395 00:28:42,916 --> 00:28:45,541 Mấy người muốn tôi giả vờ như chưa thấy gì cả. 396 00:28:46,708 --> 00:28:51,458 Này, tôi không biết bạn và con người thật sự của bạn. 397 00:28:52,666 --> 00:28:55,708 Nhưng tôi biết bản thân mình và những gì tôi nhìn thấy. 398 00:28:56,583 --> 00:28:59,958 Muốn tôi thinh lặng, tôi sẽ hét to. Muốn giam giữ tôi, tôi sẽ bay xa. 399 00:29:00,666 --> 00:29:03,666 Nhưng đúng là tôi đã thấy một con cá mập trong hồ bơi. 400 00:29:05,083 --> 00:29:09,541 Tôi chắc chắn đó là một con cá mập và nó ở trong hồ bơi. 401 00:29:55,208 --> 00:29:57,875 Anh có bao giờ nghĩ đến việc có cánh để bay không? 402 00:29:59,666 --> 00:30:00,583 Chưa bao giờ. 403 00:30:01,375 --> 00:30:02,291 Đùa hoài! 404 00:30:02,375 --> 00:30:04,000 Chắc chắn anh đã từng nghĩ đến nó. 405 00:30:04,083 --> 00:30:06,000 Ai cũng mơ ước được bay mà. 406 00:30:06,583 --> 00:30:09,416 Chỉ có chim mới bay được, con người phải sải bước đi. 407 00:30:09,833 --> 00:30:11,375 Nên ta phải giữ chân mình chạm đất. 408 00:30:11,833 --> 00:30:13,125 Bố anh đã nói thế đấy. 409 00:31:49,041 --> 00:31:52,083 Tuti, tôi nhớ con tôi lắm. 410 00:31:52,833 --> 00:31:54,208 Tôi muốn về nhà. 411 00:31:54,958 --> 00:31:56,750 Tôi hối hận đã đến đây. 412 00:31:58,166 --> 00:32:00,291 Không, tôi không muốn ở đây nữa. 413 00:32:01,375 --> 00:32:03,916 Chờ đã. 414 00:32:04,000 --> 00:32:06,166 Nathan, đừng đi xa quá! 415 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 Tối qua cô đi đâu? 416 00:32:10,291 --> 00:32:12,666 Vẫn làm việc à? Vậy thôi. 417 00:32:12,916 --> 00:32:15,833 Nathan...Tôi gọi lại sau nhé. Ừ. 418 00:32:15,916 --> 00:32:17,500 Nhóc này phá quá đi. Nathan! 419 00:32:20,541 --> 00:32:22,541 Bobby. Mày làm gì ở đó thế, Bobby? 420 00:32:31,666 --> 00:32:32,500 Chuyện đó là có thật. 421 00:32:32,583 --> 00:32:35,500 Vâng, tin tức nóng hổi. Vừa xảy ra sáng nay. 422 00:32:35,625 --> 00:32:37,250 Cảnh sát xác nhận gì chưa? 423 00:32:37,333 --> 00:32:39,625 Có vẻ như tên cho vay nặng lãi này nổi tiếng ở khu đó. 424 00:32:39,708 --> 00:32:41,333 Sẽ lên mục tin tức tối nay. 425 00:32:41,416 --> 00:32:43,166 Họ có nghi ngờ chương trình của ta không? 426 00:32:43,541 --> 00:32:44,416 Chưa. 427 00:32:44,875 --> 00:32:47,000 Vậy chắc là trùng hợp ngẫu nhiên thôi. 428 00:32:47,083 --> 00:32:48,750 Có thể có, có thể không. 429 00:32:48,833 --> 00:32:49,916 Không ai chắc được gì cả. 430 00:32:50,000 --> 00:32:51,166 Sao có thể trùng hợp thế được? 431 00:32:51,250 --> 00:32:53,416 Một người gọi đến gặp ta đe dọa sẽ giết một kẻ cho vay, 432 00:32:53,500 --> 00:32:55,041 và một kẻ cho vay bị giết thật. 433 00:32:55,125 --> 00:32:58,666 Này, không ai chắc rằng người gọi đến chương trình là kẻ giết người cả. 434 00:32:58,833 --> 00:32:59,916 Nhưng lỡ thế thật thì sao? 435 00:33:00,000 --> 00:33:02,916 - Xin chào, em tên May. - May? Chào May, em khỏe chứ? 436 00:33:03,000 --> 00:33:06,125 Tối qua em không ngủ được vì cứ nghĩ mãi đến... 437 00:33:06,208 --> 00:33:07,333 Em bận tâm chuyện gì? 438 00:33:07,416 --> 00:33:09,625 Em thấy bạn cùng lớp dùng phao lúc kiểm tra hôm qua. 439 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 Em không biết có nên nói với giáo viên không? 440 00:33:11,791 --> 00:33:14,458 Lý trí em muốn nói nhưng lòng em lại không. 441 00:33:14,833 --> 00:33:17,291 Em có chắc chắn bạn em đã dùng phao không? 442 00:33:17,375 --> 00:33:18,375 Có, chắc chắn ạ. 443 00:33:18,458 --> 00:33:20,333 Cô đâu chắc được, cảnh sát còn chưa chắc mà. 444 00:33:20,416 --> 00:33:21,958 Có thể ta là trọng tâm của một án mạng! 445 00:33:22,041 --> 00:33:24,541 Không đâu. Ít nhất là lúc này. 446 00:33:26,958 --> 00:33:29,625 Cứ làm như bình thường, tôi biết rồi. 447 00:33:30,791 --> 00:33:31,791 Tôi biết là cô biết mà. 448 00:33:31,875 --> 00:33:33,458 Vậy là em hỏi thẳng bạn ấy? 449 00:33:33,541 --> 00:33:36,875 Vâng, em đã hỏi ở hồ bơi và bạn ấy đã thừa nhận. 450 00:33:37,125 --> 00:33:39,791 Vậy là em biết rõ mình phải làm gì rồi, May à. 451 00:33:39,875 --> 00:33:41,166 Thật sao? 452 00:33:41,750 --> 00:33:43,416 Nhưng em không thấy thế, 453 00:33:43,500 --> 00:33:46,250 vì bạn ấy rất dễ thương và có thân hình đẹp! 454 00:33:46,333 --> 00:33:47,666 Hiểu rồi, giống anh mà. 455 00:33:47,750 --> 00:33:50,291 - Vâng! Anh có đẹp như giọng anh không? - Đẹp hơn! 456 00:33:50,708 --> 00:33:52,166 Ken, đừng xen vào chuyện này. 457 00:33:52,250 --> 00:33:55,625 Và May, em không muốn dính vào đâu, anh này nguy hiểm lắm! 458 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 Giờ ta hãy quay lại với cậu bạn trẻ và ngọt ngào 459 00:33:58,166 --> 00:33:59,500 ở hồ bơi mà em đang nói đến nhé? 460 00:33:59,583 --> 00:34:02,125 Nếu em mách giáo viên, có thể em sẽ ngủ ngon hơn? 461 00:34:02,208 --> 00:34:04,375 Ừ, nhưng em sẽ đánh mất chàng trai trong mộng của mình. 462 00:34:04,458 --> 00:34:06,333 Thế em phải làm sao? Quyết định thế nào đây? 463 00:34:06,416 --> 00:34:08,041 Đừng buộc tội bạn em tại hồ bơi. 464 00:34:08,375 --> 00:34:10,291 Người tiếp theo. Chào, Chuyện Nóng Hổi đã có mặt! 465 00:34:22,583 --> 00:34:24,125 - Này Alex! - Chào! 466 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 Tớ kể cho cậu chuyện này nhé? 467 00:34:26,083 --> 00:34:27,041 Đừng kể. 468 00:34:27,208 --> 00:34:28,625 Hay lắm. Tớ vẫn sẽ kể. 469 00:34:28,708 --> 00:34:29,541 Sao cũng được. 470 00:34:29,625 --> 00:34:31,041 Cậu thích kẹo dẻo marshmallow không? 471 00:34:31,916 --> 00:34:32,791 Thích chứ. 472 00:34:33,208 --> 00:34:34,958 Cậu có nghe chuyện về kẹo dẻo chưa? 473 00:34:35,041 --> 00:34:35,875 Chưa. 474 00:34:35,958 --> 00:34:40,625 Tốt! Nếu một người điên đến gặp cậu và cho cậu một gói kẹo dẻo, 475 00:34:41,166 --> 00:34:42,583 cậu có thể ăn nó ngay 476 00:34:42,666 --> 00:34:45,916 hoặc chờ thêm hai tiếng và được thưởng thêm một gói nữa, 477 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 cậu sẽ chọn cái nào? 478 00:34:47,500 --> 00:34:48,958 Hiển nhiên thế à? 479 00:34:49,083 --> 00:34:51,041 Thật à? Cậu thấy nó hiển nhiên sao? 480 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 Ừ, tớ sẽ lấy gói đầu tiên ngay. 481 00:34:53,333 --> 00:34:54,208 Vì sao? 482 00:34:54,916 --> 00:34:56,041 Cậu chưa nghe câu này sao? 483 00:34:56,208 --> 00:34:59,875 Một chiếc iPad trong tay đáng giá hơn hai chiếc trong tiệm. 484 00:35:14,750 --> 00:35:16,666 Thế sắp đến sinh nhật cậu rồi nhỉ? 485 00:35:16,750 --> 00:35:17,666 Ừ. 486 00:35:17,750 --> 00:35:18,750 Có hào hứng không? 487 00:35:18,833 --> 00:35:20,083 Có chứ! Siêu hào hứng! 488 00:35:20,166 --> 00:35:22,791 Cuối cùng tớ cũng được nhận tiền từ bà tớ. 489 00:35:23,541 --> 00:35:25,916 Cậu sẽ làm gì với số tiền lì xì đó? 490 00:35:26,416 --> 00:35:27,958 Dĩ nhiên là mua một chiếc iPad. 491 00:35:28,875 --> 00:35:31,041 Cậu đã nói về chuyện mua iPad nhiều tuần rồi. 492 00:35:31,125 --> 00:35:32,000 Sao phải chờ chứ? 493 00:35:32,083 --> 00:35:34,625 Tớ bảo rồi, tớ đang chờ tiền lì xì. 494 00:35:34,708 --> 00:35:36,041 Tớ còn thiếu 200 đô! 495 00:35:38,458 --> 00:35:39,666 Cầm đi. 496 00:35:43,333 --> 00:35:44,208 Thật sao? 497 00:35:44,333 --> 00:35:47,166 Cậu có thể trả lại cho tớ khi có tiền lì xì. 498 00:35:47,250 --> 00:35:48,125 Hay quá. 499 00:35:48,208 --> 00:35:50,958 Nhưng cậu phải trả lãi cho tớ. 500 00:35:51,291 --> 00:35:52,916 Ừ, chơi luôn. 501 00:35:53,125 --> 00:35:56,791 Đây là cho vay không bảo đảm, nên lãi sẽ cao đấy. 502 00:35:56,916 --> 00:35:58,250 Ừ, sao cũng được hết. 503 00:35:58,416 --> 00:36:00,541 Bà tớ thường cho tớ 500 đô. 504 00:36:00,625 --> 00:36:03,041 Tớ có thể trả cho cậu. Đừng sợ hay lo lắng gì. 505 00:36:03,250 --> 00:36:06,458 Vậy cậu trả tớ 300 đô nhé, đồng ý? 506 00:36:08,000 --> 00:36:09,208 Quay lại với Chuyện Nóng Hổi! 507 00:36:09,291 --> 00:36:13,166 Singapore đang trở thành một trong những thành phố đắt đỏ nhất để sinh sống. 508 00:36:13,250 --> 00:36:16,250 Và người đang gọi đến hiện nay có vấn nạn tài chính. 509 00:36:16,333 --> 00:36:17,500 Bill, bạn gặp khó khăn gì? 510 00:36:17,625 --> 00:36:21,208 Xin chào Jo. Hôm nay cô đã sẵn sàng cho một lựa chọn khác chưa? 511 00:36:22,458 --> 00:36:25,458 Ồ, ra là Lee với những câu hỏi quái lạ. 512 00:36:25,625 --> 00:36:27,166 Câu hỏi hay ho mà. 513 00:36:27,250 --> 00:36:30,291 Anh đã làm xôn xao dư luận với cuộc gọi lần trước. 514 00:36:30,541 --> 00:36:33,375 Vì đã biết nhau rồi, ta vào thẳng vấn đề nhé. 515 00:36:34,125 --> 00:36:36,041 Jo, với cô, công lý là gì? 516 00:36:36,375 --> 00:36:37,666 "Công lý" ư? 517 00:36:37,791 --> 00:36:40,125 Ta sẽ nói về sự thật, công lý và mấy thứ vui nhộn đó à? 518 00:36:40,500 --> 00:36:43,375 Với tôi hả? Thế còn anh thì sao? 519 00:36:43,750 --> 00:36:46,916 Người gọi sẽ đặt câu hỏi, và cô sẽ phải trả lời. 520 00:36:47,083 --> 00:36:48,791 Chẳng phải đó là luật của chương trình sao? 521 00:36:48,958 --> 00:36:50,875 Luật lệ. Ôi chao. 522 00:36:51,000 --> 00:36:52,750 Lee, tôi ra luật cho chương trình. 523 00:36:52,833 --> 00:36:54,750 Đó là vai trò của anh ấy, tôi chỉ tuân theo. 524 00:36:54,833 --> 00:36:55,791 Thỉnh thoảng thôi. 525 00:36:56,166 --> 00:36:57,000 Khi tôi thấy vui. 526 00:36:57,375 --> 00:36:59,791 Lee, anh có tuân theo luật lệ không? 527 00:36:59,875 --> 00:37:01,125 Sao cô lại hỏi thế? 528 00:37:01,583 --> 00:37:04,375 Anh biết không, Lee, dựa vào cuộc gọi lần trước của anh, 529 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 anh bảo anh muốn giết người. 530 00:37:06,208 --> 00:37:08,916 Thế anh có phải người tuân theo luật lệ không? 531 00:37:09,000 --> 00:37:10,083 Chắc chắn rồi. 532 00:37:10,166 --> 00:37:12,541 Tôi cảm thấy tương tự về Jo. 533 00:37:12,625 --> 00:37:13,458 Anh đâu biết tôi. 534 00:37:13,541 --> 00:37:14,791 Cô sẽ bất ngờ đấy. 535 00:37:15,041 --> 00:37:16,625 Tin tôi đi, anh không biết đâu. 536 00:37:16,875 --> 00:37:19,375 Ở thời đại số này, làm gì có sự riêng tư 537 00:37:19,500 --> 00:37:23,416 và những người sáng tạo như cô luôn phải vật lộn để tuân thủ quy định. 538 00:37:24,625 --> 00:37:25,958 Nói thế thì sáo rỗng lắm, Lee. 539 00:37:26,083 --> 00:37:28,166 Tôi thật sự tin vào việc đưa ra luật lệ. 540 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Ồ, không hề. 541 00:37:29,541 --> 00:37:30,875 Tin tôi đi, thật đấy. 542 00:37:31,583 --> 00:37:34,291 Tôi tin rằng xã hội cần một số bộ luật tự nhiên 543 00:37:34,375 --> 00:37:36,708 để mọi thứ không rơi vào khủng hoảng, hiểu chứ? 544 00:37:36,791 --> 00:37:37,666 Chính xác. 545 00:37:37,750 --> 00:37:40,333 Dĩ nhiên ta có thể đưa ra luật lệ cho mọi thứ. 546 00:37:40,625 --> 00:37:42,083 Nhưng ta có luôn tuân thủ không? 547 00:37:42,750 --> 00:37:44,333 Cô có luôn tuân thủ chúng không? 548 00:37:44,416 --> 00:37:45,750 Để tôi ngắt đường truyền đi! 549 00:37:45,833 --> 00:37:47,916 - Bình tĩnh. - Đã có người cho vay nặng lãi chết rồi. 550 00:37:48,000 --> 00:37:49,208 Tôi sẽ bảo Ken ngưng ngay. 551 00:37:49,291 --> 00:37:50,583 Không, chưa được. 552 00:37:50,666 --> 00:37:53,166 - Chuyện này đâu bình thường! - Này, tôi nắm rõ tình hình. 553 00:37:53,250 --> 00:37:54,833 Và ta chưa vượt qua giới hạn nào cả. 554 00:37:54,916 --> 00:37:56,333 Tôi sẽ bảo anh ấy ngưng ngay. 555 00:37:56,416 --> 00:37:58,750 Không, chưa được. Đợi tôi nghe cuộc gọi này. 556 00:37:58,833 --> 00:38:00,250 - Làm ơn nghe tôi lần này. - Alô? 557 00:38:00,333 --> 00:38:01,708 - Làm ơn đi, Liz. - Chờ một chút. 558 00:38:01,791 --> 00:38:04,625 Nghe này, cứ lên sóng thêm một lúc nữa. 559 00:38:05,541 --> 00:38:08,541 Tôi là người quyết định và tôi bảo cô phải chờ. 560 00:38:09,750 --> 00:38:12,125 Alô? Tốt lắm. 561 00:38:15,833 --> 00:38:18,458 Được rồi, Lee, nói chuyện với anh vui lắm nhưng có người khác gọi đến 562 00:38:18,541 --> 00:38:19,791 và bọn tôi phải tiếp họ nữa. 563 00:38:19,875 --> 00:38:20,958 Ý anh là gì? 564 00:38:21,416 --> 00:38:23,375 Bọn tôi phải dừng cuộc gọi này. 565 00:38:23,541 --> 00:38:24,625 Sao lại thế? 566 00:38:25,000 --> 00:38:27,333 Tôi tưởng ngành truyền thông sẽ thích sự kiện thế này. 567 00:38:27,458 --> 00:38:28,916 Được nhiều người theo dõi hơn. 568 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 KẺ CHO VAY ĐÃ CHẾT 569 00:38:30,083 --> 00:38:34,625 Được rồi. Tôi vừa được thông báo đã có người bị giết. 570 00:38:34,958 --> 00:38:36,416 Anh có muốn bình luận gì không? 571 00:38:36,541 --> 00:38:38,083 Công lý thực thi. 572 00:38:38,500 --> 00:38:39,416 "Công lý thực thi" à? 573 00:38:39,500 --> 00:38:41,333 Vậy là anh thừa nhận có liên quan đến vụ việc? 574 00:38:41,416 --> 00:38:43,708 Đúng, tôi đã giết anh ta. 575 00:38:47,125 --> 00:38:48,500 Sao anh lại giết anh ta, Lee? 576 00:38:48,625 --> 00:38:49,583 Vì sao à? 577 00:38:51,208 --> 00:38:53,000 Chẳng phải đó là quyết định của Jo sao? 578 00:38:53,250 --> 00:38:57,291 Nhờ cô ấy, giờ đây ta có một án mạng thay vì hai. 579 00:38:57,375 --> 00:39:00,041 Này, tôi không biết anh là ai và ý định của anh là gì, 580 00:39:00,125 --> 00:39:02,041 nhưng anh phải dừng trò chơi vô lý này! 581 00:39:02,250 --> 00:39:03,458 Còn cô phải bình tĩnh lại đi. 582 00:39:03,541 --> 00:39:04,708 Tôi bình tĩnh đấy chứ! 583 00:39:06,458 --> 00:39:10,375 Được thôi. Vả lại, nếu anh có giết người đó, 584 00:39:10,458 --> 00:39:13,083 anh biết rõ hành động của anh không liên quan gì đến tôi 585 00:39:13,333 --> 00:39:14,750 và chương trình, đúng không? 586 00:39:15,083 --> 00:39:16,708 Tôi tưởng ta là một đội chứ. 587 00:39:16,791 --> 00:39:18,041 Không, không hề nhé. 588 00:39:18,125 --> 00:39:21,791 Không à? Cô quyết định, còn tôi thực thi. 589 00:39:21,916 --> 00:39:25,208 Kế hoạch hay phết còn gì. Như ngày xưa ta vẫn thế. 590 00:39:25,625 --> 00:39:26,750 Cô không đồng tình sao? 591 00:39:28,291 --> 00:39:30,083 Lee, tôi hỏi anh câu này. 592 00:39:31,541 --> 00:39:34,125 Anh có nghĩ anh có quyền tước đi mạng sống người khác à? 593 00:39:34,250 --> 00:39:36,041 Hôm nay, Jo phải quyết định. 594 00:39:36,166 --> 00:39:38,875 Chính trị gia tham nhũng hay một bác sĩ lấy giá cao? 595 00:39:39,541 --> 00:39:41,791 - Thật nực cười. - Chúng ta sẽ giết ai đây, Jo? 596 00:39:41,875 --> 00:39:43,333 Đừng nói "chúng ta" ở đây. 597 00:39:43,416 --> 00:39:46,625 Trong vài ngày tới, báo chí sẽ đăng tin "Chính trị gia thiệt mạng" 598 00:39:46,708 --> 00:39:48,583 - hay "Bác sĩ thiệt mạng"? - Trời! Anh là ai thế? 599 00:39:48,666 --> 00:39:51,375 Tôi cần câu trả lời, không thì cả hai sẽ chết. 600 00:39:51,458 --> 00:39:53,875 Lee, phải nói rằng anh hành động cương quyết lắm, anh bạn. 601 00:39:53,958 --> 00:39:55,500 Tôi thích anh. Nhưng biết gì không, Lee? 602 00:39:55,666 --> 00:39:56,916 Không ai phải chết cả. 603 00:39:57,208 --> 00:39:59,000 Hơn nữa, bọn tôi còn chẳng tin lời anh. 604 00:40:00,250 --> 00:40:02,041 Sẽ có người chết đấy. 605 00:40:04,583 --> 00:40:07,166 Nếu ngưng cuộc gọi này, cả hai đều sẽ chết. 606 00:40:07,250 --> 00:40:10,000 - Đừng, dừng lại đi! Làm ơn! - Vậy cô lựa chọn đi. 607 00:40:10,083 --> 00:40:11,875 Anh sẽ hối hận về hành động của mình. 608 00:40:11,958 --> 00:40:15,166 Hối hận à? Đừng giảng đạo với tôi về hối hận. 609 00:40:15,291 --> 00:40:17,416 Anh biết không, Lee, tôi có lựa chọn cho anh đây. 610 00:40:17,875 --> 00:40:19,250 Sao anh không tự giết mình đi? 611 00:40:19,333 --> 00:40:21,708 Này, tên bác sĩ này luôn lấy giá cao. 612 00:40:21,791 --> 00:40:23,583 Tên chính trị gia này lấy tiền hối lộ. 613 00:40:23,750 --> 00:40:26,958 Nếu một trong hai chết đi, xã hội ta sẽ tốt đẹp hơn. 614 00:40:27,583 --> 00:40:29,166 Anh là một kẻ bệnh hoạn! 615 00:40:29,250 --> 00:40:31,208 Jo, thế lựa chọn của cô là gì? 616 00:40:31,750 --> 00:40:32,833 Tôi sẽ không chọn. 617 00:40:32,916 --> 00:40:33,958 Vậy thì cả hai sẽ chết. 618 00:40:34,041 --> 00:40:35,416 Đó là quyết định của anh! 619 00:40:35,500 --> 00:40:37,625 Cô phải bình tĩnh lại, và quyết định. 620 00:40:37,708 --> 00:40:39,791 Này, Lee. Không ai chọn lựa gì cả, anh hiểu chứ? 621 00:40:39,875 --> 00:40:40,750 Không ai cả. 622 00:40:40,833 --> 00:40:42,541 Tôi sẽ không lựa chọn. Jo, cô có chọn không? 623 00:40:42,625 --> 00:40:43,833 Tôi cũng không. 624 00:40:44,000 --> 00:40:48,083 Được thôi, Jo. Không quyết định là lựa chọn của cô. 625 00:41:05,375 --> 00:41:07,541 Cảnh sát đã có mặt. Họ cần gặp hai người. 626 00:41:07,916 --> 00:41:08,916 Tôi cũng đoán thế. 627 00:41:18,916 --> 00:41:20,125 Họ đã sẵn sàng. 628 00:41:21,625 --> 00:41:23,208 - Ta vào nhé? - Cảm ơn. 629 00:41:51,625 --> 00:41:57,416 Những cuộc gọi Dương Lỗi nhận được đang là chủ đề nóng hổi. 630 00:41:57,708 --> 00:42:02,125 Dư luận tranh cãi giữa cái tốt và cái xấu, giữa công lý và công bằng. 631 00:42:02,666 --> 00:42:05,458 Trong cuộc sống, ta luôn phải lựa chọn. 632 00:42:05,541 --> 00:42:09,750 Nhưng với Dương Lỗi, cô ấy phải lựa chọn giữa sống và chết. 633 00:42:10,416 --> 00:42:14,166 Lựa chọn của cô ấy đã dẫn đến cái chết của một bác sĩ và chính trị gia. 634 00:42:14,250 --> 00:42:16,958 Giáo sư Tôn, ông nghĩ gì? 635 00:42:17,583 --> 00:42:20,166 Cô ấy không có quyền hạn để quyết định số mệnh của họ. 636 00:42:20,500 --> 00:42:24,416 Nhưng cô ấy có thể cứu một mạng người bằng lựa chọn của mình. 637 00:42:24,583 --> 00:42:28,916 Dù cô ấy có lựa chọn, thủ phạm vẫn có thể giết cả hai. 638 00:42:29,541 --> 00:42:33,500 Vậy không lựa chọn là quyết định tàn nhẫn nhất à? 639 00:42:34,333 --> 00:42:35,583 Đúng là tiến thoái lưỡng nan. 640 00:42:36,000 --> 00:42:38,583 Những ai phán xét cô ấy nên lựa chọn mới đúng. 641 00:42:38,750 --> 00:42:42,041 Nói thì dễ, nhưng khi buộc phải hành động mới khó. 642 00:42:42,708 --> 00:42:46,958 Được rồi. Thu Thu, nếu là cô, cô sẽ làm gì? 643 00:42:47,416 --> 00:42:52,541 Tôi mong tôi không bao giờ phải đưa ra quyết định đó. 644 00:42:52,791 --> 00:42:59,291 Nếu phải lựa chọn, tôi thà cứu một mạng người. 645 00:42:59,500 --> 00:43:00,666 Vậy cô sẽ chọn ai? 646 00:43:02,666 --> 00:43:05,166 Tôi nghĩ tôi sẽ cứu vị bác sĩ. 647 00:43:05,250 --> 00:43:10,083 Tôi sẽ không cứu một chính trị gia tham nhũng. 648 00:43:10,166 --> 00:43:15,791 Nhưng Dương Lỗi đâu có biết khi thủ phạm gọi cô ấy. 649 00:43:15,958 --> 00:43:17,291 Điều đó có quan trọng không? 650 00:43:17,666 --> 00:43:20,708 Chính trị gia đó tham nhũng, luật pháp sẽ trừng trị. 651 00:43:20,791 --> 00:43:22,791 Không ai có quyền phán ông ta tội chết. 652 00:43:23,291 --> 00:43:26,833 Người dân không nên cho mình quyền hành quyết. 653 00:43:26,958 --> 00:43:29,083 Tôi không có ý nói ông ấy đáng chết. 654 00:43:29,166 --> 00:43:34,208 Nhưng nếu ông ấy thật sự tham nhũng, thì sẽ dễ lựa chọn hơn. 655 00:43:34,375 --> 00:43:41,333 Theo tự nhiên, ta sẽ không giúp những ai phản bội lòng tin của ta. 656 00:43:41,875 --> 00:43:45,666 Cho nên cứu vị bác sĩ có lẽ là việc đúng nên làm. 657 00:43:46,375 --> 00:43:47,583 Nhưng câu hỏi vẫn còn đó. 658 00:43:47,666 --> 00:43:49,083 Chính trị gia có đáng chết không? 659 00:43:50,708 --> 00:43:52,958 Nhóm khách mời đã trình bày quan điểm. 660 00:43:53,041 --> 00:43:55,500 Thế khán giả suy nghĩ thế nào? 661 00:43:55,583 --> 00:43:59,208 Xin hãy tiếp tục cuộc tranh luận trên trang web của chúng tôi. 662 00:44:00,083 --> 00:44:01,416 Ta đã không giết ai cả. 663 00:44:01,500 --> 00:44:02,875 Ừ, nhưng hắn đã gọi chương trình. 664 00:44:02,958 --> 00:44:05,500 Hắn bảo sẽ giết hai người trong chương trình của ta. 665 00:44:05,583 --> 00:44:07,958 Này, tôi hiểu vì sao hai người thấy có phần lỗi trong vụ này. 666 00:44:08,041 --> 00:44:09,750 Nhưng hai người không giết ai cả. 667 00:44:09,833 --> 00:44:12,541 Liz, một bác sĩ và chính trị gia đã chết. Cô còn chưa sáng mắt sao? 668 00:44:12,625 --> 00:44:14,208 Đúng, ta có hai án mạng. 669 00:44:14,291 --> 00:44:15,833 Nhưng thủ phạm làm gì đâu phải do ta. 670 00:44:15,916 --> 00:44:17,041 Cô đùa tôi đấy à? 671 00:44:17,125 --> 00:44:18,458 - Phải dừng chương trình thôi. - Ừ. 672 00:44:18,541 --> 00:44:19,375 - Không! - Sao không? 673 00:44:19,458 --> 00:44:20,916 Cô muốn có chương trình thế nào, Liz? 674 00:44:21,000 --> 00:44:22,666 Chương trình giúp thủ phạm chọn nạn nhân à? 675 00:44:22,750 --> 00:44:24,458 - Cô đùa đấy à? - Chuyện buồn thật. 676 00:44:24,541 --> 00:44:26,250 Tôi hiểu, nhưng ta phải vẫn tiếp tục. 677 00:44:26,333 --> 00:44:28,458 - Đừng đùa nữa. - Ta đã có ba án mạng rồi. 678 00:44:28,541 --> 00:44:31,333 Ba! Cô có hiểu ba án mạng có nghĩa gì với một chương trình không? 679 00:44:31,750 --> 00:44:33,666 Sao cô không chọn cứu sống ai đó? 680 00:44:34,166 --> 00:44:36,333 Thật sao? Cô sẽ chọn ai hả? 681 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 Vị bác sĩ, chính trị gia, cứ chọn đại đi. 682 00:44:39,416 --> 00:44:41,458 Cô muốn bọn tôi lên sóng và tiếp tục chọn ư? 683 00:44:41,541 --> 00:44:43,625 - Sao cô không tự làm đi? - Anh quá đáng rồi đấy! 684 00:44:43,708 --> 00:44:45,333 - Quá đáng à? - Bọn tôi muốn anh làm tiếp. 685 00:44:45,416 --> 00:44:47,833 Im đi! Làm ơn, im hết đi! 686 00:44:50,458 --> 00:44:51,416 Tôi xin lỗi. 687 00:44:52,833 --> 00:44:55,666 Tôi không thể lên sóng nữa. Không được đâu. 688 00:44:55,750 --> 00:44:58,875 - Tôi cũng rút. - Ken, dừng lại. 689 00:45:01,083 --> 00:45:02,083 Nghe này, 690 00:45:03,250 --> 00:45:04,750 dù gì chương trình vẫn phải tiếp tục. 691 00:45:05,208 --> 00:45:07,708 - Vâng, tôi nghe bảo tiệm spa đó tốt lắm. - Thật ư? 692 00:45:07,791 --> 00:45:09,375 Ừ. Bạn tôi bảo nó rất thoải mái. 693 00:45:09,458 --> 00:45:10,666 Cô viết blog về nó nhé? 694 00:45:10,750 --> 00:45:14,458 Tôi chưa thử nhưng bạn tôi bảo nó rất tốt. 695 00:45:19,583 --> 00:45:21,958 Xin lỗi, có thể tôi phải ở lại đây sau khi quay xong. 696 00:45:22,500 --> 00:45:25,750 Không thể hình dung chuyện thế này lại xảy ra ở Singapore. 697 00:45:26,000 --> 00:45:27,083 - Phải. - Đúng. 698 00:45:27,166 --> 00:45:30,250 Chuyện với đài phát thanh là con dao hai lưỡi. 699 00:45:30,791 --> 00:45:33,208 Nó có thể là cơn ác mộng hoặc một cơ hội tốt. 700 00:45:33,291 --> 00:45:34,125 Đúng rồi. 701 00:45:34,208 --> 00:45:37,583 - Nếu khéo léo xử lý thì sẽ nổi tiếng. - Nổi tiếng toàn cầu. 702 00:45:37,666 --> 00:45:42,750 Nếu không khéo léo thì sự nghiệp tiêu tan. 703 00:45:42,833 --> 00:45:46,416 Nếu thế, tốt nhất là không nên nói gì trên truyền thông. 704 00:45:46,708 --> 00:45:51,000 Người ta vẫn bảo, mọi tai ương bắt đầu từ lời nói mà. 705 00:45:51,083 --> 00:45:54,833 Nếu phải ăn nói để mưu sinh, ta phải sẵn sàng cho bất cứ thứ gì. 706 00:47:52,875 --> 00:47:54,625 LẦN SAU CẨN THẬN NHÉ 707 00:49:23,291 --> 00:49:25,833 Nhóc à, thức dậy đi nào. 708 00:49:27,250 --> 00:49:28,916 Bà ơi, sao bà thức sớm thế? 709 00:49:29,083 --> 00:49:30,583 Hôm nay là sinh nhật cháu mà. 710 00:49:31,166 --> 00:49:32,958 Bà ơi, cháu muốn ngủ thêm một chút nữa. 711 00:49:33,041 --> 00:49:35,166 Chúc mừng sinh nhật cháu yêu. 712 00:49:35,916 --> 00:49:38,250 Đúng rồi, bà có mua cho cháu một chiếc xe đạp mới. 713 00:49:38,791 --> 00:49:40,083 Xe mới của cháu đấy. 714 00:49:40,333 --> 00:49:41,208 Gì thế này? 715 00:49:41,291 --> 00:49:42,208 Một chiếc xe đạp. 716 00:49:42,625 --> 00:49:44,333 Cháu biết chứ, nhưng cho ai? 717 00:49:44,416 --> 00:49:45,291 Cho cháu. 718 00:49:45,625 --> 00:49:47,416 Cho cháu? Sao lại thế? 719 00:49:47,583 --> 00:49:48,750 Là quà sinh nhật của cháu đấy. 720 00:49:49,208 --> 00:49:51,708 Chẳng phải bà thường cho cháu tiền sao? 721 00:49:51,916 --> 00:49:53,125 Thì đây cũng là tiền mà. 722 00:49:53,208 --> 00:49:56,541 Bà ơi, đây đâu phải tiền mặt, nó là chiếc xe đạp mà. 723 00:50:04,750 --> 00:50:07,833 Con mình rớt môn Tiếng Hoa trong khi mình là giáo viên dạy tiếng Hoa. 724 00:50:08,250 --> 00:50:10,041 Con chỉ thiếu hai điểm thôi. 725 00:50:10,166 --> 00:50:13,083 Giáo viên chủ nhiệm sẽ nói gì trong cuộc họp phụ huynh đây? 726 00:50:13,583 --> 00:50:15,375 Cô ấy sẽ hiểu cho bọn con mà. 727 00:50:16,041 --> 00:50:17,875 Nửa lớp con đều rớt. 728 00:50:18,000 --> 00:50:19,916 Thế sao con không nằm trong số nửa lớp đã đậu? 729 00:50:20,000 --> 00:50:22,291 Mẹ đối mặt với cô giáo con thế nào đây? 730 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 Cháu chưa có kết quả bài thi. Sao cháu phải quỳ vậy? 731 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Cháu nghĩ cháu sẽ đậu à? 732 00:50:31,166 --> 00:50:33,125 Thôi đi, dám nghĩ mình đậu à? 733 00:50:34,375 --> 00:50:35,750 - Chào hai đứa. - Mẹ! 734 00:50:35,833 --> 00:50:36,750 Dì ơi. 735 00:50:37,625 --> 00:50:39,166 Rồi, lại có chuyện gì nữa? 736 00:50:39,875 --> 00:50:41,208 Là do anh ấy cả. 737 00:50:42,208 --> 00:50:46,208 Đứng dậy đi. Nhanh lên, Nick. Đứng dậy. Ngoan nào. 738 00:50:46,458 --> 00:50:48,541 Rồi, kể xem hôm nay hai đứa đã làm gì? 739 00:50:49,000 --> 00:50:50,875 Có chuyện gì vậy? Kể nghe nào. 740 00:51:12,333 --> 00:51:14,416 Con càng ngày chơi càng khá, Sarah. 741 00:51:14,666 --> 00:51:16,250 Con vẫn chưa đánh bại được mẹ. 742 00:51:16,375 --> 00:51:19,166 Rồi sẽ được. Sớm thôi. 743 00:51:21,583 --> 00:51:22,541 Xem nào. 744 00:51:33,125 --> 00:51:35,083 Nguy hiểm quá. 745 00:51:36,250 --> 00:51:40,375 - Sắp thắng rồi! - Không. 746 00:51:42,583 --> 00:51:43,541 Đấy thấy chưa? 747 00:51:44,083 --> 00:51:45,916 Này nhé, mẹ sẽ xếp lại thế này. 748 00:51:46,000 --> 00:51:49,041 - Không công bằng tí nào! - Công bằng chứ. Mẹ bảo thế mà. 749 00:51:49,125 --> 00:51:51,125 - Không được, vậy là... - Đây nhé. 750 00:51:52,916 --> 00:51:53,958 Con thắng. 751 00:51:54,625 --> 00:51:56,166 Được rồi, chỉ hôm nay thôi. 752 00:52:23,250 --> 00:52:25,625 Sao thức khuya thế? Định bắt trộm à? 753 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 Em đánh thức chị hả? 754 00:52:29,458 --> 00:52:30,541 Không ngủ được sao? 755 00:52:32,750 --> 00:52:39,583 Phải chi mình có một đường vạch đỏ. 756 00:52:40,125 --> 00:52:41,916 Đường vạch đỏ? Ý em là gì? 757 00:52:43,125 --> 00:52:46,416 Một đường vạch đỏ để dừng lại. 758 00:52:50,625 --> 00:52:53,125 Họ đã xử lý mấy cuộc gọi thế nào? 759 00:52:55,166 --> 00:52:57,791 Thủ phạm đã thú tội trên sóng! 760 00:52:58,333 --> 00:53:01,500 Số thính giả tăng vọt. 761 00:53:02,416 --> 00:53:03,875 Và điều đó khiến em lo lắng. 762 00:53:04,666 --> 00:53:06,000 Đừng nghĩ nhiều về chuyện này. 763 00:53:06,083 --> 00:53:07,916 Tình huống này không phải lỗi do em. 764 00:53:08,083 --> 00:53:12,875 Em biết mà. Nhưng...chị sẽ không hiểu đâu. 765 00:53:14,041 --> 00:53:16,166 Đáng lẽ em nên kể với chị từ đầu. 766 00:53:16,250 --> 00:53:17,833 Chia sẻ khó khăn với chị. 767 00:53:18,083 --> 00:53:19,500 Em không muốn chị lo lắng. 768 00:53:20,041 --> 00:53:21,375 Nhưng chị là để lo cho em mà. 769 00:53:21,458 --> 00:53:23,125 Để chia sẻ những khó khăn với em. 770 00:53:29,416 --> 00:53:30,416 Cảm ơn chị. 771 00:54:03,166 --> 00:54:07,000 CÓ KHÁCH 772 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Đến lượt anh. 773 00:56:21,458 --> 00:56:25,166 Tôi e là mấy cô ở đây không được đẹp. 774 00:56:25,458 --> 00:56:29,166 Nhưng chỗ khác hay bị cảnh sát đột kích lắm. 775 00:56:29,916 --> 00:56:34,833 Ở tuổi tôi, mấy cô xấu xấu sẽ làm thằng em tôi sợ khiếp. 776 00:56:35,250 --> 00:56:40,541 Tôi thì dễ hơn, có lỗ là có đèn xanh. 777 00:56:40,833 --> 00:56:43,375 Đèn xanh thì cứ chơi tới. 778 00:56:45,333 --> 00:56:47,833 Nhưng chắc là ở đây giá rẻ. 779 00:56:48,125 --> 00:56:50,333 Rẻ ư? Hai mươi đô cũng nhiều mà. 780 00:56:50,833 --> 00:56:54,750 Tôi phải kiếm nhiều tiền hơn. 781 00:56:55,625 --> 00:56:58,333 Để nuôi đứa con mới đẻ của anh à? 782 00:56:59,000 --> 00:56:59,875 Chúc mừng nhé. 783 00:56:59,958 --> 00:57:01,291 Không phải cho đứa bé. Nó ổn cả. 784 00:57:02,041 --> 00:57:04,083 Mẹ nó có nhiều sữa lắm. 785 00:57:06,125 --> 00:57:06,958 Nó không sao. 786 00:57:38,250 --> 00:57:39,208 Em có sợ không? 787 00:57:40,250 --> 00:57:41,291 Sợ à? Sợ gì chứ? 788 00:57:43,041 --> 00:57:44,375 Sợ tương lai phía trước. 789 00:57:45,458 --> 00:57:48,291 Không đâu. Chẳng có gì phải sợ cả. 790 00:57:49,791 --> 00:57:50,916 Anh thì sợ lắm. 791 00:57:52,041 --> 00:57:53,208 Thật sao? 792 00:57:53,291 --> 00:57:55,166 Anh thông minh mà. Sao phải sợ? 793 00:57:56,541 --> 00:57:59,458 Anh thế này là do may mắn cả thôi. 794 00:58:00,083 --> 00:58:01,625 May mắn ư? 795 00:58:02,000 --> 00:58:04,708 Vào trường luật thì đâu thể nhờ vào may mắn. 796 00:58:04,791 --> 00:58:06,583 Điểm số của anh cao mà. 797 00:58:06,750 --> 00:58:09,375 Chẳng thể vì may mắn đâu, chàng ngốc ạ. 798 00:58:12,125 --> 00:58:15,416 Nhờ có may mắn, anh mới ráng vào được trường luật đấy. 799 00:58:16,041 --> 00:58:17,833 Không thì anh sẽ không biết làm gì. 800 00:58:19,708 --> 00:58:23,375 Với em, em chỉ muốn đạt được thứ gì đó vĩ đại. 801 00:58:25,791 --> 00:58:27,500 Một thứ vĩ đại à? 802 00:58:27,958 --> 00:58:28,958 Như là gì? 803 00:58:35,166 --> 00:58:36,708 Em không chắc nữa. 804 00:58:39,666 --> 00:58:41,416 Em muốn được nổi tiếng. 805 00:58:41,500 --> 00:58:42,416 Nhiều người biết đến. 806 00:58:42,500 --> 00:58:44,041 Không thì chẳng ai quan tâm đến ta cả. 807 00:59:09,250 --> 00:59:10,125 Alô. 808 00:59:12,583 --> 00:59:14,541 Ừ, cô này ngon lắm. 809 00:59:19,208 --> 00:59:22,833 Tôi sẽ đi tắm rồi nghỉ ngơi đây. 810 00:59:22,916 --> 00:59:24,416 Ngày mai phải làm sớm. 811 01:00:27,125 --> 01:00:28,833 - Chết tiệt! - Chết! 812 01:00:28,916 --> 01:00:29,875 Cái gì thế? 813 01:00:31,041 --> 01:00:33,041 Chẳng lẽ ta... 814 01:00:33,166 --> 01:00:34,125 Em có sao không? 815 01:00:34,333 --> 01:00:35,208 Không sao. 816 01:00:36,458 --> 01:00:37,541 Ở yên trong xe. 817 01:00:37,625 --> 01:00:38,541 - Khoan đã. - Chuyện gì? 818 01:00:38,625 --> 01:00:39,541 Lái xe đi đi. 819 01:00:40,208 --> 01:00:41,291 Đâu thể đi được. 820 01:00:41,375 --> 01:00:42,833 Anh phải ra đó xem sao. Ở yên đó. 821 01:00:42,916 --> 01:00:44,208 Không, đi thôi! 822 01:00:44,291 --> 01:00:46,166 Này! Đông Hán! 823 01:00:47,166 --> 01:00:48,208 Quay lại đi! 824 01:00:53,333 --> 01:00:54,416 Chết tiệt! 825 01:01:00,791 --> 01:01:01,958 Tiêu rồi! 826 01:01:03,041 --> 01:01:04,125 Đông Hán. 827 01:01:05,666 --> 01:01:06,833 Chết tiệt. 828 01:01:07,833 --> 01:01:09,541 Anh ấy từ đâu ra thế? 829 01:01:10,541 --> 01:01:12,208 Anh ấy... 830 01:01:12,291 --> 01:01:13,708 Anh ấy đi ra từ phía nào? 831 01:01:13,833 --> 01:01:15,875 Bình tĩnh. Đừng hốt hoảng. 832 01:01:16,625 --> 01:01:17,750 Chỗ này vắng vẻ thế mà. 833 01:01:17,833 --> 01:01:19,250 Anh ấy đã từ phía nào đến? 834 01:01:19,625 --> 01:01:22,833 Có thể là một người nhập cư hoặc lao động trái phép? 835 01:01:23,750 --> 01:01:26,208 Nhìn đồ anh ấy mặc thì không phải vậy. 836 01:01:26,541 --> 01:01:28,750 Ta đang gặp rắc rối mà anh lại quan sát đồ mặc ư? 837 01:01:29,000 --> 01:01:30,916 Này, ta đang gặp rắc rối lớn lắm đấy. 838 01:01:33,833 --> 01:01:36,000 Anh không biết anh ta đi ra từ đâu! 839 01:01:36,208 --> 01:01:38,333 Anh không cần biết đâu! Đi thôi! 840 01:01:38,416 --> 01:01:39,291 Không được. 841 01:01:39,375 --> 01:01:41,250 Anh đã bảo chỗ này vắng người mà. 842 01:01:41,333 --> 01:01:42,833 Chẳng ai phát hiện ra đâu. 843 01:01:43,291 --> 01:01:44,583 Ta không bỏ đi được. 844 01:01:44,916 --> 01:01:48,375 Ta đang lái một chiếc taxi, có hàng ngàn chiếc như thế ngoài đường. 845 01:01:48,458 --> 01:01:50,083 Sẽ không ai phát hiện ra đâu. 846 01:02:03,916 --> 01:02:04,916 Không được. 847 01:02:05,208 --> 01:02:06,458 Sao lại không? 848 01:02:06,541 --> 01:02:08,208 Anh không muốn bị truy nã. 849 01:02:12,875 --> 01:02:15,041 Xem anh ấy có nhập cư trái phép không. 850 01:02:15,125 --> 01:02:16,333 Có cần thiết không? 851 01:02:16,666 --> 01:02:20,125 Nếu nhập cư trái phép, thì không được quyền ở đây. 852 01:02:20,416 --> 01:02:22,041 Và tình huống này sẽ đỡ nghiêm trọng hơn. 853 01:02:22,125 --> 01:02:23,000 Này anh! 854 01:02:23,333 --> 01:02:25,375 Dù gì thì anh ấy cũng toi mạng rồi. 855 01:02:32,041 --> 01:02:35,375 Không phải lỗi do anh. Anh ta tự xông ra đường. 856 01:02:35,458 --> 01:02:36,791 Ta chẳng làm gì sai cả. 857 01:02:36,875 --> 01:02:39,333 Không đâu! Anh đã tông anh ấy! 858 01:02:39,416 --> 01:02:41,000 Anh cảm thấy có lỗi. 859 01:02:41,166 --> 01:02:43,375 Nhưng nếu anh vào tù, anh ta sẽ sống lại hay sao? 860 01:02:48,000 --> 01:02:49,208 Anh không biết nữa. 861 01:02:50,750 --> 01:02:52,291 Anh cảm thấy tệ hại. 862 01:02:52,833 --> 01:02:54,791 Anh tiếc thương, vậy là đủ rồi. 863 01:02:58,666 --> 01:03:01,041 Hình phạt cho tội tông xe rồi bỏ chạy là rất nặng. 864 01:03:05,083 --> 01:03:07,000 - Em đi đâu thế? - Kiểm tra chiếc xe. 865 01:03:18,208 --> 01:03:19,250 Chiếc xe không xây xát gì. 866 01:03:20,166 --> 01:03:21,041 Thật sao? 867 01:03:21,333 --> 01:03:25,083 Ta đi rửa xe, đổ đầy bình xăng rồi trả xe thôi. 868 01:03:25,166 --> 01:03:26,958 Anh không biết có nên để anh ấy ở đây không. 869 01:03:27,333 --> 01:03:29,458 Hay là ta kiểm tra thẻ chứng minh của anh ấy nhé? 870 01:03:29,625 --> 01:03:32,000 Không cần đâu, ta chưa bao giờ ở đây. 871 01:03:32,083 --> 01:03:33,083 Đủ rồi đấy! 872 01:03:33,625 --> 01:03:34,875 Hãy gọi cảnh sát. 873 01:03:35,250 --> 01:03:37,833 Anh cũng muốn chết à? Vậy thì cứ gọi cảnh sát. 874 01:03:37,916 --> 01:03:39,291 Ngồi cả đời trong tù. 875 01:03:39,750 --> 01:03:41,375 Nhưng anh ấy chết rồi. 876 01:03:42,125 --> 01:03:43,541 Là do anh ta tới số rồi! 877 01:03:43,625 --> 01:03:46,833 Một phút trước hoặc sau, có thể anh ta đã không chết. 878 01:03:46,916 --> 01:03:50,041 Nhưng giờ anh ta đã chết rồi và không có lựa chọn khác. 879 01:03:50,541 --> 01:03:52,958 Nhưng anh còn sống. Anh cũng muốn chết cùng anh ta à? 880 01:03:53,083 --> 01:03:55,166 Anh có lựa chọn. Anh hiểu chứ? 881 01:04:02,750 --> 01:04:05,708 Được rồi, anh sẽ nghe theo em. 882 01:04:07,083 --> 01:04:07,916 Đi thôi. 883 01:04:42,125 --> 01:04:43,958 Này, có chuyện gì thế? 884 01:04:49,750 --> 01:04:51,291 Anh biết có chuyện gì mà. 885 01:04:54,375 --> 01:04:55,875 Tôi thấy có phần lỗi. 886 01:04:59,458 --> 01:05:02,375 Cô biết rõ cô và hai ta không liên quan gì mà. 887 01:05:02,791 --> 01:05:03,750 Tôi biết, 888 01:05:04,708 --> 01:05:05,583 nhưng... 889 01:05:05,916 --> 01:05:08,250 "Nhưng" à? Cô đâu thể làm gì hơn. 890 01:05:12,416 --> 01:05:14,458 Nhưng dù gì tôi vẫn thấy có lỗi. 891 01:05:19,458 --> 01:05:20,291 Anh biết không, 892 01:05:21,500 --> 01:05:23,541 lựa chọn nào cũng có hệ quả mà. 893 01:05:25,875 --> 01:05:26,750 Đúng thế. 894 01:05:29,458 --> 01:05:30,375 Ừ. 895 01:08:23,500 --> 01:08:24,333 Alô? 896 01:08:24,541 --> 01:08:25,416 Xin chào. 897 01:08:26,708 --> 01:08:27,791 Chào Jo. 898 01:08:29,625 --> 01:08:30,750 Anh muốn gì? 899 01:08:33,291 --> 01:08:34,458 Sao anh có được số này? 900 01:08:34,666 --> 01:08:37,916 Sao thế? Cô bực à? Tôi có làm cô đau khổ không? 901 01:08:38,250 --> 01:08:40,958 Không, để tôi yên đi, được chứ? 902 01:08:41,375 --> 01:08:43,000 Đã đến lúc phải lựa chọn. 903 01:08:44,208 --> 01:08:45,541 Anh phải dừng ngay đi. 904 01:08:45,625 --> 01:08:48,625 Sao vậy? Cô hối hận vì đã không chọn ư? 905 01:08:49,375 --> 01:08:51,833 Jo, đáng lẽ cô đã cứu được một mạng người. 906 01:08:52,500 --> 01:08:55,500 Chẳng ai phải chết cả, Lee! 907 01:08:55,666 --> 01:08:58,958 Jo, tôi sẽ cho cô cơ hội để chuộc lỗi. 908 01:08:59,916 --> 01:09:02,833 Anh nói gì cũng được. Tôi cúp máy đây. 909 01:09:32,000 --> 01:09:33,791 Đến lúc lựa chọn rồi. 910 01:10:27,791 --> 01:10:29,166 Nick hay Sarah? 911 01:10:31,125 --> 01:10:34,208 Anh tránh xa bọn trẻ ra. Nghe chưa hả? 912 01:10:34,416 --> 01:10:37,750 Nếu cô không quyết định, cô biết hậu quả sẽ là gì. 913 01:10:39,333 --> 01:10:40,500 Anh là ai thế? 914 01:10:41,291 --> 01:10:42,958 Cô muốn cứu đứa nào? 915 01:10:43,041 --> 01:10:45,208 Anh là ai thế hả? 916 01:10:45,291 --> 01:10:47,916 Cô có hai lựa chọn. Quyết định đi chứ. 917 01:10:49,166 --> 01:10:50,833 Anh biết tôi không quyết định được mà. 918 01:10:51,291 --> 01:10:54,916 Đơn giả lắm. Chọn Nick hay Sarah? 919 01:10:56,250 --> 01:10:57,291 Tôi không chọn được. 920 01:10:57,541 --> 01:11:00,041 Vậy thì cô sẽ gây ra hai cái chết. 921 01:11:00,500 --> 01:11:02,416 Không! 922 01:11:02,583 --> 01:11:04,708 Không ai phải chết cả. 923 01:11:04,791 --> 01:11:07,166 Nick hay Sarah? Quyết đi! 924 01:11:10,916 --> 01:11:11,791 Làm ơn, 925 01:11:13,083 --> 01:11:14,416 đừng làm hại bọn nhỏ. 926 01:11:15,541 --> 01:11:18,500 Anh cứ hại tôi đây này, được chứ? Cứ giết tôi đi. 927 01:11:18,583 --> 01:11:20,083 Con gái hay cháu trai cô đây? 928 01:11:20,166 --> 01:11:21,916 Chọn một đứa, tôi sẽ tha cho đứa còn lại. 929 01:11:22,375 --> 01:11:24,458 Không. Làm ơn, đừng mà! 930 01:11:24,541 --> 01:11:26,458 - Chọn đi, không thì cả hai cùng chết. - Không! 931 01:11:28,375 --> 01:11:32,833 Tôi không chọn được. Nghe này, tôi không thể, anh biết mà. 932 01:11:33,250 --> 01:11:36,208 Cô có thể cứu Sarah hoặc cứu Nick. 933 01:11:36,500 --> 01:11:38,791 Nhưng đừng hy vọng sẽ cứu cả hai. 934 01:11:39,291 --> 01:11:40,625 Im đi! 935 01:11:42,041 --> 01:11:44,291 Cô có lựa chọn đấy thôi, Jo. 936 01:11:47,500 --> 01:11:49,166 Sao thế? 937 01:11:49,458 --> 01:11:50,750 Hình như anh ấy đã cử động. 938 01:11:54,916 --> 01:11:56,500 Này! Đông Hán! 939 01:12:08,416 --> 01:12:10,166 Trời! Anh ấy vẫn còn sống! 940 01:12:10,375 --> 01:12:12,666 Chả quan trọng. Ta đã quyết định sẽ rời đi rồi. 941 01:12:13,333 --> 01:12:14,625 Nhưng anh ấy còn sống kìa! 942 01:12:14,708 --> 01:12:15,708 Đi thôi! 943 01:12:17,041 --> 01:12:19,000 Không được. Ta phải gọi xe cấp cứu. 944 01:12:19,166 --> 01:12:20,291 Này! Finn! 945 01:12:20,791 --> 01:12:21,625 Finn! 946 01:12:39,375 --> 01:12:40,875 Không cứu nổi đâu. 947 01:12:42,208 --> 01:12:43,541 Thế em muốn nhìn anh ấy chết à? 948 01:12:43,625 --> 01:12:44,750 Em đang cứu mạng anh đấy! 949 01:12:44,833 --> 01:12:47,833 Anh sẽ vào đại học với học bổng trong tay. 950 01:12:50,833 --> 01:12:54,166 Nghe này, nhiều khả năng anh ta là công nhân xây dựng. 951 01:12:54,250 --> 01:12:56,125 Chắc đã chọn đường tắt băng qua rừng. 952 01:12:56,208 --> 01:13:00,541 Có lẽ anh ta đã say. Đó là lỗi của anh ta. 953 01:13:01,416 --> 01:13:03,041 Toàn là em giả định thôi. 954 01:13:03,125 --> 01:13:05,291 Anh có muốn từ bỏ học bổng không? 955 01:13:08,625 --> 01:13:11,000 Anh không muốn, nhưng... 956 01:13:11,208 --> 01:13:14,166 Người này có ở đâu thì cũng sẽ chết thôi. 957 01:13:15,708 --> 01:13:20,125 Vào bệnh viện có khi còn đau đớn hơn nữa. 958 01:13:20,416 --> 01:13:22,666 Chỉ còn là vấn đề thời gian thôi. 959 01:13:24,208 --> 01:13:26,583 Nhưng giờ ta biết anh ấy chưa chết! 960 01:13:29,583 --> 01:13:34,666 Cứ giả vờ như chưa có gì xảy ra đi. 961 01:13:51,333 --> 01:13:52,791 Này anh, anh làm gì thế? 962 01:13:54,625 --> 01:13:55,833 Anh muốn anh ta phải chết hẳn. 963 01:14:00,166 --> 01:14:01,458 Dừng lại đi anh! 964 01:14:18,375 --> 01:14:20,250 CHÀO MỪNG 965 01:15:12,208 --> 01:15:13,958 Ta làm gì ở đây vậy? 966 01:15:15,875 --> 01:15:17,083 Anh không muốn nói chuyện. 967 01:15:17,375 --> 01:15:19,833 Thì đừng nói! Ta chả làm gì sai cả. 968 01:15:20,791 --> 01:15:23,875 Anh bảo anh không muốn nói gì cả. 969 01:15:25,250 --> 01:15:26,666 Em tự nói một mình. 970 01:15:27,750 --> 01:15:29,541 - Anh nghe thấy mà. - Thì đừng nghe. 971 01:15:29,625 --> 01:15:30,791 Vậy thì đừng nói gì cả! 972 01:15:31,916 --> 01:15:33,458 Sao anh lại nổi giận? 973 01:15:37,041 --> 01:15:38,458 Sao anh nổi giận à? 974 01:15:40,666 --> 01:15:43,208 Đừng nổi giận. Mọi người đang nhìn đấy. 975 01:16:01,833 --> 01:16:04,083 Thế cô đã quyết định chưa? 976 01:16:04,916 --> 01:16:06,541 Sao anh lại làm chuyện này? 977 01:16:07,041 --> 01:16:08,208 Thích thì làm thôi. 978 01:16:10,916 --> 01:16:12,666 Nhưng vì sao chứ? 979 01:16:14,250 --> 01:16:16,000 Giờ cô muốn có câu trả lời à? 980 01:16:17,458 --> 01:16:21,375 Nói tôi nghe, sao anh lại làm vậy với tôi? 981 01:16:22,125 --> 01:16:23,875 Chuyện có thể tệ hơn đấy. 982 01:16:23,958 --> 01:16:25,625 Làm ơn dừng ngay đi! 983 01:16:27,250 --> 01:16:29,166 Anh muốn gì hả? 984 01:16:29,500 --> 01:16:32,666 Lựa chọn đi. Cô muốn cứu ai? 985 01:16:32,750 --> 01:16:36,708 Không, tôi nhắc lại. Tôi không thể chọn được. 986 01:16:37,083 --> 01:16:40,166 Điều xảy ra tiếp theo là do cô quyết cả. 987 01:16:41,916 --> 01:16:43,750 Anh bị gì thế hả? 988 01:16:44,041 --> 01:16:46,208 Anh có bị thần kinh hay gì đó không? 989 01:16:46,291 --> 01:16:49,166 Được, tốt thôi. Tôi sẽ giết cả hai. 990 01:16:49,250 --> 01:16:52,166 Đừng. Đừng mà, làm ơn! Tôi xin lỗi. 991 01:16:52,250 --> 01:16:55,250 Quyết định là của cô. Luôn là như thế. 992 01:16:55,833 --> 01:16:57,666 Tôi sẽ cho cô thêm năm phút nữa. 993 01:17:01,750 --> 01:17:02,583 Alô? 994 01:17:04,083 --> 01:17:05,083 Alô? 995 01:17:46,875 --> 01:17:47,916 Ta chẳng làm gì sai cả. 996 01:17:49,458 --> 01:17:50,500 Ta chẳng làm gì sai. 997 01:17:52,250 --> 01:17:53,333 Ừ, không gì sai cả. 998 01:17:54,958 --> 01:17:55,791 Ừ, không gì sai cả. 999 01:18:03,416 --> 01:18:06,500 Sau đêm nay, ta sẽ không bao giờ nhắc lại chuyện này nữa. 1000 01:18:22,000 --> 01:18:22,958 Alô. 1001 01:18:23,875 --> 01:18:26,791 Jo, sẵn sàng đưa ra quyết định chưa? 1002 01:18:27,250 --> 01:18:29,625 Tôi có biết anh không? 1003 01:18:31,875 --> 01:18:35,250 Tôi có nên tin rằng tôi biết anh không? 1004 01:18:35,916 --> 01:18:37,375 Lựa chọn ngay đi. 1005 01:18:40,166 --> 01:18:41,750 Tôi đã làm gì anh hả? 1006 01:18:43,333 --> 01:18:46,666 Có những sai lầm không thể nào lãng quên. 1007 01:18:54,333 --> 01:18:55,333 Finn? 1008 01:18:57,916 --> 01:19:00,458 Đông Hán, là anh đấy à? 1009 01:19:03,791 --> 01:19:05,625 Cô vẫn còn nhớ cái tên này. 1010 01:19:07,125 --> 01:19:08,208 Là anh thật rồi. 1011 01:19:09,666 --> 01:19:10,750 Anh muốn gì? 1012 01:19:11,291 --> 01:19:12,708 Tôi còn muốn gì hơn nữa đây? 1013 01:19:14,666 --> 01:19:19,333 Cô quyết định, nhưng tôi lãnh hậu quả. 1014 01:19:19,416 --> 01:19:21,458 Anh muốn đổ lỗi hết cho tôi à? 1015 01:19:21,666 --> 01:19:23,458 Chính anh là người đã làm điều sai trái. 1016 01:19:23,625 --> 01:19:26,958 Lỗi do tôi à? Tất cả là do tôi ư? 1017 01:19:27,041 --> 01:19:32,875 Tôi ước ta có thể chuộc lỗi lầm, nhưng... 1018 01:19:33,125 --> 01:19:35,083 Nhưng giờ đã quá muộn rồi. 1019 01:19:35,625 --> 01:19:41,000 Tôi đã cố gắng bỏ quá khứ sau lưng. 1020 01:19:41,583 --> 01:19:43,291 Nhưng nó cứ bám lấy tôi. 1021 01:19:44,791 --> 01:19:47,333 Finn, để tôi giúp anh. 1022 01:19:48,791 --> 01:19:52,666 Giúp tôi à? Cô muốn giúp tôi hay hại tôi? 1023 01:19:52,750 --> 01:19:54,500 Hãy cho tôi cơ hội. 1024 01:19:54,666 --> 01:19:55,791 Không cần đâu. 1025 01:19:56,416 --> 01:19:58,375 Bây giờ tôi sẽ tự quyết định. 1026 01:19:59,708 --> 01:20:03,041 Tôi thật sự đã cố gắng bỏ quá khứ sau lưng. 1027 01:20:04,583 --> 01:20:09,541 Đã 20 năm trôi qua, đến lúc kết thúc rồi. 1028 01:20:10,375 --> 01:20:12,750 Nhưng bọn trẻ vô tội mà. 1029 01:20:12,833 --> 01:20:14,833 Không ai là vô tội cả. 1030 01:20:17,375 --> 01:20:18,375 Được thôi. 1031 01:20:19,875 --> 01:20:23,166 Vậy cứ giết tôi đi! 1032 01:20:27,500 --> 01:20:29,500 Cô muốn hy sinh bản thân mình à? 1033 01:20:31,041 --> 01:20:34,166 Dương Lỗi, trước mặt cô có cửa sổ nào không? 1034 01:20:34,875 --> 01:20:39,833 Nếu cô nhảy lầu, tôi sẽ tha cho bọn nhỏ và ra đầu thú. 1035 01:20:42,166 --> 01:20:43,625 Anh phải hứa sẽ giữ lời đấy. 1036 01:20:44,666 --> 01:20:48,083 Nếu cô nhảy bây giờ, tôi sẽ giữ lời. 1037 01:20:53,458 --> 01:20:54,291 Được. 1038 01:20:59,000 --> 01:21:00,291 Thả bọn nhỏ ra đi. 1039 01:21:01,500 --> 01:21:02,458 Tôi sẽ nhảy. 1040 01:28:57,666 --> 01:28:59,666 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đào Viết Bội Quỳnh