1 00:00:18,392 --> 00:00:23,392 Subtitles by cuckygianac 2 00:01:36,981 --> 00:01:38,816 Red Star đang trong tầm quan sát. 3 00:01:38,850 --> 00:01:41,986 Đang đi về phía Nam. Lô hàng đã sẵn sàng. 4 00:01:59,871 --> 00:02:01,304 Stepanenko đã có mặt. 5 00:02:02,572 --> 00:02:03,875 Đợi 1 chút. 6 00:02:10,882 --> 00:02:12,049 Oh, chó chết. 7 00:02:18,522 --> 00:02:19,991 Stepanenko không có đi 1 mình. 8 00:02:20,024 --> 00:02:21,659 Xin lặp lại, hắn không có... 9 00:02:24,461 --> 00:02:25,462 Ahh! 10 00:02:28,866 --> 00:02:31,836 Red Star đã bị hạ. Xin yêu cầu trợ giúp. 11 00:03:00,865 --> 00:03:02,099 Bọn họ đã có lô hàng. 12 00:03:02,133 --> 00:03:04,068 Mẹ nó đội hỗ trợ của tôi đâu ? 13 00:03:12,043 --> 00:03:14,377 - Olga. Là tôi đây, tôi đây! - Không! Không! 14 00:03:14,411 --> 00:03:16,479 - Martin? - Cô ổn chứ? 15 00:03:16,513 --> 00:03:19,349 - Anh đang làm gì ở đây thế? - Cô hãy ở trong xe, đừng di chuyển. 16 00:04:47,071 --> 00:04:49,572 Ném tao cái túi mau. 17 00:04:49,606 --> 00:04:50,975 Bỏ cô ấy ra. 18 00:04:53,044 --> 00:04:54,745 Tao sẽ ném cái túi nếu mày để cô ấy đi. 19 00:04:57,580 --> 00:04:58,950 Hãy lắng nghe tao, được không? 20 00:04:58,983 --> 00:05:00,227 Mày hãy để cô ấy đi, rồi mày sẽ rời đi, 21 00:05:00,251 --> 00:05:01,919 mọi thứ sẽ kết thúc như vậy. 22 00:05:01,953 --> 00:05:03,888 nếu mày không làm vậy, thì mày sẽ coi như chết. 23 00:05:03,921 --> 00:05:06,623 Ném cho tao cái túi chết tiệt đó mau! 24 00:05:06,657 --> 00:05:08,625 Whoa! Whoa! 25 00:05:54,271 --> 00:05:56,273 20 phút nữa. Bố sẵn sàng chưa? 26 00:05:56,307 --> 00:05:58,508 Yeah, bố ổn. 27 00:06:01,812 --> 00:06:05,648 - Cái gì thế hả? - Bơ salad, sữa chua ít chất béo. 28 00:06:05,683 --> 00:06:09,220 - Con đang giải độc cơ thể (detox). - Giải độc cơ thể. Để làm gì thế? 29 00:06:09,253 --> 00:06:12,223 - Con mới có 12 tuổi - Ngạc nhiên ghê 30 00:06:12,256 --> 00:06:14,125 Nó giúp thanh lọc cả cơ thể 31 00:06:14,158 --> 00:06:17,627 Làm cho tâm trí và cảm xúc của mọi người trở nên tốt hơn 32 00:06:17,661 --> 00:06:19,130 Mọi thứ đều thay đổi để tốt hơn 33 00:06:19,163 --> 00:06:21,531 Nó thật là tuyệt quá đi, ba hiểu ý con chứ? 34 00:06:24,769 --> 00:06:27,838 Con xin lỗi, con làm ba chán à? 35 00:06:27,872 --> 00:06:29,940 Con đã nói gì, sweetheart? 36 00:06:31,075 --> 00:06:32,575 Đừng bận tâm. 37 00:06:32,609 --> 00:06:35,545 Ba hãy nghe này. Tên Richie May này. 38 00:06:37,681 --> 00:06:40,251 Hắn có lợi về khoảng cách, nhưng cha có sức mạng. 39 00:06:40,284 --> 00:06:42,019 Hắn rất là tiểu xảo. 40 00:06:42,053 --> 00:06:45,056 Hắn sẽ cố lao vào ba cho tới phút cuối, 41 00:06:45,089 --> 00:06:49,093 nên ba phải dùng hết đôi chân của mình, tạo khoảng cách và chờ thời cơ. 42 00:06:49,126 --> 00:06:52,096 và khi hắn trở nên mệt mỏi, lao vào và hạ knockout hắn. 43 00:06:52,129 --> 00:06:57,001 Lees, Cha sẽ làm thứ mà cha luôn luôn làm, okay? 44 00:06:57,034 --> 00:07:00,104 Cha sẽ đối mặt với hắn, lao vào vã thẳng vào mặt hắn tại chỗ. 45 00:07:00,137 --> 00:07:01,705 Con không nghĩ nó sẽ thành công đâu. 46 00:07:01,739 --> 00:07:03,619 Đừng lo lắng về điều đó, cứ để đó cho cha. 47 00:07:07,244 --> 00:07:09,780 - Ba chắc chứ? - Đương nhiên là chắc rồi. 48 00:07:09,814 --> 00:07:12,750 Thôi nào, cái gì nữa đây, 20 câu hỏi nữa? Thôi mà. 49 00:07:27,164 --> 00:07:29,366 Tỉ lệ cược của trận sau là bao nhiêu? 50 00:07:29,400 --> 00:07:32,369 Bully Boy, 2.8. Richie May, 1.9. 51 00:07:32,403 --> 00:07:35,306 2.8 cho the Bull? Ông giỡn tôi à? 52 00:07:35,339 --> 00:07:37,842 Richie May đã thắng giải vừa rồi của K1 Grand Prix. 53 00:07:37,875 --> 00:07:40,435 Anh ta đá bay linh hồn của tên The Fly và xém nữa là bóp cổ Garry Newman đến chết đấy. 54 00:07:41,412 --> 00:07:43,981 Bully Boy nên ở trên mức 3 mới đúng. 55 00:07:44,014 --> 00:07:45,648 2.8 thế thôi. 56 00:07:47,718 --> 00:07:50,354 - Cược ít nhất bao nhiêu? - 50. 57 00:07:50,387 --> 00:07:53,090 Oh, ông quả thật là tay to, ha? 58 00:07:54,425 --> 00:07:57,361 Đây là 500. Richie May. 59 00:08:27,791 --> 00:08:29,994 Anh đã sẵn sàng chưa? Cậu đã sẵn sàng chưa? Bắt đầu! 60 00:08:55,352 --> 00:08:57,855 Haymaker! Haymaker! 61 00:09:18,909 --> 00:09:21,345 Hắn chỉ được khoảng cách, dùng chân đi! 62 00:09:38,195 --> 00:09:40,397 Cha! 63 00:09:48,372 --> 00:09:51,275 Cậu vẫn đấu được chứ? Nhìn tôi này. Cậu vẫn đấu được chứ? 64 00:09:51,308 --> 00:09:53,877 Yeah! 65 00:10:01,585 --> 00:10:04,989 Dừng lại! Thôi nào, cha! đủ rồi! 66 00:10:07,024 --> 00:10:09,026 Tới lúc phải dừng lại rồi! 67 00:10:10,227 --> 00:10:11,428 Cha! 68 00:10:12,963 --> 00:10:16,000 Cha! 69 00:10:40,991 --> 00:10:42,893 Cha ổn chứ? 70 00:10:49,133 --> 00:10:51,902 Cho cô bé. 71 00:10:51,935 --> 00:10:55,339 May mắn lần sau nhé, Bully Boy. 72 00:10:58,409 --> 00:11:00,077 Cái đéo gì thế hả? 73 00:11:01,445 --> 00:11:03,047 Con đặt cho hắn? 74 00:11:03,080 --> 00:11:05,215 Con đã cố nói cho ba biết, 75 00:11:05,249 --> 00:11:06,609 nhưng rõ ràng là cha đã không lắng nghe. 76 00:11:07,652 --> 00:11:08,886 Tại sao con lại làm vậy? 77 00:11:10,988 --> 00:11:12,222 Huh? 78 00:11:12,256 --> 00:11:15,092 Dạo này con không biết có chuyện gì đang xảy ra với ba 79 00:11:15,125 --> 00:11:17,594 hầu như cha chẳng thể...tập trung gì cả 80 00:11:19,263 --> 00:11:22,333 Lees. Lees! 81 00:12:44,548 --> 00:12:46,583 Oh, lạy chúa, Em phải gặp anh mới được. 82 00:12:54,558 --> 00:12:56,593 Babe, anh ổn chứ? 83 00:13:03,634 --> 00:13:05,369 Em xin lỗi, Em không có ý bật nó. 84 00:13:05,402 --> 00:13:08,005 Hãy đi đi, được chứ? Hãy đi đi. 85 00:13:08,038 --> 00:13:10,007 Baby. 86 00:13:10,040 --> 00:13:12,576 - Nghe này, em xin lỗi, em đã không... - Hãy đi con mẹ nó đi! 87 00:13:12,609 --> 00:13:14,679 - Đi đi! - Được rồi. 88 00:13:56,153 --> 00:13:57,421 Sẵn sàng chưa? 89 00:13:59,556 --> 00:14:01,124 Hãy nhớ lại những gì con nói với cha. 90 00:14:03,227 --> 00:14:05,462 Dad, Con đã suy nghĩ. Cha thích ở đây, phải không? 91 00:14:07,631 --> 00:14:09,166 Nó cũng được thôi. 92 00:14:10,400 --> 00:14:12,169 Con chán nản việc phải di chuyện liên tục rồi. 93 00:14:12,202 --> 00:14:13,546 Con nghĩ ta nên ở lại đây luôn. 94 00:14:13,570 --> 00:14:15,138 Mở 1 cái nhà hàng hay gì đó. 95 00:14:15,172 --> 00:14:16,540 Cha nghĩ sao? 96 00:14:20,611 --> 00:14:23,046 Con biết cha nghĩ gì, Lees. 97 00:14:23,080 --> 00:14:25,148 Cha nghĩ ta cứ tiếp tục di chuyên Con biết đó? 98 00:14:25,182 --> 00:14:27,422 Đó là cách mà chúng ta làm mọi việc, phải không nào? Cha và con, chúng ta là 1 đội. 99 00:14:27,819 --> 00:14:29,286 Nhưng tại sao? 100 00:14:29,319 --> 00:14:32,122 Này, con đã không tập trung phải không nào? 101 00:14:32,155 --> 00:14:34,291 Con có nhớ cha đã nói gì khi nhắm bắn không? 102 00:14:34,324 --> 00:14:36,761 Dùng cái đầu ruồi mà nhắm. Được chứ? 103 00:14:36,794 --> 00:14:39,596 Con không có nhìn vào mục tiêu, mục tiêu ở nền phía sau, nó mờ. 104 00:14:39,630 --> 00:14:41,498 Con vẫn sẽ ngắm vào nó nhưng đầu ruồi này. 105 00:14:41,532 --> 00:14:43,233 nó là cái mà con sẽ tập trung vào. Yeah? 106 00:14:43,267 --> 00:14:45,269 Thôi nào, con biết sẽ làm gì mà. Thử lại lần nữa nào. 107 00:14:46,671 --> 00:14:48,472 Con muốn bắt đầu đi học mùa thu này. 108 00:14:50,775 --> 00:14:51,776 Cái gì? 109 00:14:53,443 --> 00:14:57,314 Lees, con không có đang tập trung phải không? Tập trung đi nào. 110 00:14:57,347 --> 00:15:00,317 Dad, con phải nghĩ vào tương lai của mình. Con phải có 1 việc làm ổn định. 111 00:15:00,350 --> 00:15:02,687 Cái gì, con muốn làm việc bàn giấy? Thôi nào. 112 00:15:02,720 --> 00:15:04,221 ý con không phải như vậy. 113 00:15:04,254 --> 00:15:07,457 Con có thể, như là, 1 nhà văn hay là 1 nghệ sĩ. 114 00:15:07,491 --> 00:15:10,227 Oh, yeah. Đúng là thứ mà thế giới này cần thêm 1 người nghệ sĩ khác. 115 00:15:10,260 --> 00:15:11,471 Ngửa tay xin tiền trên đường phố 116 00:15:11,495 --> 00:15:13,230 "Làm ơn, làm ơn cho tôi xin, 117 00:15:13,263 --> 00:15:15,632 hãy cho tôi xin tí tiền để tôi cho thế giới thấy suy nghĩ của mình." 118 00:15:15,667 --> 00:15:18,803 Cha đã luôn luôn nói gì với con, Lees? Chúng ta phải tự lập. 119 00:15:18,836 --> 00:15:20,738 Chúng ta sẽ không dựa vào bất kỳ ai cả 120 00:15:20,772 --> 00:15:23,407 Nhưng để tự lập, Con phải có kỹ năng. 121 00:15:23,440 --> 00:15:25,442 Con đang có rất nhiều kỹ năng. 122 00:15:25,475 --> 00:15:27,779 Cha đã dạy con mọi thứ con cần biết. 123 00:15:27,812 --> 00:15:31,381 Sau mùa hè này, Con sẽ bắt đầu đi học. Là vậy đấy. 124 00:15:37,187 --> 00:15:39,556 Cảnh sát đang tiến hành điều tra việc đổ bệnh đột ngột 125 00:15:39,590 --> 00:15:43,527 của một phe đối lập Nga nhà hoạt động có tên là Sergei Skuratov. 126 00:15:43,560 --> 00:15:48,365 Skuratov và vợ anh ấy được tìm thấy bất tỉnh vào Chủ Nhật ở Công viên trung tâm của New York, 127 00:15:48,398 --> 00:15:51,268 sau khi tham dự hội nghị thượng đỉnh quốc tế... 128 00:15:51,301 --> 00:15:53,671 về cách mạng chế độ ở Nga. 129 00:15:53,705 --> 00:15:55,472 Đây là một sự cố lớn. 130 00:15:55,505 --> 00:15:58,810 Chúng tôi đã xác nhận đây là 1 sự chủ ý giết người 131 00:15:58,843 --> 00:16:01,746 bằng cách sử dụng thuốc tác động thần kinh. 132 00:16:01,779 --> 00:16:03,480 Tôi sẽ không... 133 00:16:03,513 --> 00:16:05,649 Lees, Cha đi làm đây. 134 00:16:07,719 --> 00:16:09,419 Lees, cha đi làm đây. 135 00:16:09,453 --> 00:16:12,522 Cha sẽ về muộn, okay? Cha đã chuẩn bị 1 cái bánh pizza trong lò nướng rồi đấy. 136 00:16:12,556 --> 00:16:14,358 Lại là pizza nữa? 137 00:16:14,391 --> 00:16:16,393 Ba có bao giờ nghe con nói không đấy? 138 00:16:16,426 --> 00:16:18,528 Con đang cố giải độc cơ thể! 139 00:16:37,547 --> 00:16:41,518 Được rồi, ngưng lại, mấy chú! Ra! Tôi bảo tránh xa nhau ra! 140 00:16:45,288 --> 00:16:47,825 Đủ chưa hả! Okay? Dẹp mau! 141 00:16:47,859 --> 00:16:49,359 Biến con mẹ mày ra khỏi đây! 142 00:16:50,560 --> 00:16:52,897 Người anh em, làm như vậy để làm gì thế hả? 143 00:16:52,930 --> 00:16:55,432 Cậu muốn bọn cảnh sát mò tới nữa sao? 144 00:16:58,870 --> 00:16:59,871 Xin lỗi, tôi cảm thấy ổn rồi. 145 00:17:00,872 --> 00:17:02,339 Nghe tôi này. 146 00:17:02,372 --> 00:17:05,442 Chỉnh đốn lại cậu đi. Cậu nghe tôi không? 147 00:17:07,679 --> 00:17:09,212 Xin lỗi, bạn hiền 148 00:17:18,022 --> 00:17:20,758 Okay. Kế tiếp nào. 149 00:17:20,792 --> 00:17:24,294 Kiểm soát cơn giận hơi bị ấn tượng đấy, Martin. 150 00:17:27,531 --> 00:17:29,533 Ví trên khay nào. 151 00:17:35,372 --> 00:17:38,943 Anh có biết là cơn giận lúc nào cũng đi trước cảm giác bị đau đớn không hả? 152 00:17:40,912 --> 00:17:43,547 Có lẽ cưng nên quan tâm đến chuyện của mình trước đi nhỉ, hen? 153 00:17:43,580 --> 00:17:45,315 Kế tiếp. 154 00:17:45,348 --> 00:17:47,584 Chúng ta đều cùng chung 1 chuyện đấy. Chúng ta cần nói chuyện. 155 00:18:24,989 --> 00:18:26,791 Cô quên cái này. 156 00:18:29,961 --> 00:18:34,464 Tôi sẽ cẩn thận hơn một chút với đồ đạc của mình nếu tôi là cô, Ms. Stepanenko. 157 00:18:37,902 --> 00:18:39,704 Tên nghe hay đấy, huh? Cái gì đây? 158 00:18:39,737 --> 00:18:40,938 Nga? 159 00:18:42,073 --> 00:18:43,373 Ukrainian. 160 00:18:45,676 --> 00:18:48,679 Anh nhớ cha tôi phải không, Egor, đúng không? 161 00:18:49,814 --> 00:18:52,917 Anh làm cho ông ấy. The Gazette? 162 00:18:52,950 --> 00:18:55,519 Kiev, 12 năm trước? ông nói về anh 163 00:18:55,552 --> 00:18:57,454 là 1 trong những phóng viên điều tra giỏi nhất mà ông ấy từng gặp. 164 00:18:58,890 --> 00:19:01,759 Tôi nghĩ là cô nhầm tôi với ai khác rồi 165 00:19:05,930 --> 00:19:07,865 Cha tôi đã chụp được tấm hình này 166 00:19:07,899 --> 00:19:10,333 Ông chụp được trước vài ngày ông ấy mất 167 00:19:12,904 --> 00:19:14,638 Cha tôi, 168 00:19:14,672 --> 00:19:16,808 đồng nghiệp của Olga... 169 00:19:18,109 --> 00:19:20,011 và đây là anh, phải không? 170 00:19:32,156 --> 00:19:33,791 Làm sao cô tìm được tôi? 171 00:19:35,458 --> 00:19:38,763 Tôi là 1 nhà báo, như cha tôi. 172 00:19:40,865 --> 00:19:42,700 Cô muốn gì ở tôi? 173 00:19:42,733 --> 00:19:45,468 Nhiệm vụ của cha tôi giờ là của tôi. 174 00:19:45,502 --> 00:19:47,839 Sẽ không có gì thay đổi ngay khi ông ấy mất. 175 00:19:47,872 --> 00:19:49,674 Anh đã đọc tin tức mới nhất chưa? 176 00:19:49,707 --> 00:19:51,885 Nghe này, chuyện xảy ra với cha cô nó thật sự đáng tiếc, nhưng... 177 00:19:51,909 --> 00:19:54,045 Tôi cần sự giúp đỡ của anh để lấy những tập tin ấy. 178 00:20:01,152 --> 00:20:02,854 Nằm xuống! 179 00:20:43,027 --> 00:20:45,696 Sasha! 180 00:21:56,566 --> 00:21:59,636 Martin! Thằng cáo già. 181 00:21:59,670 --> 00:22:03,473 Cuối cùng cũng về nhà. Lâu quá, huh? 182 00:22:11,182 --> 00:22:13,884 Chuyện gì đang xảy ra hả, Trevor? 183 00:22:13,918 --> 00:22:19,290 Bà già ấy lại cử ông nữa à? hay là bên CIA bắt đầu làm loạn? 184 00:22:19,323 --> 00:22:23,194 muốn tán gẫu với bạn cũ thôi mà. 185 00:22:23,227 --> 00:22:24,762 sao cậu không ngồi xuống đi hả? 186 00:22:33,104 --> 00:22:35,740 Có bia luôn này. 187 00:22:35,773 --> 00:22:38,976 Rất vinh dự khi được gặp anh. John Edwards, MI6. 188 00:22:40,610 --> 00:22:41,946 Tôi đã nghe rất nhiều về anh. 189 00:22:44,849 --> 00:22:47,550 - Ông đang chảy máu đấy. - Oh, đừng lo lắng. 190 00:22:47,584 --> 00:22:52,555 Không gì nghiệm trọng cả, chỉ là 1 khối u nhỏ trong hộp sọ. Đến rồi đi. 191 00:22:52,589 --> 00:22:56,027 Chỉ là không bao giờ có thể chọn được thời gian để phẩu thuật nó. 192 00:22:56,060 --> 00:22:59,296 Tôi sẽ lo mà làm điều đó nếu tôi là ông Không thể quá cẩn thận được. 193 00:23:03,934 --> 00:23:06,636 Nói cho toi biết ông làm gì vào giữa đêm khuya thế này? 194 00:23:06,670 --> 00:23:08,239 Được rồi. Hãy bắt đầu nào. 195 00:23:10,741 --> 00:23:15,346 Chúng tôi ở đây về chuyện anh tête-à-tête với cô phóng viên dễ thương đó 196 00:23:15,379 --> 00:23:19,216 Chính xác thì 2 người đã thảo luận gì nhỉ? 197 00:23:19,250 --> 00:23:22,086 Tôi không biết gì để nói với ông, Trevor. ý tôi là, tôi là 1 người quản lý quán bar. 198 00:23:22,119 --> 00:23:24,889 ông biết đó, 1 phần của công việc là phải đi nói chuyện với khách hàng. 199 00:23:27,058 --> 00:23:30,027 Khi cậu rời MI6, chúng ta đã thống nhất. 200 00:23:31,996 --> 00:23:35,166 Cậu không làm rối việc của tôi, thì tôi sẽ không làm rối việc của cậu. 201 00:23:35,199 --> 00:23:37,600 Vậy thì tôi sẽ nói thế này 202 00:23:37,634 --> 00:23:40,805 Nếu cậu muốn quay trở lại cuộc chơi, 203 00:23:40,838 --> 00:23:42,006 Tôi sẽ cho cậu lên đường 204 00:23:46,677 --> 00:23:49,980 Còn bây giờ, cô ta có nói đến mấy tập tin không? 205 00:23:52,116 --> 00:23:54,852 Nó đã 12 năm trước rồi, Trevor. 206 00:23:54,885 --> 00:23:57,221 Tại sao mặt lìn ông lại đem nó ra bây giờ hả? 207 00:23:57,254 --> 00:23:59,390 Ông biết chuyện gì đã xảy ra. Người Nga đã có tập tin. 208 00:23:59,423 --> 00:24:02,259 Nhiệm vụ thất bại. 209 00:24:02,293 --> 00:24:05,262 Thì, sự thật thì nó có 210 00:24:05,296 --> 00:24:07,331 1 chút rắc rối hơn thế 211 00:24:09,800 --> 00:24:10,935 Làm ơn, khai sáng tôi đi. 212 00:24:16,173 --> 00:24:18,293 Bọn tôi lo lắng vè sức khỏe của anh, Martin. 213 00:24:19,710 --> 00:24:21,946 Có ý gì đây? 214 00:24:23,681 --> 00:24:25,082 Họ sẽ tìm ra anh. 215 00:24:25,116 --> 00:24:27,184 The Hilton, sáng hôm qua. 216 00:24:28,719 --> 00:24:30,121 Cậu ta đã không may mắn như anh. 217 00:24:33,157 --> 00:24:35,659 - Anh ta là ai? - 1 trong những người ta đưa vào . 218 00:24:35,693 --> 00:24:37,828 Qúa gần với cô ta. 219 00:24:37,862 --> 00:24:39,263 Họ bắt giò anh ta từ đâu không hay. 220 00:24:40,331 --> 00:24:41,999 Mọi thứ đang càng lớn dần, Martin. 221 00:24:42,032 --> 00:24:43,767 Người Nga đã nhiều lần sử dụng 222 00:24:43,801 --> 00:24:45,102 chất độc thần kinh ở UK 223 00:24:45,136 --> 00:24:47,238 Bây giờ họ cũng đã làm điều đó trên sân nhà của chúng ta 224 00:24:50,241 --> 00:24:52,877 Chúng tôi coi đây là một hành động chiến tranh.. 225 00:24:55,346 --> 00:24:58,082 Hãy cùng làm việc với nhau Martin, Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu, 226 00:24:58,115 --> 00:25:00,017 nếu không thì, coi như... 227 00:25:01,318 --> 00:25:03,320 cậu cũng sẽ kết thúc với 1 nụ cười mới trên mặt đấy 228 00:25:04,955 --> 00:25:06,824 Cha? 229 00:25:06,857 --> 00:25:08,392 Lees, về phòng ngủ đi, làm ơn 230 00:25:08,425 --> 00:25:11,162 - Về phòng ngủ. - Lisa! 231 00:25:14,098 --> 00:25:18,335 Lần trước chú thấy con, con còn mặc tả poopy đấy 232 00:25:18,369 --> 00:25:22,706 - Con không ngủ được. - Con phải về phòng, sweetheart, okay? 233 00:25:22,740 --> 00:25:25,342 Con bé nuôi dậy tốt đấy 234 00:25:25,376 --> 00:25:29,780 Con bé lớn thật nhanh. Nhìn như mẹ nó 235 00:25:29,813 --> 00:25:31,448 Tôi tự biết bản thân tôi. 236 00:25:33,984 --> 00:25:35,352 nghe này, Martin, 237 00:25:35,386 --> 00:25:38,389 Tôi biết là cậu đéo quan tâm bọn Người Nga. 238 00:25:38,422 --> 00:25:40,925 Tốt thôi. Nhưng cậu biết là mấy tập tin đó 239 00:25:40,958 --> 00:25:44,395 sẽ giúp ta tìm ra được thằng chó nào đã phản bội ta ở Kiev 240 00:25:46,964 --> 00:25:49,133 Nếu ta tìm được con chuột trong hệ thống của chúng ta, 241 00:25:49,166 --> 00:25:52,870 Tôi thề với cậu, hắn sẽ bị tử hình 242 00:25:55,206 --> 00:25:58,108 Không phải cậu cũng muốn biết ai chịu trách nhiệm cho cái chết của mẹ nó hay sao? 243 00:25:59,910 --> 00:26:02,947 - Mẹ tôi bị tai nạn. - Một tai nạn? 244 00:26:02,980 --> 00:26:06,083 - Trevor... - Tai nạn xe hơi. 245 00:26:06,116 --> 00:26:08,786 - Cậu không nói cho nó biết? - Nói tôi nghe nào... 246 00:26:08,819 --> 00:26:11,789 Đủ rồi, thế là đủ rồi. Ra ngoài mau. Lees! Lees! 247 00:26:13,190 --> 00:26:14,858 Cứ nghĩ về thằng phản bội đi, Martin. 248 00:26:16,527 --> 00:26:20,264 Chả là cậu lại ủng hộ sự biến mất của hắn sao? 249 00:26:20,297 --> 00:26:24,768 Trevor, tôi đã nói rõ rồi, Tôi đã bỏ. Bây giờ, biến mẹ đi! 250 00:26:24,802 --> 00:26:28,939 Rất tốt. Nếu có bất kì điều gì cậu muốn chia sẻ với tôi, 251 00:26:28,973 --> 00:26:30,808 Cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy, 252 00:26:30,841 --> 00:26:32,443 Rất vui được gặp lại cậu, Martin. 253 00:26:46,390 --> 00:26:50,027 Cha xin lỗi, Lees. Cha đã muốn nói với con 254 00:26:50,060 --> 00:26:52,396 - Ba đi đi. - Lees, con yêu, chỉ là... 255 00:26:52,429 --> 00:26:56,500 - Lắng nghe cha nói được không, làm ơn? - Cha nói dối con. 256 00:26:56,533 --> 00:27:00,104 Cha muốn nói với con biết khi con lớn hơn nữa 257 00:27:00,137 --> 00:27:02,139 Ba đi đi. Để con 1 mình. 258 00:27:02,172 --> 00:27:04,308 Làm ơn, con yêu, chỉ là... 259 00:27:08,178 --> 00:27:10,214 Cha nói dối con! 260 00:27:38,542 --> 00:27:40,377 Hứa với em mọi thứ sẽ mãi như thế này 261 00:27:42,479 --> 00:27:44,948 - Hứa đi! - Được rồi, anh hứa. 262 00:27:44,982 --> 00:27:47,985 - Em không tin anh. 263 00:28:19,383 --> 00:28:22,086 Hôm đây, Lực lượng chống khủng bố của Mỹ 264 00:28:22,119 --> 00:28:24,221 đã tiếng hành 1 cuộc điều tra. 265 00:28:24,254 --> 00:28:26,290 Sự điều tra cho thấy 266 00:28:26,323 --> 00:28:28,992 rằng Skuratov đã bị đầu độc. 267 00:28:29,026 --> 00:28:31,628 Các chuyên gia về chất độc đã kết luận 268 00:28:31,663 --> 00:28:34,965 rằng Kremlin được cho là chịu trách nhiệm 269 00:28:34,998 --> 00:28:40,037 cho hành động khủng bố tàn khốc này trên đất Mỹ. 270 00:28:40,070 --> 00:28:41,538 Lees, dọn đồ con đi, làm ơn 271 00:28:42,973 --> 00:28:44,208 Cái gì? 272 00:28:45,242 --> 00:28:46,243 Chúng ta sẽ chuyển đi. 273 00:28:47,311 --> 00:28:48,946 Tại sao ta phải chuyện đi? 274 00:28:50,013 --> 00:28:52,049 - Cha? - Cứ làm những gì cha bảo, okay? 275 00:28:53,450 --> 00:28:56,320 Con không muốn rời khỏi đây. Con muốn ở đây. 276 00:28:56,353 --> 00:28:58,993 - Sao lúc nào mọi thứ cũng... - Cha không có thời gian để tranh cãi! 277 00:28:59,022 --> 00:29:00,891 Lo dọn đồ con đi 278 00:30:25,442 --> 00:30:26,678 Tuyệt vời. 279 00:30:26,711 --> 00:30:29,580 Hồ sơ hoàn hảo cho một điệp viên bí mật. 280 00:31:42,319 --> 00:31:45,255 Được rồi, chậm lại. Cứ chậm lại, được không? Cô... 281 00:31:46,323 --> 00:31:47,363 Những gì mà cô muốn biết... 282 00:31:47,391 --> 00:31:49,293 Tôi muốn các tập tin 283 00:31:54,766 --> 00:31:56,668 Tập tin gì? Cô đang nói gì thế? 284 00:31:57,869 --> 00:31:59,469 Tao đéo biết cái tập tin quái nào cả! Ah! 285 00:32:03,741 --> 00:32:05,843 Oh! 286 00:32:05,877 --> 00:32:07,679 Fuck! 287 00:32:11,548 --> 00:32:13,617 Cô ta giấu nó ở đâu? 288 00:32:15,218 --> 00:32:16,788 Cô có những tập tin ấy! 289 00:32:16,821 --> 00:32:18,589 Tôi đã thấy 1 gã cầm theo túi đeo vai 290 00:32:18,622 --> 00:32:20,858 Với con mắt trần tôi! Cô đã có những tập tin! 291 00:32:20,892 --> 00:32:23,193 Không! Không! Ưhoa Whoa, whoa! Không 292 00:32:25,295 --> 00:32:27,531 Con mẹ nó! Ah! 293 00:32:27,564 --> 00:32:31,803 Cái này có thể giúp giải tỏa tâm trí đấy 294 00:32:45,750 --> 00:32:48,619 Okay, okay. 295 00:32:50,655 --> 00:32:54,124 Sasha biết những tập tin ở đâu. Tôi có thể lấy nó cho cô. 296 00:32:55,459 --> 00:32:57,327 Cô ta nghĩ tôi là 1 nhà báo. 297 00:32:57,361 --> 00:33:00,197 Tôi từng làm việc với cha cô ta. Cô biết điều đó, phải không? 298 00:33:00,230 --> 00:33:02,366 Tôi có thể đi lấy những tập tin 299 00:33:04,601 --> 00:33:06,503 - Anh sẽ lấy nó. - Đúng vậy. 300 00:33:23,855 --> 00:33:26,858 Tôi muốn các tập tin và con phóng viên. 301 00:33:29,426 --> 00:33:32,496 Sống hoặc chết, Tôi không quan tâm. 302 00:33:32,529 --> 00:33:35,767 Anh có 24 tiếng. 303 00:34:07,264 --> 00:34:09,399 Anh sẽ phải đưa con nhỏ ra . 304 00:34:09,433 --> 00:34:12,737 Hứa với em. Hứa với em. Hứa với em. 305 00:34:56,681 --> 00:34:57,815 Lisa. 306 00:34:59,549 --> 00:35:02,352 Cha của cháu đang chuẩn bị một món quà cho cô 307 00:35:03,988 --> 00:35:06,991 Nếu cháu cư xử tốt, bọn ta cũng sẽ vậy. 308 00:35:08,760 --> 00:35:12,797 Cháu có thể chọn bất kì kẹo, chips, nước ngọt cháu muốn, okay? 309 00:35:16,533 --> 00:35:17,935 Tôi muốn một ly sinh tố berry. 310 00:35:19,771 --> 00:35:23,607 Dâu tây, quả việt quất, quả mâm xôi và hai chén rau bina. 311 00:35:31,716 --> 00:35:33,885 Cháu có thích phim hoạt hình không? 312 00:35:53,805 --> 00:35:57,074 Anh ta vừa mới đậu ở Shaftesbury Avenue, Soho. 313 00:35:57,108 --> 00:35:58,608 Maxi Million Club. 314 00:36:07,819 --> 00:36:08,920 Anh ta đã vào trong. 315 00:36:08,953 --> 00:36:10,688 Kiểm tra xem. 316 00:36:12,924 --> 00:36:15,960 Khi tôi nói với ông tôi đã bỏ, điều đó có nghĩa là tôi đã bỏ, 317 00:36:28,471 --> 00:36:31,008 - Hey, mate. - Hey. 318 00:36:31,042 --> 00:36:34,111 - Maxim quanh đấy chứ? - Ai đang hỏi đấy? 319 00:36:34,145 --> 00:36:36,580 Nói với anh ấy Bully Boy's tới đây gặp anh ta 320 00:36:41,052 --> 00:36:43,353 Wow. Bully Boy. 321 00:36:45,756 --> 00:36:46,824 Ngồi xuống đi nào 322 00:36:49,093 --> 00:36:51,996 - Cognac? - Tôi ổn 323 00:36:55,199 --> 00:36:59,636 vậy cái gì đã đưa cậu tới đây nửa đêm thế này hả? 324 00:37:00,738 --> 00:37:03,040 Nói chuyện làm ăn được chứ? 325 00:37:04,041 --> 00:37:05,910 Yeah, đương nhiên. 326 00:37:07,044 --> 00:37:08,846 Nói đi nào. 327 00:37:08,880 --> 00:37:12,750 Tôi có một trận đánh sắp tới với anh tên người Armenia này. 328 00:37:12,783 --> 00:37:14,551 điều thú vị ở chỗ là người Nga 329 00:37:14,584 --> 00:37:16,519 đang nói về tên Armenian này 330 00:37:16,553 --> 00:37:17,913 đá xô trong cơn. 331 00:37:19,489 --> 00:37:23,560 Bucket kicking? ý cậu là... chết? 332 00:37:26,596 --> 00:37:28,666 Rõ ràng là, có 1 cô gái bị lạc vào trong đống này 333 00:37:28,699 --> 00:37:32,837 người Ukrainian, tóc vàng, hình sâm phượng hoàng ở cổ. 334 00:37:32,870 --> 00:37:34,571 cô ta nhận mình là nhà báo. 335 00:37:34,604 --> 00:37:36,173 anh biết gì về đó không? 336 00:37:37,775 --> 00:37:39,442 Tại sao tôi phải biết về cô ấy? 337 00:37:40,745 --> 00:37:43,881 À, bởi vì tôi tìm thấy cái này. 338 00:37:44,916 --> 00:37:46,416 Trong túi của cô ấy. 339 00:37:53,691 --> 00:37:54,859 Vấy? 340 00:37:56,526 --> 00:37:58,504 Có lẽ đã tới lúc, anh hết nhảm nhí đi Maxim. 341 00:37:58,528 --> 00:37:59,730 Phải không nào? Cô ta đâu rồi? 342 00:37:59,764 --> 00:38:02,199 Tôi không thích giọng điệu của cậu, Bully Boy. 343 00:38:04,601 --> 00:38:07,038 Ngồi xuống. Bình tĩnh lại. 344 00:38:07,071 --> 00:38:09,539 Làm thế đéo nào mà cậu đêm thứ đó vào đây được? 345 00:38:11,909 --> 00:38:14,045 Cô ta đã tới gặp anh, phải không? 346 00:38:14,078 --> 00:38:15,746 Đó là cách mà sao cô ta tìm thấy tôi 347 00:38:17,214 --> 00:38:19,050 Cậu như người đã chết rồi 348 00:38:21,018 --> 00:38:22,585 Lấy điện thoại ra mau. 349 00:38:24,554 --> 00:38:27,191 Lấy cái điện thoại chết tiệt của anh ra. Tôi sẽ không hỏi anh nữa đâu. Làm đi. 350 00:39:39,764 --> 00:39:43,267 Nhìn mà xem. Anh ta ở phạm vi gần, nhưng không thể ra đòn được, 351 00:39:43,300 --> 00:39:46,937 vì vậy anh ta trói tay đối thủ và đẩy anh ta trở lại cùng một lúc. 352 00:39:46,971 --> 00:39:49,173 Xem cách anh ta đẩy Spence trở lại chỗ dây đài? 353 00:39:49,206 --> 00:39:51,641 Rất nhiều võ sĩ rất ghét khi ở trong tình huống đó. 354 00:39:51,675 --> 00:39:53,277 nhất là Shawn Spence. 355 00:40:02,887 --> 00:40:06,090 vậy cháu nghĩ là tên Smokin' Joe sẽ thắng? 356 00:40:06,123 --> 00:40:08,159 Oh, yeah. Cháu sẽ đặt vào anh ấy, 357 00:40:08,192 --> 00:40:10,861 70/30 cược, ít nhất. 358 00:40:10,895 --> 00:40:13,596 Đó thấy đó. Oh! 359 00:40:13,630 --> 00:40:15,232 Nhìn đau chưa! 360 00:40:17,334 --> 00:40:20,570 Cháu đã nói gì rồi? ước gì có thể đặt tiền vào đó 361 00:40:23,107 --> 00:40:24,842 Đặt tiền? 362 00:41:06,283 --> 00:41:08,285 Tôi tới đây để giúp cô 363 00:41:11,889 --> 00:41:15,226 Cha của cô là bạn của tôi. Tôi sẽ không để điều tương tự xảy ra với cô. 364 00:41:15,259 --> 00:41:17,695 - Cho tôi xin cái điện thoại - Tại sao? 365 00:41:19,296 --> 00:41:20,865 Làm sao mà cô nghĩ tôi tìm thấy cô? 366 00:41:22,833 --> 00:41:25,336 Cầm cái này. Nó an toàn. 367 00:41:29,373 --> 00:41:31,175 Cô có biết những gì chúng ta đang chống lại, phải không? 368 00:41:33,144 --> 00:41:34,245 Họ không làm tôi sợ đâu 369 00:41:35,246 --> 00:41:37,014 Tôi muốn công bố những tập tin ấy. 370 00:41:38,449 --> 00:41:40,251 để báo thù cho cái chết của cha cô? 371 00:41:41,785 --> 00:41:44,155 Đúng vậy, và những người khác nữa 372 00:41:51,228 --> 00:41:53,197 Tôi tìm thấy sổ nhật ký của ông ấy 373 00:41:53,230 --> 00:41:56,066 Mục cuối cùng là về một cuộc họp với một người phụ nữ ông ấy gọi là Red Stả 374 00:41:58,802 --> 00:42:02,339 Red Star đã thu thập các bằng chứng về chương trình vũ khí hóa học 375 00:42:02,373 --> 00:42:05,242 Cô ta đã nắm giữ công thúc cho Novichok 376 00:42:05,276 --> 00:42:08,078 Thậm chí còn có mẫu thử 377 00:42:08,112 --> 00:42:10,147 Cha của cô đã không nói với tôi điều đó 378 00:42:12,183 --> 00:42:14,327 Red Star nghĩ sẽ rất nguy hiểm nếu đem tập tin tới chỗ họp 379 00:42:14,351 --> 00:42:16,887 nên cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng 380 00:42:16,921 --> 00:42:19,857 - Cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng? - Yes. 381 00:42:19,890 --> 00:42:23,794 - Nhà băng đó ở đâu, Sasha? - Tôi là người duy nhất biết nó. 382 00:42:25,996 --> 00:42:28,132 Địa chỉ của nhả bằng trong cuốn nhật ký của ông. 383 00:42:29,900 --> 00:42:31,168 Tôi đã đốt nó rồi 384 00:42:36,974 --> 00:42:40,978 Red Star đã muốn đưa cho cha tôi mã số của hộp ký gửi 385 00:42:42,880 --> 00:42:44,181 Chết tiệt 386 00:42:44,215 --> 00:42:46,283 Thông minh đấy 387 00:42:47,551 --> 00:42:49,887 Tôi cần sự giúp đỡ của anh để lấy mã 388 00:42:59,396 --> 00:43:02,800 Đéo thể tin được ngủ trong lúc làm nhiệm vụ à. 389 00:43:10,140 --> 00:43:12,176 Để nó đổ chuông. 390 00:43:12,209 --> 00:43:14,545 Quay lại, Đừng có mà nhìn tôi 391 00:43:14,578 --> 00:43:16,013 Cho tôi xem 2 bàn tay nào 392 00:43:17,481 --> 00:43:20,417 - Anh là ai? - Đừng lo lắng vào điều đó 393 00:43:20,451 --> 00:43:22,786 Đăng nhập vào hệ thống CIA mau 394 00:43:22,820 --> 00:43:25,256 Chúng tôi chỉ là một công ty thương mại. 395 00:43:25,289 --> 00:43:27,467 - Tôi không biết anh muốn gì cả - Nếu cậu không muốn bị văng tung não 396 00:43:27,491 --> 00:43:29,526 lên màn hình máy tính, cậu sẽ làm những gì mà tôi bảo. 397 00:43:38,035 --> 00:43:39,503 Whoa, whoa, whoa. Làm gì đó anh trái? 398 00:43:39,536 --> 00:43:42,006 Làm gì đấy? Tôi biết trò của cậu đấy. 399 00:43:43,307 --> 00:43:45,542 Cậu có 1 cái mật khẩu thật và 1 cái giả, yeah? 400 00:43:45,576 --> 00:43:49,380 Để tôi chọn dùm nhé Gõ cái thật vào dùm. 401 00:43:54,251 --> 00:43:56,186 Okay. Operation Red Star. 402 00:43:56,220 --> 00:43:57,540 Tôi muốn thấy những gì mà cậu có 403 00:44:02,359 --> 00:44:04,328 Tiếp nào. 12 năm trước, Kiev. 404 00:44:15,439 --> 00:44:16,940 Okay. 405 00:44:21,612 --> 00:44:23,180 Được rồi, dừng lại. 406 00:44:23,213 --> 00:44:26,850 Có một ghi chú viết tay. Chữ viết tay màu vàng. 407 00:44:31,455 --> 00:44:32,990 Yeah? 408 00:44:33,023 --> 00:44:35,125 Một chiếc xe tải vừa đậu bên ngoài. 409 00:44:35,159 --> 00:44:36,393 Bọn chúng có súng 410 00:44:36,427 --> 00:44:38,028 Ra khỏi đó mau. 411 00:44:40,998 --> 00:44:43,133 Nó được mã hóa. Tôi không có quyền truy cập. 412 00:44:46,236 --> 00:44:47,538 In tất cả ra, mọi thứ 413 00:44:53,911 --> 00:44:55,079 Nó có đang in không 414 00:44:55,112 --> 00:44:57,381 - Yeah, nó đang ra - Tiếp nào 415 00:45:06,990 --> 00:45:08,559 Đứng dậy, di chuyển 416 00:45:08,592 --> 00:45:10,928 - Lối thoát ở đâu? - Cái gì cơ? 417 00:45:10,961 --> 00:45:13,130 - Lối thoát chết tiệt ở đâu? - Trên bức tường phía sau! 418 00:45:16,367 --> 00:45:18,469 ở đâu? 419 00:45:33,150 --> 00:45:34,952 Martin! 420 00:45:39,490 --> 00:45:41,425 Có chuyện gì thế? 421 00:45:41,458 --> 00:45:43,160 Tôi có 1 con tin ở đây 422 00:45:45,162 --> 00:45:47,398 Martin, hãy nói về điều này, được không? 423 00:45:49,032 --> 00:45:51,034 Thôi nào. Nếu cậu có 1 cây súng, hãy bỏ nó xuống. 424 00:45:51,068 --> 00:45:53,036 Chúng tôi không muốn ai bị thương cả. 425 00:45:53,070 --> 00:45:56,607 Cậu nghe tôi không? Martin? 426 00:46:00,010 --> 00:46:01,512 Martin, Tôi đang vào. 427 00:46:09,721 --> 00:46:11,522 Two! Down! Đi thôi. 428 00:46:42,419 --> 00:46:45,222 Từ bỏ đi, mate. Đứng lên từ từ nào. 429 00:47:25,496 --> 00:47:27,397 Ah! 430 00:48:42,239 --> 00:48:44,107 Jig's up, Martin. 431 00:48:59,323 --> 00:49:00,591 1 người lên bắt hắn. 432 00:49:05,162 --> 00:49:06,496 - Sao mà lâu thế hả? - Lái xe. 433 00:49:52,242 --> 00:49:55,278 Anh đang nói với tôi rằng MI6, CIA, đều đang đuổi theo ta? 434 00:49:57,815 --> 00:49:59,917 Nó thậm chí không phải là mối quan tâm chính của ta 435 00:50:12,396 --> 00:50:14,331 Anh không giống như bất kỳ phóng viên nào tôi từng gặp. 436 00:50:16,668 --> 00:50:19,369 Chắc là bởi vì tôi là người giỏi nhất, phải không nào? 437 00:50:19,403 --> 00:50:21,405 Không phải đó là điều cha cô nói sao? 438 00:50:44,394 --> 00:50:46,798 - Fuck! - Có chuyện gì thế? 439 00:50:48,032 --> 00:50:49,801 Họ đã đổi mã hóa. 440 00:50:59,010 --> 00:51:00,310 Martin! 441 00:51:01,645 --> 00:51:02,814 Mọi người đã bị bao vây! 442 00:51:04,015 --> 00:51:05,750 Đi ra ngoài với tay trên đầu 443 00:51:05,783 --> 00:51:07,719 Chúng tôi sẽ dùng vũ lực 444 00:51:11,354 --> 00:51:13,256 Cảnh cáo cuối cùng, Martin. 445 00:51:19,831 --> 00:51:22,834 Tốt. Rất tốt. 446 00:51:22,867 --> 00:51:24,468 Tiếp tục di chuyển nào 447 00:51:27,337 --> 00:51:28,906 Chậm thôi. 448 00:51:32,442 --> 00:51:34,746 Nói người của ông bỏ súng xuống 449 00:51:34,779 --> 00:51:36,681 Nói mau hoặc tôi sẽ bắn anh ta. 450 00:51:36,714 --> 00:51:39,717 Tập tin mà ông đang tìm kiếm đang ở trong 1 nhà băng 451 00:51:39,751 --> 00:51:41,986 Martin có mã khóa trong đầu anh ta. 452 00:51:42,019 --> 00:51:43,988 Anh ta là người duy nhất biết được nó 453 00:51:45,589 --> 00:51:48,659 giờ ông nói tôi biết, tôi có nên bắn tung não anh ta không nhỉ? 454 00:51:48,693 --> 00:51:51,294 Đừng làm tôi đau lòng thế, Sasha. 455 00:51:51,328 --> 00:51:54,264 - Thật sao? - For christ sake, Trevor! 456 00:51:57,735 --> 00:52:00,671 Bảo họ bỏ súng xuống mau, ngay bây giờ! 457 00:52:00,705 --> 00:52:02,707 Thôi nào, làm ơn. 458 00:52:12,083 --> 00:52:13,994 Tôi là người duy nhất biết được vị trí của nhà băng 459 00:52:14,018 --> 00:52:15,052 Bình tĩnh lại nào. 460 00:52:16,520 --> 00:52:17,755 3... 461 00:52:20,590 --> 00:52:22,392 Cô đang nói dối 462 00:52:22,425 --> 00:52:24,528 2... 463 00:52:24,561 --> 00:52:26,964 Sasha. Sasha. Cô đang làm gì đấy? 464 00:52:36,874 --> 00:52:38,075 - 1! - Okay, okay. 465 00:52:55,492 --> 00:52:56,804 Tôi đã nói với cô, 466 00:52:56,828 --> 00:52:58,796 hắn ta muốn những tập tin ấy hơn bất kỳ thứ gì rồi. 467 00:53:05,569 --> 00:53:06,671 Dậy đi nào! 468 00:53:11,776 --> 00:53:13,010 Anh ta muốn gì? 469 00:53:14,745 --> 00:53:16,948 Hai người có vẻ biết nhau lâu rồi đấy 470 00:53:16,981 --> 00:53:19,116 Ai? 471 00:53:19,150 --> 00:53:20,785 Đừng có giỡn chơi với tôi, Martin 472 00:53:20,818 --> 00:53:23,486 Anh biết tôi đang nói về ai 473 00:53:27,825 --> 00:53:32,730 Anh ta nói rằng đó là một ghi chú viết tay. Giấy vàng.. 474 00:53:32,763 --> 00:53:34,464 Tôi chỉ có thể in phiên bản được mã hóa 475 00:53:35,700 --> 00:53:37,500 Tôi biết cô có rất nhiều câu hỏi, Sasha, 476 00:53:37,534 --> 00:53:39,294 nhưng cô phải tin tôi được chứ, okay? 477 00:53:40,171 --> 00:53:41,939 Lần cuối mà họ cập nhập mã hóa là khi nào? 478 00:53:41,973 --> 00:53:45,408 - Uh, 6 tháng trước. - Huh. Tốt. 479 00:53:45,442 --> 00:53:47,202 Vậy anh ta không có cái thứ mà anh ta đang tìm 480 00:53:49,546 --> 00:53:51,581 Nhìn này, tin tôi đi, Tôi cũng đang sợ y như cô, 481 00:53:51,615 --> 00:53:52,817 Tôi không sợ sệt 482 00:53:53,985 --> 00:53:55,786 Đã có ai bao giờ theo giõi cái này chưa 483 00:53:55,820 --> 00:53:58,656 Yeah, nhưng con số cho thấy đã không được đăng kí trong bất kỳ nền tảng nào 484 00:54:07,231 --> 00:54:09,100 Này mate. Làm vẻ hay chỉ chơi cho vui thôi? 485 00:54:11,235 --> 00:54:13,738 Không phải là 1 số điện thoại. Là cái mã chết tiệt của cái hầm. 486 00:54:13,771 --> 00:54:15,639 In nó ra đi. 487 00:54:17,074 --> 00:54:18,608 Chúng ta làm gì bây giờ? 488 00:54:22,747 --> 00:54:24,982 - Cô có thẻ tín dụng chứ? - Có. 489 00:54:25,016 --> 00:54:26,183 Lấy nó ra. 490 00:54:27,184 --> 00:54:28,953 Tới giờ giăng 1 cái bẫy rồi. 491 00:54:28,986 --> 00:54:30,620 - 1 cái bẫy? - Đúng vậy. 492 00:54:30,655 --> 00:54:32,056 Trevor đã có mã của cái hầm. 493 00:54:32,089 --> 00:54:34,759 Vì vậy, hãy dẫn ông ta đến chỗ mật ong nào. 494 00:54:34,792 --> 00:54:37,728 - Báo cáo tình hình đi. - Anh ta đang ở gần đây. 495 00:54:48,739 --> 00:54:50,141 Chúng tôi mất dấu anh ta rồi. 496 00:55:02,753 --> 00:55:05,488 Oh, xin lỗi! Xin lỗi. 497 00:55:05,522 --> 00:55:07,992 Xin lỗi, Tôi đã không để ý đi đứng xin lỗi nhé? 498 00:55:08,025 --> 00:55:09,226 Xin lỗi. 499 00:55:18,601 --> 00:55:21,538 Là bên Anh. Như thế sẽ ổn chứ? 500 00:55:26,243 --> 00:55:28,079 Chúng ta có được rồi. 501 00:55:28,112 --> 00:55:29,947 Sasha vừa mới đặt 2 vé tới Moscow. 502 00:55:31,648 --> 00:55:34,151 Một khách sạn ở trung tâm thành phố. Tôi sẽ gọi vài cú. 503 00:55:34,185 --> 00:55:36,887 Đừng bận tâm. Họ không có đi tới Moscow. 504 00:55:36,921 --> 00:55:38,155 Hắn không có ngu. 505 00:55:40,091 --> 00:55:42,559 Kiểm tra tất cả các chuyến bay rời đi từ mọi sân bay 506 00:55:42,592 --> 00:55:45,997 trong bán kính hàng trăm dặm cho một hành khách tên là Sasha Stepanenko. 507 00:55:46,030 --> 00:55:48,598 - Kiểm tra bên tàu lửa luôn. - Thế còn Martin? 508 00:55:50,301 --> 00:55:52,803 Cậu thật sự nghĩ rằng anh ấy đi du lịch dưới tên riêng của mình à? 509 00:55:57,842 --> 00:55:59,944 Cho tôi tất cả các hình ảnh của camera an ninh 510 00:55:59,977 --> 00:56:02,279 từ mọi sân bay ở London 511 00:56:14,825 --> 00:56:17,194 Nó thật đẹp. Có phải thật sự của cô không? 512 00:56:17,228 --> 00:56:18,561 Vòng tay của cô. 513 00:56:32,343 --> 00:56:36,781 Mọi thứ đã rõ ràng rằng Sergei Skuratov và vợ anh ta Yulia 514 00:56:36,814 --> 00:56:40,084 đã bị đầu đọc bởi chất độc thần kinh từ quân đội 515 00:56:40,117 --> 00:56:43,988 1 loại chất độc mà bên Nga đã tiến hành nghiên cứu trước đây. 516 00:56:44,021 --> 00:56:47,725 Thuộc 1 trong những nhóm chất độc Novichok. 517 00:56:47,758 --> 00:56:50,627 Tôi hi vọng anh có tin vui cho tôi. 518 00:56:50,661 --> 00:56:51,929 Tôi đã biết những tập tin ở đâu 519 00:56:51,962 --> 00:56:53,330 Tôi sẽ cần thêm thời gian. 520 00:56:53,364 --> 00:56:55,766 Nghe này, nếu anh đang cố lừa tôi 521 00:56:55,800 --> 00:56:58,002 anh sẽ không thắng. Anh hiểu tôi chưa? 522 00:56:58,035 --> 00:57:00,271 Không có ai ở đây lừa ai hết, okay? 523 00:57:00,304 --> 00:57:03,640 Tập tin đang ở Kiev. Sasha đang dẫn tôi tới đó bây giờ. 524 00:57:03,674 --> 00:57:05,318 Chúng ta đang rất gần. Tôi chỉ cần 1 chút thời gian nữa thôi. 525 00:57:05,342 --> 00:57:08,779 Làm sao tôi biết điều này là thật? 526 00:57:08,813 --> 00:57:10,173 Thì, cô có muốn lấy mấy tập tin hay không? 527 00:57:12,316 --> 00:57:14,185 Nói xin chào với ba của cháu đi. 528 00:57:15,719 --> 00:57:18,222 - Cha? - Sweetheart, con ổn chứ? 529 00:57:18,255 --> 00:57:20,191 Con thế nào rồi? 530 00:57:20,224 --> 00:57:23,227 Okay, con nghĩ thế. Con đang làm móng chân. 531 00:57:23,260 --> 00:57:25,329 - Khi nào cha tới đây? - Thế là đủ rồi. 532 00:57:26,831 --> 00:57:29,700 Cháu muốn nói chuyện với cha cháu. Ông ấy nhớ cháu. 533 00:57:33,404 --> 00:57:35,906 Cô chắc chắn là vậy. 534 00:57:35,940 --> 00:57:38,175 Cô không có con cái, phải không? 535 00:57:40,878 --> 00:57:42,980 Nếu cô là 1 người mẹ, cô sẽ không bao giờ làm như này. 536 00:57:44,281 --> 00:57:46,183 Cháu nghĩ cháu biết tất cả về cô sao? 537 00:57:49,687 --> 00:57:51,722 Nếu cô có con, cháu nghĩ nó sẽ rất ghét cô. 538 00:57:56,794 --> 00:57:59,797 Cháu thật sự nghĩ cháu là 1 đứa trẻ thông minh, phải không? 539 00:58:02,433 --> 00:58:06,203 Tốt. Vậy hãy kể cho cô 1 câu truyện về cha và mẹ của cháu xem nào. 540 00:58:08,472 --> 00:58:10,708 Cháu có biết anh ta đã làm gì không? 541 00:58:12,143 --> 00:58:15,146 Cha cháu nói với mẹ cháu anh ta là 1 nhà báo 542 00:58:16,847 --> 00:58:20,651 Anh ta giả vờ yêu cô ta, nhưng anh ta thực sự là 1 gián điệp. 543 00:58:23,087 --> 00:58:26,690 nên câu hỏi của cô là, cô bé thông minh, 544 00:58:26,724 --> 00:58:27,825 Cháu là gì với anh ấy hả? 545 00:58:29,226 --> 00:58:30,961 1 tại nạn, có lẽ vậy? 546 00:58:32,163 --> 00:58:33,831 hoặc là cháu là 1 vỏ bọc tốt cho anh ấy. 547 00:58:33,864 --> 00:58:36,700 Cô cóc biết gì cả. Cháu được sinh ra trong tình yêu thương. 548 00:58:36,734 --> 00:58:40,137 - Ông ấy nói với cháu như vậy. - Okay, chúng ta xong rồi. 549 00:58:40,171 --> 00:58:42,206 Chúng ta không thể trễ giờ cho cuộc chiến được. 550 00:58:45,743 --> 00:58:47,912 Bingo! Họ đang chờ cho chuyện bay tới Kiev. 551 00:58:50,748 --> 00:58:52,249 Được rồi. 552 00:58:52,283 --> 00:58:54,318 Hãy liên lạc những người bạn Ukrainian của chúng ta. 553 00:58:57,454 --> 00:59:00,424 Hỏi Đại tá Zelenko, gửi ông ta tấm hình đó. 554 00:59:00,457 --> 00:59:03,494 Nói với ông ta rằng tôi muốn ông ta theo dõi bọn chúng 555 00:59:03,527 --> 00:59:05,296 Thôi nào. Chuẩn bị đồ đạc nào Chúng ta đi thôi. 556 00:59:21,879 --> 00:59:23,080 Chúng tôi muốn thuê 1 chiếc xe. 557 01:00:13,264 --> 01:00:15,032 Có chuyện gì sai sao? 558 01:00:17,868 --> 01:00:20,204 Tôi đã chưa từng tới đây từ lúc ông ấy mất. 559 01:00:35,152 --> 01:00:39,256 Chúng tôi kết thúc chương trình vũ khí hóa học vào năm 1992. 560 01:00:39,290 --> 01:00:42,826 Chúng tôi đã loại bỏ tất cả các vũ khí hóa học tồn tại ở Nga. 561 01:00:42,860 --> 01:00:44,261 Martin, nhìn này. 562 01:00:44,295 --> 01:00:46,964 Nhưng đồng thời chúng tôi rất nghi ngờ 563 01:00:46,997 --> 01:00:51,268 về mọi thứ đang diễn ra xung quanh sự chống đối đối với nước Nga. 564 01:00:51,302 --> 01:00:55,205 và điều hiển nhiên, chúng ta muốn biết sự thật. 565 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Vị trí của người Nga trong trường hợp này ngày càng trở nên kỳ cục 566 01:00:58,108 --> 01:01:00,277 cô có biết bước tiếp theo của họ là gì không? 567 01:01:00,311 --> 01:01:02,413 Họ sẽ bắt đầu đổ lỗi cho người Mỹ 568 01:01:06,283 --> 01:01:08,385 Anh làm tôi nhớ tới cha tôi 569 01:01:16,894 --> 01:01:19,129 Cha cô là 1 người đàn ông dũng cãm 570 01:01:20,531 --> 01:01:21,932 và rất cứng đầu 571 01:01:25,035 --> 01:01:26,937 Hơi giống cô 1 chút 572 01:01:32,209 --> 01:01:34,211 Tại sao anh lại bỏ Kiev mà đi? 573 01:01:42,319 --> 01:01:44,154 Tôi cũng đã mất đi 1 người 574 01:01:46,557 --> 01:01:47,925 1 người phụ nữa 575 01:01:55,632 --> 01:01:57,201 Cô ấy đã mất? 576 01:02:09,246 --> 01:02:13,150 Không bao giờ đem chuyện cá nhân khi đang hoàn thành nhiệm vụ, Martin. 577 01:02:13,183 --> 01:02:16,019 Nó sẽ dẫn tới thất bại, nhớ không? 578 01:02:16,053 --> 01:02:18,222 Chúng ta không muốn điều đó. 579 01:02:25,429 --> 01:02:27,231 Cháu đã đúng. 580 01:02:29,032 --> 01:02:31,969 Anh đã giành chiến thắng với một cú knockout trong vòng thứ ba. 581 01:02:32,002 --> 01:02:34,304 Làm sao mà cháu biết được? 582 01:02:36,407 --> 01:02:39,042 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ cháu? 583 01:02:39,076 --> 01:02:41,578 Hãy quên điều đó đi. 584 01:02:41,612 --> 01:02:45,349 Không, hãy nói cho cháu. Cháu muốn biết 585 01:02:45,382 --> 01:02:49,286 Ta không biết. Cháu nên hỏi cha cháu 586 01:02:52,156 --> 01:02:53,590 Nói cho cháu biết. 587 01:02:57,561 --> 01:03:01,398 Mẹ của cháu đã ở trong 1 tình huống nguy hiểm 588 01:03:01,432 --> 01:03:05,068 Cha của cháu muốn cứu mẹ cháu 589 01:03:05,102 --> 01:03:08,172 - Cô ấy đã bị bắn - Bị bắn 590 01:03:09,440 --> 01:03:12,309 - Bởi 1 viên đạn - Ai đã làm điều đó 591 01:03:17,581 --> 01:03:19,016 Phải ông ấy không? 592 01:03:21,518 --> 01:03:23,987 Đó là 1 tại nạn, Lisa. 593 01:04:46,236 --> 01:04:48,281 Xin lỗi, Tôi không thể nói chuyện trên điện thoại bây giờ được, 594 01:04:48,305 --> 01:04:50,073 làm ơn hãy để lại tin nhắn. 595 01:04:50,107 --> 01:04:52,777 Tôi đang ở Kiev, đợi 1 cuộc gọi từ anh. 596 01:05:19,236 --> 01:05:20,337 Tới giờ mọi thứ vẫn ổn 597 01:05:25,242 --> 01:05:26,844 Cô có thật sự sẵn sàng chưa? 598 01:07:30,267 --> 01:07:32,737 Hành lang đầu tiên bên trái sau cổng an ninh, 599 01:07:32,770 --> 01:07:34,271 sau đó xuống cầu thang, 600 01:07:34,304 --> 01:07:35,707 quẹo phải thứ 2, sau đó quẹo phải thứ 3. 601 01:07:35,740 --> 01:07:37,474 - Có 1 nhân viên bảo vệ. - Yeah. 602 01:07:37,507 --> 01:07:39,844 Có vẻ như con mồi dình bẫy rồi, ở yên chỗ đấy. 603 01:07:58,663 --> 01:07:59,964 Ah! 604 01:08:02,532 --> 01:08:04,869 Có chuyện gì thế? 605 01:08:04,902 --> 01:08:06,714 Chúng tôi sẽ lo chuyện đó, sir. Sẽ không kéo dài đâu. 606 01:08:06,738 --> 01:08:08,605 Whoa, whoa. Cho tôi xem cái hầm. 607 01:08:08,638 --> 01:08:11,308 - Nhưng đang có trường hợp khẩn cấp, sir. - Dẫn tôi đến cái chỗ hầm chết tiệt mau. 608 01:08:24,756 --> 01:08:26,657 Tôi sẽ tự đi từ đây 609 01:08:30,327 --> 01:08:32,764 Rất vui khi ông tới chơi, Trevor. 610 01:08:35,432 --> 01:08:37,367 Well, well, well. 611 01:08:37,400 --> 01:08:40,303 Cậu đang trở nên dễ đoán, buddy. 612 01:08:40,337 --> 01:08:42,606 Chĩa súng vào cô ta và bắn nếu cần. 613 01:08:42,639 --> 01:08:43,708 Vào trong đây 614 01:08:45,977 --> 01:08:48,378 Rất vui khi ông tự tới đây, Trevor. 615 01:08:48,411 --> 01:08:51,682 Gõ cái mã vào đi. Tôi biết ông đang mang theo nó 616 01:08:51,716 --> 01:08:53,050 Anh đánh giá cao tôi quá đấy 617 01:08:53,084 --> 01:08:55,585 Muốn làm 1 ly không? 618 01:08:56,988 --> 01:08:58,723 Gì thế này, Martin? 619 01:08:58,756 --> 01:09:00,658 Trao đổi nhanh với bọn người Nga? 620 01:09:01,859 --> 01:09:04,461 Trả thù nho nhỏ với bạn đồng nghiệp? 621 01:09:04,494 --> 01:09:06,063 - Cái gì? - Cứ làm đi. 622 01:09:11,936 --> 01:09:14,972 Bạn gái mới của cậu, cô ta thu nạp cậu để làm lợi ích cho mọi nhà. 623 01:09:17,440 --> 01:09:19,944 1 thỏa thuận chăn gối ấm áp nhỉ? 624 01:09:19,977 --> 01:09:22,079 Này, nói nhảm đủ rồi đấy. Mở nó đi 625 01:09:40,698 --> 01:09:42,465 Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là cô 626 01:09:42,499 --> 01:09:45,903 Nếu nó sẽ kích hoạt 1 cái bẫy Hãy nghĩ về nó đi 627 01:09:45,937 --> 01:09:49,472 Red Star đã từng là FSB. Sẽ ra sao nếu cô ta muốn chơi chúng ta? 628 01:09:50,540 --> 01:09:53,778 Dừng lại! Có Novichok ở trong đó! 629 01:09:59,817 --> 01:10:00,985 Sasha? 630 01:10:01,018 --> 01:10:02,887 Chúng ta ổn chứ? 631 01:10:08,726 --> 01:10:10,061 Nói họ lùi lại mau! 632 01:10:10,094 --> 01:10:12,096 Tất cả xuống chỗ hành lang mau! 633 01:10:12,129 --> 01:10:13,965 Làm đi hoặc tôi sẽ bắn ông ta! 634 01:10:16,600 --> 01:10:19,502 Cậu vừa ký vào giấy chứng tử của chính mấy đấy, man. 635 01:10:19,536 --> 01:10:21,706 Cơ quan sẽ làm cho cậu hơi bị khổ đấy. 636 01:10:21,739 --> 01:10:22,950 Ông nghĩ vậy sao? 637 01:10:22,974 --> 01:10:25,009 Tôi sẽ tự quyết. 638 01:10:25,042 --> 01:10:28,478 Hey, Sasha. Cô tin được gã này không? 639 01:10:28,511 --> 01:10:31,949 như cha cô đã từng? Cô biết đó, 12 năm trước... ooh! 640 01:10:48,531 --> 01:10:50,067 Lối này. 641 01:12:17,722 --> 01:12:20,091 - Nhìn tệ thật. - Chả là gì cả. 642 01:12:20,124 --> 01:12:22,660 Đạn đi xuyên qua. rất là may mắn rồi. 643 01:12:22,693 --> 01:12:25,863 thuốc của Ukrainian, loại tốt nhất đấy. 644 01:12:25,896 --> 01:12:27,808 Sẽ hơi rát 1 chút, nhưng anh là tay to, phải không? 645 01:12:27,832 --> 01:12:29,867 Làm đi nào. 646 01:12:32,236 --> 01:12:33,704 Sasha, cô đang làm gì thế? 647 01:12:33,738 --> 01:12:35,605 Anh là 1 trong số chúng. 648 01:12:35,638 --> 01:12:37,775 - Tôi có thể giải thích. - Đừng di chuyển. 649 01:12:37,808 --> 01:12:39,310 Tôi thề tôi sẽ bắn anh. 650 01:12:39,343 --> 01:12:41,712 Nếu cô bắn tôi, thì cô cũng sẽ giết con gái tôi. 651 01:12:43,080 --> 01:12:45,615 Bọn Nga đang giữ con bé. 652 01:12:45,648 --> 01:12:47,651 Đừng di chuyển! 653 01:12:47,685 --> 01:12:49,220 Anh toàn thứ dối trá. 654 01:12:49,253 --> 01:12:51,055 Đó là sự thật. 655 01:12:54,825 --> 01:12:56,894 Tôi cần những tập tin đó, okay? 656 01:12:56,927 --> 01:12:58,696 Mạng sống của con tôi dựa vào nó 657 01:12:58,729 --> 01:13:00,874 Tôi biết cô muốn tố cáo bọn đã giết cha cô. 658 01:13:00,898 --> 01:13:03,768 Tôi hiểu điều đó, thật sự hiểu. 659 01:13:03,801 --> 01:13:05,669 Nhưng cuối cùng nó có thật sự có đáng không? 660 01:13:06,771 --> 01:13:08,638 Anh thật sự nghĩ rằng tôi sẽ tin anh sao? 661 01:13:08,672 --> 01:13:11,909 Hãy tự hỏi bản thân điều này, okay? 662 01:13:11,942 --> 01:13:14,021 Liệu cha cô có thật sự sẽ hi sinh vì một đứa bé gái? 663 01:13:14,045 --> 01:13:16,047 Anh không biết điều gì về cha tôi cả! 664 01:13:16,080 --> 01:13:17,982 Oh! 665 01:13:42,173 --> 01:13:45,109 Không bao giờ để chuyện cá nhân xen lẫn khi làm nhiệm vụ. 666 01:13:47,211 --> 01:13:51,215 Anh sẽ kéo nó ra được. Chúng ta không muốn điều đó. 667 01:13:51,248 --> 01:13:54,185 Hứa với em? Hứa với em? 668 01:14:00,724 --> 01:14:05,196 - Mọi thứ rồi sẽ thất bại. - Olga? 669 01:14:05,229 --> 01:14:08,232 - Chúng ta không muốn điều đó. Sự thất bại. - Olga. 670 01:14:13,971 --> 01:14:15,039 Sự thất bại 671 01:14:34,158 --> 01:14:36,227 Yeah? 672 01:14:36,260 --> 01:14:37,661 Martin. 673 01:14:39,130 --> 01:14:41,332 Cậu có thứ tôi cần chứ? 674 01:14:44,401 --> 01:14:46,837 Yeah. 675 01:14:46,871 --> 01:14:48,806 Yeah, tôi đã có thứ mà cô cần. 676 01:14:48,839 --> 01:14:51,375 Tập tin và con phóng viên? 677 01:14:51,408 --> 01:14:54,945 Yeah. Yeah, Tôi muốn nói chuyện với Lees. 678 01:14:57,248 --> 01:14:59,850 Đây, nói chuyện với cha cháu đi. 679 01:14:59,884 --> 01:15:00,951 Cha. 680 01:15:04,221 --> 01:15:05,723 Khi nào cha sẽ tới đón con? 681 01:15:12,763 --> 01:15:14,365 Bố yêu con, sweetheart. 682 01:15:16,934 --> 01:15:19,270 Dad, cha nghe kì lắm. 683 01:15:28,913 --> 01:15:31,248 Đừng bao giờ quên rằng là cha thương con, được chứ? 684 01:15:33,851 --> 01:15:35,452 Cha? 685 01:15:35,486 --> 01:15:37,021 Cha làm con lo lắng đấy. 686 01:15:38,355 --> 01:15:41,425 Được rồi, Martin. Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 10 giờ tối. 687 01:15:41,458 --> 01:15:43,894 Không chơi trò gì hết. 688 01:16:25,469 --> 01:16:27,871 Sao lúc nào cũng là cậu làm ngày của tôi trở nên tồi tệ hả 689 01:16:30,808 --> 01:16:32,876 Trevor, Tôi cần ông giúp. 690 01:16:33,911 --> 01:16:35,913 Martin Baxtor, cầu xin sự giúp đỡ? 691 01:16:37,314 --> 01:16:39,984 - Thật là 1 điều tốt lành. - Họ đã có con bé. 692 01:16:40,017 --> 01:16:41,318 Bọn Nga đang giữ Lisa, 693 01:16:41,352 --> 01:16:43,420 và chúng sẽ giết con bé. 694 01:16:43,454 --> 01:16:47,057 nếu tôi không đưa họ cái hộp vào lúc 10 giờ tối, con bé sẽ chết. 695 01:16:49,393 --> 01:16:50,995 Thế cái hộp ở đâu? 696 01:16:53,297 --> 01:16:55,232 Cô ta đã chơi cậu, rồi phải không? 697 01:16:57,301 --> 01:17:00,537 và giờ cậu muốn nhờ tôi lấy lại nó 698 01:17:00,571 --> 01:17:02,506 và đưa cho bạn Nga? 699 01:17:17,955 --> 01:17:20,124 Thỏa thuận vần còn đó 700 01:17:20,157 --> 01:17:22,860 Nhưng cậu biết luật chơi như thế nào 701 01:17:24,128 --> 01:17:25,996 Nói cho tôi biết cậu ở đâu 702 01:17:28,432 --> 01:17:29,900 Martin? 703 01:17:48,085 --> 01:17:50,864 Thưa cô. Tôi cần biết nếu cô đã cài đặt thiết bị theo dõi trên xe của hãng. 704 01:17:50,888 --> 01:17:52,432 - Trong trường hợp này, chúng ta nên gọi - Làm ơn, bình tĩnh lại. 705 01:17:52,456 --> 01:17:55,159 Có thiết bị theo dõi được cài đặt trong xe? 706 01:17:55,192 --> 01:17:57,227 - Nói cho tôi biết nó ở đâu - Okay! 707 01:17:57,261 --> 01:18:00,497 Tên người là Tyner. Alison Jane Tyner. 708 01:18:00,531 --> 01:18:03,267 Nó đang đậu ở Pasazhyrskyi, nhà ga xe lửa trung tâm. 709 01:18:30,494 --> 01:18:31,895 Di chuyển! 710 01:18:34,666 --> 01:18:36,066 Sasha! 711 01:18:38,001 --> 01:18:39,236 Sorry. 712 01:19:15,239 --> 01:19:18,342 Shh! Shh! Shh! 713 01:19:18,375 --> 01:19:20,544 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi 714 01:19:38,763 --> 01:19:41,598 Anh làm tốt lắm, Martin. 715 01:19:41,632 --> 01:19:45,202 Anh đã dùng mọi kỹ năng của mình để đạt được thứ cậu muốn. 716 01:19:50,675 --> 01:19:53,477 Tôi biết anh có tình cảm với cô phóng viên đó. 717 01:19:53,510 --> 01:19:56,681 nhưng cô ta không quan trọng. 718 01:19:56,714 --> 01:19:59,416 chỉ là thiệt hại không đáng có. 719 01:19:59,450 --> 01:20:02,252 Kiểm tra, kiểm tra. Check, check. Có nghe không? 720 01:20:03,688 --> 01:20:05,522 Kiểm tra. 721 01:20:18,268 --> 01:20:20,604 Cái quan trọng là anh, 722 01:20:20,637 --> 01:20:23,507 con gái của chúng ta, và nhiệm vụ của chúng ta. 723 01:20:27,311 --> 01:20:29,646 Em yêu anh rất nhiều, Martin. 724 01:21:03,681 --> 01:21:05,516 Tôi không có vũ khí. 725 01:21:10,220 --> 01:21:13,156 Tôi sẽ lấy điện thoại từ túi ra, okay? 726 01:21:13,190 --> 01:21:16,159 Tôi đã nói gì hả? Không có giở trò gì hết. 727 01:21:16,193 --> 01:21:18,228 Tôi sẽ gửi anh 1 đường link. 728 01:21:19,797 --> 01:21:21,441 Đường link này sẽ dẫn tới 1 kênh stream 729 01:21:21,465 --> 01:21:23,534 Chỉ cần mở ra 730 01:21:26,570 --> 01:21:29,206 Tập tin đang ở trong đó 731 01:21:29,239 --> 01:21:31,776 1 khi Lisa an toàn Tôi sẽ đưa địa chỉ 732 01:21:37,614 --> 01:21:39,416 Cô ấy có thể nghe cô 733 01:21:42,219 --> 01:21:43,487 Sasha. 734 01:22:04,274 --> 01:22:06,643 Đây là cái vòng tay của con cô 735 01:22:10,180 --> 01:22:11,615 Nó ghi gì vậy ạ? 736 01:22:13,918 --> 01:22:15,720 Masha. 737 01:22:23,661 --> 01:22:25,329 Cám ơn cô. 738 01:22:35,272 --> 01:22:37,240 giờ thì đi đi 739 01:22:46,350 --> 01:22:48,853 Mọi thứ sẽ sớm kết thúc thôi, sweetheart. 740 01:22:48,886 --> 01:22:50,554 Cha hứa 741 01:23:13,343 --> 01:23:16,647 đường Saksahanskoho 97, lầu 1. 742 01:23:52,549 --> 01:23:53,583 Bay giờ! 743 01:23:54,919 --> 01:23:56,386 Di chuyển! 744 01:24:05,863 --> 01:24:07,665 Nằm xuống! 745 01:24:40,297 --> 01:24:42,332 Con ổn chứ, sweetheart? 746 01:24:54,344 --> 01:24:55,980 Martin, cậu biết tôi muốn gì. 747 01:25:11,595 --> 01:25:13,831 - Tôi có nó đây! - Đừng làm vậy, Martin! 748 01:25:13,865 --> 01:25:15,666 Hãy công bố những tập tin! 749 01:25:32,850 --> 01:25:34,952 Dù chuyện gì xảy ra với cha... 750 01:25:36,754 --> 01:25:38,923 con ở đây, được chứ, sweetheart? 751 01:25:40,124 --> 01:25:42,526 Cha, không, đừng. 752 01:25:48,398 --> 01:25:49,767 Con ở đây. 753 01:25:57,008 --> 01:25:59,911 Dad! dừng lại! 754 01:26:02,379 --> 01:26:06,050 Để cô ấy đi, và tôi sẽ ném cái hộp qua! 755 01:26:06,083 --> 01:26:07,417 ĐƯA TÔI CÁI HỘP MAU! 756 01:26:07,450 --> 01:26:08,753 Đừng làm vậy! 757 01:26:14,959 --> 01:26:16,761 - Ah! - Dad! 758 01:26:20,798 --> 01:26:24,702 Dad, Dad! 759 01:27:00,972 --> 01:27:03,074 Lisa, con ổn chứ? 760 01:27:03,107 --> 01:27:04,407 Lisa. 761 01:27:05,776 --> 01:27:07,912 Chúng ta cần phải chuyển anh ấy tới bác sĩ. 762 01:27:26,130 --> 01:27:27,497 Sasha! 763 01:27:27,530 --> 01:27:29,532 cầm cái hộp lại 764 01:27:29,566 --> 01:27:31,601 và đi tới đây thật chậm 765 01:27:35,973 --> 01:27:37,742 Không có lối thoát nào đâu, Sasha. 766 01:30:20,304 --> 01:30:23,074 Chào, cha. Là con đây. 767 01:30:39,323 --> 01:30:40,691 Cha? 768 01:30:46,197 --> 01:30:47,765 Cha ổn chứ? 769 01:30:49,166 --> 01:30:51,001 Bố ổn. 770 01:30:57,741 --> 01:31:00,077 Bố ổn rồi, bố thấy con rồi. 771 01:31:01,879 --> 01:31:05,983 họ đối xử con thế nào? mẹ nuôi ấy? 772 01:31:06,016 --> 01:31:07,785 - Họ tốt. - Yeah? 773 01:31:07,818 --> 01:31:10,121 Bà ấy làm soup cho con buổi trưa. 774 01:31:10,154 --> 01:31:13,623 Borscht. Nó khá ngon. 775 01:31:14,792 --> 01:31:17,895 Con mua cho cô ấy 1 cái TV. và 1 cái máy laptop. 776 01:31:17,928 --> 01:31:22,099 - Yeah? - Con bà ấy là Marina sống ở Moldovia. 777 01:31:22,133 --> 01:31:24,735 Họ có thể nói chuyện qua mạng được rồi. 778 01:31:24,768 --> 01:31:28,272 - Marina rất là dễ thương. - Đợi chút đã 779 01:31:28,305 --> 01:31:32,209 Con mua cho bà ấy 1 cái TV và 1 cái laptop 780 01:31:33,878 --> 01:31:35,122 ở đâu mà con kiếm được mớ tiền đó 781 01:31:35,146 --> 01:31:38,282 - Con làm ra nó. - Làm ra nó 782 01:31:38,315 --> 01:31:42,786 ừm, cái bà người Nga đấy, cô ấy hơi kì cục. 783 01:31:42,820 --> 01:31:46,090 Cô ta rất nghiện cá cược, nhưng chả biết gì về đám bốc 784 01:31:46,123 --> 01:31:49,460 nên con đã ngỏ lời cung cấp dịch vụ, 50/50. 785 01:31:49,493 --> 01:31:52,930 Con làm với bà ấy? 786 01:31:52,963 --> 01:31:56,767 Yeah. Con lo về mấy con số, và bà ấy lo chuyện tiền bạc. 787 01:31:56,800 --> 01:31:59,737 và bọn con... thắng rất là nhiều, thật sự. 788 01:32:05,276 --> 01:32:07,845 Con lúc nào cũng là đứa thông minh nhất. 789 01:32:10,214 --> 01:32:11,815 Lại đây nào 790 01:32:14,218 --> 01:32:16,287 Ba nhớ con lắm 791 01:32:16,320 --> 01:32:18,022 Ba nhớ con 792 01:32:18,055 --> 01:32:21,458 Cha 793 01:32:21,492 --> 01:32:23,294 Yeah? 794 01:32:24,795 --> 01:32:26,931 Bà ấy nói cho con biết chuyện thật sự đã xảy ra với mẹ 795 01:32:31,101 --> 01:32:33,137 Cô ấy nói bố đã cố gắng cứu mẹ 796 01:32:36,840 --> 01:32:38,475 Nó là 1 tai nạn 797 01:32:41,312 --> 01:32:45,316 Bố chỉ không biết sao để nói cho con biết 798 01:32:50,087 --> 01:32:52,456 Ba không muốn con ghét cha 799 01:32:52,489 --> 01:32:55,159 nó ổn, Dad, nó ổn mà. 800 01:32:55,192 --> 01:32:58,963 Cha đã không phải là 1 người cha tốt, phải không? 801 01:32:58,996 --> 01:33:00,297 Cũng không tồi đâu. 802 01:33:00,331 --> 01:33:03,400 - Ba thương con - Con cũng vậy 803 01:33:03,434 --> 01:33:06,470 Chúng ta là 1 đội, remember? Cha và con. 804 01:33:06,503 --> 01:33:09,006 Chúng ta là 1 đội 805 01:33:09,039 --> 01:33:10,441 Đúng vậy 806 01:33:16,313 --> 01:33:19,049 Taxi tới Boryspil Airport. 807 01:33:19,083 --> 01:33:22,319 Làm ơn cho tôi ra khỏi cái chỗ chết tiệt này cái. 808 01:33:27,291 --> 01:33:29,159 Lisa? 809 01:33:29,193 --> 01:33:31,028 Con ổn chứ? 810 01:33:43,540 --> 01:33:46,210 Cái tên đó nghe quen không? 811 01:33:46,243 --> 01:33:48,946 Chỉ là 1 bản sao chép. Bản gốc đang ở 1 nơi an toàn 812 01:33:48,979 --> 01:33:51,415 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi và cha tôi 813 01:33:51,448 --> 01:33:53,384 Tôi sẽ gửi tất cả mọi thứ vào đúng những người cần 814 01:33:56,086 --> 01:33:58,922 Tôi biết ông sẽ có cách để đem cha tôi ra khỏi đây 815 01:34:07,931 --> 01:34:10,601 Dear Lisa, chị mong mọi thứ vẫn tốt 816 01:34:10,634 --> 01:34:13,370 và người mẹ nuôi sẽ tốt với em. 817 01:34:13,404 --> 01:34:17,574 Chị sẽ luôn mãi mãi nhớ việc em đã cứu chị. 818 01:34:17,608 --> 01:34:19,843 Trong lá thứ này, em sẽ tìm thấy được cái tên 819 01:34:19,877 --> 01:34:23,414 của bọn điệp viên 2 mang trong hệ thống CIA-MI6 . 820 01:34:23,447 --> 01:34:25,382 Hãy cẩn thận. 821 01:34:25,416 --> 01:34:27,918 Hãy nhớ rằng, em đang sống cùng 1 bầy sói, 822 01:34:27,951 --> 01:34:29,553 hãy trở thành 1 trong số chúng. 823 01:34:31,121 --> 01:34:33,924 Bạn của em, Sasha Stepanenko. 824 01:34:44,368 --> 01:34:46,870 Xuất bản trực tuyến các tập tin ở Nga 825 01:34:46,904 --> 01:34:51,175 đã dẫn đến các cuộc biểu tình công cộng lớn nhất trong năm. 826 01:34:51,208 --> 01:34:53,077 Sasha Stepanenko, 827 01:34:53,110 --> 01:34:55,479 Cô đã công khai những tập tin này 828 01:34:55,512 --> 01:34:57,414 Phản hồi đầu tiên từ điện Kremlin 829 01:34:57,448 --> 01:35:00,184 là các tập tin là "tin giả." 830 01:35:00,217 --> 01:35:02,219 Cô sẽ phản hồi về nó thế nào? 831 01:35:02,252 --> 01:35:03,655 Nếu đó là tin giả, 832 01:35:03,688 --> 01:35:05,456 tại sao họ không cho phép kiểm tra 833 01:35:05,489 --> 01:35:09,426 của phòng thí nghiệm vũ khí hóa học ở trung tâm nước Nga? 834 01:35:09,460 --> 01:35:12,396 Giống như chúng ta trở lại thời Cộng sản. 835 01:35:12,429 --> 01:35:15,499 Chương trình tiêu diệt đã tập trung vào các nhà hoạt động đối lập 836 01:35:15,532 --> 01:35:18,102 và các nhà báo, như cha tôi. 837 01:35:21,305 --> 01:35:23,340 Nhưng đây không chỉ là vấn đề của Nga. 838 01:35:23,374 --> 01:35:28,379 Khái niệm về sự thật khách quan đang bị đe dọa ở khắp mọi nơi. 839 01:35:28,412 --> 01:35:32,116 Điều thực sự quan trọng là chúng tôi, báo chí quốc tế, 840 01:35:32,149 --> 01:35:35,552 đoàn kết cùng nhau, thống nhất cho tự do ngôn luận. 841 01:35:35,586 --> 01:35:39,356 Nếu không, nhữn lời nói dối sẽ là lịch sử của chúng ta 842 01:36:02,246 --> 01:36:03,647 - Con ổn chứ, Lees? - Yeah. 843 01:36:03,681 --> 01:36:06,083 - Đói bụng chưa? Yeah? - Yeah. 844 01:36:06,116 --> 01:36:10,421 Thế còn làm việc nhà báo? Đó là 1 công việc hay ho, phải không nào? 845 01:36:10,454 --> 01:36:12,657 Con không biết, chủ yếu là việc bàn giấy. 846 01:36:12,690 --> 01:36:14,735 Ý con là, vào cuối ngày con sẽ bị mắc kẹt 847 01:36:14,759 --> 01:36:16,728 sau bàn phím phải không nào? 848 01:36:16,761 --> 01:36:18,730 Yeah. Nhưng mà con sẽ được đi đây đi đó, gặp gỡ những người mới 849 01:36:18,763 --> 01:36:20,597 - kiểu như vậy - Du lịch? 850 01:36:20,631 --> 01:36:23,033 - Yeah. - Tiền bạc như thế nào? 851 01:36:23,066 --> 01:36:26,170 Oh, thôi nào, Lees! đau phải tất cả đều vì tiền, phải không? 852 01:36:26,203 --> 01:36:28,639 - Con cố thể tường thuật boxing - Yeah, con có thể 853 01:36:28,673 --> 01:36:31,676 Và con cũng có thể tường thuật, Cha không biết, cuộc thi ballet quốc gia. 854 01:36:56,233 --> 01:36:59,403 Nhà bếp đóng cửa rồi Bọn tôi đóng cửa lúc 11 giờ tối 855 01:36:59,436 --> 01:37:01,038 Bọn tôi sẽ mở cửa vào lúc.... 856 01:37:29,653 --> 01:37:34,653 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org