1
00:00:18,392 --> 00:00:23,392
Subtitles by cuckygianac
2
00:01:36,981 --> 00:01:38,816
Red Star đang trong tầm quan sát.
3
00:01:38,850 --> 00:01:41,986
Đang đi về phía Nam.
Lô hàng đã sẵn sàng.
4
00:01:59,871 --> 00:02:01,304
Stepanenko đã có mặt.
5
00:02:02,572 --> 00:02:03,875
Đợi 1 chút.
6
00:02:10,882 --> 00:02:12,049
Oh, chó chết.
7
00:02:18,522 --> 00:02:19,991
Stepanenko không có đi 1 mình.
8
00:02:20,024 --> 00:02:21,659
Xin lặp lại, hắn không có...
9
00:02:24,461 --> 00:02:25,462
Ahh!
10
00:02:28,866 --> 00:02:31,836
Red Star đã bị hạ.
Xin yêu cầu trợ giúp.
11
00:03:00,865 --> 00:03:02,099
Bọn họ đã có lô hàng.
12
00:03:02,133 --> 00:03:04,068
Mẹ nó đội hỗ trợ của tôi đâu ?
13
00:03:12,043 --> 00:03:14,377
- Olga. Là tôi đây, tôi đây!
- Không! Không!
14
00:03:14,411 --> 00:03:16,479
- Martin?
- Cô ổn chứ?
15
00:03:16,513 --> 00:03:19,349
- Anh đang làm gì ở đây thế?
- Cô hãy ở trong xe, đừng di chuyển.
16
00:04:47,071 --> 00:04:49,572
Ném tao cái túi mau.
17
00:04:49,606 --> 00:04:50,975
Bỏ cô ấy ra.
18
00:04:53,044 --> 00:04:54,745
Tao sẽ ném cái túi nếu mày để cô ấy đi.
19
00:04:57,580 --> 00:04:58,950
Hãy lắng nghe tao, được không?
20
00:04:58,983 --> 00:05:00,227
Mày hãy để cô ấy đi,
rồi mày sẽ rời đi,
21
00:05:00,251 --> 00:05:01,919
mọi thứ sẽ kết thúc như vậy.
22
00:05:01,953 --> 00:05:03,888
nếu mày không làm vậy,
thì mày sẽ coi như chết.
23
00:05:03,921 --> 00:05:06,623
Ném cho tao cái túi chết tiệt đó mau!
24
00:05:06,657 --> 00:05:08,625
Whoa! Whoa!
25
00:05:54,271 --> 00:05:56,273
20 phút nữa.
Bố sẵn sàng chưa?
26
00:05:56,307 --> 00:05:58,508
Yeah, bố ổn.
27
00:06:01,812 --> 00:06:05,648
- Cái gì thế hả?
- Bơ salad, sữa chua ít chất béo.
28
00:06:05,683 --> 00:06:09,220
- Con đang giải độc cơ thể (detox).
- Giải độc cơ thể. Để làm gì thế?
29
00:06:09,253 --> 00:06:12,223
- Con mới có 12 tuổi
- Ngạc nhiên ghê
30
00:06:12,256 --> 00:06:14,125
Nó giúp thanh lọc cả cơ thể
31
00:06:14,158 --> 00:06:17,627
Làm cho tâm trí và cảm xúc của
mọi người trở nên tốt hơn
32
00:06:17,661 --> 00:06:19,130
Mọi thứ đều thay đổi để tốt hơn
33
00:06:19,163 --> 00:06:21,531
Nó thật là tuyệt quá đi,
ba hiểu ý con chứ?
34
00:06:24,769 --> 00:06:27,838
Con xin lỗi, con làm ba chán à?
35
00:06:27,872 --> 00:06:29,940
Con đã nói gì,
sweetheart?
36
00:06:31,075 --> 00:06:32,575
Đừng bận tâm.
37
00:06:32,609 --> 00:06:35,545
Ba hãy nghe này. Tên Richie May này.
38
00:06:37,681 --> 00:06:40,251
Hắn có lợi về khoảng cách,
nhưng cha có sức mạng.
39
00:06:40,284 --> 00:06:42,019
Hắn rất là tiểu xảo.
40
00:06:42,053 --> 00:06:45,056
Hắn sẽ cố lao vào ba cho
tới phút cuối,
41
00:06:45,089 --> 00:06:49,093
nên ba phải dùng hết đôi chân của mình,
tạo khoảng cách và chờ thời cơ.
42
00:06:49,126 --> 00:06:52,096
và khi hắn trở nên mệt mỏi,
lao vào và hạ knockout hắn.
43
00:06:52,129 --> 00:06:57,001
Lees, Cha sẽ làm thứ
mà cha luôn luôn làm, okay?
44
00:06:57,034 --> 00:07:00,104
Cha sẽ đối mặt với hắn,
lao vào vã thẳng vào mặt hắn tại chỗ.
45
00:07:00,137 --> 00:07:01,705
Con không nghĩ nó sẽ thành công đâu.
46
00:07:01,739 --> 00:07:03,619
Đừng lo lắng về điều đó,
cứ để đó cho cha.
47
00:07:07,244 --> 00:07:09,780
- Ba chắc chứ?
- Đương nhiên là chắc rồi.
48
00:07:09,814 --> 00:07:12,750
Thôi nào, cái gì nữa đây,
20 câu hỏi nữa? Thôi mà.
49
00:07:27,164 --> 00:07:29,366
Tỉ lệ cược của trận sau là bao nhiêu?
50
00:07:29,400 --> 00:07:32,369
Bully Boy, 2.8.
Richie May, 1.9.
51
00:07:32,403 --> 00:07:35,306
2.8 cho the Bull?
Ông giỡn tôi à?
52
00:07:35,339 --> 00:07:37,842
Richie May đã thắng
giải vừa rồi của K1 Grand Prix.
53
00:07:37,875 --> 00:07:40,435
Anh ta đá bay linh hồn của tên The Fly
và xém nữa là bóp cổ Garry Newman đến chết đấy.
54
00:07:41,412 --> 00:07:43,981
Bully Boy nên ở trên
mức 3 mới đúng.
55
00:07:44,014 --> 00:07:45,648
2.8 thế thôi.
56
00:07:47,718 --> 00:07:50,354
- Cược ít nhất bao nhiêu?
- 50.
57
00:07:50,387 --> 00:07:53,090
Oh, ông quả thật là tay to, ha?
58
00:07:54,425 --> 00:07:57,361
Đây là 500.
Richie May.
59
00:08:27,791 --> 00:08:29,994
Anh đã sẵn sàng chưa?
Cậu đã sẵn sàng chưa? Bắt đầu!
60
00:08:55,352 --> 00:08:57,855
Haymaker! Haymaker!
61
00:09:18,909 --> 00:09:21,345
Hắn chỉ được khoảng cách,
dùng chân đi!
62
00:09:38,195 --> 00:09:40,397
Cha!
63
00:09:48,372 --> 00:09:51,275
Cậu vẫn đấu được chứ? Nhìn tôi này.
Cậu vẫn đấu được chứ?
64
00:09:51,308 --> 00:09:53,877
Yeah!
65
00:10:01,585 --> 00:10:04,989
Dừng lại! Thôi nào, cha!
đủ rồi!
66
00:10:07,024 --> 00:10:09,026
Tới lúc phải dừng lại rồi!
67
00:10:10,227 --> 00:10:11,428
Cha!
68
00:10:12,963 --> 00:10:16,000
Cha!
69
00:10:40,991 --> 00:10:42,893
Cha ổn chứ?
70
00:10:49,133 --> 00:10:51,902
Cho cô bé.
71
00:10:51,935 --> 00:10:55,339
May mắn lần sau nhé,
Bully Boy.
72
00:10:58,409 --> 00:11:00,077
Cái đéo gì thế hả?
73
00:11:01,445 --> 00:11:03,047
Con đặt cho hắn?
74
00:11:03,080 --> 00:11:05,215
Con đã cố nói cho ba biết,
75
00:11:05,249 --> 00:11:06,609
nhưng rõ ràng là cha
đã không lắng nghe.
76
00:11:07,652 --> 00:11:08,886
Tại sao con lại làm vậy?
77
00:11:10,988 --> 00:11:12,222
Huh?
78
00:11:12,256 --> 00:11:15,092
Dạo này con không biết có chuyện gì
đang xảy ra với ba
79
00:11:15,125 --> 00:11:17,594
hầu như cha chẳng thể...tập trung gì cả
80
00:11:19,263 --> 00:11:22,333
Lees. Lees!
81
00:12:44,548 --> 00:12:46,583
Oh, lạy chúa, Em phải gặp anh mới được.
82
00:12:54,558 --> 00:12:56,593
Babe, anh ổn chứ?
83
00:13:03,634 --> 00:13:05,369
Em xin lỗi, Em không có ý
bật nó.
84
00:13:05,402 --> 00:13:08,005
Hãy đi đi, được chứ?
Hãy đi đi.
85
00:13:08,038 --> 00:13:10,007
Baby.
86
00:13:10,040 --> 00:13:12,576
- Nghe này, em xin lỗi, em đã không...
- Hãy đi con mẹ nó đi!
87
00:13:12,609 --> 00:13:14,679
- Đi đi!
- Được rồi.
88
00:13:56,153 --> 00:13:57,421
Sẵn sàng chưa?
89
00:13:59,556 --> 00:14:01,124
Hãy nhớ lại những gì con nói với cha.
90
00:14:03,227 --> 00:14:05,462
Dad, Con đã suy nghĩ.
Cha thích ở đây, phải không?
91
00:14:07,631 --> 00:14:09,166
Nó cũng được thôi.
92
00:14:10,400 --> 00:14:12,169
Con chán nản việc phải di chuyện liên tục rồi.
93
00:14:12,202 --> 00:14:13,546
Con nghĩ ta nên ở lại đây luôn.
94
00:14:13,570 --> 00:14:15,138
Mở 1 cái nhà hàng hay gì đó.
95
00:14:15,172 --> 00:14:16,540
Cha nghĩ sao?
96
00:14:20,611 --> 00:14:23,046
Con biết cha nghĩ gì, Lees.
97
00:14:23,080 --> 00:14:25,148
Cha nghĩ ta cứ tiếp tục di chuyên
Con biết đó?
98
00:14:25,182 --> 00:14:27,422
Đó là cách mà chúng ta làm mọi việc, phải không nào?
Cha và con, chúng ta là 1 đội.
99
00:14:27,819 --> 00:14:29,286
Nhưng tại sao?
100
00:14:29,319 --> 00:14:32,122
Này, con đã không tập trung
phải không nào?
101
00:14:32,155 --> 00:14:34,291
Con có nhớ cha đã nói gì
khi nhắm bắn không?
102
00:14:34,324 --> 00:14:36,761
Dùng cái đầu ruồi mà nhắm.
Được chứ?
103
00:14:36,794 --> 00:14:39,596
Con không có nhìn vào mục tiêu,
mục tiêu ở nền phía sau, nó mờ.
104
00:14:39,630 --> 00:14:41,498
Con vẫn sẽ ngắm vào nó
nhưng đầu ruồi này.
105
00:14:41,532 --> 00:14:43,233
nó là cái mà con sẽ tập trung vào. Yeah?
106
00:14:43,267 --> 00:14:45,269
Thôi nào, con biết sẽ làm gì mà.
Thử lại lần nữa nào.
107
00:14:46,671 --> 00:14:48,472
Con muốn bắt đầu đi học mùa thu này.
108
00:14:50,775 --> 00:14:51,776
Cái gì?
109
00:14:53,443 --> 00:14:57,314
Lees, con không có đang tập trung
phải không? Tập trung đi nào.
110
00:14:57,347 --> 00:15:00,317
Dad, con phải nghĩ vào tương lai của mình.
Con phải có 1 việc làm ổn định.
111
00:15:00,350 --> 00:15:02,687
Cái gì, con muốn làm việc bàn giấy?
Thôi nào.
112
00:15:02,720 --> 00:15:04,221
ý con không phải như vậy.
113
00:15:04,254 --> 00:15:07,457
Con có thể, như là,
1 nhà văn hay là 1 nghệ sĩ.
114
00:15:07,491 --> 00:15:10,227
Oh, yeah. Đúng là thứ mà thế giới này cần
thêm 1 người nghệ sĩ khác.
115
00:15:10,260 --> 00:15:11,471
Ngửa tay xin tiền trên đường phố
116
00:15:11,495 --> 00:15:13,230
"Làm ơn, làm ơn cho tôi xin,
117
00:15:13,263 --> 00:15:15,632
hãy cho tôi xin tí tiền
để tôi cho thế giới thấy suy nghĩ của mình."
118
00:15:15,667 --> 00:15:18,803
Cha đã luôn luôn nói gì với con,
Lees? Chúng ta phải tự lập.
119
00:15:18,836 --> 00:15:20,738
Chúng ta sẽ không dựa vào bất kỳ ai cả
120
00:15:20,772 --> 00:15:23,407
Nhưng để tự lập,
Con phải có kỹ năng.
121
00:15:23,440 --> 00:15:25,442
Con đang có rất nhiều kỹ năng.
122
00:15:25,475 --> 00:15:27,779
Cha đã dạy con mọi thứ con cần biết.
123
00:15:27,812 --> 00:15:31,381
Sau mùa hè này, Con sẽ bắt đầu đi học.
Là vậy đấy.
124
00:15:37,187 --> 00:15:39,556
Cảnh sát đang tiến hành điều tra
việc đổ bệnh đột ngột
125
00:15:39,590 --> 00:15:43,527
của một phe đối lập Nga
nhà hoạt động có tên là Sergei Skuratov.
126
00:15:43,560 --> 00:15:48,365
Skuratov và vợ anh ấy được tìm thấy bất tỉnh
vào Chủ Nhật ở Công viên trung tâm của New York,
127
00:15:48,398 --> 00:15:51,268
sau khi tham dự
hội nghị thượng đỉnh quốc tế...
128
00:15:51,301 --> 00:15:53,671
về cách mạng chế độ ở Nga.
129
00:15:53,705 --> 00:15:55,472
Đây là một sự cố lớn.
130
00:15:55,505 --> 00:15:58,810
Chúng tôi đã xác nhận
đây là 1 sự chủ ý giết người
131
00:15:58,843 --> 00:16:01,746
bằng cách sử dụng thuốc tác
động thần kinh.
132
00:16:01,779 --> 00:16:03,480
Tôi sẽ không...
133
00:16:03,513 --> 00:16:05,649
Lees, Cha đi làm đây.
134
00:16:07,719 --> 00:16:09,419
Lees, cha đi làm đây.
135
00:16:09,453 --> 00:16:12,522
Cha sẽ về muộn, okay?
Cha đã chuẩn bị 1 cái
bánh pizza trong lò nướng rồi đấy.
136
00:16:12,556 --> 00:16:14,358
Lại là pizza nữa?
137
00:16:14,391 --> 00:16:16,393
Ba có bao giờ nghe con nói không đấy?
138
00:16:16,426 --> 00:16:18,528
Con đang cố giải độc cơ thể!
139
00:16:37,547 --> 00:16:41,518
Được rồi, ngưng lại, mấy chú!
Ra! Tôi bảo tránh xa nhau ra!
140
00:16:45,288 --> 00:16:47,825
Đủ chưa hả! Okay?
Dẹp mau!
141
00:16:47,859 --> 00:16:49,359
Biến con mẹ mày ra khỏi đây!
142
00:16:50,560 --> 00:16:52,897
Người anh em, làm như vậy
để làm gì thế hả?
143
00:16:52,930 --> 00:16:55,432
Cậu muốn bọn cảnh sát mò tới nữa sao?
144
00:16:58,870 --> 00:16:59,871
Xin lỗi, tôi cảm thấy ổn rồi.
145
00:17:00,872 --> 00:17:02,339
Nghe tôi này.
146
00:17:02,372 --> 00:17:05,442
Chỉnh đốn lại cậu đi.
Cậu nghe tôi không?
147
00:17:07,679 --> 00:17:09,212
Xin lỗi, bạn hiền
148
00:17:18,022 --> 00:17:20,758
Okay. Kế tiếp nào.
149
00:17:20,792 --> 00:17:24,294
Kiểm soát cơn giận hơi bị ấn tượng đấy, Martin.
150
00:17:27,531 --> 00:17:29,533
Ví trên khay nào.
151
00:17:35,372 --> 00:17:38,943
Anh có biết là cơn giận lúc nào cũng đi
trước cảm giác bị đau đớn không hả?
152
00:17:40,912 --> 00:17:43,547
Có lẽ cưng nên quan tâm đến
chuyện của mình trước đi nhỉ, hen?
153
00:17:43,580 --> 00:17:45,315
Kế tiếp.
154
00:17:45,348 --> 00:17:47,584
Chúng ta đều cùng chung 1 chuyện đấy.
Chúng ta cần nói chuyện.
155
00:18:24,989 --> 00:18:26,791
Cô quên cái này.
156
00:18:29,961 --> 00:18:34,464
Tôi sẽ cẩn thận hơn một chút với
đồ đạc của mình nếu tôi là cô, Ms. Stepanenko.
157
00:18:37,902 --> 00:18:39,704
Tên nghe hay đấy, huh?
Cái gì đây?
158
00:18:39,737 --> 00:18:40,938
Nga?
159
00:18:42,073 --> 00:18:43,373
Ukrainian.
160
00:18:45,676 --> 00:18:48,679
Anh nhớ cha tôi phải không,
Egor, đúng không?
161
00:18:49,814 --> 00:18:52,917
Anh làm cho ông ấy.
The Gazette?
162
00:18:52,950 --> 00:18:55,519
Kiev, 12 năm trước?
ông nói về anh
163
00:18:55,552 --> 00:18:57,454
là 1 trong những phóng viên điều tra
giỏi nhất mà ông ấy từng gặp.
164
00:18:58,890 --> 00:19:01,759
Tôi nghĩ là cô nhầm tôi với ai khác rồi
165
00:19:05,930 --> 00:19:07,865
Cha tôi đã chụp được tấm hình này
166
00:19:07,899 --> 00:19:10,333
Ông chụp được trước vài ngày ông ấy mất
167
00:19:12,904 --> 00:19:14,638
Cha tôi,
168
00:19:14,672 --> 00:19:16,808
đồng nghiệp của Olga...
169
00:19:18,109 --> 00:19:20,011
và đây là anh, phải không?
170
00:19:32,156 --> 00:19:33,791
Làm sao cô tìm được tôi?
171
00:19:35,458 --> 00:19:38,763
Tôi là 1 nhà báo,
như cha tôi.
172
00:19:40,865 --> 00:19:42,700
Cô muốn gì ở tôi?
173
00:19:42,733 --> 00:19:45,468
Nhiệm vụ của cha tôi giờ là của tôi.
174
00:19:45,502 --> 00:19:47,839
Sẽ không có gì thay đổi ngay
khi ông ấy mất.
175
00:19:47,872 --> 00:19:49,674
Anh đã đọc tin tức mới nhất chưa?
176
00:19:49,707 --> 00:19:51,885
Nghe này, chuyện xảy ra với cha cô
nó thật sự đáng tiếc, nhưng...
177
00:19:51,909 --> 00:19:54,045
Tôi cần sự giúp đỡ của anh để
lấy những tập tin ấy.
178
00:20:01,152 --> 00:20:02,854
Nằm xuống!
179
00:20:43,027 --> 00:20:45,696
Sasha!
180
00:21:56,566 --> 00:21:59,636
Martin! Thằng cáo già.
181
00:21:59,670 --> 00:22:03,473
Cuối cùng cũng về nhà.
Lâu quá, huh?
182
00:22:11,182 --> 00:22:13,884
Chuyện gì đang xảy ra hả, Trevor?
183
00:22:13,918 --> 00:22:19,290
Bà già ấy lại cử ông nữa à?
hay là bên CIA bắt đầu làm loạn?
184
00:22:19,323 --> 00:22:23,194
muốn tán gẫu với bạn cũ thôi mà.
185
00:22:23,227 --> 00:22:24,762
sao cậu không ngồi xuống đi hả?
186
00:22:33,104 --> 00:22:35,740
Có bia luôn này.
187
00:22:35,773 --> 00:22:38,976
Rất vinh dự khi được gặp anh.
John Edwards, MI6.
188
00:22:40,610 --> 00:22:41,946
Tôi đã nghe rất nhiều về anh.
189
00:22:44,849 --> 00:22:47,550
- Ông đang chảy máu đấy.
- Oh, đừng lo lắng.
190
00:22:47,584 --> 00:22:52,555
Không gì nghiệm trọng cả, chỉ là
1 khối u nhỏ trong hộp sọ. Đến rồi đi.
191
00:22:52,589 --> 00:22:56,027
Chỉ là không bao giờ có thể chọn
được thời gian để phẩu thuật nó.
192
00:22:56,060 --> 00:22:59,296
Tôi sẽ lo mà làm điều đó nếu tôi là ông
Không thể quá cẩn thận được.
193
00:23:03,934 --> 00:23:06,636
Nói cho toi biết ông làm gì
vào giữa đêm khuya thế này?
194
00:23:06,670 --> 00:23:08,239
Được rồi.
Hãy bắt đầu nào.
195
00:23:10,741 --> 00:23:15,346
Chúng tôi ở đây về chuyện anh
tête-à-tête với cô phóng viên dễ thương đó
196
00:23:15,379 --> 00:23:19,216
Chính xác thì 2 người đã thảo luận gì nhỉ?
197
00:23:19,250 --> 00:23:22,086
Tôi không biết gì để nói với ông, Trevor.
ý tôi là, tôi là 1 người quản lý quán bar.
198
00:23:22,119 --> 00:23:24,889
ông biết đó, 1 phần của công việc
là phải đi nói chuyện với khách hàng.
199
00:23:27,058 --> 00:23:30,027
Khi cậu rời MI6,
chúng ta đã thống nhất.
200
00:23:31,996 --> 00:23:35,166
Cậu không làm rối việc của tôi,
thì tôi sẽ không làm rối việc của cậu.
201
00:23:35,199 --> 00:23:37,600
Vậy thì tôi sẽ nói thế này
202
00:23:37,634 --> 00:23:40,805
Nếu cậu muốn quay trở lại cuộc chơi,
203
00:23:40,838 --> 00:23:42,006
Tôi sẽ cho cậu lên đường
204
00:23:46,677 --> 00:23:49,980
Còn bây giờ, cô ta có nói đến mấy tập tin không?
205
00:23:52,116 --> 00:23:54,852
Nó đã 12 năm trước rồi, Trevor.
206
00:23:54,885 --> 00:23:57,221
Tại sao mặt lìn ông
lại đem nó ra bây giờ hả?
207
00:23:57,254 --> 00:23:59,390
Ông biết chuyện gì đã xảy ra.
Người Nga đã có tập tin.
208
00:23:59,423 --> 00:24:02,259
Nhiệm vụ thất bại.
209
00:24:02,293 --> 00:24:05,262
Thì, sự thật thì nó có
210
00:24:05,296 --> 00:24:07,331
1 chút rắc rối hơn thế
211
00:24:09,800 --> 00:24:10,935
Làm ơn, khai sáng tôi đi.
212
00:24:16,173 --> 00:24:18,293
Bọn tôi lo lắng vè sức khỏe của anh, Martin.
213
00:24:19,710 --> 00:24:21,946
Có ý gì đây?
214
00:24:23,681 --> 00:24:25,082
Họ sẽ tìm ra anh.
215
00:24:25,116 --> 00:24:27,184
The Hilton,
sáng hôm qua.
216
00:24:28,719 --> 00:24:30,121
Cậu ta đã không may mắn như anh.
217
00:24:33,157 --> 00:24:35,659
- Anh ta là ai?
- 1 trong những người ta đưa vào .
218
00:24:35,693 --> 00:24:37,828
Qúa gần với cô ta.
219
00:24:37,862 --> 00:24:39,263
Họ bắt giò anh ta từ đâu không hay.
220
00:24:40,331 --> 00:24:41,999
Mọi thứ đang càng lớn dần, Martin.
221
00:24:42,032 --> 00:24:43,767
Người Nga đã nhiều lần sử dụng
222
00:24:43,801 --> 00:24:45,102
chất độc thần kinh ở UK
223
00:24:45,136 --> 00:24:47,238
Bây giờ họ cũng đã làm điều đó
trên sân nhà của chúng ta
224
00:24:50,241 --> 00:24:52,877
Chúng tôi coi đây là một hành động chiến tranh..
225
00:24:55,346 --> 00:24:58,082
Hãy cùng làm việc với nhau Martin,
Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu,
226
00:24:58,115 --> 00:25:00,017
nếu không thì, coi như...
227
00:25:01,318 --> 00:25:03,320
cậu cũng sẽ kết thúc
với 1 nụ cười mới trên mặt đấy
228
00:25:04,955 --> 00:25:06,824
Cha?
229
00:25:06,857 --> 00:25:08,392
Lees, về phòng ngủ đi, làm ơn
230
00:25:08,425 --> 00:25:11,162
- Về phòng ngủ.
- Lisa!
231
00:25:14,098 --> 00:25:18,335
Lần trước chú thấy con, con
còn mặc tả poopy đấy
232
00:25:18,369 --> 00:25:22,706
- Con không ngủ được.
- Con phải về phòng, sweetheart, okay?
233
00:25:22,740 --> 00:25:25,342
Con bé nuôi dậy tốt đấy
234
00:25:25,376 --> 00:25:29,780
Con bé lớn thật nhanh.
Nhìn như mẹ nó
235
00:25:29,813 --> 00:25:31,448
Tôi tự biết bản thân tôi.
236
00:25:33,984 --> 00:25:35,352
nghe này, Martin,
237
00:25:35,386 --> 00:25:38,389
Tôi biết là cậu đéo quan tâm bọn Người Nga.
238
00:25:38,422 --> 00:25:40,925
Tốt thôi. Nhưng cậu biết là mấy tập tin đó
239
00:25:40,958 --> 00:25:44,395
sẽ giúp ta tìm ra được thằng chó
nào đã phản bội ta ở Kiev
240
00:25:46,964 --> 00:25:49,133
Nếu ta tìm được con chuột
trong hệ thống của chúng ta,
241
00:25:49,166 --> 00:25:52,870
Tôi thề với cậu,
hắn sẽ bị tử hình
242
00:25:55,206 --> 00:25:58,108
Không phải cậu cũng muốn biết
ai chịu trách nhiệm cho cái chết của mẹ nó hay sao?
243
00:25:59,910 --> 00:26:02,947
- Mẹ tôi bị tai nạn.
- Một tai nạn?
244
00:26:02,980 --> 00:26:06,083
- Trevor...
- Tai nạn xe hơi.
245
00:26:06,116 --> 00:26:08,786
- Cậu không nói cho nó biết?
- Nói tôi nghe nào...
246
00:26:08,819 --> 00:26:11,789
Đủ rồi, thế là đủ rồi.
Ra ngoài mau. Lees! Lees!
247
00:26:13,190 --> 00:26:14,858
Cứ nghĩ về thằng phản bội đi, Martin.
248
00:26:16,527 --> 00:26:20,264
Chả là cậu lại ủng hộ sự biến mất của hắn sao?
249
00:26:20,297 --> 00:26:24,768
Trevor, tôi đã nói rõ rồi,
Tôi đã bỏ. Bây giờ, biến mẹ đi!
250
00:26:24,802 --> 00:26:28,939
Rất tốt. Nếu có bất kì điều gì
cậu muốn chia sẻ với tôi,
251
00:26:28,973 --> 00:26:30,808
Cậu biết tìm tôi ở đâu rồi đấy,
252
00:26:30,841 --> 00:26:32,443
Rất vui được gặp lại cậu, Martin.
253
00:26:46,390 --> 00:26:50,027
Cha xin lỗi, Lees.
Cha đã muốn nói với con
254
00:26:50,060 --> 00:26:52,396
- Ba đi đi.
- Lees, con yêu, chỉ là...
255
00:26:52,429 --> 00:26:56,500
- Lắng nghe cha nói được không, làm ơn?
- Cha nói dối con.
256
00:26:56,533 --> 00:27:00,104
Cha muốn nói với con biết
khi con lớn hơn nữa
257
00:27:00,137 --> 00:27:02,139
Ba đi đi. Để con 1 mình.
258
00:27:02,172 --> 00:27:04,308
Làm ơn, con yêu, chỉ là...
259
00:27:08,178 --> 00:27:10,214
Cha nói dối con!
260
00:27:38,542 --> 00:27:40,377
Hứa với em mọi thứ sẽ mãi như thế này
261
00:27:42,479 --> 00:27:44,948
- Hứa đi!
- Được rồi, anh hứa.
262
00:27:44,982 --> 00:27:47,985
- Em không tin anh.
263
00:28:19,383 --> 00:28:22,086
Hôm đây, Lực lượng chống khủng bố của Mỹ
264
00:28:22,119 --> 00:28:24,221
đã tiếng hành 1 cuộc điều tra.
265
00:28:24,254 --> 00:28:26,290
Sự điều tra cho thấy
266
00:28:26,323 --> 00:28:28,992
rằng Skuratov đã bị đầu độc.
267
00:28:29,026 --> 00:28:31,628
Các chuyên gia về chất độc đã kết luận
268
00:28:31,663 --> 00:28:34,965
rằng Kremlin được cho là chịu trách nhiệm
269
00:28:34,998 --> 00:28:40,037
cho hành động khủng bố tàn khốc này trên đất Mỹ.
270
00:28:40,070 --> 00:28:41,538
Lees, dọn đồ con đi, làm ơn
271
00:28:42,973 --> 00:28:44,208
Cái gì?
272
00:28:45,242 --> 00:28:46,243
Chúng ta sẽ chuyển đi.
273
00:28:47,311 --> 00:28:48,946
Tại sao ta phải chuyện đi?
274
00:28:50,013 --> 00:28:52,049
- Cha?
- Cứ làm những gì cha bảo, okay?
275
00:28:53,450 --> 00:28:56,320
Con không muốn rời khỏi đây.
Con muốn ở đây.
276
00:28:56,353 --> 00:28:58,993
- Sao lúc nào mọi thứ cũng...
- Cha không có thời gian để tranh cãi!
277
00:28:59,022 --> 00:29:00,891
Lo dọn đồ con đi
278
00:30:25,442 --> 00:30:26,678
Tuyệt vời.
279
00:30:26,711 --> 00:30:29,580
Hồ sơ hoàn hảo cho một điệp viên bí mật.
280
00:31:42,319 --> 00:31:45,255
Được rồi, chậm lại.
Cứ chậm lại, được không? Cô...
281
00:31:46,323 --> 00:31:47,363
Những gì mà cô muốn biết...
282
00:31:47,391 --> 00:31:49,293
Tôi muốn các tập tin
283
00:31:54,766 --> 00:31:56,668
Tập tin gì? Cô đang nói gì thế?
284
00:31:57,869 --> 00:31:59,469
Tao đéo biết cái tập tin quái nào cả! Ah!
285
00:32:03,741 --> 00:32:05,843
Oh!
286
00:32:05,877 --> 00:32:07,679
Fuck!
287
00:32:11,548 --> 00:32:13,617
Cô ta giấu nó ở đâu?
288
00:32:15,218 --> 00:32:16,788
Cô có những tập tin ấy!
289
00:32:16,821 --> 00:32:18,589
Tôi đã thấy 1 gã cầm theo túi đeo vai
290
00:32:18,622 --> 00:32:20,858
Với con mắt trần tôi!
Cô đã có những tập tin!
291
00:32:20,892 --> 00:32:23,193
Không! Không! Ưhoa
Whoa, whoa! Không
292
00:32:25,295 --> 00:32:27,531
Con mẹ nó! Ah!
293
00:32:27,564 --> 00:32:31,803
Cái này có thể giúp giải tỏa tâm trí đấy
294
00:32:45,750 --> 00:32:48,619
Okay, okay.
295
00:32:50,655 --> 00:32:54,124
Sasha biết những tập tin ở đâu.
Tôi có thể lấy nó cho cô.
296
00:32:55,459 --> 00:32:57,327
Cô ta nghĩ tôi là 1 nhà báo.
297
00:32:57,361 --> 00:33:00,197
Tôi từng làm việc với cha cô ta.
Cô biết điều đó, phải không?
298
00:33:00,230 --> 00:33:02,366
Tôi có thể đi lấy những tập tin
299
00:33:04,601 --> 00:33:06,503
- Anh sẽ lấy nó.
- Đúng vậy.
300
00:33:23,855 --> 00:33:26,858
Tôi muốn các tập tin
và con phóng viên.
301
00:33:29,426 --> 00:33:32,496
Sống hoặc chết,
Tôi không quan tâm.
302
00:33:32,529 --> 00:33:35,767
Anh có 24 tiếng.
303
00:34:07,264 --> 00:34:09,399
Anh sẽ phải đưa con nhỏ ra .
304
00:34:09,433 --> 00:34:12,737
Hứa với em. Hứa với em.
Hứa với em.
305
00:34:56,681 --> 00:34:57,815
Lisa.
306
00:34:59,549 --> 00:35:02,352
Cha của cháu đang chuẩn bị một món quà cho cô
307
00:35:03,988 --> 00:35:06,991
Nếu cháu cư xử tốt,
bọn ta cũng sẽ vậy.
308
00:35:08,760 --> 00:35:12,797
Cháu có thể chọn bất kì kẹo,
chips, nước ngọt cháu muốn, okay?
309
00:35:16,533 --> 00:35:17,935
Tôi muốn một ly sinh tố berry.
310
00:35:19,771 --> 00:35:23,607
Dâu tây, quả việt quất,
quả mâm xôi và hai chén rau bina.
311
00:35:31,716 --> 00:35:33,885
Cháu có thích phim hoạt hình không?
312
00:35:53,805 --> 00:35:57,074
Anh ta vừa mới đậu ở
Shaftesbury Avenue, Soho.
313
00:35:57,108 --> 00:35:58,608
Maxi Million Club.
314
00:36:07,819 --> 00:36:08,920
Anh ta đã vào trong.
315
00:36:08,953 --> 00:36:10,688
Kiểm tra xem.
316
00:36:12,924 --> 00:36:15,960
Khi tôi nói với ông tôi đã bỏ,
điều đó có nghĩa là tôi đã bỏ,
317
00:36:28,471 --> 00:36:31,008
- Hey, mate.
- Hey.
318
00:36:31,042 --> 00:36:34,111
- Maxim quanh đấy chứ?
- Ai đang hỏi đấy?
319
00:36:34,145 --> 00:36:36,580
Nói với anh ấy Bully Boy's
tới đây gặp anh ta
320
00:36:41,052 --> 00:36:43,353
Wow. Bully Boy.
321
00:36:45,756 --> 00:36:46,824
Ngồi xuống đi nào
322
00:36:49,093 --> 00:36:51,996
- Cognac?
- Tôi ổn
323
00:36:55,199 --> 00:36:59,636
vậy cái gì đã đưa cậu tới đây nửa
đêm thế này hả?
324
00:37:00,738 --> 00:37:03,040
Nói chuyện làm ăn được chứ?
325
00:37:04,041 --> 00:37:05,910
Yeah, đương nhiên.
326
00:37:07,044 --> 00:37:08,846
Nói đi nào.
327
00:37:08,880 --> 00:37:12,750
Tôi có một trận đánh sắp tới
với anh tên người Armenia này.
328
00:37:12,783 --> 00:37:14,551
điều thú vị ở chỗ là người Nga
329
00:37:14,584 --> 00:37:16,519
đang nói về tên Armenian này
330
00:37:16,553 --> 00:37:17,913
đá xô trong cơn.
331
00:37:19,489 --> 00:37:23,560
Bucket kicking?
ý cậu là... chết?
332
00:37:26,596 --> 00:37:28,666
Rõ ràng là, có 1 cô gái
bị lạc vào trong đống này
333
00:37:28,699 --> 00:37:32,837
người Ukrainian, tóc vàng,
hình sâm phượng hoàng ở cổ.
334
00:37:32,870 --> 00:37:34,571
cô ta nhận mình là nhà báo.
335
00:37:34,604 --> 00:37:36,173
anh biết gì về đó không?
336
00:37:37,775 --> 00:37:39,442
Tại sao tôi phải biết về cô ấy?
337
00:37:40,745 --> 00:37:43,881
À, bởi vì tôi tìm thấy cái này.
338
00:37:44,916 --> 00:37:46,416
Trong túi của cô ấy.
339
00:37:53,691 --> 00:37:54,859
Vấy?
340
00:37:56,526 --> 00:37:58,504
Có lẽ đã tới lúc, anh hết nhảm nhí đi Maxim.
341
00:37:58,528 --> 00:37:59,730
Phải không nào?
Cô ta đâu rồi?
342
00:37:59,764 --> 00:38:02,199
Tôi không thích giọng điệu của cậu,
Bully Boy.
343
00:38:04,601 --> 00:38:07,038
Ngồi xuống. Bình tĩnh lại.
344
00:38:07,071 --> 00:38:09,539
Làm thế đéo nào mà cậu đêm thứ đó vào đây được?
345
00:38:11,909 --> 00:38:14,045
Cô ta đã tới gặp anh,
phải không?
346
00:38:14,078 --> 00:38:15,746
Đó là cách mà sao cô ta tìm thấy tôi
347
00:38:17,214 --> 00:38:19,050
Cậu như người đã chết rồi
348
00:38:21,018 --> 00:38:22,585
Lấy điện thoại ra mau.
349
00:38:24,554 --> 00:38:27,191
Lấy cái điện thoại chết tiệt của anh ra.
Tôi sẽ không hỏi anh nữa đâu. Làm đi.
350
00:39:39,764 --> 00:39:43,267
Nhìn mà xem. Anh ta ở phạm vi gần,
nhưng không thể ra đòn được,
351
00:39:43,300 --> 00:39:46,937
vì vậy anh ta trói tay đối thủ và
đẩy anh ta trở lại cùng một lúc.
352
00:39:46,971 --> 00:39:49,173
Xem cách anh ta đẩy Spence
trở lại chỗ dây đài?
353
00:39:49,206 --> 00:39:51,641
Rất nhiều võ sĩ rất ghét khi ở trong
tình huống đó.
354
00:39:51,675 --> 00:39:53,277
nhất là Shawn Spence.
355
00:40:02,887 --> 00:40:06,090
vậy cháu nghĩ là tên
Smokin' Joe sẽ thắng?
356
00:40:06,123 --> 00:40:08,159
Oh, yeah.
Cháu sẽ đặt vào anh ấy,
357
00:40:08,192 --> 00:40:10,861
70/30 cược, ít nhất.
358
00:40:10,895 --> 00:40:13,596
Đó thấy đó. Oh!
359
00:40:13,630 --> 00:40:15,232
Nhìn đau chưa!
360
00:40:17,334 --> 00:40:20,570
Cháu đã nói gì rồi?
ước gì có thể đặt tiền vào đó
361
00:40:23,107 --> 00:40:24,842
Đặt tiền?
362
00:41:06,283 --> 00:41:08,285
Tôi tới đây để giúp cô
363
00:41:11,889 --> 00:41:15,226
Cha của cô là bạn của tôi. Tôi sẽ
không để điều tương tự xảy ra với cô.
364
00:41:15,259 --> 00:41:17,695
- Cho tôi xin cái điện thoại
- Tại sao?
365
00:41:19,296 --> 00:41:20,865
Làm sao mà cô nghĩ tôi tìm thấy cô?
366
00:41:22,833 --> 00:41:25,336
Cầm cái này. Nó an toàn.
367
00:41:29,373 --> 00:41:31,175
Cô có biết những gì chúng ta
đang chống lại, phải không?
368
00:41:33,144 --> 00:41:34,245
Họ không làm tôi sợ đâu
369
00:41:35,246 --> 00:41:37,014
Tôi muốn công bố những tập tin ấy.
370
00:41:38,449 --> 00:41:40,251
để báo thù cho cái chết của cha cô?
371
00:41:41,785 --> 00:41:44,155
Đúng vậy, và những người khác nữa
372
00:41:51,228 --> 00:41:53,197
Tôi tìm thấy sổ nhật ký của ông ấy
373
00:41:53,230 --> 00:41:56,066
Mục cuối cùng là về một cuộc họp
với một người phụ nữ ông ấy gọi là Red Stả
374
00:41:58,802 --> 00:42:02,339
Red Star đã thu thập các bằng chứng
về chương trình vũ khí hóa học
375
00:42:02,373 --> 00:42:05,242
Cô ta đã nắm giữ công thúc cho Novichok
376
00:42:05,276 --> 00:42:08,078
Thậm chí còn có mẫu thử
377
00:42:08,112 --> 00:42:10,147
Cha của cô đã không nói với tôi điều đó
378
00:42:12,183 --> 00:42:14,327
Red Star nghĩ sẽ rất nguy hiểm nếu
đem tập tin tới chỗ họp
379
00:42:14,351 --> 00:42:16,887
nên cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng
380
00:42:16,921 --> 00:42:19,857
- Cô ta bỏ nó vào 1 nhà băng?
- Yes.
381
00:42:19,890 --> 00:42:23,794
- Nhà băng đó ở đâu, Sasha?
- Tôi là người duy nhất biết nó.
382
00:42:25,996 --> 00:42:28,132
Địa chỉ của nhả bằng trong cuốn nhật ký của ông.
383
00:42:29,900 --> 00:42:31,168
Tôi đã đốt nó rồi
384
00:42:36,974 --> 00:42:40,978
Red Star đã muốn đưa cho cha tôi
mã số của hộp ký gửi
385
00:42:42,880 --> 00:42:44,181
Chết tiệt
386
00:42:44,215 --> 00:42:46,283
Thông minh đấy
387
00:42:47,551 --> 00:42:49,887
Tôi cần sự giúp đỡ của anh
để lấy mã
388
00:42:59,396 --> 00:43:02,800
Đéo thể tin được
ngủ trong lúc làm nhiệm vụ à.
389
00:43:10,140 --> 00:43:12,176
Để nó đổ chuông.
390
00:43:12,209 --> 00:43:14,545
Quay lại,
Đừng có mà nhìn tôi
391
00:43:14,578 --> 00:43:16,013
Cho tôi xem 2 bàn tay nào
392
00:43:17,481 --> 00:43:20,417
- Anh là ai?
- Đừng lo lắng vào điều đó
393
00:43:20,451 --> 00:43:22,786
Đăng nhập vào hệ thống CIA mau
394
00:43:22,820 --> 00:43:25,256
Chúng tôi chỉ là một công ty thương mại.
395
00:43:25,289 --> 00:43:27,467
- Tôi không biết anh muốn gì cả
- Nếu cậu không muốn bị văng tung não
396
00:43:27,491 --> 00:43:29,526
lên màn hình máy tính,
cậu sẽ làm những gì mà tôi bảo.
397
00:43:38,035 --> 00:43:39,503
Whoa, whoa, whoa.
Làm gì đó anh trái?
398
00:43:39,536 --> 00:43:42,006
Làm gì đấy?
Tôi biết trò của cậu đấy.
399
00:43:43,307 --> 00:43:45,542
Cậu có 1 cái mật khẩu thật và 1 cái giả, yeah?
400
00:43:45,576 --> 00:43:49,380
Để tôi chọn dùm nhé
Gõ cái thật vào dùm.
401
00:43:54,251 --> 00:43:56,186
Okay. Operation Red Star.
402
00:43:56,220 --> 00:43:57,540
Tôi muốn thấy những gì mà cậu có
403
00:44:02,359 --> 00:44:04,328
Tiếp nào.
12 năm trước, Kiev.
404
00:44:15,439 --> 00:44:16,940
Okay.
405
00:44:21,612 --> 00:44:23,180
Được rồi, dừng lại.
406
00:44:23,213 --> 00:44:26,850
Có một ghi chú viết tay.
Chữ viết tay màu vàng.
407
00:44:31,455 --> 00:44:32,990
Yeah?
408
00:44:33,023 --> 00:44:35,125
Một chiếc xe tải vừa đậu bên ngoài.
409
00:44:35,159 --> 00:44:36,393
Bọn chúng có súng
410
00:44:36,427 --> 00:44:38,028
Ra khỏi đó mau.
411
00:44:40,998 --> 00:44:43,133
Nó được mã hóa.
Tôi không có quyền truy cập.
412
00:44:46,236 --> 00:44:47,538
In tất cả ra, mọi thứ
413
00:44:53,911 --> 00:44:55,079
Nó có đang in không
414
00:44:55,112 --> 00:44:57,381
- Yeah, nó đang ra
- Tiếp nào
415
00:45:06,990 --> 00:45:08,559
Đứng dậy, di chuyển
416
00:45:08,592 --> 00:45:10,928
- Lối thoát ở đâu?
- Cái gì cơ?
417
00:45:10,961 --> 00:45:13,130
- Lối thoát chết tiệt ở đâu?
- Trên bức tường phía sau!
418
00:45:16,367 --> 00:45:18,469
ở đâu?
419
00:45:33,150 --> 00:45:34,952
Martin!
420
00:45:39,490 --> 00:45:41,425
Có chuyện gì thế?
421
00:45:41,458 --> 00:45:43,160
Tôi có 1 con tin ở đây
422
00:45:45,162 --> 00:45:47,398
Martin, hãy nói
về điều này, được không?
423
00:45:49,032 --> 00:45:51,034
Thôi nào. Nếu cậu có 1 cây súng,
hãy bỏ nó xuống.
424
00:45:51,068 --> 00:45:53,036
Chúng tôi không muốn ai bị thương cả.
425
00:45:53,070 --> 00:45:56,607
Cậu nghe tôi không? Martin?
426
00:46:00,010 --> 00:46:01,512
Martin, Tôi đang vào.
427
00:46:09,721 --> 00:46:11,522
Two! Down! Đi thôi.
428
00:46:42,419 --> 00:46:45,222
Từ bỏ đi, mate.
Đứng lên từ từ nào.
429
00:47:25,496 --> 00:47:27,397
Ah!
430
00:48:42,239 --> 00:48:44,107
Jig's up, Martin.
431
00:48:59,323 --> 00:49:00,591
1 người lên bắt hắn.
432
00:49:05,162 --> 00:49:06,496
- Sao mà lâu thế hả?
- Lái xe.
433
00:49:52,242 --> 00:49:55,278
Anh đang nói với tôi rằng MI6, CIA,
đều đang đuổi theo ta?
434
00:49:57,815 --> 00:49:59,917
Nó thậm chí không phải là mối quan tâm chính của ta
435
00:50:12,396 --> 00:50:14,331
Anh không giống như bất kỳ phóng viên nào tôi từng gặp.
436
00:50:16,668 --> 00:50:19,369
Chắc là bởi vì tôi là người giỏi nhất, phải không nào?
437
00:50:19,403 --> 00:50:21,405
Không phải đó là điều cha cô nói sao?
438
00:50:44,394 --> 00:50:46,798
- Fuck!
- Có chuyện gì thế?
439
00:50:48,032 --> 00:50:49,801
Họ đã đổi mã hóa.
440
00:50:59,010 --> 00:51:00,310
Martin!
441
00:51:01,645 --> 00:51:02,814
Mọi người đã bị bao vây!
442
00:51:04,015 --> 00:51:05,750
Đi ra ngoài với tay trên đầu
443
00:51:05,783 --> 00:51:07,719
Chúng tôi sẽ dùng vũ lực
444
00:51:11,354 --> 00:51:13,256
Cảnh cáo cuối cùng, Martin.
445
00:51:19,831 --> 00:51:22,834
Tốt. Rất tốt.
446
00:51:22,867 --> 00:51:24,468
Tiếp tục di chuyển nào
447
00:51:27,337 --> 00:51:28,906
Chậm thôi.
448
00:51:32,442 --> 00:51:34,746
Nói người của ông bỏ súng xuống
449
00:51:34,779 --> 00:51:36,681
Nói mau hoặc tôi sẽ bắn anh ta.
450
00:51:36,714 --> 00:51:39,717
Tập tin mà ông đang tìm kiếm đang
ở trong 1 nhà băng
451
00:51:39,751 --> 00:51:41,986
Martin có mã khóa trong đầu anh ta.
452
00:51:42,019 --> 00:51:43,988
Anh ta là người duy nhất biết được nó
453
00:51:45,589 --> 00:51:48,659
giờ ông nói tôi biết,
tôi có nên bắn tung não anh ta không nhỉ?
454
00:51:48,693 --> 00:51:51,294
Đừng làm tôi đau lòng thế, Sasha.
455
00:51:51,328 --> 00:51:54,264
- Thật sao?
- For christ sake, Trevor!
456
00:51:57,735 --> 00:52:00,671
Bảo họ bỏ súng xuống mau, ngay bây giờ!
457
00:52:00,705 --> 00:52:02,707
Thôi nào, làm ơn.
458
00:52:12,083 --> 00:52:13,994
Tôi là người duy nhất biết được vị trí
của nhà băng
459
00:52:14,018 --> 00:52:15,052
Bình tĩnh lại nào.
460
00:52:16,520 --> 00:52:17,755
3...
461
00:52:20,590 --> 00:52:22,392
Cô đang nói dối
462
00:52:22,425 --> 00:52:24,528
2...
463
00:52:24,561 --> 00:52:26,964
Sasha. Sasha.
Cô đang làm gì đấy?
464
00:52:36,874 --> 00:52:38,075
- 1!
- Okay, okay.
465
00:52:55,492 --> 00:52:56,804
Tôi đã nói với cô,
466
00:52:56,828 --> 00:52:58,796
hắn ta muốn những tập tin ấy hơn
bất kỳ thứ gì rồi.
467
00:53:05,569 --> 00:53:06,671
Dậy đi nào!
468
00:53:11,776 --> 00:53:13,010
Anh ta muốn gì?
469
00:53:14,745 --> 00:53:16,948
Hai người có vẻ biết nhau lâu rồi đấy
470
00:53:16,981 --> 00:53:19,116
Ai?
471
00:53:19,150 --> 00:53:20,785
Đừng có giỡn chơi với tôi, Martin
472
00:53:20,818 --> 00:53:23,486
Anh biết tôi đang nói về ai
473
00:53:27,825 --> 00:53:32,730
Anh ta nói rằng đó là một ghi chú viết tay.
Giấy vàng..
474
00:53:32,763 --> 00:53:34,464
Tôi chỉ có thể in
phiên bản được mã hóa
475
00:53:35,700 --> 00:53:37,500
Tôi biết cô có rất nhiều câu hỏi, Sasha,
476
00:53:37,534 --> 00:53:39,294
nhưng cô phải tin tôi được chứ, okay?
477
00:53:40,171 --> 00:53:41,939
Lần cuối mà họ cập nhập mã hóa là khi nào?
478
00:53:41,973 --> 00:53:45,408
- Uh, 6 tháng trước.
- Huh. Tốt.
479
00:53:45,442 --> 00:53:47,202
Vậy anh ta không có cái thứ mà anh ta đang tìm
480
00:53:49,546 --> 00:53:51,581
Nhìn này, tin tôi đi,
Tôi cũng đang sợ y như cô,
481
00:53:51,615 --> 00:53:52,817
Tôi không sợ sệt
482
00:53:53,985 --> 00:53:55,786
Đã có ai bao giờ theo giõi cái này chưa
483
00:53:55,820 --> 00:53:58,656
Yeah, nhưng con số cho thấy
đã không được đăng kí trong bất kỳ nền tảng nào
484
00:54:07,231 --> 00:54:09,100
Này mate. Làm vẻ hay chỉ chơi cho vui thôi?
485
00:54:11,235 --> 00:54:13,738
Không phải là 1 số điện thoại.
Là cái mã chết tiệt của cái hầm.
486
00:54:13,771 --> 00:54:15,639
In nó ra đi.
487
00:54:17,074 --> 00:54:18,608
Chúng ta làm gì bây giờ?
488
00:54:22,747 --> 00:54:24,982
- Cô có thẻ tín dụng chứ?
- Có.
489
00:54:25,016 --> 00:54:26,183
Lấy nó ra.
490
00:54:27,184 --> 00:54:28,953
Tới giờ giăng 1 cái bẫy rồi.
491
00:54:28,986 --> 00:54:30,620
- 1 cái bẫy?
- Đúng vậy.
492
00:54:30,655 --> 00:54:32,056
Trevor đã có mã của cái hầm.
493
00:54:32,089 --> 00:54:34,759
Vì vậy, hãy dẫn ông ta đến chỗ mật ong nào.
494
00:54:34,792 --> 00:54:37,728
- Báo cáo tình hình đi.
- Anh ta đang ở gần đây.
495
00:54:48,739 --> 00:54:50,141
Chúng tôi mất dấu anh ta rồi.
496
00:55:02,753 --> 00:55:05,488
Oh, xin lỗi! Xin lỗi.
497
00:55:05,522 --> 00:55:07,992
Xin lỗi, Tôi đã không để ý đi đứng
xin lỗi nhé?
498
00:55:08,025 --> 00:55:09,226
Xin lỗi.
499
00:55:18,601 --> 00:55:21,538
Là bên Anh.
Như thế sẽ ổn chứ?
500
00:55:26,243 --> 00:55:28,079
Chúng ta có được rồi.
501
00:55:28,112 --> 00:55:29,947
Sasha vừa mới đặt 2 vé
tới Moscow.
502
00:55:31,648 --> 00:55:34,151
Một khách sạn ở trung tâm thành phố.
Tôi sẽ gọi vài cú.
503
00:55:34,185 --> 00:55:36,887
Đừng bận tâm.
Họ không có đi tới Moscow.
504
00:55:36,921 --> 00:55:38,155
Hắn không có ngu.
505
00:55:40,091 --> 00:55:42,559
Kiểm tra tất cả các chuyến bay rời đi
từ mọi sân bay
506
00:55:42,592 --> 00:55:45,997
trong bán kính hàng trăm dặm cho
một hành khách tên là Sasha Stepanenko.
507
00:55:46,030 --> 00:55:48,598
- Kiểm tra bên tàu lửa luôn.
- Thế còn Martin?
508
00:55:50,301 --> 00:55:52,803
Cậu thật sự nghĩ rằng anh ấy
đi du lịch dưới tên riêng của mình à?
509
00:55:57,842 --> 00:55:59,944
Cho tôi tất cả các hình ảnh của camera an ninh
510
00:55:59,977 --> 00:56:02,279
từ mọi sân bay ở London
511
00:56:14,825 --> 00:56:17,194
Nó thật đẹp.
Có phải thật sự của cô không?
512
00:56:17,228 --> 00:56:18,561
Vòng tay của cô.
513
00:56:32,343 --> 00:56:36,781
Mọi thứ đã rõ ràng rằng
Sergei Skuratov và vợ anh ta Yulia
514
00:56:36,814 --> 00:56:40,084
đã bị đầu đọc bởi
chất độc thần kinh từ quân đội
515
00:56:40,117 --> 00:56:43,988
1 loại chất độc mà bên Nga
đã tiến hành nghiên cứu trước đây.
516
00:56:44,021 --> 00:56:47,725
Thuộc 1 trong những nhóm chất độc Novichok.
517
00:56:47,758 --> 00:56:50,627
Tôi hi vọng anh có tin vui cho tôi.
518
00:56:50,661 --> 00:56:51,929
Tôi đã biết những tập tin ở đâu
519
00:56:51,962 --> 00:56:53,330
Tôi sẽ cần thêm thời gian.
520
00:56:53,364 --> 00:56:55,766
Nghe này, nếu anh đang cố lừa tôi
521
00:56:55,800 --> 00:56:58,002
anh sẽ không thắng.
Anh hiểu tôi chưa?
522
00:56:58,035 --> 00:57:00,271
Không có ai ở đây lừa ai hết, okay?
523
00:57:00,304 --> 00:57:03,640
Tập tin đang ở Kiev.
Sasha đang dẫn tôi tới đó bây giờ.
524
00:57:03,674 --> 00:57:05,318
Chúng ta đang rất gần. Tôi chỉ cần
1 chút thời gian nữa thôi.
525
00:57:05,342 --> 00:57:08,779
Làm sao tôi biết điều này là thật?
526
00:57:08,813 --> 00:57:10,173
Thì, cô có muốn lấy
mấy tập tin hay không?
527
00:57:12,316 --> 00:57:14,185
Nói xin chào với ba của cháu đi.
528
00:57:15,719 --> 00:57:18,222
- Cha?
- Sweetheart, con ổn chứ?
529
00:57:18,255 --> 00:57:20,191
Con thế nào rồi?
530
00:57:20,224 --> 00:57:23,227
Okay, con nghĩ thế.
Con đang làm móng chân.
531
00:57:23,260 --> 00:57:25,329
- Khi nào cha tới đây?
- Thế là đủ rồi.
532
00:57:26,831 --> 00:57:29,700
Cháu muốn nói chuyện với cha cháu.
Ông ấy nhớ cháu.
533
00:57:33,404 --> 00:57:35,906
Cô chắc chắn là vậy.
534
00:57:35,940 --> 00:57:38,175
Cô không có con cái, phải không?
535
00:57:40,878 --> 00:57:42,980
Nếu cô là 1 người mẹ,
cô sẽ không bao giờ làm như này.
536
00:57:44,281 --> 00:57:46,183
Cháu nghĩ cháu biết tất cả về cô sao?
537
00:57:49,687 --> 00:57:51,722
Nếu cô có con,
cháu nghĩ nó sẽ rất ghét cô.
538
00:57:56,794 --> 00:57:59,797
Cháu thật sự nghĩ cháu là 1 đứa
trẻ thông minh, phải không?
539
00:58:02,433 --> 00:58:06,203
Tốt. Vậy hãy kể cho cô 1 câu truyện
về cha và mẹ của cháu xem nào.
540
00:58:08,472 --> 00:58:10,708
Cháu có biết anh ta đã làm gì không?
541
00:58:12,143 --> 00:58:15,146
Cha cháu nói với mẹ cháu
anh ta là 1 nhà báo
542
00:58:16,847 --> 00:58:20,651
Anh ta giả vờ yêu cô ta,
nhưng anh ta thực sự là 1 gián điệp.
543
00:58:23,087 --> 00:58:26,690
nên câu hỏi của cô là,
cô bé thông minh,
544
00:58:26,724 --> 00:58:27,825
Cháu là gì với anh ấy hả?
545
00:58:29,226 --> 00:58:30,961
1 tại nạn, có lẽ vậy?
546
00:58:32,163 --> 00:58:33,831
hoặc là cháu là 1 vỏ bọc tốt cho anh ấy.
547
00:58:33,864 --> 00:58:36,700
Cô cóc biết gì cả.
Cháu được sinh ra trong tình yêu thương.
548
00:58:36,734 --> 00:58:40,137
- Ông ấy nói với cháu như vậy.
- Okay, chúng ta xong rồi.
549
00:58:40,171 --> 00:58:42,206
Chúng ta không thể trễ giờ cho cuộc chiến được.
550
00:58:45,743 --> 00:58:47,912
Bingo! Họ đang chờ
cho chuyện bay tới Kiev.
551
00:58:50,748 --> 00:58:52,249
Được rồi.
552
00:58:52,283 --> 00:58:54,318
Hãy liên lạc những người bạn Ukrainian của chúng ta.
553
00:58:57,454 --> 00:59:00,424
Hỏi Đại tá Zelenko,
gửi ông ta tấm hình đó.
554
00:59:00,457 --> 00:59:03,494
Nói với ông ta rằng tôi muốn
ông ta theo dõi bọn chúng
555
00:59:03,527 --> 00:59:05,296
Thôi nào. Chuẩn bị đồ đạc nào
Chúng ta đi thôi.
556
00:59:21,879 --> 00:59:23,080
Chúng tôi muốn thuê 1 chiếc xe.
557
01:00:13,264 --> 01:00:15,032
Có chuyện gì sai sao?
558
01:00:17,868 --> 01:00:20,204
Tôi đã chưa từng tới đây từ lúc ông ấy mất.
559
01:00:35,152 --> 01:00:39,256
Chúng tôi kết thúc chương trình
vũ khí hóa học vào năm 1992.
560
01:00:39,290 --> 01:00:42,826
Chúng tôi đã loại bỏ tất cả
các vũ khí hóa học tồn tại ở Nga.
561
01:00:42,860 --> 01:00:44,261
Martin, nhìn này.
562
01:00:44,295 --> 01:00:46,964
Nhưng đồng thời chúng tôi rất nghi ngờ
563
01:00:46,997 --> 01:00:51,268
về mọi thứ đang diễn ra xung quanh
sự chống đối đối với nước Nga.
564
01:00:51,302 --> 01:00:55,205
và điều hiển nhiên,
chúng ta muốn biết sự thật.
565
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Vị trí của người Nga trong trường hợp này
ngày càng trở nên kỳ cục
566
01:00:58,108 --> 01:01:00,277
cô có biết bước tiếp theo của họ là gì không?
567
01:01:00,311 --> 01:01:02,413
Họ sẽ bắt đầu đổ lỗi cho người Mỹ
568
01:01:06,283 --> 01:01:08,385
Anh làm tôi nhớ tới cha tôi
569
01:01:16,894 --> 01:01:19,129
Cha cô là 1 người đàn ông dũng cãm
570
01:01:20,531 --> 01:01:21,932
và rất cứng đầu
571
01:01:25,035 --> 01:01:26,937
Hơi giống cô 1 chút
572
01:01:32,209 --> 01:01:34,211
Tại sao anh lại bỏ Kiev mà đi?
573
01:01:42,319 --> 01:01:44,154
Tôi cũng đã mất đi 1 người
574
01:01:46,557 --> 01:01:47,925
1 người phụ nữa
575
01:01:55,632 --> 01:01:57,201
Cô ấy đã mất?
576
01:02:09,246 --> 01:02:13,150
Không bao giờ đem chuyện cá nhân
khi đang hoàn thành nhiệm vụ, Martin.
577
01:02:13,183 --> 01:02:16,019
Nó sẽ dẫn tới thất bại,
nhớ không?
578
01:02:16,053 --> 01:02:18,222
Chúng ta không muốn điều đó.
579
01:02:25,429 --> 01:02:27,231
Cháu đã đúng.
580
01:02:29,032 --> 01:02:31,969
Anh đã giành chiến thắng với
một cú knockout trong vòng thứ ba.
581
01:02:32,002 --> 01:02:34,304
Làm sao mà cháu biết được?
582
01:02:36,407 --> 01:02:39,042
Chuyện gì đã xảy ra với mẹ cháu?
583
01:02:39,076 --> 01:02:41,578
Hãy quên điều đó đi.
584
01:02:41,612 --> 01:02:45,349
Không, hãy nói cho cháu. Cháu muốn biết
585
01:02:45,382 --> 01:02:49,286
Ta không biết.
Cháu nên hỏi cha cháu
586
01:02:52,156 --> 01:02:53,590
Nói cho cháu biết.
587
01:02:57,561 --> 01:03:01,398
Mẹ của cháu đã ở trong 1 tình huống nguy hiểm
588
01:03:01,432 --> 01:03:05,068
Cha của cháu muốn cứu mẹ cháu
589
01:03:05,102 --> 01:03:08,172
- Cô ấy đã bị bắn
- Bị bắn
590
01:03:09,440 --> 01:03:12,309
- Bởi 1 viên đạn
- Ai đã làm điều đó
591
01:03:17,581 --> 01:03:19,016
Phải ông ấy không?
592
01:03:21,518 --> 01:03:23,987
Đó là 1 tại nạn, Lisa.
593
01:04:46,236 --> 01:04:48,281
Xin lỗi,
Tôi không thể nói chuyện trên điện thoại bây giờ được,
594
01:04:48,305 --> 01:04:50,073
làm ơn hãy để lại tin nhắn.
595
01:04:50,107 --> 01:04:52,777
Tôi đang ở Kiev,
đợi 1 cuộc gọi từ anh.
596
01:05:19,236 --> 01:05:20,337
Tới giờ mọi thứ vẫn ổn
597
01:05:25,242 --> 01:05:26,844
Cô có thật sự sẵn sàng chưa?
598
01:07:30,267 --> 01:07:32,737
Hành lang đầu tiên bên trái
sau cổng an ninh,
599
01:07:32,770 --> 01:07:34,271
sau đó xuống cầu thang,
600
01:07:34,304 --> 01:07:35,707
quẹo phải thứ 2,
sau đó quẹo phải thứ 3.
601
01:07:35,740 --> 01:07:37,474
- Có 1 nhân viên bảo vệ.
- Yeah.
602
01:07:37,507 --> 01:07:39,844
Có vẻ như con mồi dình bẫy rồi,
ở yên chỗ đấy.
603
01:07:58,663 --> 01:07:59,964
Ah!
604
01:08:02,532 --> 01:08:04,869
Có chuyện gì thế?
605
01:08:04,902 --> 01:08:06,714
Chúng tôi sẽ lo chuyện đó, sir.
Sẽ không kéo dài đâu.
606
01:08:06,738 --> 01:08:08,605
Whoa, whoa.
Cho tôi xem cái hầm.
607
01:08:08,638 --> 01:08:11,308
- Nhưng đang có trường hợp khẩn cấp, sir.
- Dẫn tôi đến cái chỗ hầm chết tiệt mau.
608
01:08:24,756 --> 01:08:26,657
Tôi sẽ tự đi từ đây
609
01:08:30,327 --> 01:08:32,764
Rất vui khi ông tới chơi, Trevor.
610
01:08:35,432 --> 01:08:37,367
Well, well, well.
611
01:08:37,400 --> 01:08:40,303
Cậu đang trở nên dễ đoán, buddy.
612
01:08:40,337 --> 01:08:42,606
Chĩa súng vào cô ta và bắn nếu cần.
613
01:08:42,639 --> 01:08:43,708
Vào trong đây
614
01:08:45,977 --> 01:08:48,378
Rất vui khi ông tự tới đây, Trevor.
615
01:08:48,411 --> 01:08:51,682
Gõ cái mã vào đi.
Tôi biết ông đang mang theo nó
616
01:08:51,716 --> 01:08:53,050
Anh đánh giá cao tôi quá đấy
617
01:08:53,084 --> 01:08:55,585
Muốn làm 1 ly không?
618
01:08:56,988 --> 01:08:58,723
Gì thế này, Martin?
619
01:08:58,756 --> 01:09:00,658
Trao đổi nhanh với bọn người Nga?
620
01:09:01,859 --> 01:09:04,461
Trả thù nho nhỏ
với bạn đồng nghiệp?
621
01:09:04,494 --> 01:09:06,063
- Cái gì?
- Cứ làm đi.
622
01:09:11,936 --> 01:09:14,972
Bạn gái mới của cậu,
cô ta thu nạp cậu để làm lợi ích cho mọi nhà.
623
01:09:17,440 --> 01:09:19,944
1 thỏa thuận chăn gối ấm áp nhỉ?
624
01:09:19,977 --> 01:09:22,079
Này, nói nhảm đủ rồi đấy.
Mở nó đi
625
01:09:40,698 --> 01:09:42,465
Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là cô
626
01:09:42,499 --> 01:09:45,903
Nếu nó sẽ kích hoạt 1 cái bẫy
Hãy nghĩ về nó đi
627
01:09:45,937 --> 01:09:49,472
Red Star đã từng là FSB.
Sẽ ra sao nếu cô ta muốn chơi chúng ta?
628
01:09:50,540 --> 01:09:53,778
Dừng lại! Có Novichok ở trong đó!
629
01:09:59,817 --> 01:10:00,985
Sasha?
630
01:10:01,018 --> 01:10:02,887
Chúng ta ổn chứ?
631
01:10:08,726 --> 01:10:10,061
Nói họ lùi lại mau!
632
01:10:10,094 --> 01:10:12,096
Tất cả xuống chỗ hành lang mau!
633
01:10:12,129 --> 01:10:13,965
Làm đi hoặc tôi sẽ bắn ông ta!
634
01:10:16,600 --> 01:10:19,502
Cậu vừa ký vào giấy chứng tử của chính mấy đấy, man.
635
01:10:19,536 --> 01:10:21,706
Cơ quan sẽ làm cho cậu hơi bị khổ đấy.
636
01:10:21,739 --> 01:10:22,950
Ông nghĩ vậy sao?
637
01:10:22,974 --> 01:10:25,009
Tôi sẽ tự quyết.
638
01:10:25,042 --> 01:10:28,478
Hey, Sasha.
Cô tin được gã này không?
639
01:10:28,511 --> 01:10:31,949
như cha cô đã từng?
Cô biết đó, 12 năm trước... ooh!
640
01:10:48,531 --> 01:10:50,067
Lối này.
641
01:12:17,722 --> 01:12:20,091
- Nhìn tệ thật.
- Chả là gì cả.
642
01:12:20,124 --> 01:12:22,660
Đạn đi xuyên qua.
rất là may mắn rồi.
643
01:12:22,693 --> 01:12:25,863
thuốc của Ukrainian,
loại tốt nhất đấy.
644
01:12:25,896 --> 01:12:27,808
Sẽ hơi rát 1 chút,
nhưng anh là tay to, phải không?
645
01:12:27,832 --> 01:12:29,867
Làm đi nào.
646
01:12:32,236 --> 01:12:33,704
Sasha, cô đang làm gì thế?
647
01:12:33,738 --> 01:12:35,605
Anh là 1 trong số chúng.
648
01:12:35,638 --> 01:12:37,775
- Tôi có thể giải thích.
- Đừng di chuyển.
649
01:12:37,808 --> 01:12:39,310
Tôi thề tôi sẽ bắn anh.
650
01:12:39,343 --> 01:12:41,712
Nếu cô bắn tôi,
thì cô cũng sẽ giết con gái tôi.
651
01:12:43,080 --> 01:12:45,615
Bọn Nga đang giữ con bé.
652
01:12:45,648 --> 01:12:47,651
Đừng di chuyển!
653
01:12:47,685 --> 01:12:49,220
Anh toàn thứ dối trá.
654
01:12:49,253 --> 01:12:51,055
Đó là sự thật.
655
01:12:54,825 --> 01:12:56,894
Tôi cần những tập tin đó, okay?
656
01:12:56,927 --> 01:12:58,696
Mạng sống của con tôi dựa vào nó
657
01:12:58,729 --> 01:13:00,874
Tôi biết cô muốn tố cáo bọn đã giết
cha cô.
658
01:13:00,898 --> 01:13:03,768
Tôi hiểu điều đó,
thật sự hiểu.
659
01:13:03,801 --> 01:13:05,669
Nhưng cuối cùng nó có
thật sự có đáng không?
660
01:13:06,771 --> 01:13:08,638
Anh thật sự nghĩ rằng
tôi sẽ tin anh sao?
661
01:13:08,672 --> 01:13:11,909
Hãy tự hỏi bản thân điều này, okay?
662
01:13:11,942 --> 01:13:14,021
Liệu cha cô có thật sự sẽ hi sinh
vì một đứa bé gái?
663
01:13:14,045 --> 01:13:16,047
Anh không biết điều gì về cha tôi cả!
664
01:13:16,080 --> 01:13:17,982
Oh!
665
01:13:42,173 --> 01:13:45,109
Không bao giờ để chuyện cá nhân
xen lẫn khi làm nhiệm vụ.
666
01:13:47,211 --> 01:13:51,215
Anh sẽ kéo nó ra được. Chúng ta không muốn điều đó.
667
01:13:51,248 --> 01:13:54,185
Hứa với em? Hứa với em?
668
01:14:00,724 --> 01:14:05,196
- Mọi thứ rồi sẽ thất bại.
- Olga?
669
01:14:05,229 --> 01:14:08,232
- Chúng ta không muốn điều đó. Sự thất bại.
- Olga.
670
01:14:13,971 --> 01:14:15,039
Sự thất bại
671
01:14:34,158 --> 01:14:36,227
Yeah?
672
01:14:36,260 --> 01:14:37,661
Martin.
673
01:14:39,130 --> 01:14:41,332
Cậu có thứ tôi cần chứ?
674
01:14:44,401 --> 01:14:46,837
Yeah.
675
01:14:46,871 --> 01:14:48,806
Yeah, tôi đã có thứ mà cô cần.
676
01:14:48,839 --> 01:14:51,375
Tập tin và con phóng viên?
677
01:14:51,408 --> 01:14:54,945
Yeah. Yeah,
Tôi muốn nói chuyện với Lees.
678
01:14:57,248 --> 01:14:59,850
Đây, nói chuyện với cha cháu đi.
679
01:14:59,884 --> 01:15:00,951
Cha.
680
01:15:04,221 --> 01:15:05,723
Khi nào cha sẽ tới đón con?
681
01:15:12,763 --> 01:15:14,365
Bố yêu con, sweetheart.
682
01:15:16,934 --> 01:15:19,270
Dad, cha nghe kì lắm.
683
01:15:28,913 --> 01:15:31,248
Đừng bao giờ quên rằng là cha
thương con, được chứ?
684
01:15:33,851 --> 01:15:35,452
Cha?
685
01:15:35,486 --> 01:15:37,021
Cha làm con lo lắng đấy.
686
01:15:38,355 --> 01:15:41,425
Được rồi, Martin.
Chúng ta sẽ gặp nhau lúc 10 giờ tối.
687
01:15:41,458 --> 01:15:43,894
Không chơi trò gì hết.
688
01:16:25,469 --> 01:16:27,871
Sao lúc nào cũng là cậu
làm ngày của tôi trở nên tồi tệ hả
689
01:16:30,808 --> 01:16:32,876
Trevor, Tôi cần ông giúp.
690
01:16:33,911 --> 01:16:35,913
Martin Baxtor,
cầu xin sự giúp đỡ?
691
01:16:37,314 --> 01:16:39,984
- Thật là 1 điều tốt lành.
- Họ đã có con bé.
692
01:16:40,017 --> 01:16:41,318
Bọn Nga đang giữ Lisa,
693
01:16:41,352 --> 01:16:43,420
và chúng sẽ giết con bé.
694
01:16:43,454 --> 01:16:47,057
nếu tôi không đưa họ cái
hộp vào lúc 10 giờ tối, con bé sẽ chết.
695
01:16:49,393 --> 01:16:50,995
Thế cái hộp ở đâu?
696
01:16:53,297 --> 01:16:55,232
Cô ta đã chơi cậu, rồi phải không?
697
01:16:57,301 --> 01:17:00,537
và giờ cậu muốn nhờ tôi lấy lại nó
698
01:17:00,571 --> 01:17:02,506
và đưa cho bạn Nga?
699
01:17:17,955 --> 01:17:20,124
Thỏa thuận vần còn đó
700
01:17:20,157 --> 01:17:22,860
Nhưng cậu biết luật chơi như thế nào
701
01:17:24,128 --> 01:17:25,996
Nói cho tôi biết cậu ở đâu
702
01:17:28,432 --> 01:17:29,900
Martin?
703
01:17:48,085 --> 01:17:50,864
Thưa cô. Tôi cần biết nếu cô
đã cài đặt thiết bị theo dõi trên xe của hãng.
704
01:17:50,888 --> 01:17:52,432
- Trong trường hợp này, chúng ta nên gọi
- Làm ơn, bình tĩnh lại.
705
01:17:52,456 --> 01:17:55,159
Có thiết bị theo dõi được cài đặt trong xe?
706
01:17:55,192 --> 01:17:57,227
- Nói cho tôi biết nó ở đâu
- Okay!
707
01:17:57,261 --> 01:18:00,497
Tên người là Tyner.
Alison Jane Tyner.
708
01:18:00,531 --> 01:18:03,267
Nó đang đậu ở Pasazhyrskyi,
nhà ga xe lửa trung tâm.
709
01:18:30,494 --> 01:18:31,895
Di chuyển!
710
01:18:34,666 --> 01:18:36,066
Sasha!
711
01:18:38,001 --> 01:18:39,236
Sorry.
712
01:19:15,239 --> 01:19:18,342
Shh! Shh! Shh!
713
01:19:18,375 --> 01:19:20,544
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi
714
01:19:38,763 --> 01:19:41,598
Anh làm tốt lắm, Martin.
715
01:19:41,632 --> 01:19:45,202
Anh đã dùng mọi kỹ năng của mình
để đạt được thứ cậu muốn.
716
01:19:50,675 --> 01:19:53,477
Tôi biết anh có tình cảm với cô phóng viên đó.
717
01:19:53,510 --> 01:19:56,681
nhưng cô ta không quan trọng.
718
01:19:56,714 --> 01:19:59,416
chỉ là thiệt hại không đáng có.
719
01:19:59,450 --> 01:20:02,252
Kiểm tra, kiểm tra. Check, check.
Có nghe không?
720
01:20:03,688 --> 01:20:05,522
Kiểm tra.
721
01:20:18,268 --> 01:20:20,604
Cái quan trọng là anh,
722
01:20:20,637 --> 01:20:23,507
con gái của chúng ta, và nhiệm vụ của chúng ta.
723
01:20:27,311 --> 01:20:29,646
Em yêu anh rất nhiều, Martin.
724
01:21:03,681 --> 01:21:05,516
Tôi không có vũ khí.
725
01:21:10,220 --> 01:21:13,156
Tôi sẽ lấy điện thoại từ túi ra, okay?
726
01:21:13,190 --> 01:21:16,159
Tôi đã nói gì hả?
Không có giở trò gì hết.
727
01:21:16,193 --> 01:21:18,228
Tôi sẽ gửi anh 1 đường link.
728
01:21:19,797 --> 01:21:21,441
Đường link này sẽ dẫn tới 1 kênh stream
729
01:21:21,465 --> 01:21:23,534
Chỉ cần mở ra
730
01:21:26,570 --> 01:21:29,206
Tập tin đang ở trong đó
731
01:21:29,239 --> 01:21:31,776
1 khi Lisa an toàn
Tôi sẽ đưa địa chỉ
732
01:21:37,614 --> 01:21:39,416
Cô ấy có thể nghe cô
733
01:21:42,219 --> 01:21:43,487
Sasha.
734
01:22:04,274 --> 01:22:06,643
Đây là cái vòng tay của con cô
735
01:22:10,180 --> 01:22:11,615
Nó ghi gì vậy ạ?
736
01:22:13,918 --> 01:22:15,720
Masha.
737
01:22:23,661 --> 01:22:25,329
Cám ơn cô.
738
01:22:35,272 --> 01:22:37,240
giờ thì đi đi
739
01:22:46,350 --> 01:22:48,853
Mọi thứ sẽ sớm kết thúc thôi, sweetheart.
740
01:22:48,886 --> 01:22:50,554
Cha hứa
741
01:23:13,343 --> 01:23:16,647
đường Saksahanskoho 97,
lầu 1.
742
01:23:52,549 --> 01:23:53,583
Bay giờ!
743
01:23:54,919 --> 01:23:56,386
Di chuyển!
744
01:24:05,863 --> 01:24:07,665
Nằm xuống!
745
01:24:40,297 --> 01:24:42,332
Con ổn chứ, sweetheart?
746
01:24:54,344 --> 01:24:55,980
Martin, cậu biết tôi muốn gì.
747
01:25:11,595 --> 01:25:13,831
- Tôi có nó đây!
- Đừng làm vậy, Martin!
748
01:25:13,865 --> 01:25:15,666
Hãy công bố những tập tin!
749
01:25:32,850 --> 01:25:34,952
Dù chuyện gì xảy ra với cha...
750
01:25:36,754 --> 01:25:38,923
con ở đây,
được chứ, sweetheart?
751
01:25:40,124 --> 01:25:42,526
Cha, không, đừng.
752
01:25:48,398 --> 01:25:49,767
Con ở đây.
753
01:25:57,008 --> 01:25:59,911
Dad! dừng lại!
754
01:26:02,379 --> 01:26:06,050
Để cô ấy đi,
và tôi sẽ ném cái hộp qua!
755
01:26:06,083 --> 01:26:07,417
ĐƯA TÔI CÁI HỘP MAU!
756
01:26:07,450 --> 01:26:08,753
Đừng làm vậy!
757
01:26:14,959 --> 01:26:16,761
- Ah!
- Dad!
758
01:26:20,798 --> 01:26:24,702
Dad, Dad!
759
01:27:00,972 --> 01:27:03,074
Lisa, con ổn chứ?
760
01:27:03,107 --> 01:27:04,407
Lisa.
761
01:27:05,776 --> 01:27:07,912
Chúng ta cần phải chuyển anh ấy tới bác sĩ.
762
01:27:26,130 --> 01:27:27,497
Sasha!
763
01:27:27,530 --> 01:27:29,532
cầm cái hộp lại
764
01:27:29,566 --> 01:27:31,601
và đi tới đây thật chậm
765
01:27:35,973 --> 01:27:37,742
Không có lối thoát nào đâu, Sasha.
766
01:30:20,304 --> 01:30:23,074
Chào, cha. Là con đây.
767
01:30:39,323 --> 01:30:40,691
Cha?
768
01:30:46,197 --> 01:30:47,765
Cha ổn chứ?
769
01:30:49,166 --> 01:30:51,001
Bố ổn.
770
01:30:57,741 --> 01:31:00,077
Bố ổn rồi, bố thấy con rồi.
771
01:31:01,879 --> 01:31:05,983
họ đối xử con thế nào?
mẹ nuôi ấy?
772
01:31:06,016 --> 01:31:07,785
- Họ tốt.
- Yeah?
773
01:31:07,818 --> 01:31:10,121
Bà ấy làm soup cho con buổi trưa.
774
01:31:10,154 --> 01:31:13,623
Borscht.
Nó khá ngon.
775
01:31:14,792 --> 01:31:17,895
Con mua cho cô ấy 1 cái TV.
và 1 cái máy laptop.
776
01:31:17,928 --> 01:31:22,099
- Yeah?
- Con bà ấy là Marina sống ở Moldovia.
777
01:31:22,133 --> 01:31:24,735
Họ có thể nói chuyện qua mạng được rồi.
778
01:31:24,768 --> 01:31:28,272
- Marina rất là dễ thương.
- Đợi chút đã
779
01:31:28,305 --> 01:31:32,209
Con mua cho bà ấy 1 cái TV và 1 cái laptop
780
01:31:33,878 --> 01:31:35,122
ở đâu mà con kiếm được mớ tiền đó
781
01:31:35,146 --> 01:31:38,282
- Con làm ra nó.
- Làm ra nó
782
01:31:38,315 --> 01:31:42,786
ừm, cái bà người Nga đấy,
cô ấy hơi kì cục.
783
01:31:42,820 --> 01:31:46,090
Cô ta rất nghiện cá cược,
nhưng chả biết gì về đám bốc
784
01:31:46,123 --> 01:31:49,460
nên con đã ngỏ lời cung cấp dịch vụ, 50/50.
785
01:31:49,493 --> 01:31:52,930
Con làm với bà ấy?
786
01:31:52,963 --> 01:31:56,767
Yeah. Con lo về mấy con số,
và bà ấy lo chuyện tiền bạc.
787
01:31:56,800 --> 01:31:59,737
và bọn con...
thắng rất là nhiều, thật sự.
788
01:32:05,276 --> 01:32:07,845
Con lúc nào cũng là đứa thông minh nhất.
789
01:32:10,214 --> 01:32:11,815
Lại đây nào
790
01:32:14,218 --> 01:32:16,287
Ba nhớ con lắm
791
01:32:16,320 --> 01:32:18,022
Ba nhớ con
792
01:32:18,055 --> 01:32:21,458
Cha
793
01:32:21,492 --> 01:32:23,294
Yeah?
794
01:32:24,795 --> 01:32:26,931
Bà ấy nói cho con biết
chuyện thật sự đã xảy ra với mẹ
795
01:32:31,101 --> 01:32:33,137
Cô ấy nói bố đã cố gắng cứu mẹ
796
01:32:36,840 --> 01:32:38,475
Nó là 1 tai nạn
797
01:32:41,312 --> 01:32:45,316
Bố chỉ không biết sao để
nói cho con biết
798
01:32:50,087 --> 01:32:52,456
Ba không muốn con ghét cha
799
01:32:52,489 --> 01:32:55,159
nó ổn, Dad,
nó ổn mà.
800
01:32:55,192 --> 01:32:58,963
Cha đã không phải là 1 người cha tốt, phải không?
801
01:32:58,996 --> 01:33:00,297
Cũng không tồi đâu.
802
01:33:00,331 --> 01:33:03,400
- Ba thương con
- Con cũng vậy
803
01:33:03,434 --> 01:33:06,470
Chúng ta là 1 đội, remember?
Cha và con.
804
01:33:06,503 --> 01:33:09,006
Chúng ta là 1 đội
805
01:33:09,039 --> 01:33:10,441
Đúng vậy
806
01:33:16,313 --> 01:33:19,049
Taxi tới Boryspil Airport.
807
01:33:19,083 --> 01:33:22,319
Làm ơn cho tôi ra khỏi cái chỗ
chết tiệt này cái.
808
01:33:27,291 --> 01:33:29,159
Lisa?
809
01:33:29,193 --> 01:33:31,028
Con ổn chứ?
810
01:33:43,540 --> 01:33:46,210
Cái tên đó nghe quen không?
811
01:33:46,243 --> 01:33:48,946
Chỉ là 1 bản sao chép.
Bản gốc đang ở 1 nơi an toàn
812
01:33:48,979 --> 01:33:51,415
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi và cha tôi
813
01:33:51,448 --> 01:33:53,384
Tôi sẽ gửi tất cả mọi thứ vào đúng những người cần
814
01:33:56,086 --> 01:33:58,922
Tôi biết ông sẽ có cách để đem
cha tôi ra khỏi đây
815
01:34:07,931 --> 01:34:10,601
Dear Lisa,
chị mong mọi thứ vẫn tốt
816
01:34:10,634 --> 01:34:13,370
và người mẹ nuôi sẽ tốt với em.
817
01:34:13,404 --> 01:34:17,574
Chị sẽ luôn mãi mãi nhớ
việc em đã cứu chị.
818
01:34:17,608 --> 01:34:19,843
Trong lá thứ này,
em sẽ tìm thấy được cái tên
819
01:34:19,877 --> 01:34:23,414
của bọn điệp viên 2 mang
trong hệ thống CIA-MI6 .
820
01:34:23,447 --> 01:34:25,382
Hãy cẩn thận.
821
01:34:25,416 --> 01:34:27,918
Hãy nhớ rằng,
em đang sống cùng 1 bầy sói,
822
01:34:27,951 --> 01:34:29,553
hãy trở thành 1 trong số chúng.
823
01:34:31,121 --> 01:34:33,924
Bạn của em, Sasha Stepanenko.
824
01:34:44,368 --> 01:34:46,870
Xuất bản trực tuyến các tập tin ở Nga
825
01:34:46,904 --> 01:34:51,175
đã dẫn đến các cuộc biểu tình công cộng
lớn nhất trong năm.
826
01:34:51,208 --> 01:34:53,077
Sasha Stepanenko,
827
01:34:53,110 --> 01:34:55,479
Cô đã công khai những tập tin này
828
01:34:55,512 --> 01:34:57,414
Phản hồi đầu tiên
từ điện Kremlin
829
01:34:57,448 --> 01:35:00,184
là các tập tin
là "tin giả."
830
01:35:00,217 --> 01:35:02,219
Cô sẽ phản hồi về nó thế nào?
831
01:35:02,252 --> 01:35:03,655
Nếu đó là tin giả,
832
01:35:03,688 --> 01:35:05,456
tại sao họ không cho phép kiểm tra
833
01:35:05,489 --> 01:35:09,426
của phòng thí nghiệm vũ khí hóa học
ở trung tâm nước Nga?
834
01:35:09,460 --> 01:35:12,396
Giống như chúng ta trở lại thời Cộng sản.
835
01:35:12,429 --> 01:35:15,499
Chương trình tiêu diệt đã
tập trung vào các nhà hoạt động đối lập
836
01:35:15,532 --> 01:35:18,102
và các nhà báo,
như cha tôi.
837
01:35:21,305 --> 01:35:23,340
Nhưng đây không chỉ là vấn đề của Nga.
838
01:35:23,374 --> 01:35:28,379
Khái niệm về sự thật khách quan
đang bị đe dọa ở khắp mọi nơi.
839
01:35:28,412 --> 01:35:32,116
Điều thực sự quan trọng là chúng tôi,
báo chí quốc tế,
840
01:35:32,149 --> 01:35:35,552
đoàn kết cùng nhau,
thống nhất cho tự do ngôn luận.
841
01:35:35,586 --> 01:35:39,356
Nếu không, nhữn lời nói dối
sẽ là lịch sử của chúng ta
842
01:36:02,246 --> 01:36:03,647
- Con ổn chứ, Lees?
- Yeah.
843
01:36:03,681 --> 01:36:06,083
- Đói bụng chưa? Yeah?
- Yeah.
844
01:36:06,116 --> 01:36:10,421
Thế còn làm việc nhà báo?
Đó là 1 công việc hay ho, phải không nào?
845
01:36:10,454 --> 01:36:12,657
Con không biết,
chủ yếu là việc bàn giấy.
846
01:36:12,690 --> 01:36:14,735
Ý con là, vào cuối ngày
con sẽ bị mắc kẹt
847
01:36:14,759 --> 01:36:16,728
sau bàn phím phải không nào?
848
01:36:16,761 --> 01:36:18,730
Yeah. Nhưng mà con sẽ được đi đây đi đó,
gặp gỡ những người mới
849
01:36:18,763 --> 01:36:20,597
- kiểu như vậy
- Du lịch?
850
01:36:20,631 --> 01:36:23,033
- Yeah.
- Tiền bạc như thế nào?
851
01:36:23,066 --> 01:36:26,170
Oh, thôi nào, Lees!
đau phải tất cả đều vì tiền, phải không?
852
01:36:26,203 --> 01:36:28,639
- Con cố thể tường thuật boxing
- Yeah, con có thể
853
01:36:28,673 --> 01:36:31,676
Và con cũng có thể tường thuật,
Cha không biết, cuộc thi ballet quốc gia.
854
01:36:56,233 --> 01:36:59,403
Nhà bếp đóng cửa rồi
Bọn tôi đóng cửa lúc 11 giờ tối
855
01:36:59,436 --> 01:37:01,038
Bọn tôi sẽ mở cửa vào lúc....
856
01:37:29,653 --> 01:37:34,653
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org