1 00:00:00,280 --> 00:00:30,280 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 2 00:01:02,310 --> 00:01:05,770 Mục tiêu của chúng ta là nên xây dựng không gian sống kiểu gì? 3 00:01:06,940 --> 00:01:09,730 Các anh không cần phải làm điều đó. Ý tưởng của không gian là quá khó để đạt được. 4 00:01:09,730 --> 00:01:12,650 Tôi nghĩ, tất cả không gian sống xung quanh ta... 5 00:01:12,650 --> 00:01:15,650 ... liên kết với thiên nhiên mỗi ngày để cải thiện chất lượng cuộc sống 6 00:01:15,650 --> 00:01:17,780 Thẳng thắn mà nói thì, dù dự án có là gì... 7 00:01:18,700 --> 00:01:21,660 Mục tiêu chính của chúng ta, hy vọng xây dựng được căn phòng như nhà mình vậy 8 00:01:21,660 --> 00:01:23,620 Từ quan điểm logic này, trường hợp này. 9 00:01:23,620 --> 00:01:26,000 Vậy các anh nghĩ gì, không gian... 10 00:01:26,000 --> 00:01:28,540 ...Nó sẽ như thế nào? 11 00:01:29,710 --> 00:01:32,420 Cái này... 12 00:01:32,420 --> 00:01:35,340 Nhà... 13 00:01:38,760 --> 00:01:41,430 Là nơi mọi người có thể thư giãn... 14 00:01:49,270 --> 00:01:53,940 Nơi tôi có thể trở thành chính mình 15 00:01:58,110 --> 00:02:00,950 Lý do chúng tôi đưa ra ví dụ này... 16 00:02:00,950 --> 00:02:03,950 ... là bởi mặc dù nó là độc nhất... 17 00:02:03,950 --> 00:02:06,910 ... nhưng cùng vào thời khắc vô cùng thoải mái ở nhà... 18 00:02:18,340 --> 00:02:20,930 Mưa rơi... 19 00:02:21,850 --> 00:02:24,220 ... và những tấm banner lớn... 20 00:02:24,220 --> 00:02:26,470 ... mình không thể đọc nổi các từ ngữ trên đó. 21 00:02:29,140 --> 00:02:30,770 Seo-jin 22 00:02:31,940 --> 00:02:34,610 Cứ nhìn chằm chằm 23 00:02:34,610 --> 00:02:38,570 Đã tới lúc đóng cửa và ra ngoài 24 00:02:40,740 --> 00:02:42,320 Có phải là chiếc xe đó không? 25 00:02:51,290 --> 00:02:52,580 Có chuyện gì vậy? 26 00:03:01,510 --> 00:03:03,180 Lại là nơi đó 27 00:03:04,100 --> 00:03:05,550 Ở đâu? 28 00:03:36,000 --> 00:03:36,920 Nếu anh thật sự cảm thấy đau 29 00:03:36,920 --> 00:03:39,460 Đừng ép buộc bản thân nữa và hãy thử uống thuốc. 30 00:03:40,630 --> 00:03:44,050 Ý tưởng về việc tìm tên tội phạm gây án rồi bỏ chạy với thuật thôi miên... 31 00:03:44,050 --> 00:03:45,550 ...bỏ nó đi. 32 00:03:45,550 --> 00:03:48,350 6 tháng đã qua mà không có tiến triển gì. 33 00:03:50,770 --> 00:03:53,350 Tôi vừa mất gia đình đấy. 34 00:03:55,270 --> 00:03:58,440 Tôi phải tóm được kẻ đã hại gia đình tôi 35 00:03:59,360 --> 00:04:02,150 Nhưng quả bóng bay và sân chơi mà anh thấy. 36 00:04:02,150 --> 00:04:04,990 Lần gần đây nhất tôi đánh thức anh. 37 00:04:04,990 --> 00:04:05,780 Kí ức có vẻ như... 38 00:04:05,780 --> 00:04:09,450 ... chả liên quan gì tới vụ tai nạn. 39 00:04:34,390 --> 00:04:38,690 Nguyện xin vinh quang được ban cho Cha, Con và Thánh Thần 40 00:04:38,690 --> 00:04:42,230 Thành tâm cầu nguyện 41 00:04:42,240 --> 00:04:45,490 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần 42 00:04:45,490 --> 00:04:47,200 Amen 43 00:04:51,950 --> 00:04:53,450 Mẹ muốn uống trà. 44 00:04:53,450 --> 00:04:56,250 Về nhà sau khi ăn 45 00:05:01,460 --> 00:05:02,840 Con về rồi à 46 00:05:03,760 --> 00:05:05,130 Dạ 47 00:05:05,130 --> 00:05:06,340 Ye-na đâu ạ? 48 00:05:06,340 --> 00:05:07,760 Trên tầng 2 49 00:05:07,760 --> 00:05:09,970 Không biết có chuyện gì. Con bé trầm cảm từ trưa. 50 00:05:09,970 --> 00:05:12,430 Ở mãi trong phòng và không muốn ra ngoài 51 00:05:13,350 --> 00:05:14,390 Không sao đâu ạ 52 00:05:14,390 --> 00:05:16,390 Con bé tìm bố nó cả ngày 53 00:05:16,390 --> 00:05:17,980 Anh để con bé ở nhà 54 00:05:17,980 --> 00:05:20,110 Tôi gọi anh mấy lần mà anh không nghe máy. 55 00:05:20,110 --> 00:05:21,190 Con bận lắm ạ 56 00:05:21,190 --> 00:05:22,570 Bận thế nào không quan trọng 57 00:05:22,570 --> 00:05:24,900 Lên mà xem đi 58 00:05:33,580 --> 00:05:36,710 Mẹ nó mới mất chỉ mới 6 tháng. 59 00:05:36,710 --> 00:05:39,120 Tôi không được phép lên tiếng trong cái nhà này à? 60 00:05:39,130 --> 00:05:41,460 Nếu không muốn nghe thì lượn về nhà! 61 00:05:41,500 --> 00:05:44,920 Sao ông có thể để Ye Na sống ở đó chứ? 62 00:06:19,770 --> 00:06:21,190 Kang Ye Na 63 00:06:21,190 --> 00:06:24,360 Bố đã bảo đừng vào đây rồi mà phải không? 64 00:06:35,040 --> 00:06:38,250 Con muốn chơi trốn tìm với bố à? 65 00:06:44,670 --> 00:06:46,050 Đâu rồi? 66 00:06:46,050 --> 00:06:48,300 Ye-na của bố đâu rồi? 67 00:06:52,220 --> 00:06:53,310 Ở đây phải không? 68 00:07:08,240 --> 00:07:10,950 Ngôi nhà này rất đáng sợ 69 00:07:10,950 --> 00:07:14,200 Đây thực sự không phải nhà mình 70 00:07:14,200 --> 00:07:18,000 Ở đây có nhiều đồ chơi quá. 71 00:07:18,000 --> 00:07:18,870 Ye-na... 72 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 Phòng này... 73 00:07:29,930 --> 00:07:32,680 Khi nào mẹ quay về ạ? 74 00:07:32,680 --> 00:07:35,850 Bố nói mẹ sẽ về sau 30 đêm cơ mà 75 00:07:35,850 --> 00:07:37,180 Con đếm đó... 76 00:07:37,190 --> 00:07:40,020 ... đã 100 đêm rồi 77 00:07:40,690 --> 00:07:42,480 Ye-na, mẹ... 78 00:07:43,650 --> 00:07:45,400 đang ở Canada. 79 00:07:45,400 --> 00:07:49,650 Bố không gọi tới Canada được ạ? 80 00:07:52,830 --> 00:07:55,740 Chờ thêm chút nữa. 81 00:07:55,750 --> 00:07:58,330 Chờ tới khi mẹ trở về 82 00:07:58,330 --> 00:08:02,170 Và con sẽ không thể trốn khỏi bố nữa. Cái chỗ bí mật đấy. 83 00:08:02,170 --> 00:08:03,290 Hiểu chứ? 84 00:08:03,290 --> 00:08:07,130 Vậy mang Doron đến đây cho con đi. 85 00:08:08,050 --> 00:08:09,380 Doron ở đâu thế? 86 00:08:09,380 --> 00:08:12,050 Ở nhà 87 00:08:12,050 --> 00:08:16,180 Không phải ở đây, nhà thật của chúng ta cơ. 88 00:08:16,180 --> 00:08:17,770 Đập tay với bố nào 89 00:08:17,770 --> 00:08:18,850 Ngoan lắm. 90 00:08:18,850 --> 00:08:21,100 Ngoan lắm. 91 00:09:36,600 --> 00:09:37,510 Ở cấp độ quan trọng,... 92 00:09:37,510 --> 00:09:40,350 ... mức độ ưu tiên của dự án này tương đương với AAA 93 00:09:40,350 --> 00:09:41,520 Dù sao thì, dự án này thành công hay không... 94 00:09:41,520 --> 00:09:45,440 ... phụ thuộc vào việc các anh có thể tiếp tục làm việc với khách hàng. 95 00:09:45,440 --> 00:09:47,690 Tôi nghĩ đây là 1 điều rất quan trọng và là 1 cơ hội tuyệt vời. 96 00:09:47,690 --> 00:09:48,400 Xin chào 97 00:09:48,440 --> 00:09:51,230 Anh là Kang Seo-jin à? 98 00:09:51,240 --> 00:09:52,190 Vâng 99 00:09:52,200 --> 00:09:53,610 Vâng, chào anh 100 00:09:53,610 --> 00:09:56,490 Đây là Trại Trẻ mồ côi Seoul 101 00:09:56,490 --> 00:10:00,620 Em gái anh mất tích năm 1996? 102 00:10:00,620 --> 00:10:02,910 Vâng, có chuyện gì vậy? 103 00:10:02,910 --> 00:10:04,830 Em gái anh... 104 00:10:05,500 --> 00:10:07,670 ... chúng tôi nghĩ đã tìm được. 105 00:10:07,670 --> 00:10:09,090 Sao cơ? 106 00:10:09,090 --> 00:10:12,630 Tôi nói rằng có lẽ chúng tôi đã tìm được em gái anh. 107 00:10:30,570 --> 00:10:31,940 Chào 108 00:10:34,360 --> 00:10:35,860 Muốn ăn gì không? 109 00:10:49,540 --> 00:10:50,590 cảm ơn ạ 110 00:11:16,280 --> 00:11:19,200 Thành thật mà nói thì, thời buổi này tìm kiếm lại được gia đình thật... 111 00:11:19,200 --> 00:11:20,990 ... là 1 điều khá kỳ diệu đấy 112 00:11:20,990 --> 00:11:22,410 Dù sao thì, trông cô ngày càng lớn 113 00:11:22,410 --> 00:11:24,450 Không quá nhanh 114 00:11:24,450 --> 00:11:27,500 Em biết vấn đề này sẽ không kéo dài 115 00:11:28,920 --> 00:11:30,130 Mặc dù tình hình tài chính ở nhà không tốt 116 00:11:30,130 --> 00:11:31,250 Nhưng em là đứa trẻ duy nhất ở nhà... 117 00:11:31,250 --> 00:11:33,210 ... được yêu thương và nuôi dưỡng. 118 00:11:33,210 --> 00:11:35,630 Họ mất vì tai nạn. 119 00:11:35,630 --> 00:11:37,880 Khi thu xếp đồ đạc của họ, em đã tìm ra. 120 00:11:37,880 --> 00:11:40,090 Họ để lại cho em 1 lá thư 121 00:11:40,090 --> 00:11:43,470 Em thấy họ nói họ nhận nuôi em từ trại trẻ mồ côi. 122 00:11:43,470 --> 00:11:45,770 Nhưng sự thật là... 123 00:11:46,730 --> 00:11:50,310 Họ đưa em về khi tìm thấy em trong công viên. 124 00:11:50,310 --> 00:11:54,360 Nhưng tôi nghe nói cô không nhớ gì về kí ức ngày bé cả. 125 00:11:54,360 --> 00:11:55,690 Ít nhất là hồi 6 tuổi... 126 00:11:55,690 --> 00:11:57,900 ... Ít nhất cũng phải nhớ gì chứ. 127 00:11:57,900 --> 00:12:01,280 Thật lạ khi em chả nhớ gì phải không? 128 00:12:02,490 --> 00:12:04,330 Em nghĩ vậy 129 00:12:04,330 --> 00:12:07,660 Đó là lý do anh nghi ngờ em. 130 00:12:07,660 --> 00:12:09,540 Không 131 00:12:09,540 --> 00:12:13,500 Thành thật mà nói thì, cô trông khác hơn với những gì tôi tưởng tượng. 132 00:12:14,170 --> 00:12:17,630 Anh tưởng tượng về em như thế nào? 133 00:12:18,300 --> 00:12:21,130 Ừ, tôi nhớ Yoo-jin. 134 00:12:28,810 --> 00:12:29,640 Điều này đã được 1 thời gian dài rồi... 135 00:12:29,640 --> 00:12:31,980 ...Tôi không thể giải thích. 136 00:12:33,150 --> 00:12:36,730 Vậy ra anh cũng không nhớ à? 137 00:12:38,690 --> 00:12:41,570 Em thì vẫn nhớ mang máng 138 00:12:46,740 --> 00:12:49,500 Trước đây chúng ta thường hay trải qua điều này 139 00:12:49,500 --> 00:12:52,420 Tôi không muốn bố mẹ cứ buồn mãi... 140 00:12:52,420 --> 00:12:54,710 Hiện tại thì ngoài ngày và địa điểm ghi trong lá thư... 141 00:12:54,710 --> 00:12:56,630 ... thì chẳng còn thông tin nào có giá trị cả 142 00:12:56,630 --> 00:12:58,590 Hãy bắt đầu bằng việc thử DNA. 143 00:12:58,590 --> 00:13:01,550 Mất vài ngày thôi 144 00:13:02,230 --> 00:13:03,720 Vâng 145 00:13:04,180 --> 00:13:06,350 Được ạ 146 00:13:13,770 --> 00:13:16,060 Đừng đi đâu nhé. 147 00:13:23,740 --> 00:13:27,370 Anh à, là em đây 148 00:13:27,370 --> 00:13:30,450 Em ở đây 149 00:13:31,620 --> 00:13:34,290 Anh đã nói sẽ tới mà. 150 00:13:34,290 --> 00:13:35,670 Bố ơi, dậy đi. 151 00:13:35,670 --> 00:13:38,340 Bà đang khóc 152 00:13:53,730 --> 00:13:55,810 Sao mấy người này lại... 153 00:13:55,810 --> 00:13:58,270 Trước đây anh ta từng liên hệ với con 154 00:13:58,270 --> 00:14:01,780 Nhưng do cảm thấy lạ nên con đã không nói 155 00:14:01,780 --> 00:14:03,150 Con rất lo về điều này... 156 00:14:03,150 --> 00:14:05,280 Hãy nói đó là sự thật đi. 157 00:14:05,280 --> 00:14:07,450 Đó là sự thật. 158 00:14:07,450 --> 00:14:11,160 Yoo-jin 159 00:14:11,160 --> 00:14:14,330 Yoo-jin đã trở về 160 00:14:16,750 --> 00:14:20,130 Yoo-jin 161 00:14:20,130 --> 00:14:21,860 Ôi Chúa ơi. Tạ ơn Người. 162 00:14:43,940 --> 00:14:46,860 ...Ừ 163 00:14:53,500 --> 00:14:56,120 À, mẹ muốn nói với con 164 00:14:56,170 --> 00:15:01,000 Yoo-Jin sẽ sống cùng gia đình ta 165 00:15:01,000 --> 00:15:03,170 Cha mẹ nuôi của nó qua đời... 166 00:15:03,170 --> 00:15:04,840 ... nó vẫn đang dọn nhà 167 00:15:04,840 --> 00:15:07,220 Em đang tính nghỉ việc. 168 00:15:07,220 --> 00:15:08,640 Thành thật mà nói em sợ không thoải mái... 169 00:15:08,640 --> 00:15:11,140 ... khi luôn đề cập tới nó 170 00:15:12,310 --> 00:15:14,430 Thật ra em nghĩ nó có thể tới chậm hơn 171 00:15:14,430 --> 00:15:16,730 Con đang nói gì vậy? 172 00:15:16,730 --> 00:15:20,810 Con phải sống dưới 1 mái nhà. Đó là gia đình. 173 00:15:21,480 --> 00:15:23,730 Con không muốn 1 người cô. 174 00:15:23,730 --> 00:15:27,360 Con muốn mẹ về cơ. 175 00:15:32,280 --> 00:15:33,620 Không sao đâu 176 00:15:33,620 --> 00:15:35,950 Ye-na muốn gì... 177 00:15:35,960 --> 00:15:40,420 ... chỉ cần nói nhỏ, cô sẽ nghe. 178 00:15:57,350 --> 00:15:59,190 Đây là chiếc hộp cuối cùng 179 00:16:01,610 --> 00:16:03,570 Xin lỗi đã làm phiền mọi người 180 00:16:03,570 --> 00:16:05,150 Sao lại phải xin lỗi? 181 00:16:05,150 --> 00:16:08,070 Chúng ta là gia đình, con không cần phải nói thế. 182 00:16:09,490 --> 00:16:10,660 Chị à 183 00:16:10,660 --> 00:16:12,780 Yeon-joo 184 00:16:13,490 --> 00:16:14,870 Chị dọn đồ nhanh thế. 185 00:16:14,870 --> 00:16:16,290 Chị không làm phiền cô nữa 186 00:16:16,290 --> 00:16:17,410 Chị đang nói gì thế? 187 00:16:17,410 --> 00:16:19,410 Cảm ơn chị nhé, chị đã giúp chúng em rất nhiều 188 00:16:19,420 --> 00:16:22,130 Nếu chị đi, sớm muộn gì chúng em cũng sẽ gặp rắc rối 189 00:16:22,130 --> 00:16:24,880 Sẽ ổn cả thôi 190 00:16:27,550 --> 00:16:29,510 Chị ý là người giỏi nhất trong đội của bọn em đấy 191 00:16:29,510 --> 00:16:30,840 Chuyên điều trị các bệnh nhân cao tuổi và cứng đầu. 192 00:16:30,840 --> 00:16:31,930 Mọi thứ đều do chị ý đảm trách 193 00:16:31,930 --> 00:16:34,390 Chị à, chị thật sự rất tuyệt đó 194 00:16:34,390 --> 00:16:37,220 Anh thật là may mắn đấy 195 00:16:39,140 --> 00:16:40,230 Em phải đi rồi 196 00:16:40,230 --> 00:16:41,350 Chị à, em sẽ gọi cho chị. 197 00:16:41,350 --> 00:16:42,730 Hẹn gặp lại 198 00:16:42,730 --> 00:16:44,400 Bác tự chăm sóc bản thân nhé ạ. 199 00:16:44,400 --> 00:16:45,570 Tệ thật 200 00:16:45,570 --> 00:16:47,730 Có vẻ như con đang làm việc ở 1 môi trường tốt. 201 00:16:47,740 --> 00:16:50,450 Chỉ là tìm 1 công việc khác tốt hơn thôi ạ 202 00:16:50,450 --> 00:16:54,160 Hãy để con làm tròn bổn phận của 1 người con 203 00:16:58,120 --> 00:16:59,950 Mẹ cứ để đấy. 204 00:17:00,870 --> 00:17:03,330 Hôm nay để con làm cho. 205 00:17:04,500 --> 00:17:08,460 Thật sự con cảm thấy rất vui khi được làm gì đó cho mẹ 206 00:17:09,380 --> 00:17:10,880 Tốt quá... 207 00:17:14,550 --> 00:17:17,720 Có lẽ lúc xảy ra biến cố anh còn quá bé 208 00:17:17,720 --> 00:17:20,850 Thật khó để nhớ khi còn nhỏ 209 00:17:20,850 --> 00:17:24,350 Anh thậm chí còn không nhớ cái ngày anh để lạc mất nó phải không? 210 00:17:24,360 --> 00:17:26,060 Sao ạ? 211 00:17:26,070 --> 00:17:28,820 Yoo-jin 212 00:17:28,820 --> 00:17:30,650 Bình tĩnh nào. 213 00:17:30,650 --> 00:17:33,110 Seo-jin không có lỗi 214 00:17:33,110 --> 00:17:34,860 Nó là con trai cả của chúng ta 215 00:17:34,870 --> 00:17:36,820 Anh biết điều đó có ý nghĩa như thế nào không? 216 00:17:36,830 --> 00:17:39,290 Yoo-jin 217 00:17:41,710 --> 00:17:45,040 Thành thật tôi nghe rằng người đại diện dự định thiết kế căn nhà 218 00:17:45,040 --> 00:17:47,000 Tôi nghĩ điều đó thật lạ. 219 00:17:47,000 --> 00:17:50,960 1 kiến trúc sư xây cả 1 căn nhà để tìm em gái 220 00:17:50,970 --> 00:17:52,470 Nhưng giờ tìm được em gái rồi 221 00:17:52,470 --> 00:17:53,880 Ả tự quay trở lại ngôi nhà 222 00:17:53,880 --> 00:17:55,800 Đây là sự thật 223 00:17:55,800 --> 00:17:58,890 Đây là câu chuyện đầy tính nhân văn. 224 00:17:58,890 --> 00:18:01,350 Giờ đi ra đó. 225 00:18:03,520 --> 00:18:05,060 Chào cô nó 226 00:18:05,060 --> 00:18:06,980 Tôi có vài việc phải làm. 227 00:18:06,980 --> 00:18:08,730 E là hôm nay không đón được Ye-na rồi 228 00:18:08,730 --> 00:18:11,070 Nếu cô có thể... 229 00:18:11,740 --> 00:18:12,990 Được rồi 230 00:18:16,410 --> 00:18:17,950 Sao lại không? 231 00:18:17,950 --> 00:18:20,080 Hôm nay tôi e không thể đi 232 00:18:20,080 --> 00:18:21,870 Về tiến độ dự án, tôi sẽ tìm cách nhận trách nhiệm 233 00:18:21,870 --> 00:18:24,000 Hôm nay, anh có thể giúp tôi giải quyết nó 234 00:18:24,000 --> 00:18:27,290 Này, hôm nay không đơn thuần là ngồi uống cùng nhau đâu nhé. 235 00:18:27,290 --> 00:18:28,750 Người mua thấy các thiết kế của chúng ta 236 00:18:28,750 --> 00:18:32,210 Ông ta liên hệ với chúng ta và mời đi ăn cùng nhau 237 00:18:32,210 --> 00:18:34,260 Điều đó có ý nghĩa ra sao? 238 00:18:36,180 --> 00:18:37,550 Chờ 1 phút 239 00:18:39,260 --> 00:18:41,720 - Chào 240 00:18:41,720 --> 00:18:44,480 Anh vẫn đang ở văn phòng à? 241 00:18:44,480 --> 00:18:46,640 Ừ, có gì không? 242 00:18:46,650 --> 00:18:48,770 Em ở đây để đón Ye-na rồi 243 00:18:48,770 --> 00:18:51,020 Em sẽ đón nó, cứ làm việc đi. 244 00:18:51,030 --> 00:18:52,900 À, cô không cần làm thế nữa đâu 245 00:18:52,900 --> 00:18:55,860 Ye-na quen tôi đón rồi 246 00:18:57,780 --> 00:19:01,530 Em đã đón nó rồi 247 00:19:01,540 --> 00:19:04,200 Ổn rồi, Ye-na. 248 00:19:04,200 --> 00:19:06,500 Vâng thưa cô. 249 00:19:07,920 --> 00:19:10,880 Được rồi. 250 00:19:12,090 --> 00:19:13,210 Gặp lại sau nhé 251 00:19:20,430 --> 00:19:21,680 Đi thôi 252 00:19:53,340 --> 00:19:54,750 Cháu thích không? 253 00:19:54,760 --> 00:19:57,300 Tuyệt quá ạ 254 00:19:57,300 --> 00:20:00,720 Con sẽ không làm điều này đâu. 255 00:20:09,140 --> 00:20:10,770 Bố à 256 00:20:12,730 --> 00:20:15,190 Thế hôm qua Ye-na ngủ có ngon không? 257 00:20:15,190 --> 00:20:18,150 Hôm qua bố đột nhiên có chút việc 258 00:20:18,150 --> 00:20:21,740 Tất cả bạn con đều ca ngợi vẻ đẹp của cô 259 00:20:21,740 --> 00:20:26,540 Con muốn cô đón con khi tan học 260 00:20:27,200 --> 00:20:28,200 Được rồi 261 00:20:28,210 --> 00:20:29,160 Đi ăn sáng thôi 262 00:20:29,160 --> 00:20:31,830 Mọi người đang chờ anh đấy 263 00:20:34,750 --> 00:20:36,210 Con tự nấu đó 264 00:20:36,210 --> 00:20:38,550 Con không biết nó có hợp khẩu vị mọi người không 265 00:20:38,550 --> 00:20:41,380 Con khéo tay lắm 266 00:20:43,300 --> 00:20:46,560 Giúp việc nhà ta, Jeong-im, sẽ phải lo đấy. 267 00:20:47,980 --> 00:20:50,850 Vâng thưa ông, hôm nay tôi chả làm gì cả. 268 00:20:50,850 --> 00:20:54,110 Thưa bà, cô ý không thể ngủ ngon vì đau chân vào ban đêm 269 00:20:54,110 --> 00:20:56,730 2 chân cứ cọ xát vào nhau 270 00:20:56,730 --> 00:20:58,400 Hẳn là mệt lắm. Tôi bảo cô ý nghỉ đi. 271 00:20:58,400 --> 00:21:01,900 Nhưng cô ý bảo muốn làm 1 bữa súp thật ngon cho anh trai 272 00:21:01,910 --> 00:21:04,740 Chuyện nhỏ ý mà 273 00:21:07,410 --> 00:21:10,370 Ye-na không ăn ớt cựa gà 274 00:21:11,790 --> 00:21:14,540 Ớt cựa gà có chứa nhiều vitamin lắm. 275 00:21:14,540 --> 00:21:16,380 Có thế làm cho cơ thể khỏe mạnh hơn 276 00:21:16,380 --> 00:21:19,130 Cô đã nói thế ạ. 277 00:21:21,550 --> 00:21:23,720 Chúa ơi, mẹ đã nghĩ sẽ không có gì khác. 278 00:21:23,720 --> 00:21:26,180 Mà thật ra lại thay đổi rất nhiều 279 00:21:26,180 --> 00:21:28,970 Trong tương lai sẽ còn thay đổi nhiều hơn nữa ạ 280 00:21:30,890 --> 00:21:31,850 Cho con thêm nữa 281 00:21:31,850 --> 00:21:34,350 Ôi, Ye Na của chúng ta. 282 00:21:48,830 --> 00:21:50,620 cảm ơn cô nhé 283 00:21:52,040 --> 00:21:54,460 Anh đừng lo 284 00:21:54,460 --> 00:21:57,590 Em sẽ chăm sóc nó kể từ giờ 285 00:22:00,010 --> 00:22:02,170 Cả gia đình đang đợi cô quay về 286 00:22:02,170 --> 00:22:04,010 Kể cả khi anh có ở đây... 287 00:22:04,010 --> 00:22:06,470 ... thì vẫn luôn có khoảng trống anh không thể lấp đầy 288 00:22:06,470 --> 00:22:08,890 Bố mẹ rất vui. 289 00:22:08,890 --> 00:22:11,560 Mặc dù có thể hơi khó xử 290 00:22:14,730 --> 00:22:16,400 cảm ơn nhé 291 00:22:19,860 --> 00:22:23,690 Anh đã gồng gánh việc gia đình, hẳn là vất vả lắm 292 00:22:23,700 --> 00:22:27,110 Từ giờ hãy để em lo, anh cứ an tâm 293 00:22:27,120 --> 00:22:29,410 Sau này anh... 294 00:22:29,410 --> 00:22:32,410 ... không cần phải lo về ngôi nhà này nữa 295 00:22:49,850 --> 00:22:52,220 Mang làn gió mới về nhà và còn giúp bọn trẻ nữa 296 00:22:52,220 --> 00:22:54,270 Vấn đề là gì? 297 00:22:54,270 --> 00:22:55,940 Cảm giác lạ lắm. 298 00:22:55,940 --> 00:22:57,810 Không phải lạ. Đó là xấu hổ. 299 00:22:57,810 --> 00:22:59,560 Đó cũng là 1 loại vấn đề tâm lý. 300 00:22:59,560 --> 00:23:01,690 Vấn đề tâm lý? 301 00:23:01,690 --> 00:23:02,690 Tôi bao tuổi rồi? 302 00:23:02,690 --> 00:23:04,400 2 anh em đã bị chia cách hơn 20 năm. 303 00:23:04,400 --> 00:23:05,570 Dĩ nhiên rồi 304 00:23:05,570 --> 00:23:07,410 Đó là lý do tôi thấy khó xử 305 00:23:07,410 --> 00:23:11,030 Chuyện mẹ của Ye-na chưa được giải quyết 306 00:23:11,030 --> 00:23:13,160 1 người lạ tới nhà. 307 00:23:13,160 --> 00:23:15,000 Cô ý không phải người lạ, mà là em gái anh 308 00:23:15,000 --> 00:23:17,290 Em gái trẻ trung của anh 309 00:23:20,000 --> 00:23:20,880 Tôi nói điều này không phải với tư cách bác sĩ 310 00:23:20,880 --> 00:23:22,550 Mà là bạn anh 311 00:23:22,550 --> 00:23:26,970 Anh đang nghĩ dùng thuốc sẽ kém hiệu quả hơn à 312 00:23:30,680 --> 00:23:32,720 Đừng dùng thuật thôi miên nữa 313 00:23:32,720 --> 00:23:34,850 Anh sẽ cảm thấy tốt hơn sau khi uống cái này 314 00:23:34,850 --> 00:23:37,270 Anh phải sống cuộc đời của mình trước. 315 00:23:38,440 --> 00:23:39,060 Đã nói là tôi hiểu mà 316 00:23:39,060 --> 00:23:42,650 Tôi sẽ tìm cách xử lý dự án. 317 00:23:42,670 --> 00:23:45,470 1... 2... 3... đúng rồi. 318 00:23:45,570 --> 00:23:48,900 Tốt lắm 319 00:23:48,910 --> 00:23:49,660 - Bố ơi - Gì con? 320 00:23:49,660 --> 00:23:51,490 Mời bố uống trà 321 00:24:09,180 --> 00:24:11,840 Thôi nào, làm lại nào. 322 00:24:17,020 --> 00:24:18,310 Anh ơi dậy đi 323 00:24:18,310 --> 00:24:20,520 Bà bảo anh xuống nhà đấy 324 00:24:26,690 --> 00:24:28,150 Ai kia? 325 00:24:28,820 --> 00:24:30,740 Người chăm sóc vật lý trị liệu. 326 00:24:30,740 --> 00:24:32,070 Tới đây 2 hôm trước 327 00:24:32,070 --> 00:24:34,870 Anh không thấy cậu ấy kể từ khi đi làm về muộn phải không? 328 00:24:47,790 --> 00:24:48,990 mẹ ơi 329 00:24:52,220 --> 00:24:55,100 Con nhìn mẹ này. 330 00:25:08,900 --> 00:25:10,360 Mẹ ổn chứ ạ? 331 00:25:15,780 --> 00:25:18,870 Nhìn này, mẹ vừa bước đi đấy 332 00:25:19,540 --> 00:25:22,080 Nhỡ bị thương thì sao? 333 00:25:22,750 --> 00:25:24,830 Giáo sư Kim gửi anh tới hả? 334 00:25:26,500 --> 00:25:28,380 Chả biết phải nói với anh như nào 335 00:25:28,380 --> 00:25:30,670 Mẹ tôi không thể đi lại được. 336 00:25:30,670 --> 00:25:32,260 Anh à 337 00:25:32,930 --> 00:25:35,550 Anh nói nhanh quá. Cậu ý không hiểu nổi đâu. 338 00:25:45,230 --> 00:25:47,020 Cô mang anh ta về đây à? 339 00:25:47,070 --> 00:25:48,270 Vâng 340 00:25:48,320 --> 00:25:50,940 Đây là người nổi tiếng nhất ở bệnh viện 341 00:25:50,940 --> 00:25:53,530 Mặc dù không thoải mái lắm khi giao tiếp 342 00:25:53,530 --> 00:25:56,120 Nhưng anh ý sẽ giúp ích nhiều đấy 343 00:26:14,550 --> 00:26:15,840 mẹ à 344 00:26:17,570 --> 00:26:19,570 (Sách) 345 00:26:20,520 --> 00:26:23,430 Gần đây mẹ không đi nhà thờ ạ? 346 00:26:23,440 --> 00:26:25,850 Với cô bác gái chả phải vui lắm sao? 347 00:26:25,850 --> 00:26:29,980 Con nghĩ mẹ đi nhà thờ chỉ để tìm kiếm niềm vui với bác gái à? 348 00:26:29,980 --> 00:26:31,610 Ôi lạy Chúa. 349 00:26:31,610 --> 00:26:34,950 Đã 1 thời gian dài kể từ khi Yoo-Jin mất tích. 350 00:26:35,910 --> 00:26:40,990 Đó là lý do mẹ đau khổ. Con cần 1 nơi để dựa vào. 351 00:26:40,990 --> 00:26:43,700 Nếu mẹ cảm thấy có gì không ổn, cứ bảo con 352 00:26:43,710 --> 00:26:44,620 Con... 353 00:26:44,660 --> 00:26:48,880 Mẹ không biết nói với con điều này có phù hợp không 354 00:26:48,880 --> 00:26:52,960 Mẹ luôn cảm thấy Chúa tước đi thành viên gia đình ta... 355 00:26:52,960 --> 00:26:56,550 ... và trả lại 1 người khác. 356 00:27:53,780 --> 00:27:56,400 Bà nghĩ gì về Yoo-jin? 357 00:27:59,820 --> 00:28:01,570 Thì... 358 00:28:02,240 --> 00:28:03,620 Tôi thì biết gì chứ? 359 00:28:03,620 --> 00:28:06,790 Tôi không biết 2 người trước đây như thế nào mà 360 00:28:06,790 --> 00:28:09,420 Chúng tôi cũng thế 361 00:28:11,330 --> 00:28:14,000 Cô ý sống ở đâu trước đây và sống ra sao 362 00:28:14,000 --> 00:28:16,380 Chúng tôi chả biết gì cả 363 00:28:16,380 --> 00:28:18,840 Bác à, để ý giúp cháu nhé 364 00:28:18,840 --> 00:28:20,880 Hiểu chứ ạ? 365 00:28:24,310 --> 00:28:26,720 Đi học múa ba lê và thấy các bạn đã lâu không gặp. 366 00:28:26,730 --> 00:28:27,520 Con thấy vui không? 367 00:28:27,560 --> 00:28:30,560 Nhưng con thích gặp Ha-yeon hơn. 368 00:28:30,600 --> 00:28:31,600 Ai cơ? 369 00:28:31,600 --> 00:28:33,520 Bố không biết Ha-yeon à? 370 00:28:33,520 --> 00:28:35,400 Ha-yeon bạn con ý 371 00:28:35,400 --> 00:28:37,480 Con vẫn có bạn hả? 372 00:28:37,490 --> 00:28:40,030 2 người đang đi đâu thế? 373 00:28:40,030 --> 00:28:41,610 Ồ, đi đến lớp dạy ba lê ý mà 374 00:28:41,610 --> 00:28:42,610 Trước đây đã tạm dừng... 375 00:28:42,660 --> 00:28:43,700 ... Anh dự định cho nó đi học trở lại 376 00:28:43,700 --> 00:28:45,530 Sao anh không bảo em 377 00:28:45,540 --> 00:28:47,660 Dù sao thì, giờ là cuối tuần, là lúc anh nên nghỉ ngơi. 378 00:28:47,660 --> 00:28:49,200 Không sao đâu 379 00:28:49,210 --> 00:28:51,000 Anh sẽ đưa cháu tới đó. 380 00:28:51,000 --> 00:28:52,460 Ye-na 381 00:28:52,460 --> 00:28:55,040 Cháu muốn đi với bố hay cô? 382 00:28:55,050 --> 00:28:57,960 Anh nói anh sẽ đưa đi mà. 383 00:29:07,430 --> 00:29:09,980 Xin chào, tôi là Kang Seo-jin 384 00:29:12,190 --> 00:29:14,440 - Vâng - Váy ba lê của Ye-na màu gì? 385 00:29:14,440 --> 00:29:15,020 Ngay giờ ạ? 386 00:29:15,020 --> 00:29:16,610 - Hồng ạ - Hồng à 387 00:29:16,610 --> 00:29:18,440 - Được ạ - Cô nghĩ nó màu xanh nhạt cơ... 388 00:29:18,440 --> 00:29:20,440 Vâng 389 00:29:22,860 --> 00:29:25,160 Hẳn là anh bận lắm 390 00:29:25,160 --> 00:29:27,790 Yoo-jin thật sự muốn đưa Ye-na tới lớp ba lê à? 391 00:29:27,790 --> 00:29:29,160 Bác sẽ đi với cháu. 392 00:29:29,160 --> 00:29:31,080 Đến lúc đi mua đồ ăn rồi. 393 00:29:31,080 --> 00:29:33,710 Yena, cháu ổn chứ? 394 00:29:38,380 --> 00:29:39,630 Anh có việc. 395 00:29:39,630 --> 00:29:41,880 Anh sẽ trở lại ngay. 396 00:29:48,770 --> 00:29:50,470 Tôi là Thanh tra Joo từ phòng điều tra tội phạm 397 00:29:50,480 --> 00:29:51,850 Tôi thụ lý vụ này 398 00:29:51,850 --> 00:29:55,150 - Tôi chịu trách nhiệm chính điều tra vụ án này... - Đó là 1 vụ mưu sát. 399 00:29:55,150 --> 00:29:56,520 Đã tìm ra hung thủ chưa? 400 00:29:56,520 --> 00:29:58,230 Ước gì tôi có thể tìm ra 401 00:29:58,230 --> 00:30:00,570 Nhưng không 402 00:30:02,490 --> 00:30:04,820 Trước tiên, có tin tốt và tin xấu. 403 00:30:04,820 --> 00:30:08,410 Chúng tôi khám phá ra 1 hộp đen ghi lại kẻ gây tai nạ và bỏ chạy 404 00:30:08,410 --> 00:30:10,410 Nhưng nó hỏng rồi 405 00:30:10,410 --> 00:30:12,540 Không có cách nào để xác định nội dung của hộp đen ngay 406 00:30:12,540 --> 00:30:15,170 Chúng tôi sẽ liên hệ anh ngay khi việc sửa chữa hoàn tất 407 00:30:15,170 --> 00:30:17,080 Nghe nói anh đã rất đau khổ 408 00:30:17,090 --> 00:30:18,710 Chúng tôi sẽ cố hết sức 409 00:30:18,710 --> 00:30:21,340 Tìm cách để làm gì đó. 410 00:30:21,340 --> 00:30:24,260 Làm ơn liên hệ cho tôi ngay khi có kết quả 411 00:30:28,180 --> 00:30:30,720 Chúng tôi sẽ mua sắm sau. 412 00:30:30,720 --> 00:30:32,890 Đã 1 thời gian dài kể từ khi cháu tới đây. 413 00:30:32,890 --> 00:30:34,350 Vâng 414 00:30:34,350 --> 00:30:36,850 Ye-na, Ye-na 415 00:30:36,860 --> 00:30:39,690 Đi nào 416 00:30:48,370 --> 00:30:49,410 Này 417 00:30:49,410 --> 00:30:50,740 Dừng lại! 418 00:30:50,740 --> 00:30:55,370 Cô là Baek Seo-yeon phải không? 419 00:31:01,550 --> 00:31:04,840 Anh ta vừa gọi cô à? 420 00:31:05,510 --> 00:31:06,050 Không 421 00:31:06,090 --> 00:31:08,590 Cháu không biết anh ta 422 00:31:08,600 --> 00:31:10,930 Bác à, đưa Ye-na đi trước được không? 423 00:31:10,930 --> 00:31:14,640 Cháu phải đi xuống mua vài thứ 424 00:31:14,640 --> 00:31:16,100 Thật à? 425 00:31:16,100 --> 00:31:18,310 Vậy thay trang phục cho Ye-na trước đã... 426 00:31:18,310 --> 00:31:21,440 ... Tôi sẽ tới phòng tắm trước. 427 00:31:21,440 --> 00:31:23,030 Vâng 428 00:31:44,960 --> 00:31:46,590 Khốn kiếp 429 00:31:52,260 --> 00:31:53,680 Ôi Chúa ơi. 430 00:31:53,680 --> 00:31:54,770 Người phụ nữ đó đâu? 431 00:31:54,770 --> 00:31:56,600 Chả phải cô ta đi cùng bà sao? 432 00:31:56,600 --> 00:32:00,060 Baek Seo-yeon đâu? 433 00:32:02,230 --> 00:32:04,110 Baek Seo-yeon! 434 00:32:04,780 --> 00:32:07,570 Này Baek Seo-yeon! 435 00:32:07,570 --> 00:32:08,950 Này 436 00:32:08,950 --> 00:32:10,530 Đứng lại! 437 00:32:10,530 --> 00:32:12,620 Baek Seo-yeon 438 00:32:22,790 --> 00:32:24,550 Mày có biết tao tốn bao công sức mới tìm được mày không hả? 439 00:32:24,550 --> 00:32:26,630 Mày biết không, chỉ vì mày, chúng tao... 440 00:32:26,630 --> 00:32:27,970 Chuyện gì đã xảy ra? 441 00:32:27,970 --> 00:32:29,090 Tôi thật sự không biết 442 00:32:29,090 --> 00:32:31,510 Mày không biết á? 443 00:32:44,440 --> 00:32:46,530 Cô ơi 444 00:32:46,530 --> 00:32:48,440 Ye-na 445 00:32:52,910 --> 00:32:55,950 Cô đã ở đâu thế? 446 00:32:55,950 --> 00:32:58,700 Chúng tôi đợi cô lâu quá 447 00:32:58,710 --> 00:33:02,750 Tôi đi vòng quanh nên tới trễ. 448 00:33:03,420 --> 00:33:05,710 Ye-na, lớp múa thế nào? 449 00:33:05,710 --> 00:33:08,090 Quay lại nào. 450 00:33:11,010 --> 00:33:14,050 - Có gì đó đang xảy ra. - Chuyện gì thế? 451 00:33:15,220 --> 00:33:16,930 Hình như có chuyện gì xảy ra 452 00:33:16,930 --> 00:33:18,270 Chuyện gì vậy? 453 00:33:18,310 --> 00:33:21,270 - Không phải lối này? - Không, lối này chứ. 454 00:33:21,270 --> 00:33:25,190 Tôi thấy có người nằm trên cáng. 455 00:33:25,190 --> 00:33:27,730 Đó là nới ta đỗ xe mà. 456 00:33:27,730 --> 00:33:29,230 Đã nói không phải ở đó mà 457 00:33:29,240 --> 00:33:30,490 Xin lỗi. 458 00:33:31,900 --> 00:33:33,610 Đó là 1 người đàn ông. 459 00:33:36,780 --> 00:33:38,540 Bác đang làm gì thế? Tới đây đi. 460 00:33:38,540 --> 00:33:40,540 Máu kìa 461 00:34:08,980 --> 00:34:12,650 Bác sống tại gia đình anh trai cháu lâu chưa ạ? 462 00:34:12,650 --> 00:34:15,200 Rồi 463 00:34:15,200 --> 00:34:19,030 Đã gần 5 năm rồi 464 00:34:19,040 --> 00:34:20,490 Cháu tò mò... 465 00:34:20,500 --> 00:34:24,000 ... chừng đó thời gian thì có thể xem đó như gia đình rồi nhỉ? 466 00:34:24,000 --> 00:34:25,080 Sao cơ? 467 00:34:33,260 --> 00:34:34,470 Bác à 468 00:34:34,470 --> 00:34:37,840 Cùng cháu tới nơi này nhé. 469 00:35:12,170 --> 00:35:14,210 Chuyện đó nghe không nực cười sao ạ? 470 00:35:14,220 --> 00:35:15,800 Bác ý ra ngoài vì 1 người đàn ông. 471 00:35:15,800 --> 00:35:17,510 Nghe có nực cười không? 472 00:35:17,510 --> 00:35:20,680 Người phụ nữ bỏ đi vì đàn ông. 473 00:35:20,680 --> 00:35:23,600 Nhưng đây thực sự là chữ viết của bác Jeong-im 474 00:35:28,020 --> 00:35:30,310 Gần đây bác ý hơi lạ. 475 00:35:30,310 --> 00:35:32,860 Bác ý muốn tới thành phố để tìm cơ hội tìm người đàn ông ấy 476 00:35:32,860 --> 00:35:36,900 Người đã lẳng lặng biến mất suốt 5 năm 477 00:35:36,900 --> 00:35:38,450 Vậy thì đúng rồi. 478 00:35:38,450 --> 00:35:40,780 Đã 5 năm rồi. 479 00:35:40,780 --> 00:35:44,120 Em đã thấy rõ 480 00:35:46,040 --> 00:35:48,040 Đó là... 481 00:35:50,210 --> 00:35:54,460 Đừng nói về chuyện đó nữa kẻo đồ ăn nguội mất 482 00:35:54,460 --> 00:35:55,510 Sao ạ? 483 00:36:10,940 --> 00:36:12,770 Về vụ án người mất tích... 484 00:36:12,770 --> 00:36:15,030 ... ngoài những người thân trong gia đình thì không được phép hỏi 485 00:36:15,030 --> 00:36:19,700 Và nó chả liên quan gì tới vụ án của vợ anh cả 486 00:36:19,700 --> 00:36:22,240 Anh Kang Seo-jin, về thông tin tôi có được... 487 00:36:22,240 --> 00:36:23,530 ... chỉ là 1 video quay cảnh thoát khỏi tai nạn. 488 00:36:23,530 --> 00:36:26,660 Đoạn video cuối cùng đã sửa xong chưa? 489 00:36:26,660 --> 00:36:29,500 Rồi, đã sửa xong, nhưng mà... 490 00:36:29,500 --> 00:36:32,080 Không có manh mối mới nào cả 491 00:36:34,250 --> 00:36:37,090 Cho tôi xem video được không? 492 00:36:47,310 --> 00:36:49,520 Chờ đã, tua lại đoạn này 493 00:36:49,520 --> 00:36:51,190 Trước nữa 494 00:36:57,860 --> 00:36:59,240 Sao cô ta lại ở đây? 495 00:36:59,240 --> 00:37:01,660 Sao cơ? Có gì khác biệt với lúc trước à? 496 00:37:01,660 --> 00:37:03,700 Dĩ nhiên 497 00:37:05,370 --> 00:37:08,200 Vì trước đây tôi đâu có biết cô ta 498 00:37:13,880 --> 00:37:14,710 Thuật thôi miên 499 00:37:14,710 --> 00:37:16,630 Làm lại nào 500 00:37:16,630 --> 00:37:19,630 Tôi nói không thôi miên nữa. 501 00:37:19,630 --> 00:37:21,340 Nếu anh phụ thuộc quá lâu vào phương pháp này... 502 00:37:21,340 --> 00:37:24,090 có thể trong tương lai sẽ bị lú lẫn 503 00:37:24,100 --> 00:37:27,470 Lần cuối thôi, tôi cần xác nhận 1 điều. 504 00:37:27,470 --> 00:37:30,480 Hít thở vào 505 00:37:30,480 --> 00:37:33,060 Nhắm mắt lại 506 00:37:33,060 --> 00:37:36,400 Tập trung vào những gì anh nghe được 507 00:37:58,340 --> 00:38:00,010 Anh phải thoát khỏi đây trước. 508 00:38:01,670 --> 00:38:05,550 Tập trung. Tiếp theo sẽ có 1 chiếc ô tô tới. 509 00:38:19,980 --> 00:38:21,740 Lại là nơi đó 510 00:38:22,900 --> 00:38:26,740 Mình đang ra ngoài, mình phải ra ngoài ngay 511 00:38:30,160 --> 00:38:32,410 Mình phải tới chỗ Soo-jeong 512 00:38:36,330 --> 00:38:37,710 Có 1 gã đàn ông 513 00:38:37,710 --> 00:38:40,380 Anh có thấy gì không? 514 00:38:40,380 --> 00:38:43,260 Tôi không biết nếu anh không nói ra bây giờ 515 00:38:47,180 --> 00:38:49,680 Hơi thở của anh không ổn định 516 00:38:51,140 --> 00:38:53,480 Tôi sẽ dừng nó lại. 517 00:39:02,400 --> 00:39:05,900 Khi đếm ngược từ 10 tới hết, anh sẽ trở về thế giới thực tại. 518 00:39:06,860 --> 00:39:08,660 Soo-jeong 519 00:39:09,370 --> 00:39:10,700 10 520 00:39:11,370 --> 00:39:12,410 9 521 00:39:13,080 --> 00:39:14,290 8 522 00:39:14,710 --> 00:39:16,210 7 523 00:39:16,500 --> 00:39:17,580 6 524 00:39:18,250 --> 00:39:19,670 5 525 00:39:19,670 --> 00:39:21,250 4 526 00:39:21,250 --> 00:39:22,760 3 527 00:39:22,790 --> 00:39:24,490 2 528 00:39:24,490 --> 00:39:26,490 1 529 00:39:39,150 --> 00:39:42,270 Nói lời chào đi, đây là anh trai chị. 530 00:39:44,440 --> 00:39:45,490 Chào anh ạ 531 00:39:45,490 --> 00:39:47,360 Người giúp việc mới 532 00:39:47,360 --> 00:39:50,660 Cả 2 sẽ kết hôn 533 00:39:50,660 --> 00:39:53,540 Nên cậu ta chia sẻ phòng. 534 00:39:53,540 --> 00:39:56,870 Đó là chuyện tốt. 535 00:39:56,870 --> 00:39:59,080 Yoo-jin đã làm được rất nhiều thứ. 536 00:39:59,080 --> 00:40:02,540 Chúng ta có nên đến thăm nhân viên trại trẻ mồ côi... 537 00:40:02,550 --> 00:40:05,340 ... và cảm ơn vì đã giúp chúng ta tìm lại Yoo-jin. 538 00:40:05,340 --> 00:40:07,630 Em đã tới thăm rồi 539 00:40:07,630 --> 00:40:09,930 Ồ thật hả? 540 00:40:09,970 --> 00:40:12,140 Vậy hãy hẹn gặp trực tiếp 541 00:40:12,140 --> 00:40:14,720 Chúng ta phải hậu tạ thật to 542 00:40:14,720 --> 00:40:15,310 Không 543 00:40:15,310 --> 00:40:17,480 Ngay đây, vào ngày mai 544 00:40:19,650 --> 00:40:20,480 Bác à, bác ổn chứ? 545 00:40:20,480 --> 00:40:22,360 Cháu xin lỗi 546 00:40:22,360 --> 00:40:23,980 - Bố à, ngồi xuống đi ạ - Ừ 547 00:40:23,980 --> 00:40:26,570 Em sẽ đưa mẹ về phòng 548 00:40:32,740 --> 00:40:34,660 Xin chào, đây là Trại Trẻ mồ côi Emmanuel... 549 00:40:34,660 --> 00:40:36,370 ... Tôi là Kim Young-hwan, nhân viên xã hội. 550 00:40:36,370 --> 00:40:39,910 Xin chào, chúng tôi là gia đình Kang Seong-cheol. 551 00:40:39,920 --> 00:40:42,290 Tôi là con trai, Kang Seo-jin 552 00:40:42,290 --> 00:40:44,500 Không lâu trước đây, bên anh đã giúp chúng tôi tìm lại em gái. 553 00:40:44,500 --> 00:40:46,170 Ồ vâng, xin chào. 554 00:40:46,170 --> 00:40:48,970 Vậy anh là anh trai của Yoo-Jin. Rất vui được biết anh. 555 00:40:48,970 --> 00:40:52,340 Gần đây bận quá không gọi cho anh được. 556 00:40:52,350 --> 00:40:54,050 Không thành vấn đề 557 00:40:54,060 --> 00:40:56,930 Yoo-jin vẫn thường làm tình nguyện tại trại trẻ mồ côi của chúng tôi. 558 00:40:56,930 --> 00:40:59,890 Cô ý rất tốt bụng 559 00:40:59,890 --> 00:41:03,480 Nhưng Yoo là tên gọi ở nhà của cô ý. 560 00:41:04,650 --> 00:41:07,360 Chả nhẽ anh không biết cô ý tên Yoo-jin? 561 00:41:07,360 --> 00:41:09,780 À, cô ý được gọi là Ji Mi-Hee. 562 00:41:09,820 --> 00:41:11,450 Nghe nói cô ý đã đổi tên 563 00:41:11,450 --> 00:41:14,490 Tôi muốn cảm ơn anh. Tôi có thể tới thăm anh được chứ? 564 00:41:14,490 --> 00:41:19,040 Thật không may, tôi bận đi công tác 565 00:41:35,970 --> 00:41:36,890 Anh ở đâu? 566 00:41:36,890 --> 00:41:39,810 Giờ đang có nhiều thứ anh cần xác nhận. 567 00:41:39,810 --> 00:41:42,140 Tôi cứ tưởng anh nói anh sẽ có trách nhiệm cho dự án này. 568 00:41:42,140 --> 00:41:45,270 Tôi cần tìm hiểu vài thứ nên đi ra ngoài 1 lúc. 569 00:41:45,270 --> 00:41:49,400 Anh đang làm gì thế? Đi xem đua ngựa à? 570 00:41:49,400 --> 00:41:51,860 Làm ơn, nhìn quanh đi. 571 00:41:53,530 --> 00:41:54,990 Được rồi, tôi biết rồi 572 00:41:54,990 --> 00:41:58,240 Cứ như thế này lần nữa, tôi sẽ viết câu chuyện về em gái anh trên bản đề xuất thăng chức 573 00:41:58,240 --> 00:42:00,540 Như 1 câu chuyện đầy tính nhân văn. 574 00:42:04,460 --> 00:42:06,580 Sang-goo 575 00:42:06,590 --> 00:42:08,710 Tôi muốn hỏi anh vài thứ. 576 00:42:09,380 --> 00:42:10,760 Ừm, quảng cáo đồ ăn anh gửi tôi... 577 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 ... là 1 quảng cáo được tài trợ bởi Event Caius 578 00:42:13,720 --> 00:42:17,260 Tôi đã liên hệ. Họ nói họ đang tổ chức 1 sự kiện ở trung tâm thành phố. 579 00:42:17,260 --> 00:42:19,600 Chơi vui vẻ nhé, cảm ơn 580 00:42:25,020 --> 00:42:26,520 Cô mệt hả? 581 00:42:26,520 --> 00:42:27,900 Uống nước đi. 582 00:42:27,900 --> 00:42:29,570 cảm ơn 583 00:42:29,570 --> 00:42:33,400 Cô phù hợp làm khỉ hơn làm y tá đấy 584 00:42:38,080 --> 00:42:41,240 Chúng tôi là nhân viên làm việc bán thời gian, chúng tôi chỉ làm theo những gì được bảo. 585 00:42:41,250 --> 00:42:43,200 Cô ta bảo gì? 586 00:42:43,210 --> 00:42:44,370 Cô ý bảo... 587 00:42:44,370 --> 00:42:46,710 ... Tôi chỉ cần nói với anh rằng cô ý là 1 y tá. 588 00:42:46,710 --> 00:42:48,540 Và còn dặn tôi không được nói gì hơn. 589 00:42:48,540 --> 00:42:51,800 Hôm đó là lần đầu tôi gặp cô ta. 590 00:43:18,240 --> 00:43:19,910 Mới quay lại hả 591 00:43:21,330 --> 00:43:22,740 Cô là ai? 592 00:43:25,210 --> 00:43:27,580 Tôi hỏi cô là ai? 593 00:43:27,580 --> 00:43:29,960 Ý anh là sao? 594 00:43:30,630 --> 00:43:33,670 Trại trẻ mồ côi nơi tìm thấy cô không hề tồn tại. 595 00:43:33,670 --> 00:43:35,380 Tôi chưa hề nói với nhân viên xã hội 596 00:43:35,380 --> 00:43:36,720 Nhưng anh ta biết tên cô. 597 00:43:36,720 --> 00:43:39,340 Ả y tá cô làm cùng. 598 00:43:39,350 --> 00:43:41,600 Mặc trang phục khỉ? 599 00:43:41,600 --> 00:43:43,520 Anh đang nói gì thế? 600 00:43:43,520 --> 00:43:45,640 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 601 00:43:45,640 --> 00:43:47,690 Mẹ à, nhìn đi. 602 00:43:50,610 --> 00:43:52,320 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 603 00:43:52,320 --> 00:43:56,990 Cô ta không phải con gái mẹ 604 00:44:04,410 --> 00:44:05,790 Tha thứ cho con. 605 00:44:05,790 --> 00:44:07,460 Con đã nói dối 606 00:44:07,460 --> 00:44:08,710 Để tạo ấn tượng tốt với gia đình... 607 00:44:08,710 --> 00:44:10,580 ... con đã nói dối về việc làm y tá. 608 00:44:10,580 --> 00:44:12,290 Con không được cho ăn học. 609 00:44:12,290 --> 00:44:15,590 Cũng chưa bao giờ được yêu thương 610 00:44:18,050 --> 00:44:21,140 Con không nghĩ mẹ sẽ chấp nhận con như thế này. 611 00:44:21,140 --> 00:44:24,220 Ngừng chém gió đi được không? 612 00:44:24,220 --> 00:44:25,600 Cô nhi viện 613 00:44:25,640 --> 00:44:27,310 Sao tôi không thể tìm được cô nhi viện nơi tìm ra cô? 614 00:44:27,310 --> 00:44:28,140 Dừng lại ngay. 615 00:44:28,140 --> 00:44:30,060 Không phải là cô nhi viện biến mất. 616 00:44:30,060 --> 00:44:32,480 Chỉ cần xét nghiệm gien. Chúng ta còn cần gì nữa? 617 00:44:32,480 --> 00:44:34,070 Bố à, đó không phải sự thật. 618 00:44:34,070 --> 00:44:36,030 Anh à, em xin lỗi 619 00:44:36,030 --> 00:44:38,780 Em muốn gây ấn tượng với gia đình 620 00:44:38,780 --> 00:44:40,700 Có vẻ như em quá tham lam. 621 00:44:40,700 --> 00:44:43,660 Đó là lý do em nói dối, anh à. 622 00:44:43,660 --> 00:44:44,660 Ồ thật à? 623 00:44:44,660 --> 00:44:46,410 Vậy tại sao cô lại có mặt trong vụ tai nạn ô tô? 624 00:44:46,410 --> 00:44:47,700 Cô giải thích sao đây? 625 00:44:47,710 --> 00:44:49,000 Đừng nói về chuyện đó nữa. 626 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 bố đừng xen vào 627 00:44:53,170 --> 00:44:55,710 Không phải ngẫu nhiên mà bác Jeong-im biến mất 628 00:44:55,710 --> 00:44:57,380 Mẹ Ye-na... 629 00:44:57,380 --> 00:44:59,050 Khi Soo-jeong bị tai nạn ô tô, 630 00:44:59,050 --> 00:45:01,300 ... cô ta có ở đó 631 00:45:01,300 --> 00:45:03,010 Tôi tưởng anh không nhớ. 632 00:45:03,010 --> 00:45:05,760 Anh là người duy nhất nói anh không nhớ 633 00:45:05,760 --> 00:45:08,680 1 người đàn ông không muốn vượt qua chính mình 634 00:45:08,680 --> 00:45:11,350 Người chỉ biết dùng thuốc. 635 00:45:17,780 --> 00:45:21,070 Nó là con gái mẹ, không quan trọng nó sống ra sao trong quá khứ 636 00:45:21,070 --> 00:45:22,490 Nó là thành viên của gia đình 637 00:45:22,490 --> 00:45:23,110 mẹ à 638 00:45:23,160 --> 00:45:24,240 Dù là con hay ai khác... 639 00:45:24,240 --> 00:45:26,240 ... không gì có thể thay đổi sự thật này 640 00:45:26,240 --> 00:45:27,870 Hiểu không? 641 00:45:27,870 --> 00:45:29,950 Con sai rồi 642 00:45:29,960 --> 00:45:32,960 Con không nên nói dối 643 00:45:32,960 --> 00:45:36,380 Con xin lỗi 644 00:45:45,720 --> 00:45:47,100 Mẹ à, mẹ ổn chứ? 645 00:45:47,100 --> 00:45:49,600 - Vọ tôi - Mẹ ơi 646 00:45:55,020 --> 00:45:57,520 Huyết áp tăng lên trong giây lát. 647 00:45:57,520 --> 00:45:59,360 Chỉ cần nhập viện 1 đêm thôi 648 00:45:59,360 --> 00:46:02,150 Có thể xuất viện vào ngày mai. 649 00:46:12,620 --> 00:46:15,670 Xin lỗi vì sự hiểu lầm 650 00:46:16,590 --> 00:46:19,380 Yeong-choon và Hee-soo... 651 00:46:19,380 --> 00:46:23,260 ... đó là khi em sống trong lúc khó khăn đã gặp họ 652 00:46:23,260 --> 00:46:25,050 Em sẽ ở cùng mẹ. 653 00:46:25,050 --> 00:46:27,470 Hôm nay anh về nghỉ đi ạ 654 00:46:33,940 --> 00:46:37,060 Anh vẫn không tin em à? 655 00:46:37,060 --> 00:46:38,480 Không 656 00:46:39,900 --> 00:46:42,990 Anh không nên nghi ngờ cô 657 00:46:42,990 --> 00:46:44,530 Làm ơn ở lại đây nhé 658 00:46:44,530 --> 00:46:46,700 Anh đi đây 659 00:46:59,130 --> 00:47:00,840 Làm ơn ở lại đây nhé 660 00:47:29,280 --> 00:47:30,660 Bố à 661 00:47:32,580 --> 00:47:33,830 Ye-na 662 00:47:34,750 --> 00:47:36,660 Con vẫn tình chứ? 663 00:47:38,830 --> 00:47:41,290 Trông nó gầy hơn chứ? 664 00:47:41,300 --> 00:47:45,300 Đây là giai đoạn trẻ con lớn lên 665 00:47:49,010 --> 00:47:51,550 Hôm nay nó ăn 2 bát cơm 666 00:47:51,560 --> 00:47:52,930 Phải không Ye-na? 667 00:47:52,930 --> 00:47:56,140 Vâng. Hôm nay con... 668 00:47:57,060 --> 00:47:59,980 ... ăn 2 bát cơm 669 00:47:59,980 --> 00:48:00,860 Quay về phòng đi 670 00:48:00,860 --> 00:48:02,400 Cô sẽ ru cháu ngủ 671 00:48:02,400 --> 00:48:04,070 Không 672 00:48:07,490 --> 00:48:09,610 Ye-na đi với bố, quay về ngủ thôi. 673 00:48:32,810 --> 00:48:34,760 Cứ làm như những gì tôi nói. 674 00:48:37,680 --> 00:48:39,190 Yoo-Jin? 675 00:48:43,860 --> 00:48:44,690 mẹ 676 00:48:44,690 --> 00:48:46,820 Mẹ không ngủ được ạ? 677 00:48:46,820 --> 00:48:50,570 Con nói chuyện với mẹ được không? 678 00:48:53,490 --> 00:48:58,200 Mẹ thích lắm. 679 00:48:58,870 --> 00:49:00,290 Con vừa nói gì với mẹ ý nhỉ? 680 00:49:30,490 --> 00:49:33,030 Con muốn ngủ với cô. 681 00:49:33,030 --> 00:49:36,450 Hôm nay cô không về ạ? 682 00:49:37,620 --> 00:49:39,950 Khi Ye-na đang ngủ, cô tới đây mỗi ngày à? 683 00:49:39,960 --> 00:49:41,460 Dạ 684 00:49:41,460 --> 00:49:44,460 Cô chải tóc lại cho con 685 00:49:44,460 --> 00:49:48,380 Lại kể cho Ye-na những câu chuyện cũ. 686 00:49:48,380 --> 00:49:54,180 Chuyện gì? 687 00:49:54,200 --> 00:49:55,890 Ha-yeon 688 00:49:55,890 --> 00:49:59,560 Ha-yeon đang vẫy gọi con 689 00:50:04,980 --> 00:50:05,610 Cô giáo à 690 00:50:05,610 --> 00:50:06,730 Vâng 691 00:50:06,770 --> 00:50:09,570 Nếu có ai đó tới đón nó, đừng để nó đi nhé 692 00:50:09,570 --> 00:50:10,650 Cô nhớ chưa? 693 00:50:10,650 --> 00:50:12,070 Tôi hiểu 694 00:50:12,070 --> 00:50:16,240 Nhưng này, ở đây có bé nào tên Ha-yeon không? 695 00:50:16,240 --> 00:50:17,780 Ha-yeon? 696 00:50:17,780 --> 00:50:20,790 Không, ở đây không ai có tên như thế cả. 697 00:50:32,970 --> 00:50:35,840 Có vài thứ tôi cần biết ngay. Đó là lý do tôi gọi anh. 698 00:50:35,840 --> 00:50:37,680 Trước khi người chăm sóc biến mất... 699 00:50:37,680 --> 00:50:40,100 ... nơi cuối cùng cô ý tới thăm là trường dạy múa 700 00:50:40,140 --> 00:50:41,220 Đúng 701 00:50:41,220 --> 00:50:44,350 Hôm đó có 1 vụ giết người 702 00:50:45,020 --> 00:50:46,520 Sao cơ? 703 00:50:48,190 --> 00:50:49,900 Anh biết người này không? 704 00:50:50,820 --> 00:50:53,360 Không, tôi không biết người này. 705 00:50:53,360 --> 00:50:56,820 Ai đó đã biến mất tại hiện trường vụ án mạng. Chỉ có 2 trường hợp 706 00:50:56,820 --> 00:51:00,080 Hoặc là thủ phạm hoặc là nạn nhân. 707 00:51:00,080 --> 00:51:03,120 Nạn nhân đang ở dưới hầm gửi xe không có camera giám sát 708 00:51:03,120 --> 00:51:04,460 Anh ta tên là Park Sang-moon 709 00:51:04,460 --> 00:51:07,710 Anh ta là nhân viên phòng thiết bị trong tòa nhà bên cạnh. 710 00:51:07,710 --> 00:51:10,630 Trước đây tôi nghe nói, anh ta là người đại diện của 1 công ty IT đang phát triển 711 00:51:10,630 --> 00:51:11,880 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 712 00:51:11,880 --> 00:51:16,220 Sống qua đêm, ở phòng khách và ăn ở phòng thiết bị. 713 00:51:16,220 --> 00:51:18,760 Anh không nghe nói về người giữ trẻ à? 714 00:51:18,760 --> 00:51:22,010 Tôi không nghĩ anh ta quen ai. 715 00:51:22,020 --> 00:51:23,890 Chờ chút 716 00:51:23,890 --> 00:51:26,310 Yoo-jin 717 00:51:26,310 --> 00:51:29,310 Em gái tôi ở đó hôm ấy, họ bỏ đi cùng nhau 718 00:51:29,310 --> 00:51:31,360 Em gái anh 719 00:51:33,570 --> 00:51:35,440 Tòa nhà này cũ rồi 720 00:51:35,450 --> 00:51:39,120 Chỉ thang máy mới có camera giám sát 721 00:51:39,120 --> 00:51:41,660 Em gái anh đã ở phòng làm việc ngày hôm đó 722 00:51:41,660 --> 00:51:43,410 Chúng tôi sẽ điều tra. 723 00:51:43,410 --> 00:51:47,870 Thật sự thì, thật không tốt để nói bất cứ gì dựa trên điều này 724 00:51:47,870 --> 00:51:49,420 Thanh tra Joo 725 00:51:49,420 --> 00:51:53,210 Anh có tin vào những gì tôi sắp nói? 726 00:51:53,210 --> 00:51:54,630 Sao cơ? 727 00:51:55,800 --> 00:51:57,430 Người phụ nữ đó... 728 00:51:58,640 --> 00:52:01,850 ... có lẽ không phải em gái tôi 729 00:52:07,560 --> 00:52:09,440 Tôi là thanh tra Joo, người gọi cho cô từ phòng cảnh sát tội phạm. 730 00:52:09,440 --> 00:52:11,980 Chúng ta vào trong nói chuyện được không? 731 00:52:11,980 --> 00:52:13,690 Vâng 732 00:52:31,130 --> 00:52:33,380 Không cần đâu 733 00:52:33,380 --> 00:52:35,090 Cô đi làm việc của mình đi. 734 00:52:35,090 --> 00:52:36,420 Vâng 735 00:52:38,340 --> 00:52:42,090 Vậy là cô không biết Park Sang-moon? 736 00:52:42,100 --> 00:52:44,720 Và đó là lần đầu cô tới trường ba lê? 737 00:52:44,720 --> 00:52:46,430 Vâng 738 00:52:46,430 --> 00:52:50,690 Anh cũng biết tôi ở đây chưa lâu mà 739 00:52:50,690 --> 00:52:54,480 Kể cả vậy thì, người giúp việc ở đây đã mất tích 740 00:52:54,480 --> 00:52:58,150 Trông cô chả có vẻ gì là ngạc nhiên cả. 741 00:52:58,150 --> 00:53:00,820 Nghe nói cô vừa thay đổi căn nhà 742 00:53:00,820 --> 00:53:03,950 Đồng thời tuyển người làm mới 743 00:53:03,950 --> 00:53:06,830 Mẹ tôi cảm thấy không khỏe. 744 00:53:06,830 --> 00:53:08,830 Nên tôi sớm phải tìm người giúp việc... 745 00:53:08,830 --> 00:53:11,040 gia đình là trên hết. 746 00:53:11,040 --> 00:53:12,880 Phải 747 00:53:18,050 --> 00:53:20,670 Nhưng có điều lạ là 748 00:53:20,680 --> 00:53:24,350 Vì cô muốn thích nghi với gia đình càng sớm càng tốt 749 00:53:24,350 --> 00:53:28,100 Sao cô không chụp ảnh gia đình? 750 00:53:33,270 --> 00:53:33,850 Chào thanh tra Joo 751 00:53:33,860 --> 00:53:36,900 Vâng, tôi vừa nói chuyện với em gái anh. 752 00:53:36,900 --> 00:53:38,400 Anh có biết gì không? 753 00:53:38,440 --> 00:53:40,690 Cô ta chưa từng gặp nạn nhân 754 00:53:40,700 --> 00:53:43,070 Biểu hiện cô ấy không có gì đáng ngờ cả. 755 00:53:43,070 --> 00:53:45,120 Sao lại thế được cơ chứ? 756 00:53:45,120 --> 00:53:47,450 Ai sẽ thuê 1 diễn viên để che đậy nghề nghiệp của ả cơ chứ? 757 00:53:47,450 --> 00:53:50,960 Anh trai thật phiền phức 758 00:53:50,960 --> 00:53:52,750 Nghe nói trước đây đã vậy rồi 759 00:53:52,750 --> 00:53:56,590 Nhưng khi tôi trở về, mọi thứ trở nên tồi tệ hơn 760 00:53:58,000 --> 00:54:01,630 Có lẽ là do tôi trở về sau khi chị dâu mất. 761 00:54:01,630 --> 00:54:06,390 Nên tôi không muốn đề nghị chụp 1 tấm ảnh gia đình mới. 762 00:54:08,060 --> 00:54:09,770 Anh trai... 763 00:54:12,440 --> 00:54:16,110 Có vẻ như anh ý đau khổ vì tôi 764 00:54:16,110 --> 00:54:17,770 Lúc trước... 765 00:54:17,770 --> 00:54:21,740 Do anh trai tôi quá nóng nảy, nên mẹ tôi đã ngất xỉu. 766 00:54:21,740 --> 00:54:25,320 Anh trai đang trị liệu 1 thời gian. 767 00:54:25,320 --> 00:54:28,200 Nhưng không hiệu quả 768 00:54:28,200 --> 00:54:30,200 Điều trị? 769 00:54:30,200 --> 00:54:31,450 Phải 770 00:54:31,450 --> 00:54:33,540 Bác Jeong-im đi rồi... 771 00:54:33,540 --> 00:54:37,880 chả còn gì để làm với vụ án mạng này nữa đâu 772 00:54:37,880 --> 00:54:41,790 Bố trông thấy anh ý với 1 người đàn ông 773 00:54:41,880 --> 00:54:44,050 Bố cô? 774 00:54:44,050 --> 00:54:45,680 Vâng 775 00:54:47,350 --> 00:54:49,850 Tôi thấy 776 00:54:49,850 --> 00:54:54,100 Tôi thấy rõ ràng 777 00:54:54,100 --> 00:54:55,270 Vì bác gái biến mất... 778 00:54:55,270 --> 00:54:57,860 bác có thấy anh ý với 1 người đàn ông không? 779 00:54:57,860 --> 00:54:58,860 Vâng, đó là sự thật. 780 00:54:58,860 --> 00:55:00,400 Không ai thấy hắn trừ cô ta. 781 00:55:00,400 --> 00:55:01,650 Đó là lời cô ta nói. 782 00:55:01,650 --> 00:55:03,990 Và những kẻ mang cô ta tới đây không bình thường. 783 00:55:03,990 --> 00:55:06,070 Anh phải điều tra chuyện đó 784 00:55:06,070 --> 00:55:10,080 Vâng, tôi sẽ tiếp tục điều tra, nhưng... 785 00:55:10,080 --> 00:55:12,040 Tôi mong anh đừng đi đâu. 786 00:55:12,040 --> 00:55:13,830 Hiểu chứ? 787 00:55:13,830 --> 00:55:14,460 Sao? 788 00:55:14,460 --> 00:55:16,790 Người cuối cùng gọi người mất tích... 789 00:55:16,790 --> 00:55:19,250 là anh đó Kang Seo-jin 790 00:55:49,740 --> 00:55:51,200 Anh đang ở đâu? 791 00:55:51,200 --> 00:55:51,950 Giải thích sau nhé 792 00:55:51,950 --> 00:55:53,490 Tôi đang vội, tôi ra ngoài trước. 793 00:55:53,500 --> 00:55:54,410 Chuyện gì đã xảy ra? 794 00:55:54,410 --> 00:55:56,460 Anh hay ra ngoài muộn. 795 00:55:56,460 --> 00:55:57,290 Bỏ bê hết cả công việc 796 00:55:57,290 --> 00:55:59,330 Anh muốn ở ngoài công ty cả ngày à? 797 00:55:59,330 --> 00:56:01,130 Tha lỗi cho tôi. 798 00:56:01,130 --> 00:56:02,670 Giờ có những thứ còn quan trọng hơn cả công việc. 799 00:56:02,670 --> 00:56:04,130 Này? Này? 800 00:56:08,800 --> 00:56:09,300 Vâng? 801 00:56:09,300 --> 00:56:10,220 Chào ông 802 00:56:10,260 --> 00:56:11,970 Đây là công ty bất động sản 803 00:56:11,970 --> 00:56:13,390 Có người tới xem nhà 804 00:56:13,390 --> 00:56:15,430 Tôi không có thời gian đi xem nhà giờ này. 805 00:56:15,430 --> 00:56:18,440 Sao người ta cứ hay nói những điều lặp đi lặp lại vậy? 806 00:56:18,480 --> 00:56:19,770 Khốn kiếp 807 00:56:19,890 --> 00:56:20,990 mẹ ơi 808 00:56:23,940 --> 00:56:24,860 Chuyện gì thế? 809 00:56:35,080 --> 00:56:36,250 Bố của Ye-na 810 00:56:36,250 --> 00:56:37,870 Ye-na về rồi 811 00:56:37,870 --> 00:56:39,960 Nó nói cô nó đón nó. 812 00:56:39,960 --> 00:56:41,330 Sao cơ? 813 00:56:41,360 --> 00:57:01,360 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 814 00:57:05,780 --> 00:57:09,860 Có vẻ như anh trai rất bận việc ở công ty 815 00:57:12,530 --> 00:57:16,160 Con không muốn tranh đấu với anh vì quyền thừa kế. 816 00:57:19,330 --> 00:57:21,500 Thế này thì sao? 817 00:57:21,500 --> 00:57:24,210 Tất cả quyền thừa kế sang tên cho Ye-na 818 00:57:24,210 --> 00:57:28,260 Và anh trai sẽ không hiểu lầm con nữa 819 00:57:28,260 --> 00:57:32,010 Không còn tranh đấu. 820 00:57:32,010 --> 00:57:35,390 Quả là ý kiến hay. 821 00:57:36,100 --> 00:57:38,430 Ông nghĩ sao, ông xã? 822 00:57:42,350 --> 00:57:44,980 Ý hay 823 00:58:08,670 --> 00:58:10,300 Anh về rồi à 824 00:58:13,720 --> 00:58:15,220 Ye-na đâu? 825 00:58:15,220 --> 00:58:18,310 Trên tầng 2, lên đi. 826 00:58:29,230 --> 00:58:31,110 Ye-na ơi bố về rồi 827 00:58:38,540 --> 00:58:39,490 Ye-na 828 00:58:57,430 --> 00:58:58,640 Ye-na 829 00:58:58,640 --> 00:59:01,470 Sao bố nói dối? 830 00:59:01,470 --> 00:59:02,980 Con nói gì vậy? 831 00:59:02,980 --> 00:59:04,980 Chả phải mẹ chết rồi sao? 832 00:59:04,980 --> 00:59:07,810 Và sẽ không bao giờ trở về nữa. 833 00:59:08,520 --> 00:59:12,480 Nhưng bố luôn nói dối là mẹ sẽ về. 834 00:59:14,150 --> 00:59:16,780 Nói dối là sai 835 00:59:16,780 --> 00:59:18,570 Phải không? 836 00:59:18,580 --> 00:59:21,290 Ye-na, chuyện đó... 837 00:59:21,290 --> 00:59:24,580 Con giận vì bố đã lừa con. 838 00:59:24,580 --> 00:59:28,250 Trở nên như thế này. 839 00:59:29,170 --> 00:59:32,670 Bố chết đi. 840 00:59:56,860 --> 00:59:58,910 Cô đang làm cái gì vậy? 841 01:00:02,200 --> 01:00:03,790 Dừng lại! 842 01:00:03,790 --> 01:00:05,160 Sao con dám làm vậy? 843 01:00:05,160 --> 01:00:07,040 mẹ à 844 01:00:07,040 --> 01:00:10,460 Tỉnh táo đi mẹ 845 01:00:10,460 --> 01:00:12,420 Ả này không phải Yoo-jin 846 01:00:12,420 --> 01:00:14,590 Con vẫn còn trẻ con à? 847 01:00:14,590 --> 01:00:17,010 Làm phiền em gái mình 848 01:00:17,010 --> 01:00:19,130 Có phải con thật sự ghét Yoo-jin trở về? 849 01:00:19,140 --> 01:00:20,970 mẹ à 850 01:00:20,970 --> 01:00:21,510 Người phụ nữ này... 851 01:00:21,550 --> 01:00:23,680 Im 852 01:00:23,680 --> 01:00:28,890 Mẹ đã rất mong nó quay về 853 01:00:33,110 --> 01:00:36,070 Là mày 854 01:00:36,070 --> 01:00:39,570 Mày là người duy nhất luôn cản tao đi tìm Yoo-jin 855 01:00:39,570 --> 01:00:40,660 Gì cơ ạ? 856 01:00:40,660 --> 01:00:42,280 Vì tiền phải không? 857 01:00:42,280 --> 01:00:46,620 Mày muốn bao nhiêu? 858 01:00:46,620 --> 01:00:49,460 Đồ con sâu làm rầu nồi canh. 859 01:00:49,460 --> 01:00:50,580 mẹ à 860 01:00:50,580 --> 01:00:51,830 Nghe kĩ này 861 01:00:51,880 --> 01:00:56,000 Tao sẽ không cho mày 1 xu nào cả 862 01:00:56,010 --> 01:00:59,970 Mày có biết tao đã khó khăn thế nào không hả? 863 01:01:00,640 --> 01:01:06,560 Làm mẹ mà để mất con 864 01:01:06,560 --> 01:01:08,230 Tao nghe người ta chửi cả đời rồi. 865 01:01:08,230 --> 01:01:10,190 Trở thành như thế này đây. 866 01:01:10,190 --> 01:01:11,520 Mày có biết không? 867 01:01:11,520 --> 01:01:14,110 Nếu mày không bỏ tay Yoo-jin ra... 868 01:01:14,110 --> 01:01:15,570 thì đừng hòng tao để yên! 869 01:01:15,570 --> 01:01:17,030 Đó là lỗi của mày. 870 01:01:17,030 --> 01:01:18,780 Mày... 871 01:01:44,220 --> 01:01:46,260 Ye-na, đi nào 872 01:01:52,480 --> 01:01:54,230 Chúng ta phải đi thôi Ye-na 873 01:01:54,230 --> 01:01:55,860 Chúng ta phải đi. 874 01:01:55,860 --> 01:01:57,150 Chúng ta phải ra khỏi đây. 875 01:01:57,150 --> 01:01:59,030 Chúng ta phải ra khỏi đây! 876 01:02:01,450 --> 01:02:02,780 Ye-na 877 01:02:02,780 --> 01:02:04,610 Cô ơi 878 01:02:38,570 --> 01:02:39,320 Kể từ khi em trở lại... 879 01:02:39,320 --> 01:02:41,990 mọi người trong gia đình đều cảm thấy vui. 880 01:02:41,990 --> 01:02:44,450 Ngoại trừ anh. 881 01:02:44,450 --> 01:02:45,450 Sao cơ? Gia đình này? 882 01:02:45,450 --> 01:02:48,080 Cô thực sự muốn gì? 883 01:02:48,080 --> 01:02:51,080 Vì tiền? Hay để mạo danh? 884 01:02:51,080 --> 01:02:55,040 Chúng ta đều vui mừng khi tìm được 1 cuộc sống mới 885 01:02:55,040 --> 01:02:57,420 Thấy chưa... 886 01:02:57,420 --> 01:02:59,170 Mắt anh đầy... 887 01:02:59,170 --> 01:03:00,590 nghi ngờ và lo ngại. 888 01:03:00,590 --> 01:03:01,920 Đừng nói mấy câu vô nghĩa! 889 01:03:01,920 --> 01:03:03,800 Anh vẫn đang tự hỏi... 890 01:03:03,800 --> 01:03:07,340 em có phải em ruột của mình không à? 891 01:03:11,270 --> 01:03:14,350 Đó là lý do anh cảm thấy tội lỗi? 892 01:03:14,350 --> 01:03:16,600 Vì anh không thể làm những gì anh muốn làm với em. 893 01:03:16,600 --> 01:03:18,270 Đồ điên 894 01:03:20,190 --> 01:03:22,110 Phải không? 895 01:03:22,110 --> 01:03:25,570 Vậy nên anh nhìn trộm em lúc khỏa thân? 896 01:03:41,500 --> 01:03:43,960 Dù mục đích của cô là gì... 897 01:03:44,630 --> 01:03:47,470 Tôi sẽ không bao giờ để cô làm điều đó. 898 01:04:28,180 --> 01:04:31,470 Ye-na, đừng rời phòng nhé. 899 01:04:31,470 --> 01:04:32,350 Hiểu chứ? 900 01:04:32,350 --> 01:04:37,270 Ha-yeon, con sẽ tìm Ha-yeon. 901 01:05:09,630 --> 01:05:11,760 Tôi có thể giúp gì được không? 902 01:05:13,430 --> 01:05:15,600 Chúng là ai? 903 01:05:15,600 --> 01:05:18,140 Chúng đâu rồi? 904 01:05:29,570 --> 01:05:31,070 Trông anh mệt mỏi quá. 905 01:05:31,070 --> 01:05:33,160 Đi ngủ đi 906 01:05:33,820 --> 01:05:36,280 Nhưng sao cô lại... 907 01:05:38,450 --> 01:05:40,410 bước ra từ phòng bố mẹ rôi? 908 01:05:40,410 --> 01:05:41,870 Em? 909 01:05:42,540 --> 01:05:45,460 Em bước ra từ phòng mình mà 910 01:06:09,900 --> 01:06:11,570 Đó là nhân vật hư cấu... 911 01:06:11,570 --> 01:06:12,820 có ở mọi nơi 912 01:06:12,820 --> 01:06:15,070 Trẻ con ở tuổi đó thích chơi. 913 01:06:15,070 --> 01:06:16,780 Anh thức dậy vào ban đêm. 914 01:06:16,780 --> 01:06:18,870 Có thể là bị mộng du đấy. 915 01:06:18,870 --> 01:06:21,790 Tôi tận mắt chứng kiến 916 01:06:23,210 --> 01:06:26,250 Dù sao thì, Ye-na, tôi cầu xin anh đấy. 917 01:06:26,250 --> 01:06:29,460 Thật sự, đừng đưa nó cho ai nhé. 918 01:06:31,920 --> 01:06:34,760 Hiểu rồi, đừng lo. 919 01:06:36,970 --> 01:06:42,140 Mà này, anh vẫn uống thuốc đúng giờ chứ? 920 01:06:42,140 --> 01:06:42,930 Sao? 921 01:06:42,980 --> 01:06:44,850 Gần đây anh không uống thuốc đúng không? 922 01:06:44,850 --> 01:06:45,730 Anh rất nhạy cảm 923 01:06:45,730 --> 01:06:47,730 Nên hay có những ý nghĩ kì lạ. 924 01:06:47,730 --> 01:06:49,190 Nếu bệnh trạng tồi tệ hơn, 925 01:06:49,230 --> 01:06:51,820 có thể ảnh hưởng tới các vấn đề về kí ức. 926 01:06:51,820 --> 01:06:53,400 Anh thấy ảo giác 927 01:06:53,400 --> 01:06:55,360 Thậm chí coi ảo giác là đúng 928 01:06:55,360 --> 01:06:58,070 Không phải mà 929 01:07:17,510 --> 01:07:18,720 Tên anh ta là Park Sang-moon. 930 01:07:18,720 --> 01:07:22,390 Ông ta là 1 nhân viên của phòng thiết bị ở tòa nhà kế bên. 931 01:07:59,890 --> 01:08:02,970 Tôi tới tìm Ha-yeon 932 01:08:02,970 --> 01:08:04,640 Ha-yeon? 933 01:08:05,310 --> 01:08:07,100 Ha-yeon 934 01:08:14,320 --> 01:08:16,320 Anh à, giờ em không thể nói chuyện. 935 01:08:16,320 --> 01:08:18,110 Ừ, tôi đã gặp vài người ở nhà 936 01:08:18,110 --> 01:08:19,160 Nên gọi cho cậu 937 01:08:19,200 --> 01:08:21,240 Có rất nhiều người muốn mua nhà 938 01:08:21,240 --> 01:08:23,120 Tôi không biết nếu cậu đổi ý 939 01:08:23,120 --> 01:08:24,910 Chờ đã 940 01:08:24,910 --> 01:08:26,750 Ai đó từ gia đình tôi? 941 01:08:26,750 --> 01:08:30,460 Khi đi qua, tôi thấy ánh đèn. 942 01:08:48,390 --> 01:08:49,850 Cửa mở 943 01:10:11,350 --> 01:10:12,810 Là anh phải không? 944 01:10:15,270 --> 01:10:17,020 Kẻ gây án rồi bỏ trốn. 945 01:10:21,450 --> 01:10:23,070 Con chó 946 01:10:24,990 --> 01:10:26,490 Chào 947 01:10:26,490 --> 01:10:31,410 Tôi là nhân viên xã hội của Trại Trẻ mồ côi Emmanuel Kim Young-hwan 948 01:10:31,410 --> 01:10:33,330 Con chó 949 01:10:34,040 --> 01:10:36,330 Chán thật. 950 01:10:36,340 --> 01:10:38,460 Phải, phải, tao biết. 951 01:10:38,460 --> 01:10:41,420 Nên câm họng lại! 952 01:10:44,340 --> 01:10:47,600 Tao không có ý muốn giết vợ mày. 953 01:10:47,600 --> 01:10:49,720 Tao đếch biết ả là ai 954 01:10:49,720 --> 01:10:51,640 Cả đời tao. 955 01:10:51,680 --> 01:10:54,440 Cũng từng bị đau lòng 956 01:10:54,440 --> 01:10:56,520 Mày nghĩ sao? 957 01:10:57,940 --> 01:11:01,150 Đây là điều tốt. 958 01:11:01,190 --> 01:11:04,780 Sổ mũi 959 01:11:06,740 --> 01:11:08,870 Nhưng vẫn ổn chán. 960 01:11:08,870 --> 01:11:10,580 Cho uống chút gì đó. 961 01:11:10,580 --> 01:11:12,500 Hít thứ gì đó. 962 01:11:12,500 --> 01:11:14,370 Cái gì thế nhỉ? 963 01:11:14,370 --> 01:11:17,380 Nhưng mày có biết điều gì phi thường không? 964 01:11:18,290 --> 01:11:21,000 Sau khi sử dụng nó, nói gì đó cho người khác nghe... 965 01:11:21,010 --> 01:11:26,300 mọi điều sẽ trở thành hiện thực. 966 01:11:29,720 --> 01:11:30,930 Với chúng tao... 967 01:11:31,600 --> 01:11:34,430 Với gia đình tao... 968 01:11:35,140 --> 01:11:37,980 Sao mày lại làm vậy? 969 01:11:37,980 --> 01:11:39,980 Sao mày lại hỏi? 970 01:11:43,900 --> 01:11:45,610 Bởi vì... 971 01:11:48,780 --> 01:11:51,160 Bọn tao phải có được đứa trẻ đó. 972 01:11:51,160 --> 01:11:52,540 Sao cơ? 973 01:11:52,540 --> 01:11:56,410 Phải là 1 đứa trẻ đặc biệt 974 01:12:07,590 --> 01:12:10,970 Đứa trẻ được chọn 975 01:12:15,560 --> 01:12:19,350 Sự hiện diện thiêng liêng có thể làm dịu tâm hồn 976 01:12:20,770 --> 01:12:23,190 Để làm Chúa của chúng tao... 977 01:12:25,360 --> 01:12:28,030 Đứa trẻ thực thụ 978 01:12:36,460 --> 01:12:41,170 Nhưng 1 đứa trẻ thực thụ phải hoàn hảo. 979 01:12:41,170 --> 01:12:42,090 Nếu nó không hoàn hảo... 980 01:12:42,090 --> 01:12:45,800 sẽ không đủ điều kiện để làm Chúa của bọn tao 981 01:12:59,480 --> 01:13:01,520 Mày điên rồi! 982 01:13:02,440 --> 01:13:03,610 Điên rồi! 983 01:13:03,610 --> 01:13:05,570 Ồn ào vãi! 984 01:13:05,570 --> 01:13:06,900 Nếu mày không quá nôn nóng... 985 01:13:06,900 --> 01:13:09,450 chuyện gì sẽ xảy ra nếu mày từ bỏ hy vọng, mày biết không? 986 01:13:09,450 --> 01:13:11,280 Con gái tao đâu? 987 01:13:11,280 --> 01:13:12,990 Ha-yeon đâu rồi? 988 01:13:12,990 --> 01:13:16,200 Tôi để điện thoại trong ô tô 989 01:13:16,200 --> 01:13:20,370 Khi anh thấy chiếc điện thoại, nó sẽ bước ra. 990 01:13:28,800 --> 01:13:31,380 Mày đang nói cái khỉ gì vậy? 991 01:13:33,300 --> 01:13:35,600 Tao nói rồi 992 01:13:37,270 --> 01:13:38,980 Bọn tao... 993 01:13:40,140 --> 01:13:44,810 ... cần đứa trẻ thật đặc biệt 994 01:13:52,780 --> 01:13:55,870 Ye-na không còn là con gái mày nữa 995 01:13:55,910 --> 01:13:59,700 Nó chuẩn bị làm Chúa của bọn tao rồi 996 01:14:00,870 --> 01:14:03,170 Nếu mày dám động tới 1 sợi tóc của Ye-na, tao sẽ giết mày! 997 01:14:04,080 --> 01:14:06,630 Tao sẽ giết mày! 998 01:14:06,630 --> 01:14:09,630 Thể loại bố gì đây nhỉ? 999 01:14:09,630 --> 01:14:10,210 Là 1 người bố... 1000 01:14:10,220 --> 01:14:12,180 phải muốn con mình được hạnh phúc chứ. 1001 01:14:12,180 --> 01:14:15,350 Sao mày không đi gặp vợ luôn đi? 1002 01:14:15,350 --> 01:14:18,010 Tao sẽ giúp mày. 1003 01:15:29,960 --> 01:15:31,880 Anh à, anh đang làm gì vậy? 1004 01:15:31,880 --> 01:15:32,880 Cái gì 1005 01:15:32,880 --> 01:15:34,170 Chết tiệt 1006 01:15:45,100 --> 01:15:46,690 Chết tiệt 1007 01:15:50,860 --> 01:15:51,440 Xin chào 1008 01:15:51,440 --> 01:15:54,400 Thanh tra Joo, làm ơn nhanh tới nhà tôi 1009 01:15:54,400 --> 01:15:55,610 Anh đang ở đâu? 1010 01:15:55,610 --> 01:15:57,450 Tôi sẽ đi tìm con gái. 1011 01:15:57,450 --> 01:15:59,160 1 nhóm người kì lạ đã làm gì đó với con gái tôi... 1012 01:15:59,160 --> 01:16:00,580 Đừng nói nhảm nữa 1013 01:16:00,580 --> 01:16:02,330 Sao anh lại tới nhà của Park Sang-moon? 1014 01:16:02,330 --> 01:16:04,160 Tôi nói,... 1015 01:16:04,160 --> 01:16:05,250 Nó không có thật. 1016 01:16:05,250 --> 01:16:07,460 Nếu anh cứ làm thế này, anh sẽ trở thành tội phạm đấy. 1017 01:16:07,460 --> 01:16:09,040 Hiểu chứ? 1018 01:16:48,750 --> 01:16:50,170 Ye-na đâu? 1019 01:16:50,170 --> 01:16:52,840 Con gái anh đang an toàn trên tầng 2, đừng lo. 1020 01:16:52,840 --> 01:16:53,920 Anh ngồi xuống trước đi 1021 01:16:53,920 --> 01:16:56,340 Người... người phụ nữ đó... 1022 01:16:56,340 --> 01:16:58,050 Muốn mang con gái tôi đi 1023 01:16:58,050 --> 01:17:00,640 Nhóm... nhóm tôn giáo đó 1024 01:17:00,640 --> 01:17:03,180 Cho thuốc vào đồ ăn của tôi 1025 01:17:03,180 --> 01:17:04,930 Tôi nói rồi, ngồi xuống! 1026 01:17:04,930 --> 01:17:08,310 Chúng tôi tới đây vì chúng tôi nhận được báo cáo của em gái anh 1027 01:17:11,020 --> 01:17:12,190 Thấy không? 1028 01:17:12,190 --> 01:17:15,190 Giờ anh sẽ bị bắt. 1029 01:17:20,160 --> 01:17:22,280 Em xin lỗi, anh à. 1030 01:17:23,200 --> 01:17:25,660 Chúng tôi không thể chịu được nữa 1031 01:17:25,660 --> 01:17:27,660 Sự việc đã được tính toán như thế này? 1032 01:17:27,660 --> 01:17:29,620 Vậy, cô dùng camera quan sát? 1033 01:17:29,620 --> 01:17:34,000 Camera quan sát... là tôi bảo đấy 1034 01:17:37,420 --> 01:17:39,050 Sao anh lại ở đây? 1035 01:17:41,220 --> 01:17:43,890 Tôi có thể tiếp tục những gì vừa nói không? 1036 01:17:43,890 --> 01:17:45,300 Vâng 1037 01:17:46,770 --> 01:17:48,890 Kang Seo-jin và tôi biết nhau... 1038 01:17:48,890 --> 01:17:50,640 khoảng 1 năm trước 1039 01:17:50,640 --> 01:17:53,900 Chúng tôi bằng tuổi nhau nên kết bạn 1040 01:17:53,900 --> 01:17:57,900 Nhưng sau khi vợ anh ý mất. 1041 01:17:57,900 --> 01:17:59,650 Tôi đã chăm sóc anh ý 1042 01:17:59,650 --> 01:18:02,070 - Này - Nhưng kể từ khi vài tháng trước... 1043 01:18:02,070 --> 01:18:04,120 triệu trứng trầm cảm trở nên tồi tệ hơn. 1044 01:18:04,120 --> 01:18:06,620 Xu hướng bạo lực tăng dần lên 1045 01:18:06,620 --> 01:18:07,740 Này bác sĩ Han 1046 01:18:07,740 --> 01:18:11,460 Nên tôi đã khuyên gia đình anh ý lắp camera 1047 01:18:11,460 --> 01:18:13,330 Anh đang nói cái gì thế? 1048 01:18:13,330 --> 01:18:15,210 Này, anh đang nói cái gì vậy? 1049 01:18:15,210 --> 01:18:17,130 Anh có thể cung cấp cho chúng tôi hồ sơ y tế không? 1050 01:18:17,130 --> 01:18:18,550 Vâng 1051 01:18:19,460 --> 01:18:20,460 Anh Kang Seo-jin 1052 01:18:20,470 --> 01:18:21,300 Anh bị bắt vì tội bạo hành trẻ em. 1053 01:18:21,300 --> 01:18:22,470 Bạo lực gia đình. 1054 01:18:22,470 --> 01:18:25,510 Không, không, chờ đã. 1055 01:18:26,180 --> 01:18:27,810 Ả ta không phải em gái tôi! 1056 01:18:27,810 --> 01:18:31,680 Chúng là 1 nhóm tôn giáo kì lạ 1057 01:18:31,690 --> 01:18:33,940 Có hình xăm sau lưng 1058 01:18:33,940 --> 01:18:35,520 Có cùng hình xăm sau lưng 1059 01:18:35,520 --> 01:18:36,810 Chúng để Ye-na... 1060 01:18:36,820 --> 01:18:38,900 Chờ đã 1061 01:18:52,830 --> 01:18:54,750 Này này, cô làm gì thế hả? 1062 01:18:58,460 --> 01:19:00,210 Chết tiệt 1063 01:19:00,920 --> 01:19:01,670 Giải anh ta đi! 1064 01:19:01,720 --> 01:19:02,880 Đi 1065 01:19:02,880 --> 01:19:03,970 À đúng rồi. 1066 01:19:03,970 --> 01:19:06,720 Bố tôi, bố tôi, đi tìm bố tôi. 1067 01:19:06,720 --> 01:19:08,760 Ông ý có mọi thứ. 1068 01:19:08,760 --> 01:19:10,770 Họ đều biết. 1069 01:19:10,770 --> 01:19:13,310 Dừng lại đi! 1070 01:19:13,310 --> 01:19:14,810 Tôi không thể cứ thế đi 1071 01:19:14,810 --> 01:19:17,770 - Khởi động xe đi. - Chờ đã, tôi không thể bỏ con gái 1072 01:19:17,810 --> 01:19:20,940 Tôi không thể. 1073 01:19:37,130 --> 01:19:39,500 Vậy hãy để tôi nói chuyện với nó. 1074 01:19:39,500 --> 01:19:40,340 Sẽ ổn thôi 1075 01:19:40,340 --> 01:19:42,710 Để quay lại rồi nói 1076 01:19:42,710 --> 01:19:46,840 Đợi nhân viên cảnh sát đã 1077 01:19:48,260 --> 01:19:49,850 Ông cảnh sát 1078 01:19:52,220 --> 01:19:54,430 Tôi có thể nói chuyện với anh ý được không? 1079 01:20:01,610 --> 01:20:03,820 Không được động vào Ye Na 1080 01:20:03,820 --> 01:20:05,740 Nếu không tôi sẽ giết cô 1081 01:20:05,740 --> 01:20:07,990 Dừng lại đi! 1082 01:20:07,990 --> 01:20:09,450 Trở thành Đứa trẻ Được chọn... 1083 01:20:09,450 --> 01:20:12,120 không gì vui mừng hơn điều này 1084 01:20:12,120 --> 01:20:13,450 Cô nên dừng lại. 1085 01:20:13,450 --> 01:20:16,080 Cô cần tiền à? 1086 01:20:16,080 --> 01:20:19,130 Tôi sẽ đưa cho cô 1087 01:20:19,130 --> 01:20:21,790 Tôi sẽ cho cô nhà nữa 1088 01:20:21,800 --> 01:20:23,050 Tiền? 1089 01:20:24,210 --> 01:20:26,300 Có nó kể ra cũng tốt. 1090 01:20:26,300 --> 01:20:30,180 Nhưng chẳng phải anh là kẻ yêu tiền duy nhất sao? 1091 01:20:30,180 --> 01:20:32,220 Sao cơ? 1092 01:20:33,390 --> 01:20:36,020 Vợ anh bảo tôi 1093 01:20:36,020 --> 01:20:38,690 Chị Soo-jeong 1094 01:20:38,690 --> 01:20:40,520 Cô có ý gì? 1095 01:20:45,190 --> 01:20:46,150 Chồng chỉ biết tới tiền 1096 01:20:46,150 --> 01:20:49,320 Chẳng bao giờ nói chuyện. 1097 01:20:49,320 --> 01:20:50,280 Trở thành nô lệ của đồng tiền 1098 01:20:50,280 --> 01:20:53,370 Những thứ khác chả coi ra gì cả. 1099 01:20:54,290 --> 01:20:56,950 Đó là ngày đầu tiên chúng tôi gặp nhau. 1100 01:21:14,890 --> 01:21:18,390 Mỗi người đều có những khoảng thời gian tồi tệ. 1101 01:21:19,060 --> 01:21:21,810 1 người khôn ngoan muốn được được chữa lành và chuộc lại linh hồn... 1102 01:21:21,810 --> 01:21:23,980 sẽ tìm tới chúng tôi 1103 01:21:41,210 --> 01:21:44,880 Nhưng cơ hội thực sự để được an toàn là 1 cái gì đó khác 1104 01:21:47,800 --> 01:21:50,010 Phải được lựa chọn. 1105 01:22:15,450 --> 01:22:17,540 Đừng nói dối nữa 1106 01:22:20,210 --> 01:22:23,040 Sao tôi lại không biết? 1107 01:22:23,040 --> 01:22:23,750 Nếu chuyện này xảy ra... 1108 01:22:23,750 --> 01:22:26,340 cô ý sẽ là người đầu tiên nói cho tôi 1109 01:22:26,340 --> 01:22:30,260 Nói cho anh? Phải. 1110 01:22:30,260 --> 01:22:32,470 Có lẽ ít nhất 1 lần 1111 01:22:33,890 --> 01:22:35,590 Tôi sẽ nói cho anh 1112 01:22:38,270 --> 01:22:42,060 Xác nhận này đã được xác minh chưa? 1113 01:22:42,060 --> 01:22:43,770 Không, đó là giá trị. 1114 01:22:43,770 --> 01:22:48,650 Thật khó để loại bỏ mọi bộ phận của vật liệu xây dựng bên ngoài với giá trị nhỏ như vậy 1115 01:22:49,570 --> 01:22:50,730 Điều đó thật kỳ dị. 1116 01:22:50,740 --> 01:22:54,320 Tôi vừa mới nhìn vào biểu đồ khu vực và nói với anh. 1117 01:22:54,320 --> 01:22:55,160 Anh à 1118 01:22:55,160 --> 01:22:56,320 Được rồi, xong rồi. 1119 01:22:56,320 --> 01:22:58,160 Tôi sẽ tự mình kiểm tra. 1120 01:22:58,160 --> 01:23:00,040 Nếu anh muốn làm việc thì làm nhanh lên. 1121 01:23:00,040 --> 01:23:01,950 Anh có nghe em nói không? 1122 01:23:02,000 --> 01:23:04,370 Chúng ta sẽ nói chuyện sau nhé 1123 01:23:11,300 --> 01:23:12,920 Đã bảo là đừng gọi lại mà. 1124 01:23:12,970 --> 01:23:15,380 Đứa bé không liên quan gì đến các người cả 1125 01:23:15,390 --> 01:23:17,390 Tôi bảo các người đừng quấy rầy gia đình tôi nữa 1126 01:23:17,390 --> 01:23:19,760 Các người là loại gì vậy? 1127 01:23:19,760 --> 01:23:22,350 Những gì đã xảy ra với tôi? 1128 01:23:22,350 --> 01:23:26,730 Giờ tôi sẽ kể hết cho anh ý. 1129 01:23:45,420 --> 01:23:47,170 Đừng nói dối. 1130 01:23:49,340 --> 01:23:51,550 Đừng nói dối. 1131 01:23:53,470 --> 01:23:56,090 Đừng nói dối. 1132 01:23:59,260 --> 01:24:01,430 Đồ quỷ dữ! 1133 01:24:02,100 --> 01:24:04,350 Xuống địa ngục đi! 1134 01:24:04,350 --> 01:24:05,850 Địa ngục ư? 1135 01:24:09,020 --> 01:24:12,520 Anh làm việc rất mẫn cán vì gia đình. 1136 01:24:12,530 --> 01:24:15,820 Nhưng sao chẳng ai muốn tin anh? 1137 01:24:15,820 --> 01:24:18,280 Không ai lên tiếng cho anh 1138 01:24:19,700 --> 01:24:23,120 Mọi người đều muốn anh rời đi 1139 01:24:26,290 --> 01:24:29,500 Anh vốn dĩ đã ở địa ngục rồi 1140 01:24:46,690 --> 01:24:48,980 Ye-na! 1141 01:24:48,980 --> 01:24:51,730 Ye-na! 1142 01:24:51,730 --> 01:24:54,360 Ye-na, Ye-na, trả Ye-na lại cho tôi! 1143 01:24:54,400 --> 01:24:55,900 Trả nó lại cho tôi! Ye-na! 1144 01:24:55,900 --> 01:24:59,910 Ye-na! 1145 01:25:02,580 --> 01:25:05,740 Anh cảnh sát, hãy nghe tôi chỉ 1 lần thôi. 1146 01:25:05,750 --> 01:25:08,660 Xác nhận hộp đen ngay lập tức. 1147 01:25:08,670 --> 01:25:11,330 Những gì ả nói trong xe. 1148 01:25:11,330 --> 01:25:13,750 Anh chỉ cần kiểm tra cái này 1149 01:25:13,750 --> 01:25:16,510 Đã bảo tôi sẽ làm việc đó ở văn phòng mà 1150 01:25:16,510 --> 01:25:18,800 Lúc đó thì quá muộn rồi. 1151 01:25:18,800 --> 01:25:20,380 Anh không tin tôi à? 1152 01:25:20,390 --> 01:25:23,010 - Xin chào - Chúng ta phải quay về ngay bây giờ. 1153 01:25:23,010 --> 01:25:24,390 Làm ơn 1154 01:25:24,390 --> 01:25:27,520 - Tôi cầu xin anh - Tôi hiểu. 1155 01:25:27,520 --> 01:25:29,100 Anh không tin tôi à? 1156 01:25:29,100 --> 01:25:31,690 Nghe này anh Kang Seo-jin 1157 01:25:31,690 --> 01:25:34,110 Tôi cử người tới nhà anh 1158 01:25:34,110 --> 01:25:36,030 Nhưng không có gì trong đó cả. 1159 01:25:36,030 --> 01:25:37,650 Mọi thứ trống trơn 1160 01:25:37,650 --> 01:25:40,030 Anh giải thích sao đây? 1161 01:25:42,450 --> 01:25:44,580 Không thể nào 1162 01:25:44,580 --> 01:25:46,910 Này! 1163 01:25:47,580 --> 01:25:49,160 - Hãy nhìn vào đây đi - Ngăn anh ta lại! 1164 01:25:49,160 --> 01:25:51,790 Dừng lại! 1165 01:26:32,250 --> 01:26:34,710 Đó... đó... 1166 01:26:36,380 --> 01:26:38,420 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 1167 01:26:38,420 --> 01:26:41,550 Làm ơn giúp tôi, tôi thật sự rất vội 1168 01:26:41,550 --> 01:26:43,340 Anh ổn chứ? 1169 01:26:56,270 --> 01:26:59,570 Nhưng sao không tới đồn cảnh sát mà lại lang thang ngoài đường thế kia 1170 01:26:59,570 --> 01:27:03,530 Giải thích dài dòng lắm. 1171 01:27:05,450 --> 01:27:09,160 Từ đây, rẽ phải vào nhà tôi. 1172 01:27:13,080 --> 01:27:16,080 Không, không phải đây. Anh phải qua đó chứ 1173 01:27:16,080 --> 01:27:21,170 Anh sẽ làm gì ở nhà? Ở đó chả có ai hết. 1174 01:27:21,170 --> 01:27:22,760 Sao? 1175 01:27:29,680 --> 01:27:30,640 Khốn kiếp 1176 01:28:13,850 --> 01:28:15,350 Soo-jeong 1177 01:28:18,060 --> 01:28:20,770 Anh chỉ biết nhìn về phía trước 1178 01:28:21,940 --> 01:28:24,320 Cho dù có mệt mỏi thế nào đi chăng nữa 1179 01:28:25,490 --> 01:28:27,820 Anh chỉ hy vọng tiến về phía trước 1180 01:28:32,040 --> 01:28:35,000 Nhưng anh luôn nghĩ về nhà 1181 01:28:37,420 --> 01:28:40,880 Anh nghĩ tất cả những gì anh làm là vì gia đình này 1182 01:28:42,550 --> 01:28:45,300 Tới chỗ Ye-na đi, nhanh lên. 1183 01:28:45,970 --> 01:28:48,220 Anh phải bảo vệ Ye-na 1184 01:30:01,620 --> 01:30:04,500 Ye-na 1185 01:30:07,460 --> 01:30:09,720 Ye-na 1186 01:30:14,890 --> 01:30:17,390 Ye-na 1187 01:30:24,560 --> 01:30:26,020 Ye-na 1188 01:30:27,690 --> 01:30:29,650 Ye-na 1189 01:30:30,570 --> 01:30:31,780 Bố ơi 1190 01:30:31,780 --> 01:30:34,030 Dừng lại. 1191 01:30:35,450 --> 01:30:39,080 Đưa Ye-na cho tôi 1192 01:30:39,080 --> 01:30:40,870 Đưa nó cho anh? 1193 01:30:40,870 --> 01:30:44,040 Ye-na không còn là con gái của anh nữa. 1194 01:30:44,080 --> 01:30:45,960 Ye-na được lựa chọn. 1195 01:30:45,960 --> 01:30:49,170 Anh có biết điều này cao quý tới nhường nào không? 1196 01:30:49,170 --> 01:30:54,090 Chỉ những đứa trẻ thực thụ mới có thể tẩy hết tội lỗi 1197 01:31:09,030 --> 01:31:11,400 Cô là ai? 1198 01:31:11,400 --> 01:31:13,530 Sao cô lại làm chuyện này với gia đình tôi? 1199 01:31:13,530 --> 01:31:15,780 Nếu bây giờ cô đi khỏi đây... 1200 01:31:15,780 --> 01:31:19,790 Tôi sẽ không báo cảnh sát. 1201 01:31:19,790 --> 01:31:22,370 Làm ơn rời khỏi gia đình tôi 1202 01:31:22,370 --> 01:31:25,540 Làm ơn biến mất đi 1203 01:31:28,210 --> 01:31:33,220 Ngay từ đầu, đã không có lựa chọn khác. 1204 01:31:33,220 --> 01:31:36,720 Vì tôi có thể nhớ tôi ở trước ngôi đền. 1205 01:31:36,720 --> 01:31:40,680 Lúc đầu tôi nghĩ tôi bị bỏ lại phía sau 1206 01:31:40,680 --> 01:31:43,930 Nhưng không phải như thế. 1207 01:31:43,940 --> 01:31:46,310 Tôi... 1208 01:31:46,310 --> 01:31:49,650 Tôi là một đứa trẻ thực sự đã phục vụ lâu nhất trong đền thờ 1209 01:31:49,650 --> 01:31:52,900 Không có ai khác, và tôi được lựa chọn. 1210 01:31:52,900 --> 01:31:54,610 Giờ... 1211 01:31:54,610 --> 01:31:57,570 Giờ tôi phải chọn 1 đứa trẻ. 1212 01:31:57,570 --> 01:32:00,530 Sau đó nhiệm vụ có thể hoàn thành 1213 01:32:00,540 --> 01:32:02,370 Nhiệm vụ? 1214 01:32:02,370 --> 01:32:04,540 Đừng ngớ ngẩn 1215 01:32:04,540 --> 01:32:07,420 Cô chỉ là 1 người phụ nữ điên bị lừa bởi đám người khùng đó 1216 01:32:07,460 --> 01:32:09,790 Không 1217 01:32:11,210 --> 01:32:13,920 Đó là nhà của tôi 1218 01:32:16,090 --> 01:32:18,510 Mọi người phải tới đó 1219 01:32:19,430 --> 01:32:21,810 Tới nhà của tôi 1220 01:32:42,240 --> 01:32:44,120 Màu xanh da trời anh trai ạ 1221 01:32:44,120 --> 01:32:45,200 Gì cơ? 1222 01:32:45,200 --> 01:32:48,040 Màu quả bóng bay anh mang tới cho em. 1223 01:32:48,040 --> 01:32:50,750 Nó có màu xanh da trời với hình con voi. 1224 01:32:50,750 --> 01:32:54,130 Không ai biết ngoại trừ anh và em. 1225 01:32:57,300 --> 01:33:00,430 Nếu lúc đó anh nắm tay em thật chặt... 1226 01:33:00,430 --> 01:33:03,640 thì mọi thứ sẽ khác. 1227 01:33:08,350 --> 01:33:10,480 Yoo-jin 1228 01:33:12,900 --> 01:33:15,110 Yoo-jin 1229 01:33:33,540 --> 01:33:35,250 Bố ơi 1230 01:33:39,430 --> 01:33:41,550 Ye-na không. 1231 01:33:42,260 --> 01:33:45,640 Ye-na, đi thôi, Ye-na... 1232 01:33:45,640 --> 01:33:47,640 Chẳng phải cháu nói sẽ đi với cô sao? 1233 01:33:47,640 --> 01:33:49,480 Đi gặp mẹ 1234 01:33:52,400 --> 01:33:55,650 Ye-na phải đi gặp mẹ, cô nghĩ chúng ta đã đồng ý rồi mà. 1235 01:33:59,070 --> 01:34:02,450 Nhưng làm cách nào để gặp mẹ? 1236 01:34:02,450 --> 01:34:07,160 Cô à, chẳng phải cô đã nói mẹ cháu đã chết rồi sao? 1237 01:34:12,580 --> 01:34:14,670 Ye-na 1238 01:34:14,670 --> 01:34:17,590 Ye-na, cẩn thận. 1239 01:34:31,520 --> 01:34:33,730 Đừng buông em ra 1240 01:34:33,730 --> 01:34:35,020 mẹ 1241 01:34:35,020 --> 01:34:38,280 Mẹ bảo anh nắm tay em mà? 1242 01:34:47,990 --> 01:34:49,870 Vàng 1243 01:34:50,790 --> 01:34:52,410 Quả bòng bay màu vàng. 1244 01:34:52,420 --> 01:34:55,290 Không. Anh à 1245 01:34:55,290 --> 01:34:56,750 Không 1246 01:34:56,750 --> 01:35:01,130 Kể cả khi chúng ta là anh em ruột 1247 01:35:02,340 --> 01:35:04,130 Cô thật sự không phải là... 1248 01:35:05,340 --> 01:35:07,600 em gái tôi 1249 01:35:07,600 --> 01:35:10,100 Nếu anh buông ra... 1250 01:35:10,100 --> 01:35:13,810 anh sẽ phải ân hận mãi mãi. 1251 01:35:15,520 --> 01:35:18,820 Vì chúng ta là gia đình mà 1252 01:36:04,280 --> 01:36:07,360 Có 1 tòa nhà bỏ trống trên núi 1253 01:36:07,370 --> 01:36:09,240 Tôn giáo này được gọi là Tin Lành 1254 01:36:09,240 --> 01:36:10,990 1 dị giáo của tôn giáo này thờ Đức mẹ Mary. 1255 01:36:10,990 --> 01:36:14,040 Và những lời dạy của Kumari ở Nepal 1256 01:36:14,040 --> 01:36:15,000 Chúng đã... 1257 01:36:15,000 --> 01:36:15,870 Mang những đứa trẻ được chọn làm mục tiêu. 1258 01:36:15,870 --> 01:36:19,460 Để tẩy não 1259 01:36:19,460 --> 01:36:21,710 Cảnh sát đã đưa ra tuyên bố của nạn nhân 1260 01:37:03,920 --> 01:37:05,920 - Cẩn thận ạ. - Được rồi 1261 01:37:11,850 --> 01:37:14,140 Để con giúp bố 1262 01:37:32,620 --> 01:37:34,950 Thật đẹp làm sao. 1263 01:37:34,950 --> 01:37:37,620 Thật tệ là chỉ mình mẹ thấy nó 1264 01:37:42,290 --> 01:37:47,510 Yoo-jin, Yoo-jin đích thực... 1265 01:37:47,510 --> 01:37:51,300 ở đâu đó sẽ ổn thôi. 1266 01:37:58,770 --> 01:38:01,020 Mẹ vẫn muốn tìm em ý ạ? 1267 01:38:04,940 --> 01:38:10,280 Dù nó có là ai, dù nó có ở đâu đi nữa. 1268 01:38:28,300 --> 01:38:32,170 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1269 01:38:32,170 --> 01:38:36,050 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1270 01:38:36,050 --> 01:38:39,920 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1271 01:38:39,920 --> 01:38:43,790 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1272 01:38:43,790 --> 01:38:47,660 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1273 01:38:47,660 --> 01:38:51,530 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1274 01:38:51,540 --> 01:38:55,410 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1275 01:38:55,410 --> 01:38:59,280 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1276 01:38:59,280 --> 01:39:03,150 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1277 01:39:03,150 --> 01:39:07,020 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1278 01:39:07,020 --> 01:39:10,900 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1279 01:39:10,900 --> 01:39:14,770 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1280 01:39:14,770 --> 01:39:18,640 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1281 01:39:18,640 --> 01:39:22,510 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1282 01:39:22,510 --> 01:39:26,380 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1283 01:39:26,390 --> 01:39:30,260 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1284 01:39:30,260 --> 01:39:34,130 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1285 01:39:34,130 --> 01:39:38,000 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob) 1286 01:39:38,000 --> 01:39:48,300 (Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)