1
00:00:00,280 --> 00:00:30,280
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
2
00:01:02,310 --> 00:01:05,770
Mục tiêu của chúng ta
là nên xây dựng không gian sống kiểu gì?
3
00:01:06,940 --> 00:01:09,730
Các anh không cần phải làm điều đó. Ý
tưởng của không gian là quá khó để đạt được.
4
00:01:09,730 --> 00:01:12,650
Tôi nghĩ, tất cả không gian sống xung quanh ta...
5
00:01:12,650 --> 00:01:15,650
... liên kết với thiên nhiên
mỗi ngày để cải thiện chất lượng cuộc sống
6
00:01:15,650 --> 00:01:17,780
Thẳng thắn mà nói thì, dù dự án có là gì...
7
00:01:18,700 --> 00:01:21,660
Mục tiêu chính của chúng ta, hy vọng
xây dựng được căn phòng như nhà mình vậy
8
00:01:21,660 --> 00:01:23,620
Từ quan điểm logic này, trường hợp này.
9
00:01:23,620 --> 00:01:26,000
Vậy các anh nghĩ gì, không gian...
10
00:01:26,000 --> 00:01:28,540
...Nó sẽ như thế nào?
11
00:01:29,710 --> 00:01:32,420
Cái này...
12
00:01:32,420 --> 00:01:35,340
Nhà...
13
00:01:38,760 --> 00:01:41,430
Là nơi mọi người có thể thư giãn...
14
00:01:49,270 --> 00:01:53,940
Nơi tôi có thể trở thành chính mình
15
00:01:58,110 --> 00:02:00,950
Lý do chúng tôi đưa ra ví dụ này...
16
00:02:00,950 --> 00:02:03,950
... là bởi mặc dù nó là độc nhất...
17
00:02:03,950 --> 00:02:06,910
... nhưng cùng vào thời khắc
vô cùng thoải mái ở nhà...
18
00:02:18,340 --> 00:02:20,930
Mưa rơi...
19
00:02:21,850 --> 00:02:24,220
... và những tấm banner lớn...
20
00:02:24,220 --> 00:02:26,470
... mình không thể đọc nổi các từ ngữ trên đó.
21
00:02:29,140 --> 00:02:30,770
Seo-jin
22
00:02:31,940 --> 00:02:34,610
Cứ nhìn chằm chằm
23
00:02:34,610 --> 00:02:38,570
Đã tới lúc đóng cửa và ra ngoài
24
00:02:40,740 --> 00:02:42,320
Có phải là chiếc xe đó không?
25
00:02:51,290 --> 00:02:52,580
Có chuyện gì vậy?
26
00:03:01,510 --> 00:03:03,180
Lại là nơi đó
27
00:03:04,100 --> 00:03:05,550
Ở đâu?
28
00:03:36,000 --> 00:03:36,920
Nếu anh thật sự cảm thấy đau
29
00:03:36,920 --> 00:03:39,460
Đừng ép buộc bản thân nữa
và hãy thử uống thuốc.
30
00:03:40,630 --> 00:03:44,050
Ý tưởng về việc tìm tên tội phạm gây án rồi bỏ chạy
với thuật thôi miên...
31
00:03:44,050 --> 00:03:45,550
...bỏ nó đi.
32
00:03:45,550 --> 00:03:48,350
6 tháng đã qua mà không có tiến triển gì.
33
00:03:50,770 --> 00:03:53,350
Tôi vừa mất gia đình đấy.
34
00:03:55,270 --> 00:03:58,440
Tôi phải tóm được kẻ đã hại gia đình tôi
35
00:03:59,360 --> 00:04:02,150
Nhưng quả bóng bay
và sân chơi mà anh thấy.
36
00:04:02,150 --> 00:04:04,990
Lần gần đây nhất tôi đánh thức anh.
37
00:04:04,990 --> 00:04:05,780
Kí ức có vẻ như...
38
00:04:05,780 --> 00:04:09,450
... chả liên quan gì tới vụ tai nạn.
39
00:04:34,390 --> 00:04:38,690
Nguyện xin vinh quang được ban cho
Cha, Con và Thánh Thần
40
00:04:38,690 --> 00:04:42,230
Thành tâm cầu nguyện
41
00:04:42,240 --> 00:04:45,490
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần
42
00:04:45,490 --> 00:04:47,200
Amen
43
00:04:51,950 --> 00:04:53,450
Mẹ muốn uống trà.
44
00:04:53,450 --> 00:04:56,250
Về nhà sau khi ăn
45
00:05:01,460 --> 00:05:02,840
Con về rồi à
46
00:05:03,760 --> 00:05:05,130
Dạ
47
00:05:05,130 --> 00:05:06,340
Ye-na đâu ạ?
48
00:05:06,340 --> 00:05:07,760
Trên tầng 2
49
00:05:07,760 --> 00:05:09,970
Không biết có chuyện gì.
Con bé trầm cảm từ trưa.
50
00:05:09,970 --> 00:05:12,430
Ở mãi trong phòng và không muốn ra ngoài
51
00:05:13,350 --> 00:05:14,390
Không sao đâu ạ
52
00:05:14,390 --> 00:05:16,390
Con bé tìm bố nó cả ngày
53
00:05:16,390 --> 00:05:17,980
Anh để con bé ở nhà
54
00:05:17,980 --> 00:05:20,110
Tôi gọi anh
mấy lần mà anh không nghe máy.
55
00:05:20,110 --> 00:05:21,190
Con bận lắm ạ
56
00:05:21,190 --> 00:05:22,570
Bận thế nào không quan trọng
57
00:05:22,570 --> 00:05:24,900
Lên mà xem đi
58
00:05:33,580 --> 00:05:36,710
Mẹ nó mới mất chỉ mới 6 tháng.
59
00:05:36,710 --> 00:05:39,120
Tôi không được phép lên tiếng trong cái nhà này à?
60
00:05:39,130 --> 00:05:41,460
Nếu không muốn nghe
thì lượn về nhà!
61
00:05:41,500 --> 00:05:44,920
Sao ông có thể để
Ye Na sống ở đó chứ?
62
00:06:19,770 --> 00:06:21,190
Kang Ye Na
63
00:06:21,190 --> 00:06:24,360
Bố đã bảo đừng vào đây rồi mà phải không?
64
00:06:35,040 --> 00:06:38,250
Con muốn chơi trốn tìm với bố à?
65
00:06:44,670 --> 00:06:46,050
Đâu rồi?
66
00:06:46,050 --> 00:06:48,300
Ye-na của bố đâu rồi?
67
00:06:52,220 --> 00:06:53,310
Ở đây phải không?
68
00:07:08,240 --> 00:07:10,950
Ngôi nhà này rất đáng sợ
69
00:07:10,950 --> 00:07:14,200
Đây thực sự không phải nhà mình
70
00:07:14,200 --> 00:07:18,000
Ở đây có nhiều đồ chơi quá.
71
00:07:18,000 --> 00:07:18,870
Ye-na...
72
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
Phòng này...
73
00:07:29,930 --> 00:07:32,680
Khi nào mẹ quay về ạ?
74
00:07:32,680 --> 00:07:35,850
Bố nói mẹ sẽ về sau 30 đêm cơ mà
75
00:07:35,850 --> 00:07:37,180
Con đếm đó...
76
00:07:37,190 --> 00:07:40,020
... đã 100 đêm rồi
77
00:07:40,690 --> 00:07:42,480
Ye-na, mẹ...
78
00:07:43,650 --> 00:07:45,400
đang ở Canada.
79
00:07:45,400 --> 00:07:49,650
Bố không gọi tới Canada được ạ?
80
00:07:52,830 --> 00:07:55,740
Chờ thêm chút nữa.
81
00:07:55,750 --> 00:07:58,330
Chờ tới khi mẹ trở về
82
00:07:58,330 --> 00:08:02,170
Và con sẽ không thể trốn khỏi bố nữa.
Cái chỗ bí mật đấy.
83
00:08:02,170 --> 00:08:03,290
Hiểu chứ?
84
00:08:03,290 --> 00:08:07,130
Vậy mang Doron đến đây cho con đi.
85
00:08:08,050 --> 00:08:09,380
Doron ở đâu thế?
86
00:08:09,380 --> 00:08:12,050
Ở nhà
87
00:08:12,050 --> 00:08:16,180
Không phải ở đây, nhà thật của chúng ta cơ.
88
00:08:16,180 --> 00:08:17,770
Đập tay với bố nào
89
00:08:17,770 --> 00:08:18,850
Ngoan lắm.
90
00:08:18,850 --> 00:08:21,100
Ngoan lắm.
91
00:09:36,600 --> 00:09:37,510
Ở cấp độ quan trọng,...
92
00:09:37,510 --> 00:09:40,350
... mức độ ưu tiên của dự án này tương đương với AAA
93
00:09:40,350 --> 00:09:41,520
Dù sao thì, dự án này thành công hay không...
94
00:09:41,520 --> 00:09:45,440
... phụ thuộc vào việc các anh có thể
tiếp tục làm việc với khách hàng.
95
00:09:45,440 --> 00:09:47,690
Tôi nghĩ đây là 1 điều rất quan trọng
và là 1 cơ hội tuyệt vời.
96
00:09:47,690 --> 00:09:48,400
Xin chào
97
00:09:48,440 --> 00:09:51,230
Anh là Kang Seo-jin à?
98
00:09:51,240 --> 00:09:52,190
Vâng
99
00:09:52,200 --> 00:09:53,610
Vâng, chào anh
100
00:09:53,610 --> 00:09:56,490
Đây là Trại Trẻ mồ côi Seoul
101
00:09:56,490 --> 00:10:00,620
Em gái anh mất tích năm 1996?
102
00:10:00,620 --> 00:10:02,910
Vâng, có chuyện gì vậy?
103
00:10:02,910 --> 00:10:04,830
Em gái anh...
104
00:10:05,500 --> 00:10:07,670
... chúng tôi nghĩ đã tìm được.
105
00:10:07,670 --> 00:10:09,090
Sao cơ?
106
00:10:09,090 --> 00:10:12,630
Tôi nói rằng có lẽ chúng tôi
đã tìm được em gái anh.
107
00:10:30,570 --> 00:10:31,940
Chào
108
00:10:34,360 --> 00:10:35,860
Muốn ăn gì không?
109
00:10:49,540 --> 00:10:50,590
cảm ơn ạ
110
00:11:16,280 --> 00:11:19,200
Thành thật mà nói thì, thời buổi này tìm kiếm lại được gia đình thật...
111
00:11:19,200 --> 00:11:20,990
... là 1 điều khá kỳ diệu đấy
112
00:11:20,990 --> 00:11:22,410
Dù sao thì, trông cô ngày càng lớn
113
00:11:22,410 --> 00:11:24,450
Không quá nhanh
114
00:11:24,450 --> 00:11:27,500
Em biết vấn đề này sẽ không kéo dài
115
00:11:28,920 --> 00:11:30,130
Mặc dù tình hình tài chính ở nhà không tốt
116
00:11:30,130 --> 00:11:31,250
Nhưng em là đứa trẻ duy nhất ở nhà...
117
00:11:31,250 --> 00:11:33,210
... được yêu thương và nuôi dưỡng.
118
00:11:33,210 --> 00:11:35,630
Họ mất vì tai nạn.
119
00:11:35,630 --> 00:11:37,880
Khi thu xếp đồ đạc của họ,
em đã tìm ra.
120
00:11:37,880 --> 00:11:40,090
Họ để lại cho em 1 lá thư
121
00:11:40,090 --> 00:11:43,470
Em thấy họ nói họ nhận nuôi em
từ trại trẻ mồ côi.
122
00:11:43,470 --> 00:11:45,770
Nhưng sự thật là...
123
00:11:46,730 --> 00:11:50,310
Họ đưa em về khi
tìm thấy em trong công viên.
124
00:11:50,310 --> 00:11:54,360
Nhưng tôi nghe nói cô
không nhớ gì về kí ức ngày bé cả.
125
00:11:54,360 --> 00:11:55,690
Ít nhất là hồi 6 tuổi...
126
00:11:55,690 --> 00:11:57,900
... Ít nhất cũng phải nhớ gì chứ.
127
00:11:57,900 --> 00:12:01,280
Thật lạ khi em chả nhớ gì phải không?
128
00:12:02,490 --> 00:12:04,330
Em nghĩ vậy
129
00:12:04,330 --> 00:12:07,660
Đó là lý do anh nghi ngờ em.
130
00:12:07,660 --> 00:12:09,540
Không
131
00:12:09,540 --> 00:12:13,500
Thành thật mà nói thì, cô
trông khác hơn với những gì tôi tưởng tượng.
132
00:12:14,170 --> 00:12:17,630
Anh tưởng tượng về em như thế nào?
133
00:12:18,300 --> 00:12:21,130
Ừ, tôi nhớ Yoo-jin.
134
00:12:28,810 --> 00:12:29,640
Điều này đã được 1 thời gian dài rồi...
135
00:12:29,640 --> 00:12:31,980
...Tôi không thể giải thích.
136
00:12:33,150 --> 00:12:36,730
Vậy ra anh cũng không nhớ à?
137
00:12:38,690 --> 00:12:41,570
Em thì vẫn nhớ mang máng
138
00:12:46,740 --> 00:12:49,500
Trước đây chúng ta thường hay trải qua điều này
139
00:12:49,500 --> 00:12:52,420
Tôi không muốn bố mẹ cứ buồn mãi...
140
00:12:52,420 --> 00:12:54,710
Hiện tại thì ngoài ngày và
địa điểm ghi trong lá thư...
141
00:12:54,710 --> 00:12:56,630
... thì chẳng còn thông tin nào có giá trị cả
142
00:12:56,630 --> 00:12:58,590
Hãy bắt đầu bằng việc thử DNA.
143
00:12:58,590 --> 00:13:01,550
Mất vài ngày thôi
144
00:13:02,230 --> 00:13:03,720
Vâng
145
00:13:04,180 --> 00:13:06,350
Được ạ
146
00:13:13,770 --> 00:13:16,060
Đừng đi đâu nhé.
147
00:13:23,740 --> 00:13:27,370
Anh à, là em đây
148
00:13:27,370 --> 00:13:30,450
Em ở đây
149
00:13:31,620 --> 00:13:34,290
Anh đã nói sẽ tới mà.
150
00:13:34,290 --> 00:13:35,670
Bố ơi, dậy đi.
151
00:13:35,670 --> 00:13:38,340
Bà đang khóc
152
00:13:53,730 --> 00:13:55,810
Sao mấy người này lại...
153
00:13:55,810 --> 00:13:58,270
Trước đây anh ta từng liên hệ với con
154
00:13:58,270 --> 00:14:01,780
Nhưng do cảm thấy lạ nên con đã không nói
155
00:14:01,780 --> 00:14:03,150
Con rất lo về điều này...
156
00:14:03,150 --> 00:14:05,280
Hãy nói đó là sự thật đi.
157
00:14:05,280 --> 00:14:07,450
Đó là sự thật.
158
00:14:07,450 --> 00:14:11,160
Yoo-jin
159
00:14:11,160 --> 00:14:14,330
Yoo-jin đã trở về
160
00:14:16,750 --> 00:14:20,130
Yoo-jin
161
00:14:20,130 --> 00:14:21,860
Ôi Chúa ơi. Tạ ơn Người.
162
00:14:43,940 --> 00:14:46,860
...Ừ
163
00:14:53,500 --> 00:14:56,120
À, mẹ muốn nói với con
164
00:14:56,170 --> 00:15:01,000
Yoo-Jin sẽ sống cùng gia đình ta
165
00:15:01,000 --> 00:15:03,170
Cha mẹ nuôi của nó qua đời...
166
00:15:03,170 --> 00:15:04,840
... nó vẫn đang dọn nhà
167
00:15:04,840 --> 00:15:07,220
Em đang tính nghỉ việc.
168
00:15:07,220 --> 00:15:08,640
Thành thật mà nói em sợ không thoải mái...
169
00:15:08,640 --> 00:15:11,140
... khi luôn đề cập tới nó
170
00:15:12,310 --> 00:15:14,430
Thật ra em nghĩ nó có thể
tới chậm hơn
171
00:15:14,430 --> 00:15:16,730
Con đang nói gì vậy?
172
00:15:16,730 --> 00:15:20,810
Con phải sống dưới 1 mái nhà.
Đó là gia đình.
173
00:15:21,480 --> 00:15:23,730
Con không muốn 1 người cô.
174
00:15:23,730 --> 00:15:27,360
Con muốn mẹ về cơ.
175
00:15:32,280 --> 00:15:33,620
Không sao đâu
176
00:15:33,620 --> 00:15:35,950
Ye-na muốn gì...
177
00:15:35,960 --> 00:15:40,420
... chỉ cần nói nhỏ, cô sẽ nghe.
178
00:15:57,350 --> 00:15:59,190
Đây là chiếc hộp cuối cùng
179
00:16:01,610 --> 00:16:03,570
Xin lỗi đã làm phiền mọi người
180
00:16:03,570 --> 00:16:05,150
Sao lại phải xin lỗi?
181
00:16:05,150 --> 00:16:08,070
Chúng ta là gia đình, con không cần phải nói thế.
182
00:16:09,490 --> 00:16:10,660
Chị à
183
00:16:10,660 --> 00:16:12,780
Yeon-joo
184
00:16:13,490 --> 00:16:14,870
Chị dọn đồ nhanh thế.
185
00:16:14,870 --> 00:16:16,290
Chị không làm phiền cô nữa
186
00:16:16,290 --> 00:16:17,410
Chị đang nói gì thế?
187
00:16:17,410 --> 00:16:19,410
Cảm ơn chị nhé, chị đã giúp chúng em rất nhiều
188
00:16:19,420 --> 00:16:22,130
Nếu chị đi, sớm muộn gì chúng em cũng sẽ gặp rắc rối
189
00:16:22,130 --> 00:16:24,880
Sẽ ổn cả thôi
190
00:16:27,550 --> 00:16:29,510
Chị ý là người giỏi nhất trong đội của bọn em đấy
191
00:16:29,510 --> 00:16:30,840
Chuyên điều trị các bệnh nhân cao tuổi và cứng đầu.
192
00:16:30,840 --> 00:16:31,930
Mọi thứ đều do chị ý đảm trách
193
00:16:31,930 --> 00:16:34,390
Chị à, chị thật sự rất tuyệt đó
194
00:16:34,390 --> 00:16:37,220
Anh thật là may mắn đấy
195
00:16:39,140 --> 00:16:40,230
Em phải đi rồi
196
00:16:40,230 --> 00:16:41,350
Chị à, em sẽ gọi cho chị.
197
00:16:41,350 --> 00:16:42,730
Hẹn gặp lại
198
00:16:42,730 --> 00:16:44,400
Bác tự chăm sóc bản thân nhé ạ.
199
00:16:44,400 --> 00:16:45,570
Tệ thật
200
00:16:45,570 --> 00:16:47,730
Có vẻ như con đang làm việc ở 1 môi trường tốt.
201
00:16:47,740 --> 00:16:50,450
Chỉ là tìm 1 công việc khác tốt hơn thôi ạ
202
00:16:50,450 --> 00:16:54,160
Hãy để con làm tròn bổn phận của 1 người con
203
00:16:58,120 --> 00:16:59,950
Mẹ cứ để đấy.
204
00:17:00,870 --> 00:17:03,330
Hôm nay để con làm cho.
205
00:17:04,500 --> 00:17:08,460
Thật sự con cảm thấy rất vui
khi được làm gì đó cho mẹ
206
00:17:09,380 --> 00:17:10,880
Tốt quá...
207
00:17:14,550 --> 00:17:17,720
Có lẽ lúc xảy ra biến cố anh còn quá bé
208
00:17:17,720 --> 00:17:20,850
Thật khó để nhớ khi còn nhỏ
209
00:17:20,850 --> 00:17:24,350
Anh thậm chí còn không nhớ
cái ngày anh để lạc mất nó phải không?
210
00:17:24,360 --> 00:17:26,060
Sao ạ?
211
00:17:26,070 --> 00:17:28,820
Yoo-jin
212
00:17:28,820 --> 00:17:30,650
Bình tĩnh nào.
213
00:17:30,650 --> 00:17:33,110
Seo-jin không có lỗi
214
00:17:33,110 --> 00:17:34,860
Nó là con trai cả của chúng ta
215
00:17:34,870 --> 00:17:36,820
Anh biết điều đó có ý nghĩa như thế nào không?
216
00:17:36,830 --> 00:17:39,290
Yoo-jin
217
00:17:41,710 --> 00:17:45,040
Thành thật tôi nghe rằng người đại diện
dự định thiết kế căn nhà
218
00:17:45,040 --> 00:17:47,000
Tôi nghĩ điều đó thật lạ.
219
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
1 kiến trúc sư xây cả 1
căn nhà để tìm em gái
220
00:17:50,970 --> 00:17:52,470
Nhưng giờ tìm được em gái rồi
221
00:17:52,470 --> 00:17:53,880
Ả tự quay trở lại ngôi nhà
222
00:17:53,880 --> 00:17:55,800
Đây là sự thật
223
00:17:55,800 --> 00:17:58,890
Đây là câu chuyện đầy tính nhân văn.
224
00:17:58,890 --> 00:18:01,350
Giờ đi ra đó.
225
00:18:03,520 --> 00:18:05,060
Chào cô nó
226
00:18:05,060 --> 00:18:06,980
Tôi có vài việc phải làm.
227
00:18:06,980 --> 00:18:08,730
E là hôm nay
không đón được Ye-na rồi
228
00:18:08,730 --> 00:18:11,070
Nếu cô có thể...
229
00:18:11,740 --> 00:18:12,990
Được rồi
230
00:18:16,410 --> 00:18:17,950
Sao lại không?
231
00:18:17,950 --> 00:18:20,080
Hôm nay tôi e không thể đi
232
00:18:20,080 --> 00:18:21,870
Về tiến độ dự án, tôi sẽ
tìm cách nhận trách nhiệm
233
00:18:21,870 --> 00:18:24,000
Hôm nay, anh có thể giúp tôi giải quyết nó
234
00:18:24,000 --> 00:18:27,290
Này, hôm nay không đơn thuần là ngồi uống cùng nhau đâu nhé.
235
00:18:27,290 --> 00:18:28,750
Người mua thấy các thiết kế của chúng ta
236
00:18:28,750 --> 00:18:32,210
Ông ta liên hệ với chúng ta và
mời đi ăn cùng nhau
237
00:18:32,210 --> 00:18:34,260
Điều đó có ý nghĩa ra sao?
238
00:18:36,180 --> 00:18:37,550
Chờ 1 phút
239
00:18:39,260 --> 00:18:41,720
- Chào
240
00:18:41,720 --> 00:18:44,480
Anh vẫn đang ở văn phòng à?
241
00:18:44,480 --> 00:18:46,640
Ừ, có gì không?
242
00:18:46,650 --> 00:18:48,770
Em ở đây để đón Ye-na rồi
243
00:18:48,770 --> 00:18:51,020
Em sẽ đón nó, cứ làm việc đi.
244
00:18:51,030 --> 00:18:52,900
À, cô không cần làm thế nữa đâu
245
00:18:52,900 --> 00:18:55,860
Ye-na quen tôi đón rồi
246
00:18:57,780 --> 00:19:01,530
Em đã đón nó rồi
247
00:19:01,540 --> 00:19:04,200
Ổn rồi, Ye-na.
248
00:19:04,200 --> 00:19:06,500
Vâng thưa cô.
249
00:19:07,920 --> 00:19:10,880
Được rồi.
250
00:19:12,090 --> 00:19:13,210
Gặp lại sau nhé
251
00:19:20,430 --> 00:19:21,680
Đi thôi
252
00:19:53,340 --> 00:19:54,750
Cháu thích không?
253
00:19:54,760 --> 00:19:57,300
Tuyệt quá ạ
254
00:19:57,300 --> 00:20:00,720
Con sẽ không làm điều này đâu.
255
00:20:09,140 --> 00:20:10,770
Bố à
256
00:20:12,730 --> 00:20:15,190
Thế hôm qua Ye-na ngủ có ngon không?
257
00:20:15,190 --> 00:20:18,150
Hôm qua bố đột nhiên có chút việc
258
00:20:18,150 --> 00:20:21,740
Tất cả bạn con đều ca ngợi vẻ đẹp của cô
259
00:20:21,740 --> 00:20:26,540
Con muốn cô đón con khi tan học
260
00:20:27,200 --> 00:20:28,200
Được rồi
261
00:20:28,210 --> 00:20:29,160
Đi ăn sáng thôi
262
00:20:29,160 --> 00:20:31,830
Mọi người đang chờ anh đấy
263
00:20:34,750 --> 00:20:36,210
Con tự nấu đó
264
00:20:36,210 --> 00:20:38,550
Con không biết
nó có hợp khẩu vị mọi người không
265
00:20:38,550 --> 00:20:41,380
Con khéo tay lắm
266
00:20:43,300 --> 00:20:46,560
Giúp việc nhà ta, Jeong-im, sẽ phải lo đấy.
267
00:20:47,980 --> 00:20:50,850
Vâng thưa ông, hôm nay tôi chả làm gì cả.
268
00:20:50,850 --> 00:20:54,110
Thưa bà, cô ý không thể ngủ ngon
vì đau chân vào ban đêm
269
00:20:54,110 --> 00:20:56,730
2 chân cứ cọ xát vào nhau
270
00:20:56,730 --> 00:20:58,400
Hẳn là mệt lắm.
Tôi bảo cô ý nghỉ đi.
271
00:20:58,400 --> 00:21:01,900
Nhưng cô ý bảo muốn làm
1 bữa súp thật ngon cho anh trai
272
00:21:01,910 --> 00:21:04,740
Chuyện nhỏ ý mà
273
00:21:07,410 --> 00:21:10,370
Ye-na không ăn ớt cựa gà
274
00:21:11,790 --> 00:21:14,540
Ớt cựa gà có chứa nhiều vitamin lắm.
275
00:21:14,540 --> 00:21:16,380
Có thế làm cho cơ thể khỏe mạnh hơn
276
00:21:16,380 --> 00:21:19,130
Cô đã nói thế ạ.
277
00:21:21,550 --> 00:21:23,720
Chúa ơi, mẹ đã nghĩ sẽ không có gì khác.
278
00:21:23,720 --> 00:21:26,180
Mà thật ra lại thay đổi rất nhiều
279
00:21:26,180 --> 00:21:28,970
Trong tương lai sẽ còn thay đổi nhiều hơn nữa ạ
280
00:21:30,890 --> 00:21:31,850
Cho con thêm nữa
281
00:21:31,850 --> 00:21:34,350
Ôi, Ye Na của chúng ta.
282
00:21:48,830 --> 00:21:50,620
cảm ơn cô nhé
283
00:21:52,040 --> 00:21:54,460
Anh đừng lo
284
00:21:54,460 --> 00:21:57,590
Em sẽ chăm sóc nó kể từ giờ
285
00:22:00,010 --> 00:22:02,170
Cả gia đình đang đợi cô quay về
286
00:22:02,170 --> 00:22:04,010
Kể cả khi anh có ở đây...
287
00:22:04,010 --> 00:22:06,470
... thì vẫn luôn có khoảng trống anh không thể lấp đầy
288
00:22:06,470 --> 00:22:08,890
Bố mẹ rất vui.
289
00:22:08,890 --> 00:22:11,560
Mặc dù có thể hơi khó xử
290
00:22:14,730 --> 00:22:16,400
cảm ơn nhé
291
00:22:19,860 --> 00:22:23,690
Anh đã gồng gánh việc gia đình, hẳn là vất vả lắm
292
00:22:23,700 --> 00:22:27,110
Từ giờ hãy để em lo, anh cứ an tâm
293
00:22:27,120 --> 00:22:29,410
Sau này anh...
294
00:22:29,410 --> 00:22:32,410
... không cần phải lo về ngôi nhà này nữa
295
00:22:49,850 --> 00:22:52,220
Mang làn gió mới về
nhà và còn giúp bọn trẻ nữa
296
00:22:52,220 --> 00:22:54,270
Vấn đề là gì?
297
00:22:54,270 --> 00:22:55,940
Cảm giác lạ lắm.
298
00:22:55,940 --> 00:22:57,810
Không phải lạ. Đó là xấu hổ.
299
00:22:57,810 --> 00:22:59,560
Đó cũng là 1 loại vấn đề tâm lý.
300
00:22:59,560 --> 00:23:01,690
Vấn đề tâm lý?
301
00:23:01,690 --> 00:23:02,690
Tôi bao tuổi rồi?
302
00:23:02,690 --> 00:23:04,400
2 anh em đã bị chia cách hơn 20 năm.
303
00:23:04,400 --> 00:23:05,570
Dĩ nhiên rồi
304
00:23:05,570 --> 00:23:07,410
Đó là lý do tôi thấy khó xử
305
00:23:07,410 --> 00:23:11,030
Chuyện mẹ của Ye-na chưa được giải quyết
306
00:23:11,030 --> 00:23:13,160
1 người lạ tới nhà.
307
00:23:13,160 --> 00:23:15,000
Cô ý không phải người lạ, mà là em gái anh
308
00:23:15,000 --> 00:23:17,290
Em gái trẻ trung của anh
309
00:23:20,000 --> 00:23:20,880
Tôi nói điều này không phải với tư cách bác sĩ
310
00:23:20,880 --> 00:23:22,550
Mà là bạn anh
311
00:23:22,550 --> 00:23:26,970
Anh đang nghĩ dùng
thuốc sẽ kém hiệu quả hơn à
312
00:23:30,680 --> 00:23:32,720
Đừng dùng thuật thôi miên nữa
313
00:23:32,720 --> 00:23:34,850
Anh sẽ cảm thấy tốt hơn sau khi uống cái này
314
00:23:34,850 --> 00:23:37,270
Anh phải sống cuộc đời của mình trước.
315
00:23:38,440 --> 00:23:39,060
Đã nói là tôi hiểu mà
316
00:23:39,060 --> 00:23:42,650
Tôi sẽ tìm cách xử lý dự án.
317
00:23:42,670 --> 00:23:45,470
1... 2... 3... đúng rồi.
318
00:23:45,570 --> 00:23:48,900
Tốt lắm
319
00:23:48,910 --> 00:23:49,660
- Bố ơi
- Gì con?
320
00:23:49,660 --> 00:23:51,490
Mời bố uống trà
321
00:24:09,180 --> 00:24:11,840
Thôi nào, làm lại nào.
322
00:24:17,020 --> 00:24:18,310
Anh ơi dậy đi
323
00:24:18,310 --> 00:24:20,520
Bà bảo anh xuống nhà đấy
324
00:24:26,690 --> 00:24:28,150
Ai kia?
325
00:24:28,820 --> 00:24:30,740
Người chăm sóc vật lý trị liệu.
326
00:24:30,740 --> 00:24:32,070
Tới đây 2 hôm trước
327
00:24:32,070 --> 00:24:34,870
Anh không thấy cậu ấy kể từ khi
đi làm về muộn phải không?
328
00:24:47,790 --> 00:24:48,990
mẹ ơi
329
00:24:52,220 --> 00:24:55,100
Con nhìn mẹ này.
330
00:25:08,900 --> 00:25:10,360
Mẹ ổn chứ ạ?
331
00:25:15,780 --> 00:25:18,870
Nhìn này, mẹ vừa bước đi đấy
332
00:25:19,540 --> 00:25:22,080
Nhỡ bị thương thì sao?
333
00:25:22,750 --> 00:25:24,830
Giáo sư Kim gửi anh tới hả?
334
00:25:26,500 --> 00:25:28,380
Chả biết phải nói với anh như nào
335
00:25:28,380 --> 00:25:30,670
Mẹ tôi không thể đi lại được.
336
00:25:30,670 --> 00:25:32,260
Anh à
337
00:25:32,930 --> 00:25:35,550
Anh nói nhanh quá.
Cậu ý không hiểu nổi đâu.
338
00:25:45,230 --> 00:25:47,020
Cô mang anh ta về đây à?
339
00:25:47,070 --> 00:25:48,270
Vâng
340
00:25:48,320 --> 00:25:50,940
Đây là người nổi tiếng nhất ở bệnh viện
341
00:25:50,940 --> 00:25:53,530
Mặc dù không thoải mái lắm khi giao tiếp
342
00:25:53,530 --> 00:25:56,120
Nhưng anh ý sẽ giúp ích nhiều đấy
343
00:26:14,550 --> 00:26:15,840
mẹ à
344
00:26:17,570 --> 00:26:19,570
(Sách)
345
00:26:20,520 --> 00:26:23,430
Gần đây mẹ không đi nhà thờ ạ?
346
00:26:23,440 --> 00:26:25,850
Với cô bác gái chả phải vui lắm sao?
347
00:26:25,850 --> 00:26:29,980
Con nghĩ mẹ đi nhà thờ chỉ
để tìm kiếm niềm vui với bác gái à?
348
00:26:29,980 --> 00:26:31,610
Ôi lạy Chúa.
349
00:26:31,610 --> 00:26:34,950
Đã 1 thời gian dài kể từ khi Yoo-Jin mất tích.
350
00:26:35,910 --> 00:26:40,990
Đó là lý do mẹ đau khổ.
Con cần 1 nơi để dựa vào.
351
00:26:40,990 --> 00:26:43,700
Nếu mẹ cảm thấy có gì
không ổn, cứ bảo con
352
00:26:43,710 --> 00:26:44,620
Con...
353
00:26:44,660 --> 00:26:48,880
Mẹ không biết nói với con điều này có phù hợp không
354
00:26:48,880 --> 00:26:52,960
Mẹ luôn cảm thấy Chúa
tước đi thành viên gia đình ta...
355
00:26:52,960 --> 00:26:56,550
... và trả lại 1 người khác.
356
00:27:53,780 --> 00:27:56,400
Bà nghĩ gì về Yoo-jin?
357
00:27:59,820 --> 00:28:01,570
Thì...
358
00:28:02,240 --> 00:28:03,620
Tôi thì biết gì chứ?
359
00:28:03,620 --> 00:28:06,790
Tôi không biết 2 người trước đây như thế nào mà
360
00:28:06,790 --> 00:28:09,420
Chúng tôi cũng thế
361
00:28:11,330 --> 00:28:14,000
Cô ý sống ở đâu
trước đây và sống ra sao
362
00:28:14,000 --> 00:28:16,380
Chúng tôi chả biết gì cả
363
00:28:16,380 --> 00:28:18,840
Bác à, để ý giúp cháu nhé
364
00:28:18,840 --> 00:28:20,880
Hiểu chứ ạ?
365
00:28:24,310 --> 00:28:26,720
Đi học múa ba lê và
thấy các bạn đã lâu không gặp.
366
00:28:26,730 --> 00:28:27,520
Con thấy vui không?
367
00:28:27,560 --> 00:28:30,560
Nhưng con thích gặp Ha-yeon hơn.
368
00:28:30,600 --> 00:28:31,600
Ai cơ?
369
00:28:31,600 --> 00:28:33,520
Bố không biết Ha-yeon à?
370
00:28:33,520 --> 00:28:35,400
Ha-yeon bạn con ý
371
00:28:35,400 --> 00:28:37,480
Con vẫn có bạn hả?
372
00:28:37,490 --> 00:28:40,030
2 người đang đi đâu thế?
373
00:28:40,030 --> 00:28:41,610
Ồ, đi đến lớp dạy ba lê ý mà
374
00:28:41,610 --> 00:28:42,610
Trước đây đã tạm dừng...
375
00:28:42,660 --> 00:28:43,700
... Anh dự định cho nó đi học trở lại
376
00:28:43,700 --> 00:28:45,530
Sao anh không bảo em
377
00:28:45,540 --> 00:28:47,660
Dù sao thì, giờ là cuối tuần,
là lúc anh nên nghỉ ngơi.
378
00:28:47,660 --> 00:28:49,200
Không sao đâu
379
00:28:49,210 --> 00:28:51,000
Anh sẽ đưa cháu tới đó.
380
00:28:51,000 --> 00:28:52,460
Ye-na
381
00:28:52,460 --> 00:28:55,040
Cháu muốn đi với bố hay cô?
382
00:28:55,050 --> 00:28:57,960
Anh nói anh sẽ đưa đi mà.
383
00:29:07,430 --> 00:29:09,980
Xin chào, tôi là Kang Seo-jin
384
00:29:12,190 --> 00:29:14,440
- Vâng
- Váy ba lê của Ye-na màu gì?
385
00:29:14,440 --> 00:29:15,020
Ngay giờ ạ?
386
00:29:15,020 --> 00:29:16,610
- Hồng ạ
- Hồng à
387
00:29:16,610 --> 00:29:18,440
- Được ạ
- Cô nghĩ nó màu xanh nhạt cơ...
388
00:29:18,440 --> 00:29:20,440
Vâng
389
00:29:22,860 --> 00:29:25,160
Hẳn là anh bận lắm
390
00:29:25,160 --> 00:29:27,790
Yoo-jin thật sự muốn
đưa Ye-na tới lớp ba lê à?
391
00:29:27,790 --> 00:29:29,160
Bác sẽ đi với cháu.
392
00:29:29,160 --> 00:29:31,080
Đến lúc đi mua đồ ăn rồi.
393
00:29:31,080 --> 00:29:33,710
Yena, cháu ổn chứ?
394
00:29:38,380 --> 00:29:39,630
Anh có việc.
395
00:29:39,630 --> 00:29:41,880
Anh sẽ trở lại ngay.
396
00:29:48,770 --> 00:29:50,470
Tôi là Thanh tra Joo từ phòng điều tra tội phạm
397
00:29:50,480 --> 00:29:51,850
Tôi thụ lý vụ này
398
00:29:51,850 --> 00:29:55,150
- Tôi chịu trách nhiệm chính điều tra vụ án này...
- Đó là 1 vụ mưu sát.
399
00:29:55,150 --> 00:29:56,520
Đã tìm ra hung thủ chưa?
400
00:29:56,520 --> 00:29:58,230
Ước gì tôi có thể tìm ra
401
00:29:58,230 --> 00:30:00,570
Nhưng không
402
00:30:02,490 --> 00:30:04,820
Trước tiên, có tin tốt và tin xấu.
403
00:30:04,820 --> 00:30:08,410
Chúng tôi khám phá ra 1 hộp đen
ghi lại kẻ gây tai nạ và bỏ chạy
404
00:30:08,410 --> 00:30:10,410
Nhưng nó hỏng rồi
405
00:30:10,410 --> 00:30:12,540
Không có cách nào để xác định
nội dung của hộp đen ngay
406
00:30:12,540 --> 00:30:15,170
Chúng tôi sẽ liên hệ anh ngay khi việc sửa chữa hoàn tất
407
00:30:15,170 --> 00:30:17,080
Nghe nói anh đã rất đau khổ
408
00:30:17,090 --> 00:30:18,710
Chúng tôi sẽ cố hết sức
409
00:30:18,710 --> 00:30:21,340
Tìm cách để làm gì đó.
410
00:30:21,340 --> 00:30:24,260
Làm ơn liên hệ cho tôi ngay khi có kết quả
411
00:30:28,180 --> 00:30:30,720
Chúng tôi sẽ mua sắm sau.
412
00:30:30,720 --> 00:30:32,890
Đã 1 thời gian dài kể từ khi cháu tới đây.
413
00:30:32,890 --> 00:30:34,350
Vâng
414
00:30:34,350 --> 00:30:36,850
Ye-na, Ye-na
415
00:30:36,860 --> 00:30:39,690
Đi nào
416
00:30:48,370 --> 00:30:49,410
Này
417
00:30:49,410 --> 00:30:50,740
Dừng lại!
418
00:30:50,740 --> 00:30:55,370
Cô là Baek Seo-yeon phải không?
419
00:31:01,550 --> 00:31:04,840
Anh ta vừa gọi cô à?
420
00:31:05,510 --> 00:31:06,050
Không
421
00:31:06,090 --> 00:31:08,590
Cháu không biết anh ta
422
00:31:08,600 --> 00:31:10,930
Bác à, đưa Ye-na đi trước được không?
423
00:31:10,930 --> 00:31:14,640
Cháu phải đi xuống mua vài thứ
424
00:31:14,640 --> 00:31:16,100
Thật à?
425
00:31:16,100 --> 00:31:18,310
Vậy thay trang phục cho Ye-na trước đã...
426
00:31:18,310 --> 00:31:21,440
... Tôi sẽ tới phòng tắm trước.
427
00:31:21,440 --> 00:31:23,030
Vâng
428
00:31:44,960 --> 00:31:46,590
Khốn kiếp
429
00:31:52,260 --> 00:31:53,680
Ôi Chúa ơi.
430
00:31:53,680 --> 00:31:54,770
Người phụ nữ đó đâu?
431
00:31:54,770 --> 00:31:56,600
Chả phải cô ta đi cùng bà sao?
432
00:31:56,600 --> 00:32:00,060
Baek Seo-yeon đâu?
433
00:32:02,230 --> 00:32:04,110
Baek Seo-yeon!
434
00:32:04,780 --> 00:32:07,570
Này Baek Seo-yeon!
435
00:32:07,570 --> 00:32:08,950
Này
436
00:32:08,950 --> 00:32:10,530
Đứng lại!
437
00:32:10,530 --> 00:32:12,620
Baek Seo-yeon
438
00:32:22,790 --> 00:32:24,550
Mày có biết tao tốn
bao công sức mới tìm được mày không hả?
439
00:32:24,550 --> 00:32:26,630
Mày biết không, chỉ vì mày, chúng tao...
440
00:32:26,630 --> 00:32:27,970
Chuyện gì đã xảy ra?
441
00:32:27,970 --> 00:32:29,090
Tôi thật sự không biết
442
00:32:29,090 --> 00:32:31,510
Mày không biết á?
443
00:32:44,440 --> 00:32:46,530
Cô ơi
444
00:32:46,530 --> 00:32:48,440
Ye-na
445
00:32:52,910 --> 00:32:55,950
Cô đã ở đâu thế?
446
00:32:55,950 --> 00:32:58,700
Chúng tôi đợi cô lâu quá
447
00:32:58,710 --> 00:33:02,750
Tôi đi vòng quanh nên tới trễ.
448
00:33:03,420 --> 00:33:05,710
Ye-na, lớp múa thế nào?
449
00:33:05,710 --> 00:33:08,090
Quay lại nào.
450
00:33:11,010 --> 00:33:14,050
- Có gì đó đang xảy ra.
- Chuyện gì thế?
451
00:33:15,220 --> 00:33:16,930
Hình như có chuyện gì xảy ra
452
00:33:16,930 --> 00:33:18,270
Chuyện gì vậy?
453
00:33:18,310 --> 00:33:21,270
- Không phải lối này?
- Không, lối này chứ.
454
00:33:21,270 --> 00:33:25,190
Tôi thấy có người nằm trên cáng.
455
00:33:25,190 --> 00:33:27,730
Đó là nới ta đỗ xe mà.
456
00:33:27,730 --> 00:33:29,230
Đã nói không phải ở đó mà
457
00:33:29,240 --> 00:33:30,490
Xin lỗi.
458
00:33:31,900 --> 00:33:33,610
Đó là 1 người đàn ông.
459
00:33:36,780 --> 00:33:38,540
Bác đang làm gì thế? Tới đây đi.
460
00:33:38,540 --> 00:33:40,540
Máu kìa
461
00:34:08,980 --> 00:34:12,650
Bác sống tại gia đình anh trai cháu lâu chưa ạ?
462
00:34:12,650 --> 00:34:15,200
Rồi
463
00:34:15,200 --> 00:34:19,030
Đã gần 5 năm rồi
464
00:34:19,040 --> 00:34:20,490
Cháu tò mò...
465
00:34:20,500 --> 00:34:24,000
... chừng đó thời gian thì có thể
xem đó như gia đình rồi nhỉ?
466
00:34:24,000 --> 00:34:25,080
Sao cơ?
467
00:34:33,260 --> 00:34:34,470
Bác à
468
00:34:34,470 --> 00:34:37,840
Cùng cháu tới nơi này nhé.
469
00:35:12,170 --> 00:35:14,210
Chuyện đó nghe không nực cười sao ạ?
470
00:35:14,220 --> 00:35:15,800
Bác ý ra ngoài vì 1 người đàn ông.
471
00:35:15,800 --> 00:35:17,510
Nghe có nực cười không?
472
00:35:17,510 --> 00:35:20,680
Người phụ nữ bỏ đi vì đàn ông.
473
00:35:20,680 --> 00:35:23,600
Nhưng đây thực sự là chữ viết của bác Jeong-im
474
00:35:28,020 --> 00:35:30,310
Gần đây bác ý hơi lạ.
475
00:35:30,310 --> 00:35:32,860
Bác ý muốn tới thành phố
để tìm cơ hội tìm người đàn ông ấy
476
00:35:32,860 --> 00:35:36,900
Người đã lẳng lặng biến mất suốt 5 năm
477
00:35:36,900 --> 00:35:38,450
Vậy thì đúng rồi.
478
00:35:38,450 --> 00:35:40,780
Đã 5 năm rồi.
479
00:35:40,780 --> 00:35:44,120
Em đã thấy rõ
480
00:35:46,040 --> 00:35:48,040
Đó là...
481
00:35:50,210 --> 00:35:54,460
Đừng nói về chuyện đó nữa
kẻo đồ ăn nguội mất
482
00:35:54,460 --> 00:35:55,510
Sao ạ?
483
00:36:10,940 --> 00:36:12,770
Về vụ án người mất tích...
484
00:36:12,770 --> 00:36:15,030
... ngoài những người thân
trong gia đình thì không được phép hỏi
485
00:36:15,030 --> 00:36:19,700
Và nó chả liên quan gì
tới vụ án của vợ anh cả
486
00:36:19,700 --> 00:36:22,240
Anh Kang Seo-jin, về
thông tin tôi có được...
487
00:36:22,240 --> 00:36:23,530
... chỉ là 1 video quay cảnh thoát khỏi tai nạn.
488
00:36:23,530 --> 00:36:26,660
Đoạn video cuối cùng đã sửa xong chưa?
489
00:36:26,660 --> 00:36:29,500
Rồi, đã sửa xong, nhưng mà...
490
00:36:29,500 --> 00:36:32,080
Không có manh mối mới nào cả
491
00:36:34,250 --> 00:36:37,090
Cho tôi xem video được không?
492
00:36:47,310 --> 00:36:49,520
Chờ đã, tua lại đoạn này
493
00:36:49,520 --> 00:36:51,190
Trước nữa
494
00:36:57,860 --> 00:36:59,240
Sao cô ta lại ở đây?
495
00:36:59,240 --> 00:37:01,660
Sao cơ? Có gì khác biệt với lúc trước à?
496
00:37:01,660 --> 00:37:03,700
Dĩ nhiên
497
00:37:05,370 --> 00:37:08,200
Vì trước đây tôi đâu có biết cô ta
498
00:37:13,880 --> 00:37:14,710
Thuật thôi miên
499
00:37:14,710 --> 00:37:16,630
Làm lại nào
500
00:37:16,630 --> 00:37:19,630
Tôi nói không thôi miên nữa.
501
00:37:19,630 --> 00:37:21,340
Nếu anh phụ thuộc quá lâu vào phương pháp này...
502
00:37:21,340 --> 00:37:24,090
có thể trong tương lai sẽ bị lú lẫn
503
00:37:24,100 --> 00:37:27,470
Lần cuối thôi, tôi cần
xác nhận 1 điều.
504
00:37:27,470 --> 00:37:30,480
Hít thở vào
505
00:37:30,480 --> 00:37:33,060
Nhắm mắt lại
506
00:37:33,060 --> 00:37:36,400
Tập trung vào những gì anh nghe được
507
00:37:58,340 --> 00:38:00,010
Anh phải thoát khỏi đây trước.
508
00:38:01,670 --> 00:38:05,550
Tập trung. Tiếp theo sẽ có 1 chiếc ô tô tới.
509
00:38:19,980 --> 00:38:21,740
Lại là nơi đó
510
00:38:22,900 --> 00:38:26,740
Mình đang ra ngoài, mình phải ra ngoài ngay
511
00:38:30,160 --> 00:38:32,410
Mình phải tới chỗ Soo-jeong
512
00:38:36,330 --> 00:38:37,710
Có 1 gã đàn ông
513
00:38:37,710 --> 00:38:40,380
Anh có thấy gì không?
514
00:38:40,380 --> 00:38:43,260
Tôi không biết nếu anh
không nói ra bây giờ
515
00:38:47,180 --> 00:38:49,680
Hơi thở của anh không ổn định
516
00:38:51,140 --> 00:38:53,480
Tôi sẽ dừng nó lại.
517
00:39:02,400 --> 00:39:05,900
Khi đếm ngược từ 10 tới hết, anh
sẽ trở về thế giới thực tại.
518
00:39:06,860 --> 00:39:08,660
Soo-jeong
519
00:39:09,370 --> 00:39:10,700
10
520
00:39:11,370 --> 00:39:12,410
9
521
00:39:13,080 --> 00:39:14,290
8
522
00:39:14,710 --> 00:39:16,210
7
523
00:39:16,500 --> 00:39:17,580
6
524
00:39:18,250 --> 00:39:19,670
5
525
00:39:19,670 --> 00:39:21,250
4
526
00:39:21,250 --> 00:39:22,760
3
527
00:39:22,790 --> 00:39:24,490
2
528
00:39:24,490 --> 00:39:26,490
1
529
00:39:39,150 --> 00:39:42,270
Nói lời chào đi, đây là anh trai chị.
530
00:39:44,440 --> 00:39:45,490
Chào anh ạ
531
00:39:45,490 --> 00:39:47,360
Người giúp việc mới
532
00:39:47,360 --> 00:39:50,660
Cả 2 sẽ kết hôn
533
00:39:50,660 --> 00:39:53,540
Nên cậu ta chia sẻ phòng.
534
00:39:53,540 --> 00:39:56,870
Đó là chuyện tốt.
535
00:39:56,870 --> 00:39:59,080
Yoo-jin đã làm được rất nhiều thứ.
536
00:39:59,080 --> 00:40:02,540
Chúng ta có nên đến thăm nhân viên trại trẻ mồ côi...
537
00:40:02,550 --> 00:40:05,340
... và cảm ơn vì
đã giúp chúng ta tìm lại Yoo-jin.
538
00:40:05,340 --> 00:40:07,630
Em đã tới thăm rồi
539
00:40:07,630 --> 00:40:09,930
Ồ thật hả?
540
00:40:09,970 --> 00:40:12,140
Vậy hãy hẹn gặp trực tiếp
541
00:40:12,140 --> 00:40:14,720
Chúng ta phải hậu tạ thật to
542
00:40:14,720 --> 00:40:15,310
Không
543
00:40:15,310 --> 00:40:17,480
Ngay đây, vào ngày mai
544
00:40:19,650 --> 00:40:20,480
Bác à, bác ổn chứ?
545
00:40:20,480 --> 00:40:22,360
Cháu xin lỗi
546
00:40:22,360 --> 00:40:23,980
- Bố à, ngồi xuống đi ạ
- Ừ
547
00:40:23,980 --> 00:40:26,570
Em sẽ đưa mẹ về phòng
548
00:40:32,740 --> 00:40:34,660
Xin chào, đây là Trại Trẻ mồ côi Emmanuel...
549
00:40:34,660 --> 00:40:36,370
... Tôi là Kim Young-hwan, nhân viên xã hội.
550
00:40:36,370 --> 00:40:39,910
Xin chào, chúng tôi là gia đình Kang Seong-cheol.
551
00:40:39,920 --> 00:40:42,290
Tôi là con trai, Kang Seo-jin
552
00:40:42,290 --> 00:40:44,500
Không lâu trước đây, bên anh
đã giúp chúng tôi tìm lại em gái.
553
00:40:44,500 --> 00:40:46,170
Ồ vâng, xin chào.
554
00:40:46,170 --> 00:40:48,970
Vậy anh là anh trai của Yoo-Jin.
Rất vui được biết anh.
555
00:40:48,970 --> 00:40:52,340
Gần đây bận quá không gọi cho anh được.
556
00:40:52,350 --> 00:40:54,050
Không thành vấn đề
557
00:40:54,060 --> 00:40:56,930
Yoo-jin vẫn thường làm tình nguyện
tại trại trẻ mồ côi của chúng tôi.
558
00:40:56,930 --> 00:40:59,890
Cô ý rất tốt bụng
559
00:40:59,890 --> 00:41:03,480
Nhưng Yoo là tên gọi ở nhà của cô ý.
560
00:41:04,650 --> 00:41:07,360
Chả nhẽ anh không biết cô ý tên Yoo-jin?
561
00:41:07,360 --> 00:41:09,780
À, cô ý được gọi là Ji Mi-Hee.
562
00:41:09,820 --> 00:41:11,450
Nghe nói cô ý đã đổi tên
563
00:41:11,450 --> 00:41:14,490
Tôi muốn cảm ơn anh.
Tôi có thể tới thăm anh được chứ?
564
00:41:14,490 --> 00:41:19,040
Thật không may, tôi bận đi công tác
565
00:41:35,970 --> 00:41:36,890
Anh ở đâu?
566
00:41:36,890 --> 00:41:39,810
Giờ đang có nhiều thứ anh cần xác nhận.
567
00:41:39,810 --> 00:41:42,140
Tôi cứ tưởng anh nói anh sẽ
có trách nhiệm cho dự án này.
568
00:41:42,140 --> 00:41:45,270
Tôi cần tìm hiểu vài thứ nên đi ra ngoài 1 lúc.
569
00:41:45,270 --> 00:41:49,400
Anh đang làm gì thế?
Đi xem đua ngựa à?
570
00:41:49,400 --> 00:41:51,860
Làm ơn, nhìn quanh đi.
571
00:41:53,530 --> 00:41:54,990
Được rồi, tôi biết rồi
572
00:41:54,990 --> 00:41:58,240
Cứ như thế này lần nữa, tôi sẽ viết
câu chuyện về em gái anh trên bản đề xuất thăng chức
573
00:41:58,240 --> 00:42:00,540
Như 1 câu chuyện đầy tính nhân văn.
574
00:42:04,460 --> 00:42:06,580
Sang-goo
575
00:42:06,590 --> 00:42:08,710
Tôi muốn hỏi anh vài thứ.
576
00:42:09,380 --> 00:42:10,760
Ừm, quảng cáo đồ ăn anh gửi tôi...
577
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
... là 1 quảng cáo
được tài trợ bởi Event Caius
578
00:42:13,720 --> 00:42:17,260
Tôi đã liên hệ. Họ nói họ
đang tổ chức 1 sự kiện ở trung tâm thành phố.
579
00:42:17,260 --> 00:42:19,600
Chơi vui vẻ nhé, cảm ơn
580
00:42:25,020 --> 00:42:26,520
Cô mệt hả?
581
00:42:26,520 --> 00:42:27,900
Uống nước đi.
582
00:42:27,900 --> 00:42:29,570
cảm ơn
583
00:42:29,570 --> 00:42:33,400
Cô phù hợp làm khỉ hơn làm y tá đấy
584
00:42:38,080 --> 00:42:41,240
Chúng tôi là nhân viên làm việc bán thời gian,
chúng tôi chỉ làm theo những gì được bảo.
585
00:42:41,250 --> 00:42:43,200
Cô ta bảo gì?
586
00:42:43,210 --> 00:42:44,370
Cô ý bảo...
587
00:42:44,370 --> 00:42:46,710
... Tôi chỉ cần nói với anh
rằng cô ý là 1 y tá.
588
00:42:46,710 --> 00:42:48,540
Và còn dặn tôi không được nói gì hơn.
589
00:42:48,540 --> 00:42:51,800
Hôm đó là lần đầu tôi gặp cô ta.
590
00:43:18,240 --> 00:43:19,910
Mới quay lại hả
591
00:43:21,330 --> 00:43:22,740
Cô là ai?
592
00:43:25,210 --> 00:43:27,580
Tôi hỏi cô là ai?
593
00:43:27,580 --> 00:43:29,960
Ý anh là sao?
594
00:43:30,630 --> 00:43:33,670
Trại trẻ mồ côi
nơi tìm thấy cô không hề tồn tại.
595
00:43:33,670 --> 00:43:35,380
Tôi chưa hề nói với nhân viên xã hội
596
00:43:35,380 --> 00:43:36,720
Nhưng anh ta biết tên cô.
597
00:43:36,720 --> 00:43:39,340
Ả y tá cô làm cùng.
598
00:43:39,350 --> 00:43:41,600
Mặc trang phục khỉ?
599
00:43:41,600 --> 00:43:43,520
Anh đang nói gì thế?
600
00:43:43,520 --> 00:43:45,640
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
601
00:43:45,640 --> 00:43:47,690
Mẹ à, nhìn đi.
602
00:43:50,610 --> 00:43:52,320
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
603
00:43:52,320 --> 00:43:56,990
Cô ta không phải con gái mẹ
604
00:44:04,410 --> 00:44:05,790
Tha thứ cho con.
605
00:44:05,790 --> 00:44:07,460
Con đã nói dối
606
00:44:07,460 --> 00:44:08,710
Để tạo ấn tượng tốt với gia đình...
607
00:44:08,710 --> 00:44:10,580
... con đã nói dối về việc làm y tá.
608
00:44:10,580 --> 00:44:12,290
Con không được cho ăn học.
609
00:44:12,290 --> 00:44:15,590
Cũng chưa bao giờ được yêu thương
610
00:44:18,050 --> 00:44:21,140
Con không nghĩ mẹ sẽ
chấp nhận con như thế này.
611
00:44:21,140 --> 00:44:24,220
Ngừng chém gió đi được không?
612
00:44:24,220 --> 00:44:25,600
Cô nhi viện
613
00:44:25,640 --> 00:44:27,310
Sao tôi không thể tìm được cô nhi viện
nơi tìm ra cô?
614
00:44:27,310 --> 00:44:28,140
Dừng lại ngay.
615
00:44:28,140 --> 00:44:30,060
Không phải là cô nhi viện biến mất.
616
00:44:30,060 --> 00:44:32,480
Chỉ cần xét nghiệm gien.
Chúng ta còn cần gì nữa?
617
00:44:32,480 --> 00:44:34,070
Bố à, đó không phải sự thật.
618
00:44:34,070 --> 00:44:36,030
Anh à, em xin lỗi
619
00:44:36,030 --> 00:44:38,780
Em muốn gây ấn tượng với gia đình
620
00:44:38,780 --> 00:44:40,700
Có vẻ như em quá tham lam.
621
00:44:40,700 --> 00:44:43,660
Đó là lý do em nói dối, anh à.
622
00:44:43,660 --> 00:44:44,660
Ồ thật à?
623
00:44:44,660 --> 00:44:46,410
Vậy tại sao cô lại có mặt trong
vụ tai nạn ô tô?
624
00:44:46,410 --> 00:44:47,700
Cô giải thích sao đây?
625
00:44:47,710 --> 00:44:49,000
Đừng nói về chuyện đó nữa.
626
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
bố đừng xen vào
627
00:44:53,170 --> 00:44:55,710
Không phải ngẫu nhiên mà bác Jeong-im biến mất
628
00:44:55,710 --> 00:44:57,380
Mẹ Ye-na...
629
00:44:57,380 --> 00:44:59,050
Khi Soo-jeong bị tai nạn ô tô,
630
00:44:59,050 --> 00:45:01,300
... cô ta có ở đó
631
00:45:01,300 --> 00:45:03,010
Tôi tưởng anh không nhớ.
632
00:45:03,010 --> 00:45:05,760
Anh là người duy nhất nói anh không nhớ
633
00:45:05,760 --> 00:45:08,680
1 người đàn ông không
muốn vượt qua chính mình
634
00:45:08,680 --> 00:45:11,350
Người chỉ biết dùng thuốc.
635
00:45:17,780 --> 00:45:21,070
Nó là con gái mẹ, không
quan trọng nó sống ra sao trong quá khứ
636
00:45:21,070 --> 00:45:22,490
Nó là thành viên của gia đình
637
00:45:22,490 --> 00:45:23,110
mẹ à
638
00:45:23,160 --> 00:45:24,240
Dù là con hay ai khác...
639
00:45:24,240 --> 00:45:26,240
... không gì có thể thay đổi sự thật này
640
00:45:26,240 --> 00:45:27,870
Hiểu không?
641
00:45:27,870 --> 00:45:29,950
Con sai rồi
642
00:45:29,960 --> 00:45:32,960
Con không nên nói dối
643
00:45:32,960 --> 00:45:36,380
Con xin lỗi
644
00:45:45,720 --> 00:45:47,100
Mẹ à, mẹ ổn chứ?
645
00:45:47,100 --> 00:45:49,600
- Vọ tôi
- Mẹ ơi
646
00:45:55,020 --> 00:45:57,520
Huyết áp tăng lên trong giây lát.
647
00:45:57,520 --> 00:45:59,360
Chỉ cần nhập viện 1 đêm thôi
648
00:45:59,360 --> 00:46:02,150
Có thể xuất viện vào ngày mai.
649
00:46:12,620 --> 00:46:15,670
Xin lỗi vì sự hiểu lầm
650
00:46:16,590 --> 00:46:19,380
Yeong-choon và Hee-soo...
651
00:46:19,380 --> 00:46:23,260
... đó là khi em sống trong lúc
khó khăn đã gặp họ
652
00:46:23,260 --> 00:46:25,050
Em sẽ ở cùng mẹ.
653
00:46:25,050 --> 00:46:27,470
Hôm nay anh về nghỉ đi ạ
654
00:46:33,940 --> 00:46:37,060
Anh vẫn không tin em à?
655
00:46:37,060 --> 00:46:38,480
Không
656
00:46:39,900 --> 00:46:42,990
Anh không nên nghi ngờ cô
657
00:46:42,990 --> 00:46:44,530
Làm ơn ở lại đây nhé
658
00:46:44,530 --> 00:46:46,700
Anh đi đây
659
00:46:59,130 --> 00:47:00,840
Làm ơn ở lại đây nhé
660
00:47:29,280 --> 00:47:30,660
Bố à
661
00:47:32,580 --> 00:47:33,830
Ye-na
662
00:47:34,750 --> 00:47:36,660
Con vẫn tình chứ?
663
00:47:38,830 --> 00:47:41,290
Trông nó gầy hơn chứ?
664
00:47:41,300 --> 00:47:45,300
Đây là giai đoạn trẻ con lớn lên
665
00:47:49,010 --> 00:47:51,550
Hôm nay nó ăn 2 bát cơm
666
00:47:51,560 --> 00:47:52,930
Phải không Ye-na?
667
00:47:52,930 --> 00:47:56,140
Vâng. Hôm nay con...
668
00:47:57,060 --> 00:47:59,980
... ăn 2 bát cơm
669
00:47:59,980 --> 00:48:00,860
Quay về phòng đi
670
00:48:00,860 --> 00:48:02,400
Cô sẽ ru cháu ngủ
671
00:48:02,400 --> 00:48:04,070
Không
672
00:48:07,490 --> 00:48:09,610
Ye-na đi với bố, quay về ngủ thôi.
673
00:48:32,810 --> 00:48:34,760
Cứ làm như những gì tôi nói.
674
00:48:37,680 --> 00:48:39,190
Yoo-Jin?
675
00:48:43,860 --> 00:48:44,690
mẹ
676
00:48:44,690 --> 00:48:46,820
Mẹ không ngủ được ạ?
677
00:48:46,820 --> 00:48:50,570
Con nói chuyện với mẹ được không?
678
00:48:53,490 --> 00:48:58,200
Mẹ thích lắm.
679
00:48:58,870 --> 00:49:00,290
Con vừa nói gì với mẹ ý nhỉ?
680
00:49:30,490 --> 00:49:33,030
Con muốn ngủ với cô.
681
00:49:33,030 --> 00:49:36,450
Hôm nay cô không về ạ?
682
00:49:37,620 --> 00:49:39,950
Khi Ye-na đang ngủ, cô
tới đây mỗi ngày à?
683
00:49:39,960 --> 00:49:41,460
Dạ
684
00:49:41,460 --> 00:49:44,460
Cô chải tóc lại cho con
685
00:49:44,460 --> 00:49:48,380
Lại kể cho Ye-na những câu chuyện cũ.
686
00:49:48,380 --> 00:49:54,180
Chuyện gì?
687
00:49:54,200 --> 00:49:55,890
Ha-yeon
688
00:49:55,890 --> 00:49:59,560
Ha-yeon đang vẫy gọi con
689
00:50:04,980 --> 00:50:05,610
Cô giáo à
690
00:50:05,610 --> 00:50:06,730
Vâng
691
00:50:06,770 --> 00:50:09,570
Nếu có ai đó tới đón
nó, đừng để nó đi nhé
692
00:50:09,570 --> 00:50:10,650
Cô nhớ chưa?
693
00:50:10,650 --> 00:50:12,070
Tôi hiểu
694
00:50:12,070 --> 00:50:16,240
Nhưng này, ở đây có bé nào tên Ha-yeon không?
695
00:50:16,240 --> 00:50:17,780
Ha-yeon?
696
00:50:17,780 --> 00:50:20,790
Không, ở đây không ai có tên như thế cả.
697
00:50:32,970 --> 00:50:35,840
Có vài thứ tôi cần biết
ngay. Đó là lý do tôi gọi anh.
698
00:50:35,840 --> 00:50:37,680
Trước khi người chăm sóc biến mất...
699
00:50:37,680 --> 00:50:40,100
... nơi cuối cùng cô ý tới
thăm là trường dạy múa
700
00:50:40,140 --> 00:50:41,220
Đúng
701
00:50:41,220 --> 00:50:44,350
Hôm đó có 1 vụ giết người
702
00:50:45,020 --> 00:50:46,520
Sao cơ?
703
00:50:48,190 --> 00:50:49,900
Anh biết người này không?
704
00:50:50,820 --> 00:50:53,360
Không, tôi không biết người này.
705
00:50:53,360 --> 00:50:56,820
Ai đó đã biến mất tại hiện trường
vụ án mạng. Chỉ có 2 trường hợp
706
00:50:56,820 --> 00:51:00,080
Hoặc là thủ phạm hoặc là nạn nhân.
707
00:51:00,080 --> 00:51:03,120
Nạn nhân đang ở dưới hầm
gửi xe không có camera giám sát
708
00:51:03,120 --> 00:51:04,460
Anh ta tên là Park Sang-moon
709
00:51:04,460 --> 00:51:07,710
Anh ta là nhân viên phòng thiết bị trong tòa nhà bên cạnh.
710
00:51:07,710 --> 00:51:10,630
Trước đây tôi nghe nói, anh ta là người đại diện
của 1 công ty IT đang phát triển
711
00:51:10,630 --> 00:51:11,880
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
712
00:51:11,880 --> 00:51:16,220
Sống qua đêm, ở phòng khách
và ăn ở phòng thiết bị.
713
00:51:16,220 --> 00:51:18,760
Anh không nghe nói về người giữ trẻ à?
714
00:51:18,760 --> 00:51:22,010
Tôi không nghĩ anh ta quen ai.
715
00:51:22,020 --> 00:51:23,890
Chờ chút
716
00:51:23,890 --> 00:51:26,310
Yoo-jin
717
00:51:26,310 --> 00:51:29,310
Em gái tôi ở đó
hôm ấy, họ bỏ đi cùng nhau
718
00:51:29,310 --> 00:51:31,360
Em gái anh
719
00:51:33,570 --> 00:51:35,440
Tòa nhà này cũ rồi
720
00:51:35,450 --> 00:51:39,120
Chỉ thang máy mới có camera giám sát
721
00:51:39,120 --> 00:51:41,660
Em gái anh đã ở phòng làm việc ngày hôm đó
722
00:51:41,660 --> 00:51:43,410
Chúng tôi sẽ điều tra.
723
00:51:43,410 --> 00:51:47,870
Thật sự thì, thật không tốt
để nói bất cứ gì dựa trên điều này
724
00:51:47,870 --> 00:51:49,420
Thanh tra Joo
725
00:51:49,420 --> 00:51:53,210
Anh có tin vào những gì tôi sắp nói?
726
00:51:53,210 --> 00:51:54,630
Sao cơ?
727
00:51:55,800 --> 00:51:57,430
Người phụ nữ đó...
728
00:51:58,640 --> 00:52:01,850
... có lẽ không phải em gái tôi
729
00:52:07,560 --> 00:52:09,440
Tôi là thanh tra Joo, người gọi cho cô từ phòng cảnh sát tội phạm.
730
00:52:09,440 --> 00:52:11,980
Chúng ta vào trong nói chuyện được không?
731
00:52:11,980 --> 00:52:13,690
Vâng
732
00:52:31,130 --> 00:52:33,380
Không cần đâu
733
00:52:33,380 --> 00:52:35,090
Cô đi làm việc của mình đi.
734
00:52:35,090 --> 00:52:36,420
Vâng
735
00:52:38,340 --> 00:52:42,090
Vậy là cô không biết Park Sang-moon?
736
00:52:42,100 --> 00:52:44,720
Và đó là lần đầu cô tới trường ba lê?
737
00:52:44,720 --> 00:52:46,430
Vâng
738
00:52:46,430 --> 00:52:50,690
Anh cũng biết tôi ở đây chưa lâu mà
739
00:52:50,690 --> 00:52:54,480
Kể cả vậy thì, người giúp việc ở đây
đã mất tích
740
00:52:54,480 --> 00:52:58,150
Trông cô chả có vẻ gì là ngạc nhiên cả.
741
00:52:58,150 --> 00:53:00,820
Nghe nói cô
vừa thay đổi căn nhà
742
00:53:00,820 --> 00:53:03,950
Đồng thời tuyển người làm mới
743
00:53:03,950 --> 00:53:06,830
Mẹ tôi cảm thấy không khỏe.
744
00:53:06,830 --> 00:53:08,830
Nên tôi sớm phải tìm người giúp việc...
745
00:53:08,830 --> 00:53:11,040
gia đình là trên hết.
746
00:53:11,040 --> 00:53:12,880
Phải
747
00:53:18,050 --> 00:53:20,670
Nhưng có điều lạ là
748
00:53:20,680 --> 00:53:24,350
Vì cô muốn thích nghi với
gia đình càng sớm càng tốt
749
00:53:24,350 --> 00:53:28,100
Sao cô không chụp ảnh gia đình?
750
00:53:33,270 --> 00:53:33,850
Chào thanh tra Joo
751
00:53:33,860 --> 00:53:36,900
Vâng, tôi vừa nói chuyện với em gái anh.
752
00:53:36,900 --> 00:53:38,400
Anh có biết gì không?
753
00:53:38,440 --> 00:53:40,690
Cô ta chưa từng gặp nạn nhân
754
00:53:40,700 --> 00:53:43,070
Biểu hiện cô ấy không có gì đáng ngờ cả.
755
00:53:43,070 --> 00:53:45,120
Sao lại thế được cơ chứ?
756
00:53:45,120 --> 00:53:47,450
Ai sẽ thuê 1 diễn viên
để che đậy nghề nghiệp của ả cơ chứ?
757
00:53:47,450 --> 00:53:50,960
Anh trai thật phiền phức
758
00:53:50,960 --> 00:53:52,750
Nghe nói trước đây đã vậy rồi
759
00:53:52,750 --> 00:53:56,590
Nhưng khi tôi trở về,
mọi thứ trở nên tồi tệ hơn
760
00:53:58,000 --> 00:54:01,630
Có lẽ là do tôi trở về
sau khi chị dâu mất.
761
00:54:01,630 --> 00:54:06,390
Nên tôi không muốn đề nghị
chụp 1 tấm ảnh gia đình mới.
762
00:54:08,060 --> 00:54:09,770
Anh trai...
763
00:54:12,440 --> 00:54:16,110
Có vẻ như anh ý đau khổ vì tôi
764
00:54:16,110 --> 00:54:17,770
Lúc trước...
765
00:54:17,770 --> 00:54:21,740
Do anh trai tôi quá
nóng nảy, nên mẹ tôi đã ngất xỉu.
766
00:54:21,740 --> 00:54:25,320
Anh trai đang trị liệu 1 thời gian.
767
00:54:25,320 --> 00:54:28,200
Nhưng không hiệu quả
768
00:54:28,200 --> 00:54:30,200
Điều trị?
769
00:54:30,200 --> 00:54:31,450
Phải
770
00:54:31,450 --> 00:54:33,540
Bác Jeong-im đi rồi...
771
00:54:33,540 --> 00:54:37,880
chả còn gì để làm với vụ án mạng này nữa đâu
772
00:54:37,880 --> 00:54:41,790
Bố trông thấy anh ý với 1 người đàn ông
773
00:54:41,880 --> 00:54:44,050
Bố cô?
774
00:54:44,050 --> 00:54:45,680
Vâng
775
00:54:47,350 --> 00:54:49,850
Tôi thấy
776
00:54:49,850 --> 00:54:54,100
Tôi thấy rõ ràng
777
00:54:54,100 --> 00:54:55,270
Vì bác gái biến mất...
778
00:54:55,270 --> 00:54:57,860
bác có thấy anh ý với 1 người đàn ông không?
779
00:54:57,860 --> 00:54:58,860
Vâng, đó là sự thật.
780
00:54:58,860 --> 00:55:00,400
Không ai thấy hắn trừ cô ta.
781
00:55:00,400 --> 00:55:01,650
Đó là lời cô ta nói.
782
00:55:01,650 --> 00:55:03,990
Và những kẻ
mang cô ta tới đây không bình thường.
783
00:55:03,990 --> 00:55:06,070
Anh phải điều tra chuyện đó
784
00:55:06,070 --> 00:55:10,080
Vâng, tôi sẽ tiếp tục điều tra, nhưng...
785
00:55:10,080 --> 00:55:12,040
Tôi mong anh đừng đi đâu.
786
00:55:12,040 --> 00:55:13,830
Hiểu chứ?
787
00:55:13,830 --> 00:55:14,460
Sao?
788
00:55:14,460 --> 00:55:16,790
Người cuối cùng gọi người mất tích...
789
00:55:16,790 --> 00:55:19,250
là anh đó Kang Seo-jin
790
00:55:49,740 --> 00:55:51,200
Anh đang ở đâu?
791
00:55:51,200 --> 00:55:51,950
Giải thích sau nhé
792
00:55:51,950 --> 00:55:53,490
Tôi đang vội, tôi ra ngoài trước.
793
00:55:53,500 --> 00:55:54,410
Chuyện gì đã xảy ra?
794
00:55:54,410 --> 00:55:56,460
Anh hay ra ngoài muộn.
795
00:55:56,460 --> 00:55:57,290
Bỏ bê hết cả công việc
796
00:55:57,290 --> 00:55:59,330
Anh muốn ở ngoài công ty cả ngày à?
797
00:55:59,330 --> 00:56:01,130
Tha lỗi cho tôi.
798
00:56:01,130 --> 00:56:02,670
Giờ có những thứ
còn quan trọng hơn cả công việc.
799
00:56:02,670 --> 00:56:04,130
Này? Này?
800
00:56:08,800 --> 00:56:09,300
Vâng?
801
00:56:09,300 --> 00:56:10,220
Chào ông
802
00:56:10,260 --> 00:56:11,970
Đây là công ty bất động sản
803
00:56:11,970 --> 00:56:13,390
Có người tới xem nhà
804
00:56:13,390 --> 00:56:15,430
Tôi không có thời gian
đi xem nhà giờ này.
805
00:56:15,430 --> 00:56:18,440
Sao người ta cứ hay nói
những điều lặp đi lặp lại vậy?
806
00:56:18,480 --> 00:56:19,770
Khốn kiếp
807
00:56:19,890 --> 00:56:20,990
mẹ ơi
808
00:56:23,940 --> 00:56:24,860
Chuyện gì thế?
809
00:56:35,080 --> 00:56:36,250
Bố của Ye-na
810
00:56:36,250 --> 00:56:37,870
Ye-na về rồi
811
00:56:37,870 --> 00:56:39,960
Nó nói cô nó đón nó.
812
00:56:39,960 --> 00:56:41,330
Sao cơ?
813
00:56:41,360 --> 00:57:01,360
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
814
00:57:05,780 --> 00:57:09,860
Có vẻ như anh trai rất bận việc ở công ty
815
00:57:12,530 --> 00:57:16,160
Con không muốn tranh đấu với
anh vì quyền thừa kế.
816
00:57:19,330 --> 00:57:21,500
Thế này thì sao?
817
00:57:21,500 --> 00:57:24,210
Tất cả quyền thừa kế sang tên cho Ye-na
818
00:57:24,210 --> 00:57:28,260
Và anh trai sẽ không hiểu lầm con nữa
819
00:57:28,260 --> 00:57:32,010
Không còn tranh đấu.
820
00:57:32,010 --> 00:57:35,390
Quả là ý kiến hay.
821
00:57:36,100 --> 00:57:38,430
Ông nghĩ sao, ông xã?
822
00:57:42,350 --> 00:57:44,980
Ý hay
823
00:58:08,670 --> 00:58:10,300
Anh về rồi à
824
00:58:13,720 --> 00:58:15,220
Ye-na đâu?
825
00:58:15,220 --> 00:58:18,310
Trên tầng 2, lên đi.
826
00:58:29,230 --> 00:58:31,110
Ye-na ơi bố về rồi
827
00:58:38,540 --> 00:58:39,490
Ye-na
828
00:58:57,430 --> 00:58:58,640
Ye-na
829
00:58:58,640 --> 00:59:01,470
Sao bố nói dối?
830
00:59:01,470 --> 00:59:02,980
Con nói gì vậy?
831
00:59:02,980 --> 00:59:04,980
Chả phải mẹ chết rồi sao?
832
00:59:04,980 --> 00:59:07,810
Và sẽ không bao giờ trở về nữa.
833
00:59:08,520 --> 00:59:12,480
Nhưng bố luôn nói dối là mẹ sẽ về.
834
00:59:14,150 --> 00:59:16,780
Nói dối là sai
835
00:59:16,780 --> 00:59:18,570
Phải không?
836
00:59:18,580 --> 00:59:21,290
Ye-na, chuyện đó...
837
00:59:21,290 --> 00:59:24,580
Con giận vì bố đã lừa con.
838
00:59:24,580 --> 00:59:28,250
Trở nên như thế này.
839
00:59:29,170 --> 00:59:32,670
Bố chết đi.
840
00:59:56,860 --> 00:59:58,910
Cô đang làm cái gì vậy?
841
01:00:02,200 --> 01:00:03,790
Dừng lại!
842
01:00:03,790 --> 01:00:05,160
Sao con dám làm vậy?
843
01:00:05,160 --> 01:00:07,040
mẹ à
844
01:00:07,040 --> 01:00:10,460
Tỉnh táo đi mẹ
845
01:00:10,460 --> 01:00:12,420
Ả này không phải Yoo-jin
846
01:00:12,420 --> 01:00:14,590
Con vẫn còn trẻ con à?
847
01:00:14,590 --> 01:00:17,010
Làm phiền em gái mình
848
01:00:17,010 --> 01:00:19,130
Có phải con thật sự ghét Yoo-jin trở về?
849
01:00:19,140 --> 01:00:20,970
mẹ à
850
01:00:20,970 --> 01:00:21,510
Người phụ nữ này...
851
01:00:21,550 --> 01:00:23,680
Im
852
01:00:23,680 --> 01:00:28,890
Mẹ đã rất mong nó quay về
853
01:00:33,110 --> 01:00:36,070
Là mày
854
01:00:36,070 --> 01:00:39,570
Mày là người duy nhất luôn
cản tao đi tìm Yoo-jin
855
01:00:39,570 --> 01:00:40,660
Gì cơ ạ?
856
01:00:40,660 --> 01:00:42,280
Vì tiền phải không?
857
01:00:42,280 --> 01:00:46,620
Mày muốn bao nhiêu?
858
01:00:46,620 --> 01:00:49,460
Đồ con sâu làm rầu nồi canh.
859
01:00:49,460 --> 01:00:50,580
mẹ à
860
01:00:50,580 --> 01:00:51,830
Nghe kĩ này
861
01:00:51,880 --> 01:00:56,000
Tao sẽ không cho mày 1 xu nào cả
862
01:00:56,010 --> 01:00:59,970
Mày có biết tao đã khó khăn thế nào không hả?
863
01:01:00,640 --> 01:01:06,560
Làm mẹ mà để mất con
864
01:01:06,560 --> 01:01:08,230
Tao nghe người ta chửi
cả đời rồi.
865
01:01:08,230 --> 01:01:10,190
Trở thành như thế này đây.
866
01:01:10,190 --> 01:01:11,520
Mày có biết không?
867
01:01:11,520 --> 01:01:14,110
Nếu mày không bỏ tay Yoo-jin ra...
868
01:01:14,110 --> 01:01:15,570
thì đừng hòng tao để yên!
869
01:01:15,570 --> 01:01:17,030
Đó là lỗi của mày.
870
01:01:17,030 --> 01:01:18,780
Mày...
871
01:01:44,220 --> 01:01:46,260
Ye-na, đi nào
872
01:01:52,480 --> 01:01:54,230
Chúng ta phải đi thôi Ye-na
873
01:01:54,230 --> 01:01:55,860
Chúng ta phải đi.
874
01:01:55,860 --> 01:01:57,150
Chúng ta phải ra khỏi đây.
875
01:01:57,150 --> 01:01:59,030
Chúng ta phải ra khỏi đây!
876
01:02:01,450 --> 01:02:02,780
Ye-na
877
01:02:02,780 --> 01:02:04,610
Cô ơi
878
01:02:38,570 --> 01:02:39,320
Kể từ khi em trở lại...
879
01:02:39,320 --> 01:02:41,990
mọi người trong gia đình đều cảm thấy vui.
880
01:02:41,990 --> 01:02:44,450
Ngoại trừ anh.
881
01:02:44,450 --> 01:02:45,450
Sao cơ? Gia đình này?
882
01:02:45,450 --> 01:02:48,080
Cô thực sự muốn gì?
883
01:02:48,080 --> 01:02:51,080
Vì tiền? Hay để mạo danh?
884
01:02:51,080 --> 01:02:55,040
Chúng ta đều vui mừng khi tìm được 1 cuộc sống mới
885
01:02:55,040 --> 01:02:57,420
Thấy chưa...
886
01:02:57,420 --> 01:02:59,170
Mắt anh đầy...
887
01:02:59,170 --> 01:03:00,590
nghi ngờ và lo ngại.
888
01:03:00,590 --> 01:03:01,920
Đừng nói mấy câu vô nghĩa!
889
01:03:01,920 --> 01:03:03,800
Anh vẫn đang tự hỏi...
890
01:03:03,800 --> 01:03:07,340
em có phải em ruột của mình không à?
891
01:03:11,270 --> 01:03:14,350
Đó là lý do anh cảm thấy tội lỗi?
892
01:03:14,350 --> 01:03:16,600
Vì anh không thể làm
những gì anh muốn làm với em.
893
01:03:16,600 --> 01:03:18,270
Đồ điên
894
01:03:20,190 --> 01:03:22,110
Phải không?
895
01:03:22,110 --> 01:03:25,570
Vậy nên anh nhìn trộm em lúc khỏa thân?
896
01:03:41,500 --> 01:03:43,960
Dù mục đích của cô là gì...
897
01:03:44,630 --> 01:03:47,470
Tôi sẽ không bao giờ
để cô làm điều đó.
898
01:04:28,180 --> 01:04:31,470
Ye-na, đừng rời phòng nhé.
899
01:04:31,470 --> 01:04:32,350
Hiểu chứ?
900
01:04:32,350 --> 01:04:37,270
Ha-yeon, con sẽ tìm Ha-yeon.
901
01:05:09,630 --> 01:05:11,760
Tôi có thể giúp gì được không?
902
01:05:13,430 --> 01:05:15,600
Chúng là ai?
903
01:05:15,600 --> 01:05:18,140
Chúng đâu rồi?
904
01:05:29,570 --> 01:05:31,070
Trông anh mệt mỏi quá.
905
01:05:31,070 --> 01:05:33,160
Đi ngủ đi
906
01:05:33,820 --> 01:05:36,280
Nhưng sao cô lại...
907
01:05:38,450 --> 01:05:40,410
bước ra từ phòng bố mẹ rôi?
908
01:05:40,410 --> 01:05:41,870
Em?
909
01:05:42,540 --> 01:05:45,460
Em bước ra từ phòng mình mà
910
01:06:09,900 --> 01:06:11,570
Đó là nhân vật hư cấu...
911
01:06:11,570 --> 01:06:12,820
có ở mọi nơi
912
01:06:12,820 --> 01:06:15,070
Trẻ con ở tuổi đó thích chơi.
913
01:06:15,070 --> 01:06:16,780
Anh thức dậy vào ban đêm.
914
01:06:16,780 --> 01:06:18,870
Có thể là bị mộng du đấy.
915
01:06:18,870 --> 01:06:21,790
Tôi tận mắt chứng kiến
916
01:06:23,210 --> 01:06:26,250
Dù sao thì, Ye-na, tôi cầu xin anh đấy.
917
01:06:26,250 --> 01:06:29,460
Thật sự, đừng đưa nó cho ai nhé.
918
01:06:31,920 --> 01:06:34,760
Hiểu rồi, đừng lo.
919
01:06:36,970 --> 01:06:42,140
Mà này, anh vẫn uống thuốc đúng giờ chứ?
920
01:06:42,140 --> 01:06:42,930
Sao?
921
01:06:42,980 --> 01:06:44,850
Gần đây anh không uống thuốc đúng không?
922
01:06:44,850 --> 01:06:45,730
Anh rất nhạy cảm
923
01:06:45,730 --> 01:06:47,730
Nên hay có những ý nghĩ kì lạ.
924
01:06:47,730 --> 01:06:49,190
Nếu bệnh trạng tồi tệ hơn,
925
01:06:49,230 --> 01:06:51,820
có thể ảnh hưởng tới các vấn đề về kí ức.
926
01:06:51,820 --> 01:06:53,400
Anh thấy ảo giác
927
01:06:53,400 --> 01:06:55,360
Thậm chí coi ảo giác là đúng
928
01:06:55,360 --> 01:06:58,070
Không phải mà
929
01:07:17,510 --> 01:07:18,720
Tên anh ta là Park Sang-moon.
930
01:07:18,720 --> 01:07:22,390
Ông ta là 1 nhân viên của phòng thiết bị ở
tòa nhà kế bên.
931
01:07:59,890 --> 01:08:02,970
Tôi tới tìm Ha-yeon
932
01:08:02,970 --> 01:08:04,640
Ha-yeon?
933
01:08:05,310 --> 01:08:07,100
Ha-yeon
934
01:08:14,320 --> 01:08:16,320
Anh à, giờ em không thể nói chuyện.
935
01:08:16,320 --> 01:08:18,110
Ừ, tôi đã gặp vài người ở nhà
936
01:08:18,110 --> 01:08:19,160
Nên gọi cho cậu
937
01:08:19,200 --> 01:08:21,240
Có rất nhiều người muốn mua nhà
938
01:08:21,240 --> 01:08:23,120
Tôi không biết nếu cậu đổi ý
939
01:08:23,120 --> 01:08:24,910
Chờ đã
940
01:08:24,910 --> 01:08:26,750
Ai đó từ gia đình tôi?
941
01:08:26,750 --> 01:08:30,460
Khi đi qua, tôi thấy ánh đèn.
942
01:08:48,390 --> 01:08:49,850
Cửa mở
943
01:10:11,350 --> 01:10:12,810
Là anh phải không?
944
01:10:15,270 --> 01:10:17,020
Kẻ gây án rồi bỏ trốn.
945
01:10:21,450 --> 01:10:23,070
Con chó
946
01:10:24,990 --> 01:10:26,490
Chào
947
01:10:26,490 --> 01:10:31,410
Tôi là nhân viên xã hội
của Trại Trẻ mồ côi Emmanuel Kim Young-hwan
948
01:10:31,410 --> 01:10:33,330
Con chó
949
01:10:34,040 --> 01:10:36,330
Chán thật.
950
01:10:36,340 --> 01:10:38,460
Phải, phải, tao biết.
951
01:10:38,460 --> 01:10:41,420
Nên câm họng lại!
952
01:10:44,340 --> 01:10:47,600
Tao không có ý muốn giết vợ mày.
953
01:10:47,600 --> 01:10:49,720
Tao đếch biết ả là ai
954
01:10:49,720 --> 01:10:51,640
Cả đời tao.
955
01:10:51,680 --> 01:10:54,440
Cũng từng bị đau lòng
956
01:10:54,440 --> 01:10:56,520
Mày nghĩ sao?
957
01:10:57,940 --> 01:11:01,150
Đây là điều tốt.
958
01:11:01,190 --> 01:11:04,780
Sổ mũi
959
01:11:06,740 --> 01:11:08,870
Nhưng vẫn ổn chán.
960
01:11:08,870 --> 01:11:10,580
Cho uống chút gì đó.
961
01:11:10,580 --> 01:11:12,500
Hít thứ gì đó.
962
01:11:12,500 --> 01:11:14,370
Cái gì thế nhỉ?
963
01:11:14,370 --> 01:11:17,380
Nhưng mày có biết điều gì phi thường không?
964
01:11:18,290 --> 01:11:21,000
Sau khi sử dụng nó, nói
gì đó cho người khác nghe...
965
01:11:21,010 --> 01:11:26,300
mọi điều sẽ trở thành hiện thực.
966
01:11:29,720 --> 01:11:30,930
Với chúng tao...
967
01:11:31,600 --> 01:11:34,430
Với gia đình tao...
968
01:11:35,140 --> 01:11:37,980
Sao mày lại làm vậy?
969
01:11:37,980 --> 01:11:39,980
Sao mày lại hỏi?
970
01:11:43,900 --> 01:11:45,610
Bởi vì...
971
01:11:48,780 --> 01:11:51,160
Bọn tao phải có được đứa trẻ đó.
972
01:11:51,160 --> 01:11:52,540
Sao cơ?
973
01:11:52,540 --> 01:11:56,410
Phải là 1 đứa trẻ đặc biệt
974
01:12:07,590 --> 01:12:10,970
Đứa trẻ được chọn
975
01:12:15,560 --> 01:12:19,350
Sự hiện diện thiêng liêng có thể làm dịu tâm hồn
976
01:12:20,770 --> 01:12:23,190
Để làm Chúa của chúng tao...
977
01:12:25,360 --> 01:12:28,030
Đứa trẻ thực thụ
978
01:12:36,460 --> 01:12:41,170
Nhưng 1 đứa trẻ thực thụ phải hoàn hảo.
979
01:12:41,170 --> 01:12:42,090
Nếu nó không hoàn hảo...
980
01:12:42,090 --> 01:12:45,800
sẽ không đủ
điều kiện để làm Chúa của bọn tao
981
01:12:59,480 --> 01:13:01,520
Mày điên rồi!
982
01:13:02,440 --> 01:13:03,610
Điên rồi!
983
01:13:03,610 --> 01:13:05,570
Ồn ào vãi!
984
01:13:05,570 --> 01:13:06,900
Nếu mày không quá nôn nóng...
985
01:13:06,900 --> 01:13:09,450
chuyện gì sẽ xảy ra nếu mày
từ bỏ hy vọng, mày biết không?
986
01:13:09,450 --> 01:13:11,280
Con gái tao đâu?
987
01:13:11,280 --> 01:13:12,990
Ha-yeon đâu rồi?
988
01:13:12,990 --> 01:13:16,200
Tôi để điện thoại trong ô tô
989
01:13:16,200 --> 01:13:20,370
Khi anh thấy chiếc
điện thoại, nó sẽ bước ra.
990
01:13:28,800 --> 01:13:31,380
Mày đang nói cái khỉ gì vậy?
991
01:13:33,300 --> 01:13:35,600
Tao nói rồi
992
01:13:37,270 --> 01:13:38,980
Bọn tao...
993
01:13:40,140 --> 01:13:44,810
... cần đứa trẻ thật đặc biệt
994
01:13:52,780 --> 01:13:55,870
Ye-na không còn là con gái mày nữa
995
01:13:55,910 --> 01:13:59,700
Nó chuẩn bị làm Chúa của bọn tao rồi
996
01:14:00,870 --> 01:14:03,170
Nếu mày dám động tới 1 sợi tóc của
Ye-na, tao sẽ giết mày!
997
01:14:04,080 --> 01:14:06,630
Tao sẽ giết mày!
998
01:14:06,630 --> 01:14:09,630
Thể loại bố gì đây nhỉ?
999
01:14:09,630 --> 01:14:10,210
Là 1 người bố...
1000
01:14:10,220 --> 01:14:12,180
phải muốn con mình được hạnh phúc chứ.
1001
01:14:12,180 --> 01:14:15,350
Sao mày
không đi gặp vợ luôn đi?
1002
01:14:15,350 --> 01:14:18,010
Tao sẽ giúp mày.
1003
01:15:29,960 --> 01:15:31,880
Anh à, anh đang làm gì vậy?
1004
01:15:31,880 --> 01:15:32,880
Cái gì
1005
01:15:32,880 --> 01:15:34,170
Chết tiệt
1006
01:15:45,100 --> 01:15:46,690
Chết tiệt
1007
01:15:50,860 --> 01:15:51,440
Xin chào
1008
01:15:51,440 --> 01:15:54,400
Thanh tra Joo, làm ơn nhanh tới nhà tôi
1009
01:15:54,400 --> 01:15:55,610
Anh đang ở đâu?
1010
01:15:55,610 --> 01:15:57,450
Tôi sẽ đi tìm con gái.
1011
01:15:57,450 --> 01:15:59,160
1 nhóm người kì lạ
đã làm gì đó với con gái tôi...
1012
01:15:59,160 --> 01:16:00,580
Đừng nói nhảm nữa
1013
01:16:00,580 --> 01:16:02,330
Sao anh lại tới nhà của Park Sang-moon?
1014
01:16:02,330 --> 01:16:04,160
Tôi nói,...
1015
01:16:04,160 --> 01:16:05,250
Nó không có thật.
1016
01:16:05,250 --> 01:16:07,460
Nếu anh cứ làm thế này,
anh sẽ trở thành tội phạm đấy.
1017
01:16:07,460 --> 01:16:09,040
Hiểu chứ?
1018
01:16:48,750 --> 01:16:50,170
Ye-na đâu?
1019
01:16:50,170 --> 01:16:52,840
Con gái anh đang an toàn trên tầng 2, đừng lo.
1020
01:16:52,840 --> 01:16:53,920
Anh ngồi xuống trước đi
1021
01:16:53,920 --> 01:16:56,340
Người... người phụ nữ đó...
1022
01:16:56,340 --> 01:16:58,050
Muốn mang con gái tôi đi
1023
01:16:58,050 --> 01:17:00,640
Nhóm... nhóm tôn giáo đó
1024
01:17:00,640 --> 01:17:03,180
Cho thuốc vào đồ ăn của tôi
1025
01:17:03,180 --> 01:17:04,930
Tôi nói rồi, ngồi xuống!
1026
01:17:04,930 --> 01:17:08,310
Chúng tôi tới đây vì chúng tôi
nhận được báo cáo của em gái anh
1027
01:17:11,020 --> 01:17:12,190
Thấy không?
1028
01:17:12,190 --> 01:17:15,190
Giờ anh sẽ bị bắt.
1029
01:17:20,160 --> 01:17:22,280
Em xin lỗi, anh à.
1030
01:17:23,200 --> 01:17:25,660
Chúng tôi không thể chịu được nữa
1031
01:17:25,660 --> 01:17:27,660
Sự việc đã được tính toán như thế này?
1032
01:17:27,660 --> 01:17:29,620
Vậy, cô dùng camera quan sát?
1033
01:17:29,620 --> 01:17:34,000
Camera quan sát... là tôi bảo đấy
1034
01:17:37,420 --> 01:17:39,050
Sao anh lại ở đây?
1035
01:17:41,220 --> 01:17:43,890
Tôi có thể tiếp tục những gì vừa nói không?
1036
01:17:43,890 --> 01:17:45,300
Vâng
1037
01:17:46,770 --> 01:17:48,890
Kang Seo-jin và tôi biết nhau...
1038
01:17:48,890 --> 01:17:50,640
khoảng 1 năm trước
1039
01:17:50,640 --> 01:17:53,900
Chúng tôi bằng tuổi nhau nên kết bạn
1040
01:17:53,900 --> 01:17:57,900
Nhưng sau khi vợ anh ý mất.
1041
01:17:57,900 --> 01:17:59,650
Tôi đã chăm sóc anh ý
1042
01:17:59,650 --> 01:18:02,070
- Này
- Nhưng kể từ khi vài tháng trước...
1043
01:18:02,070 --> 01:18:04,120
triệu trứng trầm cảm trở nên tồi tệ hơn.
1044
01:18:04,120 --> 01:18:06,620
Xu hướng bạo lực tăng dần lên
1045
01:18:06,620 --> 01:18:07,740
Này bác sĩ Han
1046
01:18:07,740 --> 01:18:11,460
Nên tôi đã khuyên
gia đình anh ý lắp camera
1047
01:18:11,460 --> 01:18:13,330
Anh đang nói cái gì thế?
1048
01:18:13,330 --> 01:18:15,210
Này, anh đang nói cái gì vậy?
1049
01:18:15,210 --> 01:18:17,130
Anh có thể cung cấp cho chúng tôi hồ sơ y tế không?
1050
01:18:17,130 --> 01:18:18,550
Vâng
1051
01:18:19,460 --> 01:18:20,460
Anh Kang Seo-jin
1052
01:18:20,470 --> 01:18:21,300
Anh bị bắt vì tội bạo hành trẻ em.
1053
01:18:21,300 --> 01:18:22,470
Bạo lực gia đình.
1054
01:18:22,470 --> 01:18:25,510
Không, không, chờ đã.
1055
01:18:26,180 --> 01:18:27,810
Ả ta không phải em gái tôi!
1056
01:18:27,810 --> 01:18:31,680
Chúng là 1 nhóm tôn giáo kì lạ
1057
01:18:31,690 --> 01:18:33,940
Có hình xăm sau lưng
1058
01:18:33,940 --> 01:18:35,520
Có cùng hình xăm sau lưng
1059
01:18:35,520 --> 01:18:36,810
Chúng để Ye-na...
1060
01:18:36,820 --> 01:18:38,900
Chờ đã
1061
01:18:52,830 --> 01:18:54,750
Này này, cô làm gì thế hả?
1062
01:18:58,460 --> 01:19:00,210
Chết tiệt
1063
01:19:00,920 --> 01:19:01,670
Giải anh ta đi!
1064
01:19:01,720 --> 01:19:02,880
Đi
1065
01:19:02,880 --> 01:19:03,970
À đúng rồi.
1066
01:19:03,970 --> 01:19:06,720
Bố tôi, bố tôi, đi tìm bố tôi.
1067
01:19:06,720 --> 01:19:08,760
Ông ý có mọi thứ.
1068
01:19:08,760 --> 01:19:10,770
Họ đều biết.
1069
01:19:10,770 --> 01:19:13,310
Dừng lại đi!
1070
01:19:13,310 --> 01:19:14,810
Tôi không thể cứ thế đi
1071
01:19:14,810 --> 01:19:17,770
- Khởi động xe đi.
- Chờ đã, tôi không thể bỏ con gái
1072
01:19:17,810 --> 01:19:20,940
Tôi không thể.
1073
01:19:37,130 --> 01:19:39,500
Vậy hãy để tôi nói chuyện với nó.
1074
01:19:39,500 --> 01:19:40,340
Sẽ ổn thôi
1075
01:19:40,340 --> 01:19:42,710
Để quay lại rồi nói
1076
01:19:42,710 --> 01:19:46,840
Đợi nhân viên cảnh sát đã
1077
01:19:48,260 --> 01:19:49,850
Ông cảnh sát
1078
01:19:52,220 --> 01:19:54,430
Tôi có thể nói chuyện với anh ý được không?
1079
01:20:01,610 --> 01:20:03,820
Không được động vào Ye Na
1080
01:20:03,820 --> 01:20:05,740
Nếu không tôi sẽ giết cô
1081
01:20:05,740 --> 01:20:07,990
Dừng lại đi!
1082
01:20:07,990 --> 01:20:09,450
Trở thành Đứa trẻ Được chọn...
1083
01:20:09,450 --> 01:20:12,120
không gì vui mừng hơn điều này
1084
01:20:12,120 --> 01:20:13,450
Cô nên dừng lại.
1085
01:20:13,450 --> 01:20:16,080
Cô cần tiền à?
1086
01:20:16,080 --> 01:20:19,130
Tôi sẽ đưa cho cô
1087
01:20:19,130 --> 01:20:21,790
Tôi sẽ cho cô nhà nữa
1088
01:20:21,800 --> 01:20:23,050
Tiền?
1089
01:20:24,210 --> 01:20:26,300
Có nó kể ra cũng tốt.
1090
01:20:26,300 --> 01:20:30,180
Nhưng chẳng phải anh là kẻ yêu tiền duy nhất sao?
1091
01:20:30,180 --> 01:20:32,220
Sao cơ?
1092
01:20:33,390 --> 01:20:36,020
Vợ anh bảo tôi
1093
01:20:36,020 --> 01:20:38,690
Chị Soo-jeong
1094
01:20:38,690 --> 01:20:40,520
Cô có ý gì?
1095
01:20:45,190 --> 01:20:46,150
Chồng chỉ biết tới tiền
1096
01:20:46,150 --> 01:20:49,320
Chẳng bao giờ nói chuyện.
1097
01:20:49,320 --> 01:20:50,280
Trở thành nô lệ của đồng tiền
1098
01:20:50,280 --> 01:20:53,370
Những thứ khác chả coi ra gì cả.
1099
01:20:54,290 --> 01:20:56,950
Đó là ngày đầu tiên chúng tôi gặp nhau.
1100
01:21:14,890 --> 01:21:18,390
Mỗi người đều có những khoảng thời gian tồi tệ.
1101
01:21:19,060 --> 01:21:21,810
1 người khôn ngoan muốn được
được chữa lành và chuộc lại linh hồn...
1102
01:21:21,810 --> 01:21:23,980
sẽ tìm tới chúng tôi
1103
01:21:41,210 --> 01:21:44,880
Nhưng cơ hội thực sự
để được an toàn là 1 cái gì đó khác
1104
01:21:47,800 --> 01:21:50,010
Phải được lựa chọn.
1105
01:22:15,450 --> 01:22:17,540
Đừng nói dối nữa
1106
01:22:20,210 --> 01:22:23,040
Sao tôi lại không biết?
1107
01:22:23,040 --> 01:22:23,750
Nếu chuyện này xảy ra...
1108
01:22:23,750 --> 01:22:26,340
cô ý sẽ là người
đầu tiên nói cho tôi
1109
01:22:26,340 --> 01:22:30,260
Nói cho anh? Phải.
1110
01:22:30,260 --> 01:22:32,470
Có lẽ ít nhất 1 lần
1111
01:22:33,890 --> 01:22:35,590
Tôi sẽ nói cho anh
1112
01:22:38,270 --> 01:22:42,060
Xác nhận này đã được xác minh chưa?
1113
01:22:42,060 --> 01:22:43,770
Không, đó là giá trị.
1114
01:22:43,770 --> 01:22:48,650
Thật khó để loại bỏ mọi bộ phận của vật liệu xây dựng
bên ngoài với giá trị nhỏ như vậy
1115
01:22:49,570 --> 01:22:50,730
Điều đó thật kỳ dị.
1116
01:22:50,740 --> 01:22:54,320
Tôi vừa mới nhìn vào
biểu đồ khu vực và nói với anh.
1117
01:22:54,320 --> 01:22:55,160
Anh à
1118
01:22:55,160 --> 01:22:56,320
Được rồi, xong rồi.
1119
01:22:56,320 --> 01:22:58,160
Tôi sẽ tự mình kiểm tra.
1120
01:22:58,160 --> 01:23:00,040
Nếu anh muốn
làm việc thì làm nhanh lên.
1121
01:23:00,040 --> 01:23:01,950
Anh có nghe em nói không?
1122
01:23:02,000 --> 01:23:04,370
Chúng ta sẽ nói chuyện sau nhé
1123
01:23:11,300 --> 01:23:12,920
Đã bảo là đừng gọi lại mà.
1124
01:23:12,970 --> 01:23:15,380
Đứa bé không liên quan gì đến các người cả
1125
01:23:15,390 --> 01:23:17,390
Tôi bảo các người đừng
quấy rầy gia đình tôi nữa
1126
01:23:17,390 --> 01:23:19,760
Các người là loại gì vậy?
1127
01:23:19,760 --> 01:23:22,350
Những gì đã xảy ra với tôi?
1128
01:23:22,350 --> 01:23:26,730
Giờ tôi sẽ kể hết cho anh ý.
1129
01:23:45,420 --> 01:23:47,170
Đừng nói dối.
1130
01:23:49,340 --> 01:23:51,550
Đừng nói dối.
1131
01:23:53,470 --> 01:23:56,090
Đừng nói dối.
1132
01:23:59,260 --> 01:24:01,430
Đồ quỷ dữ!
1133
01:24:02,100 --> 01:24:04,350
Xuống địa ngục đi!
1134
01:24:04,350 --> 01:24:05,850
Địa ngục ư?
1135
01:24:09,020 --> 01:24:12,520
Anh làm việc rất mẫn cán vì gia đình.
1136
01:24:12,530 --> 01:24:15,820
Nhưng sao chẳng ai muốn tin anh?
1137
01:24:15,820 --> 01:24:18,280
Không ai lên tiếng cho anh
1138
01:24:19,700 --> 01:24:23,120
Mọi người đều muốn anh rời đi
1139
01:24:26,290 --> 01:24:29,500
Anh vốn dĩ đã ở địa ngục rồi
1140
01:24:46,690 --> 01:24:48,980
Ye-na!
1141
01:24:48,980 --> 01:24:51,730
Ye-na!
1142
01:24:51,730 --> 01:24:54,360
Ye-na, Ye-na, trả Ye-na lại cho tôi!
1143
01:24:54,400 --> 01:24:55,900
Trả nó lại cho tôi! Ye-na!
1144
01:24:55,900 --> 01:24:59,910
Ye-na!
1145
01:25:02,580 --> 01:25:05,740
Anh cảnh sát, hãy nghe tôi chỉ 1 lần thôi.
1146
01:25:05,750 --> 01:25:08,660
Xác nhận hộp đen ngay lập tức.
1147
01:25:08,670 --> 01:25:11,330
Những gì ả nói trong xe.
1148
01:25:11,330 --> 01:25:13,750
Anh chỉ cần kiểm tra cái này
1149
01:25:13,750 --> 01:25:16,510
Đã bảo tôi sẽ làm việc đó ở văn phòng mà
1150
01:25:16,510 --> 01:25:18,800
Lúc đó thì quá muộn rồi.
1151
01:25:18,800 --> 01:25:20,380
Anh không tin tôi à?
1152
01:25:20,390 --> 01:25:23,010
- Xin chào
- Chúng ta phải quay về ngay bây giờ.
1153
01:25:23,010 --> 01:25:24,390
Làm ơn
1154
01:25:24,390 --> 01:25:27,520
- Tôi cầu xin anh
- Tôi hiểu.
1155
01:25:27,520 --> 01:25:29,100
Anh không tin tôi à?
1156
01:25:29,100 --> 01:25:31,690
Nghe này anh Kang Seo-jin
1157
01:25:31,690 --> 01:25:34,110
Tôi cử người tới nhà anh
1158
01:25:34,110 --> 01:25:36,030
Nhưng không có gì trong đó cả.
1159
01:25:36,030 --> 01:25:37,650
Mọi thứ trống trơn
1160
01:25:37,650 --> 01:25:40,030
Anh giải thích sao đây?
1161
01:25:42,450 --> 01:25:44,580
Không thể nào
1162
01:25:44,580 --> 01:25:46,910
Này!
1163
01:25:47,580 --> 01:25:49,160
- Hãy nhìn vào đây đi
- Ngăn anh ta lại!
1164
01:25:49,160 --> 01:25:51,790
Dừng lại!
1165
01:26:32,250 --> 01:26:34,710
Đó... đó...
1166
01:26:36,380 --> 01:26:38,420
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
1167
01:26:38,420 --> 01:26:41,550
Làm ơn giúp tôi, tôi thật sự rất vội
1168
01:26:41,550 --> 01:26:43,340
Anh ổn chứ?
1169
01:26:56,270 --> 01:26:59,570
Nhưng sao không tới đồn cảnh sát
mà lại lang thang ngoài đường thế kia
1170
01:26:59,570 --> 01:27:03,530
Giải thích dài dòng lắm.
1171
01:27:05,450 --> 01:27:09,160
Từ đây, rẽ phải vào nhà tôi.
1172
01:27:13,080 --> 01:27:16,080
Không, không phải đây.
Anh phải qua đó chứ
1173
01:27:16,080 --> 01:27:21,170
Anh sẽ làm gì ở nhà?
Ở đó chả có ai hết.
1174
01:27:21,170 --> 01:27:22,760
Sao?
1175
01:27:29,680 --> 01:27:30,640
Khốn kiếp
1176
01:28:13,850 --> 01:28:15,350
Soo-jeong
1177
01:28:18,060 --> 01:28:20,770
Anh chỉ biết nhìn về phía trước
1178
01:28:21,940 --> 01:28:24,320
Cho dù có mệt mỏi thế nào đi chăng nữa
1179
01:28:25,490 --> 01:28:27,820
Anh chỉ hy vọng tiến về phía trước
1180
01:28:32,040 --> 01:28:35,000
Nhưng anh luôn nghĩ về nhà
1181
01:28:37,420 --> 01:28:40,880
Anh nghĩ tất cả những gì anh làm là vì gia đình này
1182
01:28:42,550 --> 01:28:45,300
Tới chỗ Ye-na đi, nhanh lên.
1183
01:28:45,970 --> 01:28:48,220
Anh phải bảo vệ Ye-na
1184
01:30:01,620 --> 01:30:04,500
Ye-na
1185
01:30:07,460 --> 01:30:09,720
Ye-na
1186
01:30:14,890 --> 01:30:17,390
Ye-na
1187
01:30:24,560 --> 01:30:26,020
Ye-na
1188
01:30:27,690 --> 01:30:29,650
Ye-na
1189
01:30:30,570 --> 01:30:31,780
Bố ơi
1190
01:30:31,780 --> 01:30:34,030
Dừng lại.
1191
01:30:35,450 --> 01:30:39,080
Đưa Ye-na cho tôi
1192
01:30:39,080 --> 01:30:40,870
Đưa nó cho anh?
1193
01:30:40,870 --> 01:30:44,040
Ye-na không còn là con gái của anh nữa.
1194
01:30:44,080 --> 01:30:45,960
Ye-na được lựa chọn.
1195
01:30:45,960 --> 01:30:49,170
Anh có biết điều này cao quý tới nhường nào không?
1196
01:30:49,170 --> 01:30:54,090
Chỉ những đứa trẻ thực thụ
mới có thể tẩy hết tội lỗi
1197
01:31:09,030 --> 01:31:11,400
Cô là ai?
1198
01:31:11,400 --> 01:31:13,530
Sao cô lại làm chuyện này với gia đình tôi?
1199
01:31:13,530 --> 01:31:15,780
Nếu bây giờ cô đi khỏi đây...
1200
01:31:15,780 --> 01:31:19,790
Tôi sẽ không báo cảnh sát.
1201
01:31:19,790 --> 01:31:22,370
Làm ơn rời khỏi gia đình tôi
1202
01:31:22,370 --> 01:31:25,540
Làm ơn biến mất đi
1203
01:31:28,210 --> 01:31:33,220
Ngay từ đầu, đã không có lựa chọn khác.
1204
01:31:33,220 --> 01:31:36,720
Vì tôi có thể nhớ
tôi ở trước ngôi đền.
1205
01:31:36,720 --> 01:31:40,680
Lúc đầu tôi nghĩ tôi bị bỏ lại phía sau
1206
01:31:40,680 --> 01:31:43,930
Nhưng không phải như thế.
1207
01:31:43,940 --> 01:31:46,310
Tôi...
1208
01:31:46,310 --> 01:31:49,650
Tôi là một đứa trẻ thực sự đã
phục vụ lâu nhất trong đền thờ
1209
01:31:49,650 --> 01:31:52,900
Không có ai khác, và tôi được lựa chọn.
1210
01:31:52,900 --> 01:31:54,610
Giờ...
1211
01:31:54,610 --> 01:31:57,570
Giờ tôi phải chọn
1 đứa trẻ.
1212
01:31:57,570 --> 01:32:00,530
Sau đó
nhiệm vụ có thể hoàn thành
1213
01:32:00,540 --> 01:32:02,370
Nhiệm vụ?
1214
01:32:02,370 --> 01:32:04,540
Đừng ngớ ngẩn
1215
01:32:04,540 --> 01:32:07,420
Cô chỉ là 1 người phụ nữ điên
bị lừa bởi đám người khùng đó
1216
01:32:07,460 --> 01:32:09,790
Không
1217
01:32:11,210 --> 01:32:13,920
Đó là nhà của tôi
1218
01:32:16,090 --> 01:32:18,510
Mọi người phải tới đó
1219
01:32:19,430 --> 01:32:21,810
Tới nhà của tôi
1220
01:32:42,240 --> 01:32:44,120
Màu xanh da trời anh trai ạ
1221
01:32:44,120 --> 01:32:45,200
Gì cơ?
1222
01:32:45,200 --> 01:32:48,040
Màu quả bóng bay anh mang tới cho em.
1223
01:32:48,040 --> 01:32:50,750
Nó có màu xanh da trời với hình con voi.
1224
01:32:50,750 --> 01:32:54,130
Không ai biết ngoại trừ anh và em.
1225
01:32:57,300 --> 01:33:00,430
Nếu lúc đó anh
nắm tay em thật chặt...
1226
01:33:00,430 --> 01:33:03,640
thì mọi thứ sẽ khác.
1227
01:33:08,350 --> 01:33:10,480
Yoo-jin
1228
01:33:12,900 --> 01:33:15,110
Yoo-jin
1229
01:33:33,540 --> 01:33:35,250
Bố ơi
1230
01:33:39,430 --> 01:33:41,550
Ye-na không.
1231
01:33:42,260 --> 01:33:45,640
Ye-na, đi thôi, Ye-na...
1232
01:33:45,640 --> 01:33:47,640
Chẳng phải cháu nói sẽ đi với cô sao?
1233
01:33:47,640 --> 01:33:49,480
Đi gặp mẹ
1234
01:33:52,400 --> 01:33:55,650
Ye-na phải đi gặp mẹ,
cô nghĩ chúng ta đã đồng ý rồi mà.
1235
01:33:59,070 --> 01:34:02,450
Nhưng làm cách nào để gặp mẹ?
1236
01:34:02,450 --> 01:34:07,160
Cô à, chẳng phải cô đã nói
mẹ cháu đã chết rồi sao?
1237
01:34:12,580 --> 01:34:14,670
Ye-na
1238
01:34:14,670 --> 01:34:17,590
Ye-na, cẩn thận.
1239
01:34:31,520 --> 01:34:33,730
Đừng buông em ra
1240
01:34:33,730 --> 01:34:35,020
mẹ
1241
01:34:35,020 --> 01:34:38,280
Mẹ bảo anh nắm tay em mà?
1242
01:34:47,990 --> 01:34:49,870
Vàng
1243
01:34:50,790 --> 01:34:52,410
Quả bòng bay màu vàng.
1244
01:34:52,420 --> 01:34:55,290
Không. Anh à
1245
01:34:55,290 --> 01:34:56,750
Không
1246
01:34:56,750 --> 01:35:01,130
Kể cả khi chúng ta là anh em ruột
1247
01:35:02,340 --> 01:35:04,130
Cô thật sự không phải là...
1248
01:35:05,340 --> 01:35:07,600
em gái tôi
1249
01:35:07,600 --> 01:35:10,100
Nếu anh buông ra...
1250
01:35:10,100 --> 01:35:13,810
anh sẽ phải ân hận mãi mãi.
1251
01:35:15,520 --> 01:35:18,820
Vì chúng ta là gia đình mà
1252
01:36:04,280 --> 01:36:07,360
Có 1 tòa nhà bỏ trống trên núi
1253
01:36:07,370 --> 01:36:09,240
Tôn giáo này được gọi là Tin Lành
1254
01:36:09,240 --> 01:36:10,990
1 dị giáo của tôn giáo này thờ Đức mẹ Mary.
1255
01:36:10,990 --> 01:36:14,040
Và những lời dạy của Kumari ở Nepal
1256
01:36:14,040 --> 01:36:15,000
Chúng đã...
1257
01:36:15,000 --> 01:36:15,870
Mang những đứa trẻ được chọn làm mục tiêu.
1258
01:36:15,870 --> 01:36:19,460
Để tẩy não
1259
01:36:19,460 --> 01:36:21,710
Cảnh sát đã đưa ra tuyên bố của nạn nhân
1260
01:37:03,920 --> 01:37:05,920
- Cẩn thận ạ.
- Được rồi
1261
01:37:11,850 --> 01:37:14,140
Để con giúp bố
1262
01:37:32,620 --> 01:37:34,950
Thật đẹp làm sao.
1263
01:37:34,950 --> 01:37:37,620
Thật tệ là chỉ mình mẹ thấy nó
1264
01:37:42,290 --> 01:37:47,510
Yoo-jin, Yoo-jin đích thực...
1265
01:37:47,510 --> 01:37:51,300
ở đâu đó sẽ ổn thôi.
1266
01:37:58,770 --> 01:38:01,020
Mẹ vẫn muốn tìm em ý ạ?
1267
01:38:04,940 --> 01:38:10,280
Dù nó có là ai, dù nó có ở đâu đi nữa.
1268
01:38:28,300 --> 01:38:32,170
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1269
01:38:32,170 --> 01:38:36,050
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1270
01:38:36,050 --> 01:38:39,920
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1271
01:38:39,920 --> 01:38:43,790
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1272
01:38:43,790 --> 01:38:47,660
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1273
01:38:47,660 --> 01:38:51,530
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1274
01:38:51,540 --> 01:38:55,410
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1275
01:38:55,410 --> 01:38:59,280
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1276
01:38:59,280 --> 01:39:03,150
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1277
01:39:03,150 --> 01:39:07,020
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1278
01:39:07,020 --> 01:39:10,900
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1279
01:39:10,900 --> 01:39:14,770
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1280
01:39:14,770 --> 01:39:18,640
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1281
01:39:18,640 --> 01:39:22,510
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1282
01:39:22,510 --> 01:39:26,380
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1283
01:39:26,390 --> 01:39:30,260
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1284
01:39:30,260 --> 01:39:34,130
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1285
01:39:34,130 --> 01:39:38,000
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)
1286
01:39:38,000 --> 01:39:48,300
(Bộ phim: Kẻ Xâm Nhập
Phụ đề tiếng Việt được dịch bởi Mr. Bob)