1 00:00:52,100 --> 00:00:54,940 Cuộc chiến này sẽ không kết thúc. Bởi vì trong mỗi dặm, 2 00:00:54,970 --> 00:00:57,810 cơ thể và tinh thần của tôi bị phá vỡ. Từng rung động khiến tâm trí tôi mong manh. 3 00:00:57,840 --> 00:01:00,900 Mỗi bước đưa tôi đi xa hơn cho đến khi 4 00:01:00,930 --> 00:01:04,000 tôi là vỏ bọc của người đàn ông đã nói lời tạm biệt với mẹ tôi mãi mãi. 5 00:01:04,020 --> 00:01:08,240 Và tôi căng thẳng không ngừng. Không biết điều gì sẽ đến trước, 6 00:01:08,260 --> 00:01:13,020 nơi ở đe dọa tính mạng hoặc cơ hội cuối cùng của tôi để chuộc lỗi. 7 00:01:13,040 --> 00:01:16,140 - D Werner, 18 tuổi. Người lính hạng nhất. Chiến tranh Thế giới II. 8 00:01:20,100 --> 00:01:24,900 Pháp 1944 Bị chiếm đóng bởi phát xích đức. 9 00:01:27,440 --> 00:01:29,370 nằm Xuống! 10 00:01:30,910 --> 00:01:32,980 lùi lại! lùi lại! 11 00:01:33,010 --> 00:01:34,240 Cậu ấy không cử động! 12 00:01:34,980 --> 00:01:36,180 Cứu thương! Cứu thương! 13 00:01:36,210 --> 00:01:37,450 Tên cậu là gì? 14 00:01:38,950 --> 00:01:40,230 Súng nổ khắp mọi nơi! 15 00:01:42,290 --> 00:01:43,420 Núp đi! 16 00:02:32,440 --> 00:02:33,540 Cậu muốn gì? 17 00:03:13,648 --> 00:03:15,008 Này, Butchie. 18 00:03:15,048 --> 00:03:16,448 Cậu có đôi vớ nào dư không? 19 00:03:16,478 --> 00:03:18,518 Những con chó này chúng ngứa như điên. 20 00:03:18,548 --> 00:03:20,248 Nên mang theo hai cặp vớ. 21 00:03:20,288 --> 00:03:21,688 Tôi có mang. 22 00:03:21,718 --> 00:03:24,088 Có những lỗ thủng trong cặp vớ đầu tiên sau ba ngày. 23 00:03:25,428 --> 00:03:27,188 Chết tiệt. 24 00:03:28,598 --> 00:03:30,798 Tôi ước tôi sinh ra với bàn chân phẳng. 25 00:03:30,828 --> 00:03:32,698 Em trai của anh họ của tôi có bàn chân phẳng, 26 00:03:32,728 --> 00:03:35,298 phát hiện ra rằng anh ta không thể vào quân đội. 27 00:03:35,338 --> 00:03:37,098 Cậu ta treo trên chuồng của chú tôi. 28 00:03:38,238 --> 00:03:40,468 Cậu ta thật là tồi tệ, kirk. 29 00:03:40,508 --> 00:03:42,778 Em trai của anh họ cậu ấy vẫn là anh em họ của cậu, phải không? 30 00:03:42,808 --> 00:03:44,248 Tại sao cậu lại cho nó là khác nhau chứ? 31 00:03:45,648 --> 00:03:47,348 Đó không phải là trò đùa, đó là em họ của tôi. 32 00:03:47,378 --> 00:03:48,778 Ai lại nói dối về nó chứ? 33 00:03:51,518 --> 00:03:53,148 Cậu thậm chí có biết tại sao bạn nói dối không? 34 00:03:54,418 --> 00:03:55,738 Ai đang trêu chọc ai vậy? 35 00:03:57,358 --> 00:03:59,638 Tiền đồn khoảng 30 dặm trên những ngọn đồi. 36 00:04:00,398 --> 00:04:01,428 Hãy ra ngoài. 37 00:04:33,258 --> 00:04:34,358 Tôi cảm thấy như một chiếc xe jeep đang đến. 38 00:04:41,168 --> 00:04:42,638 Chúng ta có bao nhiêu M7? 39 00:05:02,888 --> 00:05:05,558 Có lẽ chúng ta nên cứu chiếc xe Jeep đó. 40 00:05:05,598 --> 00:05:07,278 Tôi vẫn con đường rất dài để đi. 41 00:05:08,298 --> 00:05:10,898 Vâng, bởi vì nó làm việc rất tốt. 42 00:05:10,938 --> 00:05:13,498 Đức quốc xã không quá khó khăn, phải không? 43 00:05:18,208 --> 00:05:20,478 Mày sẽ không cần thứ này. Không. 44 00:05:27,588 --> 00:05:30,658 Này, Butchie, hãy để mắt đến những tin nhắn hoặc bản đồ được mã hóa, 45 00:05:30,688 --> 00:05:32,568 một cái gì đó chúng ta có thể sử dụng chống lại những tên này. 46 00:05:32,588 --> 00:05:33,888 Cậu nghĩ tôi đang làm gì chứ? 47 00:05:46,638 --> 00:05:48,678 Này, Butchie, chúng ta có một tên còn sống. 48 00:05:52,478 --> 00:05:53,748 Cậu có muốn tôi bắt hắn ta không? 49 00:05:53,778 --> 00:05:55,178 Hay chúng ta ném hắn trở lại? 50 00:05:55,208 --> 00:05:57,578 Hắn là thiếu tá. Đúng thế. 51 00:05:59,278 --> 00:06:00,748 Thôi nào, jerry, đấm hắn đi. 52 00:06:17,408 --> 00:06:18,738 Huh? 53 00:06:18,768 --> 00:06:20,238 Huh? 54 00:06:21,738 --> 00:06:23,308 Im đi, eugene. 55 00:06:23,338 --> 00:06:26,508 Scruff chết tiệt biết chính xác những gì tôi đang nói Huh? 56 00:06:46,468 --> 00:06:47,468 Huh? 57 00:06:48,638 --> 00:06:49,638 Không sao đâu. 58 00:06:54,838 --> 00:06:57,378 - Huh? Không sao đâu. - Phải. 59 00:07:02,588 --> 00:07:04,748 Này, nhìn Rocky Graziano đi. 60 00:07:09,888 --> 00:07:12,558 Mẹ Mary, Gã này giỏi thật. 61 00:07:12,598 --> 00:07:14,938 Giao lộ gần nhất là hai dặm lên ngọn đồi đó. 62 00:07:14,958 --> 00:07:16,368 Đi bắn hắn ta, Butchie. 63 00:07:17,498 --> 00:07:19,698 Vâng. 64 00:07:19,738 --> 00:07:21,568 Thôi nào, cậu đung đưa như một ding-a-ling. 65 00:07:32,778 --> 00:07:36,448 Xin lỗi các cậu, chúng ta đang tụt lại phía sau. Tôi nghĩ rằng tôi đã sai đường. 66 00:07:36,488 --> 00:07:37,488 gói gém đồ đạc. 67 00:09:12,488 --> 00:09:13,718 Tôi sẽ không làm hại cô. 68 00:09:16,058 --> 00:09:17,388 Không sao đâu. 69 00:09:27,138 --> 00:09:28,498 Cầm nó đi. 70 00:10:24,758 --> 00:10:26,958 Tôi cảm thấy như bàn chân của tôi sẽ rơi xuống. 71 00:10:26,998 --> 00:10:28,718 Khi chúng ta đến đó nó sẽ là một miếng bánh. 72 00:10:29,168 --> 00:10:30,728 Họ có thể ngủ trong nhiều ngày. 73 00:10:31,838 --> 00:10:33,538 Chúng ta chăm sóc ai trong lúc này? 74 00:10:33,568 --> 00:10:34,808 Không phải là "ai". 75 00:10:34,838 --> 00:10:37,208 Một biệt thự hoặc một lâu đài. 76 00:10:37,238 --> 00:10:38,488 Đó là nghĩa vụ phải là một vấn đề lớn 77 00:10:38,508 --> 00:10:39,748 khi phi đoàn Máy bay 82 đến 78 00:10:39,778 --> 00:10:42,508 trục xuất Bộ Tư lệnh tối cao Đức Quốc xã. 79 00:10:42,548 --> 00:10:44,718 Chúng ta phải giữ nó cho đến khi viện binh của chúng ta đến. 80 00:10:44,748 --> 00:10:47,588 - Giữ chổ đó lâu bao nhiêu? - Miễn là đến lúc cần thiết. 81 00:10:47,618 --> 00:10:51,518 Yowza, yowza, yowza. Làm sạch giấy vệ sinh. 82 00:10:57,928 --> 00:11:00,568 Không có gì lạ Đức quốc xã đã tịch thu nó. 83 00:11:01,628 --> 00:11:04,898 Vâng Có gì để không yêu chứ? 84 00:11:15,918 --> 00:11:17,518 Có lẽ cậu ta đang ngủ. 85 00:11:17,548 --> 00:11:19,618 Vâng, không đủ phòng ngủ. 86 00:11:21,218 --> 00:11:22,988 Bình tĩnh, một chút, viện binh của cậu đây. 87 00:11:23,018 --> 00:11:25,088 Cậu ngủ thiếp đi khi nhìn những ngôi sao hay cái gì đó phải không? 88 00:11:26,988 --> 00:11:28,958 Lấy đồ đi. Viện binh của chúng ta đến rồi. 89 00:11:32,998 --> 00:11:34,898 Tôi nghĩ tôi đã chết và tôi Tôi đã lên thiên đường, các cậu. 90 00:11:34,938 --> 00:11:35,968 Anh bạn đang đùa tôi sao? 91 00:11:35,998 --> 00:11:37,038 Xem này. 92 00:11:37,068 --> 00:11:38,868 Nơi này vĩ đại như Roseland. 93 00:11:38,908 --> 00:11:40,968 Nó lớn hơn tất cả mọi khu phố của tôi ở Queens. 94 00:11:41,008 --> 00:11:43,288 Được rồi, chuẩn bị sẵn sàng và đi. Chúng tôi rời đi trong hai phút. 95 00:11:44,848 --> 00:11:46,178 - Chà. - Có chuyện gì thế? 96 00:11:46,208 --> 00:11:47,078 Đừng vội. 97 00:11:47,118 --> 00:11:48,958 Tại sao mọi người không ngủ trên giường? 98 00:11:50,118 --> 00:11:51,588 Chúng có rệp giường hay có gì không? 99 00:11:51,618 --> 00:11:54,188 Vâng, rệp giường. 100 00:11:54,218 --> 00:11:56,158 Chúng tôi để hầu hết nệm trong tầng hầm. 101 00:11:58,058 --> 00:11:59,818 Câu chuyện, vinh quang buổi sáng là gì? 102 00:12:00,328 --> 00:12:02,058 Có tin tức gì về nó không? 103 00:12:02,098 --> 00:12:03,598 Không. 104 00:12:03,628 --> 00:12:05,298 Vâng, không có gì nhiều để làm ở đây. 105 00:12:05,328 --> 00:12:07,298 Nó phải bị phá vỡ. 106 00:12:07,338 --> 00:12:09,908 Bị phá hả? Có lẽ Cậu nên để nó cho chúng tôi. 107 00:12:11,708 --> 00:12:14,138 Eugene giống như một người Marconian bình thường với một cái tuốc nơ vít. 108 00:12:19,378 --> 00:12:20,578 Vâng. 109 00:12:22,218 --> 00:12:23,218 Vâng. 110 00:12:25,948 --> 00:12:27,918 - Tôi đi được chưa? - Không, chưa. 111 00:12:33,628 --> 00:12:35,268 Thức ăn ở đâu? 112 00:12:35,298 --> 00:12:37,308 Đây là một cơ sở hoạt động cho nhiều người, 113 00:12:37,328 --> 00:12:39,248 họ xếp chồng đầy thức ăn xúc xích, pho mát, 114 00:12:39,268 --> 00:12:41,098 rượu và tất cả các loại rượu mạnh cậu có thể uống. 115 00:12:41,138 --> 00:12:42,848 Xe tải chở đến để dự trữ lại trong một tuần. 116 00:12:42,868 --> 00:12:44,868 Họ sẽ có bánh mì tươi và các phần K. 117 00:12:44,908 --> 00:12:46,388 Vì vậy có gì sai chứ? 118 00:12:47,778 --> 00:12:49,688 Nếu nơi này như đảo Coney, 119 00:12:49,708 --> 00:12:50,748 gấp gáp làm gì chứ? 120 00:12:50,778 --> 00:12:52,248 Các bạn đã trễ một ngày. 121 00:12:52,278 --> 00:12:53,988 Chúng tôi đã trễ rồi. Và chúng tôi 122 00:12:54,018 --> 00:12:55,688 được nghỉ phép Được rồi, đồ khốn? 123 00:13:04,058 --> 00:13:05,058 Đi nào. 124 00:13:20,348 --> 00:13:22,008 Một ai trong số họ để cái ba lô lại. 125 00:13:28,988 --> 00:13:30,398 cậu nói với tôi rằng cậu chưa bao giờ làm nước xốt? 126 00:13:30,418 --> 00:13:31,718 Cậu đã lớn lên trong một nhà thổ chứ? 127 00:13:31,758 --> 00:13:34,688 Đưa cho cậu ta nồi và chảo F Lordleroy Little Lord. . 128 00:13:37,298 --> 00:13:39,668 Này, nhà thổ gần nhất bao xa? 129 00:13:39,698 --> 00:13:41,968 Tôi nghe nói rằng các cô gái Pháp bị cắt ngang. 130 00:13:41,998 --> 00:13:45,198 Chính những cô gái Nhật Bản cũng bị cắt ngang, Ya ding-a-ling. 131 00:13:47,068 --> 00:13:48,808 Tôi không hiểu tại sao chúng ta lại bị nhốt. 132 00:13:48,838 --> 00:13:50,188 Chúng ta có thể ở đây cả tuần. 133 00:13:50,208 --> 00:13:51,838 Tôi sẽ đi xem ngôi nhà. 134 00:13:56,878 --> 00:13:57,878 Làm thế nào về nước sốt? 135 00:14:00,118 --> 00:14:01,118 Eugene! 136 00:14:02,048 --> 00:14:03,058 Phô mai! 137 00:16:35,208 --> 00:16:36,478 Boo. 138 00:19:29,098 --> 00:19:30,558 Đây là cuộc sống, các bạn. 139 00:19:32,728 --> 00:19:33,728 Gì chứ? 140 00:19:34,638 --> 00:19:35,638 Như vậy có ổn không. 141 00:19:37,068 --> 00:19:39,108 Ồ vâng, đây là một cái máy 142 00:19:39,138 --> 00:19:40,418 được cho là một cổng thông tin linh hồn 143 00:19:40,438 --> 00:19:41,718 giữa các kích thước, nhưng hóa ra, 144 00:19:41,738 --> 00:19:44,078 nó cũng là một cổng thông tin giữa thời gian. 145 00:19:44,108 --> 00:19:45,648 Cậu có thể không nói. 146 00:19:55,758 --> 00:19:57,688 Giờ nghỉ đã kết thúc. 147 00:20:42,268 --> 00:20:43,438 Cái quái gì thế? 148 00:21:43,838 --> 00:21:45,908 Trời, cái quái gì vậy? 149 00:22:03,288 --> 00:22:05,528 Ba hai một. 150 00:22:12,898 --> 00:22:14,228 Cái quái gì thế? 151 00:22:14,668 --> 00:22:15,798 Cậu cũng thấy nó chứ? 152 00:22:18,908 --> 00:22:20,268 Tôi không chắc những gì tôi thấy. 153 00:22:28,978 --> 00:22:30,818 Bá tước xám? 154 00:22:36,888 --> 00:22:38,058 Đúng rồi. 155 00:22:38,088 --> 00:22:41,428 Thư của anh em họ tôi nói: "Họ cũng đang điều trị SPOW. 156 00:22:42,298 --> 00:22:43,128 "Thức ăn không tệ đến thế. 157 00:22:43,168 --> 00:22:44,868 "Và chúng ta có thể chơi bóng chày cả ngày. 158 00:22:45,898 --> 00:22:47,798 "Em yêu anh. 159 00:22:47,838 --> 00:22:49,798 "Và em không thể chờ để gặp lại sau chiến tranh." 160 00:22:51,568 --> 00:22:53,578 Và sau đó trong phần dưới cùng của bức thư, viết, 161 00:22:53,608 --> 00:22:56,708 "P. D. dành cái tem này cho chú Harold." 162 00:22:58,648 --> 00:23:00,648 Ngoại trừ không có Chú Harold trong gia đình. 163 00:23:02,488 --> 00:23:04,448 Vì vậy, chúng tôi phân tích con dấu mờ. 164 00:23:04,488 --> 00:23:05,758 Tất cả tò mò, cậu biết. 165 00:23:07,418 --> 00:23:09,318 Và dưới đây, 166 00:23:09,358 --> 00:23:11,658 viết bằng chữ những người nhỏ bé, năm từ... 167 00:23:14,058 --> 00:23:15,628 "Họ đã cắt lưỡi của tôi." 168 00:23:15,668 --> 00:23:16,668 Chúa ơi. 169 00:23:26,738 --> 00:23:27,748 Đó là cái gì? 170 00:23:28,708 --> 00:23:30,478 Ah, tôi tìm thấy nó trong tầng hầm. 171 00:23:30,508 --> 00:23:33,348 Nó thuộc về một trong những tên phát xít đã tiếp quản ngôi nhà. 172 00:23:33,378 --> 00:23:35,688 Dieter Werner. 18 tuổi. 173 00:23:36,688 --> 00:23:37,888 Chết tiệt Đức quốc xã. 174 00:23:39,558 --> 00:23:41,328 Họ nhớ đến Louis từ Đại đội Bravo, 175 00:23:41,358 --> 00:23:43,328 gừng của trang trại heo? 176 00:23:43,358 --> 00:23:44,638 Ả điếm già đó đã ăn cắp tiền của cậu ta như thế nào, 177 00:23:44,658 --> 00:23:46,028 và tự nhốt mình trong phòng tắm? 178 00:23:46,058 --> 00:23:47,298 Còn ả ấy thì sao? 179 00:23:47,328 --> 00:23:49,438 Cậu ấy nghe thấy tiếng kính vỡ, bà bắt đầu la hét giết người đẫm máu, 180 00:23:49,468 --> 00:23:50,898 vậy là cậu ta bắt đầu gõ cửa, 181 00:23:50,938 --> 00:23:52,798 cố gắng vào nhưng cánh cửa rất vững chắc. 182 00:23:54,008 --> 00:23:56,408 Và trong một vài phút, cậu ta đã vượt qua. 183 00:23:56,438 --> 00:23:58,708 Thấy một cửa sổ bị vỡ, vành tai của người phụ nữ trong bồn rửa 184 00:23:58,738 --> 00:24:01,708 và được viết trên gương bằng son môi, 185 00:24:01,748 --> 00:24:04,448 "Chào mừng đến với thế giới tuyệt vời của bệnh lậu." 186 00:24:08,618 --> 00:24:11,358 Cậu thật là tồi tệ, Butchie. 187 00:24:23,798 --> 00:24:24,798 Các cậu nghe thấy chứ? 188 00:24:27,068 --> 00:24:28,868 Tôi hy vọng nó không làm cả đêm. 189 00:24:28,908 --> 00:24:30,538 Cậu có thể phải ngủ bên ngoài. 190 00:24:30,578 --> 00:24:32,478 Cậu nên đọc mấy thứ tào lao. 191 00:24:32,508 --> 00:24:33,508 Được rồi... 192 00:24:34,948 --> 00:24:36,518 Tôi có thể thấy lý do tại sao họ để ông ta lại phía sau. 193 00:24:36,548 --> 00:24:38,718 Nó nói những gì đã xảy ra với gia đình sống ở đây. 194 00:24:38,748 --> 00:24:40,648 Và những gì hắn đã làm với họ. 195 00:24:40,688 --> 00:24:42,988 Các cậu, tôi nghĩ rằng tôi đang phát điên. 196 00:24:43,018 --> 00:24:45,058 Đó có phải là mã Morse không? 197 00:24:56,798 --> 00:24:58,068 I... 198 00:24:58,108 --> 00:24:59,108 H... 199 00:25:00,408 --> 00:25:01,638 A... 200 00:25:01,678 --> 00:25:02,678 V... 201 00:25:03,508 --> 00:25:04,508 E... 202 00:25:05,078 --> 00:25:06,478 N... 203 00:25:06,508 --> 00:25:07,548 O... 204 00:25:07,578 --> 00:25:08,848 Vớ vẩn. 205 00:25:08,878 --> 00:25:09,878 L... 206 00:25:11,018 --> 00:25:12,018 E... 207 00:25:13,588 --> 00:25:14,588 G... 208 00:25:16,458 --> 00:25:17,458 S. 209 00:25:17,888 --> 00:25:19,428 "Tôi không có chân"? 210 00:25:29,738 --> 00:25:30,838 Chúa ơi. 211 00:25:39,818 --> 00:25:41,448 Oh. 212 00:25:44,448 --> 00:25:45,798 Liệng nó ra ngoài. Nó có đủ thứ bệnh. 213 00:25:45,818 --> 00:25:47,958 Tsk. là ai, mẹ tôi sao? 214 00:25:48,788 --> 00:25:49,788 Dừng lại. 215 00:25:50,988 --> 00:25:52,108 Quá nhảm nhí, phải không? 216 00:25:53,828 --> 00:25:55,668 Tappert, lên gác mái tối nay. 217 00:25:55,698 --> 00:25:57,628 Vị trí quan sát tốt nhất nếu có xung đột. 218 00:25:59,838 --> 00:26:01,478 Chúng ta có thể ngủ trên giường tối nay. 219 00:26:01,498 --> 00:26:03,068 Và cấm la hét. 220 00:26:03,108 --> 00:26:04,668 Cho đến khi chúng ta biết Cái quái gì đang diễn ra. 221 00:26:46,888 --> 00:26:47,888 Coi nào. 222 00:26:48,988 --> 00:26:49,988 Mở ra. 223 00:27:23,058 --> 00:27:24,158 Chết tiệt. 224 00:29:54,008 --> 00:29:56,748 có ai muốn nói về đêm qua không? 225 00:30:15,068 --> 00:30:18,068 Có vẻ như những người này muốn bỏ đi thật nhanh. 226 00:30:18,108 --> 00:30:20,268 Cậu đã tìm ra cái ba lô đó là của ai chưa? 227 00:30:20,308 --> 00:30:21,778 Tappert đang xem nó. 228 00:30:22,738 --> 00:30:24,378 Cậu có nghĩ cậu sẽ tìm thấy cái răng vàng nào chứ? 229 00:30:25,308 --> 00:30:26,708 Gã làm cho tôi rùng mình. 230 00:30:27,648 --> 00:30:29,788 - Ý tôi là, sau Paris ... - Bỏ đi, cả hai người. 231 00:30:29,818 --> 00:30:32,218 Cậu không tìm thấy họ ngồi trong vũng máu. 232 00:30:32,248 --> 00:30:35,788 Sáu hoặc bảy gã khoảng 15 tuổi tất cả... đều bị cắt. 233 00:30:35,818 --> 00:30:36,858 Thanh niên Hitler. 234 00:30:36,888 --> 00:30:38,188 nguyên đống ruột nằm trên sàn nhà. 235 00:30:38,228 --> 00:30:39,368 Và gã đang ngồi ở đó, cậu biết đấy, 236 00:30:39,398 --> 00:30:41,098 với cái nhìn của gã. 237 00:30:41,928 --> 00:30:43,498 Nụ cười kỳ lạ đó... 238 00:30:43,528 --> 00:30:45,998 Và nó nói với tôi rằng họ đang buôn lậu kim cương. 239 00:30:46,028 --> 00:30:47,078 Gã có cho cậu xem kim cương không? 240 00:30:47,098 --> 00:30:48,768 Cậu nghĩ sao? 241 00:30:48,798 --> 00:30:50,178 Tôi đã bao giờ kể với cậu phần này chưa? 242 00:30:50,208 --> 00:30:52,068 Hắn giơ tay lên. 243 00:30:52,108 --> 00:30:53,878 Hắn có một sợi dây quấn quanh các ngón tay. 244 00:30:53,908 --> 00:30:55,078 Cậu biết đấy, một cái nôi của con mèo. 245 00:30:55,908 --> 00:30:56,908 Và hắn chỉ... 246 00:30:59,108 --> 00:31:00,218 "Di chuyển nó." 247 00:31:04,918 --> 00:31:06,118 Mọi thứ rất lạ. 248 00:31:06,158 --> 00:31:09,088 Không sao đâu. Đó là một chút laggy. 249 00:31:09,118 --> 00:31:11,128 Một điều cuối cùng để kéo lên áo khoác của cậu. 250 00:31:11,158 --> 00:31:12,498 Đó không phải là động thái đầu tiên. 251 00:31:15,368 --> 00:31:16,438 Cậu biết đấy, giống như một cái nôi của con mèo, 252 00:31:16,468 --> 00:31:18,988 10 bước đầu tiên rất dễ dàng và sau đó trở nên khó khăn. 253 00:31:19,398 --> 00:31:21,238 Vì thế... 254 00:31:21,268 --> 00:31:23,468 Điều gì đã giúp cậu đi khoảng năm bước 255 00:31:23,508 --> 00:31:25,338 trong một căn phòng đầy trẻ em chết? 256 00:31:32,918 --> 00:31:34,398 Tôi rất vui vì cậu đứng về phía chúng ta. 257 00:31:41,888 --> 00:31:44,358 Tôi nghĩ tôi đã tìm ra ai đó đã đưa con ong vào mũ trùm đầu 258 00:31:44,398 --> 00:31:46,298 của đội cuối cùng ở đây. 259 00:31:51,198 --> 00:31:54,038 Radio nói rằng có một đoàn quân Đức đi 260 00:31:54,068 --> 00:31:56,538 qua Nuremberg đến một cái trại nào đó, 261 00:31:56,578 --> 00:31:59,238 ở... tại Strasbourg. 262 00:32:00,338 --> 00:32:01,878 Có mấy chiếc xe tải. 263 00:32:01,908 --> 00:32:04,048 Có lẽ Hàng chục người Đức đang bách bộ. 264 00:32:05,348 --> 00:32:06,518 Chết tiệt. 265 00:32:06,548 --> 00:32:08,848 Này chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng 266 00:32:08,888 --> 00:32:11,118 ...đi đến khu rừng và chờ họ đi qua. 267 00:32:11,158 --> 00:32:13,558 Nếu chúng ta ở lại đây, chúng ta như cá trong thùng. 268 00:32:15,258 --> 00:32:16,898 Chúng ta không thể rời đi. 269 00:32:16,928 --> 00:32:19,468 Năm thằng này chống lại 50 thằng kia. 270 00:32:19,498 --> 00:32:21,398 - Đơn giản đó là một vụ tự sát. - Chúng ta sẽ ở đây. 271 00:32:28,108 --> 00:32:30,238 Tuyệt quá. Tốt. 272 00:32:30,278 --> 00:32:33,608 Vậy tôi đoán Tôi sẽ đi đến căn gác và cố gắng nhìn thấy chúng. 273 00:32:33,648 --> 00:32:35,348 Có ai trong số các cậu muốn đến giúp đỡ không? 274 00:32:36,878 --> 00:32:37,878 Eugene? 275 00:32:41,618 --> 00:32:42,818 Đi nào. 276 00:32:44,158 --> 00:32:45,588 Chúng ta có thể chơi với cái nôi của con mèo. 277 00:32:56,138 --> 00:32:58,538 Chúng ta đừng nói về những người không ở trong phòng. 278 00:32:58,568 --> 00:32:59,568 Gì chứ? 279 00:33:03,478 --> 00:33:05,048 Cái quái gì thế? 280 00:33:06,108 --> 00:33:07,208 Ma thuật đen. 281 00:33:09,218 --> 00:33:11,218 Bàn thờ cúng tế. 282 00:33:14,148 --> 00:33:16,588 Hitler được cho là một người tin tưởng tuyệt đối vào điều huyền bí. 283 00:33:18,588 --> 00:33:20,398 Họ nói, hả? 284 00:33:20,428 --> 00:33:23,528 Đức quốc xã phải thực hiện các vụ giết người theo nghi lễ ở Helwigs. 285 00:33:29,468 --> 00:33:30,638 Thật bệnh hoạn. 286 00:33:33,008 --> 00:33:34,008 Này. 287 00:33:34,578 --> 00:33:35,618 giúp tôi một tay được không? 288 00:33:48,728 --> 00:33:50,028 Cậu có muốn mang nó đến đó không? 289 00:33:50,058 --> 00:33:51,058 Vâng, được rồi. 290 00:33:51,988 --> 00:33:53,358 Tôi giữ được nó. 291 00:33:53,398 --> 00:33:54,428 - Sẵn sàng chưa? - Mm-hm. 292 00:33:54,868 --> 00:33:56,628 Một... 293 00:34:06,108 --> 00:34:08,448 ôi chết tiệt! Mẹ kiếp! 294 00:34:08,478 --> 00:34:10,008 Này, không phải tại tôi. 295 00:34:10,048 --> 00:34:12,178 Tránh tôi ra! 296 00:34:13,048 --> 00:34:14,648 Chúa ơi. 297 00:34:29,198 --> 00:34:30,228 Cậu có nghe chứ? 298 00:34:39,478 --> 00:34:43,518 ... cháy mãi mãi. Họ đến vì bạn. 299 00:34:43,548 --> 00:34:44,748 Chúng tôi đã đánh cắp niềm vui... . 300 00:34:44,778 --> 00:34:46,718 Đó là cái gì? 301 00:34:46,748 --> 00:34:49,948 ... vỡ vụn và thu thập ký ức của bạn. 302 00:34:53,488 --> 00:34:55,158 Tôi không tin vào phù thủy 303 00:34:55,188 --> 00:34:57,398 nhưng nếu một mụ phù thủy già đang bay trên một cây chổi... 304 00:34:57,428 --> 00:34:59,538 nói cho tôi biết chúng ta đang có cuộc trò chuyện này. 305 00:34:59,568 --> 00:35:01,578 - Tôi nghĩ rằng tôi đang phát điên. - Vâng, tôi cũng vậy. 306 00:35:01,598 --> 00:35:03,748 Bây giờ tôi biết tại sao nhóm cuối cùng Quá tuyệt vọng để rời đi. 307 00:35:03,768 --> 00:35:05,708 Ý tôi là, nơi này... 308 00:35:05,738 --> 00:35:06,738 Bị ma ám. 309 00:35:08,368 --> 00:35:10,148 Trừ khi ai đó có một từ hay hơn cho nó. 310 00:35:10,178 --> 00:35:13,578 Hãy nhìn xem, trước khi Đức quốc xã đến, chúng ta nên, giống như, 23 skidoo. 311 00:35:22,418 --> 00:35:23,588 Đó là cái gì? 312 00:35:41,208 --> 00:35:42,238 Tôi... 313 00:35:42,278 --> 00:35:43,278 S... 314 00:35:43,708 --> 00:35:44,708 I... 315 00:35:45,348 --> 00:35:46,408 T... 316 00:35:46,448 --> 00:35:47,478 U... 317 00:35:47,518 --> 00:35:48,648 "Nếu bạn..." T... 318 00:35:49,348 --> 00:35:51,118 E... chúa ơi! 319 00:35:51,148 --> 00:35:52,748 A...S... 320 00:35:52,788 --> 00:35:54,358 "Nếu bạn đi..." 321 00:35:57,558 --> 00:35:59,058 eugene, cái gì...? 322 00:35:59,088 --> 00:36:00,228 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 323 00:36:00,258 --> 00:36:01,428 Tôi không viết! 324 00:36:01,458 --> 00:36:03,358 Tôi không viết! Ah! 325 00:36:03,398 --> 00:36:04,428 Chết tiệt! 326 00:36:05,328 --> 00:36:07,098 Nếu bạn đi, . 327 00:36:07,128 --> 00:36:08,468 Bạn sẽ chết! 328 00:36:29,118 --> 00:36:30,228 Gì chứ? 329 00:36:34,798 --> 00:36:38,438 Sẽ thật tuyệt nếu ai đó để lại thứ gì đó mà chúng ta thực sự có thể sử dụng được. 330 00:36:40,198 --> 00:36:41,508 Tôi sẽ đóng cửa trước 331 00:36:41,538 --> 00:36:43,378 và làm cho họ tin rằng chúng ta đã rời khỏi nơi này. 332 00:36:43,408 --> 00:36:44,768 Nếu cậu đến tìm thức ăn... 333 00:36:45,678 --> 00:36:47,078 nó không phải là cuộc đua đầu tiên của chúng ta. 334 00:37:40,468 --> 00:37:41,498 Cảm ơn cậu. 335 00:38:31,818 --> 00:38:32,948 Vâng, họ đang tiến đến phía trước. 336 00:38:33,688 --> 00:38:34,718 Họ đang di chuyển. 337 00:38:37,828 --> 00:38:39,458 Mẹ kiếp. 338 00:38:43,798 --> 00:38:45,798 - Chết tiệt! - Gã khốn đó. 339 00:39:06,288 --> 00:39:07,588 Lựu đạn! 340 00:39:07,618 --> 00:39:08,828 Butchie, không! 341 00:39:25,678 --> 00:39:27,338 Eugene! 342 00:39:27,378 --> 00:39:29,378 - Chris! - Coi nào! 343 00:39:30,008 --> 00:39:31,378 Cậu ở đâu? 344 00:39:32,618 --> 00:39:35,618 Chris, chúng ta phải núp! Chúng ta cần yểm trợ từ phía sau! 345 00:39:36,788 --> 00:39:38,288 Cậu ấy không có ở đây! 346 00:39:38,318 --> 00:39:40,688 Chúng tôi sẽ đến giúp cậu. Cậu ở đâu? 347 00:39:40,718 --> 00:39:41,958 Chris, cậu ở đâu? 348 00:39:51,868 --> 00:39:52,898 Đến nhanh lên! 349 00:39:59,508 --> 00:40:00,508 Ngoài này! 350 00:40:03,918 --> 00:40:05,418 Oh. Chết tiệt. 351 00:40:05,448 --> 00:40:06,748 Chết tiệt! Mẹ kiếp. 352 00:43:29,798 --> 00:43:31,568 Không! 353 00:43:51,618 --> 00:43:52,888 Nó không có thực. 354 00:43:52,918 --> 00:43:54,558 Nó không có thực. 355 00:44:36,198 --> 00:44:38,328 luôn luôn là anh hùng. 356 00:44:38,368 --> 00:44:40,098 Chúng ta còn lại bao nhiêu morphine? 357 00:44:41,198 --> 00:44:42,678 làm việc... 358 00:44:43,668 --> 00:44:44,938 nếu chúng ta phải làm. 359 00:44:45,908 --> 00:44:47,878 bỏ xác họ vào thùng rác. 360 00:44:58,288 --> 00:45:00,058 Cậu làm cái quái gì thế? 361 00:45:05,058 --> 00:45:06,728 Cậu không hiểu. 362 00:45:09,668 --> 00:45:11,698 Lột đồ anh ta ra và quăn anh ta lên với đống kia. 363 00:45:21,278 --> 00:45:23,718 Cái quái gì thế "ám ảnh" có nghĩa là gì? 364 00:45:23,748 --> 00:45:25,948 Điều đó có nghĩa là những người định rõ là ma 365 00:45:25,978 --> 00:45:28,718 bằng cách nào đó neo vào những nơi họ chết? 366 00:45:28,748 --> 00:45:31,058 Hoặc là những nơi cái ác đã xảy ra. 367 00:45:31,088 --> 00:45:33,858 Cổng thông tin là gì với thế lực ma quỷ? 368 00:45:33,888 --> 00:45:36,698 Hay ác chỉ là một khái niệm nhân tạo ở nơi đầu tiên? 369 00:45:36,728 --> 00:45:39,258 Cậu hãy để ông ấy yên đi chứ? 370 00:45:39,298 --> 00:45:41,368 Hãy nhìn xem, tà ác chỉ là... 371 00:45:44,998 --> 00:45:47,808 vâng, đó là những gì làm cho tình trạng bạo lực thêm vui. 372 00:45:49,708 --> 00:45:50,878 Tất cả mọi thứ chúng ta trải nghiệm, 373 00:45:50,908 --> 00:45:53,778 là những gì Đức quốc xã đã làm với ông ta với gia đình sống ở đây. 374 00:45:53,808 --> 00:45:55,008 Helwig, 375 00:45:55,048 --> 00:45:56,448 Mặc dù có dòng dõi hoàng gia Pháp, 376 00:45:56,478 --> 00:45:57,978 họ giấu người Do Thái. 377 00:45:58,018 --> 00:46:00,718 Ngôi nhà rơi vào tay Đức quốc xã. 378 00:46:00,748 --> 00:46:01,828 Và khi Đức quốc xã đến, 379 00:46:01,848 --> 00:46:03,318 họ gõ cửa... 380 00:46:03,358 --> 00:46:05,118 và những đứa trẻ này chạy và trốn. 381 00:46:05,158 --> 00:46:08,828 Nhưng ông Helwig đã được tìm thấy ngay tại thư viện. 382 00:46:08,858 --> 00:46:10,898 Đức quốc xã trói ông ta vào một cái ghế. 383 00:46:10,928 --> 00:46:13,768 Bà Helwig được giấu trong phòng đựng thức ăn trong bếp. 384 00:46:13,798 --> 00:46:16,468 Vì vậy, họ kéo bà ấy lên lầu, nơi họ tìm thấy con trai của bà ấy... 385 00:46:16,498 --> 00:46:18,738 trốn trong Tủ quần áo trên gác mái. 386 00:46:18,768 --> 00:46:22,238 Họ dìm cậu bé vào bồn tắm phía trên 387 00:46:22,278 --> 00:46:24,308 và họ bắt cô ấy nhìn vào họng súng. 388 00:46:24,338 --> 00:46:25,778 Họ tìm thấy cô con gái 389 00:46:25,808 --> 00:46:28,118 trốn trong phòng của những người hầu. Cristina. 390 00:46:28,148 --> 00:46:30,178 Vì vậy, họ kéo cô ấy lên gác mái 391 00:46:30,218 --> 00:46:33,218 và treo lên xà nhà. 392 00:46:33,248 --> 00:46:36,058 Người mẹ la hét được đưa đến thư viện 393 00:46:36,088 --> 00:46:38,388 nơi người chồng bị ngâm trong dầu hỏa, 394 00:46:38,428 --> 00:46:40,758 Đùa vui trong khi chúng thiêu ông ta. 395 00:46:43,928 --> 00:46:45,798 Chúng đổ xác của họ thành một đống. 396 00:46:46,228 --> 00:46:47,838 Không có đám tang, 397 00:46:47,868 --> 00:46:49,268 không có bia mộ. 398 00:46:49,298 --> 00:46:51,238 Đó có phải là lý do tại sao họ, cậu biết đấy, 399 00:46:52,008 --> 00:46:53,838 vẫn ở đây? 400 00:46:53,878 --> 00:46:56,508 Không có chôn cất kiểu Kitô giáo, cho những con ma đó? 401 00:46:56,548 --> 00:46:58,778 Lang thang trên trái đất với công việc dang dở? 402 00:47:02,318 --> 00:47:03,988 Tôi sẽ đi gặp Butchie. 403 00:47:07,418 --> 00:47:09,888 Được rồi anh bạn. 404 00:47:48,268 --> 00:47:49,528 Dẹp nó đi. 405 00:47:51,468 --> 00:47:53,508 Cha tôi là một người bán sữa. 406 00:47:58,178 --> 00:48:01,148 Mẹ tôi chết rồi, giờ chỉ còn ký ức. 407 00:48:02,378 --> 00:48:04,878 Tôi luôn thích phim kinh dị. 408 00:48:05,378 --> 00:48:06,378 Cậu biết. 409 00:48:08,348 --> 00:48:10,888 Abbott và Costello Gặp xác ướp. 410 00:48:10,918 --> 00:48:13,258 Tôi là một gã sói tuổi teen. 411 00:48:14,988 --> 00:48:16,128 Đồ trẻ con. 412 00:48:19,028 --> 00:48:20,568 Càng sợ hãi, càng tốt. 413 00:48:26,508 --> 00:48:29,368 Sau Normandy, tôi đã thấy và... 414 00:48:31,578 --> 00:48:33,148 mọi thứ đã xong. 415 00:48:47,088 --> 00:48:49,858 Tôi đã bao giờ nói với cậu rằng Tôi đã không ngủ năm ngày. 416 00:48:49,898 --> 00:48:51,958 Khi tôi hành quân qua Stuttgart? 417 00:48:56,368 --> 00:48:57,538 Năm ngày. 418 00:48:59,138 --> 00:49:03,548 Họ nói rằng điều đó là không thể nếu không mất trí. 419 00:49:03,578 --> 00:49:09,218 Tôi không thể biết mình đang mơ hay tỉnh sau ba ngày. 420 00:49:09,248 --> 00:49:12,518 Và trong những khoảnh khắc sáng suốt nhất của tôi, 421 00:49:14,188 --> 00:49:15,988 tôi tự hỏi liệu mình có trở lại bình thường không. 422 00:49:22,258 --> 00:49:24,478 Những gì tôi đã làm với những cậu bé Thanh niên Hitler 423 00:49:24,498 --> 00:49:26,568 Đó là một cơn ác mộng chết tiệt. 424 00:49:26,598 --> 00:49:29,968 Và tôi thừa nhận, tôi kiềm chế được. 425 00:49:29,998 --> 00:49:32,868 Cậu ta muốn giết trứng trước khi chúng nở. 426 00:49:33,978 --> 00:49:36,078 Nó giống như nó nổi trên cơ thể tôi, 427 00:49:36,108 --> 00:49:38,008 nhìn lại bản thân 428 00:49:38,048 --> 00:49:41,618 khi tôi cắt cái đầu cậu bé tóc vàng đó. 429 00:49:41,648 --> 00:49:44,018 Như thể cậu ta không là gì cả. 430 00:49:48,458 --> 00:49:51,328 Ý tôi là, tôi nhớ... 431 00:49:51,358 --> 00:49:53,928 thấy mình ngồi đó khi ... 432 00:49:55,998 --> 00:49:58,438 cơ thể đó vừa mới đứng lên khỏi mặt đất. 433 00:50:02,738 --> 00:50:04,608 Hoàn toàn điên rồ. 434 00:50:06,178 --> 00:50:09,348 Giấc mơ ám ảnh. 435 00:50:09,378 --> 00:50:11,678 Và sau đó cậu ta rút một đoạn dây ra khỏi túi của mình, 436 00:50:11,718 --> 00:50:15,388 là ... cái xác không đầu, và ... 437 00:50:15,418 --> 00:50:18,488 .. và cậu ta rút tay ra và làm một cái nôi cho con mèo, 438 00:50:18,518 --> 00:50:21,428 và ... và tôi sẽ làm gì? Tôi vừa mới cắt ... 439 00:50:22,488 --> 00:50:26,228 cái đầu chết tiệt của cậu ta, tôi thật thô lỗ chứ? 440 00:50:31,098 --> 00:50:33,238 Vì vậy, tôi chơi với cậu ta một lúc. 441 00:50:38,278 --> 00:50:39,648 Và sau đó cậu ta lại 442 00:50:40,778 --> 00:50:42,348 ... lại đi ngủ tiếp. 443 00:50:47,618 --> 00:50:50,488 Tôi khá chắc chắn đó là... đó là một giấc mơ. 444 00:50:54,688 --> 00:50:57,358 Tôi... Tôi quá sợ hãi để đi. 445 00:50:59,098 --> 00:51:02,738 Vì vậy, tôi ngồi đó làm cái nôi con mèo hàng giờ 446 00:51:02,768 --> 00:51:05,998 cho đến khi cậu đến và tìm thấy mấy cái xác. 447 00:51:11,438 --> 00:51:14,278 Tôi hoàn toàn quên mất điều đã xảy ra. 448 00:51:18,648 --> 00:51:21,218 - Hôm qua tôi đã nhắc cho cậu. - Phải. 449 00:51:36,698 --> 00:51:38,638 Kirk, cậu đã quên đổ nước bồn tắm. 450 00:52:10,568 --> 00:52:12,238 Tôi đến đây để giúp cậu. 451 00:52:57,148 --> 00:52:58,318 Hãy vượt qua nào! 452 00:53:00,218 --> 00:53:01,428 Này. 453 00:53:02,788 --> 00:53:05,098 Đó là một giấc mơ khác, anh bạn. 454 00:53:14,298 --> 00:53:15,978 Cậu có thể nhịn ăn được bao lâu? 455 00:53:18,638 --> 00:53:20,378 Vậy thì sao chúng ta sẽ làm gì Chris? 456 00:53:20,408 --> 00:53:21,888 Không ai muốn ở lại đây một đêm nữa. 457 00:53:21,908 --> 00:53:24,628 Chúng tôi sẽ bị đưa ra tòa án Quân Sự vì bỏ vị trí của chúng ta. 458 00:53:25,678 --> 00:53:27,048 Này, Tap. 459 00:53:27,088 --> 00:53:29,758 Cậu có nghĩ rằng cậu có thể tìm thấy chiếc xe tải Đức quốc xã đó một lần nữa nếu cậu tìm phải không? 460 00:53:29,788 --> 00:53:32,288 Ý tôi là, nó không thành vấn đề. Tôi chém vào vỏ xe. 461 00:53:35,558 --> 00:53:37,358 Có lẽ viện binh của chúng ta sẽ đến sớm. 462 00:53:42,198 --> 00:53:44,238 Được rồi, butch. 463 00:53:44,268 --> 00:53:47,808 Phần tiếp theo là về rối rắm lượng tử. Dullsville. 464 00:53:47,838 --> 00:53:51,648 "Và sau đó, vị khách người sao Hỏa giải thích rằng những việc làm từ kiếp trước 465 00:53:51,678 --> 00:53:54,378 " sẽ mang theo cậu đến kiếp sau. 466 00:53:54,408 --> 00:53:57,778 "Sự tái sinh của người sao Hỏa..." 467 00:54:09,798 --> 00:54:11,668 chúng tôi đang tìm kiếm cái gì? 468 00:54:11,698 --> 00:54:13,198 Tôi không biết. 469 00:54:13,228 --> 00:54:15,398 Ký ức, nhật ký, 470 00:54:15,438 --> 00:54:17,638 cái gì đó thật sự thuộc về Helwigs. 471 00:54:30,018 --> 00:54:31,818 Ôi chết tiệt. 472 00:54:31,848 --> 00:54:32,888 Cậu có quẹt Zippo không? 473 00:54:32,918 --> 00:54:34,318 Có, trên lầu. 474 00:55:06,348 --> 00:55:07,588 Học tiếng Đức hả? 475 00:55:23,068 --> 00:55:25,148 Cậu có chắc không Có điều gì cậu muốn nói với tôi không? 476 00:55:35,648 --> 00:55:37,048 Có ai đó ở dưới đó không? 477 00:55:37,088 --> 00:55:38,388 Có chuyện gì vậy? 478 00:55:38,418 --> 00:55:39,788 mang cái mông của cậu lên đây ngay! 479 00:55:39,818 --> 00:55:41,358 Nó không có thật! Nó không có thật! 480 00:55:41,388 --> 00:55:42,988 Nó không có thật! Nó không có thật! 481 00:55:43,028 --> 00:55:44,598 Nó không có thật! Nó không có thật! 482 00:55:44,628 --> 00:55:45,938 Nó không có thật! Nó không có thật! 483 00:55:45,958 --> 00:55:47,638 - Morphin đâu? - Nó không có thật! 484 00:55:47,668 --> 00:55:49,038 - Eugene, morphine! - Nó không có thật! 485 00:55:49,068 --> 00:55:50,938 Nó ở trong tủ thuốc. 486 00:55:50,968 --> 00:55:53,708 Nó không có thật! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! 487 00:55:53,738 --> 00:55:55,348 Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! Đó là chúng ta! 488 00:55:55,368 --> 00:55:58,648 - Chúng ta là cái gì? - Đó là chúng ta! 489 00:56:05,518 --> 00:56:06,918 Hãy nhớ lại. 490 00:56:28,038 --> 00:56:29,408 Đi xuống cầu thang. 491 00:56:30,878 --> 00:56:31,978 Chúng ta cần nói chuyện. 492 00:56:43,818 --> 00:56:45,758 Chúng ta sẽ không ở lại một đêm nào nữa. 493 00:56:45,788 --> 00:56:46,938 Tôi không nói chúng ta sẽ bỏ vị trí, 494 00:56:46,958 --> 00:56:48,868 nhưng có thể tìm một chổ mới vị trí trong rừng hoặc một nơi nào đó. 495 00:56:48,898 --> 00:56:51,998 Thành thật mà nói, mẹ kiếp tòa án binh 496 00:56:52,028 --> 00:56:53,868 Nơi này là một nơi xấu xa. 497 00:56:58,068 --> 00:56:59,678 Tôi nghĩ chúng ta nên cho cậu ta một nơi chôn cất thích hợp. 498 00:56:59,708 --> 00:57:01,038 - Oh. - Đưa cậu ta lên thiên đường. 499 00:57:01,078 --> 00:57:02,108 Hoặc một nơi khác. 500 00:57:02,138 --> 00:57:04,058 Tạp chí có nói nơi các thi thể bị ném không? 501 00:57:05,178 --> 00:57:06,578 Cho tôi xem tờ tạp chí. 502 00:57:14,958 --> 00:57:16,088 Tôi không hiểu. 503 00:57:16,118 --> 00:57:17,488 Nó không phải là trò đùa. Nó là tiếng Đức. 504 00:57:17,528 --> 00:57:18,998 Cậu có thể Yêu cầu rượu sâm banh ở Paris. 505 00:57:19,028 --> 00:57:20,798 Dieter có nói họ đặt thi thể ở đâu không? 506 00:57:20,828 --> 00:57:22,058 Tôi sẽ kiểm tra nó, được chứ? 507 00:57:22,098 --> 00:57:24,598 Nhưng ngay bây giờ, hãy ra khỏi ngôi nhà này. 508 00:57:24,628 --> 00:57:27,188 Và tất cả các cậu sẵn sàng chết trong nhà tù quân đội chứ? 509 00:57:30,168 --> 00:57:31,408 Vâng. 510 00:57:34,938 --> 00:57:37,608 Tôi muốn mọi người sẵn sàng và Sẵn sàng để đi. nhanh lên. 511 00:58:18,818 --> 00:58:19,918 Không sao đâu. 512 00:58:19,958 --> 00:58:21,128 Chúng ta sẽ làm rõ hơn những câu chuyện của chúng ta 513 00:58:21,158 --> 00:58:22,858 trước khi đến căn cứ. 514 00:58:22,888 --> 00:58:25,998 Giống như, "những người lính Người Đức đã đốt cháy lâu đài." 515 00:58:27,698 --> 00:58:29,568 Câu chuyện đó không xảy ra có vẻ rất trung thực 516 00:58:29,598 --> 00:58:31,468 khi họ tìm thấy địa điểm trong khu này. 517 00:58:32,168 --> 00:58:33,768 Có lẽ chúng ta nên đốt nó. 518 00:58:34,668 --> 00:58:35,838 Có lẽ cậu ta sẽ không rời bỏ chúng ta. 519 00:59:18,918 --> 00:59:20,488 Có phải chúng ta đang tiến về phía trước không? 520 00:59:22,658 --> 00:59:24,688 Chúng ta có thể tung một đồng xu để đoán. 521 00:59:34,698 --> 00:59:37,568 Cậu đã bao giờ đọc "Một câu chuyện xảy ra trên cầu Owl Creek " chưa? 522 00:59:37,598 --> 00:59:39,968 Toàn bộ câu chuyện diễn ra 523 00:59:40,008 --> 00:59:41,878 trong suy nghĩ của anh chàng treo trên dây? 524 00:59:42,708 --> 00:59:44,178 Chúng ta đã chết. 525 00:59:44,208 --> 00:59:46,778 Mẹ kiếp cái thiên nđường 526 00:59:46,808 --> 00:59:48,078 Trừ khi đó là nơi khác. 527 00:59:50,348 --> 00:59:52,018 Vâng đó là những gì những gì họ nói, phải không? 528 00:59:52,788 --> 00:59:54,018 Cái quái gì đang lặp lại? 529 00:59:54,058 --> 00:59:55,798 Hầu hết các nền văn hóa họ có một phần của địa ngục 530 00:59:55,818 --> 00:59:59,288 nơi người chết hồi sinh tội lỗi hết lần này đến lần khác. 531 00:59:59,328 --> 01:00:00,698 Chỉ bị mắc kẹt trong một vòng lặp. 532 01:00:29,958 --> 01:00:31,328 Điều này là không ổn, Anh bạn. 533 01:00:34,928 --> 01:00:36,098 Hãy quay lại. 534 01:01:18,808 --> 01:01:20,808 Tôi mới nhận ra... 535 01:01:20,848 --> 01:01:23,278 Tôi không đi tong vì tôi có thể nhớ. 536 01:01:23,318 --> 01:01:25,318 Đó là một cụm từ cổ điển. 537 01:01:26,078 --> 01:01:27,188 Tôi cũng không có. 538 01:01:28,018 --> 01:01:29,288 Cho, như, tuần. 539 01:01:29,318 --> 01:01:30,888 Điều đó là không thể, phải không? 540 01:01:30,918 --> 01:01:32,018 Không, không phải. 541 01:01:32,718 --> 01:01:35,128 Tình hình bình thường, mọi thứ vặn vẹo. 542 01:01:35,158 --> 01:01:36,358 Snafu, được rồi. 543 01:01:38,158 --> 01:01:40,768 Chà, tôi sẽ nói những gì chúng ta đang nghĩ. 544 01:01:40,798 --> 01:01:42,668 Nếu chúng ta hành quân vào Ngày mai và chúng ta sẽ trở lại... 545 01:01:42,698 --> 01:01:43,838 một ngày tại một thời điểm. 546 01:01:46,068 --> 01:01:47,638 Như người say xỉn nói. 547 01:02:58,808 --> 01:03:00,178 Điều này là không ổn, anh bạn. 548 01:03:03,448 --> 01:03:04,918 Hãy quay lại. 549 01:03:35,888 --> 01:03:37,348 Có lẽ la bàn bị hỏng. 550 01:03:38,148 --> 01:03:39,988 Vâng, bản đồ cũng vậy. 551 01:03:40,018 --> 01:03:41,458 Ông ấy sẽ không để chúng ta đi. 552 01:03:43,958 --> 01:03:45,198 Chuyện gì xảy ra nếu... 553 01:03:45,228 --> 01:03:48,168 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta chôn cất ông ấy đúng nghi lễ, như cậu nói? 554 01:03:49,398 --> 01:03:51,068 Có phải tạp chí trang 20 là ném bỏ xác chết phải không? 555 01:03:52,838 --> 01:03:54,268 Trang cuối cùng bị mất. 556 01:04:04,948 --> 01:04:07,018 Chúng ta cần giao tiếp với linh hồn. 557 01:04:07,048 --> 01:04:09,218 Tìm ra nơi còn lại. 558 01:04:09,248 --> 01:04:11,288 Cậu đang làm cho họ một chiếc bánh chưa? 559 01:04:11,318 --> 01:04:13,988 Từng bước. Tôi muốn xem họ đang đi đâu. 560 01:04:18,028 --> 01:04:20,268 Vetrulek. . 561 01:04:20,298 --> 01:04:21,418 Cậu đã nghe từ đó ở đâu? 562 01:04:22,128 --> 01:04:23,168 Hừm. 563 01:04:23,198 --> 01:04:24,238 Vetrulek? . 564 01:04:24,268 --> 01:04:25,838 Nó chỉ là thứ gì đó... 565 01:04:27,608 --> 01:04:29,538 ...đã trôi nổi trong đầu tôi. 566 01:04:29,578 --> 01:04:31,138 ba dấu chấm than từ trong đó. 567 01:04:31,178 --> 01:04:32,878 Không, dieter đã đề cập đến từ đó. 568 01:04:32,908 --> 01:04:34,978 Đó là sự tín ngưỡng Hồi giáo cũ. 569 01:04:35,008 --> 01:04:39,518 "Nếu cậu để điều ác xảy ra, nó có thể hành hạ cậu thêm mười lần nữa." 570 01:04:39,548 --> 01:04:41,248 Như thể tất cả những gì tôi biết yêu cầu cho cái ác 571 01:04:41,268 --> 01:04:42,928 chiến thắng của người đàn ông cũng không làm gì cả. 572 01:04:42,958 --> 01:04:45,158 Vâng, nhưng đúng hơn là một lời nguyền. 573 01:04:45,188 --> 01:04:46,988 Tại sao Tappert biết từ đó? 574 01:06:18,188 --> 01:06:19,988 Mày muốn gì? 575 01:06:21,218 --> 01:06:23,028 Các cậu, cứu tôi! 576 01:06:28,668 --> 01:06:30,328 Các cậu, cứu tôi! 577 01:06:31,468 --> 01:06:32,738 Bắn mụ ấy đi! 578 01:06:34,308 --> 01:06:36,038 Bắn mụ ấy đi, chết tiệt! 579 01:06:36,068 --> 01:06:37,138 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 580 01:06:39,478 --> 01:06:41,408 - Bắn mụ ấy đi! - Bắn cái gì? 581 01:06:45,348 --> 01:06:46,378 Bắn mụ ấy đi! 582 01:06:46,418 --> 01:06:48,018 Bắn mụ ấy đi, chết tiệt! 583 01:06:56,158 --> 01:06:57,228 Không! 584 01:07:07,308 --> 01:07:08,338 Cánh trái! 585 01:07:09,438 --> 01:07:10,708 Chris, chúng ta hãy đi vào! 586 01:07:10,738 --> 01:07:12,508 Một hai ba! 587 01:07:49,278 --> 01:07:50,508 Họ đã ở đây. 588 01:08:12,028 --> 01:08:13,528 Nó là cái gì? 589 01:08:14,768 --> 01:08:16,468 Đây là trang cuối cùng của tờ tạp chí. 590 01:09:30,348 --> 01:09:32,048 Xong rồi. 591 01:09:32,078 --> 01:09:33,218 Chúng ta nên cầu nguyện hoặc một cái gì đó như thế. 592 01:09:36,088 --> 01:09:37,918 Điều này không có ý nghĩa. 593 01:09:37,948 --> 01:09:39,288 Gì chứ? 594 01:09:39,318 --> 01:09:42,088 Người Helwigs không phải là người Pháp, họ là người Afghanistan. 595 01:09:45,198 --> 01:09:48,198 Phải, gia đình này đã giấu hàng chục người Do Thái trong các bức tường ở đây, 596 01:09:48,228 --> 01:09:50,968 và đã dành cả một gia tài để tạo cho họ một lối đi an toàn đến Mỹ. 597 01:09:53,068 --> 01:09:57,108 Họ liều mạng hợp tác chống lại Đức quốc xã bất cứ khi nào họ có thể. 598 01:09:57,138 --> 01:09:58,578 Từ khi nào cậu biết đọc tiếng Ả Rập? 599 01:10:01,148 --> 01:10:02,648 Nó có nói gì khác không? 600 01:10:02,678 --> 01:10:05,918 Phải, ngay trước khi chết, bà. Helwig thực hiện lời nguyền vetrul 601 01:10:05,948 --> 01:10:08,188 chống lại những người đàn ông họ nhìn chằm chằm vào. 602 01:10:08,218 --> 01:10:10,258 Chỉ cần đuổi theo họ xuống mồ. 603 01:10:10,288 --> 01:10:13,228 Chúng ta có thể tập trung vào một điều chết tiệt trong hai giây? 604 01:10:15,958 --> 01:10:16,958 Hãy làm nó cho xong. 605 01:10:24,898 --> 01:10:26,138 Cát bụi về với cát bụi, 606 01:10:26,838 --> 01:10:28,868 bụi thành bụi. 607 01:10:28,908 --> 01:10:31,308 Khi tôi đi qua thung lũng của cái chết, 608 01:10:31,338 --> 01:10:32,878 tôi không sợ cái ác... 609 01:10:37,048 --> 01:10:40,188 Tòa án là cái mông của tôi cho những gì tôi quan tâm, miễn là nó không ở đây. 610 01:10:40,218 --> 01:10:41,348 Amen. 611 01:10:42,388 --> 01:10:44,188 Này, giúp tôi một tay với cái này. 612 01:10:50,028 --> 01:10:51,998 Ái chà! Chậm thôi. 613 01:10:52,028 --> 01:10:53,308 Nó có thể là một cái bẫy mìn. 614 01:11:05,708 --> 01:11:06,708 Xì gà sao? 615 01:11:07,308 --> 01:11:08,778 Bị nhốt trong một thân cây? 616 01:11:08,818 --> 01:11:10,078 Nó phải có giá trị nào đó. 617 01:11:10,118 --> 01:11:11,988 Bất cứ điều gì. Chúng ta Hãy đi trong năm phút. 618 01:11:12,848 --> 01:11:14,418 Chờ giây lát. 619 01:11:14,458 --> 01:11:17,458 Dieter đề cập vài thứ về một bồn tắm trong mục cuối cùng của mình, 620 01:11:17,488 --> 01:11:20,008 và một khi Đức quốc xã mở nó, lối vào của nó dừng lại. 621 01:11:24,228 --> 01:11:27,238 - Giờ thì sao? - Một số từ khác nhau. 622 01:11:27,268 --> 01:11:29,068 Giống như, nó... nó nói một cái gì đó mới. 623 01:11:29,098 --> 01:11:30,368 Gì chứ? 624 01:11:30,408 --> 01:11:32,468 Điều đó làm gián đoạn họ chỉ cho họ thêm quyền lực. 625 01:11:34,838 --> 01:11:35,838 Quyền lực để làm gì? 626 01:11:41,278 --> 01:11:43,988 Quyền lực để mang lại cho họ trở về từ cái chết. 627 01:11:57,528 --> 01:11:58,728 Giờ nghỉ đã kết thúc. 628 01:12:50,288 --> 01:12:55,528 Nó không có thật! Nó không có thật! 629 01:13:00,598 --> 01:13:01,998 Bỏ tôi ra. 630 01:13:02,028 --> 01:13:04,938 Hãy nhớ lại! 631 01:13:07,408 --> 01:13:09,068 Hãy nhớ lại! 632 01:13:09,108 --> 01:13:10,848 Nó không có thật! Nó không có thật! Nó không có thật! Nó không có thật! 633 01:13:10,878 --> 01:13:11,908 Nó không có thật! 634 01:13:11,938 --> 01:13:13,008 Nó không có thật! 635 01:13:18,518 --> 01:13:19,548 Bình tĩnh nào, con trai. 636 01:13:20,248 --> 01:13:21,318 Bình tĩnh nào. 637 01:13:22,488 --> 01:13:23,858 Không sao đâu. 638 01:13:24,388 --> 01:13:25,388 Thư giãn đi. 639 01:13:30,598 --> 01:13:32,568 Hai... 640 01:13:32,598 --> 01:13:33,798 Đè anh ta xuống. 641 01:13:36,598 --> 01:13:37,968 Bình tĩnh. 642 01:13:40,338 --> 01:13:41,468 Tránh ra! 643 01:13:41,508 --> 01:13:43,138 Lùi lại! Lùi lại! 644 01:13:43,178 --> 01:13:44,618 - Hãy bình tĩnh. Lùi lại! - Cút ra! 645 01:13:44,648 --> 01:13:45,908 Bình tĩnh, con trai! 646 01:13:45,948 --> 01:13:48,348 Con trai đừng làm tổn thương ai đó. 647 01:13:48,378 --> 01:13:49,548 Đưa cho tôi. 648 01:13:49,578 --> 01:13:50,548 Ann, lấy nó đi. 649 01:13:50,578 --> 01:13:52,918 Tôi không muốn bị chìm như thế một lần nữa. 650 01:14:06,398 --> 01:14:08,008 Đừng lo lắng nếu cậu không thể nhớ bất cứ điều gì. 651 01:14:08,038 --> 01:14:09,068 Điều đó sẽ xảy ra sớm thôi. 652 01:14:11,908 --> 01:14:12,868 Tôi đang ở đâu. 653 01:14:12,908 --> 01:14:14,988 Họ đưa cậu đến một cơ sở đặc biệt. 654 01:14:15,008 --> 01:14:17,128 Cậu có nhớ ngày cuối cùng ở Afghanistan không, trung úy? 655 01:14:20,048 --> 01:14:21,378 Chờ một giây. Nó sẽ đến với cậu. 656 01:14:29,488 --> 01:14:30,958 Tiến lên! 657 01:14:41,268 --> 01:14:42,568 Tình hình là gì? 658 01:14:42,608 --> 01:14:45,518 bác sĩ đầu tiên trong các chỉ huy cao cấp của Nhà nước Hồi giáo. 659 01:14:45,538 --> 01:14:47,338 - Hợp tác chứ? - Đúng. 660 01:14:47,378 --> 01:14:50,018 Ông ta đã cho chúng ta một cái nhìn sâu sắc về bốn vụ giết người có giá trị cao cuối cùng. 661 01:14:50,048 --> 01:14:52,978 Ông ấy đặt cả gia đình mình vào nguy cơ để giúp chúng ta, nhưng họ đã tìm ra. 662 01:14:53,018 --> 01:14:54,278 Đi gửi thông tin. 663 01:14:54,318 --> 01:14:55,488 Vì vậy, nó là một cuộc giải cứu chứ? 664 01:14:57,248 --> 01:15:00,088 Kế hoạch là đưa gia đình ông ta. Đến một ngôi nhà an toàn ở Kabul, 665 01:15:00,118 --> 01:15:03,588 đằng kia là nguồn thông tin của chúng tôi Nghe rõ. 666 01:15:12,438 --> 01:15:14,438 Tất cả các chấn thương cho đội hình của cậu là cực đoan. 667 01:15:18,638 --> 01:15:21,948 Cậu đã quá quan trọng cho trung tâm chấn thương Kandahar. 668 01:15:21,978 --> 01:15:24,058 Tâm trí là một công cụ chữa bệnh rất mạnh mẽ, 669 01:15:24,078 --> 01:15:26,288 nhưng khi thúc ép bởi nhận thức về sự tê liệt 670 01:15:26,318 --> 01:15:30,048 và cắt cụt chi, có thể Chỉ cần thoát ra và chết. 671 01:15:31,518 --> 01:15:34,658 Mô phỏng máy tính của chúng tôi được thiết kế để giúp những người lính 672 01:15:34,688 --> 01:15:36,458 phục hồi sau căng thẳng sau chấn thương 673 01:15:36,488 --> 01:15:38,158 trong khi chữa lành vết thương. 674 01:15:38,598 --> 01:15:39,598 Butchie đâu rồi? 675 01:15:40,498 --> 01:15:41,628 Tại sao tôi không thể nhớ? 676 01:15:41,668 --> 01:15:43,398 Tôi xin lỗi. 677 01:15:43,438 --> 01:15:45,038 Nó không phải là như thế này. 678 01:15:45,468 --> 01:15:46,468 Như thế nào? 679 01:15:57,378 --> 01:15:58,378 Được rồi. 680 01:16:00,688 --> 01:16:02,248 Chơi cái nôi của mèo hả? 681 01:16:04,188 --> 01:16:06,228 Các cháu có thấy cái này không. 682 01:16:06,258 --> 01:16:08,228 Chú sẽ đưa cái này cho con trai của chú. Cháu có muốn nó không? 683 01:16:08,258 --> 01:16:10,258 Bàn tay của cháu đang bị trói lại. Cháu có muốn không? 684 01:16:10,298 --> 01:16:11,328 Đây. 685 01:16:21,608 --> 01:16:22,778 Này, Paul. 686 01:16:22,808 --> 01:16:25,278 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Salaam-Alaikum, Paul. 687 01:16:25,308 --> 01:16:26,508 Vui lòng tham dự với chúng tôi. 688 01:16:28,378 --> 01:16:29,378 Bác sĩ. 689 01:16:33,718 --> 01:16:34,858 Có phải là tất cả mọi người không? 690 01:16:34,888 --> 01:16:37,628 Yellow-six, đang chờ xe tải. 691 01:16:37,658 --> 01:16:38,688 Có chuyện gì vậy? 692 01:16:38,728 --> 01:16:41,158 Ngày mà chúng ta hy vọng sẽ không bao giờ đến? 693 01:16:41,198 --> 01:16:43,458 Tên của ông tiếp tục xuất hiện trong cuộc trò chuyện trực tuyến. 694 01:16:43,498 --> 01:16:44,528 Gì chứ? Chuyện gì vậy? 695 01:16:44,568 --> 01:16:46,428 Các bạn hứa sẽ bảo vệ chúng tôi! 696 01:16:46,468 --> 01:16:49,668 Tôi biết, và tôi xin lỗi, nhưng hãy nhìn xem, bà thậm chí không có thời gian để gói gém. 697 01:16:49,698 --> 01:16:50,868 Chỉ cần đưa mấy đứa con của ông, 698 01:16:50,908 --> 01:16:53,478 Hộ chiếu của bạn và gặp chúng tôi bên ngoài trong hai phút. 699 01:16:53,508 --> 01:16:55,508 - Hãy di chuyển. - Eco 11, hủy bỏ nhiệm vụ. . 700 01:16:55,538 --> 01:16:57,388 - Gì chứ? - Bạn có ba bogey đang đến 701 01:16:57,408 --> 01:16:58,758 cắt tất cả thiếu tá. 702 01:16:58,778 --> 01:17:01,548 Bạn có khoảng 30 giây để tìm chổ núp. . 703 01:17:01,578 --> 01:17:03,348 Lệnh đã được kết nối tới vệ tinh NATO, 704 01:17:03,388 --> 01:17:05,228 lực lượng ISIS là đến từ mọi phía. 705 01:17:05,248 --> 01:17:06,358 Ba phương tiện. 706 01:17:07,588 --> 01:17:08,688 Chúng ta hãy áp sát bức tường. 707 01:17:08,718 --> 01:17:09,758 Gì chứ? 708 01:17:09,788 --> 01:17:10,958 ISIS đang đến, 709 01:17:10,988 --> 01:17:13,328 và họ đang chặn chúng ta bỏ trốn. Chúng ta hãy áp sát bức tường. 710 01:17:14,858 --> 01:17:17,298 - Trốn đi. - Làm ơn, hãy đến đây. lối này. 711 01:17:17,328 --> 01:17:18,368 Đây, đây, đây. 712 01:17:18,398 --> 01:17:19,398 Christina! 713 01:17:23,408 --> 01:17:24,408 Vào Phía trong! 714 01:17:25,208 --> 01:17:26,208 Hãy cứ mơ đi, anh bạn. 715 01:17:27,138 --> 01:17:29,078 Giải cứu là không thể. 716 01:17:29,108 --> 01:17:32,218 Chúng tôi chờ hajis và để máy bay không người lái theo dõi đám vô liêm sĩ đến 717 01:17:32,248 --> 01:17:35,118 CDE có thể đảo mắt, hãy đi trước trong năm phút. 718 01:17:35,148 --> 01:17:36,858 - Đi mau! - Chết tiệt, tôi sẽ không đến đó. 719 01:17:36,888 --> 01:17:39,318 Cậu không có một ý kiến ​​chết tiệt gì cho đến khi tôi đưa cho cậu một ý kiến! 720 01:17:39,358 --> 01:17:40,528 Vậy còn Bảo vệ gia đình họ? 721 01:17:40,558 --> 01:17:43,128 Vào trong chết tiệt Bức Tường! Ngay! 722 01:17:44,428 --> 01:17:45,428 Mẹ kiếp. 723 01:17:47,428 --> 01:17:49,798 Đi nào. Đi nào. Các bạn phải trốn đi. 724 01:17:50,498 --> 01:17:51,498 Đi nào. 725 01:17:52,498 --> 01:17:53,668 Hãy vào đi! 726 01:18:33,378 --> 01:18:34,378 Suỵt. 727 01:18:48,028 --> 01:18:49,828 Hãy tham gia cùng tôi, các bạn? 728 01:18:51,048 --> 01:18:53,948 Cảm ơn, đó là một ý tưởng đáng yêu. 729 01:19:00,078 --> 01:19:01,178 Làm ơn. 730 01:19:05,078 --> 01:19:06,078 Xin ngồi xuống. 731 01:19:06,098 --> 01:19:08,098 Cảm ơn. . 732 01:19:08,118 --> 01:19:12,118 Bốn lần ông đã kiểm tra thành viên của Hội đồng Shura. 733 01:19:12,148 --> 01:19:15,048 và bốn lần đã bị tấn công bằng máy bay không người lái. 734 01:19:15,068 --> 01:19:20,968 Giúp tôi hiểu Bí ẩn này, làm ơn. 735 01:19:22,098 --> 01:19:24,998 Tôi thề, tôi chưa nói gì với ai. . 736 01:19:26,118 --> 01:19:28,118 Tôi không nói chuyện với bất cứ ai. . 737 01:19:28,138 --> 01:19:30,138 Tuy nhiên, chúng tôi có rất nhiều báo cáo tuyệt vời về ông. 738 01:19:30,168 --> 01:19:32,168 Các loại thuốc hiếm mà ông cung cấp... 739 01:19:32,188 --> 01:19:34,188 Tôi chọn những gì tôi có thể từ các phòng khám gần đó. 740 01:19:34,218 --> 01:19:37,048 Thật là nhẹ nhõm, bởi vì ai đó có thể nghĩ rằng 741 01:19:37,078 --> 01:19:40,118 ông đã lấy được thuốc của Mỹ. 742 01:19:40,138 --> 01:19:42,338 để đổi lấy thông tin, có lẽ thế, 743 01:19:43,058 --> 01:19:45,058 Không, không. 744 01:19:45,088 --> 01:19:46,088 Bắt mấy đứa nhỏ. 745 01:19:46,108 --> 01:19:48,108 Không, vì tình yêu của Chúa. . 746 01:19:50,128 --> 01:19:51,428 Hãy để chúng đi. 747 01:19:52,148 --> 01:19:53,148 Hãy để chúng đi. 748 01:19:54,068 --> 01:19:55,168 Chúng chưa làm gì sai! 749 01:20:01,128 --> 01:20:04,028 Không! Tôi thề với Chúa. Tôi không quá ngu! 750 01:20:04,048 --> 01:20:06,948 Để khiến gia đình tôi gặp nguy hiểm! 751 01:20:09,128 --> 01:20:11,128 Để bố tôi yên! 752 01:20:52,988 --> 01:20:54,488 Ông đã xong rồi. 753 01:21:31,218 --> 01:21:33,218 Ông sẽ trả giá cho việc này! 754 01:21:34,128 --> 01:21:37,128 Ông sẽ chịu đựng những điều có thể tưởng tượng! 755 01:22:30,928 --> 01:22:33,498 Máy bay không người lái đã khóa mục tiêu. Không ai được di chuyển. 756 01:22:37,798 --> 01:22:39,368 Tôi sẽ gặp ông ở tòa án binh. 757 01:22:55,148 --> 01:22:56,688 Chúng ta chưa bao giờ ở đây. 758 01:22:58,888 --> 01:23:01,558 Với tất cả sự tôn trọng, thưa ông. 759 01:23:07,458 --> 01:23:10,668 Bạn có thấy chúng không? Đừng để mất chúng. 760 01:23:21,778 --> 01:23:23,978 Bom! 761 01:23:41,898 --> 01:23:45,868 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 762 01:23:45,898 --> 01:23:49,118 Chúng ta nên giúp đỡ họ. Cứu họ trước khi quá muộn. 763 01:23:49,138 --> 01:23:50,948 Và những gì về những người này, ai vẫn còn ở Pháp? 764 01:23:50,978 --> 01:23:53,108 Tại sao họ lại đưa chúng tôi vào trong một cuộc chiến chết tiệt? 765 01:23:53,148 --> 01:23:55,658 Bối cảnh Chiến tranh thế giới thứ hai có hiệu quả nhất trong việc liên kết 766 01:23:55,678 --> 01:23:58,028 ... những người lính cùng chí hướng với một mục đích, với tình huynh đệ. 767 01:23:58,048 --> 01:24:00,488 một cái gì đó mà trình giả lập không thể tự tạo ra. 768 01:24:00,518 --> 01:24:03,188 Trong sáu tuần, các bạn đã khỏe lên. 769 01:24:03,218 --> 01:24:05,418 Làm cho sự phục hồi kỳ diệu, 770 01:24:05,438 --> 01:24:07,888 bất chấp điều kiện, đặc biệt là trong tâm trí. 771 01:24:07,928 --> 01:24:11,898 Vài ngày trước, Butchie Martinsen tỉnh dậy sau cơn hôn mê 772 01:24:11,928 --> 01:24:13,968 vì lý do chúng tôi không hiểu. 773 01:24:13,998 --> 01:24:18,808 Và khi anh ta nhìn thấy cơ thể mình, anh ta chỉ đơn giản là nhắm mắt và chết. 774 01:24:19,708 --> 01:24:21,038 Những gì ông đang cố nói với chúng tôi. 775 01:24:22,008 --> 01:24:23,138 Nó không có thật. 776 01:24:24,778 --> 01:24:26,978 - ngứa ảo. - Anh có bị ngứa không? 777 01:24:27,008 --> 01:24:28,118 Không. 778 01:24:28,148 --> 01:24:30,878 Kirk luôn bị trầy xước chân. 779 01:24:30,918 --> 01:24:35,558 Và mã Morse mà chúng ta nghe thấy, đó là một tin nhắn từ... chúng ta. 780 01:24:35,588 --> 01:24:37,158 "Tôi không có chân". 781 01:24:37,188 --> 01:24:40,628 Đó là tiềm thức của chúng tôi nói với chúng tôi những gì chúng ta không thể nhìn thấy cho chính mình. 782 01:24:40,658 --> 01:24:45,268 Và, "nếu bạn đi, bạn chết". Nó không phải là một mối đe dọa nhưng một cảnh báo về cuộc thực tập. 783 01:24:45,298 --> 01:24:48,068 Anh đã gửi tin nhắn thăng hoa cho chính mình, đó là ... 784 01:24:49,338 --> 01:24:51,708 - Không thể tin được. - Vâng, và rất nguy hiểm. 785 01:24:51,738 --> 01:24:53,338 Phải có một cách để tắt nó. 786 01:24:54,038 --> 01:24:55,838 Thêm CTZ ở thùy trán. 787 01:25:05,088 --> 01:25:06,548 Mô phỏng của ông là ám ảnh, ông biết đấy. 788 01:25:07,818 --> 01:25:09,128 Có một con ma trong cổ máy. 789 01:25:09,158 --> 01:25:12,158 Hoặc virus máy tính, hoặc lập trình viên với rất nhiều vấn đề, 790 01:25:12,188 --> 01:25:14,638 trừ khi ông phải cảm thấy nếu ông đang ở trong một bộ phim kinh dị. 791 01:25:14,658 --> 01:25:17,828 - Nó như thế nào? - Không phải đó là một phần của chương trình sao? 792 01:25:17,868 --> 01:25:20,668 Gắn bó với vật thế thân của các chiến binh đã tham gia trước đó? 793 01:25:20,698 --> 01:25:22,768 - Làm sống lại những nhiệm vụ cũ? - Chúa ơi, không. 794 01:25:24,008 --> 01:25:25,578 Các mô phỏng được dự định là lành tính. 795 01:25:25,608 --> 01:25:29,308 Thế chiến II đã được chọn vì Nó sẽ kích hoạt ít ký ức hơn từ thế giới thực. 796 01:25:29,348 --> 01:25:30,778 Vậy còn từ "vetrulek"? 797 01:25:33,118 --> 01:25:34,218 Gì chứ? 798 01:25:34,248 --> 01:25:37,948 Tất cả các bạn thì thầm từ đó tại một số thời điểm. 799 01:25:37,988 --> 01:25:41,088 Internet nói rằng đó là một Lời nguyền Hồi giáo. 800 01:26:01,148 --> 01:26:02,678 Cái quái gì thế? 801 01:26:09,088 --> 01:26:11,008 Chúng tôi đã mang Helwigs để điễn tập với chúng tôi. 802 01:26:17,728 --> 01:26:19,328 Chúng tôi đã mang họ đến cuộc sống, chúng tôi đã cho họ sức mạnh. 803 01:26:20,098 --> 01:26:22,198 Nhưng chương trình... điều này không có thật. 804 01:26:22,228 --> 01:26:24,038 Nó là có thật khi các bạn đang ở trong đó! 805 01:26:24,068 --> 01:26:25,338 Cầu nguyện, mọi thứ. 806 01:26:30,408 --> 01:26:34,078 Đưa một đội di tản xuống đây ngay lập tức. 807 01:26:34,108 --> 01:26:36,978 - Cô phải đưa tôi trở lại đó. - Không, tôi sẽ chích thuốc an thần cho họ. 808 01:26:37,018 --> 01:26:40,148 - 20ml Propofol. - Quay trở lại đó, tôi có thể cứu họ. 809 01:26:40,188 --> 01:26:43,818 Chúng ta mù quáng với những gì chúng ta đã làm với họ. Họ đã cố gắng chỉ cho chúng ta nhưng chúng ta không thể nhìn thấy. 810 01:26:43,858 --> 01:26:48,088 Tự mình xem. Ký ức của tôi ở Afghanistan đáng lẽ phải ở đó? 811 01:26:49,298 --> 01:26:51,848 Được rồi, tôi sẽ đưa anh trở lại. Nhưng anh sẽ làm gì? 812 01:26:51,868 --> 01:26:53,678 Chúng ta phải đối mặt với những gì chúng ta đã làm. 813 01:26:53,698 --> 01:26:55,938 Chuộc tội quá muộn rồi. 814 01:26:58,008 --> 01:26:59,008 Làm đi. 815 01:27:00,068 --> 01:27:01,878 Được rồi. 816 01:27:01,908 --> 01:27:03,978 Bắt đầu tiến trình. 817 01:27:05,048 --> 01:27:07,048 Trình mô phỏng được kích hoạt. . 818 01:27:08,348 --> 01:27:10,078 Xóa bộ nhớ hoàn chỉnh. 819 01:27:10,118 --> 01:27:12,248 - Đợi đã, chris! - Trong 10 ... . 820 01:27:12,288 --> 01:27:14,648 - Bộ nhớ của anh sẽ bị xóa. - Chín... 821 01:27:15,488 --> 01:27:17,088 Tám... . 822 01:27:17,118 --> 01:27:19,228 Bảy... . 823 01:27:19,258 --> 01:27:21,328 Sáu... . 824 01:27:21,358 --> 01:27:23,128 Năm... . 825 01:27:23,928 --> 01:27:26,128 Bốn... . 826 01:27:26,168 --> 01:27:27,668 Ba... . 827 01:27:28,868 --> 01:27:30,208 Hai... . 828 01:27:31,238 --> 01:27:32,808 Một. . 829 01:28:00,398 --> 01:28:01,938 Bạn muốn gì?