1
00:00:18,738 --> 00:00:24,148
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net
2
00:00:24,168 --> 00:00:30,208
Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu
Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655
3
00:00:31,258 --> 00:00:36,468
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Trần Lan, Hoàng Yến, Huyền Trâm
4
00:01:04,098 --> 00:01:09,308
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net
5
00:01:09,838 --> 00:01:15,048
Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu
Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655
6
00:01:41,198 --> 00:01:45,478
Regina, tôi đang chuẩn bị đi.
Hãy mang theo đề án tôi đã chuẩn bị.
7
00:01:45,608 --> 00:01:47,138
Vâng, thưa cậu Wenan.
8
00:02:02,458 --> 00:02:05,858
Billy, ta vừa nhận được tin...
9
00:02:05,998 --> 00:02:09,398
Rằng bố cháu sẽ
không tham dự lễ Giáng sinh cùng chúng ta.
10
00:02:09,528 --> 00:02:12,058
Ta rất tiếc về điều đó, cháu yêu à.
11
00:02:12,728 --> 00:02:15,098
Đó là vì công việc của bố cháu.
12
00:02:15,228 --> 00:02:16,238
Thật không may.
13
00:02:16,368 --> 00:02:19,208
Cháu đã thật sự mong muốn
được gặp John.
14
00:02:19,338 --> 00:02:24,148
Ta rất xin lỗi vì không thể
ở đó cùng với cháu vào hôm nay.
15
00:02:24,268 --> 00:02:26,748
Không sao đâu, bà.
16
00:02:27,108 --> 00:02:28,318
Lại đây.
17
00:02:31,318 --> 00:02:33,388
Cháu có biết điều gì
sẽ thật tuyệt ở đây không?
18
00:02:34,218 --> 00:02:36,818
Một chiếc huy hiệu nữa.
19
00:02:36,948 --> 00:02:39,388
Hãy mang về nhà chiếc huy hiệu xanh nhé,
Billy.
20
00:02:39,528 --> 00:02:42,628
Vâng thưa bà,
vì đó là những gì người chiến thắng đáng nhận được.
21
00:02:42,758 --> 00:02:44,758
Ôi, cậu bé đáng yêu của ta.
22
00:02:44,898 --> 00:02:47,798
Và sau đó chúng ta sẽ gửi bức ảnh chiến thắng
cho bố của cháu.
23
00:02:53,238 --> 00:02:55,708
Hãy lấy giùm ta
một cốc sữa nhé.
24
00:02:55,838 --> 00:02:57,278
Dĩ nhiên ạ, thưa bà.
25
00:02:57,408 --> 00:02:58,838
Cảm ơn.
26
00:03:08,228 --> 00:03:10,698
- Regina.
- Vâng, thưa cậu Wenan.
27
00:03:10,818 --> 00:03:13,318
Tôi muốn bức thư này
phải được gửi trong đêm nay.
28
00:03:13,458 --> 00:03:14,928
Dạ, vâng.
29
00:03:15,068 --> 00:03:17,028
Tôi sẽ quay về sau
khoảng 4 tiếng nữa.
30
00:03:17,158 --> 00:03:18,768
Nếu không tôi sẽ gọi điện trước.
31
00:03:18,898 --> 00:03:21,268
À Regina này,
32
00:03:21,398 --> 00:03:23,538
bà của tôi đang muốn
uống sữa.
33
00:03:23,668 --> 00:03:25,408
Dạ vâng, thưa ngài.
34
00:04:02,578 --> 00:04:04,338
Đang làm việc gì vậy tình yêu?
35
00:04:04,878 --> 00:04:06,118
Ừm.
36
00:04:07,248 --> 00:04:09,118
Anh cần hoàn thành sớm
các đơn hàng trong ngày,
37
00:04:09,248 --> 00:04:11,088
vì vậy anh nghĩ rằng
mình cần làm trước một vài việc.
38
00:04:11,218 --> 00:04:14,158
Đây là năm những đơn hàng của chúng ta
đang ở mức thấp kỷ lục.
39
00:04:14,288 --> 00:04:18,018
Đúng vậy, chúng ta đã có những sự sụt giảm so với trước.
Nhưng rồi nó sẽ tăng lại thôi.
40
00:04:18,828 --> 00:04:21,558
Và những hóa đơn cung ứng
tháng sau thì sao?
41
00:04:21,688 --> 00:04:23,528
Chúng ta không thể
vay thêm tiền ở đâu nữa.
42
00:04:25,868 --> 00:04:27,228
Đừng lo lắng quá.
43
00:04:27,368 --> 00:04:29,898
Hãy cố gắng để mọi thứ
trong tầm kiểm soát.
44
00:04:30,638 --> 00:04:31,778
Sáng mai anh sẽ vào nội đô...
45
00:04:31,898 --> 00:04:33,448
và kiểm tra những đơn hàng tới trễ.
46
00:04:33,568 --> 00:04:34,838
Anh cũng sẽ xem thử những hộp thư bưu điện.
47
00:04:34,978 --> 00:04:36,838
Họ sẽ có những hóa đơn
của chúng ta trong mail.
48
00:04:36,978 --> 00:04:38,318
Đúng vậy.
49
00:04:38,448 --> 00:04:40,448
Em sẽ làm bánh cookie
cho chuyến đi.
50
00:04:41,648 --> 00:04:43,148
Thật tuyệt.
51
00:04:43,288 --> 00:04:45,788
Anh sẽ cảm thấy vui vẻ hơn
khi bắn vào đống rác đó.
52
00:04:45,918 --> 00:04:47,548
Được đó.
53
00:05:01,868 --> 00:05:04,208
Vâng?
54
00:05:04,338 --> 00:05:06,598
Xin chào, tôi là Donald.
Đây là...
55
00:05:15,718 --> 00:05:16,918
Xin chào.
56
00:05:17,448 --> 00:05:18,218
Giáng sinh vui vẻ.
57
00:05:18,358 --> 00:05:20,888
Anh mang đến thứ gì đó cho tôi hả?
58
00:05:21,018 --> 00:05:23,948
Ừ, đúng vậy.
59
00:05:34,128 --> 00:05:36,628
Hãy đi lên đây
và để nó lên bàn.
60
00:05:36,768 --> 00:05:40,178
Vâng...
61
00:05:40,878 --> 00:05:42,268
Trên cái thảm này.
62
00:05:56,388 --> 00:06:01,128
Ừm, việc này thường sẽ mất bao lâu?
63
00:06:01,258 --> 00:06:03,458
Cho đến khi tôi làm xong.
64
00:06:07,968 --> 00:06:09,668
Tôi có thể ngồi được chứ?
65
00:06:09,798 --> 00:06:12,578
Xem thử ở đây có chỗ nào
mà anh có thể ngồi không?
66
00:06:15,778 --> 00:06:17,718
Nó thuộc về anh hả?
67
00:06:17,838 --> 00:06:21,678
Đúng vậy.
Tôi nhận được nó vào Giáng sinh khi tôi 11 tuổi.
68
00:06:28,288 --> 00:06:31,398
11 tuổi. 11 tuổi.
Thật tuyệt.
69
00:06:31,518 --> 00:06:34,458
Anh biết đây, tôi chưa bao giờ nhận được
những thứ mà tôi muốn.
70
00:06:35,828 --> 00:06:37,928
Anh có phải là một tuyển thủ bóng chày không?
71
00:06:38,058 --> 00:06:40,328
À vâng, đúng vậy.
72
00:06:41,768 --> 00:06:42,908
Anh là vận động viên à?
73
00:06:43,028 --> 00:06:44,468
Ý tôi là, tôi đã từng.
74
00:06:44,608 --> 00:06:49,478
Tôi đã bị đứt dây chằng
lúc ở trường đại học 15 năm trước.
75
00:06:49,608 --> 00:06:51,918
- Tại sao anh lại muốn bán nó?
- Tôi thật sự không muốn vậy.
76
00:06:52,038 --> 00:06:57,318
Con gái của tôi muốn đi tới
trại hè không gian, nhưng chúng tôi lại không đủ tiền.
77
00:06:57,448 --> 00:07:02,218
Anh nghĩ rằng
giấc mơ thời thơ ấu của mình đáng giá bao nhiêu?
78
00:07:05,598 --> 00:07:07,058
2 ngàn đô.
79
00:07:08,188 --> 00:07:10,498
Tôi sẽ trả
900 đô cho nó.
80
00:07:11,598 --> 00:07:14,528
Cái giá này
thậm chí không bằng một nửa mức giá tôi muốn.
81
00:07:14,668 --> 00:07:18,308
Tôi sẽ mua nó với giá 900 đô
hoặc là anh có thể cút khỏi đây.
82
00:07:27,748 --> 00:07:30,408
Năng lượng thủy điện
là một nguồn năng lượng dồi dào...
83
00:07:30,548 --> 00:07:32,718
và là chủ đề chính
trong dự án của cháu.
84
00:07:32,848 --> 00:07:35,788
- Cháu đã mất bao lâu để thực hiện nó?
- 2 tuần để lên ý tưởng...
85
00:07:35,918 --> 00:07:37,188
và 10 ngày
để hoàn thành nó.
86
00:07:37,328 --> 00:07:38,958
Sao cháu có thể nghĩ ra nó?
87
00:07:39,088 --> 00:07:42,298
Sau khi cháu nhận ra có một nguồn năng lượng
ở bên trong dòng nước chảy.
88
00:07:42,428 --> 00:07:44,058
Phần còn lại chỉ là những thứ cơ bản.
89
00:07:44,198 --> 00:07:46,258
Chúc mừng, Christine.
90
00:07:46,398 --> 00:07:50,508
Cháu đã làm trường Chester rất tự hào.
91
00:07:59,848 --> 00:08:02,578
Cháu đã đánh bại nhà vô địch 4 lần liên tiếp,
Billy Wenan. Cháu có gì muốn điều gì?
92
00:08:02,718 --> 00:08:04,448
Cháu không biết nói gì cả,
một món quà Giáng sinh thật tuyệt.
93
00:08:04,578 --> 00:08:06,858
Cảm ơn tất cả mọi người,
đặc biệt là bố và mẹ cháu.
94
00:08:06,988 --> 00:08:08,618
- Một lần nữa xin chúc mừng.
- Cảm ơn ạ.
95
00:08:08,748 --> 00:08:10,998
- Billy!
- Xin lỗi, giám khảo Robinson, cháu nghĩ cháu đã nhầm...
96
00:08:11,118 --> 00:08:13,898
Ồ, Billy.
Đứng qua bên phải này.
97
00:08:14,028 --> 00:08:16,058
Hãy chụp một tấm hình
cùng với á quân.
98
00:08:16,198 --> 00:08:17,868
Hay thật,
có cả á quân ở đây.
99
00:08:17,998 --> 00:08:20,128
- Cháu có nhận nhầm...
- Cười tươi lên. Hãy giơ cao chiếc huy hiệu của cháu.
100
00:08:20,268 --> 00:08:21,798
Hai cháu hãy đừng gần với nhau hơn.
Nhìn vào cô nào.
101
00:08:21,928 --> 00:08:24,708
Giả bộ giống như có
một tổ sóc nhỏ trên đầu cô.
102
00:08:30,138 --> 00:08:32,808
Tạm biệt, Billy!
Chúc Giáng sinh vui vẻ!
103
00:08:41,818 --> 00:08:43,928
- Roger.
- Vâng, thưa cậu Wenan.
104
00:08:44,788 --> 00:08:47,228
Tôi có một số công việc
cho người bạn đó của chúng ta.
105
00:08:47,358 --> 00:08:49,068
Tôi sẽ liên lạc ngay,
thưa cậu.
106
00:08:49,188 --> 00:08:50,798
Cảm ơn.
107
00:09:58,358 --> 00:09:59,998
Được rồi, tôi có thể nói chuyện.
108
00:10:00,138 --> 00:10:02,138
Chính xác các anh muốn điều gì?
109
00:10:03,668 --> 00:10:06,668
Tôi biết rồi.
Vâng, ừm...
110
00:10:07,708 --> 00:10:09,738
Tên anh là gì?
111
00:10:13,008 --> 00:10:14,548
Bao nhiêu?
112
00:10:16,958 --> 00:10:19,688
Vâng, Tôi hiểu rồi.
113
00:10:20,418 --> 00:10:22,518
Tôi đồng ý làm.
114
00:10:22,658 --> 00:10:25,658
Giờ tôi phải đi.
Tôi còn có việc khác phải làm.
115
00:10:43,078 --> 00:10:46,378
...Chúng tôi đã tự hỏi mình rằng.
liệu ông già Noel có thể tạo ra những sự khác biệt nữa không?
116
00:10:46,518 --> 00:10:48,578
Đây là một câu chuyện
ở Bắc Carolina.
117
00:10:48,718 --> 00:10:50,688
Hai đứa trẻ nói rằng
chúng cảm thấy khá thú vị...
118
00:10:50,818 --> 00:10:52,948
khi thả một quả bóng bowling
xuống cầu vượt Hickerson.
119
00:10:53,088 --> 00:10:54,788
Việc này đã khiến cho
30 chiếc xe ô tô bị mắc kẹt .
120
00:10:54,918 --> 00:10:56,998
Tiếp theo, chúng ta sẽ
sẽ nói chuyện với một người đàn ông người Orega...
121
00:10:57,118 --> 00:11:00,288
người đã bị một nhóm học sinh
đốt nhà.
122
00:11:25,978 --> 00:11:27,448
Giáng sinh vui vẻ, Chris.
123
00:11:27,588 --> 00:11:30,688
Đám học sinh đã đốt
nhà bác của chúng.
124
00:11:30,818 --> 00:11:34,288
Và ném quả bóng bowling xuống cầu.
125
00:11:34,428 --> 00:11:36,758
Chắng có gì đáng vui cả.
126
00:11:40,498 --> 00:11:42,798
Có thêm hai thùng cho anh ở phía sau.
127
00:11:43,998 --> 00:11:45,528
Tôi sẽ đem chúng ra xe tải.
128
00:11:45,668 --> 00:11:47,308
Được rồi,
tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng.
129
00:11:56,478 --> 00:11:58,288
Này, Chris.
130
00:11:59,178 --> 00:12:00,548
Ralph.
131
00:12:00,678 --> 00:12:02,618
Tôi đã có rất nhiều quà
ở dưới gốc cây.
132
00:12:02,758 --> 00:12:04,718
Anh đã đến muộn rồi
và cặp đôi kia tới trước.
133
00:12:04,858 --> 00:12:07,798
- Có lẽ vậy...
- Chờ một chút nhé.
134
00:12:08,628 --> 00:12:11,388
Xin lỗi, Chris.
Ông muốn uống gì nào?
135
00:12:11,528 --> 00:12:12,698
Johnny Carson.
136
00:12:12,828 --> 00:12:15,638
Hôm nay tâm trạng ông không tốt cho lắm.
137
00:12:15,768 --> 00:12:19,538
Tôi vừa đi mất có 2 giây và không nghe thấy
bất cứ điều gì về sự suy tàn của xã hội...
138
00:12:19,668 --> 00:12:21,338
hay về những thanh niên liều lĩnh ở Mỹ.
139
00:12:21,478 --> 00:12:23,368
Tôi nghĩ là tôi đã có
một ngày khá ổn.
140
00:12:24,838 --> 00:12:28,708
Hy vọng và chờ đợi sẽ
không thay đổi những thứ ẩn bên trong.
141
00:12:29,848 --> 00:12:32,288
Tôi sẽ lấy thêm một chai whisky nữa
ở đằng sau.
142
00:12:50,568 --> 00:12:51,978
Tôi có thể giúp gì cho ông?
143
00:12:52,108 --> 00:12:53,768
Khỏe không, Mike?
144
00:12:55,978 --> 00:12:57,148
Tôi không nghĩ là tôi quen ông.
145
00:12:57,278 --> 00:13:00,048
Tôi hy vọng Nicole và những đứa trẻ vẫn khỏe.
146
00:13:07,018 --> 00:13:09,688
Nghe này, tôi đã
không làm bất cứ điều gì...
147
00:13:09,828 --> 00:13:13,388
Tôi đã biết Sandy từ khi cô ấy mới chỉ là một đứa trẻ.
Cô ấy là một cô gái dễ thương.
148
00:13:13,528 --> 00:13:15,858
Nhưng cô ấy không bao giờ
tin vào những lời thề thốt trong đám cưới.
149
00:13:15,998 --> 00:13:18,428
- Không giống như cậu và tôi, Mike.
- Nghe này, tôi...
150
00:13:18,558 --> 00:13:19,898
Tôi chỉ đến đây để uống rượu.
Tôi không...
151
00:13:20,028 --> 00:13:22,098
Cậu biết đấy, nếu cậu lái xe
về từ bây giờ...
152
00:13:22,898 --> 00:13:26,268
Tôi nghĩ cậu sẽ có mặt ở nhà
trong 12 giờ tới,
153
00:13:26,408 --> 00:13:28,178
dành trọn ngày lễ
với gia đình mình.
154
00:13:28,308 --> 00:13:29,708
Ông là ai?
155
00:13:29,848 --> 00:13:33,748
À, tôi.. tôi là người bạn
sẽ mời cậu một ly bia.
156
00:13:34,678 --> 00:13:36,918
Tại sao cậu không rời khỏi đây?
Tôi sẽ trả nó cho.
157
00:13:40,518 --> 00:13:43,648
Và Mike này, lái xe an toàn nhé.
158
00:13:55,068 --> 00:13:56,098
Mike đâu rồi?
159
00:13:57,128 --> 00:13:59,068
- Ai vậy?
- Một anh chàng điển trai...
160
00:13:59,208 --> 00:14:01,498
đang ngồi bên phải
cạnh cái mông mập của ông.
161
00:14:01,638 --> 00:14:04,878
Ổ, anh bạn đó.
Tôi đoán là anh ta đã đi rồi.
162
00:14:05,018 --> 00:14:10,048
Tại sao mà mỗi lần ông tới đây,
kết thúc tôi đều về nhà một mình?
163
00:14:10,588 --> 00:14:12,478
Có lẽ tôi là một kẻ xúi quẩy.
164
00:14:13,818 --> 00:14:14,818
Đúng vậy.
165
00:14:45,518 --> 00:14:49,088
- Xin chào?
- Xin chào, quý cô. Tôi là phóng viên của tờ The Times.
166
00:14:49,228 --> 00:14:52,018
Ồ, đó là một tờ báo thú vị.
167
00:14:52,158 --> 00:14:53,518
Đúng vậy.
168
00:14:53,658 --> 00:14:55,828
Tôi cảm thấy rất vinh dự
khi là một phần của nó.
169
00:14:55,958 --> 00:14:58,628
- Tôi có thể giúp gì cho anh?
- Hôm qua, chúng tôi đã viết một bài báo
170
00:14:58,768 --> 00:15:00,638
về hội thảo khoa học ở trường của cô ...
171
00:15:01,498 --> 00:15:02,968
và tôi có một vài câu hỏi thắc mắc
172
00:15:03,108 --> 00:15:05,838
về người giải nhất,
Christine Crawford.
173
00:15:05,968 --> 00:15:08,538
Tôi hy vọng cô có thể cho tôi
thông tin liên lạc của cô ấy.
174
00:15:08,668 --> 00:15:10,648
Không thành vấn đề.
Tôi sẽ gửi nó cho anh.
175
00:15:10,778 --> 00:15:12,948
Tuyệt vời.
176
00:15:17,018 --> 00:15:19,188
Chỉ 1 giây nữa thôi.
177
00:15:19,958 --> 00:15:21,088
Tốt lắm.
178
00:15:26,328 --> 00:15:28,998
Cháu đã lấy sữa cho bà.
179
00:15:29,128 --> 00:15:30,998
Ồ, cảm ơn, cháu yêu.
180
00:15:31,128 --> 00:15:32,638
Hãy để nó ở đây.
181
00:15:33,528 --> 00:15:36,068
Bà nên đi nghỉ đi.
182
00:15:36,198 --> 00:15:39,138
Hãy để những thứ này ra ngoài.
183
00:15:40,398 --> 00:15:42,008
Để lên bàn kìa.
184
00:15:56,128 --> 00:15:57,788
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
185
00:15:57,918 --> 00:16:00,918
- Cháu yêu bà.
- Bà cũng yêu cháu.
186
00:16:04,998 --> 00:16:07,798
- Regina!
- Vâng, thưa cậu Wenan.
187
00:16:07,928 --> 00:16:10,168
Bà tôi muốn mọi người
ra ngoài ngay bây giờ.
188
00:16:10,308 --> 00:16:11,598
Vâng, thưa cậu.
189
00:17:19,138 --> 00:17:21,168
Cậu biết đấy...
190
00:17:22,138 --> 00:17:24,838
Tôi chưa từng thua
trong một cuộc thi khoa học nào.
191
00:17:31,348 --> 00:17:34,618
Cậu biết không, một mạch điện
chỉ có giá trị khi được sử dụng đúng nơi?
192
00:17:36,428 --> 00:17:39,228
Billy, tớ... tớ đã nghĩ rằng dự án của mình...
193
00:17:39,358 --> 00:17:43,098
Một viên pin 12 V.
194
00:17:43,568 --> 00:17:45,628
Không thể giết chết cậu,
195
00:17:45,768 --> 00:17:47,868
nhưng nó sẽ khiến cho cậu
ngậm chặt miệng lại.
196
00:17:47,998 --> 00:17:49,968
Cậu sẽ quay trở lại
cùng chiếc huy hiệu hạng nhất...
197
00:17:50,108 --> 00:17:54,198
và nói với họ rằng cậu đã gian lận
để giúp cho dự án xe lửa đó.
198
00:17:55,448 --> 00:17:56,608
Cậu đã gian lận.
199
00:18:00,848 --> 00:18:03,748
Cậu không xứng đáng với chiến thắng này.
200
00:18:05,648 --> 00:18:06,688
Cậu đã rõ chưa?
201
00:18:13,918 --> 00:18:15,328
Đưa cậu ta ra khỏi đây.
202
00:18:32,578 --> 00:18:34,148
À.
203
00:18:35,578 --> 00:18:37,488
Chúng ta đã đến đây khoảng
20 phút trước.
204
00:18:37,618 --> 00:18:41,358
Ừ. Hy vọng họ sẽ đưa cho chúng ta
nửa còn lại của tấm séc.
205
00:18:41,488 --> 00:18:44,388
Bình tĩnh đi.
Nóng vội không giúp ích được gì đâu.
206
00:18:44,528 --> 00:18:48,088
Không, nhưng nó khiến anh thấy tốt hơn.
207
00:18:49,698 --> 00:18:50,998
Ồ.
208
00:18:51,838 --> 00:18:53,098
Rất vui được gặp anh,
Chris.
209
00:18:53,228 --> 00:18:55,468
Xin lỗi vì ghé thăm anh vào lúc này.
210
00:18:55,598 --> 00:18:57,098
Tại sao chúng ta không dừng trò đùa tại đây nhỉ?
211
00:18:57,238 --> 00:18:59,238
Đây là thời gian bận nhất trong năm,
và tôi có rất nhiều việc phải làm.
212
00:18:59,368 --> 00:19:02,148
- Bây giờ, số tiền còn lại của tôi đâu?
- Tôi là Đại úy Jacobs.
213
00:19:02,268 --> 00:19:05,708
- Chúng tôi có một đề xuất cho anh.
- Không đề xuất, không thỏa hiệp.
214
00:19:05,848 --> 00:19:08,018
Tôi muốn lấy những gì thuộc về mình.
Và đây là gì? Đây là một nửa.
215
00:19:08,148 --> 00:19:12,018
Anh chỉ sản xuất được
một nửa sản phẩm năm ngoái,
216
00:19:12,158 --> 00:19:15,718
và đây là khoản thanh toán cho việc đó.
217
00:19:15,858 --> 00:19:19,498
Chà, đây là Giáng sinh.
Chúng tôi không trao cúp tham gia.
218
00:19:19,618 --> 00:19:23,058
Tôi không thể giúp gì cho những đứa trẻ
chỉ nhận được than đá thay vì những món quà chúng muốn.
219
00:19:23,198 --> 00:19:25,498
Chúng tôi có ngân sách tối thiểu.
Nó có trong hợp đồng.
220
00:19:25,628 --> 00:19:29,628
À vâng, hợp đồng của ông
với chính phủ Mỹ, các bang,
221
00:19:29,768 --> 00:19:33,878
"Việc thanh toán trợ cấp phụ thuộc vào số lượng quà được làm và chuyển đi."
222
00:19:33,998 --> 00:19:35,998
Và đó là chính là những gì chính xác ông được trả.
223
00:19:36,138 --> 00:19:39,218
Điều này thậm chí chả nói lên điều gì cả.
224
00:19:39,348 --> 00:19:42,648
Chúng tôi phải trả tiền thuê nhân công,
tiền mua thức ăn,
225
00:19:42,778 --> 00:19:45,148
và thẳng thắn mà nói,
đây là một...
226
00:19:45,688 --> 00:19:47,478
khoảng thời gian...
227
00:19:47,618 --> 00:19:49,288
tạo nên gánh nặng đối với chúng tôi.
228
00:19:49,418 --> 00:19:52,698
Cái chính là,
chỉ với một nửa số tiền thanh toán,
229
00:19:52,818 --> 00:19:54,658
Chúng tôi sẽ
không thể tồn tại.
230
00:19:54,788 --> 00:19:58,098
Chúng tôi có thể hiểu được
những hạn chế về tài chính hai người đang trải qua.
231
00:19:58,238 --> 00:20:00,998
Không ai muốn hai người phải đóng cửa,
không ai muốn điều đó xảy ra.
232
00:20:01,128 --> 00:20:03,828
Các người có hiểu
những gì tôi đang nói không?
233
00:20:03,968 --> 00:20:05,608
Các người sẽ làm gì
cho tới Giáng sinh?
234
00:20:05,738 --> 00:20:08,638
Chúng tôi muốn tinh thần của kì nghỉ.
Nó sẽ tạo ra những sự chi tiêu.
235
00:20:08,778 --> 00:20:10,718
Chúng ta sẽ không đi ngay
vào những thứ đó bây giờ.
236
00:20:10,838 --> 00:20:12,608
Tôi nghĩ rằng,
cái quan trọng là,
237
00:20:12,748 --> 00:20:15,248
chúng ta sẽ có cơ hội
để giải quyết việc này.
238
00:20:16,618 --> 00:20:18,878
Đại úy, nếu anh vui lòng.
239
00:20:19,418 --> 00:20:21,458
Chris, Ruth,
240
00:20:21,588 --> 00:20:24,958
Quân đội Hoa Kỳ muốn mua dịch vụ của hai người.
241
00:20:32,328 --> 00:20:35,838
Mày có biết cái gì sẽ xảy ra
nếu tao biết mày kể lại chuyện này?
242
00:20:36,528 --> 00:20:37,968
Không ạ.
243
00:20:38,108 --> 00:20:39,748
Tao sẽ giết mẹ mày.
244
00:20:39,868 --> 00:20:42,078
Tao sẽ giết bố mày.
245
00:20:42,708 --> 00:20:44,148
Mày có một con chó đúng chứ?
246
00:20:44,708 --> 00:20:45,978
Vâng.
247
00:20:46,118 --> 00:20:48,288
Nó tên gì?
248
00:20:49,048 --> 00:20:51,148
J...Jo Jo Beans.
249
00:20:51,288 --> 00:20:54,428
Tao cũng sẽ giết cả
Jo Jo Beans.
250
00:20:56,718 --> 00:20:59,058
Bây giờ mày sẽ vào trong đó...
251
00:20:59,188 --> 00:21:01,028
và nói rằng mày đã ở trong siêu thị...
252
00:21:01,158 --> 00:21:03,298
và quên mất thời gian.
253
00:21:03,438 --> 00:21:05,898
Mày đã mua cho họ
một vài món quà Giáng sinh. Mày rõ chưa?
254
00:21:06,028 --> 00:21:07,728
Cháu không có
bất cứ món quà nào hết...
255
00:21:07,868 --> 00:21:11,338
À, có lẽ mày đang nghĩ về việc
sẽ mua cho họ một vài món quà Giáng sinh.
256
00:21:16,148 --> 00:21:19,118
Hãy nhớ,
2 đêm sau kể từ bây giờ,
257
00:21:19,238 --> 00:21:22,348
Ông già Noel sẽ trượt cái mông béo của mình
xuống ống khói nhà mày...
258
00:21:22,488 --> 00:21:24,118
và mang đến cho ngươi mày đống quà...
259
00:21:24,248 --> 00:21:26,488
vì mày đã là
một cô bé ngoan.
260
00:21:27,388 --> 00:21:29,948
Mày biết không,
ông ấy không làm điều đó cho tất cả mọi người.
261
00:21:32,888 --> 00:21:34,298
Đây là điện thoại của mày.
262
00:21:44,338 --> 00:21:45,838
Christine.
263
00:21:49,408 --> 00:21:51,178
Giáng sinh vui vẻ.
264
00:22:04,188 --> 00:22:05,858
Cảm ơn, tình yêu.
265
00:22:09,228 --> 00:22:12,298
Anh có nghĩ rằng họ nghiêm túc
về việc đóng cửa nhà máy?
266
00:22:13,068 --> 00:22:14,968
Họ đang cố gắng chèn ép chúng ta...
267
00:22:15,098 --> 00:22:16,898
qua một bản hợp đồng.
268
00:22:17,038 --> 00:22:19,238
Anh chắc về điều đó chứ?
269
00:22:21,038 --> 00:22:22,778
Họ có thể sử dụng
nguồn thu nhập tăng thêm.
270
00:22:22,908 --> 00:22:24,748
Ồ, anh biết.
271
00:22:24,878 --> 00:22:27,218
Cũng không nhất thiết đến từ họ.
272
00:22:29,278 --> 00:22:30,688
Không.
273
00:22:30,808 --> 00:22:33,188
Tại sao, không, nó chưa được dùng.
274
00:22:33,318 --> 00:22:36,358
Em cảm thấy vui khi nghĩ về nó.
275
00:22:38,558 --> 00:22:40,128
.
276
00:22:40,258 --> 00:22:43,098
À, tôi đang gọi cho ông vào
đêm Giáng sinhn, nó thực sự nghiêm túc đấy.
277
00:22:43,228 --> 00:22:46,368
Ý tôi là, tôi nghĩ rằng chúng tôi đã
làm việc rất tốt cho ông vào năm 98.
278
00:22:46,498 --> 00:22:47,868
Đội của tôi rất nhanh.
279
00:22:47,998 --> 00:22:50,608
Và ông biết
họ làm việc tốt thế nào, đúng chứ?
280
00:22:52,968 --> 00:22:54,708
À, vâng, không.
281
00:22:54,838 --> 00:22:57,078
Không, không, tôi không thể làm điều đó.
282
00:22:57,218 --> 00:23:00,578
Nhưng nếu ông trả một mức giá rẻ như vậy,
ông sẽ bị mất đi một vài thứ gì đó.
283
00:23:05,018 --> 00:23:07,348
Tôi xin lỗi khi nghe về điều đó,
Lee Ning.
284
00:23:09,158 --> 00:23:11,458
Vâng, chúc ông một ngày tốt lành.
285
00:23:11,598 --> 00:23:14,488
Lee Ning, loại.
286
00:23:26,668 --> 00:23:30,208
Elon, tôi là Chris.
Ông có việc gì cho tôi làm không?
287
00:23:32,578 --> 00:23:36,818
Anh đã trả giá cho mọi thứ
từ máy tính lớn cho đến những chiếc máy rót Pez.
288
00:23:36,948 --> 00:23:38,988
Ai cũng đều thuê ngoài.
289
00:23:40,588 --> 00:23:45,798
Họ đang bắt những đứa trẻ sáu tuổi
làm ca 12 tiếng liên tục trên đôi chân trần.
290
00:23:45,928 --> 00:23:47,628
Hai thanh kẹo cao su.
291
00:23:47,768 --> 00:23:49,598
Thật là đau lòng.
292
00:23:49,728 --> 00:23:53,088
Anh đã kiệt sức, và anh còn
một đêm dài để gửi quà.
293
00:23:53,228 --> 00:23:55,468
Sao anh không nghỉ một chút
trước khi ra ngoài?
294
00:23:55,608 --> 00:23:57,968
Anh vẫn còn
một ít thời gian mà.
295
00:23:58,098 --> 00:24:00,208
Anh không thể ngủ được.
296
00:24:00,338 --> 00:24:03,038
Toàn bộ những thứ chết tiệt này
đang đi ngược lại kế hoạch.
297
00:24:07,518 --> 00:24:09,958
- Chris nghe.
- Chris, xe trượt tuyết được đóng gói và sẵn sàng chuyển đi.
298
00:24:10,078 --> 00:24:11,578
Anh sẽ tới đó.
299
00:24:13,348 --> 00:24:16,248
- Đưa anh xem nó.
- Đợi chút, em sắp xong rồi.
300
00:24:16,388 --> 00:24:18,218
Đưa anh...
Đưa anh bản danh sách.
301
00:24:18,358 --> 00:24:20,118
Anh đã xem nó chưa?
302
00:24:20,258 --> 00:24:22,118
Thôi nào. Ổn rồi.
303
00:24:29,198 --> 00:24:31,208
Tại sao anh lại muốn vậy?
304
00:24:34,008 --> 00:24:35,648
Vì anh đã thất bại rồi.
305
00:24:45,118 --> 00:24:46,248
Này!
306
00:24:46,388 --> 00:24:48,988
- Anh có quên làm điều gì không?
- Hả?
307
00:24:53,528 --> 00:24:56,258
- Em sẽ giữ nó lại.
- Ồ, thôi nào.
308
00:24:56,398 --> 00:24:58,628
Ở đây bên ngoài dưới 15 độ đó.
309
00:24:58,758 --> 00:25:00,598
Đây có socola nóng.
310
00:25:03,008 --> 00:25:04,708
Được rồi.
311
00:27:21,648 --> 00:27:22,978
Mọi thứ thế nào rồi?
312
00:27:23,108 --> 00:27:25,518
Anh vẫn còn sống.
313
00:27:27,478 --> 00:27:29,878
Giáng sinh vui vẻ, anh yêu.
314
00:28:26,998 --> 00:28:31,578
Ngươi vừa khiến mọi thứ
trở nên tồi tệ, gã mập xấu xí!
315
00:28:31,708 --> 00:28:32,808
Đi thôi!
316
00:28:56,608 --> 00:28:59,608
Chết tiệt. tôi đã từng đạt được kỷ lục.
317
00:29:00,308 --> 00:29:01,778
Hãy chạy lại nào!
318
00:29:01,908 --> 00:29:05,148
Tôi đang, ừm,
muốn tới chỗ con trai của mình...
319
00:29:05,278 --> 00:29:08,408
và ngắm những đứa trẻ
mở quà vào sáng nay.
320
00:29:11,958 --> 00:29:15,388
Ông không được
đền bù cho thời gian mất đi của mình sao?
321
00:29:15,518 --> 00:29:18,258
ồ, vâng,
chắc chắn rồi.
322
00:29:18,388 --> 00:29:20,188
Và cái đó, không đủ với ông à?
323
00:29:20,328 --> 00:29:21,928
Không.
324
00:29:22,058 --> 00:29:23,828
Tốt lắm.
325
00:29:23,968 --> 00:29:25,588
Và bây giờ hãy chạy lại một lần nữa.
326
00:29:48,218 --> 00:29:49,418
Có vấn đề gì vậy?
327
00:29:49,558 --> 00:29:51,258
Tôi có một công việc cho anh.
328
00:29:51,388 --> 00:29:53,388
- Tốt lắm.
- Tôi nghĩ rằng anh sẽ thích nó.
329
00:29:53,528 --> 00:29:55,788
Nó liên quan đến sở thích của anh.
330
00:29:55,928 --> 00:29:57,328
Đí là công việc gì?
331
00:30:00,798 --> 00:30:03,338
Tôi muốn anh
đi giết ông già Nô en.
332
00:30:06,238 --> 00:30:08,148
Thật sao?
333
00:30:08,268 --> 00:30:10,708
Tôi biết hắn cũng làm anh thất vọng.
334
00:30:11,318 --> 00:30:12,908
Thật ra thì...
335
00:30:13,608 --> 00:30:15,108
Đó không phải là một việc dễ dàng.
336
00:30:15,248 --> 00:30:18,358
Được thôi, nếu anh không quan tâm,
tôi nghĩ tôi có thể tìm...
337
00:30:18,478 --> 00:30:20,188
Không, tôi quan tâm.
338
00:30:20,718 --> 00:30:22,818
Tôi rất quan tâm.
339
00:30:32,538 --> 00:30:33,868
Xin chào, đây là Davis.
340
00:30:34,008 --> 00:30:36,008
À, chào buổi sáng.
Tôi là Chris.
341
00:30:36,128 --> 00:30:38,408
- Chris, Chào buổi sáng.
- Tôi sẽ làm hợp đồng.
342
00:30:38,538 --> 00:30:40,108
Ồ tốt lắm!
Thật tuyệt.
343
00:30:40,238 --> 00:30:43,708
- Vâng, được rồi, vâng,...
- Hãy cùng nhau...
344
00:30:43,838 --> 00:30:46,218
Vâng, Ch-Chúc mừng... Giáng sinh.
345
00:30:46,348 --> 00:30:50,048
Một ngày anh nên đi ngủ
và thức dậy thật sớm.
346
00:30:50,188 --> 00:30:52,088
Ôi anh hơi nặng đầu.
347
00:30:54,678 --> 00:30:56,958
Anh vừa mới ký hợp đồng.
348
00:30:57,088 --> 00:30:59,858
- Đó là những gì chúng ta phải làm, anh yêu.
- Anh biết.
349
00:31:00,658 --> 00:31:02,158
Cái gì đây?
350
00:31:02,288 --> 00:31:05,398
Ồ, một vài đứa trẻ với
khẩu súng bắn nai đã bắn vào không khí.
351
00:31:05,528 --> 00:31:07,268
- Lại nữa hả?
- Đúng vậy.
352
00:31:07,398 --> 00:31:11,038
Một lỗ trên xe trượt tuyết, một lỗ vào anh.
Thậm chí nó còn không thể làm rách túi của anh mà.
353
00:31:11,168 --> 00:31:13,738
Đừng để ý đến cái túi nữa.
Để em xem chỗ đấy.
354
00:31:13,868 --> 00:31:16,078
Anh không sao. Nó...
Nó ổn, nó ổn mà.
355
00:31:16,218 --> 00:31:18,178
Nó sẽ tự lành thôi.
356
00:31:20,808 --> 00:31:22,978
Anh không biết
anh đang làm điều gì sai.
357
00:31:24,478 --> 00:31:27,118
Có lẽ đến lúc anh nên về hưu.
358
00:31:27,258 --> 00:31:30,428
Anh cần nghỉ ngơi.
Chúng ta đều cảm thấy điều đó là cần thiết trong năm nay.
359
00:31:30,548 --> 00:31:32,328
Anh đang dần đánh mất
sự ảnh hưởng của mình.
360
00:31:32,458 --> 00:31:35,358
Anh là một biểu tượng.
Mọi người đều yêu quý anh.
361
00:31:35,488 --> 00:31:37,658
Anh chỉ là một gã mập ngớ ngẩn
trong bộ đồ màu đỏ.
362
00:31:37,798 --> 00:31:41,468
Ý anh là, em nghĩ điều đó đáng yêu,
nhưng đây mới thật sự là những gì mọi người nghĩ về anh.
363
00:31:41,608 --> 00:31:43,808
Giáng sinh là một trò hề.
Và anh cũng vậy.
364
00:31:43,938 --> 00:31:46,468
Không còn tâm trí nào cho Giáng sinh nữa.
365
00:31:46,608 --> 00:31:47,898
Không đời nào.
366
00:31:48,038 --> 00:31:49,908
Hãy dành một vài ngày
để giải tỏa điều này đi.
367
00:31:50,038 --> 00:31:51,708
Sẽ giúp anh
có một cái nhìn tích cực hơn.
368
00:31:51,838 --> 00:31:53,678
Đáng lẽ anh phải tính họ tiền bản quyền
cho hình ảnh của anh.
369
00:31:53,818 --> 00:31:55,948
- Đúng, chúng ta phải làm điều đó ngay bây giờ.
- Đó không phải là con người của chúng ta.
370
00:31:56,088 --> 00:31:59,918
Không, ta là nguồn kích thích kinh tế
lớn nhất trên toàn thế giới.
371
00:32:00,048 --> 00:32:02,628
Chỉ riêng ở Mỹ,
Giáng sinh đã tạo ra 3 nghỉn tì USD.
372
00:32:02,748 --> 00:32:05,098
Chúng ta còn không thể trả hóa đơn tiền điện.
Em nghĩ xem có vấn đề gì với điều đó không?
373
00:32:05,218 --> 00:32:07,628
Ồ, vậy ra đó có phải là thước đo
cho sự thành công bây giờ không?
374
00:32:07,758 --> 00:32:09,498
Chà, đó đúng là điều
họ quan tâm.
375
00:32:09,628 --> 00:32:14,928
Họ hợp tác với chúng ta
để bán đồ chơi, nước ngọt và ô tô của họ.
376
00:32:15,068 --> 00:32:16,168
Chúng ta là một doanh nghiệp.
377
00:32:16,308 --> 00:32:18,508
Và đừng tự lừa dối mình nữa, Ruth à.
378
00:32:18,638 --> 00:32:21,678
Lòng vị tha không phải là tiền khấu trừ
trong lợi nhuận của họ.
379
00:32:21,808 --> 00:32:24,738
Đừng làm như thể tất cà là do họ.
Anh cũng thay đổi rồi.
380
00:32:26,208 --> 00:32:27,778
Em có thể đúng.
381
00:32:28,848 --> 00:32:30,878
Có lẽ anh cũng như họ.
382
00:32:32,048 --> 00:32:33,858
Anh vẫn có nó mà.
383
00:32:35,948 --> 00:32:41,128
Tất cả những gì anh có là sự ghê tởm
đối với một thế giới bị lãng quên.
384
00:32:49,198 --> 00:32:51,168
Cảm ơn vì mấy viên thuốc.
385
00:33:18,928 --> 00:33:21,298
- Thông tin sao. Tôi có thể giúp gì cho anh?
- Vâng, vâng, vâng.
386
00:33:21,428 --> 00:33:23,398
Tôi cần tìm một người
ở Bắc Cực.
387
00:33:23,538 --> 00:33:27,038
Tôi không thể tìm nếu không có quốc gia
hay mã cụ thể.
388
00:33:27,178 --> 00:33:31,718
Được rồi, vậy thì cái gì
gần Bắc Cực nhất?
389
00:33:31,838 --> 00:33:33,838
Một... một cái gì đó thuộc Bắc Cực
ởtrong vòng Bắc Cực.
390
00:33:33,978 --> 00:33:37,188
Tiếc quá. Tôi không biết.
Nếu anh có thể nói cụ thể hơn, tôi có thể giúp anh.
391
00:33:37,308 --> 00:33:40,848
Chà, có một thành phố trên đó,
một hòn đảo, hay là một thứ gì đó?
392
00:33:40,978 --> 00:33:43,288
Một tảng băng trôi
trên một đại dương chết tiệt nào đó?
393
00:33:43,418 --> 00:33:45,358
Tôi không thể giữ máy
nếu anh tiếp tục nói như vậy.
394
00:33:45,488 --> 00:33:47,228
Tôi xin lỗi.
Tôi không có ý nói bậy đâu.
395
00:33:47,368 --> 00:33:49,858
- Làm ơn đừng cúp máy.
- Tôi muốn giúp anh. Nếu anh có thể nói chi tiết.
396
00:33:49,988 --> 00:33:52,628
Được rồi,
vậy còn thành phố...
397
00:33:52,768 --> 00:33:55,038
Thành phố Eureka
trên đảo Ellesmere?
398
00:33:55,168 --> 00:33:58,238
- Được rồi, tôi thấy rồi.
- Tốt, tốt.
399
00:33:58,378 --> 00:34:01,208
Anh có danh sách cho
Christopher Cringle không?
400
00:34:01,338 --> 00:34:03,578
Alo?
401
00:34:04,478 --> 00:34:06,708
Alo?
402
00:34:06,838 --> 00:34:09,348
Chết tiệt.
Sao anh dám cúp máy tôi?
403
00:34:18,628 --> 00:34:20,298
Thư giãn nào.
404
00:34:29,368 --> 00:34:30,468
Trờ lại điểm quan trọng thôi.
405
00:34:38,338 --> 00:34:40,478
- Thôi chết!
- Tôi làm hỏng nó rồi.
406
00:34:40,618 --> 00:34:41,548
- Tôi đã làm hỏng nó.
- Ôi Chúa ơi! .
407
00:35:01,498 --> 00:35:03,638
Tôi có thể xin một ấm trà khác không?
408
00:35:19,288 --> 00:35:22,358
Cậu Wenan.
Bưu phẩm gửi đến cho cậu.
409
00:35:22,488 --> 00:35:24,948
Từ bố cậu cho dịp Giáng sinh.
410
00:35:29,758 --> 00:35:31,258
Nó trễ một vài ngày.
411
00:35:31,398 --> 00:35:32,668
Vâng, cậu chủ.
412
00:35:33,958 --> 00:35:35,538
Từ đảo Bahamas?
413
00:35:35,668 --> 00:35:37,798
Trên đó ghi là vậy,
thưa cậu chủ.
414
00:35:37,938 --> 00:35:40,798
Ông ấy chắc đang ở cùng với Kara,
tình nhân của ông ấy.
415
00:35:41,708 --> 00:35:43,238
Tôi cũng không biết, thưa cậu.
416
00:35:44,738 --> 00:35:47,348
Được rồi, đưa nó cho tôi.
417
00:37:14,798 --> 00:37:17,028
Mày đang ở chỗ quái nào vậy?
418
00:37:58,848 --> 00:38:00,078
Này.
419
00:38:00,738 --> 00:38:02,078
Mấy lá thư...
420
00:38:02,208 --> 00:38:04,618
gửi cho Ông Già Noel
đi đâu cả rồi?
421
00:38:04,748 --> 00:38:06,848
Anh biết mấy lá thư mà tụi trẻ
viết cho Ông Già Noel không?
422
00:38:06,988 --> 00:38:08,518
- Chuyện gì xảy ra với chúng?
- Vâng, vâng. H-36.
423
00:38:08,658 --> 00:38:11,358
Uh, nó là... nó là
cái thùng rác dưới văn phòng.
424
00:38:11,498 --> 00:38:14,858
- Đúng. Sau đó thì chuyện gì xảy ra với chúng?
- À, tôi không biết.
425
00:38:14,998 --> 00:38:16,928
Đoán là anh có thể hỏi Weyland,
quản lý Quận của chúng tôi.
426
00:38:17,058 --> 00:38:18,368
Weyland? Anh biết
tôi có thể tìm anh ta ở đâu không?
427
00:38:18,498 --> 00:38:20,568
Vâng, văn phòng trung tâm,
ngay gần phố Redding.
428
00:38:20,698 --> 00:38:21,868
- Phố Redding?
- Vâng.
429
00:38:22,008 --> 00:38:24,638
- Được rồi. Cảm ơn anh.
- Không có gì.
430
00:38:24,768 --> 00:38:26,238
Chúc một ngày tốt lành.
431
00:38:39,918 --> 00:38:41,248
Chào buổi sáng.
432
00:38:41,888 --> 00:38:44,418
Xin lỗi.
Hôm nay là ngày đầu tiên của tôi.
433
00:38:44,558 --> 00:38:46,958
Anh biết văn phòng của giám sát Meek
ở đâu không?
434
00:38:58,798 --> 00:39:00,538
Tôi có thể giúp gì cho anh?
435
00:39:01,768 --> 00:39:04,308
Tôi đang tìm một gã mập.
436
00:39:04,438 --> 00:39:05,408
Anh ta ở đâu?
437
00:39:05,548 --> 00:39:07,048
Xin lỗi thưa anh?
438
00:39:07,808 --> 00:39:10,148
Ông Già Noel,
tên khốn.
439
00:39:12,088 --> 00:39:14,018
Thôi nào, Weyland.
440
00:39:14,148 --> 00:39:15,788
Đừng hành động ngu ngốc.
441
00:39:15,918 --> 00:39:19,898
Chỉ cần cho tôi địa chị
và tôi sẽ đi ra khỏi đây ngay.
442
00:39:23,328 --> 00:39:25,158
Mày đã gửi những bức thư ở đâu?
443
00:39:25,298 --> 00:39:27,298
Được rồi, từ từ nào.
444
00:39:30,238 --> 00:39:32,708
Nghe này,
tôi không thể cho anh địa chỉ vì...
445
00:39:32,838 --> 00:39:34,468
Suỵttt.
446
00:39:34,608 --> 00:39:36,978
Tôi không thể cho anh địa chỉ
bởi vì tôi không có.
447
00:39:37,108 --> 00:39:38,838
Mày vừa sắp xếp
lá thư cuối cùng của mày.
448
00:39:38,978 --> 00:39:40,648
Không, không, không.
Tôi chỉ...
449
00:39:40,778 --> 00:39:44,348
Nghe ngày, đó là chương trình đã được phân loại.
Họ đưa cho tôi một hộp thư bưu điện và thế là xong.
450
00:39:44,478 --> 00:39:46,118
Tôi chỉ biết có bấy nhiêu thôi.
Tôi xin thề.
451
00:39:46,258 --> 00:39:49,048
Chúng tôi chỉ đóng gói những lá thư
và gửi chúng đi.
452
00:39:51,428 --> 00:39:52,658
Viết nó ra.
453
00:39:53,898 --> 00:39:55,598
- Viết ngay đi.
- Được thôi.
454
00:39:56,028 --> 00:39:57,468
Được thôi.
455
00:39:58,568 --> 00:40:00,238
Bên phải.
456
00:40:00,358 --> 00:40:01,498
Hướng khác.
457
00:40:08,308 --> 00:40:10,508
Không phải trang đó.
Dùng một trang trống.
458
00:40:13,708 --> 00:40:15,248
Được.
459
00:40:15,378 --> 00:40:17,418
- Chậm lại. Viết cho rõ ràng.
- Mẹ kiếp.
460
00:40:19,378 --> 00:40:20,588
Được chứ?
461
00:40:27,598 --> 00:40:31,128
- Có chắc là anh đang lừa tôi không đấy?
- Không, không. Đó là sự thật. Tôi thề.
462
00:40:37,198 --> 00:40:40,448
Giờ thì sao?
463
00:40:42,808 --> 00:40:44,208
Chà...
464
00:40:45,108 --> 00:40:46,578
Là vậy đó.
465
00:40:55,288 --> 00:40:56,748
Con trai của một...
466
00:41:33,858 --> 00:41:35,458
Alo?
467
00:41:35,588 --> 00:41:37,198
Chúng tôi sẫn sàng đi đây.
468
00:41:37,338 --> 00:41:40,098
- Tôi sẽ lên đường trước nửa đêm.
- Nghe hay đấy.
469
00:41:40,228 --> 00:41:42,268
Cập nhật cho tôi về
tiến trình của anh.
470
00:42:56,708 --> 00:42:58,648
Họ sẽ hiểu.
471
00:43:00,408 --> 00:43:02,288
Họ đáng lẽ không cần phải làm vậy.
472
00:43:03,548 --> 00:43:06,088
Tôi có thể cho là
họ nói tiềng Anh không?
473
00:43:06,218 --> 00:43:11,458
Công việc của chúng ta đòi hỏi
họ phải nói được nhiều ngôn ngữ khác nhau.
474
00:43:11,598 --> 00:43:14,218
Hãy cứ hoàn thành nó thôi.
475
00:43:24,638 --> 00:43:28,648
Được rồi, mọi người.
Trật tự. Hãy giữ trật tự.
476
00:43:34,748 --> 00:43:39,218
- Mọi người có mặt ở đây chứ?
- Chúng tôi đều có mặt đông đủ, thưa ngài.
477
00:43:41,958 --> 00:43:44,088
Tốt, trước tiên,
478
00:43:44,218 --> 00:43:47,498
tôi xin lỗi vì đã gọi các bạn
trở lại quá sớm.
479
00:43:47,628 --> 00:43:50,558
Nhưng tôi chắc rằng tất cả các bạn
đều hào hứng bắt đầu công việc nhanh chóng...
480
00:43:50,698 --> 00:43:54,598
và làm việc trở lại
vào mùa Giáng sinh năm sau.
481
00:44:02,818 --> 00:44:07,778
Và có lẽ các bạn cũng thắc mắc
về những gương mặt mới ở đây ngày hôm nay.
482
00:44:09,608 --> 00:44:11,548
Chà,
như các bạn đã biết...
483
00:44:13,548 --> 00:44:18,118
ngày càng có nhiều thanh niên của chúng ta
đưa ra những quyết định sai lầm.
484
00:44:19,928 --> 00:44:24,528
Hiện tại, điều này không may đã khiến
khoản trợ cấp hằng năm của chúng ta...
485
00:44:24,668 --> 00:44:27,368
thấp hơn nhiều so với
ngân sách của chúng ta hiện tại.
486
00:44:29,168 --> 00:44:31,598
Bây giờ, để bù đắp
cho sự thiếu hụt đó...
487
00:44:34,378 --> 00:44:38,718
chúng ta phải hoàn thành
hợp đồng hai tháng với quân đội Mỹ.
488
00:44:47,218 --> 00:44:51,728
Bây giờ, tôi biết điều này hẳn là
một cú sốc đối với nhiều người.
489
00:44:51,858 --> 00:44:55,288
Hãy tin tôi,
Nếu có thể có một con đường nào khác.
490
00:44:59,828 --> 00:45:01,968
Đây là Đại úy Jacobs.
491
00:45:03,038 --> 00:45:04,408
Đại úy Jacobs sẽ cung cấp cho các bạn...
492
00:45:04,528 --> 00:45:07,278
hêm thông tin về những thay đổi
đang diễn ra xung quang đây.
493
00:45:07,408 --> 00:45:08,838
Cảm ơn.
494
00:45:13,308 --> 00:45:16,318
Tôi sẽ xem xét kỹ lưỡng
một số quy tắc...
495
00:45:16,448 --> 00:45:18,678
bắt buộc phải thực hiện
mà không có ngoại lệ...
496
00:45:18,818 --> 00:45:21,088
và phải thực hiện trong suốt khoảng thời gian
của trận chiến này.
497
00:45:21,228 --> 00:45:25,788
Những quy tắc này là vì sự an toàn của các bạn,
và duy chỉ vì sự an toàn của các bạn.
498
00:45:25,928 --> 00:45:28,998
Thứ nhất,
các bạn sẽ được lấy dấu vân tay,
499
00:45:29,128 --> 00:45:32,968
- được chỉ định phải luôn đeo một huy hiệu an ninh.
- Tiếp theo.
500
00:45:33,098 --> 00:45:36,728
Thứ hai, các bạn chỉ được ra vào
tầng của nhà máy...
501
00:45:36,868 --> 00:45:38,868
thông qua các cửa
của vịnh phía Nam.
502
00:45:39,008 --> 00:45:43,338
Thứ ba, các bạn phải tháo chuông
ra khỏi đồng phục...
503
00:45:43,478 --> 00:45:46,148
bởi vì chúng sẽ kích hoạt
tín hiệu của máy dò tìm kim loại.
504
00:45:46,278 --> 00:45:50,748
Ngoài các quy tắc này,
chúng tôi sẽ nâng cấp bảo mật của nơi này.
505
00:45:51,448 --> 00:45:53,318
Các bạn có câu hỏi nào không?
506
00:45:54,718 --> 00:45:55,818
Vâng có.
507
00:45:55,958 --> 00:45:58,258
Chúng ta đang chế tạo
loại đồ chơi nào, thưa ông?
508
00:45:58,388 --> 00:45:59,798
Không phải đồ chơi đâu cô gái.
509
00:45:59,928 --> 00:46:03,128
Bảng điều khiển đại bàng
của Hoa Kỳ trên bầu trời,
510
00:46:03,268 --> 00:46:05,998
máy bay chiến đấu FJ-63 của chúng ta.
511
00:46:14,538 --> 00:46:16,508
Anh đến đây để làm gì?
512
00:46:17,178 --> 00:46:20,048
Giải trí. Săn bắn.
513
00:46:20,178 --> 00:46:22,318
Tôi sẽ giết một số thứ.
514
00:46:24,648 --> 00:46:26,618
Anh đã điền 5589?
515
00:46:26,748 --> 00:46:30,688
Vâng, thưa cô,
tôi có 5589,
516
00:46:31,158 --> 00:46:34,328
4457,
517
00:46:34,458 --> 00:46:37,328
và cả 3177.
518
00:46:56,548 --> 00:46:57,848
Được rồi.
519
00:46:57,988 --> 00:46:59,418
Chào mừng đến Canada.
520
00:46:59,888 --> 00:47:01,388
Thật tốt khi ở đây.
521
00:47:45,268 --> 00:47:48,268
Chúa ơi, Hạ sĩ,
anh gọi cái búa đó à?
522
00:47:48,968 --> 00:47:51,298
Thể hiện chút tự hào
về công việc của mình đi nào.
523
00:47:51,438 --> 00:47:52,738
Đây. Tới lượt của anh.
524
00:47:54,968 --> 00:47:56,708
Khỉ thật.
525
00:47:56,838 --> 00:47:59,308
Này người lính, đưa cái mông tội lỗi của anh
ra khỏi cái thang máy đó.
526
00:47:59,448 --> 00:48:01,118
Dọn sạch sẽ chỗ đấy đi.
527
00:48:15,358 --> 00:48:16,888
Này, đồng đội. Ở đây.
528
00:48:17,028 --> 00:48:18,528
Giữ lấy chỗ này.
529
00:48:33,178 --> 00:48:34,578
Cảm ơn anh.
530
00:48:35,288 --> 00:48:36,678
Steroid ư.
531
00:48:43,458 --> 00:48:45,858
Tôi đến với sự thiện chí.
532
00:48:45,988 --> 00:48:47,688
Cảm ơn.
533
00:49:03,178 --> 00:49:05,178
Chào buổi sáng, 7.
Mọi người vẫn ổn chứ?
534
00:49:05,318 --> 00:49:08,708
Rất tốt, thưa ngài. Chúng tôi đã xếp đội hình
và cho hoạt động vào tối qua.
535
00:49:08,848 --> 00:49:11,488
- Ngay bây giờ chúng ta đang tối ưu hóa.
- Ồ, vâng.
536
00:49:11,608 --> 00:49:13,888
Được rồi, tối ưu hóa.
Tôi hiểu.
537
00:49:14,018 --> 00:49:15,888
19, 23,
hai cậu ổn chứ?
538
00:49:16,018 --> 00:49:18,298
- Chúng tôi rất ổn, thưa ngài.
- Đúng vậy, không thể ổn hơn ạ.
539
00:49:18,418 --> 00:49:21,128
Tôi đánh giá cao
sự tích cực này.
540
00:49:21,258 --> 00:49:22,228
Anh có tin điều đó không?
541
00:49:22,358 --> 00:49:24,198
Chắn chắn rồi, sếp.
542
00:49:24,328 --> 00:49:27,538
Tôi đã thật sự đã dồn anh vào thế bí trong chuyện này, 7
Đừng nghĩ rằng tôi không biết điều đó.
543
00:49:27,668 --> 00:49:30,508
Đơn hàng đặt nhiều sản phẩm
trong khoảng thời gian ngắn.
544
00:49:30,628 --> 00:49:34,508
Nó sẽ là một cuộc chiến một mất một còn nếu mọi thứ
diễn ra suôn sẻ. Rót đầy nước. Cảm ơn.
545
00:49:34,638 --> 00:49:35,878
Chuyện đó là không thể nào.
546
00:49:36,008 --> 00:49:37,778
Khi nào anh thấy nó
diễn ra suôn sẻ?
547
00:49:37,908 --> 00:49:40,438
- Năm 1910 đã cận kề.
- Năm đó đã có một cuộc chiến tồi tệ.
548
00:49:40,578 --> 00:49:41,638
Anh không thể tự trách mình.
549
00:49:41,778 --> 00:49:44,388
- Tôi sẽ đi kiểm tra phi hành đoàn.
- Văn phòng.
550
00:49:44,518 --> 00:49:45,948
À, một điều nữa.
551
00:49:46,088 --> 00:49:47,718
7...
552
00:49:47,858 --> 00:49:50,648
Chúng ta
một là ăn cả, hai ngả về không.
553
00:49:50,788 --> 00:49:54,258
Tôi không cần phải nói với anh rằng
mọi thứ hoàn toàn có thể có nguy cơ thất bại.
554
00:49:55,288 --> 00:49:58,068
Giáng sinh đang bị đe dọa,
chúng tôi sẽ không làm ngài thất vọng.
555
00:49:58,198 --> 00:50:01,468
- Chúng tôi sẽ hoàn thành đơn hàng đúng hạn.
- Tốt lắm.
556
00:50:01,598 --> 00:50:04,128
Chris, tôi vừa nói chuyện
với các cấp trên của mình.
557
00:50:04,268 --> 00:50:06,438
Họ rất ấn tượng với những con số
mà tôi đã đưa cho họ.
558
00:50:06,568 --> 00:50:09,938
Họ đang gửi đến một bộ đồ
để xem xét hoạt động.
559
00:50:10,078 --> 00:50:12,218
Thật là một nhóm công nhân...
560
00:50:13,108 --> 00:50:15,108
đầy ấn tượng
mà anh có ở đây.
561
00:50:15,248 --> 00:50:16,248
Những công nhân thật sự chăm chỉ.
562
00:50:17,518 --> 00:50:19,788
Nếu có thể,
tôi muốn sử dụng phòng nghỉ.
563
00:50:19,918 --> 00:50:22,458
Tôi đang quản lý luân phiên 8 người,
4 người làm liên tục.
564
00:50:22,588 --> 00:50:25,728
Tôi hoặc một trong những người của tôi
sẽ ở bên trong nhà máy 24 tiếng 1 ngày.
565
00:50:25,848 --> 00:50:27,828
Anh nghĩ về điều đó
như thế nào, 7?
566
00:50:27,958 --> 00:50:30,798
Chúng tôi có thể nghỉ ngơi
ở căn-tin.
567
00:50:30,928 --> 00:50:33,208
Cảm ơn anh rất nhiều.
Đại úy Jacobs.
568
00:50:33,328 --> 00:50:34,858
- 7.
- 7?
569
00:50:34,998 --> 00:50:36,998
Tất cả chúng tôi đều được xếp hạng
và nhận biết nhau bằng con số.
570
00:50:37,138 --> 00:50:38,438
Theo cách đó thì
hiệu quả hơn.
571
00:50:38,578 --> 00:50:40,468
7 là quản đốc nhà máy chúng tôi.
572
00:50:40,608 --> 00:50:41,778
Có chuyện gì với
1 đến 6 ư?
573
00:50:41,908 --> 00:50:43,868
Chà, chúng tôi đã ở đây
lâu lắm rồi.
574
00:50:44,008 --> 00:50:46,008
Chúng tôi không tái bản lại số.
575
00:50:46,148 --> 00:50:49,088
Điều đó sẽ là phi đạo đức
và đáng hổ thẹn.
576
00:50:50,118 --> 00:50:51,058
Tôi thích nó.
577
00:50:51,178 --> 00:50:53,018
Đó là một cách rất tuyệt để
vận hành một phi hành đoàn.
578
00:50:53,148 --> 00:50:56,788
Anh muốn một cái bánh quy không,
Đại úy Jacobs?
579
00:50:57,428 --> 00:50:58,758
Chắc rồi.
580
00:51:00,018 --> 00:51:01,628
Một cách tuyệt để
vận hành một phi hành đoàn.
581
00:51:01,768 --> 00:51:03,098
Tôi xin phép.
582
00:51:24,648 --> 00:51:26,288
Ổn chứ, anh bạn nhỏ?
583
00:51:40,668 --> 00:51:43,898
Võng chuột lang là sản phẩm bán chạy nhất,
và đây là con lăn.
584
00:51:44,038 --> 00:51:46,668
Rồi chúng ta có bập bênh....
585
00:51:46,808 --> 00:51:49,618
miếng gặm và
nhà chơi cho thú cưng.
586
00:51:49,738 --> 00:51:51,978
Nhà tôi không có chỗ cho
nhà chơi thú cưng.
587
00:51:52,118 --> 00:51:54,988
Anh biết đấy, thật buồn cười.
Anh không xem tôi là người nuôi chuột lang nhỉ.
588
00:51:55,118 --> 00:51:58,378
- À, tôi là vậy.
- Anh trông giống như... một người nuôi bò sát.
589
00:51:58,518 --> 00:52:00,658
Anh có thích thằn lằn không?
590
00:52:02,088 --> 00:52:03,628
Tôi có một lựa chọn tuyệt vời
về tắc kè hoa.
591
00:52:03,748 --> 00:52:05,828
Tôi không muốn tắc kè hoa.
592
00:52:07,418 --> 00:52:08,668
Rắn.
593
00:52:08,788 --> 00:52:11,698
Chính là nó.
Anh là người nuôi rắn.
594
00:52:12,698 --> 00:52:14,468
Rắn lại ăn chuột lang.
595
00:52:14,598 --> 00:52:16,928
Anh biết đấy, có rất nhiều người
không biết họ là người như thế nào,
596
00:52:17,068 --> 00:52:19,068
nhưng tôi lại rất giỏi
trong việc này.
597
00:52:19,908 --> 00:52:22,308
Cô biết không, cô gợi nhớ
cho tôi nhiều về mẹ mình.
598
00:52:22,438 --> 00:52:23,848
- Thật ư?
- Ừ.
599
00:52:23,968 --> 00:52:25,648
Bà ấy không phải là người
biết lắng nghe,
600
00:52:25,778 --> 00:52:28,948
và bà ấy cũng không bao giờ biết
khi nào nên im lặng.
601
00:52:31,808 --> 00:52:33,218
Cảm ơn cô.
602
00:52:51,468 --> 00:52:53,108
Của mọi người đây, các đồng chí.
603
00:52:59,948 --> 00:53:01,008
- Chào.
- Chào.
604
00:53:01,148 --> 00:53:02,418
Ông Cringle.
605
00:53:02,548 --> 00:53:04,818
Chúng tôi đã mất kha khá thời gian
để tìm ra chỗ này.
606
00:53:04,948 --> 00:53:06,978
Đã hỏi xung quanh đây,
nhưng không ai biết.
607
00:53:07,118 --> 00:53:09,588
Vâng, như các anh có thể tưởng tượng,
nó phải là như vậy.
608
00:53:09,728 --> 00:53:10,958
Và chúng tôi nghĩ
đó là chuyện tốt.
609
00:53:11,088 --> 00:53:12,928
Chuyện tốt.
À vâng, tôi là Lex Taylor.
610
00:53:13,058 --> 00:53:15,958
- Đây là, ờ, Carter Mapplethorpe.
- Tôi biết anh là ai.
611
00:53:16,098 --> 00:53:18,238
Đúng. Họ đã cảnh báo chúng tôi
về điều đó.
612
00:53:18,368 --> 00:53:20,768
Mọi thứ dường như có một chút
bấp bênh trong vài năm.
613
00:53:20,898 --> 00:53:22,468
Phải không, Carter?
614
00:53:24,838 --> 00:53:26,938
Này, này.
615
00:53:27,078 --> 00:53:29,278
Ồ, đó là Donner.
Anh bạn đấy có bọ.
616
00:53:29,408 --> 00:53:31,978
Anh may mắn khi đó không phải là Blitzer đấy.
Cô ấy sẽ cắn nát túi của anh ngay lập tức.
617
00:53:32,108 --> 00:53:34,748
Hãy nhìn xung quang, các đồng chí.
618
00:53:34,878 --> 00:53:36,678
7, quản lý cửa hàng của tôi,
619
00:53:36,818 --> 00:53:38,478
sẽ cho các anh xem những thứ
các anh có thể cần xem.
620
00:53:38,618 --> 00:53:40,818
Chúng tôi, ờ, không cần
nhìn xung quanh đâu, Chris.
621
00:53:40,958 --> 00:53:43,558
Không, chúng tôi đã xem các con số
rồi các vật mẫu,
622
00:53:43,688 --> 00:53:45,518
và công việc anh đang làm
rất đặc biệt.
623
00:53:45,658 --> 00:53:48,958
Quân đội rất muốn có
dịch vụ của anh hằng năm.
624
00:53:49,098 --> 00:53:51,198
Đừng nói về tương lai
của chúng ta quá sớm ờ đây.
625
00:53:51,328 --> 00:53:56,468
Chúng tôi sẫn sàng đảm bảo trợ cấp
cho anh trong vòng 15 năm.
626
00:53:57,238 --> 00:53:59,368
Tôi hiểu những gì
anh đang nói,
627
00:53:59,508 --> 00:54:01,408
nhưng đây là thỏa thuận một lần,
thưa quý ông.
628
00:54:01,538 --> 00:54:05,078
Thế còn việc anh đợi cho đến khi nhận được
tấm séc vào ngày 1 tháng sau,
629
00:54:05,208 --> 00:54:08,478
và sau đó chúng tôi sẽ xem xét,
nếu anh thay đổi ý định.
630
00:54:08,618 --> 00:54:10,088
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
631
00:54:10,208 --> 00:54:13,258
Tôi trân trọng thành ý của các ngài,
tôi thật sự trân trọng,
632
00:54:13,378 --> 00:54:16,388
nhưng dù rất tôn trọng anh,
tôi nghĩ cả hai ta đều biết...
633
00:54:16,518 --> 00:54:20,058
khả năng cao anh rồi cũng sẽ
quay trở lại đây vào năm sau.
634
00:54:20,798 --> 00:54:22,268
Và sau đó có lẽ,
ngài Cringle,
635
00:54:22,388 --> 00:54:25,798
thỏa thuận mà chúng tôi đưa ra sẽ không dễ dàng như vậy nữa.
636
00:54:26,728 --> 00:54:28,138
Tôi sẽ giữ sẵn
một ít mỡ trục
637
00:54:28,268 --> 00:54:30,568
trong trường hợp tôi đổi ý.
638
00:54:34,448 --> 00:54:35,368
Được rồi.
639
00:55:02,228 --> 00:55:04,368
Nhưng liệu ngài Tổng thống có làm vậy không?
640
00:55:04,508 --> 00:55:06,598
Tôi nghĩ là ông ấy đã làm rồi.
641
00:55:14,948 --> 00:55:16,978
Ngồi yên.
Tôi quay lại ngay.
642
00:55:28,328 --> 00:55:29,958
Cháu nhận được cái này
cho Giáng sinh?
643
00:55:30,098 --> 00:55:32,368
Vâng ạ, ông Già Noel đã tặng cháu.
644
00:55:34,168 --> 00:55:35,998
Cháu hẳn là một cậu bé ngoan.
645
00:55:36,938 --> 00:55:38,598
Cháu đoán vậy.
646
00:55:38,738 --> 00:55:42,308
Cháu biết chú nhận được gì
cho Giáng sinh khi chú bằng tuổi cháu không?
647
00:55:45,808 --> 00:55:49,478
Cháu sẽ không thể quên mùi thịt bỏng
và mùi dầu bạc hà.
648
00:55:56,388 --> 00:55:58,458
Cho cháu 100 đô
vì điều đó.
649
00:56:03,458 --> 00:56:04,538
150 luôn.
650
00:57:00,988 --> 00:57:03,218
Các công nhân của anh
ăn khỏe đấy.
651
00:57:05,018 --> 00:57:07,628
Anh biết đấy, tôi không thể không nghĩ đến
sự thấp bé và biến sắc của con người...
652
00:57:07,768 --> 00:57:10,668
là kết quả trực tiếp của
chế độ ăn uống không đủ chất.
653
00:57:10,798 --> 00:57:12,198
Không đủ?
654
00:57:13,298 --> 00:57:14,468
Xin hãy giải thích.
655
00:57:14,608 --> 00:57:16,698
Chà, tôi nghĩ rằng
những gì anh cần là một vài...
656
00:57:16,838 --> 00:57:19,778
chất đạm, chất xơ và chất khoáng.
657
00:57:19,898 --> 00:57:23,848
Tôi cá là nếu chúng ta đưa một số
đồ ăn ra gì cho những người này,
658
00:57:23,978 --> 00:57:26,108
họ sẽ đâm chồi
như thân cây đậu.
659
00:57:26,238 --> 00:57:30,018
Đại úy chúng tôi tìm ra được cách ăn
hiểu quả và năng suất nhất
660
00:57:30,148 --> 00:57:32,108
là đồ ăn carbs đơn giản
và đường...
661
00:57:32,248 --> 00:57:33,218
6 lần một ngày.
662
00:57:33,348 --> 00:57:35,288
Nhưng điều đó là phi tự nhiên.
663
00:57:35,418 --> 00:57:37,358
Cơ thể cần 4 nhóm
thực phẩm chính,
664
00:57:37,488 --> 00:57:40,228
thể thao thường xuyên,
và ngủ tối thiểu 6 giờ một ngày.
665
00:57:40,358 --> 00:57:44,498
Ồ, vậy mỗi yêu tinh ngủ 20 phút
mỗi 8 tiếng.
666
00:57:44,638 --> 00:57:48,668
Điều đó giúp cơ thể luôn tràn đầy sức sống
và cho phép chúng tôi làm việc theo chu kỳ 24 giờ.
667
00:57:49,308 --> 00:57:50,978
Anh có thể duy trì điều đó trong bao lâu?
668
00:57:51,098 --> 00:57:52,368
Không thời hạn.
669
00:57:52,508 --> 00:57:55,038
Đó là lý sao vì sao yêu tinh
sống lâu hơn con người.
670
00:57:57,348 --> 00:58:00,178
- Còn Chris thì sao? Anh ấy cũng vậy à?
- Không.
671
00:58:00,318 --> 00:58:02,778
Sự cho đi giúp anh ấy
trẻ mãi.
672
00:59:57,058 --> 01:00:00,728
Anh nghĩ ngày mai anh sẽ vào thị trấn
để kiểm tra hộp thư bưu điện.
673
01:00:01,938 --> 01:00:04,738
Anh sẽ thấy an tâm hơn
nếu tự mình làm điều đó.
674
01:00:04,868 --> 01:00:06,608
Em đi với anh đến đó.
675
01:00:08,068 --> 01:00:10,408
Cảm ơn vì những thứ này.
676
01:00:11,008 --> 01:00:13,708
Em luôn bên cạnh ủng hộ anh.
677
01:00:13,848 --> 01:00:15,818
Đó là cách vận hành mọi thứ.
678
01:00:15,948 --> 01:00:19,578
Còn nhớ lúc em nướng bánh trong lúc
ăn chay và kiêng đường không?
679
01:00:19,718 --> 01:00:20,748
Có, anh nhớ chứ.
680
01:00:21,358 --> 01:00:23,088
Anh đã may mắn sống sót.
681
01:00:23,248 --> 01:00:25,188
Nhưng vẫn bị tụt hơn 5 ký.
682
01:00:25,328 --> 01:00:29,328
Nhưng anh đã nói với em, dù anh biết
em sẽ chẳng cảm thấy gì khi nghe điều đó.
683
01:00:29,458 --> 01:00:32,228
Đó có lẽ nên là một thứ
cất giữ trong lòng thì hơn.
684
01:00:32,368 --> 01:00:37,368
Vấn đề là, chúng ta đều đã trải qua
những ngày tốt đẹp, và những ngày tồi tệ.
685
01:00:37,508 --> 01:00:40,768
Chúng ta bất hòa.
Chúng ta cãi vã nhau.
686
01:00:40,908 --> 01:00:45,048
Như lúc anh bước vào nhà
với mồ hôi ướt đẫm cả sàn nhà,
687
01:00:45,178 --> 01:00:48,818
rồi lấy khăn tắm của en
để lau mồ hôi của anh.
688
01:00:51,248 --> 01:00:53,088
Nhưng em vẫn yêu anh.
689
01:00:53,218 --> 01:00:54,858
Vì vậy chúng ta nhận ra,
690
01:00:54,988 --> 01:00:56,998
chúng ta cùng vượt qua nó,
691
01:00:57,118 --> 01:00:58,958
chúng ta làm chỗ dựa cho nhau.
692
01:01:01,928 --> 01:01:05,298
- Anh đang cảm thấy tràn đầy cảm hứng.
- Tuyệt!
693
01:01:05,428 --> 01:01:08,168
Hãy hy vọng nguồn cảm hứng đó
bắt đầu với vòi sen.
694
01:01:08,298 --> 01:01:09,898
Hơi... hơi không ổn?
695
01:01:10,038 --> 01:01:11,798
Đúng.
696
01:01:11,938 --> 01:01:12,938
Thật ư?
697
01:01:13,068 --> 01:01:14,468
- Không có cơ hội?
- Chúa ơi!
698
01:01:14,608 --> 01:01:16,508
Anh phải nói với em về chuyện này?
699
01:01:16,638 --> 01:01:19,278
- Còn anh thì... ồ, được rồi.
- Đi... đi thôi. Đi.
700
01:01:42,128 --> 01:01:44,168
Chào buổi trưa.
701
01:01:44,298 --> 01:01:46,338
Năm mới tốt lành.
702
01:01:46,468 --> 01:01:50,008
Chắc chỉ được vài ngày thôi,
nhưng tôi vẫn lạc quan về điều đó.
703
01:01:58,478 --> 01:02:00,918
Có cần tôi giúp gì không?
704
01:02:01,058 --> 01:02:02,658
Ừ.
705
01:02:03,488 --> 01:02:05,288
À, tôi...
706
01:02:06,188 --> 01:02:08,328
đang tìm kiếm một người bạn.
707
01:02:09,068 --> 01:02:10,238
Đây là cái hộp của anh ấy.
708
01:02:10,358 --> 01:02:12,128
Hộp nào cơ?
709
01:02:12,268 --> 01:02:13,558
323.
710
01:02:13,698 --> 01:02:15,168
Anh là bạn của Chris à?
711
01:02:15,298 --> 01:02:17,078
Ừ.
712
01:02:17,198 --> 01:02:21,038
Vâng, chúng tôi đã kinh doanh cùng nhau
cách đây vài năm trước.
713
01:02:21,168 --> 01:02:23,608
Tôi muốn tìm anh ta,
nhưng lại đánh mất thông tin liên lạc.
714
01:02:23,738 --> 01:02:25,448
Nên tôi hi vọng anh có thể giúp tôi.
715
01:02:25,568 --> 01:02:28,708
Thật tiếc, tôi e là mình không thể giúp được rồi.
716
01:02:32,378 --> 01:02:33,928
Thật chứ?
717
01:02:35,418 --> 01:02:37,288
Thật là...
718
01:02:38,058 --> 01:02:39,558
thật là đáng thất vọng.
719
01:02:39,688 --> 01:02:41,268
Tôi từ xa đến đây đấy.
720
01:02:42,298 --> 01:02:46,828
Chúng tôi gần như không có
bất kì thông tin nào về anh ta.
721
01:02:47,798 --> 01:02:49,758
Anh thậm chí cũng không biết
họ anh ta là gì sao?
722
01:02:49,898 --> 01:02:52,668
Không hẳn thế
vì tôi có thể nhớ được mà.
723
01:02:54,708 --> 01:02:57,408
- Chào Sandy.
- Chào Herman.
724
01:02:57,538 --> 01:02:59,818
Tôi phải đem thứ này đến Palm Beach hai lần..
725
01:02:59,948 --> 01:03:02,408
Chờ chút nhé
trong khi tôi giúp quý ông này.
726
01:03:02,548 --> 01:03:04,418
Anh sẽ để lại lời nhắn chứ.
727
01:03:04,548 --> 01:03:06,158
Thi thoảng Chris lại đến đây.
728
01:03:06,288 --> 01:03:07,918
Phải rồi.
729
01:03:09,988 --> 01:03:13,458
À mà, Chris vẫn lái con xe
Chevy xanh lá phải không?
730
01:03:14,058 --> 01:03:16,058
- Xe Ford màu đỏ.
- Vâng.
731
01:03:16,198 --> 01:03:17,698
Xe Ford.
732
01:03:29,738 --> 01:03:31,978
Mình không thích loại vải bố này.
733
01:03:32,608 --> 01:03:35,408
Lắm thứ quá.
734
01:03:35,548 --> 01:03:38,618
Cái này thì nhiều gỗ quá.
Mình không phải là cái cây.
735
01:03:39,448 --> 01:03:41,058
Cái này ngắn quá.
736
01:03:41,618 --> 01:03:43,688
Kiểu này sẽ làm mình trông mập.
737
01:03:43,818 --> 01:03:45,958
Màu xanh lá trông thật ngu ngốc.
738
01:03:46,858 --> 01:03:49,098
Tôi có thể gợi ý...
739
01:03:49,228 --> 01:03:51,458
về thứ anh cần tìm được chứ.
740
01:03:54,168 --> 01:03:55,368
Cái đó thì sao?
741
01:03:55,498 --> 01:03:57,038
Tuyệt đấy.
742
01:03:57,178 --> 01:04:00,498
Anh đúng là người biết lựa đồ đấy.
743
01:04:42,418 --> 01:04:44,058
744
01:04:44,178 --> 01:04:46,258
Báo cáo tình hình đi.
745
01:04:46,388 --> 01:04:48,928
Gần tới mục tiêu rồi.
746
01:04:50,088 --> 01:04:51,188
Tôi cũng nghĩ vậy.
747
01:04:51,318 --> 01:04:55,228
Tôi đặt cược rất nhiều vào sự may rủi này,
748
01:04:55,358 --> 01:04:57,068
và tôi muốn giữ lại một kỉ vật.
749
01:04:57,188 --> 01:04:59,028
Thế cậu muốn gì?
750
01:05:00,668 --> 01:05:02,268
Tôi muốn cái đầu của ông ta.
751
01:05:02,408 --> 01:05:05,038
Nó có thể là vấn đề lớn đấy.
752
01:05:05,168 --> 01:05:08,948
- Anh nói không sao?
- Ý tôi là nó không khả thi.
753
01:05:09,738 --> 01:05:11,208
Đầu bị chặt kinh khủng lắm,
754
01:05:11,338 --> 01:05:14,278
chúng thối rữa, phân hủy, bốc mùi.
755
01:05:14,418 --> 01:05:18,458
Đó là chuyến đi nhiều ngày qua hai biên giới quốc tế
và một số tuyến tiểu bang,
756
01:05:18,578 --> 01:05:21,578
nó cần thùng ướp lạnh kích cỡ lớn
nên rất dễ bị kiểm tra,
757
01:05:21,718 --> 01:05:24,428
và điều đó khiến tôi gặp nguy hiểm.
758
01:05:24,558 --> 01:05:26,628
Tôi không muốn làm điều này.
759
01:05:27,588 --> 01:05:28,858
Tôi muốn bộ râu của hắn ta.
760
01:05:28,998 --> 01:05:32,228
Tôi không muốn cạo râu người chết.
761
01:05:34,168 --> 01:05:37,168
Thế còn chuông của xe trượt tuyết thì sao?
762
01:05:37,308 --> 01:05:38,768
Không.
763
01:05:39,478 --> 01:05:41,238
Được rồi...
764
01:05:42,308 --> 01:05:43,768
Áo khoác của hắn ta nhé?
765
01:05:44,678 --> 01:05:47,288
Cũng được.
Đem cái áo khoác về đây.
766
01:05:47,408 --> 01:05:48,778
Tuyệt.
767
01:05:48,908 --> 01:05:50,948
Giờ tôi quay lại làm việc đây.
768
01:05:51,078 --> 01:05:53,158
Nhớ cập nhật tiến độ liên tục.
769
01:05:55,618 --> 01:05:57,088
Thằng nhãi ranh.
770
01:06:42,738 --> 01:06:44,828
Chào Sandy.
Cô khỏe chứ?
771
01:06:44,968 --> 01:06:46,538
Tậm trạng ông có vẻ tốt nhỉ?
772
01:06:46,668 --> 01:06:48,838
Tôi mới tìm lại được điều đã mất.
773
01:06:48,968 --> 01:06:52,978
Quá sớm để uống mấy thứ này.
774
01:06:53,108 --> 01:06:55,608
- Thế ông muốn uống gì?
- Tôi chỉ ghé vào để chào thôi.
775
01:06:55,748 --> 01:06:59,058
Nếu cô không phiền,
cho tôi một ly sữa thôi.
776
01:06:59,188 --> 01:07:01,418
- Sữa.
- Đúng rồi.
777
01:07:02,418 --> 01:07:05,618
- Có cần tôi hâm nóng lai cho ông không?
- Quá tốt.
778
01:07:43,968 --> 01:07:46,238
- Chào Chris.
- Chào Herman. Ông sao rồi?
779
01:07:47,498 --> 01:07:49,268
Tôi ổn.
780
01:07:50,528 --> 01:07:52,938
Chris, có người đang tìm anh đấy.
781
01:07:53,078 --> 01:07:55,368
- Vậy sao?
- Người ở nơi khác tới.
782
01:07:59,978 --> 01:08:02,048
Bộ áo giáp lạ lùng?
Kiểu nội các chính phủ?
783
01:08:02,178 --> 01:08:05,018
- Rất đặc trưng và dễ nhận diện phải không?
- Đúng là anh ấy rồi.
784
01:08:05,148 --> 01:08:07,658
- Vâng, tôi đang cộng tác cùng anh ta.
- Anh ấy cũng nói thế.
785
01:08:07,788 --> 01:08:10,718
Cảm ơn, Herman.
786
01:08:10,858 --> 01:08:13,128
Ngày mới tốt lành.
787
01:08:13,268 --> 01:08:14,998
Anh cũng vậy nhé, Chris.
788
01:10:21,458 --> 01:10:24,518
- Đại úy Jacobs dưới đó phải không?
- Vâng, thưa ông.
789
01:10:52,118 --> 01:10:53,958
"Chúng tôi muốn gửi lời xin lỗi chân thành nhất.
790
01:10:54,088 --> 01:10:55,958
Christine Crawford thừa nhận rằng
cô ấy đã gian lận.
791
01:10:56,098 --> 01:10:59,098
Huy chương cho người xuất sắc nhất
được đính kèm trong phong thư."
792
01:11:40,838 --> 01:11:42,338
Chết tiệt.
793
01:11:53,578 --> 01:11:56,688
- Tôi rất mong đơi được gặp lại vợ cũ của mình.
- Gì cơ?
794
01:11:56,818 --> 01:12:00,018
- Tôi nghĩ chúng tôi có thể tái hợp.
- Dũng cảm đấy, anh bạn.
795
01:12:00,158 --> 01:12:01,918
Vâng.
796
01:12:02,758 --> 01:12:04,528
Cái quái gì vậy?
797
01:12:13,338 --> 01:12:14,628
Cái ván trượt tuyết.
798
01:12:25,008 --> 01:12:26,408
Dennis.
799
01:12:48,998 --> 01:12:50,668
Mọi việc sao rồi?
800
01:12:52,768 --> 01:12:54,378
Anh có được nó rồi.
801
01:12:57,608 --> 01:12:59,178
Việc đan áo sao rồi?
802
01:12:59,678 --> 01:13:00,838
Xong rồi.
803
01:13:00,978 --> 01:13:05,118
Có vẻ như đây là lúc...
804
01:13:05,258 --> 01:13:08,488
để thử nó, đúng không?
805
01:13:08,618 --> 01:13:10,988
- Giờ sao?
- Tại sao lại không chứ?
806
01:13:12,098 --> 01:13:14,298
Cùng nhấc lên nào.
807
01:13:25,838 --> 01:13:27,008
Em đan đẹp lắm.
808
01:13:27,138 --> 01:13:29,178
Vẫn có một vài chỗ thiếu sót đấy.
809
01:13:30,178 --> 01:13:32,748
Việc đan len này khá căng thẳng.
810
01:13:32,878 --> 01:13:34,948
Chúng ta luôn muốn cái giường lớn hơn mà.
811
01:13:35,948 --> 01:13:37,948
Chồng của em đây rồi.
812
01:13:39,078 --> 01:13:41,688
Ruthie,
anh muốn xin lỗi em.
813
01:13:43,548 --> 01:13:47,188
Dạo gần đây, anh lạc lối...
814
01:13:48,158 --> 01:13:51,668
ích kỉ và không thực sự quan tâm em.
815
01:13:52,498 --> 01:13:55,028
Có nhiều cuộc cãi vã,
816
01:13:55,168 --> 01:13:57,068
nhưng đó không phải là chúng ta.
817
01:13:57,938 --> 01:13:59,538
Đó không phải là anh...
818
01:14:00,478 --> 01:14:01,338
Anh xin lỗi.
819
01:14:01,478 --> 01:14:04,478
Chúng ta đã ở bên nhau lâu rồi, anh yêu à.
820
01:14:04,618 --> 01:14:05,578
Điều đó không dễ chút nào cả.
821
01:14:05,708 --> 01:14:07,448
Lúc mới bắt đầu chúng ta đâu biết
mọi chuyện sẽ như thế nào.
822
01:14:07,578 --> 01:14:10,048
Anh đoán là anh đã đuổi nó đi được rồi.
823
01:14:10,178 --> 01:14:12,458
Hãy đem nó quay lại đây.
824
01:14:12,578 --> 01:14:14,548
Chúng ta cần làm điều đó.
825
01:14:18,718 --> 01:14:19,888
Tôi đây.
826
01:14:20,028 --> 01:14:21,328
Đại úy Jacobs đây.
827
01:14:21,468 --> 01:14:23,118
Tôi có thể giúp gì cho ngài,
thưa đại úy?
828
01:14:23,258 --> 01:14:25,598
Tôi đã đính thêm đồng thau theo yêu cầu trợ cấp của anh.
829
01:14:25,728 --> 01:14:27,398
Nó được thêm vào gấp 2 lần.
830
01:14:27,538 --> 01:14:28,598
Tốt lắm.
831
01:14:28,728 --> 01:14:29,768
Nói lại lần nữa xem nào?
832
01:14:30,638 --> 01:14:33,738
- Xác nhận rồi nhé.
- Đã ghi nhận. Xin hết.
833
01:14:33,878 --> 01:14:35,608
- Lại đây nào.
- Tại sao chứ?
834
01:14:35,738 --> 01:14:38,648
Anh chỉ muốn ôm vợ của mình thôi mà.
835
01:14:38,778 --> 01:14:40,548
Chỉ thế thôi sao?
836
01:14:40,678 --> 01:14:42,248
Có gì sai sao,
bà Cringle?
837
01:14:42,378 --> 01:14:44,818
Em cứ nghĩ anh muốn em sửa cái túi.
838
01:14:44,948 --> 01:14:46,688
Phải rồi.
839
01:14:46,828 --> 01:14:48,618
Nhưng để sau đi.
840
01:16:15,708 --> 01:16:18,748
Anh đang nghĩ gì vậy?
841
01:16:18,878 --> 01:16:21,088
Anh đang nghĩ,
842
01:16:21,208 --> 01:16:24,448
em biết đấy,
cái tốt luôn chiến thắng cái xấu.
843
01:17:33,248 --> 01:17:34,688
Này.
844
01:17:38,318 --> 01:17:40,528
Bình tĩnh nhé,
anh bạn.
845
01:17:40,668 --> 01:17:42,258
Được chứ?
846
01:17:43,428 --> 01:17:45,598
Nó không phải là đồ chơi đâu.
847
01:17:46,458 --> 01:17:48,398
Anh là người của
Đại úy Jacobs đúng không?
848
01:17:48,538 --> 01:17:51,538
Là tôi đây.
Cấp dưới của Đại úy Jacobs.
849
01:17:52,178 --> 01:17:54,378
Vì vậy,
hãy đặt nó xuống đất đi nào.
850
01:17:54,878 --> 01:17:56,278
Nhanh nào.
851
01:18:04,188 --> 01:18:05,748
Cái gì vậy?
852
01:18:05,888 --> 01:18:07,088
Tôi không biết nữa.
853
01:18:07,218 --> 01:18:10,028
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
854
01:18:20,208 --> 01:18:21,768
Khỉ thật.
855
01:18:23,738 --> 01:18:27,608
Gắng lên, Henshaw.
Thở mạnh lên nào, chàng trai.
856
01:18:35,978 --> 01:18:37,788
Chris ở đâu?
857
01:18:41,988 --> 01:18:43,388
Khỉ thật.
858
01:18:48,598 --> 01:18:50,858
- Chuyện gì đang diễn ra vậy?
- Họ đang bắn nhau.
859
01:18:50,998 --> 01:18:52,598
- Ai cơ? Lính à?
- Tôi không rõ.
860
01:18:52,728 --> 01:18:55,558
Hàng rào chắn màu vàng nơi tôi đảm nhiệm!
861
01:18:55,698 --> 01:18:58,668
- Mau vào tòa nhà bên trong!
- Đi thôi!
862
01:18:58,808 --> 01:19:01,708
Dobson, McCranie, Phillips.
863
01:19:01,838 --> 01:19:02,918
Chúng tôi bị bắn.
864
01:19:03,038 --> 01:19:05,738
- Aaron, Sophie, tới cửa bây giờ đi.
- Bám sát nhau nhé.
865
01:19:25,328 --> 01:19:28,168
7, sẵn sàng trốn thoát chưa.
866
01:19:28,308 --> 01:19:29,638
Tôi sẽ giúp anh rời khỏi đây.
867
01:19:41,518 --> 01:19:42,438
Chạy đi, nhanh lên!
868
01:19:51,128 --> 01:19:53,358
7! 7!
869
01:19:53,498 --> 01:19:54,928
Ra khỏi đây đi!
Nhanh lên!
870
01:19:57,898 --> 01:19:59,198
7!
871
01:19:59,338 --> 01:20:01,068
7, anh đi đâu vậy?
872
01:20:02,568 --> 01:20:04,798
Chuyện gì vậy?
873
01:20:04,938 --> 01:20:06,368
Tôi đây.
874
01:20:06,508 --> 01:20:07,978
Chris!
Chúng tôi đang bị tấn công!
875
01:20:08,108 --> 01:20:09,798
- 7?
- Chris!
876
01:20:21,188 --> 01:20:23,588
Anh cũng sẽ đem theo loại Walker.
877
01:20:28,588 --> 01:20:31,828
Đi nhanh!
878
01:20:41,608 --> 01:20:43,348
Nhanh lên nào!
879
01:20:43,468 --> 01:20:45,108
Đóng cửa lại!
880
01:20:47,478 --> 01:20:49,918
Nhanh lên! Đi thôi!
881
01:21:19,448 --> 01:21:21,048
Chết tiệt!
882
01:21:49,508 --> 01:21:51,808
Quá đủ rồi!
883
01:22:19,278 --> 01:22:20,898
Jonathan Miller.
884
01:22:21,808 --> 01:22:23,848
Thằng nhãi tóc xoăn.
885
01:22:27,048 --> 01:22:30,078
Tôi cứ tưởng rằng anh đã quên tôi rồi.
886
01:22:38,618 --> 01:22:40,228
Anh còn nhớ chứ?
887
01:22:41,828 --> 01:22:45,258
Đây là thứ duy nhất anh có được từ tôi.
888
01:22:56,178 --> 01:23:01,048
Sau tất cả những lần tôi viết thư cho anh.
889
01:23:05,158 --> 01:23:06,888
Xin lỗi, anh bạn.
890
01:23:09,498 --> 01:23:11,888
Những điều tôi làm đươc thật ít ỏi.
891
01:23:13,728 --> 01:23:16,258
Tôi không thể nào thay thế được
cha mẹ của anh.
892
01:23:18,928 --> 01:23:20,228
Phải rồi.
893
01:23:21,298 --> 01:23:22,658
Không thể nào.
894
01:23:26,238 --> 01:23:28,108
Chúng tôi ở đây.
895
01:23:30,748 --> 01:23:34,838
Tao đến lấy đầu của mày đây,
gã mập kia!
896
01:23:37,888 --> 01:23:39,718
Anh nghĩ anh là người đầu tiên
đến đây sao?
897
01:23:42,728 --> 01:23:46,688
Anh nghĩ tôi làm được công việc này
chỉ vì tôi mập và vui nhộn thôi sao?
898
01:26:41,298 --> 01:26:43,238
Dừng lại ngay!
899
01:26:43,378 --> 01:26:44,838
Kết thúc rồi.
900
01:29:02,468 --> 01:29:03,578
Xin lỗi.
901
01:29:32,498 --> 01:29:33,998
Chris?
902
01:29:35,468 --> 01:29:37,338
Chris à?
903
01:29:42,748 --> 01:29:45,988
Ổn rồi.
Nghỉ ngơi thôi.
904
01:30:41,778 --> 01:30:43,178
Helga!
905
01:30:44,278 --> 01:30:47,108
Tôi sẽ làm việc trong phòng suốt buổi tối,
906
01:30:47,238 --> 01:30:49,318
cho nên đừng quấy rầy tôi.
907
01:30:49,458 --> 01:30:50,548
Vâng, thưa cậu Wenan.
908
01:30:50,688 --> 01:30:53,248
Sao giờ anh mới gọi nói tôi về chuyện này?
909
01:30:53,388 --> 01:30:55,918
Có quá nhiều sơ suất?
910
01:30:56,058 --> 01:30:58,688
Tôi muốn theo dõi chuyện đó kĩ hơn.
911
01:30:58,828 --> 01:31:01,698
Tìm cho tôi nơi rút tiền mặt .
912
01:31:01,828 --> 01:31:03,868
Sau đó kiểm tra chữ kí của tôi.
913
01:31:03,998 --> 01:31:08,038
Gọi cho ngân hàng.
Dặn họ chú ý mọi tài khoản của tôi.
914
01:31:08,168 --> 01:31:11,838
Nếu có sơ suất gì,
tôi sẽ không để yên đâu.
915
01:31:35,258 --> 01:31:37,258
Chúng ta sẽ thấy được ai mới là người chiến thắng.
916
01:31:51,208 --> 01:31:55,218
Helga.
Tôi đã bảo là không làm phiền.
917
01:31:57,048 --> 01:32:01,148
Cô có hiểu tiếng Anh không?
Tôi nói đứng yên ngoài đó.
918
01:32:03,188 --> 01:32:04,788
Bà là ai?
919
01:32:05,788 --> 01:32:07,288
Tôi là Ruth.
920
01:32:08,358 --> 01:32:11,068
Và đây là Chris.
921
01:32:22,578 --> 01:32:24,608
Billy.
922
01:32:28,348 --> 01:32:30,588
Ngạc nhiên thật đấy!
923
01:32:42,958 --> 01:32:45,668
Ồ. Thuốc an thần sao?
924
01:32:46,528 --> 01:32:48,468
Làm tốt lắm.
925
01:32:55,008 --> 01:32:57,108
Một phần do lỗi của tôi.
926
01:32:58,308 --> 01:33:01,918
Cậu biết đấy, dạo gần đây
tôi không được ổn cho lắm!
927
01:33:04,348 --> 01:33:07,818
Nhưng đây chính là lúc
để thay đổi mọi thứ.
928
01:33:08,518 --> 01:33:11,798
Tôi đã quyết định giành lấy thế chủ động.
929
01:33:13,358 --> 01:33:15,358
Và điều này sẽ bắt đầu từ cậu.
930
01:33:49,528 --> 01:33:51,798
Nhìn ta đi, thằng nhóc.
931
01:33:54,968 --> 01:33:57,428
Ta nói nhìn vào ta.
932
01:33:58,768 --> 01:34:02,068
Tâm hồn quỷ dữ
gây nên các vụ đổ máu...
933
01:34:02,208 --> 01:34:04,008
chỉ để lấy đầu của ta.
934
01:34:04,148 --> 01:34:10,248
Giống như ngươi, hắn nghĩ rằng có thể sống
bất chấp đạo đức và nhân quả.
935
01:34:11,948 --> 01:34:15,248
Giờ hắn đã chết trong sự khinh bỉ.
936
01:34:16,418 --> 01:34:18,758
Nghe này,
Billy Wenan,
937
01:34:18,888 --> 01:34:20,928
ta lặp lại lần nữa,
938
01:34:21,058 --> 01:34:24,598
nếu ngươi không biết điều,
939
01:34:25,768 --> 01:34:28,708
nếu bà của ngươi qua đời sớm,
940
01:34:29,598 --> 01:34:33,378
nếu Christine Crawford
phải chịu cảm lạnh,
941
01:34:33,498 --> 01:34:38,978
nếu như bất kì ai cản trở con đường của ngươi
mà bị đe dọa bởi ngươi.
942
01:34:40,378 --> 01:34:42,248
Ta sẽ quay trở lại.
943
01:34:43,948 --> 01:34:48,678
Ta sẽ đến trong lúc ngươi ngủ
và vạch trần bộ mặt thật của ngươi.
944
01:34:48,818 --> 01:34:53,958
Chính ta sẽ cho ngươi thấy hậu quả từ
những việc ngươi đã gây ra.
945
01:34:56,428 --> 01:34:58,598
Chớ nên làm rối tung mọi thứ lên nữa.
946
01:35:02,598 --> 01:35:05,968
Gã mập luôn dõi theo ngươi,
thằng nhãi à.
947
01:36:03,728 --> 01:36:05,938
Vì sao anh không lấy số 15?
948
01:36:06,058 --> 01:36:08,028
Không hợp lắm.
949
01:36:08,168 --> 01:36:10,308
Tôi đâu có hỏi.
950
01:36:10,428 --> 01:36:12,038
Có một điều tôi học được từ anh 7,
951
01:36:12,168 --> 01:36:14,308
đó là không tranh cãi với người phụ nữ
tặng bánh quy cho mình.
952
01:36:14,438 --> 01:36:17,378
Để tôi nói với toàn đội,
đến giờ giải lao rồi.
953
01:36:17,508 --> 01:36:20,208
Nếu anh không phiền,
tôi lấy một cái nhé.
954
01:36:20,348 --> 01:36:22,608
Anh có cho rằng mọi thứ đều đã ổn không?
955
01:36:22,748 --> 01:36:23,908
Đúng rồi.
956
01:36:29,588 --> 01:36:33,128
Chúng ta sẽ mở rộng nơi này
lớn hơn và tốt hơn trước.
957
01:36:33,258 --> 01:36:34,968
Chúng ta sẽ phát triển nó theo cách của mình.
958
01:36:35,088 --> 01:36:36,728
Chắc chắn rồi.
959
01:36:37,498 --> 01:36:39,428
Đáng yêu thật.
960
01:36:46,298 --> 01:36:51,518
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net
961
01:36:52,038 --> 01:36:57,248
Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu
Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655
962
01:36:58,288 --> 01:37:03,508
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Trần Lan, Hoàng Yến, Huyền Trâm