1 00:00:18,738 --> 00:00:24,148 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net 2 00:00:24,168 --> 00:00:30,208 Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655 3 00:00:31,258 --> 00:00:36,468 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Trần Lan, Hoàng Yến, Huyền Trâm 4 00:01:04,098 --> 00:01:09,308 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net 5 00:01:09,838 --> 00:01:15,048 Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655 6 00:01:41,198 --> 00:01:45,478 Regina, tôi đang chuẩn bị đi. Hãy mang theo đề án tôi đã chuẩn bị. 7 00:01:45,608 --> 00:01:47,138 Vâng, thưa cậu Wenan. 8 00:02:02,458 --> 00:02:05,858 Billy, ta vừa nhận được tin... 9 00:02:05,998 --> 00:02:09,398 Rằng bố cháu sẽ không tham dự lễ Giáng sinh cùng chúng ta. 10 00:02:09,528 --> 00:02:12,058 Ta rất tiếc về điều đó, cháu yêu à. 11 00:02:12,728 --> 00:02:15,098 Đó là vì công việc của bố cháu. 12 00:02:15,228 --> 00:02:16,238 Thật không may. 13 00:02:16,368 --> 00:02:19,208 Cháu đã thật sự mong muốn được gặp John. 14 00:02:19,338 --> 00:02:24,148 Ta rất xin lỗi vì không thể ở đó cùng với cháu vào hôm nay. 15 00:02:24,268 --> 00:02:26,748 Không sao đâu, bà. 16 00:02:27,108 --> 00:02:28,318 Lại đây. 17 00:02:31,318 --> 00:02:33,388 Cháu có biết điều gì sẽ thật tuyệt ở đây không? 18 00:02:34,218 --> 00:02:36,818 Một chiếc huy hiệu nữa. 19 00:02:36,948 --> 00:02:39,388 Hãy mang về nhà chiếc huy hiệu xanh nhé, Billy. 20 00:02:39,528 --> 00:02:42,628 Vâng thưa bà, vì đó là những gì người chiến thắng đáng nhận được. 21 00:02:42,758 --> 00:02:44,758 Ôi, cậu bé đáng yêu của ta. 22 00:02:44,898 --> 00:02:47,798 Và sau đó chúng ta sẽ gửi bức ảnh chiến thắng cho bố của cháu. 23 00:02:53,238 --> 00:02:55,708 Hãy lấy giùm ta một cốc sữa nhé. 24 00:02:55,838 --> 00:02:57,278 Dĩ nhiên ạ, thưa bà. 25 00:02:57,408 --> 00:02:58,838 Cảm ơn. 26 00:03:08,228 --> 00:03:10,698 - Regina. - Vâng, thưa cậu Wenan. 27 00:03:10,818 --> 00:03:13,318 Tôi muốn bức thư này phải được gửi trong đêm nay. 28 00:03:13,458 --> 00:03:14,928 Dạ, vâng. 29 00:03:15,068 --> 00:03:17,028 Tôi sẽ quay về sau khoảng 4 tiếng nữa. 30 00:03:17,158 --> 00:03:18,768 Nếu không tôi sẽ gọi điện trước. 31 00:03:18,898 --> 00:03:21,268 À Regina này, 32 00:03:21,398 --> 00:03:23,538 bà của tôi đang muốn uống sữa. 33 00:03:23,668 --> 00:03:25,408 Dạ vâng, thưa ngài. 34 00:04:02,578 --> 00:04:04,338 Đang làm việc gì vậy tình yêu? 35 00:04:04,878 --> 00:04:06,118 Ừm. 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,118 Anh cần hoàn thành sớm các đơn hàng trong ngày, 37 00:04:09,248 --> 00:04:11,088 vì vậy anh nghĩ rằng mình cần làm trước một vài việc. 38 00:04:11,218 --> 00:04:14,158 Đây là năm những đơn hàng của chúng ta đang ở mức thấp kỷ lục. 39 00:04:14,288 --> 00:04:18,018 Đúng vậy, chúng ta đã có những sự sụt giảm so với trước. Nhưng rồi nó sẽ tăng lại thôi. 40 00:04:18,828 --> 00:04:21,558 Và những hóa đơn cung ứng tháng sau thì sao? 41 00:04:21,688 --> 00:04:23,528 Chúng ta không thể vay thêm tiền ở đâu nữa. 42 00:04:25,868 --> 00:04:27,228 Đừng lo lắng quá. 43 00:04:27,368 --> 00:04:29,898 Hãy cố gắng để mọi thứ trong tầm kiểm soát. 44 00:04:30,638 --> 00:04:31,778 Sáng mai anh sẽ vào nội đô... 45 00:04:31,898 --> 00:04:33,448 và kiểm tra những đơn hàng tới trễ. 46 00:04:33,568 --> 00:04:34,838 Anh cũng sẽ xem thử những hộp thư bưu điện. 47 00:04:34,978 --> 00:04:36,838 Họ sẽ có những hóa đơn của chúng ta trong mail. 48 00:04:36,978 --> 00:04:38,318 Đúng vậy. 49 00:04:38,448 --> 00:04:40,448 Em sẽ làm bánh cookie cho chuyến đi. 50 00:04:41,648 --> 00:04:43,148 Thật tuyệt. 51 00:04:43,288 --> 00:04:45,788 Anh sẽ cảm thấy vui vẻ hơn khi bắn vào đống rác đó. 52 00:04:45,918 --> 00:04:47,548 Được đó. 53 00:05:01,868 --> 00:05:04,208 Vâng? 54 00:05:04,338 --> 00:05:06,598 Xin chào, tôi là Donald. Đây là... 55 00:05:15,718 --> 00:05:16,918 Xin chào. 56 00:05:17,448 --> 00:05:18,218 Giáng sinh vui vẻ. 57 00:05:18,358 --> 00:05:20,888 Anh mang đến thứ gì đó cho tôi hả? 58 00:05:21,018 --> 00:05:23,948 Ừ, đúng vậy. 59 00:05:34,128 --> 00:05:36,628 Hãy đi lên đây và để nó lên bàn. 60 00:05:36,768 --> 00:05:40,178 Vâng... 61 00:05:40,878 --> 00:05:42,268 Trên cái thảm này. 62 00:05:56,388 --> 00:06:01,128 Ừm, việc này thường sẽ mất bao lâu? 63 00:06:01,258 --> 00:06:03,458 Cho đến khi tôi làm xong. 64 00:06:07,968 --> 00:06:09,668 Tôi có thể ngồi được chứ? 65 00:06:09,798 --> 00:06:12,578 Xem thử ở đây có chỗ nào mà anh có thể ngồi không? 66 00:06:15,778 --> 00:06:17,718 Nó thuộc về anh hả? 67 00:06:17,838 --> 00:06:21,678 Đúng vậy. Tôi nhận được nó vào Giáng sinh khi tôi 11 tuổi. 68 00:06:28,288 --> 00:06:31,398 11 tuổi. 11 tuổi. Thật tuyệt. 69 00:06:31,518 --> 00:06:34,458 Anh biết đây, tôi chưa bao giờ nhận được những thứ mà tôi muốn. 70 00:06:35,828 --> 00:06:37,928 Anh có phải là một tuyển thủ bóng chày không? 71 00:06:38,058 --> 00:06:40,328 À vâng, đúng vậy. 72 00:06:41,768 --> 00:06:42,908 Anh là vận động viên à? 73 00:06:43,028 --> 00:06:44,468 Ý tôi là, tôi đã từng. 74 00:06:44,608 --> 00:06:49,478 Tôi đã bị đứt dây chằng lúc ở trường đại học 15 năm trước. 75 00:06:49,608 --> 00:06:51,918 - Tại sao anh lại muốn bán nó? - Tôi thật sự không muốn vậy. 76 00:06:52,038 --> 00:06:57,318 Con gái của tôi muốn đi tới trại hè không gian, nhưng chúng tôi lại không đủ tiền. 77 00:06:57,448 --> 00:07:02,218 Anh nghĩ rằng giấc mơ thời thơ ấu của mình đáng giá bao nhiêu? 78 00:07:05,598 --> 00:07:07,058 2 ngàn đô. 79 00:07:08,188 --> 00:07:10,498 Tôi sẽ trả 900 đô cho nó. 80 00:07:11,598 --> 00:07:14,528 Cái giá này thậm chí không bằng một nửa mức giá tôi muốn. 81 00:07:14,668 --> 00:07:18,308 Tôi sẽ mua nó với giá 900 đô hoặc là anh có thể cút khỏi đây. 82 00:07:27,748 --> 00:07:30,408 Năng lượng thủy điện là một nguồn năng lượng dồi dào... 83 00:07:30,548 --> 00:07:32,718 và là chủ đề chính trong dự án của cháu. 84 00:07:32,848 --> 00:07:35,788 - Cháu đã mất bao lâu để thực hiện nó? - 2 tuần để lên ý tưởng... 85 00:07:35,918 --> 00:07:37,188 và 10 ngày để hoàn thành nó. 86 00:07:37,328 --> 00:07:38,958 Sao cháu có thể nghĩ ra nó? 87 00:07:39,088 --> 00:07:42,298 Sau khi cháu nhận ra có một nguồn năng lượng ở bên trong dòng nước chảy. 88 00:07:42,428 --> 00:07:44,058 Phần còn lại chỉ là những thứ cơ bản. 89 00:07:44,198 --> 00:07:46,258 Chúc mừng, Christine. 90 00:07:46,398 --> 00:07:50,508 Cháu đã làm trường Chester rất tự hào. 91 00:07:59,848 --> 00:08:02,578 Cháu đã đánh bại nhà vô địch 4 lần liên tiếp, Billy Wenan. Cháu có gì muốn điều gì? 92 00:08:02,718 --> 00:08:04,448 Cháu không biết nói gì cả, một món quà Giáng sinh thật tuyệt. 93 00:08:04,578 --> 00:08:06,858 Cảm ơn tất cả mọi người, đặc biệt là bố và mẹ cháu. 94 00:08:06,988 --> 00:08:08,618 - Một lần nữa xin chúc mừng. - Cảm ơn ạ. 95 00:08:08,748 --> 00:08:10,998 - Billy! - Xin lỗi, giám khảo Robinson, cháu nghĩ cháu đã nhầm... 96 00:08:11,118 --> 00:08:13,898 Ồ, Billy. Đứng qua bên phải này. 97 00:08:14,028 --> 00:08:16,058 Hãy chụp một tấm hình cùng với á quân. 98 00:08:16,198 --> 00:08:17,868 Hay thật, có cả á quân ở đây. 99 00:08:17,998 --> 00:08:20,128 - Cháu có nhận nhầm... - Cười tươi lên. Hãy giơ cao chiếc huy hiệu của cháu. 100 00:08:20,268 --> 00:08:21,798 Hai cháu hãy đừng gần với nhau hơn. Nhìn vào cô nào. 101 00:08:21,928 --> 00:08:24,708 Giả bộ giống như có một tổ sóc nhỏ trên đầu cô. 102 00:08:30,138 --> 00:08:32,808 Tạm biệt, Billy! Chúc Giáng sinh vui vẻ! 103 00:08:41,818 --> 00:08:43,928 - Roger. - Vâng, thưa cậu Wenan. 104 00:08:44,788 --> 00:08:47,228 Tôi có một số công việc cho người bạn đó của chúng ta. 105 00:08:47,358 --> 00:08:49,068 Tôi sẽ liên lạc ngay, thưa cậu. 106 00:08:49,188 --> 00:08:50,798 Cảm ơn. 107 00:09:58,358 --> 00:09:59,998 Được rồi, tôi có thể nói chuyện. 108 00:10:00,138 --> 00:10:02,138 Chính xác các anh muốn điều gì? 109 00:10:03,668 --> 00:10:06,668 Tôi biết rồi. Vâng, ừm... 110 00:10:07,708 --> 00:10:09,738 Tên anh là gì? 111 00:10:13,008 --> 00:10:14,548 Bao nhiêu? 112 00:10:16,958 --> 00:10:19,688 Vâng, Tôi hiểu rồi. 113 00:10:20,418 --> 00:10:22,518 Tôi đồng ý làm. 114 00:10:22,658 --> 00:10:25,658 Giờ tôi phải đi. Tôi còn có việc khác phải làm. 115 00:10:43,078 --> 00:10:46,378 ...Chúng tôi đã tự hỏi mình rằng. liệu ông già Noel có thể tạo ra những sự khác biệt nữa không? 116 00:10:46,518 --> 00:10:48,578 Đây là một câu chuyện ở Bắc Carolina. 117 00:10:48,718 --> 00:10:50,688 Hai đứa trẻ nói rằng chúng cảm thấy khá thú vị... 118 00:10:50,818 --> 00:10:52,948 khi thả một quả bóng bowling xuống cầu vượt Hickerson. 119 00:10:53,088 --> 00:10:54,788 Việc này đã khiến cho 30 chiếc xe ô tô bị mắc kẹt . 120 00:10:54,918 --> 00:10:56,998 Tiếp theo, chúng ta sẽ sẽ nói chuyện với một người đàn ông người Orega... 121 00:10:57,118 --> 00:11:00,288 người đã bị một nhóm học sinh đốt nhà. 122 00:11:25,978 --> 00:11:27,448 Giáng sinh vui vẻ, Chris. 123 00:11:27,588 --> 00:11:30,688 Đám học sinh đã đốt nhà bác của chúng. 124 00:11:30,818 --> 00:11:34,288 Và ném quả bóng bowling xuống cầu. 125 00:11:34,428 --> 00:11:36,758 Chắng có gì đáng vui cả. 126 00:11:40,498 --> 00:11:42,798 Có thêm hai thùng cho anh ở phía sau. 127 00:11:43,998 --> 00:11:45,528 Tôi sẽ đem chúng ra xe tải. 128 00:11:45,668 --> 00:11:47,308 Được rồi, tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng. 129 00:11:56,478 --> 00:11:58,288 Này, Chris. 130 00:11:59,178 --> 00:12:00,548 Ralph. 131 00:12:00,678 --> 00:12:02,618 Tôi đã có rất nhiều quà ở dưới gốc cây. 132 00:12:02,758 --> 00:12:04,718 Anh đã đến muộn rồi và cặp đôi kia tới trước. 133 00:12:04,858 --> 00:12:07,798 - Có lẽ vậy... - Chờ một chút nhé. 134 00:12:08,628 --> 00:12:11,388 Xin lỗi, Chris. Ông muốn uống gì nào? 135 00:12:11,528 --> 00:12:12,698 Johnny Carson. 136 00:12:12,828 --> 00:12:15,638 Hôm nay tâm trạng ông không tốt cho lắm. 137 00:12:15,768 --> 00:12:19,538 Tôi vừa đi mất có 2 giây và không nghe thấy bất cứ điều gì về sự suy tàn của xã hội... 138 00:12:19,668 --> 00:12:21,338 hay về những thanh niên liều lĩnh ở Mỹ. 139 00:12:21,478 --> 00:12:23,368 Tôi nghĩ là tôi đã có một ngày khá ổn. 140 00:12:24,838 --> 00:12:28,708 Hy vọng và chờ đợi sẽ không thay đổi những thứ ẩn bên trong. 141 00:12:29,848 --> 00:12:32,288 Tôi sẽ lấy thêm một chai whisky nữa ở đằng sau. 142 00:12:50,568 --> 00:12:51,978 Tôi có thể giúp gì cho ông? 143 00:12:52,108 --> 00:12:53,768 Khỏe không, Mike? 144 00:12:55,978 --> 00:12:57,148 Tôi không nghĩ là tôi quen ông. 145 00:12:57,278 --> 00:13:00,048 Tôi hy vọng Nicole và những đứa trẻ vẫn khỏe. 146 00:13:07,018 --> 00:13:09,688 Nghe này, tôi đã không làm bất cứ điều gì... 147 00:13:09,828 --> 00:13:13,388 Tôi đã biết Sandy từ khi cô ấy mới chỉ là một đứa trẻ. Cô ấy là một cô gái dễ thương. 148 00:13:13,528 --> 00:13:15,858 Nhưng cô ấy không bao giờ tin vào những lời thề thốt trong đám cưới. 149 00:13:15,998 --> 00:13:18,428 - Không giống như cậu và tôi, Mike. - Nghe này, tôi... 150 00:13:18,558 --> 00:13:19,898 Tôi chỉ đến đây để uống rượu. Tôi không... 151 00:13:20,028 --> 00:13:22,098 Cậu biết đấy, nếu cậu lái xe về từ bây giờ... 152 00:13:22,898 --> 00:13:26,268 Tôi nghĩ cậu sẽ có mặt ở nhà trong 12 giờ tới, 153 00:13:26,408 --> 00:13:28,178 dành trọn ngày lễ với gia đình mình. 154 00:13:28,308 --> 00:13:29,708 Ông là ai? 155 00:13:29,848 --> 00:13:33,748 À, tôi.. tôi là người bạn sẽ mời cậu một ly bia. 156 00:13:34,678 --> 00:13:36,918 Tại sao cậu không rời khỏi đây? Tôi sẽ trả nó cho. 157 00:13:40,518 --> 00:13:43,648 Và Mike này, lái xe an toàn nhé. 158 00:13:55,068 --> 00:13:56,098 Mike đâu rồi? 159 00:13:57,128 --> 00:13:59,068 - Ai vậy? - Một anh chàng điển trai... 160 00:13:59,208 --> 00:14:01,498 đang ngồi bên phải cạnh cái mông mập của ông. 161 00:14:01,638 --> 00:14:04,878 Ổ, anh bạn đó. Tôi đoán là anh ta đã đi rồi. 162 00:14:05,018 --> 00:14:10,048 Tại sao mà mỗi lần ông tới đây, kết thúc tôi đều về nhà một mình? 163 00:14:10,588 --> 00:14:12,478 Có lẽ tôi là một kẻ xúi quẩy. 164 00:14:13,818 --> 00:14:14,818 Đúng vậy. 165 00:14:45,518 --> 00:14:49,088 - Xin chào? - Xin chào, quý cô. Tôi là phóng viên của tờ The Times. 166 00:14:49,228 --> 00:14:52,018 Ồ, đó là một tờ báo thú vị. 167 00:14:52,158 --> 00:14:53,518 Đúng vậy. 168 00:14:53,658 --> 00:14:55,828 Tôi cảm thấy rất vinh dự khi là một phần của nó. 169 00:14:55,958 --> 00:14:58,628 - Tôi có thể giúp gì cho anh? - Hôm qua, chúng tôi đã viết một bài báo 170 00:14:58,768 --> 00:15:00,638 về hội thảo khoa học ở trường của cô ... 171 00:15:01,498 --> 00:15:02,968 và tôi có một vài câu hỏi thắc mắc 172 00:15:03,108 --> 00:15:05,838 về người giải nhất, Christine Crawford. 173 00:15:05,968 --> 00:15:08,538 Tôi hy vọng cô có thể cho tôi thông tin liên lạc của cô ấy. 174 00:15:08,668 --> 00:15:10,648 Không thành vấn đề. Tôi sẽ gửi nó cho anh. 175 00:15:10,778 --> 00:15:12,948 Tuyệt vời. 176 00:15:17,018 --> 00:15:19,188 Chỉ 1 giây nữa thôi. 177 00:15:19,958 --> 00:15:21,088 Tốt lắm. 178 00:15:26,328 --> 00:15:28,998 Cháu đã lấy sữa cho bà. 179 00:15:29,128 --> 00:15:30,998 Ồ, cảm ơn, cháu yêu. 180 00:15:31,128 --> 00:15:32,638 Hãy để nó ở đây. 181 00:15:33,528 --> 00:15:36,068 Bà nên đi nghỉ đi. 182 00:15:36,198 --> 00:15:39,138 Hãy để những thứ này ra ngoài. 183 00:15:40,398 --> 00:15:42,008 Để lên bàn kìa. 184 00:15:56,128 --> 00:15:57,788 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 185 00:15:57,918 --> 00:16:00,918 - Cháu yêu bà. - Bà cũng yêu cháu. 186 00:16:04,998 --> 00:16:07,798 - Regina! - Vâng, thưa cậu Wenan. 187 00:16:07,928 --> 00:16:10,168 Bà tôi muốn mọi người ra ngoài ngay bây giờ. 188 00:16:10,308 --> 00:16:11,598 Vâng, thưa cậu. 189 00:17:19,138 --> 00:17:21,168 Cậu biết đấy... 190 00:17:22,138 --> 00:17:24,838 Tôi chưa từng thua trong một cuộc thi khoa học nào. 191 00:17:31,348 --> 00:17:34,618 Cậu biết không, một mạch điện chỉ có giá trị khi được sử dụng đúng nơi? 192 00:17:36,428 --> 00:17:39,228 Billy, tớ... tớ đã nghĩ rằng dự án của mình... 193 00:17:39,358 --> 00:17:43,098 Một viên pin 12 V. 194 00:17:43,568 --> 00:17:45,628 Không thể giết chết cậu, 195 00:17:45,768 --> 00:17:47,868 nhưng nó sẽ khiến cho cậu ngậm chặt miệng lại. 196 00:17:47,998 --> 00:17:49,968 Cậu sẽ quay trở lại cùng chiếc huy hiệu hạng nhất... 197 00:17:50,108 --> 00:17:54,198 và nói với họ rằng cậu đã gian lận để giúp cho dự án xe lửa đó. 198 00:17:55,448 --> 00:17:56,608 Cậu đã gian lận. 199 00:18:00,848 --> 00:18:03,748 Cậu không xứng đáng với chiến thắng này. 200 00:18:05,648 --> 00:18:06,688 Cậu đã rõ chưa? 201 00:18:13,918 --> 00:18:15,328 Đưa cậu ta ra khỏi đây. 202 00:18:32,578 --> 00:18:34,148 À. 203 00:18:35,578 --> 00:18:37,488 Chúng ta đã đến đây khoảng 20 phút trước. 204 00:18:37,618 --> 00:18:41,358 Ừ. Hy vọng họ sẽ đưa cho chúng ta nửa còn lại của tấm séc. 205 00:18:41,488 --> 00:18:44,388 Bình tĩnh đi. Nóng vội không giúp ích được gì đâu. 206 00:18:44,528 --> 00:18:48,088 Không, nhưng nó khiến anh thấy tốt hơn. 207 00:18:49,698 --> 00:18:50,998 Ồ. 208 00:18:51,838 --> 00:18:53,098 Rất vui được gặp anh, Chris. 209 00:18:53,228 --> 00:18:55,468 Xin lỗi vì ghé thăm anh vào lúc này. 210 00:18:55,598 --> 00:18:57,098 Tại sao chúng ta không dừng trò đùa tại đây nhỉ? 211 00:18:57,238 --> 00:18:59,238 Đây là thời gian bận nhất trong năm, và tôi có rất nhiều việc phải làm. 212 00:18:59,368 --> 00:19:02,148 - Bây giờ, số tiền còn lại của tôi đâu? - Tôi là Đại úy Jacobs. 213 00:19:02,268 --> 00:19:05,708 - Chúng tôi có một đề xuất cho anh. - Không đề xuất, không thỏa hiệp. 214 00:19:05,848 --> 00:19:08,018 Tôi muốn lấy những gì thuộc về mình. Và đây là gì? Đây là một nửa. 215 00:19:08,148 --> 00:19:12,018 Anh chỉ sản xuất được một nửa sản phẩm năm ngoái, 216 00:19:12,158 --> 00:19:15,718 và đây là khoản thanh toán cho việc đó. 217 00:19:15,858 --> 00:19:19,498 Chà, đây là Giáng sinh. Chúng tôi không trao cúp tham gia. 218 00:19:19,618 --> 00:19:23,058 Tôi không thể giúp gì cho những đứa trẻ chỉ nhận được than đá thay vì những món quà chúng muốn. 219 00:19:23,198 --> 00:19:25,498 Chúng tôi có ngân sách tối thiểu. Nó có trong hợp đồng. 220 00:19:25,628 --> 00:19:29,628 À vâng, hợp đồng của ông với chính phủ Mỹ, các bang, 221 00:19:29,768 --> 00:19:33,878 "Việc thanh toán trợ cấp phụ thuộc vào số lượng quà được làm và chuyển đi." 222 00:19:33,998 --> 00:19:35,998 Và đó là chính là những gì chính xác ông được trả. 223 00:19:36,138 --> 00:19:39,218 Điều này thậm chí chả nói lên điều gì cả. 224 00:19:39,348 --> 00:19:42,648 Chúng tôi phải trả tiền thuê nhân công, tiền mua thức ăn, 225 00:19:42,778 --> 00:19:45,148 và thẳng thắn mà nói, đây là một... 226 00:19:45,688 --> 00:19:47,478 khoảng thời gian... 227 00:19:47,618 --> 00:19:49,288 tạo nên gánh nặng đối với chúng tôi. 228 00:19:49,418 --> 00:19:52,698 Cái chính là, chỉ với một nửa số tiền thanh toán, 229 00:19:52,818 --> 00:19:54,658 Chúng tôi sẽ không thể tồn tại. 230 00:19:54,788 --> 00:19:58,098 Chúng tôi có thể hiểu được những hạn chế về tài chính hai người đang trải qua. 231 00:19:58,238 --> 00:20:00,998 Không ai muốn hai người phải đóng cửa, không ai muốn điều đó xảy ra. 232 00:20:01,128 --> 00:20:03,828 Các người có hiểu những gì tôi đang nói không? 233 00:20:03,968 --> 00:20:05,608 Các người sẽ làm gì cho tới Giáng sinh? 234 00:20:05,738 --> 00:20:08,638 Chúng tôi muốn tinh thần của kì nghỉ. Nó sẽ tạo ra những sự chi tiêu. 235 00:20:08,778 --> 00:20:10,718 Chúng ta sẽ không đi ngay vào những thứ đó bây giờ. 236 00:20:10,838 --> 00:20:12,608 Tôi nghĩ rằng, cái quan trọng là, 237 00:20:12,748 --> 00:20:15,248 chúng ta sẽ có cơ hội để giải quyết việc này. 238 00:20:16,618 --> 00:20:18,878 Đại úy, nếu anh vui lòng. 239 00:20:19,418 --> 00:20:21,458 Chris, Ruth, 240 00:20:21,588 --> 00:20:24,958 Quân đội Hoa Kỳ muốn mua dịch vụ của hai người. 241 00:20:32,328 --> 00:20:35,838 Mày có biết cái gì sẽ xảy ra nếu tao biết mày kể lại chuyện này? 242 00:20:36,528 --> 00:20:37,968 Không ạ. 243 00:20:38,108 --> 00:20:39,748 Tao sẽ giết mẹ mày. 244 00:20:39,868 --> 00:20:42,078 Tao sẽ giết bố mày. 245 00:20:42,708 --> 00:20:44,148 Mày có một con chó đúng chứ? 246 00:20:44,708 --> 00:20:45,978 Vâng. 247 00:20:46,118 --> 00:20:48,288 Nó tên gì? 248 00:20:49,048 --> 00:20:51,148 J...Jo Jo Beans. 249 00:20:51,288 --> 00:20:54,428 Tao cũng sẽ giết cả Jo Jo Beans. 250 00:20:56,718 --> 00:20:59,058 Bây giờ mày sẽ vào trong đó... 251 00:20:59,188 --> 00:21:01,028 và nói rằng mày đã ở trong siêu thị... 252 00:21:01,158 --> 00:21:03,298 và quên mất thời gian. 253 00:21:03,438 --> 00:21:05,898 Mày đã mua cho họ một vài món quà Giáng sinh. Mày rõ chưa? 254 00:21:06,028 --> 00:21:07,728 Cháu không có bất cứ món quà nào hết... 255 00:21:07,868 --> 00:21:11,338 À, có lẽ mày đang nghĩ về việc sẽ mua cho họ một vài món quà Giáng sinh. 256 00:21:16,148 --> 00:21:19,118 Hãy nhớ, 2 đêm sau kể từ bây giờ, 257 00:21:19,238 --> 00:21:22,348 Ông già Noel sẽ trượt cái mông béo của mình xuống ống khói nhà mày... 258 00:21:22,488 --> 00:21:24,118 và mang đến cho ngươi mày đống quà... 259 00:21:24,248 --> 00:21:26,488 vì mày đã là một cô bé ngoan. 260 00:21:27,388 --> 00:21:29,948 Mày biết không, ông ấy không làm điều đó cho tất cả mọi người. 261 00:21:32,888 --> 00:21:34,298 Đây là điện thoại của mày. 262 00:21:44,338 --> 00:21:45,838 Christine. 263 00:21:49,408 --> 00:21:51,178 Giáng sinh vui vẻ. 264 00:22:04,188 --> 00:22:05,858 Cảm ơn, tình yêu. 265 00:22:09,228 --> 00:22:12,298 Anh có nghĩ rằng họ nghiêm túc về việc đóng cửa nhà máy? 266 00:22:13,068 --> 00:22:14,968 Họ đang cố gắng chèn ép chúng ta... 267 00:22:15,098 --> 00:22:16,898 qua một bản hợp đồng. 268 00:22:17,038 --> 00:22:19,238 Anh chắc về điều đó chứ? 269 00:22:21,038 --> 00:22:22,778 Họ có thể sử dụng nguồn thu nhập tăng thêm. 270 00:22:22,908 --> 00:22:24,748 Ồ, anh biết. 271 00:22:24,878 --> 00:22:27,218 Cũng không nhất thiết đến từ họ. 272 00:22:29,278 --> 00:22:30,688 Không. 273 00:22:30,808 --> 00:22:33,188 Tại sao, không, nó chưa được dùng. 274 00:22:33,318 --> 00:22:36,358 Em cảm thấy vui khi nghĩ về nó. 275 00:22:38,558 --> 00:22:40,128 . 276 00:22:40,258 --> 00:22:43,098 À, tôi đang gọi cho ông vào đêm Giáng sinhn, nó thực sự nghiêm túc đấy. 277 00:22:43,228 --> 00:22:46,368 Ý tôi là, tôi nghĩ rằng chúng tôi đã làm việc rất tốt cho ông vào năm 98. 278 00:22:46,498 --> 00:22:47,868 Đội của tôi rất nhanh. 279 00:22:47,998 --> 00:22:50,608 Và ông biết họ làm việc tốt thế nào, đúng chứ? 280 00:22:52,968 --> 00:22:54,708 À, vâng, không. 281 00:22:54,838 --> 00:22:57,078 Không, không, tôi không thể làm điều đó. 282 00:22:57,218 --> 00:23:00,578 Nhưng nếu ông trả một mức giá rẻ như vậy, ông sẽ bị mất đi một vài thứ gì đó. 283 00:23:05,018 --> 00:23:07,348 Tôi xin lỗi khi nghe về điều đó, Lee Ning. 284 00:23:09,158 --> 00:23:11,458 Vâng, chúc ông một ngày tốt lành. 285 00:23:11,598 --> 00:23:14,488 Lee Ning, loại. 286 00:23:26,668 --> 00:23:30,208 Elon, tôi là Chris. Ông có việc gì cho tôi làm không? 287 00:23:32,578 --> 00:23:36,818 Anh đã trả giá cho mọi thứ từ máy tính lớn cho đến những chiếc máy rót Pez. 288 00:23:36,948 --> 00:23:38,988 Ai cũng đều thuê ngoài. 289 00:23:40,588 --> 00:23:45,798 Họ đang bắt những đứa trẻ sáu tuổi làm ca 12 tiếng liên tục trên đôi chân trần. 290 00:23:45,928 --> 00:23:47,628 Hai thanh kẹo cao su. 291 00:23:47,768 --> 00:23:49,598 Thật là đau lòng. 292 00:23:49,728 --> 00:23:53,088 Anh đã kiệt sức, và anh còn một đêm dài để gửi quà. 293 00:23:53,228 --> 00:23:55,468 Sao anh không nghỉ một chút trước khi ra ngoài? 294 00:23:55,608 --> 00:23:57,968 Anh vẫn còn một ít thời gian mà. 295 00:23:58,098 --> 00:24:00,208 Anh không thể ngủ được. 296 00:24:00,338 --> 00:24:03,038 Toàn bộ những thứ chết tiệt này đang đi ngược lại kế hoạch. 297 00:24:07,518 --> 00:24:09,958 - Chris nghe. - Chris, xe trượt tuyết được đóng gói và sẵn sàng chuyển đi. 298 00:24:10,078 --> 00:24:11,578 Anh sẽ tới đó. 299 00:24:13,348 --> 00:24:16,248 - Đưa anh xem nó. - Đợi chút, em sắp xong rồi. 300 00:24:16,388 --> 00:24:18,218 Đưa anh... Đưa anh bản danh sách. 301 00:24:18,358 --> 00:24:20,118 Anh đã xem nó chưa? 302 00:24:20,258 --> 00:24:22,118 Thôi nào. Ổn rồi. 303 00:24:29,198 --> 00:24:31,208 Tại sao anh lại muốn vậy? 304 00:24:34,008 --> 00:24:35,648 Vì anh đã thất bại rồi. 305 00:24:45,118 --> 00:24:46,248 Này! 306 00:24:46,388 --> 00:24:48,988 - Anh có quên làm điều gì không? - Hả? 307 00:24:53,528 --> 00:24:56,258 - Em sẽ giữ nó lại. - Ồ, thôi nào. 308 00:24:56,398 --> 00:24:58,628 Ở đây bên ngoài dưới 15 độ đó. 309 00:24:58,758 --> 00:25:00,598 Đây có socola nóng. 310 00:25:03,008 --> 00:25:04,708 Được rồi. 311 00:27:21,648 --> 00:27:22,978 Mọi thứ thế nào rồi? 312 00:27:23,108 --> 00:27:25,518 Anh vẫn còn sống. 313 00:27:27,478 --> 00:27:29,878 Giáng sinh vui vẻ, anh yêu. 314 00:28:26,998 --> 00:28:31,578 Ngươi vừa khiến mọi thứ trở nên tồi tệ, gã mập xấu xí! 315 00:28:31,708 --> 00:28:32,808 Đi thôi! 316 00:28:56,608 --> 00:28:59,608 Chết tiệt. tôi đã từng đạt được kỷ lục. 317 00:29:00,308 --> 00:29:01,778 Hãy chạy lại nào! 318 00:29:01,908 --> 00:29:05,148 Tôi đang, ừm, muốn tới chỗ con trai của mình... 319 00:29:05,278 --> 00:29:08,408 và ngắm những đứa trẻ mở quà vào sáng nay. 320 00:29:11,958 --> 00:29:15,388 Ông không được đền bù cho thời gian mất đi của mình sao? 321 00:29:15,518 --> 00:29:18,258 ồ, vâng, chắc chắn rồi. 322 00:29:18,388 --> 00:29:20,188 Và cái đó, không đủ với ông à? 323 00:29:20,328 --> 00:29:21,928 Không. 324 00:29:22,058 --> 00:29:23,828 Tốt lắm. 325 00:29:23,968 --> 00:29:25,588 Và bây giờ hãy chạy lại một lần nữa. 326 00:29:48,218 --> 00:29:49,418 Có vấn đề gì vậy? 327 00:29:49,558 --> 00:29:51,258 Tôi có một công việc cho anh. 328 00:29:51,388 --> 00:29:53,388 - Tốt lắm. - Tôi nghĩ rằng anh sẽ thích nó. 329 00:29:53,528 --> 00:29:55,788 Nó liên quan đến sở thích của anh. 330 00:29:55,928 --> 00:29:57,328 Đí là công việc gì? 331 00:30:00,798 --> 00:30:03,338 Tôi muốn anh đi giết ông già Nô en. 332 00:30:06,238 --> 00:30:08,148 Thật sao? 333 00:30:08,268 --> 00:30:10,708 Tôi biết hắn cũng làm anh thất vọng. 334 00:30:11,318 --> 00:30:12,908 Thật ra thì... 335 00:30:13,608 --> 00:30:15,108 Đó không phải là một việc dễ dàng. 336 00:30:15,248 --> 00:30:18,358 Được thôi, nếu anh không quan tâm, tôi nghĩ tôi có thể tìm... 337 00:30:18,478 --> 00:30:20,188 Không, tôi quan tâm. 338 00:30:20,718 --> 00:30:22,818 Tôi rất quan tâm. 339 00:30:32,538 --> 00:30:33,868 Xin chào, đây là Davis. 340 00:30:34,008 --> 00:30:36,008 À, chào buổi sáng. Tôi là Chris. 341 00:30:36,128 --> 00:30:38,408 - Chris, Chào buổi sáng. - Tôi sẽ làm hợp đồng. 342 00:30:38,538 --> 00:30:40,108 Ồ tốt lắm! Thật tuyệt. 343 00:30:40,238 --> 00:30:43,708 - Vâng, được rồi, vâng,... - Hãy cùng nhau... 344 00:30:43,838 --> 00:30:46,218 Vâng, Ch-Chúc mừng... Giáng sinh. 345 00:30:46,348 --> 00:30:50,048 Một ngày anh nên đi ngủ và thức dậy thật sớm. 346 00:30:50,188 --> 00:30:52,088 Ôi anh hơi nặng đầu. 347 00:30:54,678 --> 00:30:56,958 Anh vừa mới ký hợp đồng. 348 00:30:57,088 --> 00:30:59,858 - Đó là những gì chúng ta phải làm, anh yêu. - Anh biết. 349 00:31:00,658 --> 00:31:02,158 Cái gì đây? 350 00:31:02,288 --> 00:31:05,398 Ồ, một vài đứa trẻ với khẩu súng bắn nai đã bắn vào không khí. 351 00:31:05,528 --> 00:31:07,268 - Lại nữa hả? - Đúng vậy. 352 00:31:07,398 --> 00:31:11,038 Một lỗ trên xe trượt tuyết, một lỗ vào anh. Thậm chí nó còn không thể làm rách túi của anh mà. 353 00:31:11,168 --> 00:31:13,738 Đừng để ý đến cái túi nữa. Để em xem chỗ đấy. 354 00:31:13,868 --> 00:31:16,078 Anh không sao. Nó... Nó ổn, nó ổn mà. 355 00:31:16,218 --> 00:31:18,178 Nó sẽ tự lành thôi. 356 00:31:20,808 --> 00:31:22,978 Anh không biết anh đang làm điều gì sai. 357 00:31:24,478 --> 00:31:27,118 Có lẽ đến lúc anh nên về hưu. 358 00:31:27,258 --> 00:31:30,428 Anh cần nghỉ ngơi. Chúng ta đều cảm thấy điều đó là cần thiết trong năm nay. 359 00:31:30,548 --> 00:31:32,328 Anh đang dần đánh mất sự ảnh hưởng của mình. 360 00:31:32,458 --> 00:31:35,358 Anh là một biểu tượng. Mọi người đều yêu quý anh. 361 00:31:35,488 --> 00:31:37,658 Anh chỉ là một gã mập ngớ ngẩn trong bộ đồ màu đỏ. 362 00:31:37,798 --> 00:31:41,468 Ý anh là, em nghĩ điều đó đáng yêu, nhưng đây mới thật sự là những gì mọi người nghĩ về anh. 363 00:31:41,608 --> 00:31:43,808 Giáng sinh là một trò hề. Và anh cũng vậy. 364 00:31:43,938 --> 00:31:46,468 Không còn tâm trí nào cho Giáng sinh nữa. 365 00:31:46,608 --> 00:31:47,898 Không đời nào. 366 00:31:48,038 --> 00:31:49,908 Hãy dành một vài ngày để giải tỏa điều này đi. 367 00:31:50,038 --> 00:31:51,708 Sẽ giúp anh có một cái nhìn tích cực hơn. 368 00:31:51,838 --> 00:31:53,678 Đáng lẽ anh phải tính họ tiền bản quyền cho hình ảnh của anh. 369 00:31:53,818 --> 00:31:55,948 - Đúng, chúng ta phải làm điều đó ngay bây giờ. - Đó không phải là con người của chúng ta. 370 00:31:56,088 --> 00:31:59,918 Không, ta là nguồn kích thích kinh tế lớn nhất trên toàn thế giới. 371 00:32:00,048 --> 00:32:02,628 Chỉ riêng ở Mỹ, Giáng sinh đã tạo ra 3 nghỉn tì USD. 372 00:32:02,748 --> 00:32:05,098 Chúng ta còn không thể trả hóa đơn tiền điện. Em nghĩ xem có vấn đề gì với điều đó không? 373 00:32:05,218 --> 00:32:07,628 Ồ, vậy ra đó có phải là thước đo cho sự thành công bây giờ không? 374 00:32:07,758 --> 00:32:09,498 Chà, đó đúng là điều họ quan tâm. 375 00:32:09,628 --> 00:32:14,928 Họ hợp tác với chúng ta để bán đồ chơi, nước ngọt và ô tô của họ. 376 00:32:15,068 --> 00:32:16,168 Chúng ta là một doanh nghiệp. 377 00:32:16,308 --> 00:32:18,508 Và đừng tự lừa dối mình nữa, Ruth à. 378 00:32:18,638 --> 00:32:21,678 Lòng vị tha không phải là tiền khấu trừ trong lợi nhuận của họ. 379 00:32:21,808 --> 00:32:24,738 Đừng làm như thể tất cà là do họ. Anh cũng thay đổi rồi. 380 00:32:26,208 --> 00:32:27,778 Em có thể đúng. 381 00:32:28,848 --> 00:32:30,878 Có lẽ anh cũng như họ. 382 00:32:32,048 --> 00:32:33,858 Anh vẫn có nó mà. 383 00:32:35,948 --> 00:32:41,128 Tất cả những gì anh có là sự ghê tởm đối với một thế giới bị lãng quên. 384 00:32:49,198 --> 00:32:51,168 Cảm ơn vì mấy viên thuốc. 385 00:33:18,928 --> 00:33:21,298 - Thông tin sao. Tôi có thể giúp gì cho anh? - Vâng, vâng, vâng. 386 00:33:21,428 --> 00:33:23,398 Tôi cần tìm một người ở Bắc Cực. 387 00:33:23,538 --> 00:33:27,038 Tôi không thể tìm nếu không có quốc gia hay mã cụ thể. 388 00:33:27,178 --> 00:33:31,718 Được rồi, vậy thì cái gì gần Bắc Cực nhất? 389 00:33:31,838 --> 00:33:33,838 Một... một cái gì đó thuộc Bắc Cực ởtrong vòng Bắc Cực. 390 00:33:33,978 --> 00:33:37,188 Tiếc quá. Tôi không biết. Nếu anh có thể nói cụ thể hơn, tôi có thể giúp anh. 391 00:33:37,308 --> 00:33:40,848 Chà, có một thành phố trên đó, một hòn đảo, hay là một thứ gì đó? 392 00:33:40,978 --> 00:33:43,288 Một tảng băng trôi trên một đại dương chết tiệt nào đó? 393 00:33:43,418 --> 00:33:45,358 Tôi không thể giữ máy nếu anh tiếp tục nói như vậy. 394 00:33:45,488 --> 00:33:47,228 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý nói bậy đâu. 395 00:33:47,368 --> 00:33:49,858 - Làm ơn đừng cúp máy. - Tôi muốn giúp anh. Nếu anh có thể nói chi tiết. 396 00:33:49,988 --> 00:33:52,628 Được rồi, vậy còn thành phố... 397 00:33:52,768 --> 00:33:55,038 Thành phố Eureka trên đảo Ellesmere? 398 00:33:55,168 --> 00:33:58,238 - Được rồi, tôi thấy rồi. - Tốt, tốt. 399 00:33:58,378 --> 00:34:01,208 Anh có danh sách cho Christopher Cringle không? 400 00:34:01,338 --> 00:34:03,578 Alo? 401 00:34:04,478 --> 00:34:06,708 Alo? 402 00:34:06,838 --> 00:34:09,348 Chết tiệt. Sao anh dám cúp máy tôi? 403 00:34:18,628 --> 00:34:20,298 Thư giãn nào. 404 00:34:29,368 --> 00:34:30,468 Trờ lại điểm quan trọng thôi. 405 00:34:38,338 --> 00:34:40,478 - Thôi chết! - Tôi làm hỏng nó rồi. 406 00:34:40,618 --> 00:34:41,548 - Tôi đã làm hỏng nó. - Ôi Chúa ơi! . 407 00:35:01,498 --> 00:35:03,638 Tôi có thể xin một ấm trà khác không? 408 00:35:19,288 --> 00:35:22,358 Cậu Wenan. Bưu phẩm gửi đến cho cậu. 409 00:35:22,488 --> 00:35:24,948 Từ bố cậu cho dịp Giáng sinh. 410 00:35:29,758 --> 00:35:31,258 Nó trễ một vài ngày. 411 00:35:31,398 --> 00:35:32,668 Vâng, cậu chủ. 412 00:35:33,958 --> 00:35:35,538 Từ đảo Bahamas? 413 00:35:35,668 --> 00:35:37,798 Trên đó ghi là vậy, thưa cậu chủ. 414 00:35:37,938 --> 00:35:40,798 Ông ấy chắc đang ở cùng với Kara, tình nhân của ông ấy. 415 00:35:41,708 --> 00:35:43,238 Tôi cũng không biết, thưa cậu. 416 00:35:44,738 --> 00:35:47,348 Được rồi, đưa nó cho tôi. 417 00:37:14,798 --> 00:37:17,028 Mày đang ở chỗ quái nào vậy? 418 00:37:58,848 --> 00:38:00,078 Này. 419 00:38:00,738 --> 00:38:02,078 Mấy lá thư... 420 00:38:02,208 --> 00:38:04,618 gửi cho Ông Già Noel đi đâu cả rồi? 421 00:38:04,748 --> 00:38:06,848 Anh biết mấy lá thư mà tụi trẻ viết cho Ông Già Noel không? 422 00:38:06,988 --> 00:38:08,518 - Chuyện gì xảy ra với chúng? - Vâng, vâng. H-36. 423 00:38:08,658 --> 00:38:11,358 Uh, nó là... nó là cái thùng rác dưới văn phòng. 424 00:38:11,498 --> 00:38:14,858 - Đúng. Sau đó thì chuyện gì xảy ra với chúng? - À, tôi không biết. 425 00:38:14,998 --> 00:38:16,928 Đoán là anh có thể hỏi Weyland, quản lý Quận của chúng tôi. 426 00:38:17,058 --> 00:38:18,368 Weyland? Anh biết tôi có thể tìm anh ta ở đâu không? 427 00:38:18,498 --> 00:38:20,568 Vâng, văn phòng trung tâm, ngay gần phố Redding. 428 00:38:20,698 --> 00:38:21,868 - Phố Redding? - Vâng. 429 00:38:22,008 --> 00:38:24,638 - Được rồi. Cảm ơn anh. - Không có gì. 430 00:38:24,768 --> 00:38:26,238 Chúc một ngày tốt lành. 431 00:38:39,918 --> 00:38:41,248 Chào buổi sáng. 432 00:38:41,888 --> 00:38:44,418 Xin lỗi. Hôm nay là ngày đầu tiên của tôi. 433 00:38:44,558 --> 00:38:46,958 Anh biết văn phòng của giám sát Meek ở đâu không? 434 00:38:58,798 --> 00:39:00,538 Tôi có thể giúp gì cho anh? 435 00:39:01,768 --> 00:39:04,308 Tôi đang tìm một gã mập. 436 00:39:04,438 --> 00:39:05,408 Anh ta ở đâu? 437 00:39:05,548 --> 00:39:07,048 Xin lỗi thưa anh? 438 00:39:07,808 --> 00:39:10,148 Ông Già Noel, tên khốn. 439 00:39:12,088 --> 00:39:14,018 Thôi nào, Weyland. 440 00:39:14,148 --> 00:39:15,788 Đừng hành động ngu ngốc. 441 00:39:15,918 --> 00:39:19,898 Chỉ cần cho tôi địa chị và tôi sẽ đi ra khỏi đây ngay. 442 00:39:23,328 --> 00:39:25,158 Mày đã gửi những bức thư ở đâu? 443 00:39:25,298 --> 00:39:27,298 Được rồi, từ từ nào. 444 00:39:30,238 --> 00:39:32,708 Nghe này, tôi không thể cho anh địa chỉ vì... 445 00:39:32,838 --> 00:39:34,468 Suỵttt. 446 00:39:34,608 --> 00:39:36,978 Tôi không thể cho anh địa chỉ bởi vì tôi không có. 447 00:39:37,108 --> 00:39:38,838 Mày vừa sắp xếp lá thư cuối cùng của mày. 448 00:39:38,978 --> 00:39:40,648 Không, không, không. Tôi chỉ... 449 00:39:40,778 --> 00:39:44,348 Nghe ngày, đó là chương trình đã được phân loại. Họ đưa cho tôi một hộp thư bưu điện và thế là xong. 450 00:39:44,478 --> 00:39:46,118 Tôi chỉ biết có bấy nhiêu thôi. Tôi xin thề. 451 00:39:46,258 --> 00:39:49,048 Chúng tôi chỉ đóng gói những lá thư và gửi chúng đi. 452 00:39:51,428 --> 00:39:52,658 Viết nó ra. 453 00:39:53,898 --> 00:39:55,598 - Viết ngay đi. - Được thôi. 454 00:39:56,028 --> 00:39:57,468 Được thôi. 455 00:39:58,568 --> 00:40:00,238 Bên phải. 456 00:40:00,358 --> 00:40:01,498 Hướng khác. 457 00:40:08,308 --> 00:40:10,508 Không phải trang đó. Dùng một trang trống. 458 00:40:13,708 --> 00:40:15,248 Được. 459 00:40:15,378 --> 00:40:17,418 - Chậm lại. Viết cho rõ ràng. - Mẹ kiếp. 460 00:40:19,378 --> 00:40:20,588 Được chứ? 461 00:40:27,598 --> 00:40:31,128 - Có chắc là anh đang lừa tôi không đấy? - Không, không. Đó là sự thật. Tôi thề. 462 00:40:37,198 --> 00:40:40,448 Giờ thì sao? 463 00:40:42,808 --> 00:40:44,208 Chà... 464 00:40:45,108 --> 00:40:46,578 Là vậy đó. 465 00:40:55,288 --> 00:40:56,748 Con trai của một... 466 00:41:33,858 --> 00:41:35,458 Alo? 467 00:41:35,588 --> 00:41:37,198 Chúng tôi sẫn sàng đi đây. 468 00:41:37,338 --> 00:41:40,098 - Tôi sẽ lên đường trước nửa đêm. - Nghe hay đấy. 469 00:41:40,228 --> 00:41:42,268 Cập nhật cho tôi về tiến trình của anh. 470 00:42:56,708 --> 00:42:58,648 Họ sẽ hiểu. 471 00:43:00,408 --> 00:43:02,288 Họ đáng lẽ không cần phải làm vậy. 472 00:43:03,548 --> 00:43:06,088 Tôi có thể cho là họ nói tiềng Anh không? 473 00:43:06,218 --> 00:43:11,458 Công việc của chúng ta đòi hỏi họ phải nói được nhiều ngôn ngữ khác nhau. 474 00:43:11,598 --> 00:43:14,218 Hãy cứ hoàn thành nó thôi. 475 00:43:24,638 --> 00:43:28,648 Được rồi, mọi người. Trật tự. Hãy giữ trật tự. 476 00:43:34,748 --> 00:43:39,218 - Mọi người có mặt ở đây chứ? - Chúng tôi đều có mặt đông đủ, thưa ngài. 477 00:43:41,958 --> 00:43:44,088 Tốt, trước tiên, 478 00:43:44,218 --> 00:43:47,498 tôi xin lỗi vì đã gọi các bạn trở lại quá sớm. 479 00:43:47,628 --> 00:43:50,558 Nhưng tôi chắc rằng tất cả các bạn đều hào hứng bắt đầu công việc nhanh chóng... 480 00:43:50,698 --> 00:43:54,598 và làm việc trở lại vào mùa Giáng sinh năm sau. 481 00:44:02,818 --> 00:44:07,778 Và có lẽ các bạn cũng thắc mắc về những gương mặt mới ở đây ngày hôm nay. 482 00:44:09,608 --> 00:44:11,548 Chà, như các bạn đã biết... 483 00:44:13,548 --> 00:44:18,118 ngày càng có nhiều thanh niên của chúng ta đưa ra những quyết định sai lầm. 484 00:44:19,928 --> 00:44:24,528 Hiện tại, điều này không may đã khiến khoản trợ cấp hằng năm của chúng ta... 485 00:44:24,668 --> 00:44:27,368 thấp hơn nhiều so với ngân sách của chúng ta hiện tại. 486 00:44:29,168 --> 00:44:31,598 Bây giờ, để bù đắp cho sự thiếu hụt đó... 487 00:44:34,378 --> 00:44:38,718 chúng ta phải hoàn thành hợp đồng hai tháng với quân đội Mỹ. 488 00:44:47,218 --> 00:44:51,728 Bây giờ, tôi biết điều này hẳn là một cú sốc đối với nhiều người. 489 00:44:51,858 --> 00:44:55,288 Hãy tin tôi, Nếu có thể có một con đường nào khác. 490 00:44:59,828 --> 00:45:01,968 Đây là Đại úy Jacobs. 491 00:45:03,038 --> 00:45:04,408 Đại úy Jacobs sẽ cung cấp cho các bạn... 492 00:45:04,528 --> 00:45:07,278 hêm thông tin về những thay đổi đang diễn ra xung quang đây. 493 00:45:07,408 --> 00:45:08,838 Cảm ơn. 494 00:45:13,308 --> 00:45:16,318 Tôi sẽ xem xét kỹ lưỡng một số quy tắc... 495 00:45:16,448 --> 00:45:18,678 bắt buộc phải thực hiện mà không có ngoại lệ... 496 00:45:18,818 --> 00:45:21,088 và phải thực hiện trong suốt khoảng thời gian của trận chiến này. 497 00:45:21,228 --> 00:45:25,788 Những quy tắc này là vì sự an toàn của các bạn, và duy chỉ vì sự an toàn của các bạn. 498 00:45:25,928 --> 00:45:28,998 Thứ nhất, các bạn sẽ được lấy dấu vân tay, 499 00:45:29,128 --> 00:45:32,968 - được chỉ định phải luôn đeo một huy hiệu an ninh. - Tiếp theo. 500 00:45:33,098 --> 00:45:36,728 Thứ hai, các bạn chỉ được ra vào tầng của nhà máy... 501 00:45:36,868 --> 00:45:38,868 thông qua các cửa của vịnh phía Nam. 502 00:45:39,008 --> 00:45:43,338 Thứ ba, các bạn phải tháo chuông ra khỏi đồng phục... 503 00:45:43,478 --> 00:45:46,148 bởi vì chúng sẽ kích hoạt tín hiệu của máy dò tìm kim loại. 504 00:45:46,278 --> 00:45:50,748 Ngoài các quy tắc này, chúng tôi sẽ nâng cấp bảo mật của nơi này. 505 00:45:51,448 --> 00:45:53,318 Các bạn có câu hỏi nào không? 506 00:45:54,718 --> 00:45:55,818 Vâng có. 507 00:45:55,958 --> 00:45:58,258 Chúng ta đang chế tạo loại đồ chơi nào, thưa ông? 508 00:45:58,388 --> 00:45:59,798 Không phải đồ chơi đâu cô gái. 509 00:45:59,928 --> 00:46:03,128 Bảng điều khiển đại bàng của Hoa Kỳ trên bầu trời, 510 00:46:03,268 --> 00:46:05,998 máy bay chiến đấu FJ-63 của chúng ta. 511 00:46:14,538 --> 00:46:16,508 Anh đến đây để làm gì? 512 00:46:17,178 --> 00:46:20,048 Giải trí. Săn bắn. 513 00:46:20,178 --> 00:46:22,318 Tôi sẽ giết một số thứ. 514 00:46:24,648 --> 00:46:26,618 Anh đã điền 5589? 515 00:46:26,748 --> 00:46:30,688 Vâng, thưa cô, tôi có 5589, 516 00:46:31,158 --> 00:46:34,328 4457, 517 00:46:34,458 --> 00:46:37,328 và cả 3177. 518 00:46:56,548 --> 00:46:57,848 Được rồi. 519 00:46:57,988 --> 00:46:59,418 Chào mừng đến Canada. 520 00:46:59,888 --> 00:47:01,388 Thật tốt khi ở đây. 521 00:47:45,268 --> 00:47:48,268 Chúa ơi, Hạ sĩ, anh gọi cái búa đó à? 522 00:47:48,968 --> 00:47:51,298 Thể hiện chút tự hào về công việc của mình đi nào. 523 00:47:51,438 --> 00:47:52,738 Đây. Tới lượt của anh. 524 00:47:54,968 --> 00:47:56,708 Khỉ thật. 525 00:47:56,838 --> 00:47:59,308 Này người lính, đưa cái mông tội lỗi của anh ra khỏi cái thang máy đó. 526 00:47:59,448 --> 00:48:01,118 Dọn sạch sẽ chỗ đấy đi. 527 00:48:15,358 --> 00:48:16,888 Này, đồng đội. Ở đây. 528 00:48:17,028 --> 00:48:18,528 Giữ lấy chỗ này. 529 00:48:33,178 --> 00:48:34,578 Cảm ơn anh. 530 00:48:35,288 --> 00:48:36,678 Steroid ư. 531 00:48:43,458 --> 00:48:45,858 Tôi đến với sự thiện chí. 532 00:48:45,988 --> 00:48:47,688 Cảm ơn. 533 00:49:03,178 --> 00:49:05,178 Chào buổi sáng, 7. Mọi người vẫn ổn chứ? 534 00:49:05,318 --> 00:49:08,708 Rất tốt, thưa ngài. Chúng tôi đã xếp đội hình và cho hoạt động vào tối qua. 535 00:49:08,848 --> 00:49:11,488 - Ngay bây giờ chúng ta đang tối ưu hóa. - Ồ, vâng. 536 00:49:11,608 --> 00:49:13,888 Được rồi, tối ưu hóa. Tôi hiểu. 537 00:49:14,018 --> 00:49:15,888 19, 23, hai cậu ổn chứ? 538 00:49:16,018 --> 00:49:18,298 - Chúng tôi rất ổn, thưa ngài. - Đúng vậy, không thể ổn hơn ạ. 539 00:49:18,418 --> 00:49:21,128 Tôi đánh giá cao sự tích cực này. 540 00:49:21,258 --> 00:49:22,228 Anh có tin điều đó không? 541 00:49:22,358 --> 00:49:24,198 Chắn chắn rồi, sếp. 542 00:49:24,328 --> 00:49:27,538 Tôi đã thật sự đã dồn anh vào thế bí trong chuyện này, 7 Đừng nghĩ rằng tôi không biết điều đó. 543 00:49:27,668 --> 00:49:30,508 Đơn hàng đặt nhiều sản phẩm trong khoảng thời gian ngắn. 544 00:49:30,628 --> 00:49:34,508 Nó sẽ là một cuộc chiến một mất một còn nếu mọi thứ diễn ra suôn sẻ. Rót đầy nước. Cảm ơn. 545 00:49:34,638 --> 00:49:35,878 Chuyện đó là không thể nào. 546 00:49:36,008 --> 00:49:37,778 Khi nào anh thấy nó diễn ra suôn sẻ? 547 00:49:37,908 --> 00:49:40,438 - Năm 1910 đã cận kề. - Năm đó đã có một cuộc chiến tồi tệ. 548 00:49:40,578 --> 00:49:41,638 Anh không thể tự trách mình. 549 00:49:41,778 --> 00:49:44,388 - Tôi sẽ đi kiểm tra phi hành đoàn. - Văn phòng. 550 00:49:44,518 --> 00:49:45,948 À, một điều nữa. 551 00:49:46,088 --> 00:49:47,718 7... 552 00:49:47,858 --> 00:49:50,648 Chúng ta một là ăn cả, hai ngả về không. 553 00:49:50,788 --> 00:49:54,258 Tôi không cần phải nói với anh rằng mọi thứ hoàn toàn có thể có nguy cơ thất bại. 554 00:49:55,288 --> 00:49:58,068 Giáng sinh đang bị đe dọa, chúng tôi sẽ không làm ngài thất vọng. 555 00:49:58,198 --> 00:50:01,468 - Chúng tôi sẽ hoàn thành đơn hàng đúng hạn. - Tốt lắm. 556 00:50:01,598 --> 00:50:04,128 Chris, tôi vừa nói chuyện với các cấp trên của mình. 557 00:50:04,268 --> 00:50:06,438 Họ rất ấn tượng với những con số mà tôi đã đưa cho họ. 558 00:50:06,568 --> 00:50:09,938 Họ đang gửi đến một bộ đồ để xem xét hoạt động. 559 00:50:10,078 --> 00:50:12,218 Thật là một nhóm công nhân... 560 00:50:13,108 --> 00:50:15,108 đầy ấn tượng mà anh có ở đây. 561 00:50:15,248 --> 00:50:16,248 Những công nhân thật sự chăm chỉ. 562 00:50:17,518 --> 00:50:19,788 Nếu có thể, tôi muốn sử dụng phòng nghỉ. 563 00:50:19,918 --> 00:50:22,458 Tôi đang quản lý luân phiên 8 người, 4 người làm liên tục. 564 00:50:22,588 --> 00:50:25,728 Tôi hoặc một trong những người của tôi sẽ ở bên trong nhà máy 24 tiếng 1 ngày. 565 00:50:25,848 --> 00:50:27,828 Anh nghĩ về điều đó như thế nào, 7? 566 00:50:27,958 --> 00:50:30,798 Chúng tôi có thể nghỉ ngơi ở căn-tin. 567 00:50:30,928 --> 00:50:33,208 Cảm ơn anh rất nhiều. Đại úy Jacobs. 568 00:50:33,328 --> 00:50:34,858 - 7. - 7? 569 00:50:34,998 --> 00:50:36,998 Tất cả chúng tôi đều được xếp hạng và nhận biết nhau bằng con số. 570 00:50:37,138 --> 00:50:38,438 Theo cách đó thì hiệu quả hơn. 571 00:50:38,578 --> 00:50:40,468 7 là quản đốc nhà máy chúng tôi. 572 00:50:40,608 --> 00:50:41,778 Có chuyện gì với 1 đến 6 ư? 573 00:50:41,908 --> 00:50:43,868 Chà, chúng tôi đã ở đây lâu lắm rồi. 574 00:50:44,008 --> 00:50:46,008 Chúng tôi không tái bản lại số. 575 00:50:46,148 --> 00:50:49,088 Điều đó sẽ là phi đạo đức và đáng hổ thẹn. 576 00:50:50,118 --> 00:50:51,058 Tôi thích nó. 577 00:50:51,178 --> 00:50:53,018 Đó là một cách rất tuyệt để vận hành một phi hành đoàn. 578 00:50:53,148 --> 00:50:56,788 Anh muốn một cái bánh quy không, Đại úy Jacobs? 579 00:50:57,428 --> 00:50:58,758 Chắc rồi. 580 00:51:00,018 --> 00:51:01,628 Một cách tuyệt để vận hành một phi hành đoàn. 581 00:51:01,768 --> 00:51:03,098 Tôi xin phép. 582 00:51:24,648 --> 00:51:26,288 Ổn chứ, anh bạn nhỏ? 583 00:51:40,668 --> 00:51:43,898 Võng chuột lang là sản phẩm bán chạy nhất, và đây là con lăn. 584 00:51:44,038 --> 00:51:46,668 Rồi chúng ta có bập bênh.... 585 00:51:46,808 --> 00:51:49,618 miếng gặm và nhà chơi cho thú cưng. 586 00:51:49,738 --> 00:51:51,978 Nhà tôi không có chỗ cho nhà chơi thú cưng. 587 00:51:52,118 --> 00:51:54,988 Anh biết đấy, thật buồn cười. Anh không xem tôi là người nuôi chuột lang nhỉ. 588 00:51:55,118 --> 00:51:58,378 - À, tôi là vậy. - Anh trông giống như... một người nuôi bò sát. 589 00:51:58,518 --> 00:52:00,658 Anh có thích thằn lằn không? 590 00:52:02,088 --> 00:52:03,628 Tôi có một lựa chọn tuyệt vời về tắc kè hoa. 591 00:52:03,748 --> 00:52:05,828 Tôi không muốn tắc kè hoa. 592 00:52:07,418 --> 00:52:08,668 Rắn. 593 00:52:08,788 --> 00:52:11,698 Chính là nó. Anh là người nuôi rắn. 594 00:52:12,698 --> 00:52:14,468 Rắn lại ăn chuột lang. 595 00:52:14,598 --> 00:52:16,928 Anh biết đấy, có rất nhiều người không biết họ là người như thế nào, 596 00:52:17,068 --> 00:52:19,068 nhưng tôi lại rất giỏi trong việc này. 597 00:52:19,908 --> 00:52:22,308 Cô biết không, cô gợi nhớ cho tôi nhiều về mẹ mình. 598 00:52:22,438 --> 00:52:23,848 - Thật ư? - Ừ. 599 00:52:23,968 --> 00:52:25,648 Bà ấy không phải là người biết lắng nghe, 600 00:52:25,778 --> 00:52:28,948 và bà ấy cũng không bao giờ biết khi nào nên im lặng. 601 00:52:31,808 --> 00:52:33,218 Cảm ơn cô. 602 00:52:51,468 --> 00:52:53,108 Của mọi người đây, các đồng chí. 603 00:52:59,948 --> 00:53:01,008 - Chào. - Chào. 604 00:53:01,148 --> 00:53:02,418 Ông Cringle. 605 00:53:02,548 --> 00:53:04,818 Chúng tôi đã mất kha khá thời gian để tìm ra chỗ này. 606 00:53:04,948 --> 00:53:06,978 Đã hỏi xung quanh đây, nhưng không ai biết. 607 00:53:07,118 --> 00:53:09,588 Vâng, như các anh có thể tưởng tượng, nó phải là như vậy. 608 00:53:09,728 --> 00:53:10,958 Và chúng tôi nghĩ đó là chuyện tốt. 609 00:53:11,088 --> 00:53:12,928 Chuyện tốt. À vâng, tôi là Lex Taylor. 610 00:53:13,058 --> 00:53:15,958 - Đây là, ờ, Carter Mapplethorpe. - Tôi biết anh là ai. 611 00:53:16,098 --> 00:53:18,238 Đúng. Họ đã cảnh báo chúng tôi về điều đó. 612 00:53:18,368 --> 00:53:20,768 Mọi thứ dường như có một chút bấp bênh trong vài năm. 613 00:53:20,898 --> 00:53:22,468 Phải không, Carter? 614 00:53:24,838 --> 00:53:26,938 Này, này. 615 00:53:27,078 --> 00:53:29,278 Ồ, đó là Donner. Anh bạn đấy có bọ. 616 00:53:29,408 --> 00:53:31,978 Anh may mắn khi đó không phải là Blitzer đấy. Cô ấy sẽ cắn nát túi của anh ngay lập tức. 617 00:53:32,108 --> 00:53:34,748 Hãy nhìn xung quang, các đồng chí. 618 00:53:34,878 --> 00:53:36,678 7, quản lý cửa hàng của tôi, 619 00:53:36,818 --> 00:53:38,478 sẽ cho các anh xem những thứ các anh có thể cần xem. 620 00:53:38,618 --> 00:53:40,818 Chúng tôi, ờ, không cần nhìn xung quanh đâu, Chris. 621 00:53:40,958 --> 00:53:43,558 Không, chúng tôi đã xem các con số rồi các vật mẫu, 622 00:53:43,688 --> 00:53:45,518 và công việc anh đang làm rất đặc biệt. 623 00:53:45,658 --> 00:53:48,958 Quân đội rất muốn có dịch vụ của anh hằng năm. 624 00:53:49,098 --> 00:53:51,198 Đừng nói về tương lai của chúng ta quá sớm ờ đây. 625 00:53:51,328 --> 00:53:56,468 Chúng tôi sẫn sàng đảm bảo trợ cấp cho anh trong vòng 15 năm. 626 00:53:57,238 --> 00:53:59,368 Tôi hiểu những gì anh đang nói, 627 00:53:59,508 --> 00:54:01,408 nhưng đây là thỏa thuận một lần, thưa quý ông. 628 00:54:01,538 --> 00:54:05,078 Thế còn việc anh đợi cho đến khi nhận được tấm séc vào ngày 1 tháng sau, 629 00:54:05,208 --> 00:54:08,478 và sau đó chúng tôi sẽ xem xét, nếu anh thay đổi ý định. 630 00:54:08,618 --> 00:54:10,088 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 631 00:54:10,208 --> 00:54:13,258 Tôi trân trọng thành ý của các ngài, tôi thật sự trân trọng, 632 00:54:13,378 --> 00:54:16,388 nhưng dù rất tôn trọng anh, tôi nghĩ cả hai ta đều biết... 633 00:54:16,518 --> 00:54:20,058 khả năng cao anh rồi cũng sẽ quay trở lại đây vào năm sau. 634 00:54:20,798 --> 00:54:22,268 Và sau đó có lẽ, ngài Cringle, 635 00:54:22,388 --> 00:54:25,798 thỏa thuận mà chúng tôi đưa ra sẽ không dễ dàng như vậy nữa. 636 00:54:26,728 --> 00:54:28,138 Tôi sẽ giữ sẵn một ít mỡ trục 637 00:54:28,268 --> 00:54:30,568 trong trường hợp tôi đổi ý. 638 00:54:34,448 --> 00:54:35,368 Được rồi. 639 00:55:02,228 --> 00:55:04,368 Nhưng liệu ngài Tổng thống có làm vậy không? 640 00:55:04,508 --> 00:55:06,598 Tôi nghĩ là ông ấy đã làm rồi. 641 00:55:14,948 --> 00:55:16,978 Ngồi yên. Tôi quay lại ngay. 642 00:55:28,328 --> 00:55:29,958 Cháu nhận được cái này cho Giáng sinh? 643 00:55:30,098 --> 00:55:32,368 Vâng ạ, ông Già Noel đã tặng cháu. 644 00:55:34,168 --> 00:55:35,998 Cháu hẳn là một cậu bé ngoan. 645 00:55:36,938 --> 00:55:38,598 Cháu đoán vậy. 646 00:55:38,738 --> 00:55:42,308 Cháu biết chú nhận được gì cho Giáng sinh khi chú bằng tuổi cháu không? 647 00:55:45,808 --> 00:55:49,478 Cháu sẽ không thể quên mùi thịt bỏng và mùi dầu bạc hà. 648 00:55:56,388 --> 00:55:58,458 Cho cháu 100 đô vì điều đó. 649 00:56:03,458 --> 00:56:04,538 150 luôn. 650 00:57:00,988 --> 00:57:03,218 Các công nhân của anh ăn khỏe đấy. 651 00:57:05,018 --> 00:57:07,628 Anh biết đấy, tôi không thể không nghĩ đến sự thấp bé và biến sắc của con người... 652 00:57:07,768 --> 00:57:10,668 là kết quả trực tiếp của chế độ ăn uống không đủ chất. 653 00:57:10,798 --> 00:57:12,198 Không đủ? 654 00:57:13,298 --> 00:57:14,468 Xin hãy giải thích. 655 00:57:14,608 --> 00:57:16,698 Chà, tôi nghĩ rằng những gì anh cần là một vài... 656 00:57:16,838 --> 00:57:19,778 chất đạm, chất xơ và chất khoáng. 657 00:57:19,898 --> 00:57:23,848 Tôi cá là nếu chúng ta đưa một số đồ ăn ra gì cho những người này, 658 00:57:23,978 --> 00:57:26,108 họ sẽ đâm chồi như thân cây đậu. 659 00:57:26,238 --> 00:57:30,018 Đại úy chúng tôi tìm ra được cách ăn hiểu quả và năng suất nhất 660 00:57:30,148 --> 00:57:32,108 là đồ ăn carbs đơn giản và đường... 661 00:57:32,248 --> 00:57:33,218 6 lần một ngày. 662 00:57:33,348 --> 00:57:35,288 Nhưng điều đó là phi tự nhiên. 663 00:57:35,418 --> 00:57:37,358 Cơ thể cần 4 nhóm thực phẩm chính, 664 00:57:37,488 --> 00:57:40,228 thể thao thường xuyên, và ngủ tối thiểu 6 giờ một ngày. 665 00:57:40,358 --> 00:57:44,498 Ồ, vậy mỗi yêu tinh ngủ 20 phút mỗi 8 tiếng. 666 00:57:44,638 --> 00:57:48,668 Điều đó giúp cơ thể luôn tràn đầy sức sống và cho phép chúng tôi làm việc theo chu kỳ 24 giờ. 667 00:57:49,308 --> 00:57:50,978 Anh có thể duy trì điều đó trong bao lâu? 668 00:57:51,098 --> 00:57:52,368 Không thời hạn. 669 00:57:52,508 --> 00:57:55,038 Đó là lý sao vì sao yêu tinh sống lâu hơn con người. 670 00:57:57,348 --> 00:58:00,178 - Còn Chris thì sao? Anh ấy cũng vậy à? - Không. 671 00:58:00,318 --> 00:58:02,778 Sự cho đi giúp anh ấy trẻ mãi. 672 00:59:57,058 --> 01:00:00,728 Anh nghĩ ngày mai anh sẽ vào thị trấn để kiểm tra hộp thư bưu điện. 673 01:00:01,938 --> 01:00:04,738 Anh sẽ thấy an tâm hơn nếu tự mình làm điều đó. 674 01:00:04,868 --> 01:00:06,608 Em đi với anh đến đó. 675 01:00:08,068 --> 01:00:10,408 Cảm ơn vì những thứ này. 676 01:00:11,008 --> 01:00:13,708 Em luôn bên cạnh ủng hộ anh. 677 01:00:13,848 --> 01:00:15,818 Đó là cách vận hành mọi thứ. 678 01:00:15,948 --> 01:00:19,578 Còn nhớ lúc em nướng bánh trong lúc ăn chay và kiêng đường không? 679 01:00:19,718 --> 01:00:20,748 Có, anh nhớ chứ. 680 01:00:21,358 --> 01:00:23,088 Anh đã may mắn sống sót. 681 01:00:23,248 --> 01:00:25,188 Nhưng vẫn bị tụt hơn 5 ký. 682 01:00:25,328 --> 01:00:29,328 Nhưng anh đã nói với em, dù anh biết em sẽ chẳng cảm thấy gì khi nghe điều đó. 683 01:00:29,458 --> 01:00:32,228 Đó có lẽ nên là một thứ cất giữ trong lòng thì hơn. 684 01:00:32,368 --> 01:00:37,368 Vấn đề là, chúng ta đều đã trải qua những ngày tốt đẹp, và những ngày tồi tệ. 685 01:00:37,508 --> 01:00:40,768 Chúng ta bất hòa. Chúng ta cãi vã nhau. 686 01:00:40,908 --> 01:00:45,048 Như lúc anh bước vào nhà với mồ hôi ướt đẫm cả sàn nhà, 687 01:00:45,178 --> 01:00:48,818 rồi lấy khăn tắm của en để lau mồ hôi của anh. 688 01:00:51,248 --> 01:00:53,088 Nhưng em vẫn yêu anh. 689 01:00:53,218 --> 01:00:54,858 Vì vậy chúng ta nhận ra, 690 01:00:54,988 --> 01:00:56,998 chúng ta cùng vượt qua nó, 691 01:00:57,118 --> 01:00:58,958 chúng ta làm chỗ dựa cho nhau. 692 01:01:01,928 --> 01:01:05,298 - Anh đang cảm thấy tràn đầy cảm hứng. - Tuyệt! 693 01:01:05,428 --> 01:01:08,168 Hãy hy vọng nguồn cảm hứng đó bắt đầu với vòi sen. 694 01:01:08,298 --> 01:01:09,898 Hơi... hơi không ổn? 695 01:01:10,038 --> 01:01:11,798 Đúng. 696 01:01:11,938 --> 01:01:12,938 Thật ư? 697 01:01:13,068 --> 01:01:14,468 - Không có cơ hội? - Chúa ơi! 698 01:01:14,608 --> 01:01:16,508 Anh phải nói với em về chuyện này? 699 01:01:16,638 --> 01:01:19,278 - Còn anh thì... ồ, được rồi. - Đi... đi thôi. Đi. 700 01:01:42,128 --> 01:01:44,168 Chào buổi trưa. 701 01:01:44,298 --> 01:01:46,338 Năm mới tốt lành. 702 01:01:46,468 --> 01:01:50,008 Chắc chỉ được vài ngày thôi, nhưng tôi vẫn lạc quan về điều đó. 703 01:01:58,478 --> 01:02:00,918 Có cần tôi giúp gì không? 704 01:02:01,058 --> 01:02:02,658 Ừ. 705 01:02:03,488 --> 01:02:05,288 À, tôi... 706 01:02:06,188 --> 01:02:08,328 đang tìm kiếm một người bạn. 707 01:02:09,068 --> 01:02:10,238 Đây là cái hộp của anh ấy. 708 01:02:10,358 --> 01:02:12,128 Hộp nào cơ? 709 01:02:12,268 --> 01:02:13,558 323. 710 01:02:13,698 --> 01:02:15,168 Anh là bạn của Chris à? 711 01:02:15,298 --> 01:02:17,078 Ừ. 712 01:02:17,198 --> 01:02:21,038 Vâng, chúng tôi đã kinh doanh cùng nhau cách đây vài năm trước. 713 01:02:21,168 --> 01:02:23,608 Tôi muốn tìm anh ta, nhưng lại đánh mất thông tin liên lạc. 714 01:02:23,738 --> 01:02:25,448 Nên tôi hi vọng anh có thể giúp tôi. 715 01:02:25,568 --> 01:02:28,708 Thật tiếc, tôi e là mình không thể giúp được rồi. 716 01:02:32,378 --> 01:02:33,928 Thật chứ? 717 01:02:35,418 --> 01:02:37,288 Thật là... 718 01:02:38,058 --> 01:02:39,558 thật là đáng thất vọng. 719 01:02:39,688 --> 01:02:41,268 Tôi từ xa đến đây đấy. 720 01:02:42,298 --> 01:02:46,828 Chúng tôi gần như không có bất kì thông tin nào về anh ta. 721 01:02:47,798 --> 01:02:49,758 Anh thậm chí cũng không biết họ anh ta là gì sao? 722 01:02:49,898 --> 01:02:52,668 Không hẳn thế vì tôi có thể nhớ được mà. 723 01:02:54,708 --> 01:02:57,408 - Chào Sandy. - Chào Herman. 724 01:02:57,538 --> 01:02:59,818 Tôi phải đem thứ này đến Palm Beach hai lần.. 725 01:02:59,948 --> 01:03:02,408 Chờ chút nhé trong khi tôi giúp quý ông này. 726 01:03:02,548 --> 01:03:04,418 Anh sẽ để lại lời nhắn chứ. 727 01:03:04,548 --> 01:03:06,158 Thi thoảng Chris lại đến đây. 728 01:03:06,288 --> 01:03:07,918 Phải rồi. 729 01:03:09,988 --> 01:03:13,458 À mà, Chris vẫn lái con xe Chevy xanh lá phải không? 730 01:03:14,058 --> 01:03:16,058 - Xe Ford màu đỏ. - Vâng. 731 01:03:16,198 --> 01:03:17,698 Xe Ford. 732 01:03:29,738 --> 01:03:31,978 Mình không thích loại vải bố này. 733 01:03:32,608 --> 01:03:35,408 Lắm thứ quá. 734 01:03:35,548 --> 01:03:38,618 Cái này thì nhiều gỗ quá. Mình không phải là cái cây. 735 01:03:39,448 --> 01:03:41,058 Cái này ngắn quá. 736 01:03:41,618 --> 01:03:43,688 Kiểu này sẽ làm mình trông mập. 737 01:03:43,818 --> 01:03:45,958 Màu xanh lá trông thật ngu ngốc. 738 01:03:46,858 --> 01:03:49,098 Tôi có thể gợi ý... 739 01:03:49,228 --> 01:03:51,458 về thứ anh cần tìm được chứ. 740 01:03:54,168 --> 01:03:55,368 Cái đó thì sao? 741 01:03:55,498 --> 01:03:57,038 Tuyệt đấy. 742 01:03:57,178 --> 01:04:00,498 Anh đúng là người biết lựa đồ đấy. 743 01:04:42,418 --> 01:04:44,058 744 01:04:44,178 --> 01:04:46,258 Báo cáo tình hình đi. 745 01:04:46,388 --> 01:04:48,928 Gần tới mục tiêu rồi. 746 01:04:50,088 --> 01:04:51,188 Tôi cũng nghĩ vậy. 747 01:04:51,318 --> 01:04:55,228 Tôi đặt cược rất nhiều vào sự may rủi này, 748 01:04:55,358 --> 01:04:57,068 và tôi muốn giữ lại một kỉ vật. 749 01:04:57,188 --> 01:04:59,028 Thế cậu muốn gì? 750 01:05:00,668 --> 01:05:02,268 Tôi muốn cái đầu của ông ta. 751 01:05:02,408 --> 01:05:05,038 Nó có thể là vấn đề lớn đấy. 752 01:05:05,168 --> 01:05:08,948 - Anh nói không sao? - Ý tôi là nó không khả thi. 753 01:05:09,738 --> 01:05:11,208 Đầu bị chặt kinh khủng lắm, 754 01:05:11,338 --> 01:05:14,278 chúng thối rữa, phân hủy, bốc mùi. 755 01:05:14,418 --> 01:05:18,458 Đó là chuyến đi nhiều ngày qua hai biên giới quốc tế và một số tuyến tiểu bang, 756 01:05:18,578 --> 01:05:21,578 nó cần thùng ướp lạnh kích cỡ lớn nên rất dễ bị kiểm tra, 757 01:05:21,718 --> 01:05:24,428 và điều đó khiến tôi gặp nguy hiểm. 758 01:05:24,558 --> 01:05:26,628 Tôi không muốn làm điều này. 759 01:05:27,588 --> 01:05:28,858 Tôi muốn bộ râu của hắn ta. 760 01:05:28,998 --> 01:05:32,228 Tôi không muốn cạo râu người chết. 761 01:05:34,168 --> 01:05:37,168 Thế còn chuông của xe trượt tuyết thì sao? 762 01:05:37,308 --> 01:05:38,768 Không. 763 01:05:39,478 --> 01:05:41,238 Được rồi... 764 01:05:42,308 --> 01:05:43,768 Áo khoác của hắn ta nhé? 765 01:05:44,678 --> 01:05:47,288 Cũng được. Đem cái áo khoác về đây. 766 01:05:47,408 --> 01:05:48,778 Tuyệt. 767 01:05:48,908 --> 01:05:50,948 Giờ tôi quay lại làm việc đây. 768 01:05:51,078 --> 01:05:53,158 Nhớ cập nhật tiến độ liên tục. 769 01:05:55,618 --> 01:05:57,088 Thằng nhãi ranh. 770 01:06:42,738 --> 01:06:44,828 Chào Sandy. Cô khỏe chứ? 771 01:06:44,968 --> 01:06:46,538 Tậm trạng ông có vẻ tốt nhỉ? 772 01:06:46,668 --> 01:06:48,838 Tôi mới tìm lại được điều đã mất. 773 01:06:48,968 --> 01:06:52,978 Quá sớm để uống mấy thứ này. 774 01:06:53,108 --> 01:06:55,608 - Thế ông muốn uống gì? - Tôi chỉ ghé vào để chào thôi. 775 01:06:55,748 --> 01:06:59,058 Nếu cô không phiền, cho tôi một ly sữa thôi. 776 01:06:59,188 --> 01:07:01,418 - Sữa. - Đúng rồi. 777 01:07:02,418 --> 01:07:05,618 - Có cần tôi hâm nóng lai cho ông không? - Quá tốt. 778 01:07:43,968 --> 01:07:46,238 - Chào Chris. - Chào Herman. Ông sao rồi? 779 01:07:47,498 --> 01:07:49,268 Tôi ổn. 780 01:07:50,528 --> 01:07:52,938 Chris, có người đang tìm anh đấy. 781 01:07:53,078 --> 01:07:55,368 - Vậy sao? - Người ở nơi khác tới. 782 01:07:59,978 --> 01:08:02,048 Bộ áo giáp lạ lùng? Kiểu nội các chính phủ? 783 01:08:02,178 --> 01:08:05,018 - Rất đặc trưng và dễ nhận diện phải không? - Đúng là anh ấy rồi. 784 01:08:05,148 --> 01:08:07,658 - Vâng, tôi đang cộng tác cùng anh ta. - Anh ấy cũng nói thế. 785 01:08:07,788 --> 01:08:10,718 Cảm ơn, Herman. 786 01:08:10,858 --> 01:08:13,128 Ngày mới tốt lành. 787 01:08:13,268 --> 01:08:14,998 Anh cũng vậy nhé, Chris. 788 01:10:21,458 --> 01:10:24,518 - Đại úy Jacobs dưới đó phải không? - Vâng, thưa ông. 789 01:10:52,118 --> 01:10:53,958 "Chúng tôi muốn gửi lời xin lỗi chân thành nhất. 790 01:10:54,088 --> 01:10:55,958 Christine Crawford thừa nhận rằng cô ấy đã gian lận. 791 01:10:56,098 --> 01:10:59,098 Huy chương cho người xuất sắc nhất được đính kèm trong phong thư." 792 01:11:40,838 --> 01:11:42,338 Chết tiệt. 793 01:11:53,578 --> 01:11:56,688 - Tôi rất mong đơi được gặp lại vợ cũ của mình. - Gì cơ? 794 01:11:56,818 --> 01:12:00,018 - Tôi nghĩ chúng tôi có thể tái hợp. - Dũng cảm đấy, anh bạn. 795 01:12:00,158 --> 01:12:01,918 Vâng. 796 01:12:02,758 --> 01:12:04,528 Cái quái gì vậy? 797 01:12:13,338 --> 01:12:14,628 Cái ván trượt tuyết. 798 01:12:25,008 --> 01:12:26,408 Dennis. 799 01:12:48,998 --> 01:12:50,668 Mọi việc sao rồi? 800 01:12:52,768 --> 01:12:54,378 Anh có được nó rồi. 801 01:12:57,608 --> 01:12:59,178 Việc đan áo sao rồi? 802 01:12:59,678 --> 01:13:00,838 Xong rồi. 803 01:13:00,978 --> 01:13:05,118 Có vẻ như đây là lúc... 804 01:13:05,258 --> 01:13:08,488 để thử nó, đúng không? 805 01:13:08,618 --> 01:13:10,988 - Giờ sao? - Tại sao lại không chứ? 806 01:13:12,098 --> 01:13:14,298 Cùng nhấc lên nào. 807 01:13:25,838 --> 01:13:27,008 Em đan đẹp lắm. 808 01:13:27,138 --> 01:13:29,178 Vẫn có một vài chỗ thiếu sót đấy. 809 01:13:30,178 --> 01:13:32,748 Việc đan len này khá căng thẳng. 810 01:13:32,878 --> 01:13:34,948 Chúng ta luôn muốn cái giường lớn hơn mà. 811 01:13:35,948 --> 01:13:37,948 Chồng của em đây rồi. 812 01:13:39,078 --> 01:13:41,688 Ruthie, anh muốn xin lỗi em. 813 01:13:43,548 --> 01:13:47,188 Dạo gần đây, anh lạc lối... 814 01:13:48,158 --> 01:13:51,668 ích kỉ và không thực sự quan tâm em. 815 01:13:52,498 --> 01:13:55,028 Có nhiều cuộc cãi vã, 816 01:13:55,168 --> 01:13:57,068 nhưng đó không phải là chúng ta. 817 01:13:57,938 --> 01:13:59,538 Đó không phải là anh... 818 01:14:00,478 --> 01:14:01,338 Anh xin lỗi. 819 01:14:01,478 --> 01:14:04,478 Chúng ta đã ở bên nhau lâu rồi, anh yêu à. 820 01:14:04,618 --> 01:14:05,578 Điều đó không dễ chút nào cả. 821 01:14:05,708 --> 01:14:07,448 Lúc mới bắt đầu chúng ta đâu biết mọi chuyện sẽ như thế nào. 822 01:14:07,578 --> 01:14:10,048 Anh đoán là anh đã đuổi nó đi được rồi. 823 01:14:10,178 --> 01:14:12,458 Hãy đem nó quay lại đây. 824 01:14:12,578 --> 01:14:14,548 Chúng ta cần làm điều đó. 825 01:14:18,718 --> 01:14:19,888 Tôi đây. 826 01:14:20,028 --> 01:14:21,328 Đại úy Jacobs đây. 827 01:14:21,468 --> 01:14:23,118 Tôi có thể giúp gì cho ngài, thưa đại úy? 828 01:14:23,258 --> 01:14:25,598 Tôi đã đính thêm đồng thau theo yêu cầu trợ cấp của anh. 829 01:14:25,728 --> 01:14:27,398 Nó được thêm vào gấp 2 lần. 830 01:14:27,538 --> 01:14:28,598 Tốt lắm. 831 01:14:28,728 --> 01:14:29,768 Nói lại lần nữa xem nào? 832 01:14:30,638 --> 01:14:33,738 - Xác nhận rồi nhé. - Đã ghi nhận. Xin hết. 833 01:14:33,878 --> 01:14:35,608 - Lại đây nào. - Tại sao chứ? 834 01:14:35,738 --> 01:14:38,648 Anh chỉ muốn ôm vợ của mình thôi mà. 835 01:14:38,778 --> 01:14:40,548 Chỉ thế thôi sao? 836 01:14:40,678 --> 01:14:42,248 Có gì sai sao, bà Cringle? 837 01:14:42,378 --> 01:14:44,818 Em cứ nghĩ anh muốn em sửa cái túi. 838 01:14:44,948 --> 01:14:46,688 Phải rồi. 839 01:14:46,828 --> 01:14:48,618 Nhưng để sau đi. 840 01:16:15,708 --> 01:16:18,748 Anh đang nghĩ gì vậy? 841 01:16:18,878 --> 01:16:21,088 Anh đang nghĩ, 842 01:16:21,208 --> 01:16:24,448 em biết đấy, cái tốt luôn chiến thắng cái xấu. 843 01:17:33,248 --> 01:17:34,688 Này. 844 01:17:38,318 --> 01:17:40,528 Bình tĩnh nhé, anh bạn. 845 01:17:40,668 --> 01:17:42,258 Được chứ? 846 01:17:43,428 --> 01:17:45,598 Nó không phải là đồ chơi đâu. 847 01:17:46,458 --> 01:17:48,398 Anh là người của Đại úy Jacobs đúng không? 848 01:17:48,538 --> 01:17:51,538 Là tôi đây. Cấp dưới của Đại úy Jacobs. 849 01:17:52,178 --> 01:17:54,378 Vì vậy, hãy đặt nó xuống đất đi nào. 850 01:17:54,878 --> 01:17:56,278 Nhanh nào. 851 01:18:04,188 --> 01:18:05,748 Cái gì vậy? 852 01:18:05,888 --> 01:18:07,088 Tôi không biết nữa. 853 01:18:07,218 --> 01:18:10,028 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 854 01:18:20,208 --> 01:18:21,768 Khỉ thật. 855 01:18:23,738 --> 01:18:27,608 Gắng lên, Henshaw. Thở mạnh lên nào, chàng trai. 856 01:18:35,978 --> 01:18:37,788 Chris ở đâu? 857 01:18:41,988 --> 01:18:43,388 Khỉ thật. 858 01:18:48,598 --> 01:18:50,858 - Chuyện gì đang diễn ra vậy? - Họ đang bắn nhau. 859 01:18:50,998 --> 01:18:52,598 - Ai cơ? Lính à? - Tôi không rõ. 860 01:18:52,728 --> 01:18:55,558 Hàng rào chắn màu vàng nơi tôi đảm nhiệm! 861 01:18:55,698 --> 01:18:58,668 - Mau vào tòa nhà bên trong! - Đi thôi! 862 01:18:58,808 --> 01:19:01,708 Dobson, McCranie, Phillips. 863 01:19:01,838 --> 01:19:02,918 Chúng tôi bị bắn. 864 01:19:03,038 --> 01:19:05,738 - Aaron, Sophie, tới cửa bây giờ đi. - Bám sát nhau nhé. 865 01:19:25,328 --> 01:19:28,168 7, sẵn sàng trốn thoát chưa. 866 01:19:28,308 --> 01:19:29,638 Tôi sẽ giúp anh rời khỏi đây. 867 01:19:41,518 --> 01:19:42,438 Chạy đi, nhanh lên! 868 01:19:51,128 --> 01:19:53,358 7! 7! 869 01:19:53,498 --> 01:19:54,928 Ra khỏi đây đi! Nhanh lên! 870 01:19:57,898 --> 01:19:59,198 7! 871 01:19:59,338 --> 01:20:01,068 7, anh đi đâu vậy? 872 01:20:02,568 --> 01:20:04,798 Chuyện gì vậy? 873 01:20:04,938 --> 01:20:06,368 Tôi đây. 874 01:20:06,508 --> 01:20:07,978 Chris! Chúng tôi đang bị tấn công! 875 01:20:08,108 --> 01:20:09,798 - 7? - Chris! 876 01:20:21,188 --> 01:20:23,588 Anh cũng sẽ đem theo loại Walker. 877 01:20:28,588 --> 01:20:31,828 Đi nhanh! 878 01:20:41,608 --> 01:20:43,348 Nhanh lên nào! 879 01:20:43,468 --> 01:20:45,108 Đóng cửa lại! 880 01:20:47,478 --> 01:20:49,918 Nhanh lên! Đi thôi! 881 01:21:19,448 --> 01:21:21,048 Chết tiệt! 882 01:21:49,508 --> 01:21:51,808 Quá đủ rồi! 883 01:22:19,278 --> 01:22:20,898 Jonathan Miller. 884 01:22:21,808 --> 01:22:23,848 Thằng nhãi tóc xoăn. 885 01:22:27,048 --> 01:22:30,078 Tôi cứ tưởng rằng anh đã quên tôi rồi. 886 01:22:38,618 --> 01:22:40,228 Anh còn nhớ chứ? 887 01:22:41,828 --> 01:22:45,258 Đây là thứ duy nhất anh có được từ tôi. 888 01:22:56,178 --> 01:23:01,048 Sau tất cả những lần tôi viết thư cho anh. 889 01:23:05,158 --> 01:23:06,888 Xin lỗi, anh bạn. 890 01:23:09,498 --> 01:23:11,888 Những điều tôi làm đươc thật ít ỏi. 891 01:23:13,728 --> 01:23:16,258 Tôi không thể nào thay thế được cha mẹ của anh. 892 01:23:18,928 --> 01:23:20,228 Phải rồi. 893 01:23:21,298 --> 01:23:22,658 Không thể nào. 894 01:23:26,238 --> 01:23:28,108 Chúng tôi ở đây. 895 01:23:30,748 --> 01:23:34,838 Tao đến lấy đầu của mày đây, gã mập kia! 896 01:23:37,888 --> 01:23:39,718 Anh nghĩ anh là người đầu tiên đến đây sao? 897 01:23:42,728 --> 01:23:46,688 Anh nghĩ tôi làm được công việc này chỉ vì tôi mập và vui nhộn thôi sao? 898 01:26:41,298 --> 01:26:43,238 Dừng lại ngay! 899 01:26:43,378 --> 01:26:44,838 Kết thúc rồi. 900 01:29:02,468 --> 01:29:03,578 Xin lỗi. 901 01:29:32,498 --> 01:29:33,998 Chris? 902 01:29:35,468 --> 01:29:37,338 Chris à? 903 01:29:42,748 --> 01:29:45,988 Ổn rồi. Nghỉ ngơi thôi. 904 01:30:41,778 --> 01:30:43,178 Helga! 905 01:30:44,278 --> 01:30:47,108 Tôi sẽ làm việc trong phòng suốt buổi tối, 906 01:30:47,238 --> 01:30:49,318 cho nên đừng quấy rầy tôi. 907 01:30:49,458 --> 01:30:50,548 Vâng, thưa cậu Wenan. 908 01:30:50,688 --> 01:30:53,248 Sao giờ anh mới gọi nói tôi về chuyện này? 909 01:30:53,388 --> 01:30:55,918 Có quá nhiều sơ suất? 910 01:30:56,058 --> 01:30:58,688 Tôi muốn theo dõi chuyện đó kĩ hơn. 911 01:30:58,828 --> 01:31:01,698 Tìm cho tôi nơi rút tiền mặt . 912 01:31:01,828 --> 01:31:03,868 Sau đó kiểm tra chữ kí của tôi. 913 01:31:03,998 --> 01:31:08,038 Gọi cho ngân hàng. Dặn họ chú ý mọi tài khoản của tôi. 914 01:31:08,168 --> 01:31:11,838 Nếu có sơ suất gì, tôi sẽ không để yên đâu. 915 01:31:35,258 --> 01:31:37,258 Chúng ta sẽ thấy được ai mới là người chiến thắng. 916 01:31:51,208 --> 01:31:55,218 Helga. Tôi đã bảo là không làm phiền. 917 01:31:57,048 --> 01:32:01,148 Cô có hiểu tiếng Anh không? Tôi nói đứng yên ngoài đó. 918 01:32:03,188 --> 01:32:04,788 Bà là ai? 919 01:32:05,788 --> 01:32:07,288 Tôi là Ruth. 920 01:32:08,358 --> 01:32:11,068 Và đây là Chris. 921 01:32:22,578 --> 01:32:24,608 Billy. 922 01:32:28,348 --> 01:32:30,588 Ngạc nhiên thật đấy! 923 01:32:42,958 --> 01:32:45,668 Ồ. Thuốc an thần sao? 924 01:32:46,528 --> 01:32:48,468 Làm tốt lắm. 925 01:32:55,008 --> 01:32:57,108 Một phần do lỗi của tôi. 926 01:32:58,308 --> 01:33:01,918 Cậu biết đấy, dạo gần đây tôi không được ổn cho lắm! 927 01:33:04,348 --> 01:33:07,818 Nhưng đây chính là lúc để thay đổi mọi thứ. 928 01:33:08,518 --> 01:33:11,798 Tôi đã quyết định giành lấy thế chủ động. 929 01:33:13,358 --> 01:33:15,358 Và điều này sẽ bắt đầu từ cậu. 930 01:33:49,528 --> 01:33:51,798 Nhìn ta đi, thằng nhóc. 931 01:33:54,968 --> 01:33:57,428 Ta nói nhìn vào ta. 932 01:33:58,768 --> 01:34:02,068 Tâm hồn quỷ dữ gây nên các vụ đổ máu... 933 01:34:02,208 --> 01:34:04,008 chỉ để lấy đầu của ta. 934 01:34:04,148 --> 01:34:10,248 Giống như ngươi, hắn nghĩ rằng có thể sống bất chấp đạo đức và nhân quả. 935 01:34:11,948 --> 01:34:15,248 Giờ hắn đã chết trong sự khinh bỉ. 936 01:34:16,418 --> 01:34:18,758 Nghe này, Billy Wenan, 937 01:34:18,888 --> 01:34:20,928 ta lặp lại lần nữa, 938 01:34:21,058 --> 01:34:24,598 nếu ngươi không biết điều, 939 01:34:25,768 --> 01:34:28,708 nếu bà của ngươi qua đời sớm, 940 01:34:29,598 --> 01:34:33,378 nếu Christine Crawford phải chịu cảm lạnh, 941 01:34:33,498 --> 01:34:38,978 nếu như bất kì ai cản trở con đường của ngươi mà bị đe dọa bởi ngươi. 942 01:34:40,378 --> 01:34:42,248 Ta sẽ quay trở lại. 943 01:34:43,948 --> 01:34:48,678 Ta sẽ đến trong lúc ngươi ngủ và vạch trần bộ mặt thật của ngươi. 944 01:34:48,818 --> 01:34:53,958 Chính ta sẽ cho ngươi thấy hậu quả từ những việc ngươi đã gây ra. 945 01:34:56,428 --> 01:34:58,598 Chớ nên làm rối tung mọi thứ lên nữa. 946 01:35:02,598 --> 01:35:05,968 Gã mập luôn dõi theo ngươi, thằng nhãi à. 947 01:36:03,728 --> 01:36:05,938 Vì sao anh không lấy số 15? 948 01:36:06,058 --> 01:36:08,028 Không hợp lắm. 949 01:36:08,168 --> 01:36:10,308 Tôi đâu có hỏi. 950 01:36:10,428 --> 01:36:12,038 Có một điều tôi học được từ anh 7, 951 01:36:12,168 --> 01:36:14,308 đó là không tranh cãi với người phụ nữ tặng bánh quy cho mình. 952 01:36:14,438 --> 01:36:17,378 Để tôi nói với toàn đội, đến giờ giải lao rồi. 953 01:36:17,508 --> 01:36:20,208 Nếu anh không phiền, tôi lấy một cái nhé. 954 01:36:20,348 --> 01:36:22,608 Anh có cho rằng mọi thứ đều đã ổn không? 955 01:36:22,748 --> 01:36:23,908 Đúng rồi. 956 01:36:29,588 --> 01:36:33,128 Chúng ta sẽ mở rộng nơi này lớn hơn và tốt hơn trước. 957 01:36:33,258 --> 01:36:34,968 Chúng ta sẽ phát triển nó theo cách của mình. 958 01:36:35,088 --> 01:36:36,728 Chắc chắn rồi. 959 01:36:37,498 --> 01:36:39,428 Đáng yêu thật. 960 01:36:46,298 --> 01:36:51,518 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net 961 01:36:52,038 --> 01:36:57,248 Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655 962 01:36:58,288 --> 01:37:03,508 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Trần Lan, Hoàng Yến, Huyền Trâm