1
00:00:29,666 --> 00:00:32,208
Một, hai…
2
00:00:34,958 --> 00:00:36,666
- Anh ơi, thêm lần nữa.
- Trượt rồi.
3
00:00:36,750 --> 00:00:37,833
Cười lên nào.
4
00:00:38,375 --> 00:00:39,458
Đẹp lắm.
5
00:00:41,250 --> 00:00:42,291
Đẹp lắm.
6
00:00:44,125 --> 00:00:44,958
Kaajal.
7
00:00:45,541 --> 00:00:46,500
Chị Dolly.
8
00:00:46,583 --> 00:00:47,875
Em đâu rồi?
9
00:00:47,958 --> 00:00:49,916
- Chị Dolly.
- Kajli.
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
- Thấy rồi nhé.
- Ở đâu?
11
00:00:56,458 --> 00:00:57,583
Pappu, nhanh lên!
12
00:00:58,125 --> 00:00:58,958
Đưa cho mẹ.
13
00:00:59,791 --> 00:01:01,708
Quấy quá là mẹ bỏ đi đấy.
14
00:01:01,791 --> 00:01:05,125
- Đi nào. Amit, trả tiền cho anh ta đi.
- Ừ, anh trả đây.
15
00:01:06,541 --> 00:01:08,791
Cứ nhìn Dolly mà học cách tiêu tiền.
16
00:01:08,875 --> 00:01:11,750
Trông em chẳng giống Mumtaz Mahal tí nào.
17
00:01:11,833 --> 00:01:13,541
Em sẽ chẳng bao giờ giống bà ấy đâu.
18
00:01:13,666 --> 00:01:16,083
Bharat, chỉ là trang phục thôi, kệ em đi.
19
00:01:16,166 --> 00:01:17,041
Đứng vào nào.
20
00:01:21,500 --> 00:01:23,583
Này, Kaajal! Vào chụp ảnh đi.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,166
- Dì đứng vào đi.
- Đi mà, dì!
22
00:01:26,416 --> 00:01:29,333
Phim Mughal-e-Azam không thể thành công
nếu thiếu Anarkali.
23
00:01:31,708 --> 00:01:32,916
Sẵn sàng chưa?
24
00:01:33,000 --> 00:01:37,625
Một, hai, ba.
25
00:01:46,166 --> 00:01:47,458
Kajli.
26
00:01:49,375 --> 00:01:53,000
Kajli, thật tuyệt khi em đến Noida
với gia đình chị.
27
00:01:53,750 --> 00:01:56,166
Từ giờ, dù có chuyện gì,
chị sẽ luôn bên em.
28
00:01:59,791 --> 00:02:01,625
- Có điều này, chị Dolly.
- Ừ.
29
00:02:01,708 --> 00:02:03,000
- Em có nên nói ra?
- Có.
30
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
Amit…
31
00:02:10,125 --> 00:02:11,791
Anh ấy luôn đến gần em.
32
00:02:12,875 --> 00:02:14,041
Anh ấy cố chạm vào em.
33
00:02:15,208 --> 00:02:17,708
Kajli, anh ấy là anh rể em.
34
00:02:17,791 --> 00:02:19,250
Anh ấy quan tâm đến em.
35
00:02:19,333 --> 00:02:21,041
Anh ấy muốn ngủ với em.
36
00:02:24,833 --> 00:02:27,291
- Chị có nghe thấy em nói không?
- Gì cơ?
37
00:02:27,375 --> 00:02:30,208
Anh Amit muốn ngủ với em.
38
00:02:32,208 --> 00:02:34,250
Em điên thật rồi.
39
00:02:34,333 --> 00:02:38,000
Ở tuổi em, hóc môn tăng cao.
40
00:02:38,083 --> 00:02:40,250
Có lẽ em bị anh ấy thu hút.
41
00:02:40,333 --> 00:02:41,625
Có lẽ em muốn anh ấy.
42
00:02:42,208 --> 00:02:43,500
- Sao?
- Chuyện thường mà.
43
00:02:45,666 --> 00:02:47,583
Em nhầm lẫn vì em còn trẻ.
44
00:02:48,125 --> 00:02:50,083
Dù gì, đừng có lẫn lộn quá. Được chứ?
45
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
Nếu không, em chẳng sống được ở đây.
46
00:02:53,375 --> 00:02:54,208
Cái gì đây?
47
00:02:55,875 --> 00:02:57,375
Bong bóng!
48
00:03:22,833 --> 00:03:23,666
KHU NHÀ TRỌ KALRAS
49
00:03:43,791 --> 00:03:46,583
MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX
50
00:04:01,750 --> 00:04:02,625
Được chưa?
51
00:04:03,666 --> 00:04:06,083
Nào, về nhà thôi. Nhanh lên.
52
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Cao nhỉ?
53
00:04:17,166 --> 00:04:19,208
Từ đây, ta có thể thấy mọi thứ ở Delhi.
54
00:04:26,333 --> 00:04:27,166
Đến đây nào.
55
00:04:29,166 --> 00:04:32,458
Bố ơi, không nhìn thấy sân cricket.
56
00:04:32,583 --> 00:04:34,416
Từ sân thượng, con sẽ thấy mọi thứ.
57
00:04:34,500 --> 00:04:36,166
Chị nhìn này, sắp xong rồi.
58
00:04:38,041 --> 00:04:39,125
Cửa sẽ ở vị trí này.
59
00:04:40,083 --> 00:04:41,375
Anh chị chưa xem chỗ này.
60
00:04:41,458 --> 00:04:43,958
- Đã lắp lan can.
- Ồ, tốt! Đã lắp lan can.
61
00:04:44,083 --> 00:04:46,833
Vâng! Đây là ban công, rất thoáng mát.
62
00:04:55,166 --> 00:04:56,000
Vậy nên…
63
00:04:56,625 --> 00:04:59,083
dự án sẽ ra sao nếu anh cứ trì hoãn?
64
00:04:59,166 --> 00:05:00,375
Đã gần một năm rồi.
65
00:05:00,916 --> 00:05:02,291
Không có tiến triển gì.
66
00:05:03,416 --> 00:05:05,125
Việc trả góp ngày càng khó khăn.
67
00:05:05,208 --> 00:05:06,416
Mọi việc sẽ ổn thôi.
68
00:05:06,500 --> 00:05:08,666
Họ lắp vòi nước hiện đại thế này à?
69
00:05:08,750 --> 00:05:11,125
Vâng. Chất lượng tốt nhất.
70
00:05:13,708 --> 00:05:16,250
Việc thi công thường bị dừng thế này à?
71
00:05:16,333 --> 00:05:18,833
- Vâng.
- Vòi này có đội chi phí lên không?
72
00:05:18,916 --> 00:05:20,375
Không ạ. Anh nói gì vậy?
73
00:05:21,083 --> 00:05:22,500
Đừng lo, anh Suresh.
74
00:05:22,583 --> 00:05:24,541
Tháng này, chúng tôi sẽ trả hết.
75
00:05:24,625 --> 00:05:27,291
Không cần vội ạ.
Nhanh hơn một chút là được.
76
00:05:27,375 --> 00:05:28,208
Phải.
77
00:05:28,708 --> 00:05:30,250
Chúng ta sẽ vay văn phòng.
78
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
Họ đang xếp hàng đợi.
79
00:05:55,500 --> 00:05:57,458
Xem xét nhà vệ sinh lúc khác đi.
80
00:05:57,541 --> 00:05:59,541
Các cô lúc nào cũng đeo túi à?
81
00:06:00,375 --> 00:06:01,416
Xin lỗi.
82
00:06:02,375 --> 00:06:03,708
Chết tiệt!
83
00:06:04,916 --> 00:06:07,375
Xin lỗi.
84
00:06:17,833 --> 00:06:19,625
- Xác nhận phòng chưa?
- Giường.
85
00:06:20,333 --> 00:06:22,625
- Phòng chứ?
- Không phải, chỉ có giường thôi.
86
00:06:27,791 --> 00:06:28,875
Trời ơi!
87
00:06:28,958 --> 00:06:31,166
Ít ra cũng phải có xác nhận giường.
88
00:06:31,250 --> 00:06:35,125
Nghe này, cô bé, không có xác nhận gì cả
trừ khi trả hai tháng.
89
00:06:35,708 --> 00:06:38,000
Mơ mộng viển vông quá đấy!
90
00:06:41,708 --> 00:06:42,541
Taj Mahal.
91
00:06:44,083 --> 00:06:44,958
Nhẹ thế.
92
00:06:45,750 --> 00:06:48,250
- Cảm ơn.
- Chúng tôi nhớ cô lắm, cô Yadav.
93
00:06:48,750 --> 00:06:50,250
Nhưng tôi không thích.
94
00:06:51,000 --> 00:06:53,083
Tôi đã đến Taj Mahal rất nhiều lần.
95
00:06:53,166 --> 00:06:54,000
Nên chán rồi.
96
00:06:54,791 --> 00:06:56,916
Chúng tôi cũng đến đó rất nhiều lần.
97
00:06:57,000 --> 00:06:59,541
Đây… cô thử đi. Kẹo petha…
98
00:06:59,625 --> 00:07:02,166
từ cửa hàng rất nổi tiếng, Panchi Petha.
99
00:07:02,250 --> 00:07:03,166
Panchi Petha.
100
00:07:04,958 --> 00:07:07,166
Cuối tuần của cô thế nào?
101
00:07:07,250 --> 00:07:08,291
Vui lắm.
102
00:07:09,208 --> 00:07:11,375
Cả nhà tôi đi chơi Dream World.
103
00:07:11,458 --> 00:07:12,583
- Thế à?
- Phải.
104
00:07:13,208 --> 00:07:14,041
Vui lắm.
105
00:07:20,416 --> 00:07:22,458
- Cô Yadav?
- Dạ.
106
00:07:22,541 --> 00:07:24,083
- Cho tôi tách trà.
- Vâng.
107
00:07:34,208 --> 00:07:36,708
{\an8}SHRI GHANSHYAM PANDEY
KẾ TOÁN TRƯỞNG
108
00:07:36,791 --> 00:07:37,916
{\an8}- Anh Pandey?
- Sao vậy?
109
00:07:39,250 --> 00:07:42,041
Tôi cần vay một khoản. Không lớn lắm.
110
00:07:42,875 --> 00:07:44,750
Cô làm việc cho vui, phải không?
111
00:07:45,875 --> 00:07:47,791
Vậy cô phải vay tiền làm gì?
112
00:07:47,875 --> 00:07:50,375
Chúng tôi định mua một chiếc Honda mới.
113
00:07:50,458 --> 00:07:51,583
Cô Yadav…
114
00:07:52,458 --> 00:07:54,375
cô biết chính sách "Không cho vay" chứ?
115
00:07:55,625 --> 00:07:56,500
Trà được chưa?
116
00:08:10,583 --> 00:08:13,291
Ông chủ, tôi nhận lương hôm nay
được không ạ?
117
00:08:15,666 --> 00:08:17,750
Tôi cần đặt cọc để thuê giường.
118
00:08:21,958 --> 00:08:23,750
Đi làm việc đi. Đi đi.
119
00:08:35,333 --> 00:08:40,583
Tất cả các doanh nhân giỏi
đều được cử đi tập yoga.
120
00:08:40,666 --> 00:08:43,291
Giờ họ đã tập xong yoga
và quay lại làm việc.
121
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
Quên tạm ứng đi.
122
00:08:45,291 --> 00:08:48,541
Từng lỗi sản phẩm sẽ bị trừ vào lương.
123
00:08:48,625 --> 00:08:49,666
Xin lỗi ông chủ.
124
00:08:50,208 --> 00:08:52,250
Tôi sai rồi ạ. Tôi sẽ không lặp lại.
125
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
Xin ông đừng trừ vào lương.
Tôi đang rất cần tiền.
126
00:08:55,625 --> 00:08:56,875
Làm cho tốt vào.
127
00:08:56,958 --> 00:08:58,958
Đây là nhà máy, phải quy củ.
128
00:09:19,916 --> 00:09:21,916
- Ông Gippi.
- Gì vậy?
129
00:09:22,541 --> 00:09:24,625
Tôi là công nhân, không phải nô lệ.
130
00:09:38,416 --> 00:09:40,208
Đã hai tiếng rồi,
sao đơn hàng chưa đến?
131
00:09:40,291 --> 00:09:41,500
Chúng tôi đã mời khách.
132
00:09:41,583 --> 00:09:43,208
- Pappu cứ bám con.
- Nhanh nhé.
133
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
- Sớm nhé.
- Nó lắm lời quá.
134
00:09:44,750 --> 00:09:47,250
- Em chẳng muốn đi với anh.
- Sao vậy?
135
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
Đi lấy nước rửa Dettol cho Pappu.
136
00:09:52,958 --> 00:09:55,000
Chị Yadav, chị đặt đồ ăn từ Ippy?
137
00:09:55,083 --> 00:09:58,708
- Cậu đến muộn hai tiếng. Tôi đã rất lo.
- Xin lỗi chị.
138
00:09:58,791 --> 00:10:00,708
- Lần sau, em sẽ đúng giờ.
- Lần sau?
139
00:10:00,791 --> 00:10:02,625
- Tôi không dùng Ippy nữa.
- Xin lỗi ạ.
140
00:10:02,708 --> 00:10:05,083
- Cậu tên gì?
- Osman Ansari ạ.
141
00:10:05,166 --> 00:10:06,791
Tôi sẽ báo chăm sóc khách hàng.
142
00:10:06,875 --> 00:10:08,208
Cậu mang vào trong đi.
143
00:10:08,291 --> 00:10:11,791
Đồ ăn không đến, tôi chết mất,
anh Yadav và khách sắp đến.
144
00:10:11,875 --> 00:10:13,500
- Để đây nhé.
- Xin lỗi chị.
145
00:10:13,583 --> 00:10:16,291
- Bị rỉ rồi.
- Chị đừng báo công ty ạ.
146
00:10:16,375 --> 00:10:18,666
Em là sinh viên. Em cần công việc này.
147
00:10:19,250 --> 00:10:21,333
Mấy cậu giao hàng trước
chưa từng đến muộn.
148
00:10:21,416 --> 00:10:23,541
Để em giúp chị một tay.
149
00:10:23,625 --> 00:10:25,625
Đưa vào trong đi. Chỗ này bẩn rồi.
150
00:10:25,708 --> 00:10:26,666
Vâng.
151
00:10:28,708 --> 00:10:32,000
Nếu chuyển nhà, tôi cần người giúp việc.
152
00:10:32,666 --> 00:10:33,833
Bỏ vào trong này.
153
00:10:33,916 --> 00:10:36,250
Chúng tôi sẽ lắp điều hòa ở căn hộ mới.
154
00:10:36,333 --> 00:10:37,708
Ở đây không có chỗ.
155
00:10:38,875 --> 00:10:40,291
Mẹ gọi đồ ăn rồi ạ?
156
00:10:40,833 --> 00:10:43,916
Bharat, con đi tắm rồi làm bài tập đi.
157
00:10:44,000 --> 00:10:45,958
Nào, con đau ở đâu?
158
00:10:49,375 --> 00:10:50,791
Chỗ này phải không?
159
00:10:56,125 --> 00:10:58,458
Chú chơi với búp bê mới của cháu nhé?
160
00:10:59,791 --> 00:11:00,875
Được. Đưa chú xem.
161
00:11:01,833 --> 00:11:03,125
Thôi…
162
00:11:03,416 --> 00:11:05,625
Xong xuôi rồi nhỉ? Cậu đi được rồi.
163
00:11:06,625 --> 00:11:07,458
Cảm ơn cậu.
164
00:11:08,291 --> 00:11:10,125
Xin lỗi vì em đã đến muộn.
165
00:11:11,041 --> 00:11:13,375
Chị sẽ nhận được tin nhắn đánh giá,
166
00:11:13,458 --> 00:11:15,083
xin hãy cho em năm sao ạ.
167
00:11:15,166 --> 00:11:17,500
Được rồi. Cứ yên tâm.
168
00:11:24,458 --> 00:11:26,333
NHÀ YADAV
169
00:11:27,041 --> 00:11:29,291
- Cậu có muốn uống gì không?
- Không ạ.
170
00:11:29,375 --> 00:11:31,041
Chị vẫn dùng Ippy nhé.
171
00:11:31,791 --> 00:11:32,666
Chị…
172
00:11:33,166 --> 00:11:34,291
cho em năm sao nhé.
173
00:12:21,375 --> 00:12:22,708
Em không mặc bộ vàng à?
174
00:12:23,708 --> 00:12:24,750
Nó ở trong tủ đồ.
175
00:12:26,125 --> 00:12:27,708
Sao anh? Như này không đẹp à?
176
00:12:29,125 --> 00:12:32,125
- Em mua nó ở đâu?
- À, anh đừng lo.
177
00:12:33,166 --> 00:12:34,250
Hàng giả đấy.
178
00:12:36,916 --> 00:12:38,000
Vậy…
179
00:12:39,958 --> 00:12:41,791
Khoản vay từ văn phòng thế nào?
180
00:12:43,041 --> 00:12:44,125
Sẽ ổn thôi.
181
00:12:46,875 --> 00:12:47,875
Tốt lắm.
182
00:12:48,708 --> 00:12:49,958
Anh đi lo đồ uống.
183
00:12:50,041 --> 00:12:52,291
Căn hộ mới của chúng tôi sẽ có điều hòa.
184
00:12:52,375 --> 00:12:54,458
Ở đây không có điện dự phòng.
185
00:12:54,541 --> 00:12:56,500
Anh chị khi nào nhận nhà?
186
00:12:56,583 --> 00:12:59,250
Giờ xây một khu phức hợp lớn
cũng khá lâu nhỉ?
187
00:12:59,333 --> 00:13:01,333
Nhưng hệ thống nước sạch đã bắt đầu.
188
00:13:01,416 --> 00:13:03,875
Nhà bếp hiện đại… có vòi nước Jaquar.
189
00:13:03,958 --> 00:13:05,916
- Chà!
- Anh chị nên mua một căn.
190
00:13:06,000 --> 00:13:09,333
May mà chúng tôi đã mua sớm,
nên giờ không phải vất vả trả góp.
191
00:13:09,416 --> 00:13:11,916
Thôi đi. Đó là của hồi môn.
192
00:13:12,000 --> 00:13:14,833
Bố em hỗ trợ anh.
Đó không phải của hồi môn.
193
00:13:14,916 --> 00:13:18,583
Phải, bố Dolly cho bộ bàn ghế này.
Đó không phải của hồi môn.
194
00:13:18,666 --> 00:13:21,083
Quà hay của hồi môn cũng là một.
195
00:13:21,750 --> 00:13:24,833
Mấy chị em căng thẳng
chỉ vì lý do nhỏ nhặt.
196
00:13:24,916 --> 00:13:27,375
Chị Kumar, chị ăn nem đi.
197
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
- Gửi công thức qua WhatsApp cho tôi nhé.
- Vâng.
198
00:13:30,208 --> 00:13:32,291
Nhưng mẹ cháu gọi đồ đấy…
199
00:13:32,375 --> 00:13:35,416
Bharat, con đi lấy Pepsi cho các bạn.
Con đi đi.
200
00:13:35,916 --> 00:13:38,750
- Nhưng mẹ nói…
- Bharat, vào trong đi.
201
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
- Tôi đâu cần nước chấm.
- Thế à?
202
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Em vào gặp họ đi.
203
00:13:43,458 --> 00:13:44,875
Đây là anh chị Kumar,
204
00:13:44,958 --> 00:13:47,250
anh chị Chatterjee,
những đồng nghiệp của anh.
205
00:13:47,333 --> 00:13:48,458
Đây là Kaajal.
206
00:13:49,416 --> 00:13:50,333
Em họ tôi.
207
00:13:50,750 --> 00:13:52,625
Chào Kaajal.
208
00:13:52,708 --> 00:13:54,333
Em làm gì ở Noida?
209
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
Em ấy làm ở công ty giày Pritam…
bộ phận kinh doanh.
210
00:13:57,333 --> 00:14:00,166
Em đang nhờ vả anh rể à?
211
00:14:04,875 --> 00:14:07,666
Em không khỏe lắm.
Em xin phép vào trong ạ.
212
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
- Sao vậy?
- Em vào nghỉ đi.
213
00:14:11,000 --> 00:14:12,625
Em ấy nên tham gia một lúc.
214
00:14:13,500 --> 00:14:14,958
Vậy, con trai anh…
215
00:15:06,708 --> 00:15:08,291
Chị không phải giấu em.
216
00:15:08,375 --> 00:15:09,708
Em quá hiểu chị.
217
00:15:10,916 --> 00:15:11,958
Em uống không?
218
00:15:24,541 --> 00:15:27,541
Chị xin xỏ mãi để em có việc ở nhà máy.
219
00:15:27,625 --> 00:15:29,208
Chưa gì em đã bỏ việc.
220
00:15:29,291 --> 00:15:30,916
Em đang rối bời, phải không chị?
221
00:15:31,791 --> 00:15:32,625
Đó là lý do.
222
00:15:34,875 --> 00:15:35,875
Em định làm gì?
223
00:15:39,375 --> 00:15:40,250
Cạn ly!
224
00:16:05,083 --> 00:16:06,041
Anh thích không?
225
00:16:10,666 --> 00:16:12,791
Nancy chỉ yêu mình anh thôi.
226
00:16:17,166 --> 00:16:21,125
Brijesh, làn da anh mới mịn màng làm sao.
227
00:16:21,208 --> 00:16:24,833
Mái tóc vàng óng mượt của em…
228
00:16:24,916 --> 00:16:29,083
đang chạm vào làn da mềm mại của anh.
229
00:16:29,166 --> 00:16:32,125
- Chạm nữa đi.
- Brijesh!
230
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
Cầm lấy.
231
00:16:37,500 --> 00:16:38,750
Đó là quà chào mừng.
232
00:16:41,958 --> 00:16:43,458
CỬA HÀNG QUÀ TẶNG 23
233
00:16:43,583 --> 00:16:47,333
Chỉ cần tập trung vào hạng sao và bán quà.
234
00:16:47,416 --> 00:16:48,666
Thế thôi.
235
00:17:16,750 --> 00:17:17,583
Xin chào.
236
00:17:17,666 --> 00:17:20,625
Anh đang bị kẹt xe.
Tình cảm với anh đi nào.
237
00:17:22,708 --> 00:17:24,333
Sao lâu thế?
238
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
Xin chào, em là Kitty,
239
00:17:31,458 --> 00:17:36,625
bạn đồng hành mới của anh,
trên ứng dụng lãng mạn Hồng Đỏ.
240
00:17:37,250 --> 00:17:40,416
Kitty… hãy nói em yêu anh
và hôn anh một cái nào.
241
00:17:43,333 --> 00:17:45,791
Đây là lần đầu em nói chuyện nên…
242
00:17:46,500 --> 00:17:48,000
- chưa quen…
- Nói "Em yêu anh".
243
00:17:48,083 --> 00:17:50,750
Nói "Em yêu anh" đi, Kitty! Nói đi!
244
00:17:50,833 --> 00:17:54,041
- Này, nói đi! Nói "Em yêu anh!"
- Em yêu anh.
245
00:18:05,375 --> 00:18:10,250
HỒNG ĐỎ
246
00:18:15,583 --> 00:18:17,125
Chỉ làm ca đêm thôi, mẹ ạ.
247
00:18:17,666 --> 00:18:19,500
Xe có điều hòa đưa đón con.
248
00:18:19,583 --> 00:18:23,208
Cả văn phòng có điều hòa, mát lạnh mẹ ạ.
249
00:18:23,875 --> 00:18:26,375
Tốt hơn hẳn nhà máy.
250
00:18:26,458 --> 00:18:27,708
Mọi thứ đều hiện đại.
251
00:18:28,208 --> 00:18:31,291
Lương tháng là 30,000 rupee
và đồ ăn miễn phí.
252
00:18:31,375 --> 00:18:32,916
Con sẽ gửi ngay một ít.
253
00:18:33,000 --> 00:18:35,833
Vâng, con cũng đang…
254
00:18:36,500 --> 00:18:38,083
tìm chỗ ở ạ.
255
00:18:44,375 --> 00:18:45,208
Không.
256
00:18:46,000 --> 00:18:51,291
Chị Dolly và anh Amit rất chu đáo, nhưng…
con không muốn làm phiền anh chị.
257
00:18:51,375 --> 00:18:52,916
Vâng, anh chị ở đây.
258
00:18:53,000 --> 00:18:54,041
Chị nghe đi.
259
00:18:56,583 --> 00:18:57,625
Chào dì ạ.
260
00:18:58,041 --> 00:19:00,250
Vâng, mọi người đều yêu quý Kajli.
261
00:19:00,333 --> 00:19:04,541
Đó là em cháu mà.
Chúng cháu không muốn em sống một mình.
262
00:19:04,625 --> 00:19:06,125
Nhưng em bướng lắm.
263
00:19:06,666 --> 00:19:08,875
Em không lấy chồng và bỏ đi Noida.
264
00:19:09,500 --> 00:19:10,375
Vâng, vâng.
265
00:19:10,833 --> 00:19:13,125
Dạ. Cho cháu gửi lời chào chú ạ.
266
00:19:13,791 --> 00:19:14,791
Vâng.
267
00:19:15,416 --> 00:19:16,250
Em cầm máy đi.
268
00:19:16,333 --> 00:19:18,125
Sao bữa sáng đạm bạc vậy?
269
00:19:18,208 --> 00:19:19,750
Em định bỏ đói Kaajal à?
270
00:19:20,500 --> 00:19:22,166
Kaajal lớn rồi, tự lấy đồ ăn được.
271
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Sao Kaajal muốn ở riêng?
272
00:19:24,583 --> 00:19:26,416
Em có anh chị ở đây mà.
273
00:19:26,500 --> 00:19:29,000
Em ấy muốn có không gian riêng.
274
00:19:29,583 --> 00:19:32,666
Ở đây, em ấy suốt ngày bận rộn
với Bharat và Pappu.
275
00:19:33,375 --> 00:19:36,791
Nếu em không thích ở đó,
thì một hai tuần nữa lại về mà.
276
00:19:36,875 --> 00:19:38,500
- Phải không, Kajli?
- Vâng.
277
00:19:38,583 --> 00:19:40,291
Em không bỏ muối vào trứng à?
278
00:19:52,708 --> 00:19:54,041
- Anh Pandey?
- Sao?
279
00:19:54,125 --> 00:19:55,875
Sao ta không lắp điều hòa nhỉ?
280
00:19:55,958 --> 00:19:59,666
Anh Pandey, cô Yadav nói phải đấy.
Văn phòng nóng quá.
281
00:19:59,750 --> 00:20:03,208
Lắp cũng được thôi
nhưng sao cô đột nhiên đề xuất?
282
00:20:03,291 --> 00:20:06,708
Các trung tâm dịch vụ
không cần nhân viên trình độ cao,
283
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
mát lạnh, sếp ạ.
284
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
Kệ họ đi.
285
00:20:09,583 --> 00:20:12,250
Họ còn được ăn đồ Á, Âu.
286
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
Có cả xe điều hòa…
287
00:20:14,875 --> 00:20:16,166
đưa đón nhân viên.
288
00:20:17,458 --> 00:20:18,291
Sướng thế!
289
00:20:18,666 --> 00:20:19,875
Trà ngon.
290
00:20:19,958 --> 00:20:21,083
- Anh Pandey?
- Sao?
291
00:20:21,166 --> 00:20:23,083
Phòng Tổng Giám đốc có điều hòa.
292
00:20:23,166 --> 00:20:25,958
- Sao ta không có?
- Phòng ngủ nhà anh có điều hòa chứ?
293
00:20:27,583 --> 00:20:29,583
Tôi có một cái trong phòng ngủ.
294
00:20:51,625 --> 00:20:54,833
Cô bé, giường đó không còn.
Có người đã trả tiền.
295
00:20:54,916 --> 00:20:57,750
Nếu có giường trống, tôi sẽ gọi cô.
296
00:20:58,666 --> 00:21:00,916
Nhưng, cô ơi, con cần giường ngay.
297
00:21:01,541 --> 00:21:03,125
Con biết đi đâu bây giờ?
298
00:21:06,541 --> 00:21:07,500
Cô làm ơn ạ!
299
00:21:15,291 --> 00:21:16,625
Dừng lại.
300
00:21:27,708 --> 00:21:31,958
KHU NHÀ TWINKLE
301
00:21:33,791 --> 00:21:35,333
Cẩn thận.
302
00:21:35,416 --> 00:21:36,583
- Nhớ gọi tớ.
- Ừ.
303
00:21:40,500 --> 00:21:42,750
Mất đứt 500,000 rupee và cả sự nghiệp.
304
00:21:43,750 --> 00:21:44,958
Strawberry tội nghiệp.
305
00:21:53,458 --> 00:21:55,333
Cậu định ở đây à?
306
00:21:56,291 --> 00:21:57,916
Nếu tôi thuê được giường.
307
00:21:58,666 --> 00:21:59,708
Kết hôn chưa?
308
00:22:01,750 --> 00:22:03,250
Mang thai hộ hay phẫu thuật?
309
00:22:04,583 --> 00:22:07,416
Tôi chỉ cần một cái giường… Thế thôi.
310
00:22:46,375 --> 00:22:47,875
- Sang trái một chút.
- Vâng.
311
00:22:47,958 --> 00:22:49,875
Nó sẽ ở bên trái của cái này?
312
00:22:49,958 --> 00:22:51,916
- Ừ.
- Em sẽ mang nó vào trong.
313
00:22:52,708 --> 00:22:54,416
Deepak, để ở đó. Deepak…
314
00:22:54,500 --> 00:22:55,375
Cảm ơn.
315
00:22:55,458 --> 00:22:57,375
- Vì đã giúp tôi.
- Không có gì.
316
00:23:01,041 --> 00:23:02,291
Em phải đi đây, chị Yadav.
317
00:23:04,166 --> 00:23:08,416
- Cậu phải đi học à?
- Em sẽ đợi đến khi lắp xong điều hòa.
318
00:23:09,541 --> 00:23:11,083
- Đến khi điều hòa…
- Vâng.
319
00:23:18,625 --> 00:23:19,875
Em không uống đâu ạ.
320
00:23:19,958 --> 00:23:21,500
- Không đâu.
- Uống đi.
321
00:23:21,583 --> 00:23:22,500
Không.
322
00:23:23,958 --> 00:23:25,250
Tôi yêu cầu đấy.
323
00:23:32,000 --> 00:23:32,833
Cảm ơn.
324
00:23:41,166 --> 00:23:42,958
Điều hòa mát lạnh, phải không?
325
00:23:54,166 --> 00:23:55,833
Điều hòa mát nhỉ?
326
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
Tốn kém đấy, Dolly.
327
00:24:01,958 --> 00:24:03,125
Mình chỉ thuê thôi.
328
00:24:04,041 --> 00:24:05,625
Mà bác sĩ bảo…
329
00:24:06,666 --> 00:24:08,958
mây mưa khi bật điều hòa là tốt nhất.
330
00:24:09,041 --> 00:24:11,125
Vậy à? Mình thử nhé?
331
00:24:19,500 --> 00:24:23,666
Sau kết hôn, mình đã mây mưa lần đầu
ở tuần trăng mật, ở Mussoorie, nhớ chứ?
332
00:24:23,750 --> 00:24:24,791
Em nhớ.
333
00:24:24,875 --> 00:24:26,333
Lúc đó anh không để râu.
334
00:24:26,416 --> 00:24:28,791
- Giờ anh giống hệt dân đạo Hồi.
- Tại sao?
335
00:24:28,875 --> 00:24:30,416
Em chưa xem Virat Kohli à?
336
00:24:32,000 --> 00:24:34,541
Anh biết không?
Khoản vay đã được chấp nhận.
337
00:24:34,625 --> 00:24:37,166
- Em chưa bảo anh?
- Anh không cho em cơ hội để nói.
338
00:24:37,750 --> 00:24:39,333
Đây là tin tốt.
339
00:24:44,250 --> 00:24:45,333
Em nghĩ…
340
00:24:45,416 --> 00:24:47,125
vì mình mới lắp điều hòa…
341
00:24:48,041 --> 00:24:49,791
mình cho các con vào đây ngủ.
342
00:24:53,541 --> 00:24:54,791
Chỉ tối nay thôi nhé.
343
00:25:18,250 --> 00:25:19,625
Kitty, mèo yêu của anh.
344
00:25:19,708 --> 00:25:21,791
Anh thích mèo không?
345
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Anh yêu mèo của anh.
346
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
Cả ngày anh chỉ gặp mỗi mèo.
347
00:25:25,916 --> 00:25:27,583
Tại sao? Anh không gặp ai khác à?
348
00:25:27,666 --> 00:25:29,083
Chỉ khi nào anh có việc.
349
00:25:30,166 --> 00:25:32,958
Em nghĩ anh pha trà ngon.
350
00:25:35,583 --> 00:25:36,916
Anh thích trà.
351
00:25:37,458 --> 00:25:38,583
Còn lại, anh không biết.
352
00:25:39,666 --> 00:25:42,833
Anh pha cho em một tách trà nhé?
353
00:25:42,916 --> 00:25:45,041
Kitty, làm anh vui đi.
354
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
"Vui" là sao?
355
00:25:49,625 --> 00:25:51,500
Lãng mạn qua điện thoại,
mày nói gì đó đi.
356
00:25:51,583 --> 00:25:54,000
Này, anh ăn nói lịch sự đi.
357
00:25:54,083 --> 00:25:55,625
CHUYỂN CHỦ ĐỀ: NÓI VỀ PHIM ẢNH
358
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
Anh thích xem phim không?
359
00:26:00,625 --> 00:26:02,541
Trước đây, anh hay xem phim với vợ.
360
00:26:03,666 --> 00:26:06,583
Nữ diễn viên Sridevi? Em thích cô ấy.
361
00:26:08,458 --> 00:26:09,833
Em cứ nói đi.
362
00:26:09,916 --> 00:26:11,208
Phim Quý ông Ấn Độ?
363
00:26:11,291 --> 00:26:13,291
Anh đã xem Quý ông Ấn Độ chưa?
364
00:26:13,375 --> 00:26:14,916
- Phải.
- Phải.
365
00:26:15,500 --> 00:26:18,833
- Kitty, làm ơn nói tiếp đi.
- Vâng, các bài hát…
366
00:26:19,583 --> 00:26:21,875
Bài hát… Em hát cho anh nghe nhé?
367
00:26:22,416 --> 00:26:26,166
Hơi thở, chỉ là hơi thở
Tiếng lòng của em
368
00:26:26,250 --> 00:26:30,333
Trời đổ cơn mưa
Con tim tan vỡ
369
00:26:30,416 --> 00:26:33,875
Nên giờ em sẽ nói…
370
00:26:35,833 --> 00:26:36,666
Em…
371
00:26:40,291 --> 00:26:42,625
Em yêu anh
372
00:27:01,833 --> 00:27:03,208
Lắc nhanh…
373
00:27:11,458 --> 00:27:13,833
Tuyệt! Hóa ra cô là một ngôi sao.
374
00:27:14,583 --> 00:27:16,708
Cô xử lý tình huống
với tên biến thái cừ lắm.
375
00:27:16,791 --> 00:27:18,500
Lần sau lại phát huy nhé!
376
00:27:19,458 --> 00:27:20,625
Cảm ơn sếp.
377
00:27:20,708 --> 00:27:22,083
Cố lên!
378
00:27:23,041 --> 00:27:23,875
Tốt.
379
00:27:26,375 --> 00:27:28,250
Xin chào. Tôi là Kitty,
380
00:27:28,833 --> 00:27:33,041
và là bạn tâm giao mới của anh
trên ứng dụng lãng mạn Hồng Đỏ.
381
00:28:07,250 --> 00:28:10,291
Có người đến đây làm
chỉ vì đồ ăn miễn phí.
382
00:28:12,291 --> 00:28:14,916
Ăn đi. Ban đầu, ăn buffet rất ngon.
383
00:28:16,166 --> 00:28:18,250
Rất nhiều món, chua cay mặn ngọt.
384
00:28:22,250 --> 00:28:24,916
Vài người có trao đổi chất tốt hơn.
385
00:28:25,500 --> 00:28:26,333
Đùa hay lắm.
386
00:28:26,916 --> 00:28:29,041
Thời của miệt thị ngoại hình đã qua.
387
00:28:29,125 --> 00:28:31,291
Không, tôi không có ý đó…
388
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Tớ là Juhi. Chào cậu.
389
00:28:37,458 --> 00:28:38,541
Tớ là Kaajal.
390
00:28:39,125 --> 00:28:39,958
Tớ biết.
391
00:28:40,958 --> 00:28:41,916
Cậu vừa đến Noida?
392
00:28:43,416 --> 00:28:44,625
Khi nào quẩy nhé.
393
00:28:46,583 --> 00:28:49,083
- Mẹ, xe của trường này.
- Xe này? Phải.
394
00:28:53,083 --> 00:28:54,958
- Chào.
- Chào.
395
00:29:01,916 --> 00:29:02,750
Đứng dậy.
396
00:29:04,208 --> 00:29:05,500
- Xin lỗi?
- Đứng dậy.
397
00:29:05,583 --> 00:29:07,500
Xe này cho con gái. Con chị đi xe kia.
398
00:29:07,583 --> 00:29:09,333
Nhưng cả hai xe sẽ đến bảo tàng.
399
00:29:09,416 --> 00:29:10,375
Chuyện gì vậy?
400
00:29:10,458 --> 00:29:12,958
Cô giáo, con trai cô ấy
đi xe cho học sinh nữ.
401
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
- Xe cho nam sinh ở phía sau.
- Xin lỗi…
402
00:29:15,916 --> 00:29:18,291
Cô ơi, con đã lên đúng xe.
403
00:29:18,375 --> 00:29:20,250
Con muốn đến bảo tàng búp bê.
404
00:29:20,333 --> 00:29:22,791
- Không, con trai đến bảo tàng đường sắt.
- Tại sao?
405
00:29:23,416 --> 00:29:24,291
Pappu, đi thôi.
406
00:29:24,375 --> 00:29:27,208
- Không, con muốn xem búp bê.
- Không, ta sẽ đi xem tàu hỏa.
407
00:29:27,291 --> 00:29:29,750
- Không, con muốn xem búp bê.
- Đứng lên, Pappu.
408
00:29:29,833 --> 00:29:32,416
- Không, con muốn xem búp bê.
- Pappu! Ta sẽ đi xem tàu.
409
00:29:32,500 --> 00:29:33,333
Đứng dậy.
410
00:29:34,791 --> 00:29:36,041
Xe buýt sẽ khởi hành.
411
00:29:36,125 --> 00:29:38,375
TRƯỜNG CÔNG GALGOTIAS ADARSH
412
00:29:39,166 --> 00:29:40,083
Pappu.
413
00:29:40,625 --> 00:29:41,791
Xe sắp lăn bánh.
414
00:29:41,875 --> 00:29:44,958
Kệ. Con không muốn đi.
Con muốn đi bảo tàng búp bê.
415
00:30:12,500 --> 00:30:13,416
Chuyện gì đây?
416
00:30:14,375 --> 00:30:17,583
Đủ rồi. Con chỉ chơi búp bê à?
417
00:30:17,666 --> 00:30:19,250
- Chỉ chơi búp bê à?
- Mẹ…
418
00:30:21,375 --> 00:30:22,458
Mẹ, đó là của con.
419
00:30:22,958 --> 00:30:23,875
Mẹ.
420
00:30:24,666 --> 00:30:27,791
Di truyền học
có thể lí giải rất nhiều điều.
421
00:30:28,541 --> 00:30:31,833
Người mẹ có vấn đề về thể chất
422
00:30:31,916 --> 00:30:35,458
sẽ ảnh hưởng lớn đến
tinh thần và thể chất của đứa trẻ.
423
00:30:36,708 --> 00:30:38,166
- Sao?
- Sao em nhìn như thế?
424
00:30:38,250 --> 00:30:41,083
Anh không bịa.
Tạp chí sức khỏe Swasthya Vatika viết thế.
425
00:30:41,583 --> 00:30:43,250
Vai trò của người cha thì sao?
426
00:30:43,333 --> 00:30:45,083
Bài báo này không nhắc đến.
427
00:30:48,291 --> 00:30:51,041
Nhiều bệnh, nhưng chỉ có một giải pháp.
428
00:31:02,083 --> 00:31:04,500
Mẹ sống cho hạnh phúc của bản thân.
429
00:31:05,208 --> 00:31:07,166
Không ai ép buộc được mẹ.
430
00:31:07,250 --> 00:31:09,375
Mẹ không thể làm người mẹ tốt…
431
00:31:10,250 --> 00:31:12,708
vì mẹ muốn sống cho bản thân.
432
00:31:12,791 --> 00:31:14,083
Mẹ đã sống như thế.
433
00:31:14,166 --> 00:31:15,791
Mẹ không cần sự tha thứ…
434
00:31:16,416 --> 00:31:18,291
mẹ chỉ cần một cơ hội.
435
00:31:18,958 --> 00:31:20,375
Mẹ của con.
436
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Tuyệt vời.
437
00:31:58,750 --> 00:32:00,166
Quẩy thôi!
438
00:32:00,250 --> 00:32:01,208
DJ GUJJAR SỐ MỘT
439
00:32:01,291 --> 00:32:05,458
DJ Gujjar đang ở đây!
440
00:32:05,541 --> 00:32:08,791
Xin chào quý vị.
441
00:32:12,708 --> 00:32:15,750
DJ Gujjar số một!
442
00:32:17,000 --> 00:32:18,416
Chào Juliet.
443
00:32:29,625 --> 00:32:33,958
Các bạn ơi, câu hỏi hôm nay:
tên bộ phim đầu tiên của Sridevi?
444
00:32:34,041 --> 00:32:36,083
Rani Mera Naam!
445
00:32:36,166 --> 00:32:37,083
Chính xác.
446
00:32:37,166 --> 00:32:41,291
Phần thưởng vì trả lời đúng
là một kỳ nghỉ trọn gói miễn phí đến Agra,
447
00:32:41,375 --> 00:32:43,916
do công ty du lịch Star tài trợ.
448
00:33:23,666 --> 00:33:25,125
Cậu đang không vui à?
449
00:33:26,333 --> 00:33:29,208
Kajli, đây là Thượng Hải của chúng ta.
450
00:33:50,291 --> 00:33:52,375
Cậu còn trinh à?
451
00:33:54,750 --> 00:33:56,458
Cậu đã nói "Em yêu anh" với ai chưa?
452
00:33:57,708 --> 00:33:59,000
Họ nói thế để được làm tình.
453
00:33:59,083 --> 00:34:01,166
DJ Teja đã nói câu đó với cậu, phải không?
454
00:34:02,041 --> 00:34:05,333
Anh ấy à?
Anh ấy rất tự do, phóng khoáng.
455
00:34:06,291 --> 00:34:07,625
Chào Shazia.
456
00:34:08,875 --> 00:34:11,958
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh, DJ tình yêu của em.
457
00:34:14,375 --> 00:34:15,500
Tớ yêu cậu.
458
00:34:28,208 --> 00:34:30,166
Mỗi cái bán được 5,000 rupee.
459
00:34:30,875 --> 00:34:34,166
Nhưng lần trước ông bảo được 35,000 rupee.
460
00:34:34,250 --> 00:34:35,625
Nó rỗng bên trong.
461
00:34:35,708 --> 00:34:39,541
Nếu chồng cô biết cô tự ý bán đồ trang sức
của cô, sẽ to chuyện đấy.
462
00:34:40,833 --> 00:34:41,708
Im đi, Pappu!
463
00:34:46,666 --> 00:34:48,541
{\an8}CỬA HÀNG RAJ SWARN
464
00:34:53,583 --> 00:34:56,708
Nếu chồng không biết thì cứ lấy đi.
Chuyện nhỏ, nhỉ?
465
00:35:11,875 --> 00:35:13,583
Phải, tôi mua hết chỗ này.
466
00:35:13,666 --> 00:35:15,875
TRUNG TÂM MUA SẮM JAGAT
467
00:35:17,208 --> 00:35:18,083
Chị ơi?
468
00:35:19,000 --> 00:35:19,833
Osman.
469
00:35:20,625 --> 00:35:22,333
Chị cần đi đâu, để em chở?
470
00:35:24,916 --> 00:35:27,333
- Cậu còn phải giao hàng?
- Tôi lo được.
471
00:35:28,000 --> 00:35:30,916
Chị luôn cho em 3,5 sao.
Có lẽ lần này em được năm sao.
472
00:35:34,583 --> 00:35:36,208
- Đi thôi, Pappu.
- Tốt rồi.
473
00:35:36,875 --> 00:35:38,208
Chị cần em giúp không?
474
00:35:38,916 --> 00:35:40,041
Tôi tự lo được. Đi thôi.
475
00:35:45,250 --> 00:35:46,958
Ở đây, xe cộ tấp nập.
476
00:35:47,041 --> 00:35:50,041
- Xin lỗi. Chị thoải mái chứ?
- Không sao.
477
00:35:57,375 --> 00:35:59,291
Tạm biệt con. Anh Bharat đang ở bên trong.
478
00:35:59,375 --> 00:36:01,250
Con không muốn vào trong đó.
479
00:36:20,750 --> 00:36:21,750
Cái này cho chị.
480
00:36:22,625 --> 00:36:23,875
Đây là thứ tôi thích.
481
00:36:31,833 --> 00:36:33,666
Ta đi sai đường à?
482
00:36:34,625 --> 00:36:38,875
Đó là một góc nhìn thôi, chị Yadav.
Đường đi không sai, em đi đường khác…
483
00:36:39,458 --> 00:36:40,958
để giao hàng nhanh hơn.
484
00:36:41,708 --> 00:36:42,541
Chị Yadav…
485
00:36:43,125 --> 00:36:45,375
- Sao?
- …điều hòa ổn không?
486
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
Tôi đã quen rồi,
487
00:36:48,458 --> 00:36:50,791
điều hòa ổn, tôi cần đắp chăn mỏng.
488
00:36:54,500 --> 00:36:56,666
Xin lỗi chị, xin lỗi.
489
00:36:58,750 --> 00:37:01,333
- Chị đau không?
- Không, nhưng…
490
00:37:01,875 --> 00:37:04,000
- tôi tự đi.
- Không, để em chở chị.
491
00:37:04,083 --> 00:37:05,916
- Tôi tự đi. Không sao.
- Này…
492
00:37:06,000 --> 00:37:07,333
từ đây, nhà chị…
493
00:37:10,958 --> 00:37:11,791
Cảm ơn.
494
00:37:12,375 --> 00:37:13,708
Tiếp tục dùng Ippy nhé!
495
00:37:15,166 --> 00:37:17,125
Tôi sẽ không cho cậu năm sao đâu.
496
00:37:28,666 --> 00:37:29,875
Em khỏe không?
497
00:37:31,833 --> 00:37:32,666
Lại đây.
498
00:37:34,000 --> 00:37:35,625
- Ai đấy?
- Billa.
499
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Anh trai của DJ.
500
00:37:37,583 --> 00:37:39,583
Bỏ qua đi. Hiểu chưa?
501
00:37:40,250 --> 00:37:41,125
Được không?
502
00:37:41,208 --> 00:37:42,833
Thôi nào. Cho anh chai bia.
503
00:37:45,208 --> 00:37:47,375
- Ổn không?
- Nhạc của em thế nào?
504
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
- Em mới ra bài hát mới.
- Vậy à?
505
00:37:51,541 --> 00:37:52,833
Anh lấy hàng hộ tôi.
506
00:37:52,916 --> 00:37:56,250
Ít ra phải đãi bạn đại học
một bữa chứ, nhân viên Ippy.
507
00:37:59,000 --> 00:37:59,833
Cái gì đây?
508
00:37:59,916 --> 00:38:01,375
Hóa đơn đồ ăn ạ.
509
00:38:01,458 --> 00:38:03,541
Xin anh thanh toán.
Em còn phải đi giao hàng.
510
00:38:04,041 --> 00:38:04,875
Cầm lấy.
511
00:38:05,791 --> 00:38:08,000
- Nốc đi.
- Không được, anh ạ. Anh…
512
00:38:08,083 --> 00:38:10,333
phải trả tiền. Em phải đi giao đồ ăn,
513
00:38:10,416 --> 00:38:12,416
- rồi về làm bài tập.
- Làm sao đây?
514
00:38:12,500 --> 00:38:14,458
Mày là đại gia Dhirubhai ở Noida à?
515
00:38:16,458 --> 00:38:17,375
Lại đây.
516
00:38:19,375 --> 00:38:20,583
Nói đi…
517
00:38:20,666 --> 00:38:24,166
Chim gãy cánh
thì mây mưa có phê hơn không?
518
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Có hay không?
519
00:38:28,708 --> 00:38:30,791
Anh Billa, xin anh trả tiền cho em.
520
00:38:30,875 --> 00:38:33,291
Bây giờ á? Có nên trả hay không?
521
00:38:34,625 --> 00:38:35,791
Anh thôi đi.
522
00:38:36,791 --> 00:38:37,833
Nó là trai tân.
523
00:38:37,916 --> 00:38:39,291
Nhóc Ippy, đi đi.
524
00:38:39,833 --> 00:38:40,666
Thằng láo.
525
00:38:41,750 --> 00:38:43,416
Mang đồ ăn ra. Nhanh lên.
526
00:38:44,250 --> 00:38:45,666
- Anh, đi ăn thôi.
- Ừ.
527
00:38:45,750 --> 00:38:47,416
Chơi bài hát mới cho anh đi.
528
00:38:47,500 --> 00:38:49,541
- Em sẽ chơi ngay.
- Mang đồ ăn ra.
529
00:39:08,791 --> 00:39:10,875
- Mẹ?
- Mẹ đây.
530
00:39:11,708 --> 00:39:14,791
Văn phòng mẹ… có một chương trình văn hóa.
531
00:39:14,875 --> 00:39:16,625
Đó là lý do. Con làm bài tập đi.
532
00:39:28,458 --> 00:39:31,791
Tổng duyệt váy cho chương trình văn hóa
ở văn phòng à?
533
00:39:32,458 --> 00:39:33,625
Không hẳn.
534
00:39:34,208 --> 00:39:35,208
Em nghĩ thay đổi…
535
00:39:35,791 --> 00:39:37,000
phong cách một chút.
536
00:39:37,625 --> 00:39:38,750
Anh không thích à?
537
00:39:40,750 --> 00:39:41,666
Đẹp đấy.
538
00:39:54,000 --> 00:39:55,500
Mình lái xe dạo phố đi!
539
00:39:58,041 --> 00:40:00,333
Ánh đèn ban đêm rất đẹp, anh nhỉ?
540
00:40:00,958 --> 00:40:02,250
Thế còn các con?
541
00:40:03,833 --> 00:40:05,708
Em biết khủng hoảng trung niên không?
542
00:40:06,291 --> 00:40:07,875
Có vẻ em có các triệu chứng.
543
00:40:16,000 --> 00:40:17,833
Xin chào. Em là Kitty,
544
00:40:17,916 --> 00:40:21,291
bạn đồng hành mới của anh,
trên ứng dụng lãng mạn Hồng Đỏ.
545
00:40:21,875 --> 00:40:22,708
Chào.
546
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Pradeep?
547
00:40:24,041 --> 00:40:26,083
- Em ăn tối chưa?
- Rồi ạ.
548
00:40:26,166 --> 00:40:27,333
Em ăn gì tối nay?
549
00:40:28,416 --> 00:40:29,708
Em ăn đồ Trung Quốc.
550
00:40:29,791 --> 00:40:33,125
Văn phòng em có đủ loại đồ ăn miễn phí.
551
00:40:33,208 --> 00:40:36,250
Tốt quá. Hằng ngày,
em không phải lo chuyện ăn uống.
552
00:40:37,125 --> 00:40:38,875
Anh sẽ không vui…
553
00:40:38,958 --> 00:40:41,583
khi anh đã ăn tối còn bạn anh đang đói.
554
00:40:42,500 --> 00:40:43,791
Anh rất quan tâm đến em.
555
00:40:43,875 --> 00:40:45,333
Và anh rất táo bạo.
556
00:40:47,625 --> 00:40:48,583
Anh rất táo bạo.
557
00:40:49,416 --> 00:40:52,041
Chưa gì anh đã coi em là bạn.
558
00:40:52,125 --> 00:40:55,291
Chính em đã nói…
em là bạn đồng hành mới của anh.
559
00:40:56,458 --> 00:40:58,250
Mà giọng em rất ngọt ngào.
560
00:40:59,208 --> 00:41:00,500
Anh nên thử cơ hội này.
561
00:41:00,583 --> 00:41:02,875
Nhưng chúng ta
chỉ nói chuyện trong vài phút.
562
00:41:02,958 --> 00:41:03,791
Ừ, thì sao?
563
00:41:03,875 --> 00:41:05,625
Em cũng có thể yêu trong vài phút.
564
00:41:06,416 --> 00:41:07,458
Đúng không?
565
00:41:10,458 --> 00:41:11,291
Mà…
566
00:41:12,250 --> 00:41:14,166
có vẻ anh cũng rất lãng mạn.
567
00:41:15,333 --> 00:41:16,833
- Em đang chán à?
- Không.
568
00:41:17,375 --> 00:41:19,750
- Nói thực, em khá…
- Khá sao cơ?
569
00:41:19,833 --> 00:41:20,958
Em khá thích.
570
00:41:21,041 --> 00:41:23,875
Có vẻ em đã dùng ứng dụng hẹn hò…
571
00:41:23,958 --> 00:41:25,958
để anh có thể tán tỉnh em.
572
00:41:26,041 --> 00:41:27,375
Tán tỉnh? Còn anh?
573
00:41:28,041 --> 00:41:28,875
Ôi không.
574
00:41:29,416 --> 00:41:30,833
Anh không biết tán tỉnh.
575
00:41:31,333 --> 00:41:33,458
- Vậy ư?
- Thật 100%.
576
00:41:33,541 --> 00:41:38,583
- Chắc anh biết chữ L của flirt, tán tỉnh.
- Để anh nghĩ.
577
00:41:39,125 --> 00:41:40,208
Nói đi.
578
00:41:40,291 --> 00:41:42,833
"L" trong từ… Ludo.
579
00:41:43,750 --> 00:41:45,958
"L" trong từ… À, anh biết rồi.
580
00:41:46,708 --> 00:41:49,791
"L" trong từ London.
581
00:41:49,916 --> 00:41:52,166
Thôi đi…
582
00:41:52,250 --> 00:41:54,875
L - London. Em nghĩ sao?
583
00:41:56,083 --> 00:41:57,833
Em nghĩ "L" là "May mắn" (Luck).
584
00:41:58,500 --> 00:42:02,000
Được rồi, "May mắn".
Có vẻ em đang giận, Kitty, em yêu?
585
00:42:02,083 --> 00:42:07,125
Sự quan tâm và táo bạo của anh
thật đáng sợ.
586
00:42:07,208 --> 00:42:08,375
Đáng sợ.
587
00:42:10,000 --> 00:42:12,916
Trời, em đừng dùng từ đó. Em từ đâu tới?
588
00:42:13,000 --> 00:42:14,708
Anh đang đùa với em à?
589
00:42:15,208 --> 00:42:17,500
Đừng… khách sáo.
590
00:42:20,958 --> 00:42:23,125
Asthua, quận Darbhanga, bang Bihar.
591
00:42:24,500 --> 00:42:26,291
Kitty từ Darbhanga.
592
00:42:29,708 --> 00:42:31,250
Tên thật của em là gì.
593
00:42:33,041 --> 00:42:34,583
Có khác gì đâu?
594
00:42:34,666 --> 00:42:35,958
Chỉ là cái tên thôi.
595
00:42:36,041 --> 00:42:38,750
- Em bao tuổi?
- Em hơn 21.
596
00:42:39,916 --> 00:42:40,791
Còn anh?
597
00:42:40,875 --> 00:42:42,291
Anh chỉ hơn em vài tuổi.
598
00:42:44,125 --> 00:42:46,041
Em nghĩ sao? Chúng ta có hợp nhau không?
599
00:42:46,916 --> 00:42:49,041
Anh thích sô-cô-la hay kẹo bơ cứng?
600
00:42:49,625 --> 00:42:51,083
Em đang định gửi một thứ.
601
00:42:51,166 --> 00:42:54,666
Nếu em thích,
em cứ gửi dịch vụ đi kèm miễn phí.
602
00:42:55,208 --> 00:42:58,125
Hàng ngoại nhé.
Anh thích loại trái cây và hạt.
603
00:42:58,875 --> 00:42:59,916
Em sẽ suy nghĩ.
604
00:43:01,666 --> 00:43:02,666
Có ai ở đó không?
605
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
Cho tôi xin ít nước.
606
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
Nghe này, Kitty…
607
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Mai mình nói tiếp nhé.
608
00:43:10,041 --> 00:43:11,541
Buổi tối vui vẻ, Pradeep.
609
00:43:11,625 --> 00:43:13,708
Ừ, gọi anh là "cưng" một lần đi.
610
00:43:14,625 --> 00:43:15,916
Buổi tối vui vẻ, Pradeep.
611
00:43:16,000 --> 00:43:18,375
- Gọi anh là "cưng" một lần đi.
- Tối vui vẻ.
612
00:43:20,916 --> 00:43:22,625
Cuộc gọi xuất sắc, phải không sếp?
613
00:43:22,708 --> 00:43:24,375
Không cần phải quá thân mật.
614
00:43:25,041 --> 00:43:26,500
Nhưng đỉnh đấy.
615
00:43:36,416 --> 00:43:38,916
- Kajli.
- Em đang bận chị ơi.
616
00:43:39,000 --> 00:43:42,541
Trung tâm cuộc gọi kiểu gì
mà khiến em bận hơn cả Thủ tướng?
617
00:43:42,625 --> 00:43:44,166
- Em sẽ gọi lại sau.
- Này…
618
00:43:47,125 --> 00:43:48,208
Có chuyện gì vậy?
619
00:43:48,291 --> 00:43:49,208
Không có gì.
620
00:43:49,291 --> 00:43:51,375
Dạo này có một xu hướng mới…
621
00:43:51,458 --> 00:43:53,333
cho phụ nữ, phải không?
622
00:43:54,083 --> 00:43:55,208
Cho cả cô nữa.
623
00:44:05,666 --> 00:44:08,416
CỬA HÀNG RAJ SWARN
624
00:44:11,541 --> 00:44:14,750
Phải, lối này. Đi lối này.
Cẩn thận không bị vấp.
625
00:44:14,833 --> 00:44:18,250
Để nó ở đây và kết nối nó với cái này.
Nó phải mát lạnh nhé.
626
00:44:18,916 --> 00:44:20,458
Làm đi. Để nó ở trên cùng.
627
00:44:20,541 --> 00:44:23,166
- Ở đây?
- Ừ, rất tốt.
628
00:44:23,250 --> 00:44:25,500
Xoay một chút về phía tôi.
629
00:44:25,583 --> 00:44:28,000
Ừ, đợi đã. Để tôi ngồi xuống xem thế nào.
630
00:44:29,750 --> 00:44:30,666
Chỗ tôi không mát.
631
00:44:30,750 --> 00:44:32,750
Lên cao. Ừ, ổn rồi.
632
00:44:32,833 --> 00:44:33,750
Nó sẽ ở đây à?
633
00:44:33,833 --> 00:44:34,791
Được!
634
00:44:35,416 --> 00:44:37,583
Hoàn hảo! Cảm ơn.
635
00:44:41,125 --> 00:44:44,250
{\an8}CÔ RADHA YADAV
BỘ PHẬN KẾ TOÁN
636
00:44:45,791 --> 00:44:47,166
Tuyệt. Hoàn hảo.
637
00:44:49,875 --> 00:44:50,875
Phần trả góp còn lại.
638
00:44:53,333 --> 00:44:55,166
- Tiền mặt lần này?
- Phải.
639
00:44:55,250 --> 00:44:57,208
Hãy xuất hóa đơn cho tôi.
640
00:44:57,291 --> 00:45:00,208
- Chồng chị không đến à?
- Anh ấy hơi bận, nên…
641
00:45:00,291 --> 00:45:01,708
Bận thì mới có tiền chứ!
642
00:45:01,791 --> 00:45:03,291
- Chị ăn bánh samosa nhé?
- Không.
643
00:45:03,375 --> 00:45:04,291
Được rồi.
644
00:45:04,958 --> 00:45:06,250
- Chị cầm lấy.
- Ừ.
645
00:45:07,541 --> 00:45:08,416
Cảm ơn.
646
00:45:09,375 --> 00:45:12,083
CÔNG TY XÂY DỰNG STAR HEIGHTS
647
00:45:23,666 --> 00:45:25,166
Kìa, một cô gái đứng đó.
648
00:45:25,875 --> 00:45:30,958
Em ơi, đi chơi trung tâm Delhi không?
649
00:45:31,041 --> 00:45:33,333
Em ơi, em muốn đi đâu?
650
00:45:33,416 --> 00:45:34,625
Này, lại đây.
651
00:45:34,708 --> 00:45:37,625
Này, em chạy đi đâu thế? Lại đây em ơi.
652
00:45:39,583 --> 00:45:40,541
Kaajal.
653
00:45:41,166 --> 00:45:42,041
Lên xe.
654
00:45:42,125 --> 00:45:43,500
- Chào.
- Chào.
655
00:45:50,500 --> 00:45:51,583
Tớ trông ổn chứ?
656
00:45:53,000 --> 00:45:53,916
Ổn đấy.
657
00:45:55,875 --> 00:45:57,333
Cậu rất xinh.
658
00:46:08,541 --> 00:46:10,416
Xe xịn. Xe của cậu à?
659
00:46:11,000 --> 00:46:12,250
Cậu cứ tận hưởng đi.
660
00:46:12,958 --> 00:46:13,791
Thoải mái chứ?
661
00:46:33,250 --> 00:46:35,708
- Anh Chaudhary.
- Em yêu lại đây nào.
662
00:46:35,791 --> 00:46:36,625
Anh ổn không?
663
00:46:36,708 --> 00:46:38,791
- Càng ngày càng lộng lẫy.
- Cảm ơn.
664
00:46:38,875 --> 00:46:39,750
Yêu em.
665
00:46:40,500 --> 00:46:41,333
Lại đây.
666
00:46:41,416 --> 00:46:42,250
Xin chào.
667
00:46:45,750 --> 00:46:46,583
Xin chào.
668
00:46:47,833 --> 00:46:49,375
- Xin chào.
- Chào em.
669
00:46:50,500 --> 00:46:52,125
Gọi đồ uống như mọi khi cho em.
670
00:46:52,208 --> 00:46:53,458
Cho hai ly whiskey.
671
00:47:01,083 --> 00:47:04,125
DJ Pyari đang chơi nhạc!
672
00:47:17,791 --> 00:47:21,208
Anh Chaudhary,
công trình xây dựng của anh thế nào?
673
00:47:21,291 --> 00:47:25,625
Khi bán hết dự án Star Heights,
tôi sẽ nhẹ nhõm.
674
00:47:25,708 --> 00:47:30,166
Tốt mà anh. Dù có xây xong hay không,
anh cứ bán đi rồi mới xây.
675
00:48:19,541 --> 00:48:20,375
Sao?
676
00:48:20,916 --> 00:48:22,333
Em muốn anh trả thêm à?
677
00:48:24,583 --> 00:48:25,458
Bao nhiêu?
678
00:48:25,541 --> 00:48:27,291
- Phòng tắm.
- Năm trăm…
679
00:48:27,833 --> 00:48:30,000
Đợi ở phòng tắm. Anh vào ngay.
680
00:48:38,041 --> 00:48:39,958
Noida là thành phố tuyệt vời.
681
00:48:40,041 --> 00:48:42,375
Người nước ngoài, bệnh viện, đại học…
682
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
nhà máy.
683
00:48:44,416 --> 00:48:46,041
Sẽ có thêm 10,000 việc làm.
684
00:48:46,125 --> 00:48:47,833
Ở đây còn có đường đua nữa.
685
00:48:47,916 --> 00:48:49,666
Làm ơn bật thánh ca.
686
00:48:49,750 --> 00:48:51,375
Ai nghe thánh ca chứ?
687
00:48:53,458 --> 00:48:54,916
Ở đây còn có tàu điện ngầm.
688
00:48:55,000 --> 00:48:56,416
Vui lòng tăng âm lượng.
689
00:48:58,708 --> 00:49:00,375
Ta sẽ phát triển như Trung Quốc.
690
00:49:01,875 --> 00:49:03,375
Đêm ở đây cũng nhộn nhịp.
691
00:49:57,416 --> 00:50:00,208
Sao em làm như mẹ Teresa?
Ta phải chiều khách.
692
00:50:01,916 --> 00:50:04,375
Chuyện này bí mật. Em đừng lo.
693
00:50:07,708 --> 00:50:11,666
- Shazia, em yêu chị!
- Chị cũng yêu em.
694
00:50:20,333 --> 00:50:24,333
- Hồng Đỏ!
- Phản đối!
695
00:50:24,416 --> 00:50:25,625
QUÀ TẶNG QUA MẠNG
696
00:50:25,708 --> 00:50:27,250
- Bẩn thỉu!
- Phản đối!
697
00:50:27,333 --> 00:50:28,625
- Hồng Đỏ!
- Phản đối!
698
00:50:28,708 --> 00:50:32,416
- Bẩn thỉu!
- Phản đối!
699
00:50:32,500 --> 00:50:34,916
- Hồng Đỏ!
- Phản đối!
700
00:50:36,666 --> 00:50:38,666
Darbhanga của anh đang buồn à?
701
00:50:40,541 --> 00:50:43,625
Sao thế, Kitty?
Mọi chuyện ổn chứ? Bố, mẹ em?
702
00:50:43,708 --> 00:50:45,708
- Vâng.
- Em sao thế?
703
00:50:46,833 --> 00:50:47,791
Em không biết.
704
00:50:49,750 --> 00:50:52,958
Đôi khi em nghĩ
em làm công việc này là đúng hay sai.
705
00:50:54,125 --> 00:50:57,166
Đôi khi em nghĩ em nên về quê.
706
00:50:58,291 --> 00:50:59,375
Về quê, em sẽ làm gì?
707
00:51:05,875 --> 00:51:07,166
Anh thích sô-cô-la không?
708
00:51:07,250 --> 00:51:09,416
Ừ, cũng được.
709
00:51:11,458 --> 00:51:13,833
Nó sẽ ngon hơn nếu mình ăn cùng nhau.
710
00:51:13,916 --> 00:51:15,625
Anh có thể vừa ăn vừa gọi cho em.
711
00:51:15,708 --> 00:51:16,541
Anh bận.
712
00:51:18,041 --> 00:51:19,250
Anh bận buổi tối à?
713
00:51:19,333 --> 00:51:20,583
Em không thích tối à?
714
00:51:21,625 --> 00:51:23,166
Buổi tối hay hơn ban ngày.
715
00:51:23,250 --> 00:51:25,541
- Em không sợ bóng tối à?
- Em sợ.
716
00:51:28,291 --> 00:51:30,916
Nhưng các vì sao
chỉ tỏa sáng trong đêm tối.
717
00:51:31,000 --> 00:51:31,916
Kitty.
718
00:51:32,916 --> 00:51:33,833
Pradeep.
719
00:51:35,625 --> 00:51:37,666
Thi thoảng anh có nghĩ về em không?
720
00:51:39,083 --> 00:51:41,333
Có chứ. Đó là lý do anh gọi em.
721
00:51:41,958 --> 00:51:43,583
Em cũng nghĩ về anh.
722
00:51:43,666 --> 00:51:44,500
Vậy ư?
723
00:51:44,583 --> 00:51:46,416
Vậy em cũng có thể gọi anh.
724
00:51:46,500 --> 00:51:48,250
Pradeep, làm sao em gọi được?
725
00:51:48,791 --> 00:51:50,375
Được rồi, em nghe này,
726
00:51:50,875 --> 00:51:52,041
giờ anh phải đi.
727
00:51:53,750 --> 00:51:54,625
Em yêu tối vui nhé.
728
00:51:56,958 --> 00:51:57,791
Tối vui vẻ.
729
00:51:59,000 --> 00:52:00,833
Sao em không dùng từ "anh yêu"?
730
00:52:02,791 --> 00:52:04,625
Em không táo bạo như anh.
731
00:52:04,708 --> 00:52:07,291
Thử nói một lần đi: "Anh yêu, tối vui vẻ".
732
00:52:08,416 --> 00:52:09,625
Tối vui vẻ, Pradeep.
733
00:52:10,875 --> 00:52:11,750
Anh yêu.
734
00:52:17,916 --> 00:52:19,083
Tạm biệt. Tối vui vẻ.
735
00:52:27,875 --> 00:52:31,666
Các ứng dụng như Hồng Đỏ
có phỉ báng văn hóa Ấn Độ?
736
00:52:31,750 --> 00:52:35,083
Hay đây là chiến lược độc đáo
để bán các món quà?
737
00:52:35,166 --> 00:52:39,541
Chúng ta sẽ tiếp tục tranh luận này.
Hãy dõi theo Kênh Tin tức Noida.
738
00:52:39,625 --> 00:52:43,875
Với nhà quay phim Ashok Singh,
tôi là Raghav Malhotra, ở Noida.
739
00:52:43,958 --> 00:52:44,875
Cảm ơn.
740
00:52:45,458 --> 00:52:48,583
B-701 TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI VATIKA
B-501/502 HỒNG ĐỎ
741
00:52:53,916 --> 00:52:54,750
Kaajal?
742
00:52:55,833 --> 00:52:56,666
Lại đây.
743
00:53:00,833 --> 00:53:03,791
- Em bị bêu rếu ở mục tin tức.
- Em đã định nói hết với chị…
744
00:53:03,875 --> 00:53:06,625
Con gái nhà tử tế
không làm việc này, Kajli.
745
00:53:07,916 --> 00:53:09,958
Chị nên tự hào về em gái của chị,
746
00:53:10,541 --> 00:53:13,000
giai cấp thấp kém
nhưng kiếm được rất nhiều tiền và…
747
00:53:13,083 --> 00:53:14,416
Đừng lảm nhảm nữa.
748
00:53:14,500 --> 00:53:17,791
Nghe này, chị Dolly…
đó là một công việc, em sẽ làm việc đó.
749
00:53:17,875 --> 00:53:19,916
Và thuốc lá, rượu chè, tiệc tùng…
750
00:53:20,000 --> 00:53:22,083
chị biết hết việc em đàn đúm.
751
00:53:22,166 --> 00:53:23,791
Em cũng biết hết, chị Dolly.
752
00:53:24,541 --> 00:53:27,958
Căn hộ Star Heights của chị
sẽ không bao giờ được xây dựng.
753
00:53:28,833 --> 00:53:31,583
Em biết mọi thứ.
Bên xây dựng nói với em à?
754
00:53:32,250 --> 00:53:33,083
Phải.
755
00:53:36,083 --> 00:53:37,041
Ý em là sao?
756
00:53:38,666 --> 00:53:39,500
Kaajal.
757
00:53:40,250 --> 00:53:41,250
Kaajal.
758
00:53:41,666 --> 00:53:42,791
Và, chị…
759
00:53:42,875 --> 00:53:45,458
mặc áo tím và đeo vòng cổ như kia,
760
00:53:45,541 --> 00:53:47,250
như một bà già.
761
00:53:52,000 --> 00:53:54,750
Tóc vàng không hề hợp với em!
762
00:54:08,750 --> 00:54:11,958
Ông có biết tôi tiết kiệm tiền
để mua căn hộ này không?
763
00:54:12,500 --> 00:54:14,875
Nói thật đi, đồ khốn,
tôi có được nhận nhà không?
764
00:54:21,000 --> 00:54:21,875
Xin chào.
765
00:54:21,958 --> 00:54:25,000
Chị Dolly, đừng nói với bố mẹ
về công việc này.
766
00:54:25,083 --> 00:54:26,458
Bố mẹ sẽ giết em mất.
767
00:54:26,541 --> 00:54:27,625
Em xin chị, Dolly.
768
00:54:29,791 --> 00:54:32,458
- Thề với em đi.
- Ai lại thề trên điện thoại?
769
00:54:37,541 --> 00:54:41,875
Nhiều tòa nhà đã ngừng thi công
như Amrose và Galaxy Heights.
770
00:54:41,958 --> 00:54:44,250
Những người dành tiền tiết kiệm cả đời
771
00:54:44,333 --> 00:54:46,708
- để mua nhà đang rất giận dữ.
- Xem này.
772
00:54:46,791 --> 00:54:48,458
May là ta chưa trả hết tiền.
773
00:54:49,041 --> 00:54:52,125
Ta chỉ trả góp hàng tháng
nếu vấn đề được xử lý.
774
00:54:52,208 --> 00:54:54,333
Ta không cần vay tiền văn phòng nữa nhỉ?
775
00:54:56,666 --> 00:54:58,000
Lũ xây dựng chết tiệt.
776
00:54:58,083 --> 00:55:00,625
Chúng là lũ lừa đảo, lũ khốn.
777
00:55:00,708 --> 00:55:03,375
Đừng lo. Lần tới, anh sẽ thi đỗ.
778
00:55:03,458 --> 00:55:06,333
Ngực em cỡ bao nhiêu?
779
00:55:07,833 --> 00:55:09,541
Nó không vừa bàn tay anh đâu.
780
00:55:13,625 --> 00:55:17,083
Em nên tặng sô-cô-la hay kẹo bơ cứng?
Ở đây có cả hồng giả bằng nhựa.
781
00:55:18,208 --> 00:55:20,458
Chào anh đẹp trai. Em June đây.
782
00:55:20,541 --> 00:55:22,625
Pradeep, sao thế? Anh không nhận ra em à?
783
00:55:23,791 --> 00:55:27,000
Nói dối. Nếu anh có được trái tim em,
hãy giữ nó cẩn thận.
784
00:55:27,541 --> 00:55:30,625
Hãy giữ chặt bằng đôi tay mạnh mẽ ấy.
785
00:55:31,458 --> 00:55:32,916
Đúng như thế.
786
00:55:34,750 --> 00:55:37,041
Anh đẹp trai đang làm gì vậy?
787
00:55:44,750 --> 00:55:47,125
Được rồi, bé yêu.
Mai nói chuyện nhé. Tạm biệt.
788
00:55:47,833 --> 00:55:50,041
- Xin chào!
- Anh không thể đợi em à?
789
00:55:51,833 --> 00:55:53,166
Này, em đang ghen đấy.
790
00:55:55,291 --> 00:55:56,125
Ừ, nghe này.
791
00:55:57,333 --> 00:56:00,875
- Ít nhất hãy cho anh biết tên em.
- Lúc thích hợp, em sẽ nói.
792
00:56:00,958 --> 00:56:03,166
- Bây giờ, cứ gọi em là Kitty.
- A lô?
793
00:56:07,833 --> 00:56:08,708
Chào Pradeep.
794
00:56:08,791 --> 00:56:11,041
Hôm nay, em đã giận anh vô cớ.
795
00:56:11,125 --> 00:56:13,000
Nói thật, anh đã gọi cho em.
796
00:56:21,333 --> 00:56:23,583
Các cơ sẽ thư giãn, phải không?
797
00:56:31,333 --> 00:56:32,375
Em thấy thế nào?
798
00:56:34,083 --> 00:56:35,333
Em không cảm thấy gì.
799
00:57:04,625 --> 00:57:07,541
Chị Yadav, đây là ngôi trường văn minh.
800
00:57:08,208 --> 00:57:09,666
Đây là ngôi trường hoàn hảo.
801
00:57:09,750 --> 00:57:12,250
Chúng tôi không thể chấp nhận hành vi này.
802
00:57:13,708 --> 00:57:15,208
Sao con vào nhà vệ sinh nữ?
803
00:57:15,291 --> 00:57:17,500
- Con muốn đi vệ sinh…
- Ở nhà vệ sinh nữ?
804
00:57:17,583 --> 00:57:20,041
Con thấy thoải mái và thấy giống con gái.
805
00:57:20,125 --> 00:57:23,208
Bạn ấy cho con xem chim và áo ngực.
806
00:57:23,291 --> 00:57:25,375
Ai lại mặc áo ngực của mẹ?
807
00:57:25,458 --> 00:57:29,000
Cô cũng mặc áo ngực.
Cháu cũng mặc nó bên trong áo sơ mi.
808
00:57:29,083 --> 00:57:30,291
- Pappu.
- Chúa ơi!
809
00:57:30,375 --> 00:57:32,958
- Cháu quá hư.
- Con xin lỗi mọi người đi.
810
00:57:33,041 --> 00:57:34,875
Con có làm gì sai đâu?
811
00:57:34,958 --> 00:57:36,750
- Xin lỗi đi.
- Xin lỗi.
812
00:57:37,875 --> 00:57:40,250
Chị Yadav, xin lỗi thì đâu có tác dụng.
813
00:57:40,333 --> 00:57:42,500
Chúng ta phải nghiêm khắc.
814
00:57:42,583 --> 00:57:44,625
Tôi xin lỗi. Con dại cái mang.
815
00:57:45,791 --> 00:57:47,000
Tôi sẽ dạy bảo con.
816
00:57:50,541 --> 00:57:51,833
Muốn làm con gái à?
817
00:57:53,166 --> 00:57:54,083
Em định giết nó à?
818
00:57:54,166 --> 00:57:55,875
- Mặc áo ngực nữa không?
- Dừng lại.
819
00:58:01,291 --> 00:58:05,416
Vấn đề của mình
có liên quan gì đến vấn đề của Pappu?
820
00:58:48,625 --> 00:58:49,458
Dolly?
821
00:58:50,041 --> 00:58:50,875
Vâng.
822
00:58:52,333 --> 00:58:53,666
Con đã gọi cho mẹ mà.
823
00:58:54,875 --> 00:58:55,750
Mẹ…
824
00:58:55,833 --> 00:58:57,916
Mẹ đã chờ con lâu lắm rồi.
825
00:58:58,500 --> 00:58:59,833
Ít nhất là một giờ.
826
00:59:00,541 --> 00:59:02,333
Mẹ chẳng báo trước gì cả.
827
00:59:02,916 --> 00:59:05,041
Mẹ đến ngay
khi nhận được tin nhắn của con?
828
00:59:05,958 --> 00:59:07,250
Mẹ con mình vào nhà nhé?
829
00:59:07,916 --> 00:59:09,750
Cho mẹ thứ gì mát để uống nhé.
830
00:59:30,708 --> 00:59:32,083
Tủ búp bê đẹp quá!
831
00:59:37,750 --> 00:59:38,875
Con hạnh phúc chứ?
832
00:59:38,958 --> 00:59:40,208
Vâng, hạnh phúc lắm.
833
00:59:40,291 --> 00:59:42,375
Chúng con sắp sửa sang ngôi nhà
834
00:59:42,458 --> 00:59:44,041
và mua một căn hộ mới.
835
00:59:45,625 --> 00:59:49,916
Mẹ từng nghĩ
một cô bé rất thông minh, đầy hứa hẹn
836
00:59:50,000 --> 00:59:53,333
sẽ làm cơ quan nhà nước, làm cảnh sát.
837
00:59:53,416 --> 00:59:55,958
Nếu quan tâm,
mẹ phải ở bên và nuôi nấng con.
838
01:00:00,208 --> 01:00:01,750
Ta nói chuyện quan trọng nhé?
839
01:00:02,375 --> 01:00:04,875
Con gọi mẹ đến để hỏi mẹ vài câu.
840
01:00:05,875 --> 01:00:07,541
Không phải để gây chuyện.
841
01:00:09,375 --> 01:00:10,833
Mẹ nghĩ đây là trò đùa?
842
01:00:11,458 --> 01:00:12,291
Không.
843
01:00:13,208 --> 01:00:14,750
Con hỏi đi.
844
01:00:20,333 --> 01:00:22,250
Hồi nhỏ, con có muốn làm con trai không?
845
01:00:25,250 --> 01:00:27,333
Con không chơi búp bê hay đồ hàng.
846
01:00:27,916 --> 01:00:30,458
Nhưng, con rất thích môn toán.
847
01:00:31,333 --> 01:00:33,625
Nhưng trai hay gái đều thích môn đó.
848
01:00:37,041 --> 01:00:39,583
- Đời sống tình dục của mẹ như nào?
- Gì cơ?
849
01:00:40,083 --> 01:00:41,125
Mẹ trả lời đi.
850
01:00:46,541 --> 01:00:47,875
Với bố con…
851
01:00:48,541 --> 01:00:51,666
- không có gì đặc biệt, còn…
- Với tình nhân thì tốt hơn.
852
01:00:52,291 --> 01:00:53,291
Đúng không, mẹ?
853
01:00:54,208 --> 01:00:56,166
- Con có hạnh phúc không?
- Con ư?
854
01:00:56,708 --> 01:00:58,000
Con hài lòng…
855
01:00:58,083 --> 01:01:00,375
với cuộc sống, với chồng con.
856
01:01:01,166 --> 01:01:03,500
Rất hạnh phúc.
857
01:01:06,541 --> 01:01:08,166
Đời sống tình dục của mẹ rất ổn.
858
01:01:10,166 --> 01:01:13,958
- Người tình đó đã bỏ mẹ.
- Điều đó khiến mẹ được giải thoát.
859
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
Chúc mừng mẹ đã được tự do.
860
01:01:17,833 --> 01:01:20,333
Mẹ muốn con được tự do như thế.
861
01:01:20,416 --> 01:01:21,375
Con đang tự do.
862
01:01:23,666 --> 01:01:25,291
Cho con đi mà mẹ vẫn sống được sao?
863
01:01:27,333 --> 01:01:28,625
Mẹ không muốn thế.
864
01:01:28,708 --> 01:01:30,750
Sao bỏ rơi con hồi nhỏ? Đồ tệ bạc.
865
01:01:37,416 --> 01:01:38,625
Mẹ không đến để biện minh.
866
01:01:40,041 --> 01:01:43,250
Chuyện đã qua rồi.
Mẹ không hạnh phúc với cuộc sống đó.
867
01:01:45,458 --> 01:01:46,416
Nên mẹ đã bỏ đi.
868
01:01:47,750 --> 01:01:48,750
Thế thôi.
869
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Thực sự,
870
01:01:54,958 --> 01:01:57,375
mẹ khao khát được ở bên các cháu ngoại.
871
01:01:58,041 --> 01:02:00,333
Các cháu không cần bà.
872
01:02:01,875 --> 01:02:03,875
Con đang làm tốt vai trò người mẹ.
873
01:02:03,958 --> 01:02:06,958
Con không như mẹ.
Mẹ đã rũ bỏ trách nhiệm người mẹ.
874
01:02:13,250 --> 01:02:14,083
Được rồi…
875
01:02:15,000 --> 01:02:17,375
Con còn hỏi gì nữa không?
876
01:02:17,458 --> 01:02:19,291
Không. Mẹ đi đi.
877
01:02:29,916 --> 01:02:30,875
Mẹ tưởng…
878
01:02:33,833 --> 01:02:35,416
sẽ được ở đây vài ngày…
879
01:02:37,375 --> 01:02:38,208
với con…
880
01:02:40,291 --> 01:02:41,166
cùng tâm sự.
881
01:02:44,250 --> 01:02:45,125
Không sao.
882
01:02:46,958 --> 01:02:48,000
Để lúc khác vậy.
883
01:02:49,083 --> 01:02:49,958
Mẹ đi đây.
884
01:03:50,958 --> 01:03:52,125
Kaajal thế nào rồi?
885
01:03:52,708 --> 01:03:54,000
Em ấy không về đây à?
886
01:03:54,083 --> 01:03:55,708
Mai là chủ nhật, em gọi đi.
887
01:03:58,791 --> 01:04:01,125
Gọi ngay đi. Để sau, em lại quên.
888
01:04:01,208 --> 01:04:02,250
Em sẽ gọi.
889
01:04:02,333 --> 01:04:03,208
Gọi ngay đi.
890
01:04:13,750 --> 01:04:16,666
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
891
01:04:16,750 --> 01:04:17,916
Em không liên lạc được.
892
01:04:18,000 --> 01:04:20,333
Thử gọi lại đi.
893
01:04:54,375 --> 01:04:55,375
CHÀO MỪNG TỚI AGRA
894
01:05:33,125 --> 01:05:34,041
Anh yêu em.
895
01:05:35,041 --> 01:05:38,125
Em đi thăm đền Taj Mahal. Nhớ cưng.
896
01:05:42,708 --> 01:05:45,083
Buổi hẹn đầu tiên ở Agra, cưng nhé.
897
01:06:16,250 --> 01:06:17,708
- Pradeep.
- Kitty.
898
01:06:18,250 --> 01:06:19,958
- Đúng rồi.
- Chào em.
899
01:06:20,041 --> 01:06:20,875
Chào anh.
900
01:06:22,291 --> 01:06:23,208
Anh ngồi đi.
901
01:06:31,458 --> 01:06:32,958
- Anh uống nước nhé?
- Ừ.
902
01:06:38,416 --> 01:06:39,833
Đầy rồi.
903
01:06:39,916 --> 01:06:42,541
- Xin lỗi, em làm tràn nước rồi.
- Không sao.
904
01:06:42,625 --> 01:06:43,625
Chuyện thường mà.
905
01:06:46,958 --> 01:06:47,875
Cuối cùng, anh…
906
01:06:48,708 --> 01:06:50,000
- Anh.
- Em.
907
01:06:51,750 --> 01:06:54,041
- Anh đã đến.
- Ý anh là…
908
01:06:56,166 --> 01:06:57,250
anh phải gặp Kitty.
909
01:07:02,833 --> 01:07:03,750
Kaajal Kumari.
910
01:07:03,833 --> 01:07:05,583
Hóa ra em đã trêu anh.
911
01:07:06,125 --> 01:07:09,541
Em cho anh số điện thoại,
nhưng lại xóa ảnh ở WhatsApp.
912
01:07:12,416 --> 01:07:14,041
Nhỡ anh không đến thì sao?
913
01:07:17,125 --> 01:07:18,500
Ở ngoài đời,
914
01:07:20,958 --> 01:07:21,875
em đẹp lắm.
915
01:07:23,916 --> 01:07:25,625
Anh cũng đẹp trai.
916
01:07:26,166 --> 01:07:27,166
Ở ngoài đời.
917
01:08:36,000 --> 01:08:36,833
PRADEEP
KITTY
918
01:08:40,458 --> 01:08:43,041
HÃY GHI TÊN NGƯỜI YÊU
LÊN TRÁI TIM LÃNG MẠN
919
01:08:43,125 --> 01:08:44,583
PRADEEP
KAJAL
920
01:08:45,708 --> 01:08:46,791
Kaajal chứ anh.
921
01:08:46,875 --> 01:08:48,208
À, anh quên mất.
922
01:08:48,291 --> 01:08:49,375
Không sao.
923
01:08:58,166 --> 01:08:59,125
Anh cũng muốn.
924
01:09:00,000 --> 01:09:01,875
- Gì cơ?
- Cho hơi thở thơm tho.
925
01:09:02,833 --> 01:09:03,708
Vâng.
926
01:09:08,333 --> 01:09:09,833
Anh cần em.
927
01:09:17,041 --> 01:09:19,500
KHÁCH SẠN KAMAL
928
01:09:21,083 --> 01:09:21,958
Được rồi.
929
01:09:23,500 --> 01:09:24,333
Tạm biệt em.
930
01:09:28,541 --> 01:09:29,375
Tạm biệt anh.
931
01:09:31,291 --> 01:09:32,708
Giữ sức khỏe nhé.
932
01:09:46,750 --> 01:09:48,000
Hôm nay mình sẽ ở đây.
933
01:09:53,625 --> 01:09:56,333
- Em đã gặp ai như này chưa?
- Anh là đầu tiên.
934
01:10:00,625 --> 01:10:01,500
Còn anh?
935
01:10:02,041 --> 01:10:02,875
Chưa.
936
01:10:10,458 --> 01:10:13,500
Anh có bao cao su không?
937
01:10:13,583 --> 01:10:15,583
- Có.
- Đeo vào đi.
938
01:10:30,500 --> 01:10:31,541
Nghe này.
939
01:10:32,791 --> 01:10:34,750
- Từ từ thôi.
- Sao?
940
01:10:34,833 --> 01:10:36,416
Như này nhanh quá.
941
01:10:45,583 --> 01:10:46,708
Ngủ đi.
942
01:11:22,125 --> 01:11:28,208
DJ HAY NHẤT NOIDA
GUJJAR DJ SỐ 1
943
01:11:44,208 --> 01:11:45,041
Này.
944
01:11:54,041 --> 01:11:55,958
Em thích lang thang như gái điếm à?
945
01:11:56,041 --> 01:11:57,708
Đừng gọi em chị là gái điếm.
946
01:11:57,791 --> 01:12:00,250
- Lo việc của cô đi.
- Đừng láo với tôi.
947
01:12:00,333 --> 01:12:02,291
- Ai đấy?
- Làm ơn đi vào hộ tớ.
948
01:12:04,083 --> 01:12:04,958
Chị ra đây.
949
01:12:06,500 --> 01:12:08,541
- Em đi như này mấy lần rồi?
- Chị Dolly.
950
01:12:08,625 --> 01:12:11,958
Em không kết hôn để làm việc này?
Chú và dì biết thì sao?
951
01:12:13,416 --> 01:12:16,833
Em đi Agra để thăm đền Taj Mahal.
Vui lắm.
952
01:12:16,916 --> 01:12:18,208
Em không như chị.
953
01:12:18,291 --> 01:12:20,791
Chị đã sống ở Noida bao lâu rồi?
954
01:12:20,875 --> 01:12:23,250
Chị đến Delhi chỉ để bắt tàu.
955
01:12:23,333 --> 01:12:25,291
Chị chưa từng thăm đền Taj Mahal.
956
01:12:25,375 --> 01:12:26,666
Cả đời chị đã làm gì?
957
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
Chị đang sống quá gò bó!
958
01:12:58,625 --> 01:12:59,750
Sẵn sàng chưa?
959
01:13:00,791 --> 01:13:01,875
Ta đi nhé?
960
01:13:03,041 --> 01:13:04,875
- Hình như em bị sốt nhẹ.
- Sao?
961
01:13:06,500 --> 01:13:08,208
Em bị đau đầu từ sáng.
962
01:13:10,458 --> 01:13:12,708
Em không quen với điều hòa. Anh nói rồi.
963
01:13:12,791 --> 01:13:13,791
- Vâng.
- Mình đi chứ?
964
01:13:14,875 --> 01:13:18,333
Mấy bố con đi đi.
Em sẽ gọi điện xin lỗi chị Chatterjee.
965
01:13:18,416 --> 01:13:19,250
Được rồi.
966
01:13:20,333 --> 01:13:21,625
Đi nào. Đi thôi, Pappu.
967
01:13:23,083 --> 01:13:23,958
- Đi đi.
- Chào mẹ.
968
01:13:24,041 --> 01:13:25,041
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
969
01:13:25,125 --> 01:13:26,666
- Uống thuốc nhé.
- Vâng.
970
01:13:27,833 --> 01:13:28,958
Đừng lái xe.
971
01:13:29,041 --> 01:13:30,875
- Tại sao?
- Anh sẽ uống rượu mà.
972
01:13:34,708 --> 01:13:36,708
Đi thôi, các con. Đi xe kéo nào.
973
01:13:52,416 --> 01:13:54,791
Sao tự nhiên chị có ý tưởng này?
974
01:13:57,666 --> 01:13:59,375
Tôi chỉ muốn đi lang thang,
975
01:14:01,041 --> 01:14:02,291
và cậu đã đồng ý.
976
01:14:14,000 --> 01:14:17,833
- Cậu uống rượu không?
- Không, cảm ơn chị.
977
01:14:20,000 --> 01:14:20,833
Đúng là trẻ con.
978
01:14:23,583 --> 01:14:24,708
Không phải, chỉ vì…
979
01:14:25,250 --> 01:14:26,583
em không thích uống.
980
01:14:43,000 --> 01:14:44,041
Có chuyện gì vậy?
981
01:14:45,125 --> 01:14:46,250
Này, cẩn thận.
982
01:14:50,250 --> 01:14:52,333
- Lái nhanh hơn một chút.
- Được.
983
01:14:55,291 --> 01:14:57,916
Chúng ta đang tới Delhi.
984
01:15:35,833 --> 01:15:36,750
Tặng chị.
985
01:15:37,458 --> 01:15:38,416
Cảm ơn.
986
01:15:38,500 --> 01:15:39,791
Mẹ em rất thích nó.
987
01:15:39,875 --> 01:15:40,708
Cái này?
988
01:15:42,125 --> 01:15:43,708
Cậu nhớ mẹ lắm phải không?
989
01:15:45,750 --> 01:15:46,750
Thỉnh thoảng.
990
01:15:48,375 --> 01:15:49,875
- Còn chị?
- Không.
991
01:15:50,583 --> 01:15:52,166
Ý tôi là, ít khi nhớ.
992
01:15:56,125 --> 01:15:56,958
Buộc ở đây à?
993
01:15:57,791 --> 01:15:58,625
Vâng.
994
01:16:00,208 --> 01:16:01,083
Giúp tôi với.
995
01:16:11,416 --> 01:16:12,666
Cậu có thích sống ở Noida?
996
01:16:14,375 --> 01:16:16,208
Ở đâu có cơ hội, ở đó có khát khao.
997
01:16:37,166 --> 01:16:38,625
Tôi nghĩ ta nên về thôi.
998
01:16:39,625 --> 01:16:41,416
Muộn quá rồi, phải không?
999
01:16:42,083 --> 01:16:43,916
Ngày mai, cậu còn phải đi học.
1000
01:16:44,000 --> 01:16:44,916
Phải không?
1001
01:16:46,291 --> 01:16:47,125
Phải.
1002
01:16:48,250 --> 01:16:49,250
Về thôi.
1003
01:17:04,375 --> 01:17:05,750
Em sao rồi, Dolly?
1004
01:17:07,416 --> 01:17:08,666
Hạ sốt chưa?
1005
01:18:38,250 --> 01:18:40,750
Vâng, anh nói đi. Em gửi sô-cô-la nhé?
1006
01:18:42,500 --> 01:18:44,000
Loại ngọt nhé, Kitty.
1007
01:18:44,083 --> 01:18:48,291
Hơi cay, hơi ngọt. Chúng là sô-cô-la ớt.
Em gửi chúng nhé?
1008
01:18:48,375 --> 01:18:52,083
Một tay em cho anh ăn sô-cô-la…
tay kia chạm vào người anh.
1009
01:18:56,541 --> 01:18:58,000
KHÁCH 362
VỊ TRÍ: NOIDA
1010
01:18:58,083 --> 01:18:59,958
Em sẽ dùng hoa để chạm vào anh.
1011
01:19:00,458 --> 01:19:01,416
Không dùng tay.
1012
01:19:01,500 --> 01:19:04,708
Nếu không có hoa,
thì giờ anh đã phát điên rồi.
1013
01:19:09,208 --> 01:19:10,375
Sao thế, Kitty?
1014
01:19:12,625 --> 01:19:13,833
Anh thật hài hước.
1015
01:19:15,958 --> 01:19:17,250
Giọng em sao vậy?
1016
01:19:21,416 --> 01:19:23,375
Nhịp tim của em tăng lên.
1017
01:19:25,416 --> 01:19:27,041
Vậy để anh nghe nhịp tim của em.
1018
01:19:28,250 --> 01:19:30,250
Hít thở sâu vào.
1019
01:19:34,375 --> 01:19:35,583
Sâu hơn.
1020
01:19:45,666 --> 01:19:46,833
Kitty!
1021
01:20:56,416 --> 01:20:57,958
Bọn tớ sẽ chuyển đến Canada.
1022
01:20:58,500 --> 01:21:01,625
Kế hoạch là thế.
Anh ấy chỉ phải bán một tòa nhà, nên…
1023
01:21:04,458 --> 01:21:06,750
- DJ?
- Hắn chỉ lí do lí trấu thôi.
1024
01:21:07,291 --> 01:21:08,500
Cậu giữ điện thoại này.
1025
01:21:10,750 --> 01:21:11,625
Giữ đi.
1026
01:21:13,750 --> 01:21:16,541
- Naveen tặng tớ iPhone mới này.
- Cho tớ xem.
1027
01:21:22,666 --> 01:21:23,541
Xịn lắm.
1028
01:21:28,500 --> 01:21:29,333
Xin chào.
1029
01:21:31,708 --> 01:21:32,541
Pappu?
1030
01:21:34,125 --> 01:21:34,958
Ở đâu?
1031
01:21:36,500 --> 01:21:37,375
Được.
1032
01:21:37,458 --> 01:21:40,458
- Này, sao thế, cô Yadav?
- Tôi phải đến Delhi.
1033
01:21:40,541 --> 01:21:43,333
Sao đột ngột vậy?
Nhưng đã xảy ra chuyện gì?
1034
01:22:10,750 --> 01:22:13,083
Mẹ, con rất xinh, phải không?
1035
01:22:13,875 --> 01:22:17,000
Lại lên cơn à, Pappu?
Lỡ có chuyện gì xảy ra thì sao?
1036
01:22:17,083 --> 01:22:20,500
Về nhà, mẹ sẽ đánh con, phải không?
Giờ cho con vui đi ạ.
1037
01:23:21,375 --> 01:23:22,250
Anh có bao không?
1038
01:23:25,916 --> 01:23:27,666
- Chắc chứ?
- Em đã sẵn sàng.
1039
01:23:29,375 --> 01:23:30,916
Anh có, nhưng để anh lấy.
1040
01:23:31,000 --> 01:23:32,666
Anh biết chỗ để.
1041
01:23:57,583 --> 01:23:58,458
Em yêu anh.
1042
01:23:59,750 --> 01:24:00,875
Kitty.
1043
01:24:01,541 --> 01:24:02,666
Kaajal.
1044
01:24:06,833 --> 01:24:08,750
Em yêu anh… Kaajal.
1045
01:24:09,500 --> 01:24:10,458
Anh yêu em.
1046
01:24:18,666 --> 01:24:21,166
Em không nghĩ về
khách hàng khác, phải không?
1047
01:24:28,208 --> 01:24:29,041
Anh đùa thôi.
1048
01:24:31,833 --> 01:24:33,500
Anh là duy nhất, phải không?
1049
01:25:44,916 --> 01:25:47,000
Nghĩa trang
cũng có thể là thiên đường, nhỉ?
1050
01:25:48,166 --> 01:25:49,708
Cậu toàn nói điều kỳ lạ.
1051
01:25:50,458 --> 01:25:51,375
Không.
1052
01:25:54,125 --> 01:25:55,208
Hãy nói em nghe.
1053
01:25:55,791 --> 01:25:58,125
Nếu chị phải viết gì đó lên mộ em,
1054
01:25:58,708 --> 01:25:59,791
chị sẽ viết gì?
1055
01:26:02,791 --> 01:26:04,958
"Osman Ansari.
1056
01:26:05,833 --> 01:26:07,333
Năm sao xuất sắc."
1057
01:26:50,875 --> 01:26:53,375
Ngày Hoa Hồng,
những người thích nhau tặng hoa.
1058
01:26:54,416 --> 01:26:55,708
Nay là Ngày Hoa Hồng à?
1059
01:27:29,791 --> 01:27:32,000
Em không phải lần đầu của anh, phải không?
1060
01:27:37,916 --> 01:27:38,750
Không sao.
1061
01:27:39,750 --> 01:27:41,833
Em vui vì anh là lần đầu của em.
1062
01:27:47,583 --> 01:27:49,083
Anh lớn tuổi hơn em một chút.
1063
01:27:53,708 --> 01:27:56,166
Em không muốn biết về quá khứ của anh.
1064
01:27:58,666 --> 01:28:00,500
Em không phải đầu tiên của anh…
1065
01:28:01,750 --> 01:28:03,958
nhưng anh sẽ không có ai khác,
thề có Chúa.
1066
01:28:11,583 --> 01:28:14,750
Vậy giờ em có thể gọi anh là
bạn trai thật sự?
1067
01:28:16,083 --> 01:28:17,625
Phải, cưng à.
1068
01:28:19,791 --> 01:28:21,000
Bạn trai ổn mà.
1069
01:28:22,416 --> 01:28:25,750
Tình yêu là điềm gở, là nỗi đau
Đừng hy vọng vào tình yêu
1070
01:28:25,833 --> 01:28:28,333
Bạn sẽ tuyệt vọng
Đừng đi vào con đường đó
1071
01:28:28,416 --> 01:28:31,333
Tình yêu là con dao, là khẩu súng
Là quả bom hẹn giờ
1072
01:28:31,416 --> 01:28:34,333
Tình yêu là sự trừng phạt, đau khổ, áp bức
1073
01:28:34,416 --> 01:28:37,291
Nó sẽ làm tim bạn tan vỡ
1074
01:28:37,375 --> 01:28:40,333
Chất độc của tình yêu
sẽ hủy hoại cuộc đời bạn
1075
01:28:40,416 --> 01:28:43,416
Shakespeare là kẻ dối trá
Juliet của hắn cũng vậy
1076
01:28:43,500 --> 01:28:44,833
Làm gì có Romeo
1077
01:28:44,916 --> 01:28:46,583
Muốn chết à?
Hãy tránh ra
1078
01:29:11,208 --> 01:29:13,166
CẢNH SÁT
1079
01:29:15,750 --> 01:29:16,791
Thưa ngài.
1080
01:29:21,375 --> 01:29:22,250
Chhatra.
1081
01:29:23,083 --> 01:29:23,958
Chhatra gì cơ?
1082
01:29:24,833 --> 01:29:26,000
Chhatrasaar Singh.
1083
01:29:29,291 --> 01:29:30,166
Pradeep.
1084
01:29:34,083 --> 01:29:34,958
Anh ơi.
1085
01:29:35,958 --> 01:29:38,000
Anh xem cách này có được không.
1086
01:29:38,916 --> 01:29:41,166
Em sẽ không tái phạm. Em hứa.
1087
01:29:46,500 --> 01:29:47,833
- Đi gặp ông ấy.
- Cảm ơn.
1088
01:29:48,583 --> 01:29:50,000
- Tên cô?
- Pradeep.
1089
01:30:03,250 --> 01:30:06,166
Người yêu của cô không thèm nói
để cô được thả ra.
1090
01:30:07,625 --> 01:30:08,583
Hắn đã biến rồi.
1091
01:30:10,625 --> 01:30:12,208
Giờ gọi người nhà đi.
1092
01:30:14,750 --> 01:30:17,166
Quên thằng kia đi. Gọi người nhà đi.
1093
01:30:26,958 --> 01:30:28,708
Quản con em cho chặt.
1094
01:30:29,291 --> 01:30:30,166
Đi thôi.
1095
01:30:43,250 --> 01:30:44,458
Chết tiệt, đồ đĩ.
1096
01:30:45,000 --> 01:30:47,541
Đi khách à?
1097
01:30:47,625 --> 01:30:49,083
Em không xấu hổ à?
1098
01:31:17,416 --> 01:31:19,666
Em không phải người xấu.
1099
01:31:24,375 --> 01:31:26,458
Em chỉ còn mỗi chị thôi.
1100
01:31:28,625 --> 01:31:29,541
Làm ơn, chị ơi.
1101
01:31:31,291 --> 01:31:33,750
Chị đừng giận em.
1102
01:31:41,041 --> 01:31:43,041
Anh ấy là khách hàng, nhưng…
1103
01:31:45,625 --> 01:31:47,291
em đã yêu.
1104
01:31:50,333 --> 01:31:53,666
Em thề là chưa từng lấy
tiền của anh ấy, chị Dolly.
1105
01:31:56,291 --> 01:31:57,666
Nhưng em yêu kẻ chẳng ra gì.
1106
01:31:58,208 --> 01:31:59,041
Kajli.
1107
01:32:07,750 --> 01:32:09,916
Chị yêu anh Amit, phải không?
1108
01:32:30,041 --> 01:32:32,833
Em xin lỗi vì đã nhắc đến anh Amit.
1109
01:32:34,750 --> 01:32:35,750
Nhưng nó là sự thật.
1110
01:32:39,333 --> 01:32:40,583
Có gì cho chị uống không?
1111
01:32:43,166 --> 01:32:44,041
Sao?
1112
01:32:53,041 --> 01:32:54,666
Công việc em đang làm…
1113
01:32:55,666 --> 01:32:56,875
em có thích không?
1114
01:32:59,125 --> 01:33:00,708
Em đã nói "em yêu anh" lần đầu…
1115
01:33:02,666 --> 01:33:03,583
với một khách hàng.
1116
01:33:05,750 --> 01:33:08,750
Một phần tư số đàn ông…
muốn tình dục qua điện thoại.
1117
01:33:10,958 --> 01:33:12,791
Đôi khi em ghét bản thân.
1118
01:33:17,041 --> 01:33:18,083
Em là gái điếm à?
1119
01:33:20,333 --> 01:33:22,375
Dù em là gái điếm, cũng không sao.
1120
01:33:23,583 --> 01:33:25,333
Đó là công việc. Em sẽ làm.
1121
01:33:26,083 --> 01:33:27,958
Công việc yêu cầu sự lãng mạn.
1122
01:33:29,541 --> 01:33:30,416
Không!
1123
01:33:31,000 --> 01:33:31,916
Em đã lựa chọn.
1124
01:33:33,125 --> 01:33:34,958
Có lựa chọn khác, em sẽ không làm thế.
1125
01:33:36,416 --> 01:33:37,750
Rồi đôi khi em nghĩ:
1126
01:33:37,833 --> 01:33:40,958
nếu dịch vụ này dành cho phụ nữ,
nó sẽ tốt đến mức nào?
1127
01:33:46,291 --> 01:33:48,375
Em đã mất trinh…
1128
01:33:49,333 --> 01:33:51,208
và lần đầu tiên bị phản bội.
1129
01:33:54,000 --> 01:33:55,416
Em còn chưa được lên đỉnh.
1130
01:33:56,750 --> 01:33:57,708
Chỉ thấy máu.
1131
01:34:02,250 --> 01:34:03,500
Đã hai năm…
1132
01:34:04,666 --> 01:34:06,291
chị và anh Amit không quan hệ.
1133
01:34:08,125 --> 01:34:09,000
Tại sao?
1134
01:34:11,333 --> 01:34:12,458
Chị lạnh lùng.
1135
01:34:12,541 --> 01:34:13,500
Nghĩa là sao?
1136
01:34:15,333 --> 01:34:17,750
Lãnh cảm.
1137
01:34:19,875 --> 01:34:21,208
Chị không cảm thấy gì.
1138
01:34:22,125 --> 01:34:25,166
Nếu ai đó đưa vào trong,
chỉ đau thôi…
1139
01:34:27,041 --> 01:34:28,250
và chị hết hứng.
1140
01:34:29,625 --> 01:34:30,625
Sao lại thế?
1141
01:34:34,166 --> 01:34:36,416
Chị đã khâu màng trinh trước khi cưới.
1142
01:34:36,916 --> 01:34:37,833
Chị không biết.
1143
01:34:39,333 --> 01:34:42,250
Đôi khi chị nghĩ việc đó có tác dụng phụ.
1144
01:34:43,833 --> 01:34:44,750
Cậu sinh viên?
1145
01:34:50,833 --> 01:34:52,083
Người đã đến…
1146
01:34:54,583 --> 01:34:55,583
Người giao đồ ăn.
1147
01:34:57,708 --> 01:34:59,916
Em đã thấy cậu ấy. Cậu ấy dễ thương.
1148
01:35:01,208 --> 01:35:02,208
Hơi ngây thơ.
1149
01:35:04,291 --> 01:35:05,125
Chị Dolly.
1150
01:35:09,916 --> 01:35:11,041
Tình yêu mới…
1151
01:35:12,708 --> 01:35:13,833
với whiskey.
1152
01:35:20,000 --> 01:35:20,833
Em cũng vậy.
1153
01:35:25,041 --> 01:35:25,875
Chị Dolly.
1154
01:35:30,750 --> 01:35:32,458
Lại đây.
1155
01:35:35,166 --> 01:35:37,000
- Chị uống quá nhiều.
- Em lau mặt cho.
1156
01:35:38,833 --> 01:35:39,750
Lau nhé?
1157
01:35:41,708 --> 01:35:42,916
Lần đầu chị như này.
1158
01:35:43,416 --> 01:35:44,333
Mọi thứ ổn mà.
1159
01:36:43,708 --> 01:36:46,208
Kitty.
1160
01:36:47,750 --> 01:36:49,416
Kitty, nghe này.
1161
01:36:49,958 --> 01:36:51,000
Em điên à?
1162
01:36:51,083 --> 01:36:52,666
- Bỏ ra!
- Em làm gì ở đây?
1163
01:36:52,750 --> 01:36:54,916
Anh đã có vợ? Anh đã có con?
1164
01:36:55,000 --> 01:36:56,041
Đồ khốn!
1165
01:36:56,583 --> 01:36:58,958
- Anh đã định nói với em.
- Định bao giờ?
1166
01:36:59,041 --> 01:37:00,791
- Anh định nói.
- Bao giờ?
1167
01:37:00,875 --> 01:37:04,208
Bình tĩnh.
Ta có thể nói về chuyện đó sau, nhé?
1168
01:37:05,000 --> 01:37:07,166
Tôi không phải người yêu anh,
Chhatrasaar Singh.
1169
01:39:06,916 --> 01:39:07,791
Xin lỗi.
1170
01:39:08,333 --> 01:39:09,166
Em trai tân.
1171
01:39:11,250 --> 01:39:12,291
Giờ thì hết tân rồi.
1172
01:40:16,791 --> 01:40:18,166
Cảm ơn, chị Yadav.
1173
01:40:23,333 --> 01:40:25,250
Tôi nên nói cảm ơn.
1174
01:40:43,833 --> 01:40:46,125
"Nhìn thế giới qua một hạt cát
1175
01:40:47,875 --> 01:40:49,833
Nhìn thiên đường qua bông hoa dại
1176
01:40:52,291 --> 01:40:54,958
Thời gian ngừng trôi khi cầm tay em
1177
01:40:56,750 --> 01:40:58,291
Sự vĩnh hằng trong một giờ."
1178
01:41:00,083 --> 01:41:02,041
Bài thơ của William Blake,
1179
01:41:02,875 --> 01:41:06,125
ta có thể trải nghiệm sự vĩnh hằng
chỉ trong một giờ.
1180
01:41:08,250 --> 01:41:10,083
Cậu còn không biết tên tôi.
1181
01:41:10,875 --> 01:41:12,166
Chị chưa từng nói.
1182
01:41:14,125 --> 01:41:16,750
Khi em có việc làm, mình sẽ cưới nhau.
1183
01:41:18,958 --> 01:41:20,875
Học MBA và có một công việc tốt.
1184
01:41:21,708 --> 01:41:23,791
Cậu sẽ thành CEO một công ty đa quốc gia.
1185
01:41:23,875 --> 01:41:26,541
Tôi sẽ rất vui khi thấy ảnh cậu trên báo.
1186
01:41:28,208 --> 01:41:30,041
Em vẫn chờ chị.
1187
01:41:43,375 --> 01:41:45,375
DJ SỐ 1
1188
01:42:17,166 --> 01:42:18,250
Chuyện gì vậy?
1189
01:42:18,958 --> 01:42:19,875
Em không lãnh cảm.
1190
01:42:21,500 --> 01:42:22,333
Được.
1191
01:42:23,291 --> 01:42:24,125
Tốt.
1192
01:42:25,416 --> 01:42:26,375
Tốt sao?
1193
01:42:26,458 --> 01:42:28,583
Sao tôi có thể nghiêm túc với cô?
1194
01:42:29,125 --> 01:42:31,208
Mà sao cô hết lãnh cảm?
1195
01:42:32,166 --> 01:42:34,166
Cô quan hệ với Ghanshyam Pandey?
1196
01:43:05,541 --> 01:43:06,458
Cô Yadav?
1197
01:43:07,666 --> 01:43:08,875
Cô có chuyện gì thế?
1198
01:43:10,041 --> 01:43:10,916
Không có gì.
1199
01:43:11,916 --> 01:43:13,500
Hôm nay, tôi muốn thưởng trà.
1200
01:43:20,291 --> 01:43:21,166
Xin chào.
1201
01:43:23,041 --> 01:43:24,375
Kitty, bên này.
1202
01:43:24,458 --> 01:43:25,291
Kitty.
1203
01:43:25,875 --> 01:43:27,125
Ôm chặt lấy anh.
1204
01:43:27,833 --> 01:43:30,666
Em đang ôm cưng rồi.
Anh cần ôm chặt hơn như nào?
1205
01:43:30,750 --> 01:43:33,000
- Nói đi?
- Đến nhà anh, ôm thực sự.
1206
01:43:37,291 --> 01:43:38,791
Vợ anh thì sao?
1207
01:43:38,875 --> 01:43:39,708
Vợ ư?
1208
01:43:39,791 --> 01:43:41,333
Hôm nay, em cho anh bánh kẹp nhé?
1209
01:43:41,416 --> 01:43:45,166
Vâng, anh Amit. Vợ anh thì sao?
1210
01:43:47,291 --> 01:43:48,541
Chuyện vớ vẩn này là sao?
1211
01:43:49,333 --> 01:43:51,291
- Tôi đã đóng tiền.
- Tôi không nói nhảm.
1212
01:43:51,375 --> 01:43:53,208
Chị Dolly có biết anh làm gì không?
1213
01:43:54,833 --> 01:43:55,708
Chị Dolly?
1214
01:43:55,791 --> 01:43:59,333
Chị ấy thật ngây thơ,
không biết con người thật của anh.
1215
01:44:00,041 --> 01:44:02,416
Tôi muốn kể hết cho mọi người ở nhà.
1216
01:44:13,916 --> 01:44:15,583
Cô muốn công việc này không?
1217
01:44:45,541 --> 01:44:47,125
Lẽ ra anh không nên gọi họ.
1218
01:44:47,583 --> 01:44:50,041
Nhưng tại sao?
Đó là trách nhiệm của ta.
1219
01:44:50,625 --> 01:44:55,166
Ta có trách nhiệm với Kaajal, phải không?
Họ cũng nên biết con gái họ làm việc gì.
1220
01:44:55,250 --> 01:44:57,458
Nhưng sao anh biết em ấy làm việc gì?
1221
01:45:02,208 --> 01:45:04,291
Đừng làm bố mẹ xấu hổ. Làm ơn.
1222
01:45:05,291 --> 01:45:07,791
Chúng ta đã bị ô nhục.
1223
01:45:07,875 --> 01:45:09,583
Và con lại bôi tro trát trấu!
1224
01:45:10,416 --> 01:45:12,083
Bố mẹ chỉ nói con thôi.
1225
01:45:13,333 --> 01:45:14,916
Thế còn ứng dụng anh rể đang dùng?
1226
01:45:15,000 --> 01:45:16,458
Đừng nói nhảm, Kaajal.
1227
01:45:16,541 --> 01:45:17,875
Giờ quay về Darbhanga.
1228
01:45:17,958 --> 01:45:21,750
Bố sẽ tìm một cậu phù hợp.
Con sẽ kết hôn, sống trong sạch.
1229
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
Hiểu chứ?
1230
01:45:53,416 --> 01:45:54,375
Bharat.
1231
01:45:55,291 --> 01:45:56,750
Đừng đánh rơi, Pappu.
1232
01:45:58,375 --> 01:45:59,458
Em thích vị nào?
1233
01:46:00,291 --> 01:46:01,541
Cho tôi hai kem vị mâm xôi.
1234
01:46:05,041 --> 01:46:06,166
Em không thích kem.
1235
01:46:06,791 --> 01:46:08,875
Tại sao? Em ổn chứ?
1236
01:46:09,375 --> 01:46:11,000
Không, em không muốn.
1237
01:46:11,083 --> 01:46:13,500
Với chủ đề nữ quyền,
1238
01:46:13,583 --> 01:46:17,541
họa sĩ nổi tiếng thế giới Damyanti Rai
đã dựng nên tác phẩm này,
1239
01:46:17,625 --> 01:46:19,791
vài phút nữa,
các bạn sẽ được chiêm ngưỡng.
1240
01:46:22,375 --> 01:46:25,625
Mọi người ơi,
những ai không may mắn trong tình yêu,
1241
01:46:25,708 --> 01:46:27,625
họ sẽ may mắn trong cuộc sống.
1242
01:46:27,708 --> 01:46:29,916
Cả thế giới này là của họ.
1243
01:46:30,000 --> 01:46:33,041
Lần này, tôi có bài hát mới cho các bạn…
"May mắn".
1244
01:46:33,125 --> 01:46:34,375
Kaajal!
1245
01:46:35,958 --> 01:46:37,500
Kaajal, anh sẽ bỏ lại hết.
1246
01:46:38,416 --> 01:46:40,083
Gia đình, công việc, tất cả.
1247
01:46:41,791 --> 01:46:43,833
- Rồi sao?
- Mọi thứ em muốn.
1248
01:46:43,916 --> 01:46:45,958
Anh không thể cho em thứ em muốn.
1249
01:46:53,541 --> 01:46:55,666
Đi đi, vợ anh đang đợi anh.
1250
01:46:56,125 --> 01:46:59,291
Buông đi, quên đi
Để con tim bạn rực cháy
1251
01:46:59,916 --> 01:47:03,166
Bạn sẽ tỏa sáng
Thời của bạn đã đến, ta hãy ăn mừng
1252
01:47:03,875 --> 01:47:05,583
Bạn may mắn
Không có tình yêu thì sao?
1253
01:47:05,666 --> 01:47:07,791
Phần còn lại không thể tránh khỏi
Chơi hết mình
1254
01:47:07,875 --> 01:47:09,333
Bạn là vàng
Đừng mất hy vọng.
1255
01:47:09,416 --> 01:47:11,583
Định mệnh của bạn thật bá đạo
1256
01:47:11,666 --> 01:47:14,958
Cuộc sống, vận may thay đổi từng phút
Nhiều thứ mất đi qua từng giây
1257
01:47:15,041 --> 01:47:17,208
Không gì là cố định
Đại ý là như thế
1258
01:47:17,291 --> 01:47:18,750
Cuộc sống chưa được hòa ca
1259
01:47:18,833 --> 01:47:21,000
Thêm điều bạn muốn, phá vỡ nhịp điệu
1260
01:47:21,083 --> 01:47:23,083
Đời bạn không cạnh tranh với ai cả
1261
01:47:23,166 --> 01:47:24,708
Tận hưởng khoảnh khắc này
1262
01:47:24,791 --> 01:47:26,666
Buông đi, bỏ đi
1263
01:47:26,750 --> 01:47:32,083
Buông đi, bỏ đi
1264
01:47:32,166 --> 01:47:34,208
Buông đi
1265
01:47:34,291 --> 01:47:38,375
Buông đi, bỏ đi
1266
01:47:47,833 --> 01:47:50,541
Bộ phận của nữ giới, âm hộ, âm đạo.
1267
01:47:50,625 --> 01:47:52,875
Nó có những cái tên khác nhau.
1268
01:47:52,958 --> 01:47:56,208
Hạnh phúc của phụ nữ, ngọn lửa của phụ nữ.
1269
01:47:56,291 --> 01:47:57,666
Tự do của phụ nữ.
1270
01:47:57,750 --> 01:48:01,208
Tôi là cô gái Noida
Đây là thư cảnh cáo
1271
01:48:01,291 --> 01:48:05,083
Với bản mặt như thế
Anh sẽ không có cửa với tôi
1272
01:48:05,166 --> 01:48:08,000
- DJ Pyari!
- DJ Pyari ơi!
1273
01:48:08,083 --> 01:48:09,166
Cô không làm được đâu.
1274
01:48:09,250 --> 01:48:11,375
Hãy thu dọn đồ nghề và về nhà.
1275
01:48:11,458 --> 01:48:15,083
- Này, im đi.
- Cô và người của cô hãy biến đi.
1276
01:48:19,958 --> 01:48:22,458
Tác phẩm này là để ăn mừng
1277
01:48:23,708 --> 01:48:26,416
ẩn dụ về nữ tính…
1278
01:48:28,333 --> 01:48:29,208
Chuyện gì thế?
1279
01:48:29,291 --> 01:48:30,458
Sao mà om xòm vậy?
1280
01:48:30,541 --> 01:48:32,458
Cái này báng bổ văn hóa Ấn Độ.
1281
01:48:32,541 --> 01:48:34,208
Gỡ nó xuống.
1282
01:48:48,208 --> 01:48:49,916
Em chỉ chạy theo tiền thôi.
1283
01:48:59,416 --> 01:49:02,583
Osman. Tỉnh lại!
1284
01:49:02,666 --> 01:49:03,583
Dolly.
1285
01:49:40,000 --> 01:49:40,833
{\an8}KINH DOANH BẨN
1286
01:51:09,125 --> 01:51:10,375
Em đã làm điều đó ở đây?
1287
01:51:11,958 --> 01:51:13,125
Trên giường này.
1288
01:51:18,041 --> 01:51:19,916
Em không biết ai sẽ chôn cậu ấy.
1289
01:51:22,458 --> 01:51:23,750
Em bị điên à, Dolly?
1290
01:51:24,250 --> 01:51:26,708
Em yêu đứa con nít và phát điên?
1291
01:51:27,541 --> 01:51:29,375
Em càng ngày càng giống mẹ em.
1292
01:51:32,208 --> 01:51:33,041
Sao?
1293
01:51:33,541 --> 01:51:34,458
Em đi đâu vậy?
1294
01:51:35,916 --> 01:51:37,458
Nó có gì mà anh không có?
1295
01:51:38,208 --> 01:51:39,750
Vì nó trẻ khỏe à?
1296
01:51:40,291 --> 01:51:41,708
Sao? Tôi điên à?
1297
01:51:42,833 --> 01:51:44,000
Nói đi.
1298
01:51:44,083 --> 01:51:44,916
Sao?
1299
01:51:45,583 --> 01:51:47,166
Tôi không thỏa mãn cô à?
1300
01:51:47,791 --> 01:51:48,708
Phải?
1301
01:51:49,833 --> 01:51:51,000
Nhu cầu của tôi thì sao?
1302
01:51:51,083 --> 01:51:52,541
Cô đã từng nghĩ về điều đó chưa?
1303
01:51:54,583 --> 01:51:57,166
Cô cứ lang chạ như thế à?
1304
01:51:58,375 --> 01:51:59,833
Cô có trẻ mãi được không?
1305
01:51:59,916 --> 01:52:01,958
Anh đã cố đụng chạm Kaajal.
1306
01:52:03,666 --> 01:52:04,625
Điều đó là sai.
1307
01:52:05,208 --> 01:52:08,041
Tôi chỉ chạm, còn cô thì sao?
1308
01:52:09,041 --> 01:52:11,625
Chúng tôi tự nguyện, không có ép buộc.
1309
01:52:14,500 --> 01:52:15,500
Anh đồng ý.
1310
01:52:15,583 --> 01:52:16,958
Đây là lỗi của anh.
1311
01:52:17,583 --> 01:52:20,833
Anh không biết anh đã nghĩ gì,
nhưng rất rối bời, Dolly.
1312
01:52:20,916 --> 01:52:23,083
Mình đã không quan hệ trong suốt hai năm.
1313
01:52:23,166 --> 01:52:26,250
- Đó không phải lỗi của Kaajal.
- Nghe anh này.
1314
01:52:28,000 --> 01:52:29,333
Anh sẽ đi trị liệu.
1315
01:52:30,125 --> 01:52:31,791
Tư vấn, trị liệu, em cứ yêu cầu.
1316
01:52:31,875 --> 01:52:33,916
Anh sẽ đổi việc để kiếm thêm tiền.
1317
01:52:34,000 --> 01:52:35,500
Em muốn thế, đúng không?
1318
01:52:35,583 --> 01:52:37,875
Em đã chạy vạy để có tiền, Amit.
1319
01:52:38,708 --> 01:52:40,458
Dù anh biết, anh không hỏi.
1320
01:52:41,833 --> 01:52:43,666
Em chưa từng vay được tiền.
1321
01:52:44,666 --> 01:52:47,291
Đôi khi em bán đồ trang sức,
đôi khi lừa đảo,
1322
01:52:47,875 --> 01:52:49,750
để có tiền cho cả nhà.
1323
01:52:51,583 --> 01:52:52,958
Sao anh nhìn như thế?
1324
01:52:53,541 --> 01:52:55,291
Anh không muốn nghe sự thật à?
1325
01:52:55,375 --> 01:52:57,458
Tất cả… Bỏ qua đi, Dolly.
1326
01:52:58,416 --> 01:52:59,958
Ta sẽ có căn hộ. Bọn trẻ còn nhỏ.
1327
01:53:01,666 --> 01:53:03,000
Và cậu ấy đã chết rồi.
1328
01:53:07,166 --> 01:53:08,916
Anh biết không, kể cả tuần trăng mật,
1329
01:53:10,833 --> 01:53:12,458
em không thấy gì đặc biệt.
1330
01:53:13,875 --> 01:53:16,375
Nhưng em tưởng
mọi thứ sẽ tốt hơn theo thời gian.
1331
01:53:18,708 --> 01:53:19,625
Nhưng em đã nhầm.
1332
01:53:21,208 --> 01:53:23,875
Em không hạnh phúc, Amit.
1333
01:53:26,750 --> 01:53:29,125
Em quá mệt mỏi vì phải giả bộ cười.
1334
01:53:33,000 --> 01:53:34,041
Em đã cố hết sức.
1335
01:53:45,458 --> 01:53:46,500
Em sẽ đi đâu?
1336
01:53:49,250 --> 01:53:50,083
Em không biết.
1337
01:53:54,875 --> 01:53:56,416
Bharat, lấy ít quần áo.
1338
01:54:02,083 --> 01:54:03,666
Bharat, mẹ con mình sẽ đi.
1339
01:54:07,875 --> 01:54:10,208
Pappu, dậy đi.
1340
01:54:14,416 --> 01:54:15,625
Pappu, nhanh lên.
1341
01:54:31,125 --> 01:54:32,083
Anh nói đúng.
1342
01:54:33,875 --> 01:54:35,250
Em nghĩ em giống mẹ em.
1343
01:54:47,458 --> 01:54:49,833
{\an8}OSMAN ANSARI
1344
01:55:16,583 --> 01:55:17,416
Thưa sếp.
1345
01:55:18,333 --> 01:55:21,166
Em nghĩ sếp chưa hiểu
điều em nói qua điện thoại.
1346
01:55:22,041 --> 01:55:24,666
Dù tất cả nữ nhân viên bỏ đi, em sẽ ở lại.
1347
01:55:27,041 --> 01:55:29,333
Ý tưởng của chúng ta sẽ thành công.
1348
01:55:29,416 --> 01:55:30,833
Em rất tự tin.
1349
01:55:32,958 --> 01:55:38,125
Em tự hào được làm cho
ứng dụng tình yêu Hồng Đỏ.
1350
01:55:39,875 --> 01:55:42,041
Nghề của diễn viên là diễn xuất,
1351
01:55:42,666 --> 01:55:45,625
nghề của chúng tôi là trò chuyện tâm tình.
1352
01:55:46,375 --> 01:55:48,333
Trong thế giới hiện đại ngày nay,
1353
01:55:48,416 --> 01:55:50,666
con người cảm thấy cô đơn,
1354
01:55:50,750 --> 01:55:53,125
và chúng tôi phục vụ nhu cầu đó.
1355
01:55:53,208 --> 01:55:57,125
Tôi cũng cảm thấy nữ giới cũng rất cô đơn.
1356
01:55:57,708 --> 01:55:58,625
Đó là lý do…
1357
01:56:00,833 --> 01:56:04,291
chúng tôi đưa ra ứng dụng Hồng Đỏ đặc biệt
dành cho phụ nữ.
1358
01:56:07,250 --> 01:56:09,458
Noida là thành phố của những giấc mơ…
1359
01:56:10,541 --> 01:56:12,875
các cô gái chúng tôi
là tương lai của Noida.
1360
01:56:12,958 --> 01:56:13,875
Cảm ơn.