1 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 ‎DỰA TRÊN NHIỀU SỰ KIỆN CÓ THỰC 2 00:00:24,125 --> 00:00:26,666 ‎Nơi đây, ở vùng quê này, ‎chúng tôi nhẫn nại. 3 00:00:28,166 --> 00:00:32,333 ‎Chúng tôi không nói nhiều… ‎vì chẳng có chuyện gì mấy. 4 00:00:33,250 --> 00:00:36,625 ‎Nhưng khi có chuyện xảy ra, ‎ai ai cũng sẽ bàn tán về nó. 5 00:00:37,458 --> 00:00:39,083 ‎Và ai ai cũng biết về nó. 6 00:00:39,166 --> 00:00:43,333 ‎Và họ sẽ không bao giờ quên nó, ‎cho tới khi bạn đã chết và xuống mồ. 7 00:00:44,708 --> 00:00:47,000 ‎Nhiều người không chịu nổi việc đó. 8 00:00:47,833 --> 00:00:49,458 ‎Nên họ chẳng quan tâm nữa. 9 00:00:50,041 --> 00:00:55,000 ‎Và đến cái chết còn chẳng làm họ sợ. ‎Thật ra họ còn mong được chết quách đi. 10 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 ‎Có ai thoát nổi cái chết đâu. 11 00:01:01,333 --> 00:01:05,375 ‎Năm năm trời, con gái tôi ‎đã cố gắng bươn chải trên thành phố. 12 00:01:06,250 --> 00:01:07,708 ‎Và giờ nó cũng về đây. 13 00:01:08,375 --> 00:01:09,875 ‎Chốn dung thân, không. 14 00:01:10,375 --> 00:01:11,416 ‎Tiền, không. 15 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 ‎Chỉ có độc cái va li nhỏ. 16 00:01:55,500 --> 00:01:56,333 ‎Cô cần gì? 17 00:02:00,083 --> 00:02:03,583 ‎Tôi chỉ ngủ với mấy gã mặc ‎áo khoác kiểu này nếu cớm sờ gáy. 18 00:02:08,541 --> 00:02:09,791 ‎Cho năm ly vodka với. 19 00:02:13,458 --> 00:02:16,500 ‎Được rồi, uống thua thì bao hết nhé. 20 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 ‎Anh chơi không? 21 00:02:23,833 --> 00:02:24,666 ‎Chơi. 22 00:02:44,666 --> 00:02:45,958 ‎Cởi áo khoác ra đi. 23 00:02:49,166 --> 00:02:50,000 ‎Được thôi. 24 00:02:52,666 --> 00:02:56,166 ‎- Anh sống trong đó á? ‎- Dĩ nhiên chả phải lúc nào cũng thế. 25 00:02:59,916 --> 00:03:02,708 ‎- Anh có khóa được từ bên trong không? ‎- Được. 26 00:03:04,875 --> 00:03:05,833 ‎Mà anh tên gì? 27 00:03:07,333 --> 00:03:09,041 ‎Biết tên mới tin nhau được. 28 00:03:09,666 --> 00:03:10,666 ‎Sam. 29 00:03:13,958 --> 00:03:14,791 ‎Edda. 30 00:03:15,958 --> 00:03:17,708 ‎- Vào thôi. ‎- Úi! Á! 31 00:03:22,500 --> 00:03:23,750 ‎Giờ là phải chơi rồi. 32 00:03:51,333 --> 00:03:52,166 ‎Xin chào. 33 00:03:55,083 --> 00:03:57,250 ‎- Anh là thi sĩ hay sao thế? ‎- Gì cơ? 34 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 ‎Cả đống sách đây này. ‎Anh đọc thôi hay còn viết nữa? 35 00:04:03,416 --> 00:04:04,458 ‎Chỉ đọc thôi. 36 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 ‎Nhưng toàn sách tiếng Anh. ‎Sao lại đọc sách tiếng Anh? 37 00:04:09,791 --> 00:04:11,375 ‎Đấy là công việc của anh. 38 00:04:12,000 --> 00:04:15,041 ‎Công việc của anh… là đọc sách tiếng Anh? 39 00:04:15,708 --> 00:04:17,125 ‎Văn học Mỹ. 40 00:04:17,625 --> 00:04:19,041 ‎Có công việc đó hả? 41 00:04:20,000 --> 00:04:23,666 ‎Anh là giáo sư ở đại học Frankfurt. ‎Ừm, trợ lý giáo sư. 42 00:04:24,250 --> 00:04:25,666 ‎Thế sao anh lại tới đây? 43 00:04:27,166 --> 00:04:28,125 ‎Tới dự hội thảo. 44 00:04:29,208 --> 00:04:34,083 ‎- Và anh ở trong cái xe cắm trại này ư? ‎- Ừ. Ném anh cái chăn lông vịt được không? 45 00:04:45,750 --> 00:04:48,541 ‎Hay làm một chuyến về miền quê đi? 46 00:04:49,625 --> 00:04:52,708 ‎- Anh phải đi dự hội thảo. ‎- Nhưng đang cuối tuần mà. 47 00:04:53,416 --> 00:04:55,958 ‎Anh bỏ một phần nhỏ của hội thảo ‎thì có sao. 48 00:06:44,833 --> 00:06:47,291 ‎- Đèn đang xanh hết cỡ kìa. ‎- Xin lỗi. 49 00:06:48,625 --> 00:06:49,458 ‎Không sao. 50 00:06:54,791 --> 00:06:56,000 ‎Anh bấm còi được mà. 51 00:06:57,666 --> 00:07:02,125 ‎- Còi phiền lắm. Tôi không quấy rầy ai. ‎- Vậy cứ lái xe vòng qua thôi. 52 00:07:02,708 --> 00:07:07,541 ‎Đừng có gắt gỏng thế. Không biết cậu quê ‎ở đâu chứ ở đây, tụi tôi đúng luật lắm. 53 00:07:08,375 --> 00:07:10,333 ‎Và đèn xanh tức là đi. 54 00:07:11,416 --> 00:07:13,875 ‎Vâng. Tụi tôi đi ngay đây. 55 00:07:15,083 --> 00:07:17,291 ‎Nhưng giờ lại đèn đỏ rồi. Thấy không? 56 00:07:21,000 --> 00:07:22,333 ‎Cô nghĩ thế là hay hả? 57 00:07:22,416 --> 00:07:25,500 ‎Cô biết tôi nghĩ thế nào là hay chứ? ‎Hả? Biết không? 58 00:07:27,333 --> 00:07:28,833 ‎- Thôi! ‎- Đây cũng hay mà? 59 00:07:28,916 --> 00:07:31,375 ‎- Không! ‎- Hay thì cười đi! Kìa, cười đi! 60 00:07:32,916 --> 00:07:35,625 ‎Không! Cười cho hẳn hoi. Đấy mà là cười à. 61 00:07:37,666 --> 00:07:38,958 ‎Thôi đi! 62 00:07:40,541 --> 00:07:41,875 ‎Hay thế còn gì. 63 00:07:43,000 --> 00:07:44,083 ‎Cuối tuần vui vẻ. 64 00:08:04,750 --> 00:08:08,125 ‎- Đến đồn cảnh sát đi. Em sẽ tố hắn. ‎- Thôi, lỡ họ đổ lỗi cho ta. 65 00:08:08,625 --> 00:08:11,666 ‎Hắn làm thế mà anh kệ à. ‎Anh dừng ở đây được không? 66 00:08:17,166 --> 00:08:22,250 ‎Về đây có khi là ý tồi. ‎Chả biết em có chịu nổi nơi này không nữa. 67 00:08:35,166 --> 00:08:36,000 ‎Anh hút không? 68 00:08:36,916 --> 00:08:37,833 ‎Ờ. Không. 69 00:09:10,666 --> 00:09:11,500 ‎Ê! 70 00:09:12,625 --> 00:09:13,875 ‎Bỏ tao ra! 71 00:09:15,000 --> 00:09:16,791 ‎- Em nghe thấy không? ‎- Có. 72 00:09:16,875 --> 00:09:18,208 ‎Lũ khốn nạn tụi mày! 73 00:09:18,291 --> 00:09:19,500 ‎Cứ tiếp tục đi anh! 74 00:09:35,291 --> 00:09:36,875 ‎Tụi mày điên hết rồi à? 75 00:09:38,666 --> 00:09:41,541 ‎- Nghe nghiêm trọng đấy. Để anh đi xem. ‎- Kệ đi. 76 00:09:41,625 --> 00:09:44,750 ‎Em lạ gì mấy gã ở đây. ‎Việc họ để họ tự giải quyết đi. 77 00:09:44,833 --> 00:09:47,000 ‎Cuối tuần nào họ cũng thế này ấy mà. 78 00:09:47,083 --> 00:09:48,041 ‎- Cứu! ‎- Lại đây. 79 00:09:52,875 --> 00:09:53,750 ‎Bỏ tao ra! 80 00:09:54,375 --> 00:09:55,208 ‎Cứu! 81 00:09:55,291 --> 00:09:56,375 ‎Có người cần giúp. 82 00:09:57,000 --> 00:09:59,541 ‎Sam? Cứ kệ họ đi mà. 83 00:09:59,625 --> 00:10:01,166 ‎Anh quay lại ngay, nhé? 84 00:11:24,666 --> 00:11:25,500 ‎Ê! 85 00:11:26,666 --> 00:11:27,583 ‎Giờ thì nằm đó. 86 00:11:31,250 --> 00:11:32,083 ‎Này. 87 00:11:33,416 --> 00:11:36,875 ‎Rudi, lẽ ra mày phải biết ‎kết cục cho mày sẽ không hay ho. 88 00:11:37,375 --> 00:11:40,458 ‎Mày sắp ăn đòn dữ lắm đấy. ‎Tao không muốn là mày đâu. 89 00:11:40,958 --> 00:11:43,291 ‎Rudi ơi là Rudi. 90 00:11:46,208 --> 00:11:48,583 ‎Mày sẽ không được đụng vào ‎thứ của người khác nữa. 91 00:11:48,666 --> 00:11:49,791 ‎Anh chả nghiêm túc. 92 00:11:50,708 --> 00:11:53,083 ‎Trông tao thế nào? Rõ là tao nghiêm túc. 93 00:11:56,291 --> 00:11:58,125 ‎Việc gì cũng có hậu quả của nó. 94 00:11:58,750 --> 00:11:59,625 ‎Đừng làm thế! 95 00:12:04,166 --> 00:12:05,333 ‎Mày là thằng nào? 96 00:12:07,958 --> 00:12:10,250 ‎Mấy anh bỏ đi vẫn còn kịp đấy. 97 00:12:13,166 --> 00:12:16,041 ‎- Mày dạy khôn tao đấy à? ‎- Không. 98 00:12:17,000 --> 00:12:18,250 ‎Đứng im! 99 00:12:23,291 --> 00:12:26,041 ‎Nghe tôi, ‎các anh đang phạm sai lầm lớn đấy. 100 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 ‎Sớm muộn cũng có người biết. 101 00:12:39,041 --> 00:12:41,666 ‎Rudi! Ronny, bắt nó! ‎Tụi mày bắt thằng lỏi! 102 00:13:13,750 --> 00:13:14,916 ‎Edda! 103 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 ‎Edda! 104 00:13:22,625 --> 00:13:23,750 ‎Edda! 105 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 ‎Ê! Tránh ra! 106 00:13:47,500 --> 00:13:50,416 ‎Thoralf, đuổi theo! ‎Đường cụt rồi. Chúng không đi xa được đâu. 107 00:13:50,500 --> 00:13:51,333 ‎Tôi đi ngay. 108 00:13:52,875 --> 00:13:53,833 ‎Khẩn trương lên! 109 00:13:59,250 --> 00:14:00,958 ‎Chuyện quái gì đây? 110 00:14:01,041 --> 00:14:03,250 ‎Trái, rẽ trái! Ê, rẽ trái mau! 111 00:14:04,333 --> 00:14:05,208 ‎Chết tiệt! 112 00:14:14,875 --> 00:14:15,791 ‎Chết tiệt! 113 00:14:21,041 --> 00:14:22,500 ‎Ê! 114 00:14:25,125 --> 00:14:26,916 ‎- Chết tiệt. ‎- Ê, làm gì thế? 115 00:14:27,000 --> 00:14:29,833 ‎- Điện thoại của tôi! ‎- Kệ điện thoại đi. Đi mau! 116 00:14:30,416 --> 00:14:31,541 ‎Chết tiệt! 117 00:15:09,875 --> 00:15:11,041 ‎Anh là đồ nhảm nhí. 118 00:15:15,875 --> 00:15:16,791 ‎Lên xe đi. 119 00:15:21,500 --> 00:15:22,333 ‎Cả mày nữa. 120 00:15:43,875 --> 00:15:44,708 ‎Mau! 121 00:15:46,000 --> 00:15:47,958 ‎Ê, dừng lại. 122 00:15:48,041 --> 00:15:48,875 ‎Sao? 123 00:15:49,750 --> 00:15:52,125 ‎- Tôi bị đau xóc. ‎- Chúng vẫn đuổi đấy. 124 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 ‎Mau, chúng đuối rồi. 125 00:16:06,000 --> 00:16:07,541 ‎- Chuồng lợn à? ‎- Nó đó. 126 00:16:08,041 --> 00:16:10,708 ‎- Steffen, vòng ra sau. ‎- Sao tao chả có súng? 127 00:16:10,791 --> 00:16:13,041 ‎- Mày đâu dám bắn. ‎- Mày nghĩ thế thôi. 128 00:16:13,750 --> 00:16:14,666 ‎Mày có dao rồi. 129 00:16:40,333 --> 00:16:42,458 ‎- Đây rồi! ‎- Steffen! Steffen, khoan. 130 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 ‎Dừng lại đi. ‎Mày không cần theo tụi nó đâu. 131 00:16:46,416 --> 00:16:48,750 ‎Sẽ không sao mà, Steffen. Steffen… 132 00:16:49,333 --> 00:16:51,500 ‎- Tao thấy chúng rồi! ‎- Im, Steffen! 133 00:16:51,583 --> 00:16:53,875 ‎- Im. ‎- A! Thôi đi! 134 00:16:54,375 --> 00:16:56,208 ‎Bỏ dao đi không sẽ đau đấy. 135 00:16:58,916 --> 00:17:01,333 ‎Steffen, thôi trò này đi. 136 00:17:03,916 --> 00:17:06,291 ‎Dừng đi! Chúa ơi! 137 00:17:17,708 --> 00:17:19,500 ‎Khỉ, tao không định làm thế. 138 00:17:20,000 --> 00:17:23,041 ‎Sao mày cầm dao chạy loăng quăng, ‎hả thằng ngu! 139 00:17:30,375 --> 00:17:31,208 ‎Ôi. 140 00:17:39,791 --> 00:17:40,833 ‎Ê, sao thế? 141 00:17:42,041 --> 00:17:45,416 ‎Chết tiệt. ‎Sao mày vung dao linh tinh làm gì? 142 00:17:45,500 --> 00:17:49,125 ‎Đừng. Chảy nhiều máu quá. 143 00:17:49,208 --> 00:17:50,333 ‎Ôi. Nhìn này. 144 00:17:50,416 --> 00:17:55,041 ‎- Herrmann có đồ. Tao biết sơ cứu. ‎- Sơ cứu? Tao phải đi viện. 145 00:17:57,291 --> 00:18:01,000 ‎- Bình tĩnh. Không sâu thế đâu. ‎- Sao biết? Ở đây ai mới bị đâm? 146 00:18:01,083 --> 00:18:03,708 ‎- May mà là mày. ‎- Ôi, chết tiệt. 147 00:18:04,625 --> 00:18:08,291 ‎- Ta sẽ rút từ từ ra. ‎- Không, đừng đụng vào tao! Tao đánh đấy! 148 00:18:09,458 --> 00:18:11,500 ‎- Đừng. Không! ‎- Nhiễm trùng đấy! 149 00:18:12,000 --> 00:18:13,875 ‎Tao… Tao sắp chết rồi. 150 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 ‎- Tao thấy thế. ‎- Không đâu. 151 00:18:16,208 --> 00:18:18,208 ‎- Có đấy. ‎- Tụi mày im được không? 152 00:18:18,291 --> 00:18:19,916 ‎- Mày gọi ai đó? ‎- Herrmann. 153 00:18:20,000 --> 00:18:22,500 ‎A. Ui. Tao sắp chết rồi. 154 00:18:25,041 --> 00:18:25,875 ‎Tao thấy thế. 155 00:18:26,958 --> 00:18:27,958 ‎Tao sắp chết rồi. 156 00:18:32,166 --> 00:18:33,458 ‎Cậu giết hắn rồi. 157 00:18:33,541 --> 00:18:34,916 ‎Nó chưa chết đâu. 158 00:18:35,000 --> 00:18:36,958 ‎Mà nó là thằng định giết tôi. 159 00:18:37,041 --> 00:18:40,125 ‎- Cậu giết hắn rồi. ‎- Nó chưa chết. Nhé? 160 00:18:43,541 --> 00:18:44,458 ‎Đừng đi nữa. 161 00:18:45,375 --> 00:18:48,125 ‎- Cậu giải thích đang có chuyện gì đi? ‎- Không. 162 00:19:29,458 --> 00:19:31,875 ‎- Ta đi đâu đây? ‎- Anh đi đâu tôi mặc kệ. 163 00:19:32,375 --> 00:19:35,958 ‎Thế à? Chết tiệt, ‎tại cậu mà tôi lạc mất Edda đấy. 164 00:19:36,041 --> 00:19:38,791 ‎Edda là ai? Anh lải nhải cái gì thế? 165 00:19:38,875 --> 00:19:41,791 ‎- Cô gái đi với tôi. Cô ấy đi rồi. ‎- Việc của tôi à? 166 00:19:42,291 --> 00:19:44,250 ‎Chúng đuổi ta, đâu phải cô ta. 167 00:19:45,166 --> 00:19:46,500 ‎Anh muốn gì ở tôi nữa? 168 00:19:52,166 --> 00:19:55,083 ‎Giờ thì là gì đây? Cứ đi theo tôi đi. 169 00:19:55,166 --> 00:19:59,791 ‎Tôi sẽ tới ngôi làng tiếp theo. Anh có thể ‎bắt xe buýt mà về. Hoặc đợi bạn gái. 170 00:19:59,875 --> 00:20:02,083 ‎Mặc kệ anh. Miễn đừng làm tôi cáu. 171 00:20:23,500 --> 00:20:24,333 ‎Xin lỗi? 172 00:20:26,875 --> 00:20:27,750 ‎Xin lỗi. 173 00:20:28,333 --> 00:20:29,416 ‎Tôi nghỉ trực rồi. 174 00:20:30,000 --> 00:20:32,916 ‎Bạn trai tôi bị bắt cóc. ‎Tính mạng đang bị đe dọa. 175 00:20:33,000 --> 00:20:34,333 ‎Được rồi, bình tĩnh. 176 00:20:35,166 --> 00:20:36,791 ‎Kể từ đầu đi. Đã có vụ gì? 177 00:20:38,875 --> 00:20:41,666 ‎Khoan, cô tên là cái gì ấy nhỉ. Edda à? 178 00:20:42,208 --> 00:20:45,416 ‎Chà chà. Lâu lắm rồi mới gặp cô đấy. 179 00:20:48,833 --> 00:20:52,333 ‎Tôi đang định qua gặp bố cô đây! ‎Cái giỏ này là cho ông ấy. 180 00:20:52,416 --> 00:20:55,291 ‎- Cô cũng tới à? ‎- Ừ. Nhưng đó không phải vấn đề. 181 00:20:55,791 --> 00:20:58,458 ‎- Bạn trai tôi đang nguy. ‎- Không nhận ra tôi? 182 00:20:59,083 --> 00:21:02,916 ‎- Không. Anh không nghe gì à? ‎- Tôi Frank đây. Nhóc Frankie ấy. 183 00:21:03,000 --> 00:21:06,291 ‎Hả? Không à? À, ở trường ‎tôi học trước cô một chút thôi. 184 00:21:07,208 --> 00:21:11,916 ‎Mà thôi nào, ở La Cu ấy? La Cucaracha? ‎Cô nhớ mà. Mở tiệc om sòm. Nhớ lại xem. 185 00:21:13,166 --> 00:21:14,333 ‎Edda. Hay quá. 186 00:21:14,416 --> 00:21:16,375 ‎Ờ. Tôi là Edda đây. 187 00:21:17,041 --> 00:21:18,958 ‎Và tôi cần anh giúp, Frank. 188 00:21:22,291 --> 00:21:24,833 ‎Làng kiểu gì đây? Đây đâu phải làng. 189 00:21:24,916 --> 00:21:28,291 ‎Anh lại bắt đầu đấy à? ‎Tôi cần lấy một thứ. 190 00:21:37,166 --> 00:21:40,041 ‎- Anh ở lại đây canh chừng đi. ‎- Cái gì? Không. 191 00:21:40,125 --> 00:21:41,625 ‎Hoặc anh muốn đi thì tùy. 192 00:21:44,083 --> 00:21:44,916 ‎Đi đâu đây? 193 00:21:48,833 --> 00:21:50,916 ‎Thế cô làm gì rồi? Đang học à? 194 00:21:51,625 --> 00:21:54,416 ‎- Tôi đang học Tiến sĩ. ‎- Ồ. Tôi cũng muốn học. 195 00:21:54,916 --> 00:21:56,625 ‎"Giáo sư ngành cảnh sát". 196 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 ‎Nhưng ai cũng học Tiến sĩ thì ai làm việc? 197 00:22:01,541 --> 00:22:04,916 ‎Toàn tù trưởng, không có dân Da đỏ. ‎Như thế đâu được, nhỉ? 198 00:22:06,666 --> 00:22:11,500 ‎Thế bạn trai cô thì sao? Cậu ta ‎cũng đang học Tiến sĩ hay là có bằng rồi? 199 00:22:12,041 --> 00:22:13,625 ‎- Anh ấy có rồi. ‎- À. 200 00:22:14,333 --> 00:22:16,375 ‎Ta đi nhanh lên chút được không? 201 00:22:16,958 --> 00:22:19,541 ‎Được, nhưng làm ơn đừng nói giọng đó, nhé? 202 00:22:22,125 --> 00:22:23,041 ‎Hừ. 203 00:22:29,916 --> 00:22:33,416 ‎Biết tôi không ưa phụ nữ các cô ‎ở điểm gì chứ? Các cô rời đi 204 00:22:33,500 --> 00:22:36,833 ‎rồi giờ các cô quay lại ‎và thấy cái gì cũng không đủ tốt. 205 00:22:37,541 --> 00:22:39,375 ‎Ai đã gánh vác mọi việc ở đây? 206 00:22:40,416 --> 00:22:44,916 ‎Ở đây bốn nam mới có một nữ đấy. ‎Cô nghĩ thế có công bằng không, hả? 207 00:22:45,583 --> 00:22:48,791 ‎- Anh kể thế làm gì? ‎- Chúa ơi, đấy là sự thật thôi. 208 00:22:50,416 --> 00:22:54,500 ‎Cô biết bạn gái tôi bao nhiêu tuổi không? ‎Manuela 48 tuổi đấy. 209 00:22:55,083 --> 00:22:56,250 ‎Tôi thì 35. 210 00:22:56,750 --> 00:23:00,083 ‎Tụi tôi đã yêu nhau được hai năm. ‎Nhưng muộn quá rồi. 211 00:23:01,041 --> 00:23:05,750 ‎Tụi tôi cũng muốn có con chứ. ‎Nhưng nhận nuôi thì không thể. Đúng không? 212 00:23:05,833 --> 00:23:10,583 ‎Tụi tôi có thể nhận nuôi một đứa tám tuổi ‎nhưng ai lại muốn nhận đứa tám tuổi? 213 00:23:10,666 --> 00:23:12,750 ‎Manu không muốn và tôi cũng hiểu. 214 00:23:13,666 --> 00:23:18,000 ‎Chúng khiến mọi thứ khó khăn hơn ‎bao nhiêu. Thế đào đâu ra người trẻ đây? 215 00:23:18,083 --> 00:23:22,416 ‎Lúc bỏ đi cô có nghĩ đến chuyện đó không? ‎Chuyện nơi này đang chết dần ấy? 216 00:23:23,333 --> 00:23:25,291 ‎Không đúng không? Phải. Không hề. 217 00:23:26,166 --> 00:23:29,291 ‎Và cô còn chẳng nhận ra tôi luôn. ‎Nhẫn tâm thật. 218 00:23:30,375 --> 00:23:32,000 ‎Ta đi tìm bạn trai tôi chứ? 219 00:23:32,458 --> 00:23:35,708 ‎Thấy chưa? Chuẩn ý tôi luôn. ‎Chính cái thái độ này này. 220 00:23:47,666 --> 00:23:48,500 ‎Chết tiệt. 221 00:23:57,375 --> 00:23:58,583 ‎Điện thoại hỏng rồi. 222 00:23:59,750 --> 00:24:00,791 ‎Giơ tay lên. 223 00:24:01,666 --> 00:24:03,708 ‎Tôi chỉ muốn gọi điện thôi. 224 00:24:07,958 --> 00:24:09,708 ‎Cậu định gọi ai? 225 00:24:11,125 --> 00:24:12,041 ‎Cảnh sát. 226 00:24:13,041 --> 00:24:14,458 ‎Lũ cớm chết tiệt. 227 00:24:16,041 --> 00:24:17,125 ‎Thôi, đi theo tôi. 228 00:24:19,125 --> 00:24:19,958 ‎Đi đâu? 229 00:24:21,791 --> 00:24:22,750 ‎Đi gặp bạn cậu. 230 00:24:23,791 --> 00:24:24,833 ‎Khẩn trương lên. 231 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 ‎Thiếu tao là tụi mày vô dụng à? 232 00:24:39,541 --> 00:24:42,208 ‎Mới rời mắt được có năm phút… Rút dao ra. 233 00:24:42,291 --> 00:24:43,541 ‎- Không. ‎- Để Wolf. 234 00:24:43,625 --> 00:24:46,000 ‎Steffen, đâm vào rồi thì phải rút ra. 235 00:24:47,208 --> 00:24:49,583 ‎- Ui. ‎- Ta sẽ quấn gạc. Không sao đâu. 236 00:24:49,666 --> 00:24:51,958 ‎A, tao lạnh, tao lạnh quá. 237 00:24:52,041 --> 00:24:52,875 ‎Thở đi! 238 00:24:54,458 --> 00:24:57,375 ‎Tôi có thể giải thích. ‎Tụi tôi đang bị bám theo. 239 00:24:58,000 --> 00:25:00,083 ‎Ở đây hồi xưa náo nhiệt lắm. 240 00:25:01,083 --> 00:25:04,750 ‎Ai cũng từng tới đây làm, ‎tụi tôi rất hãnh diện về nơi này. 241 00:25:06,000 --> 00:25:08,625 ‎- Có cả nhà trẻ riêng. ‎- Tụi tôi bị bám theo. 242 00:25:09,125 --> 00:25:12,208 ‎Hơn 300 người ‎từng có công việc ngon lành ở đây. 243 00:25:12,916 --> 00:25:16,250 ‎Tụi tôi đã tiệc tùng, ăn uống với nhau và… 244 00:25:16,916 --> 00:25:18,416 ‎Hạ tay xuống đi. 245 00:25:19,833 --> 00:25:22,791 ‎Tụi tôi có nhóm chiến đấu riêng, ‎đội bóng đá riêng, 246 00:25:23,791 --> 00:25:25,333 ‎trại nghỉ mát riêng… 247 00:25:27,916 --> 00:25:31,583 ‎Còn đây là niềm tự hào và niềm vui ‎của tụi tôi. Nhà tắm hơi. 248 00:25:32,166 --> 00:25:35,000 ‎Nó vẫn hoạt động được đấy. 249 00:25:35,083 --> 00:25:39,291 ‎Thả tao ra, thằng khốn! ‎Mở cái cửa chết tiệt này ra! Thả tao ra! 250 00:25:39,375 --> 00:25:44,083 ‎Ê! Đừng có lồng lộn lên thế. ‎Không tốt cho tim mạch đâu. 251 00:25:45,916 --> 00:25:48,458 ‎Nhà tắm hơi là để ngồi đổ mồ hôi cơ mà. 252 00:25:49,041 --> 00:25:52,250 ‎Tốt cho cậu lắm đấy. ‎Làm sạch lỗ chân lông. 253 00:25:53,333 --> 00:25:56,041 ‎- Thải hết bụi bẩn ra ngoài. ‎- Mở cửa ra! 254 00:25:56,958 --> 00:26:00,125 ‎Tụi tôi từng thích ngồi đây lắm. ‎Tan làm xong ấy. 255 00:26:01,000 --> 00:26:02,416 ‎Hồi đó hòa đồng lắm. 256 00:26:03,625 --> 00:26:07,625 ‎Nhưng giới trẻ các cậu ‎không trân trọng việc giao thiệp. 257 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 ‎Thân ai chỉ biết người nấy thôi. 258 00:26:10,583 --> 00:26:14,250 ‎Ê! Ê, anh làm gì đi chứ! ‎Mở cửa đi, thả tôi ra. 259 00:26:14,333 --> 00:26:16,208 ‎- Thả cậu ta ra. ‎- Làm gì đi! 260 00:26:16,708 --> 00:26:18,958 ‎- Cậu ta có làm gì ông đâu. ‎- Mở ra! 261 00:26:19,041 --> 00:26:20,625 ‎Đừng ra vẻ vô tội thế. 262 00:26:21,208 --> 00:26:24,375 ‎Nó định ăn cắp ‎khẩu AK-47 tuyệt mỹ của tôi đấy. 263 00:26:25,791 --> 00:26:27,916 ‎Việc gì cũng có hậu quả của nó. 264 00:26:28,000 --> 00:26:30,708 ‎Cậu đụng vào đồ của tôi ‎thì vào buồng xông hơi. 265 00:26:35,250 --> 00:26:36,083 ‎Ê! 266 00:26:37,791 --> 00:26:40,083 ‎Dám phá nhà tắm hơi của tao không! 267 00:26:44,666 --> 00:26:47,750 ‎- Thôi thả cậu ta ra đi. ‎- Nó phải bị phạt chứ. 268 00:26:49,375 --> 00:26:50,791 ‎Cậu ta ngất đến nơi rồi. 269 00:26:51,500 --> 00:26:54,083 ‎Không đâu, phải một lúc nữa cơ. 270 00:26:55,750 --> 00:27:00,250 ‎Nhưng nếu cậu muốn giúp bạn cậu, ‎cậu có thể vào đó thay. 271 00:27:01,083 --> 00:27:04,083 ‎- Rudi! Tụi tao muốn nói chuyện thôi. ‎- Lạ nhỉ… 272 00:27:07,958 --> 00:27:11,666 ‎Nhưng là tôi thì tôi sẽ cứu bạn ra ‎trước khi nó bị nấu chín đấy. 273 00:27:15,458 --> 00:27:17,666 ‎Ê. Đi thôi. 274 00:27:33,750 --> 00:27:38,625 ‎- Cô ngốc cỡ nào mà lái xe vào đây thế? ‎- Ừ đấy, nhưng tôi nghe có tiếng súng. 275 00:27:38,708 --> 00:27:42,208 ‎Quanh đây nhiều thợ săn lắm. ‎Họ săn lợn rừng. 276 00:27:42,291 --> 00:27:43,291 ‎Còn lỗ đạn này? 277 00:27:43,375 --> 00:27:46,791 ‎Lỗ đạn à? Có thể đúng ‎mà cũng có thể không. Chà… 278 00:27:48,750 --> 00:27:49,583 ‎Ái chà! 279 00:27:50,875 --> 00:27:53,458 ‎Ha! Hay đấy. Ha! 280 00:27:54,541 --> 00:27:57,208 ‎Tay giáo sư của cô là dân híp-pi. 281 00:28:02,666 --> 00:28:03,500 ‎Chà. 282 00:28:04,666 --> 00:28:07,791 ‎Trời! Cái nhà sách di động ra gì đấy. 283 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 ‎Cậu ta là thi sĩ? 284 00:28:17,458 --> 00:28:19,875 ‎- Điện thoại của tôi. ‎- Giờ là vật chứng. 285 00:28:19,958 --> 00:28:22,541 ‎- Vật chứng gì, máy của tôi mà. ‎- Gì đây? 286 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 ‎- Càng lúc càng hay rồi… ‎- Tại sao? 287 00:28:24,708 --> 00:28:29,666 ‎Theo tôi hai người đã cãi lộn ỏm tỏi ‎vì phê ma túy. 288 00:28:29,750 --> 00:28:32,125 ‎Rồi lái vào đây trong tình trạng đó. 289 00:28:32,208 --> 00:28:34,583 ‎Rồi cậu Giáo sư tốt của cô ‎mất kiểm soát và té. 290 00:28:34,666 --> 00:28:38,166 ‎Giờ cô lại muốn tôi viết báo cáo ‎vào đêm tôi nghỉ trực. 291 00:28:39,458 --> 00:28:40,833 ‎Không có chuyện đó đâu. 292 00:28:41,500 --> 00:28:42,375 ‎Nhảm nhí. 293 00:28:44,000 --> 00:28:46,625 ‎Thôi, quên xừ nó bộ cảnh phục đi. 294 00:28:46,708 --> 00:28:49,125 ‎Ngồi đi rồi ta làm một hơi. 295 00:28:49,208 --> 00:28:52,416 ‎- Cái gì cơ? ‎- Mau lên. Ta sẽ phi tang chứng cứ! 296 00:28:52,500 --> 00:28:53,833 ‎Vì cô đấy. Ừ, mau lên! 297 00:28:54,958 --> 00:28:57,875 ‎Cả băng kéo đến cơ à. 298 00:28:58,541 --> 00:29:00,875 ‎Sao? Việc gì mà gấp thế? 299 00:29:00,958 --> 00:29:01,875 ‎Im đi. 300 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 ‎Rudi đâu? 301 00:29:04,291 --> 00:29:05,625 ‎Mày, xuống khỏi đó đi. 302 00:29:08,666 --> 00:29:13,125 ‎Làm sao tao biết Rudi là thằng nào? ‎Tụi mày đứa nào nhìn cũng hao hao. 303 00:29:14,041 --> 00:29:16,708 ‎Mà không bắt buộc ‎thì chả đứa nào dám tới đây. 304 00:29:17,833 --> 00:29:18,750 ‎A, mày đấy à. 305 00:29:20,666 --> 00:29:22,916 ‎- Chà, bất ngờ chưa. ‎- Tán phét đủ rồi. 306 00:29:24,125 --> 00:29:27,666 ‎- Đây là việc riêng. ‎- Nói chuyện với tao thì bỏ kính râm ra. 307 00:29:31,750 --> 00:29:33,083 ‎Mắt mày làm sao kia? 308 00:29:34,500 --> 00:29:35,916 ‎Thế nên tao mới tới đây. 309 00:29:37,000 --> 00:29:37,833 ‎Thấy Rudi chứ? 310 00:29:41,666 --> 00:29:44,916 ‎Norbert, cảm giác ‎làm con chó canh của Herrmann thế nào? 311 00:29:45,000 --> 00:29:46,833 ‎Không tư thù gì cả, cô Völkel. 312 00:29:49,208 --> 00:29:50,041 ‎Thấy tôi sao? 313 00:29:52,000 --> 00:29:54,208 ‎- Ý cô là gì? ‎- Trông tôi thế nào? 314 00:29:58,375 --> 00:29:59,208 ‎Đẹp. 315 00:29:59,291 --> 00:30:02,750 ‎Herrmann sẽ làm gì anh ‎nếu anh ta biết anh đụng vào tôi? 316 00:30:05,541 --> 00:30:08,125 ‎Đời nào tôi làm vậy, cô Völkel. 317 00:30:10,375 --> 00:30:11,208 ‎Thế thì tốt. 318 00:30:13,875 --> 00:30:14,708 ‎Này. 319 00:30:15,791 --> 00:30:17,041 ‎Anh đụng vào tôi rồi. 320 00:30:18,625 --> 00:30:19,458 ‎Cô Völkel! 321 00:30:21,166 --> 00:30:22,708 ‎Cô… cô Völkel. 322 00:30:23,458 --> 00:30:25,625 ‎Mày không quản được quân mày à? 323 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 ‎Không trả nổi cho chúng nữa à? 324 00:30:30,458 --> 00:30:32,666 ‎Mày thì sao? Mày ổn không đấy? 325 00:30:33,166 --> 00:30:34,750 ‎Ờ… Ổn ạ. 326 00:30:37,500 --> 00:30:38,458 ‎Sao hả, mấy đứa? 327 00:30:39,208 --> 00:30:43,125 ‎- Nó có trả lương cho tụi mày không? ‎- Sẽ không sao… nếu đồng lòng. 328 00:30:43,208 --> 00:30:45,416 ‎Ờ, hồi xưa tụi tao cũng nghĩ thế đấy. 329 00:30:46,041 --> 00:30:48,500 ‎Mày định đánh bố mày à? 330 00:30:51,458 --> 00:30:52,291 ‎Herrmann? 331 00:30:53,916 --> 00:30:55,166 ‎Đủ rồi đấy. 332 00:30:56,666 --> 00:30:59,708 ‎- Tao dặn đợi ngoài xe mà. ‎- Tôi bảo thế rồi, nhưng… 333 00:31:00,208 --> 00:31:05,250 ‎- Bình tĩnh đi! Có gì đâu mà cuống lên. ‎- Ồ, có gì đâu? Thế này là "có gì đâu" à? 334 00:31:05,333 --> 00:31:06,416 ‎Ừ, có gì đâu. 335 00:31:06,500 --> 00:31:09,041 ‎Chúa ơi, trên đời thiếu gì chuyện như thế. 336 00:31:09,125 --> 00:31:10,625 ‎Đam mê mà. 337 00:31:12,541 --> 00:31:16,708 ‎Tôi cóc quan tâm trên đời có chuyện gì. ‎Ở đây thì không được xảy ra! 338 00:31:16,791 --> 00:31:19,208 ‎Xảy ra rồi đó. Anh thấy còn gì. 339 00:31:19,291 --> 00:31:23,083 ‎Anh nên tự hỏi mình ‎tại sao lại thế, anh đã làm gì đi. 340 00:31:25,083 --> 00:31:26,583 ‎Hay anh đã không làm gì. 341 00:31:27,916 --> 00:31:32,250 ‎Vì nếu thành thực mà nói thì ở đây ‎ai cũng lên giường với tôi cả rồi. 342 00:31:36,500 --> 00:31:37,791 ‎Trong đầu chúng. 343 00:31:41,041 --> 00:31:41,875 ‎Hừm. 344 00:31:46,791 --> 00:31:49,333 ‎- Im đi! ‎- Đây là chuyện giữa tôi và anh. 345 00:31:51,583 --> 00:31:54,125 ‎Cô chả hiểu gì hết. ‎Đây là chuyện phép tắc. 346 00:31:54,875 --> 00:31:56,375 ‎Nó lại chảy máu rồi. 347 00:31:57,041 --> 00:31:59,375 ‎Chúng ta tới viện được không, làm ơn? 348 00:31:59,458 --> 00:32:01,916 ‎Gạc tốt đấy, Thoralf. Vẫn chảy máu hoài. 349 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 ‎- Tao đưa mày đi viện. Wolf, đưa Katja về. ‎- Tôi không đi đâu hết. 350 00:32:07,083 --> 00:32:08,375 ‎Làm theo lời tôi đi. 351 00:32:09,791 --> 00:32:11,041 ‎Đừng đụng vào tôi! 352 00:32:15,916 --> 00:32:18,708 ‎Chà, cô ta đè đầu cưỡi cổ mày rồi. 353 00:32:21,541 --> 00:32:25,250 ‎- Rudi mà ở đây… thì… ‎- Thì sao? 354 00:32:35,375 --> 00:32:38,583 ‎Chà, hai cậu gay go to rồi đấy. 355 00:32:39,375 --> 00:32:41,666 ‎Tôi mong xem kết cục vụ này quá. 356 00:32:42,166 --> 00:32:45,916 ‎Giờ đến lượt tôi vào nhà tắm hơi. ‎Hai cậu xéo đi. 357 00:33:11,041 --> 00:33:17,041 ‎CẢNH SÁT 358 00:33:17,125 --> 00:33:21,375 ‎Hàng tỉ đô chảy qua đây ‎mà chả rớt lại xu nào. 359 00:33:21,875 --> 00:33:23,083 ‎Không một xu. 360 00:33:27,083 --> 00:33:30,916 ‎Cái này có tác dụng gì không thế? ‎Không, tôi chả thấy gì cả. 361 00:33:34,750 --> 00:33:38,083 ‎Rồi, để xem ta có gì trong này nào. 362 00:33:39,291 --> 00:33:41,375 ‎A! Một gã cởi truồng. 363 00:33:43,708 --> 00:33:45,458 ‎A! Hay đấy. 364 00:33:47,250 --> 00:33:49,791 ‎Vậy ra đây là bạn trai cô hả. 365 00:33:50,416 --> 00:33:52,375 ‎A! Lại một gã nữa này. 366 00:33:53,291 --> 00:33:55,250 ‎Một gã ôm ghi-ta. Cũng ngon đấy. 367 00:33:56,750 --> 00:33:59,750 ‎Vậy ra cậu léng phéng với vợ của sếp à. 368 00:33:59,833 --> 00:34:03,041 ‎Léng phéng? ‎Tôi yêu cô ấy. Tụi tôi yêu nhau. 369 00:34:03,750 --> 00:34:07,375 ‎Và tôi sẽ cứu cô ấy, ‎dù chúng… dù chúng có giết tôi đi nữa. 370 00:34:07,458 --> 00:34:10,291 ‎- Ừ, tôi hiểu rồi. ‎- Anh thì hiểu cái quái gì. 371 00:34:10,791 --> 00:34:14,666 ‎Đàn ông… Đàn ông ‎là phải bảo vệ người phụ nữ mình yêu. 372 00:34:15,166 --> 00:34:18,250 ‎Anh ở đây làm gì? Sao không ở bên bạn gái? 373 00:34:18,750 --> 00:34:20,416 ‎Anh nên tự hỏi mình câu đó. 374 00:34:21,416 --> 00:34:22,875 ‎- Tại sao? ‎- Ờ, tại sao? 375 00:34:22,958 --> 00:34:26,208 ‎Tại cậu đấy, đồ khốn! ‎Tôi cứu cái mạng chó của cậu đấy! 376 00:34:26,791 --> 00:34:28,875 ‎"Tôi sẽ cứu cô ấy". Nhảm nhí! 377 00:34:29,708 --> 00:34:32,875 ‎Các cậu không nói chuyện được à? ‎Cứ phải giết nhau à? 378 00:34:32,958 --> 00:34:36,833 ‎Đen đấu đỏ! Ăn miếng trả miếng! ‎Có phải thời Trung Cổ quái đâu! 379 00:34:36,916 --> 00:34:38,416 ‎Đó, anh có hiểu đâu. 380 00:34:43,000 --> 00:34:44,166 ‎Giờ tôi hiểu chưa? 381 00:34:44,250 --> 00:34:45,958 ‎Ừ, rồi. Ừ! 382 00:34:46,625 --> 00:34:48,791 ‎Ngôi làng ở bên kia quả đồi kia kìa. 383 00:34:52,250 --> 00:34:54,291 ‎- Cậu đi đâu đấy? ‎- Tôi nói rồi. 384 00:34:55,291 --> 00:34:57,250 ‎- Hắn sẽ bứt đầu cậu đấy. ‎- Ừ. 385 00:34:57,333 --> 00:34:58,708 ‎Tôi không kìm được. 386 00:35:01,500 --> 00:35:02,458 ‎Anh mà yêu rồi… 387 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 ‎anh không thua được đâu. 388 00:35:08,625 --> 00:35:11,041 ‎Mấy người cứ cố tỏ ra mình đàn ông. 389 00:35:11,125 --> 00:35:13,375 ‎Tỏ ra mình đàn ông thì có vấn đề gì! 390 00:35:14,208 --> 00:35:17,000 ‎Anh nên nghĩ về sự "đàn ông" của anh đi. 391 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 ‎Anh chẳng có chút nào đâu! 392 00:35:39,041 --> 00:35:43,541 ‎- Này, cô đi đâu đấy? Quay lại đi! ‎- Không. Việc này thật vô ích. Tôi đi đây. 393 00:35:43,625 --> 00:35:47,000 ‎Cô ngượng vì tôi nhắc lại ‎chuyện quá khứ à? 394 00:35:47,083 --> 00:35:48,833 ‎Ta nói chuyện khác được mà. 395 00:35:48,916 --> 00:35:51,625 ‎Được rồi, ta đi tìm bạn trai cô nhé. 396 00:35:52,708 --> 00:35:55,250 ‎Tôi sẽ trả điện thoại cho cô. Nhé. Đây. 397 00:36:01,083 --> 00:36:04,583 ‎Tôi chỉ muốn hôn một cái thôi. ‎Hôn lớt phớt thôi. 398 00:36:07,791 --> 00:36:12,166 ‎Tôi muốn cảm giác như mấy gã kia. ‎Tôi vừa thấy hết trong điện thoại của cô. 399 00:36:12,250 --> 00:36:14,458 ‎Có gì ghê gớm đâu, Edda. 400 00:36:15,041 --> 00:36:18,250 ‎Hôn nhẹ một cái thôi rồi tôi sẽ giúp cô. 401 00:36:18,958 --> 00:36:21,375 ‎Tôi cũng muốn có phần mà. 402 00:36:22,416 --> 00:36:25,625 ‎Không được. Chả thấy cô có cảm xúc gì hết. 403 00:36:25,708 --> 00:36:27,750 ‎Hôn tử tế đi, nhé? 404 00:36:28,875 --> 00:36:32,291 ‎Một cái thôi, nhưng phải nồng nhiệt vào. 405 00:36:36,375 --> 00:36:37,208 ‎A! 406 00:36:37,958 --> 00:36:44,666 ‎Lại đây… Ha ha. Đúng rồi! Đây mới là Edda ‎hồi xưa này! Giờ tôi thấy có cảm xúc rồi. 407 00:36:45,791 --> 00:36:47,083 ‎Vui đây. 408 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 ‎Đúng rồi. 409 00:36:55,125 --> 00:36:56,041 ‎Ê! 410 00:36:59,375 --> 00:37:00,500 ‎Chuyện này là sao? 411 00:37:01,208 --> 00:37:03,000 ‎- Trả lại đây. ‎- Đứng im đó! 412 00:37:03,875 --> 00:37:06,250 ‎Thế là tội cản trở đấy, cô biết mà, hả? 413 00:37:06,833 --> 00:37:08,333 ‎Tôi cóc quan tâm. 414 00:37:08,416 --> 00:37:11,333 ‎Chuyện này đi hơi quá xa rồi, nhỉ? 415 00:37:12,083 --> 00:37:15,666 ‎Trả súng đây ‎rồi ta sẽ quên hết mọi việc vừa xảy ra. 416 00:37:15,750 --> 00:37:17,583 ‎Anh biết anh bị làm sao không? 417 00:37:17,666 --> 00:37:21,416 ‎Anh ngồi cả ngày trên cái mông phị, ‎kêu than về mọi thứ, 418 00:37:21,916 --> 00:37:24,000 ‎và nghĩ làm vậy thì tất cả sẽ khác. 419 00:37:24,500 --> 00:37:27,708 ‎Bình tĩnh nào, được không? ‎Cô phê thuốc rồi. 420 00:37:28,541 --> 00:37:31,208 ‎Giờ đưa tôi súng đi, nhanh lên. 421 00:37:31,291 --> 00:37:32,750 ‎Giờ tôi nhớ ra anh rồi. 422 00:37:33,583 --> 00:37:38,416 ‎Anh vốn luôn là một thằng khốn nạn. ‎Và tôi sẽ kiện anh tội hiếp dâm. 423 00:37:40,625 --> 00:37:41,458 ‎Xin lỗi… 424 00:37:43,875 --> 00:37:45,083 ‎vì, ờ… 425 00:37:46,875 --> 00:37:47,708 ‎Edda! 426 00:37:48,208 --> 00:37:50,666 ‎Tao giết mày đấy! Bỏ ra! Edda! 427 00:38:12,166 --> 00:38:17,333 ‎Không. Không phải cô ta. Không phải ‎nữ tu dùng tà thuật. Tôi cần đi viện cơ. 428 00:38:17,416 --> 00:38:20,041 ‎Vớ vẩn. ‎Ở viện chúng hỏi nhiều câu ngu lắm. 429 00:38:20,541 --> 00:38:21,958 ‎Cô ta khâu cho mày được. 430 00:38:38,916 --> 00:38:41,250 ‎Tụi tôi đóng cửa rồi. Có ca cấp cứu à? 431 00:38:42,250 --> 00:38:45,041 ‎Không đến mức đấy, nhưng nó cần khâu. 432 00:38:45,625 --> 00:38:49,041 ‎Bị thương nội tạng trọng yếu ‎thì tôi phải gọi trực thăng. 433 00:38:49,125 --> 00:38:51,625 ‎Trực thăng cái gì? Không cần đâu. 434 00:38:52,125 --> 00:38:53,916 ‎Nội tạng trọng yếu không sao. 435 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 ‎Lên đi, Steffen. 436 00:38:58,458 --> 00:39:00,916 ‎- Chào, Ronny. ‎- Chào. 437 00:39:03,000 --> 00:39:05,791 ‎Thấy chưa? Nó mất tí máu thôi. ‎Để Thoralf hiến. 438 00:39:07,041 --> 00:39:10,291 ‎- Ờ, vâng. Để tôi hiến máu. Được. ‎- Chúng là bạn mà. 439 00:39:10,375 --> 00:39:12,625 ‎- Còn liên quan đến nhóm máu. ‎- Đúng. 440 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 ‎Mình đúng là ngu. 441 00:39:24,416 --> 00:39:28,291 ‎"Cô cần gì?" "Ừ, anh đi với em". ‎"Làm một chuyến về miền quê". 442 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 ‎Chết tiệt. 443 00:39:35,250 --> 00:39:38,291 ‎Thôi được rồi. ‎Chắc mình sẽ tới nhà bố mẹ cô ta vậy. 444 00:39:40,666 --> 00:39:43,250 ‎"Ờ, chào. ‎Dạ, hai bác không biết cháu đâu". 445 00:39:43,333 --> 00:39:47,500 ‎"Ờ, cháu… Cháu là bạn… ‎ờ, bạn trai của con gái hai bác". 446 00:39:48,375 --> 00:39:51,916 ‎"Xui là trên đường tới đây ‎cháu lạc mất cô ấy rồi!" 447 00:40:36,166 --> 00:40:38,958 ‎Tôi không dám nhìn đâu. Nhìn xong ớn lắm. 448 00:40:39,708 --> 00:40:41,000 ‎Cứ nhắm mắt vào nhé? 449 00:40:46,250 --> 00:40:47,625 ‎Khẩn trương lên đi. 450 00:40:50,958 --> 00:40:52,166 ‎Cô ta biết làm chứ? 451 00:40:53,500 --> 00:40:57,916 ‎Nhà tôi ba đời làm bác sĩ đấy. ‎Và việc này là các người nhờ tôi mà! 452 00:40:58,000 --> 00:41:00,833 ‎Các người không trật tự ‎thì tôi không làm gì nữa. 453 00:41:01,875 --> 00:41:02,708 ‎Nhé? 454 00:41:11,625 --> 00:41:13,041 ‎Mà đã có chuyện gì vậy? 455 00:41:13,916 --> 00:41:15,875 ‎- Là do… ‎- Tai nạn ở chỗ làm. 456 00:41:17,708 --> 00:41:19,416 ‎- Vâng. ‎- Vào thứ Bảy á? 457 00:41:20,958 --> 00:41:22,625 ‎- Ừ, lúc tập luyện. ‎- Hừm. 458 00:41:23,333 --> 00:41:25,416 ‎- Còn mắt anh? ‎- Nó được chữa rồi. 459 00:41:25,500 --> 00:41:27,041 ‎Càng đỡ cho tôi. 460 00:41:27,125 --> 00:41:29,375 ‎Rồi. Anh sẽ thấy hơi nhói nhé. 461 00:42:09,291 --> 00:42:12,125 ‎- Mày nghe Rainer nói gì chưa. ‎- Lão nói nhảm đó. 462 00:42:12,666 --> 00:42:15,666 ‎Còn bao lâu nữa thế? ‎Tôi thấy không ổn lắm. 463 00:42:15,750 --> 00:42:19,166 ‎- Norbert, bình tĩnh đi. ‎- Tôi đang bình tĩnh đây. 464 00:42:28,166 --> 00:42:29,000 ‎Herrmann? 465 00:42:32,958 --> 00:42:34,083 ‎- Herrmann. ‎- Gì? 466 00:42:36,583 --> 00:42:39,583 ‎Lương lậu gặp vấn đề gì à? 467 00:42:41,250 --> 00:42:42,500 ‎Cũng Giáng sinh rồi. 468 00:42:46,166 --> 00:42:47,458 ‎Rồi mày sẽ có lương. 469 00:42:49,625 --> 00:42:51,291 ‎Còn thằng Steffen sẽ có máu. 470 00:42:52,500 --> 00:42:55,458 ‎- Cô cần bao nhiêu thế? ‎- Nửa lít. 471 00:42:55,541 --> 00:42:57,458 ‎- Cái gì? ‎- Ôi, Chúa ơi. 472 00:42:57,541 --> 00:42:58,791 ‎Thế nhiều quá. 473 00:42:59,875 --> 00:43:02,666 ‎Nó nhận đủ rồi mà. Tụi tôi trễ rồi. 474 00:43:02,750 --> 00:43:06,166 ‎- Trễ? Anh định đi đâu? ‎- Tới tiệc sinh nhật. 475 00:43:06,916 --> 00:43:10,416 ‎Đi dự tiệc? ‎Ta còn nhiều việc quan trọng hơn mà? 476 00:43:10,500 --> 00:43:11,583 ‎Tôi cũng nghĩ thế. 477 00:43:12,708 --> 00:43:14,791 ‎Ta được mời tới nhà thị trưởng đấy. 478 00:43:16,541 --> 00:43:17,916 ‎Làm ăn có bao giờ nghỉ. 479 00:43:18,750 --> 00:43:21,208 ‎Ờ, cô tháo kim cho tôi được không? 480 00:43:29,791 --> 00:43:30,625 ‎Ê! 481 00:43:31,791 --> 00:43:33,041 ‎Anh làm gì ở đây thế? 482 00:43:33,916 --> 00:43:35,875 ‎Tôi tìm Am Klotzenmoor 17 ở đâu? 483 00:43:37,375 --> 00:43:40,208 ‎Ý anh là Am Moor hả? Anh tới đó làm gì? 484 00:43:40,708 --> 00:43:41,916 ‎Anh có thuốc không? 485 00:43:42,000 --> 00:43:44,666 ‎Im, em đang nói với anh ta mà. Lại đây. 486 00:43:45,166 --> 00:43:47,666 ‎- Thế Am Klotzenmoor 17 ở đâu? ‎- Gần nữa. 487 00:43:53,791 --> 00:43:55,666 ‎- Anh tên gì? ‎- Anh từ đâu tới? 488 00:43:57,000 --> 00:44:01,375 ‎- Cứ trả lời tôi đi được không? ‎- Không. Anh muốn tụi tôi giúp cơ mà. 489 00:44:02,250 --> 00:44:04,208 ‎- Nói đi, anh ở đâu tới. ‎- Berlin. 490 00:44:06,083 --> 00:44:06,916 ‎Berlin à. 491 00:44:07,833 --> 00:44:09,375 ‎Hay đấy. Tôi đi cùng nhé? 492 00:44:10,208 --> 00:44:11,208 ‎Nhà đó ở đâu? 493 00:44:11,708 --> 00:44:14,125 ‎Dưới kia kìa. Chỗ của nhà Köhler. 494 00:44:14,208 --> 00:44:15,875 ‎Đúng, nhà Köhler. Đúng rồi. 495 00:44:15,958 --> 00:44:19,250 ‎Họ chả ở đó đâu. ‎Ông già đang làm sinh nhật ở quán rượu. 496 00:44:19,333 --> 00:44:20,666 ‎Thế quán rượu ở đâu? 497 00:44:21,916 --> 00:44:24,208 ‎- Cũng dưới đó. ‎- Được rồi, cảm ơn. 498 00:44:26,208 --> 00:44:27,291 ‎Gã đó là ai thế? 499 00:44:54,500 --> 00:44:56,875 ‎- Herrmann đấy à! ‎- Xin chào. 500 00:45:20,041 --> 00:45:20,875 ‎Hoan hô. 501 00:45:22,333 --> 00:45:23,625 ‎Hoan hô. 502 00:45:24,833 --> 00:45:27,000 ‎Cảm động gớm. 503 00:45:27,583 --> 00:45:31,625 ‎Thế nên tôi khoái tất cả các vị. ‎Thế nên tôi khoái nơi này. 504 00:45:31,708 --> 00:45:35,833 ‎Thế nên tôi mới đấu tranh cho nơi này, ‎để nó lại có tương lai. 505 00:45:36,500 --> 00:45:38,125 ‎Và để có được tương lai đó, 506 00:45:39,041 --> 00:45:41,875 ‎ta sẽ cần có trung tâm hậu cần, 507 00:45:41,958 --> 00:45:44,208 ‎vì ở đó sẽ có việc cho các vị làm. 508 00:45:44,291 --> 00:45:45,416 ‎Cho con các vị nữa. 509 00:45:46,875 --> 00:45:48,375 ‎Có thế chúng mới chịu về. 510 00:45:51,750 --> 00:45:56,375 ‎Sigi, gửi ông ‎lời chúc mừng sinh nhật chân thành nhất. 511 00:45:56,458 --> 00:46:00,708 ‎- Chúc vạn sự tốt lành. ‎- Cảm ơn. 512 00:46:01,375 --> 00:46:03,166 ‎Có chút quà của công ty tôi. 513 00:46:03,250 --> 00:46:06,416 ‎Không phải trong nhà tôi. ‎Để trong xưởng của ông ấy. 514 00:46:06,500 --> 00:46:07,333 ‎Ừ. 515 00:46:08,916 --> 00:46:10,500 ‎Katja đâu? 516 00:46:10,583 --> 00:46:13,375 ‎Katja không được khỏe. ‎Đang hồi sức sau hôm qua. 517 00:46:13,458 --> 00:46:16,708 ‎Tiệc Giáng sinh vui ghê. ‎Tụi tôi đúng là đã quẩy hết cỡ. 518 00:46:16,791 --> 00:46:18,625 ‎- Ờ, nhìn là biết. ‎- Đây rồi. 519 00:46:18,708 --> 00:46:20,541 ‎Tất cả trông hơi lôi thôi đấy. 520 00:46:21,041 --> 00:46:22,166 ‎- Antje? ‎- Ừm. 521 00:46:22,250 --> 00:46:24,416 ‎Của cô đây. Sigi, của anh đây. 522 00:46:24,958 --> 00:46:27,416 ‎- Dĩ nhiên là của anh nữa, Herrmann. ‎- Ồ. 523 00:46:27,500 --> 00:46:31,166 ‎Herrmann, anh có thể tin tôi mọi lúc. ‎Tôi muốn anh biết thế. 524 00:46:31,250 --> 00:46:34,083 ‎- Ừ. ‎- Tôi biết anh đã làm gì cho tụi tôi mà. 525 00:46:34,166 --> 00:46:35,291 ‎Nào, uống đi. 526 00:46:40,166 --> 00:46:44,541 ‎KHU VUI CHƠI GIẢI TRÍ 527 00:46:48,375 --> 00:46:50,666 ‎Không, Norbi, cứ để đằng đó đi. 528 00:46:51,291 --> 00:46:52,250 ‎Sao rồi? 529 00:46:54,208 --> 00:46:56,041 ‎- Không. ‎- Ý ông "không" là sao? 530 00:46:56,125 --> 00:46:57,333 ‎Không là không thôi. 531 00:46:58,458 --> 00:47:01,458 ‎Họ chọn thị trấn khác rồi. Hết rồi. 532 00:47:02,166 --> 00:47:04,375 ‎- Ông biết từ bao giờ? ‎- Hôm qua. 533 00:47:06,291 --> 00:47:09,416 ‎Tức là ai cũng bị nói "không" hết. ‎Không chỉ mỗi anh. 534 00:47:13,541 --> 00:47:16,166 ‎Ông làm hỏng việc vì ông không đấu tranh. 535 00:47:16,666 --> 00:47:19,750 ‎Gọi họ và đưa ra lời đề nghị ‎mà họ không thể chối đi. 536 00:47:20,250 --> 00:47:23,000 ‎Giảm 50 phần trăm. Hoặc một phần ba. 537 00:47:23,083 --> 00:47:27,583 ‎- Hết rồi. Và tôi sẽ không gian lận đâu. ‎- Có, ông sẽ làm thế! 538 00:47:30,041 --> 00:47:33,250 ‎- Biết vụ này ý nghĩa ra sao với tôi chứ? ‎- Tôi biết. 539 00:47:33,333 --> 00:47:36,875 ‎Mười lăm héc-ta đất xây dựng ‎có thể đồng nghĩa với 15 triệu. 540 00:47:38,333 --> 00:47:39,625 ‎Thật tệ cho tất cả. 541 00:47:41,166 --> 00:47:43,958 ‎Lời khuyên thân tình này. ‎Anh mà tiếp tục thế, 542 00:47:44,458 --> 00:47:47,666 ‎anh sẽ đi tù vì trì hoãn vỡ nợ đấy. 543 00:47:57,250 --> 00:48:00,750 ‎Ở đây tôi đã gây dựng một thứ ‎mà các người không ai làm nổi. 544 00:48:01,666 --> 00:48:05,333 ‎Tôi đã kéo tất cả mọi người lên cùng, ‎có cả ông luôn. 545 00:48:16,416 --> 00:48:17,250 ‎Xin lỗi. 546 00:48:18,458 --> 00:48:19,541 ‎Chuyện gì thế này? 547 00:48:24,958 --> 00:48:26,500 ‎Tôi đang tìm bác Köhler. 548 00:48:27,208 --> 00:48:28,416 ‎- Sigi à? ‎- Gì vậy? 549 00:48:29,333 --> 00:48:30,166 ‎Tôi đây. 550 00:48:33,583 --> 00:48:36,375 ‎Cháu là bạn trai con bác. ‎Tụi cháu đi từ Berlin. 551 00:48:36,458 --> 00:48:39,000 ‎- Cô ấy ở đây ạ? ‎- Nó không về năm năm rồi. 552 00:48:39,791 --> 00:48:43,333 ‎Cháu không biết vụ đó. ‎Nhưng cô ấy muốn về dự sinh nhật bác. 553 00:48:43,416 --> 00:48:44,583 ‎Nhưng nó có về đâu. 554 00:48:46,125 --> 00:48:48,375 ‎Thế thì… tệ rồi. 555 00:48:50,000 --> 00:48:53,208 ‎Cháu nghĩ… ta nên báo cảnh sát đi ạ. 556 00:48:54,500 --> 00:48:56,041 ‎Sao… sao lại báo cảnh sát? 557 00:48:58,458 --> 00:48:59,833 ‎- Cậu thanh niên? ‎- Dạ? 558 00:48:59,916 --> 00:49:00,958 ‎Sao báo cảnh sát? 559 00:49:02,541 --> 00:49:03,791 ‎Vì… 560 00:49:07,250 --> 00:49:08,083 ‎Vì… 561 00:49:13,333 --> 00:49:14,708 ‎"Hết rồi" cái con khỉ. 562 00:49:16,875 --> 00:49:20,500 ‎Cứ ngồi đi. Để tôi xem cậu thanh niên đó ‎bị làm sao nào. Đi! 563 00:49:20,583 --> 00:49:22,916 ‎Đám lính cứu hỏa này! Lúc nào cũng bận. 564 00:49:26,541 --> 00:49:27,958 ‎Đi! Nó không thoát đâu. 565 00:49:31,791 --> 00:49:34,708 ‎- Thế là sao nhỉ? ‎- Tôi chịu luôn. 566 00:49:44,625 --> 00:49:45,625 ‎Ê, Berlin! 567 00:49:46,458 --> 00:49:47,500 ‎Tiệc tùng hả? 568 00:49:51,625 --> 00:49:52,708 ‎Đúng rồi! 569 00:49:54,083 --> 00:49:56,291 ‎Đi. Tránh ra! 570 00:49:56,833 --> 00:49:58,458 ‎Chào, Norbi! 571 00:50:43,083 --> 00:50:44,375 ‎Thấy ai đi qua không? 572 00:50:54,208 --> 00:50:55,291 ‎Đằng đó hả? 573 00:50:56,333 --> 00:50:57,291 ‎Thoralf! 574 00:50:57,958 --> 00:50:58,916 ‎Ronny! 575 00:51:14,916 --> 00:51:19,416 ‎CẬU CÒN QUÁ TRẺ ‎CẬU RA ĐI QUÁ SỚM 576 00:51:44,166 --> 00:51:45,208 ‎SỞ CỨU HỎA 577 00:52:05,375 --> 00:52:06,500 ‎Chào, Volker. 578 00:52:08,416 --> 00:52:09,916 ‎Hôm nay là giỗ mày nhỉ. 579 00:52:11,125 --> 00:52:14,708 ‎Ai biết được, có khi nó ở trên đó ‎lại đỡ hơn ta ở dưới này. 580 00:52:15,708 --> 00:52:17,916 ‎Chết chỉ là tới một nơi khác thôi mà. 581 00:52:18,583 --> 00:52:20,708 ‎Ai biết nó đã tránh được chuyện gì. 582 00:52:21,250 --> 00:52:22,083 ‎Đi thôi. 583 00:52:27,791 --> 00:52:29,291 ‎Lại đây, thằng khốn! 584 00:52:30,750 --> 00:52:33,708 ‎Muốn gì? ‎Tôi không liên quan gì tới chuyện này. 585 00:52:33,791 --> 00:52:36,958 ‎Thời nay đó chính là vấn đề đấy. 586 00:52:37,041 --> 00:52:39,541 ‎Chẳng ai muốn dây dưa với cái gì hết. 587 00:52:40,583 --> 00:52:41,916 ‎Bỏ kính ra. 588 00:52:43,833 --> 00:52:46,208 ‎Rồi, lên xe đi. Thoralf lái. 589 00:53:01,541 --> 00:53:04,291 ‎- Để tôi giải thích. ‎- Không ổn rồi. Không ổn. 590 00:53:04,375 --> 00:53:08,958 ‎- Tôi có thể giải thích. Là tôi tự vệ. ‎- Cớm chết. Không ổn. 591 00:53:11,250 --> 00:53:13,750 ‎- Đứng lại. Không được đi. ‎- Tôi phải đi. 592 00:53:13,833 --> 00:53:16,666 ‎Cô mà đi, họ sẽ nghĩ là tụi tôi giết. 593 00:53:16,750 --> 00:53:19,250 ‎Cô không được đi. ‎Họ không tin tụi tôi đâu. 594 00:53:19,333 --> 00:53:20,416 ‎Được rồi. 595 00:53:22,333 --> 00:53:23,916 ‎- Vậy cả hai đi với tôi. ‎- Ừ. 596 00:53:24,416 --> 00:53:26,541 ‎- Lên xe. Đi với tôi. ‎- Ừ. Đừng bắn. 597 00:53:27,166 --> 00:53:28,083 ‎Lên xe. 598 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 ‎Tôi có quyền ở đây. 599 00:53:49,916 --> 00:53:51,791 ‎Đừng làm như tôi không tồn tại. 600 00:53:53,333 --> 00:53:55,708 ‎Tôi ở đây có khi còn nhiều hơn cô đấy. 601 00:53:58,375 --> 00:53:59,541 ‎Sao cô cứ đứng đó. 602 00:54:02,041 --> 00:54:03,250 ‎Tôi chả là cái gì à? 603 00:54:04,750 --> 00:54:06,916 ‎Tôi biết rõ cô là cái thứ gì đấy. 604 00:54:11,958 --> 00:54:14,916 ‎Liếc xuống tôi ‎từ mấy tấm hình dâm dục kia. 605 00:54:15,416 --> 00:54:18,250 ‎Nhà này đầy hình cô ‎nhưng chúng sắp biến mất rồi. 606 00:54:24,750 --> 00:54:26,041 ‎Từ đầu tôi đã biết. 607 00:54:28,500 --> 00:54:31,375 ‎Lúc Herrmann đưa cô tới, ‎tôi đã biết sẽ có biến. 608 00:54:36,750 --> 00:54:38,125 ‎Không lừa được tôi đâu. 609 00:54:42,458 --> 00:54:45,208 ‎Cô cưới Herrmann ‎vì những toan tính máu lạnh. 610 00:54:47,291 --> 00:54:48,541 ‎Tha cho tôi đi, Wolf. 611 00:54:52,083 --> 00:54:53,458 ‎Herrmann thèm muốn tôi. 612 00:54:55,041 --> 00:54:56,750 ‎Anh ta quỳ xuống xin tôi. 613 00:54:59,791 --> 00:55:02,291 ‎Tôi tới ngôi làng chết dẫm này vì anh ta. 614 00:55:03,791 --> 00:55:05,625 ‎Cái đống rác khốn khổ này. 615 00:55:11,958 --> 00:55:14,291 ‎Herrmann đã có được cái anh ta đáng có. 616 00:55:17,333 --> 00:55:18,166 ‎Là tôi. 617 00:55:25,208 --> 00:55:27,208 ‎Cô coi khinh mọi thứ. 618 00:55:28,375 --> 00:55:30,500 ‎Quê hương, việc làm ăn của tụi tôi. 619 00:55:31,000 --> 00:55:35,583 ‎Mọi thứ tụi tôi đạt được, ‎cô đều bỏ ngoài tai. Tình bạn của tụi tôi. 620 00:55:36,250 --> 00:55:40,833 ‎Bạn tôi đang khổ sở vì cô. ‎Và tôi sẽ không đứng nhìn nữa đâu. 621 00:55:43,666 --> 00:55:45,541 ‎Ờ. Đau đớn và khổ sở. 622 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 ‎Anh biết tôi nghĩ gì không? ‎Kẻ duy nhất thực sự yêu Herrmann… 623 00:55:56,625 --> 00:55:58,083 ‎Ý tôi là thật lòng ấy… 624 00:55:59,958 --> 00:56:00,791 ‎Từ đây này… 625 00:56:02,666 --> 00:56:03,500 ‎là anh. 626 00:56:05,208 --> 00:56:06,416 ‎Anh ghen. 627 00:56:09,041 --> 00:56:12,250 ‎Anh chỉ muốn được thế chỗ tôi ‎dù chỉ một đêm. 628 00:56:12,333 --> 00:56:16,333 ‎Thêm một lời nữa ‎là tôi cho cô câm họng vĩnh viễn đấy. 629 00:56:21,208 --> 00:56:22,250 ‎Cô thấy chưa? 630 00:56:23,750 --> 00:56:25,458 ‎Cô nhìn là biết tôi nói thật. 631 00:56:33,416 --> 00:56:35,791 ‎Wolf. Anh là thằng bóng. 632 00:56:37,583 --> 00:56:40,750 ‎- Đơn giản thế thôi. ‎- Giờ thì cô chết rồi đấy. 633 00:56:48,250 --> 00:56:49,083 ‎Anh điên à? 634 00:56:51,041 --> 00:56:51,916 ‎Rudi. 635 00:56:54,958 --> 00:56:57,416 ‎- Anh làm vì em. ‎- Nói sao với Herrmann? 636 00:56:58,250 --> 00:56:59,875 ‎Ờ, thử lý giải việc này đi. 637 00:57:02,208 --> 00:57:03,750 ‎Anh sẽ không để em đi nữa. 638 00:57:10,583 --> 00:57:13,750 ‎- Herrmann mà thấy cảnh này… ‎- Ta bỏ trốn đi. 639 00:57:44,416 --> 00:57:45,541 ‎Chết tiệt! 640 00:57:47,666 --> 00:57:48,708 ‎Chết tiệt. 641 00:57:48,791 --> 00:57:50,416 ‎Chết tiệt. 642 00:57:50,500 --> 00:57:53,958 ‎Sao nó không nghe máy? ‎Wolf luôn nghe máy mà. 643 00:57:58,791 --> 00:57:59,625 ‎Sếp! 644 00:58:00,833 --> 00:58:01,666 ‎Lại đây! 645 00:58:09,333 --> 00:58:11,541 ‎Biết năm cột trụ của đời người không? 646 00:58:17,791 --> 00:58:18,625 ‎Gia đình này, 647 00:58:20,583 --> 00:58:21,458 ‎công việc này, 648 00:58:23,666 --> 00:58:24,500 ‎tiền bạc này, 649 00:58:25,958 --> 00:58:26,791 ‎tình yêu này… 650 00:58:28,291 --> 00:58:29,125 ‎và sức khỏe. 651 00:58:29,208 --> 00:58:33,000 ‎Và nếu một cột trụ sụp đổ thì không sao. 652 00:58:35,541 --> 00:58:38,750 ‎Nhưng nếu một cột nữa đổ… ‎thì mọi thứ bắt đầu lung lay. 653 00:58:53,166 --> 00:58:54,000 ‎Đừng sợ. 654 00:59:00,166 --> 00:59:03,250 ‎Và cột trụ cuối cùng là sức khỏe. 655 00:59:04,375 --> 00:59:05,208 ‎Ừ. 656 00:59:06,791 --> 00:59:09,875 ‎Và bỗng dưng mày không thở được. ‎Mày sẽ thế nào? 657 00:59:13,666 --> 00:59:14,875 ‎Đầu tiên là mày sợ. 658 00:59:15,875 --> 00:59:17,000 ‎Sẽ sớm hết sợ thôi. 659 00:59:18,958 --> 00:59:20,208 ‎Sau đó là khao khát. 660 00:59:21,375 --> 00:59:23,333 ‎Mọi dây thần kinh cùng bùng cháy. 661 00:59:23,416 --> 00:59:27,875 ‎Một giây phút lóe sáng sau chót ‎trước khi tất cả tắt ngúm vĩnh viễn. 662 00:59:49,750 --> 00:59:50,833 ‎Mày đã làm gì thế? 663 00:59:51,416 --> 00:59:52,541 ‎Không phải tôi. 664 00:59:53,458 --> 00:59:55,583 ‎- Thế thì ai? ‎- Rudi. 665 00:59:58,041 --> 00:59:58,875 ‎Nó đâu? 666 01:00:00,833 --> 01:00:02,083 ‎Đi… với Katja rồi. 667 01:00:03,500 --> 01:00:04,625 ‎Chúng đâu? 668 01:00:05,958 --> 01:00:07,208 ‎Sao nó lại ở đây? 669 01:00:09,083 --> 01:00:10,041 ‎Chúng đâu? 670 01:00:12,875 --> 01:00:14,083 ‎Đi trốn rồi. 671 01:00:19,833 --> 01:00:21,791 ‎Này, anh kêu bác sĩ được không? 672 01:00:26,833 --> 01:00:28,166 ‎Herrmann, nó… 673 01:00:31,333 --> 01:00:34,583 ‎- Nó đau quá. ‎- Ờ. 674 01:00:35,916 --> 01:00:37,125 ‎Nó cũng làm tao đau. 675 01:00:38,291 --> 01:00:39,125 ‎Bên trong. 676 01:00:40,041 --> 01:00:41,500 ‎Thế còn tệ hơn nhiều. 677 01:00:41,583 --> 01:00:46,666 ‎- Tôi đã bảo cô ta chỉ đem lại rắc rối mà. ‎- Im mồm! 678 01:00:48,125 --> 01:00:50,708 ‎Cô ta đã cho tao ‎những giây phút hạnh phút nhất đời. 679 01:00:53,875 --> 01:00:56,500 ‎Herrmann, tôi… 680 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 ‎Tôi sắp chết rồi đây. Herrmann. 681 01:01:01,666 --> 01:01:02,500 ‎Ờ. 682 01:01:03,791 --> 01:01:07,875 ‎Trông phải tới hai, ba lít máu rồi đấy. ‎Mày sắp hết máu rồi. 683 01:01:11,416 --> 01:01:12,250 ‎Wolf. 684 01:01:16,458 --> 01:01:20,250 ‎Wolf, mày còn nhớ hôm ta đi săn, ‎bắn con lợn lòi hoang đó không? 685 01:01:21,500 --> 01:01:23,500 ‎- Hai ta ấy? ‎- Có, hai ta. 686 01:01:24,833 --> 01:01:28,000 ‎- Ta đã lần theo dấu máu mãi nhỉ. ‎- Phải. 687 01:01:28,708 --> 01:01:30,416 ‎Nó như kéo dài vô tận ấy. 688 01:01:32,250 --> 01:01:34,458 ‎- Hai ta đã thắc mắc… ‎- Ừ. 689 01:01:35,250 --> 01:01:38,291 ‎Một con lợn sẽ chảy máu được đến bao giờ? 690 01:01:39,333 --> 01:01:41,833 ‎- Rồi mày tìm ra nó. ‎- Rồi tôi tìm ra nó. 691 01:01:41,916 --> 01:01:43,625 ‎- Mày đã tìm ra. ‎- Tôi tìm ra. 692 01:01:45,333 --> 01:01:48,875 ‎- Nó nằm đó, bất động hoàn toàn. ‎- Ừ. 693 01:01:49,541 --> 01:01:50,833 ‎Bình yên hoàn toàn. 694 01:01:52,291 --> 01:01:53,416 ‎Bình yên hoàn toàn. 695 01:01:56,333 --> 01:01:57,750 ‎Herrmann, đừng từ bỏ. 696 01:02:03,833 --> 01:02:04,958 ‎Đừng, nhất là anh. 697 01:02:25,625 --> 01:02:27,333 ‎Chúng chưa đi xa được đâu. 698 01:02:30,541 --> 01:02:32,625 ‎Tụi mày lấy xe tao, tao đi xe Wolf. 699 01:02:53,041 --> 01:02:56,000 ‎Edda! Con đây rồi! Con về rồi! 700 01:02:57,250 --> 01:03:01,375 ‎- Con lạnh như đá ấy. Con không sao chứ? ‎- Chà, cháu gầy quá nhỉ! 701 01:03:03,791 --> 01:03:05,833 ‎- Bạn trai con vừa tới. ‎- Bạn trai? 702 01:03:05,916 --> 01:03:07,583 ‎- Ừ. ‎- Anh ấy đâu ạ? 703 01:03:07,666 --> 01:03:08,666 ‎Đi rồi. 704 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 ‎Ý bố là sao ạ? 705 01:03:09,750 --> 01:03:14,041 ‎Nghe này, tụi ta năm năm rồi ‎mới gặp con, mà con chỉ… 706 01:03:14,125 --> 01:03:16,291 ‎- Để sau. Anh ấy đâu? ‎- Nó vừa ở đây. 707 01:03:16,375 --> 01:03:19,166 ‎- Nó hỏi con rồi chạy mất. ‎- Anh ấy đi đâu ạ? 708 01:03:19,250 --> 01:03:22,916 ‎- Tụi ta không biết. ‎- Herrmann và quân của anh ta đuổi theo. 709 01:03:23,000 --> 01:03:26,041 ‎- Herrmann. Tay Herrmann đó ạ? ‎- Ừ, anh ta đó. 710 01:03:26,125 --> 01:03:28,750 ‎- Cảm ơn đã cho đi nhờ. ‎- Cảm ơn. 711 01:03:29,500 --> 01:03:31,666 ‎- Đó là xe Frank à? ‎- Dạ. Con đi đây. 712 01:03:31,750 --> 01:03:35,250 ‎- Con muốn đi tìm bạn trai à? ‎- Tin tưởng nó chút đi. 713 01:03:35,333 --> 01:03:39,458 ‎- Sao Edda lại có xe của Frank? ‎- Nó không chịu kể gì cho ta đâu. 714 01:03:39,541 --> 01:03:42,750 ‎Đời nào cậu ta ‎tự dưng cho nó mượn xe. Edda! 715 01:03:45,500 --> 01:03:49,000 ‎Chào! Hai cậu đã không tới dự tiệc nhỉ! 716 01:03:49,083 --> 01:03:52,041 ‎Nhưng tụi tôi ‎còn nhiều bánh cho hai cậu lắm. 717 01:03:52,125 --> 01:03:54,375 ‎Bánh vòng Frankfurt. Ngon lắm. 718 01:03:54,458 --> 01:03:56,500 ‎- Ồ, cảm ơn ạ. ‎- Không có chi. 719 01:03:57,125 --> 01:03:59,875 ‎Cây Giáng sinh. Ăn trộm trong rừng hả? 720 01:04:01,791 --> 01:04:04,666 ‎Thế là phạm pháp đấy. Phạm pháp đấy. 721 01:04:09,541 --> 01:04:10,958 ‎- Lấy xe lăn đi. ‎- Ừ. 722 01:04:11,041 --> 01:04:14,250 ‎- Không muốn tự đi à? ‎- Tôi không làm vậy với mình đâu. 723 01:04:14,916 --> 01:04:18,750 ‎- Nhưng thế tốt hơn mà, Sigi. ‎- Ừm, hông đâu có mọc mới được. 724 01:04:19,916 --> 01:04:22,125 ‎Bernd, để tôi. Cảm ơn nhé. Cảm ơn. 725 01:04:22,208 --> 01:04:24,708 ‎- Tôi phải ngồi đâu đây? ‎- Đợi chút. 726 01:04:26,000 --> 01:04:27,208 ‎Rồi, đi thôi. 727 01:04:28,583 --> 01:04:30,458 ‎- Bữa tiệc ổn đấy chứ nhỉ? ‎- Ừ. 728 01:04:30,541 --> 01:04:31,500 ‎Tiệc vui lắm. 729 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 ‎Anh thích chạy xe cùng em. 730 01:05:05,000 --> 01:05:06,083 ‎Sao thế? 731 01:05:06,958 --> 01:05:08,833 ‎Anh lấy xe đi, tặng anh đấy. 732 01:05:08,916 --> 01:05:12,291 ‎- Cứ chạy thẳng theo xa lộ thôi. ‎- Không. 733 01:05:12,375 --> 01:05:15,708 ‎- Sao lại không? ‎- Anh không đi đâu. Nếu không có em. 734 01:05:17,333 --> 01:05:20,125 ‎Rudi. Cầm lấy vô lăng rồi đi đi. 735 01:05:20,208 --> 01:05:21,833 ‎- Đừng ngốc. ‎- Anh không đi. 736 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 ‎Anh yêu em. 737 01:05:28,625 --> 01:05:29,708 ‎Rudi, em biết. 738 01:05:32,416 --> 01:05:34,291 ‎Và em mãi biết ơn anh. 739 01:05:35,125 --> 01:05:38,250 ‎Em chưa từng gặp ai bảo vệ em như anh. 740 01:05:39,250 --> 01:05:41,833 ‎Người không chỉ nghĩ cho mình ‎mà cho cả em. 741 01:06:15,041 --> 01:06:16,541 ‎- Ý này không tồi. ‎- Ừ. 742 01:06:17,041 --> 01:06:20,375 ‎- Nhưng anh phải đi đi. ‎- Anh đã bao giờ đi khỏi đây đâu. 743 01:06:21,083 --> 01:06:25,875 ‎- Anh biết đi đâu bây giờ? ‎- Anh không qua ở với chú hay dì được à? 744 01:06:25,958 --> 01:06:27,958 ‎- Một thời gian thôi. ‎- Anh đâu còn ai. 745 01:06:28,041 --> 01:06:31,458 ‎- Tới bờ biển đi vậy. ‎- Anh biết phải làm gì ở đó? 746 01:06:41,208 --> 01:06:44,916 ‎- Mẹ anh sẽ ra sao đây? ‎- Đừng lo, để em chăm sóc bà ấy. 747 01:06:45,833 --> 01:06:48,375 ‎- Mẹ sẽ không cho em vào luôn. ‎- Em biết. 748 01:06:49,375 --> 01:06:50,958 ‎- Em sẽ tìm cách. ‎- Vậy à? 749 01:06:51,958 --> 01:06:54,458 ‎- Cách gì? ‎- Nếu bà ấy biết anh không sao… 750 01:06:55,000 --> 01:06:56,083 ‎Em sẽ ra sao? 751 01:06:56,625 --> 01:07:00,000 ‎Đừng lo cho em. ‎Em từng gặp chuyện tệ hơn rồi. 752 01:07:01,291 --> 01:07:04,875 ‎- Em phải đối phó với Herrmann đã. ‎- Thế còn Wolf? 753 01:07:04,958 --> 01:07:09,083 ‎Hắn là tại anh! ‎Nên giờ anh mới phải đi đi. 754 01:07:09,166 --> 01:07:10,000 ‎Anh không thể. 755 01:07:11,916 --> 01:07:13,083 ‎Chết tiệt. 756 01:07:13,166 --> 01:07:14,250 ‎Khốn kiếp! 757 01:07:21,500 --> 01:07:23,708 ‎Ra ngoài đi rồi ta giải quyết vụ này! 758 01:07:32,958 --> 01:07:34,541 ‎- Norbi! ‎- Xin lỗi. 759 01:07:37,125 --> 01:07:39,750 ‎Cút ra khỏi con Porsche của tao! 760 01:07:41,375 --> 01:07:43,416 ‎- Cô Völkel! ‎- Đừng đụng vào tôi. 761 01:07:44,125 --> 01:07:46,083 ‎Herrmann! Để Rudi đi. 762 01:07:46,750 --> 01:07:49,666 ‎- Anh ấy sẽ không quay lại nữa. ‎- Phải. Không đâu. 763 01:07:50,583 --> 01:07:52,166 ‎Tôi không yêu anh ta. 764 01:07:54,291 --> 01:07:55,708 ‎Để anh ta đi. Rồi ta về. 765 01:07:55,791 --> 01:07:58,708 ‎- Sẽ như trước thôi. ‎- Ồ, đơn giản thế thôi à? 766 01:07:58,791 --> 01:08:00,166 ‎Mọi thứ sẽ như trước à? 767 01:08:00,791 --> 01:08:02,833 ‎Cô vẫn không hiểu chuyện này nhỉ. 768 01:08:04,166 --> 01:08:06,000 ‎Việc gì cũng có hậu quả của nó. 769 01:08:07,208 --> 01:08:08,375 ‎Đừng làm thế. 770 01:08:10,875 --> 01:08:14,291 ‎Ở đây chả ai quan tâm tụi tao làm gì, ‎muốn làm gì thì làm. 771 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 ‎Tao sẽ không làm đâu. 772 01:08:18,458 --> 01:08:19,500 ‎Mày làm đi. 773 01:08:20,791 --> 01:08:22,125 ‎Không. 774 01:08:26,875 --> 01:08:28,041 ‎Này. 775 01:08:28,125 --> 01:08:30,791 ‎Đơn giản mà. Mày muốn sống đúng không? 776 01:08:31,291 --> 01:08:32,291 ‎Thế thì làm đi. 777 01:08:33,083 --> 01:08:35,708 ‎- Tôi không làm. ‎- Ồ, nhưng mày phải làm đấy. 778 01:09:01,125 --> 01:09:03,208 ‎Mình à… Đừng đụng vào tôi! 779 01:09:05,041 --> 01:09:07,333 ‎Anh luôn bảo việc gì cũng có hậu quả. 780 01:09:08,833 --> 01:09:10,916 ‎Chuyện này chắc chắn sẽ có hậu quả. 781 01:09:12,791 --> 01:09:15,750 ‎Kệ xác ba cái hậu quả! 782 01:09:16,250 --> 01:09:17,875 ‎Tôi phải làm đến cùng. 783 01:09:27,416 --> 01:09:29,166 ‎Frank! Nó điên rồi à? 784 01:09:29,250 --> 01:09:30,166 ‎Đi đi! 785 01:09:37,750 --> 01:09:40,166 ‎Ta có gì đây? Tôi sẽ không làm thế đâu. 786 01:09:50,833 --> 01:09:52,458 ‎Ê, thằng lỏi! 787 01:09:53,083 --> 01:09:55,041 ‎Tao bắt được bạn gái mày này. 788 01:09:55,125 --> 01:09:58,125 ‎Nhưng nó không muốn mở mồm. ‎Nó cứng đầu quá. 789 01:10:00,125 --> 01:10:02,000 ‎Kìa. Gọi nó lại đây đi. 790 01:10:03,333 --> 01:10:04,625 ‎Chạy đi, Sam! 791 01:10:04,708 --> 01:10:07,416 ‎Hắn xạo đấy. ‎Đừng làm thế, hắn sẽ bắn anh đấy. 792 01:10:07,500 --> 01:10:11,041 ‎- Hắn bắt Edda rồi. Cả bạn gái cậu nữa! ‎- Ê, thằng lỏi! 793 01:10:11,833 --> 01:10:13,666 ‎Lẽ ra đã rất dễ cho mày! 794 01:10:14,208 --> 01:10:17,208 ‎Ban nãy ấy. Bắn một phát thôi. Là xong. 795 01:10:17,708 --> 01:10:18,750 ‎Nhưng không. 796 01:10:19,958 --> 01:10:22,458 ‎Đây là đề nghị cuối này. 797 01:10:22,541 --> 01:10:28,500 ‎Mày lôi thằng Rudi về đây, thật nhanh, ‎không thì Edda yêu quý bé nhỏ lãnh đủ. 798 01:10:31,916 --> 01:10:32,750 ‎Lại đây. 799 01:10:38,125 --> 01:10:39,916 ‎- Đưa tôi súng. ‎- Bỏ ra. 800 01:10:40,583 --> 01:10:42,333 ‎Đưa tôi… đưa nó đây! 801 01:10:42,416 --> 01:10:43,916 ‎Tao sẽ đếm đến mười. 802 01:10:45,625 --> 01:10:46,625 ‎Một. 803 01:10:47,833 --> 01:10:48,875 ‎Hai. 804 01:10:50,125 --> 01:10:51,125 ‎Ba. 805 01:10:55,166 --> 01:10:56,666 ‎"Làm đến cùng" hả? 806 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 ‎Bỏ ra! 807 01:11:01,416 --> 01:11:02,333 ‎Thấy chưa, đó. 808 01:11:06,916 --> 01:11:08,333 ‎Tôi đang làm gì thế này? 809 01:11:25,750 --> 01:11:26,583 ‎Rudi đâu? 810 01:11:34,916 --> 01:11:36,291 ‎Chuyện gì đây? 811 01:11:39,583 --> 01:11:42,208 ‎Anh muốn Rudi… thì tự đi mà tìm. 812 01:11:42,750 --> 01:11:44,375 ‎Tụi tôi đi đây. Đi em. 813 01:11:46,041 --> 01:11:48,458 ‎Mày thực sự nghĩ mày cứ thế bỏ đi được à? 814 01:11:49,083 --> 01:11:49,916 ‎Ừ. 815 01:11:53,208 --> 01:11:56,708 ‎Anh định bắn tôi à? Sẽ hay ho đây. 816 01:12:11,208 --> 01:12:13,500 ‎Anh bắt người ta làm việc anh chả thể. 817 01:12:15,041 --> 01:12:17,541 ‎Nghĩ tất cả mặc kệ anh. ‎Biết tại sao không? 818 01:12:18,166 --> 01:12:20,916 ‎Vì những kẻ như anh đáng bị mặc kệ. 819 01:12:21,000 --> 01:12:25,333 ‎Anh… Anh chỉ được cái to mồm, chấm hết. 820 01:12:26,083 --> 01:12:27,000 ‎Đủ rồi đấy. 821 01:12:28,416 --> 01:12:30,500 ‎Tao sẽ không để bẩn tay vì mày đâu. 822 01:12:31,500 --> 01:12:32,500 ‎Thoralf! 823 01:12:37,958 --> 01:12:38,791 ‎Thế à? 824 01:12:39,833 --> 01:12:40,916 ‎Cậu sẽ bắn tôi hả? 825 01:12:45,958 --> 01:12:47,708 ‎Thật sao? Vì cái gì? 826 01:12:49,083 --> 01:12:49,916 ‎Vì tiền à? 827 01:12:50,708 --> 01:12:52,291 ‎Hắn chẳng còn tiền đâu. 828 01:12:52,958 --> 01:12:56,250 ‎Mày đừng có hòng ‎chỉ quân của tao phải làm gì! 829 01:12:57,750 --> 01:13:02,083 ‎Có đấy, về nhà với gia đình các cậu đi. ‎Giáng sinh tới nơi rồi! 830 01:13:15,125 --> 01:13:16,041 ‎Thôi bỏ đi. 831 01:13:21,625 --> 01:13:22,541 ‎Sự đã rồi. 832 01:13:31,791 --> 01:13:33,125 ‎Giờ cô phải về nhà. 833 01:13:34,250 --> 01:13:35,333 ‎Rồi ta nói chuyện. 834 01:13:38,416 --> 01:13:39,250 ‎Ừ. 835 01:13:45,500 --> 01:13:48,041 ‎Này, ta quen nhau ‎được gần 24 tiếng rồi đấy. 836 01:13:50,291 --> 01:13:54,250 ‎Anh xin lỗi, em nói đúng. ‎Lẽ ra anh nên ở lại xe. 837 01:13:56,416 --> 01:13:58,541 ‎Không, anh mới đúng. 838 01:13:58,625 --> 01:14:01,000 ‎Anh không thể để chúng thoát được. 839 01:14:08,833 --> 01:14:11,000 ‎Đã làm thì phải làm cho chót. 840 01:14:12,375 --> 01:14:14,208 ‎Đã làm thì phải làm cho chót. 841 01:14:16,416 --> 01:14:17,666 ‎Anh đã dạy tôi thế. 842 01:14:23,958 --> 01:14:25,666 ‎Mày muốn kết thúc thế này hả? 843 01:14:27,625 --> 01:14:28,833 ‎Giết tao ở đây? 844 01:14:28,916 --> 01:14:33,291 ‎Không. Nhưng anh phải để tôi và Katja yên. 845 01:14:34,750 --> 01:14:37,916 ‎Tôi đã học được bài học của mình. ‎Giờ tới lượt anh. 846 01:14:41,291 --> 01:14:42,208 ‎Quên vụ này đi. 847 01:14:45,250 --> 01:14:46,375 ‎Được thôi, Rudi. 848 01:14:49,375 --> 01:14:50,791 ‎Nghe hợp lý đấy. 849 01:14:51,625 --> 01:14:52,583 ‎Tao sẽ dừng lại. 850 01:14:54,416 --> 01:14:55,958 ‎Tao cũng luôn muốn đi mà. 851 01:14:58,083 --> 01:14:59,291 ‎Tới Nam Mỹ hoặc… 852 01:15:02,041 --> 01:15:03,041 ‎Canada. 853 01:15:06,500 --> 01:15:07,416 ‎Nhưng, Rudi ạ… 854 01:15:08,958 --> 01:15:11,166 ‎Cái gì kết thúc cũng là khởi đầu mới. 855 01:15:21,458 --> 01:15:25,333 ‎Nói tao nghe điều này… ‎Mày có còn hiểu tao nữa không? 856 01:15:39,708 --> 01:15:42,041 ‎Mày là thằng đại ngốc. 857 01:15:43,375 --> 01:15:47,583 ‎Giờ là lúc mày trả giá cho mọi thứ ‎mày đã làm. Tao sẽ đảm bảo vậy. 858 01:15:58,291 --> 01:15:59,708 ‎Một lần và mãi mãi! 859 01:16:00,375 --> 01:16:05,291 ‎Ông sẽ không dạy tôi ‎phải trả giá hay không được nữa đâu. 860 01:16:06,125 --> 01:16:07,583 ‎Ai chứ ông thì không. 861 01:16:08,916 --> 01:16:12,333 ‎Mày đã và sẽ luôn là đồ bỏ. 862 01:16:39,541 --> 01:16:42,416 ‎- Này, cô kiếm đâu ra xe cảnh sát thế? ‎- Sao cơ? 863 01:16:43,833 --> 01:16:46,625 ‎- Cô tới bằng xe này mà, đúng không? ‎- Đúng. 864 01:16:48,083 --> 01:16:48,916 ‎Thế họ đâu? 865 01:16:50,416 --> 01:16:51,250 ‎Lũ cớm ấy? 866 01:16:53,125 --> 01:16:53,958 ‎Edda? 867 01:16:54,750 --> 01:16:56,125 ‎Cứ đưa tôi về đi. 868 01:17:08,708 --> 01:17:10,000 ‎Cứ đưa tôi về đi. 869 01:17:16,875 --> 01:17:18,541 ‎Con à, sao thế? 870 01:17:19,625 --> 01:17:21,625 ‎Con mừng vì được về thôi ạ. 871 01:17:22,625 --> 01:17:26,916 ‎Cưng à, không sao mà. Không sao rồi. 872 01:17:28,083 --> 01:17:29,416 ‎Giờ sao nào? 873 01:17:30,166 --> 01:17:33,125 ‎- Con ở lại chứ hay phải đi nữa? ‎- Dạ. 874 01:17:33,208 --> 01:17:35,083 ‎Vào đi. Mẹ làm đồ ăn ngon lắm. 875 01:17:35,166 --> 01:17:37,250 ‎- Chào. Bác là Antje. ‎- Samuel ạ. 876 01:17:37,333 --> 01:17:39,208 ‎Vào đi. 877 01:17:39,833 --> 01:17:41,833 ‎Katja, cô cũng vào chứ hả? 878 01:17:43,250 --> 01:17:44,875 ‎Cảm ơn, nhưng tôi phải đi. 879 01:17:44,958 --> 01:17:47,041 ‎Không được, cô đã lỡ tiệc rồi mà. 880 01:17:47,125 --> 01:17:50,083 ‎Nào, vào ăn chút gì đi. Vì tôi. 881 01:18:28,875 --> 01:18:30,541 ‎Uống mừng sinh nhật bố. 882 01:18:35,000 --> 01:18:37,458 ‎Tất cả cùng ở đây vui ghê. 883 01:18:45,125 --> 01:18:46,208 ‎Thế đã có vụ gì? 884 01:18:48,083 --> 01:18:49,625 ‎Tụi cháu… ờ… 885 01:18:51,041 --> 01:18:52,625 ‎- Tụi cháu… ‎- Xe bị kẹt ạ. 886 01:18:53,208 --> 01:18:54,583 ‎Ở đâu? 887 01:18:55,791 --> 01:18:56,666 ‎Trong rừng. 888 01:18:58,083 --> 01:19:01,541 ‎Dĩ nhiên là lái xe vào rừng ‎thì phải bị kẹt rồi. 889 01:19:02,291 --> 01:19:05,041 ‎Ờ, tụi cháu… Cháu rẽ nhầm. 890 01:19:05,125 --> 01:19:06,666 ‎Cháu đọc nhầm định vị. 891 01:19:06,750 --> 01:19:09,958 ‎Ờ, đừng bao giờ đi theo định vị. 892 01:19:10,916 --> 01:19:13,416 ‎Sao cậu không nói thế từ đầu? Lúc cậu… 893 01:19:14,250 --> 01:19:17,791 ‎xông vào bữa tiệc của nhà tôi ấy? Hả? 894 01:19:21,250 --> 01:19:24,250 ‎- Thế con thì ở đâu? ‎- Đi cùng cảnh sát ạ. 895 01:19:24,333 --> 01:19:26,833 ‎Thế nên nó mới tới bằng xe cảnh sát. 896 01:19:29,041 --> 01:19:30,333 ‎Thế Frank đâu? 897 01:19:34,833 --> 01:19:38,500 ‎- Chà, mùi thơm quá. Thơm thật đấy. ‎- Nào… 898 01:19:39,708 --> 01:19:41,333 ‎Frank ở đâu? 899 01:19:45,833 --> 01:19:49,291 ‎- Sinh nhật bố thế nào ạ? ‎- Con đâu có quan tâm vụ đó. 900 01:19:50,041 --> 01:19:51,000 ‎Có mà. 901 01:19:52,208 --> 01:19:53,208 ‎Như mọi khi thôi. 902 01:19:53,708 --> 01:19:57,000 ‎Mong ông sống thật lâu. 903 01:19:58,208 --> 01:20:00,750 ‎Tất cả đều nhìn con và cười… 904 01:20:01,541 --> 01:20:04,291 ‎mà trong đầu con ‎chỉ nghĩ tới cơn đau ở hông. 905 01:20:05,708 --> 01:20:07,708 ‎Nhưng bố vẫn khá hơn Herrmann. 906 01:20:10,083 --> 01:20:12,458 ‎Katja à, tôi phải nói thật. 907 01:20:13,958 --> 01:20:16,958 ‎Tôi hơi lo ‎là Herrmann sẽ kéo cô xuống theo. 908 01:20:17,041 --> 01:20:21,291 ‎- Số ngày tôi ở đây chả còn nhiều đâu. ‎- Katja! Cô định đi đâu? 909 01:20:21,875 --> 01:20:23,916 ‎Cô mà đi là tụi tôi nhớ lắm. 910 01:20:24,500 --> 01:20:28,750 ‎- Ừm, nhiều người không nghĩ vậy đâu. ‎- Cô để ý người ta đàm tiếu làm gì. 911 01:20:28,833 --> 01:20:33,083 ‎Nào, uống rượu mùi đi. ‎Coi như rượu khai vị. Nhé? 912 01:20:37,000 --> 01:20:38,791 ‎- Schnapps hạt dẻ. ‎- Cảm ơn. 913 01:20:44,041 --> 01:20:45,875 ‎Rồi, cho phép tôi hỏi nhé. 914 01:20:45,958 --> 01:20:50,000 ‎Cậu làm gì? Nghề kiếm sống ấy? 915 01:20:51,375 --> 01:20:53,500 ‎- Anh ấy là giáo sư ạ. ‎- Hả, thật à? 916 01:20:54,875 --> 01:20:57,083 ‎Trợ lý giáo sư ở đại học ạ. 917 01:20:58,125 --> 01:21:00,958 ‎- Và cậu gặp Antje ở đó hả. ‎- Dạ? 918 01:21:01,041 --> 01:21:03,875 ‎- À, ý tôi là Edda. ‎- Vâng. Đúng ạ. 919 01:21:03,958 --> 01:21:06,625 ‎- Thật sao? Con học lại đại học rồi à? ‎- Vâng. 920 01:21:07,583 --> 01:21:08,625 ‎Bố không tin. 921 01:21:10,000 --> 01:21:11,916 ‎Con làm gì có sức chịu đựng. 922 01:21:12,625 --> 01:21:15,083 ‎Con chỉ thích chơi bời với đám nhạc công. 923 01:21:15,583 --> 01:21:17,333 ‎Con phải chứng tỏ mình đã. 924 01:21:17,916 --> 01:21:23,333 ‎Ai cho con 500 euro một tháng thế? Hả? ‎Nó cứ thế ở trên trời rơi xuống à? 925 01:21:23,416 --> 01:21:25,250 ‎Tôi tạo ra mấy thiên sứ Giáng sinh đó. 926 01:21:25,333 --> 01:21:28,416 ‎Cháu ăn thêm chút cải xoăn ạ. ‎Ờ, ai ăn nữa không ạ? 927 01:21:29,291 --> 01:21:32,166 ‎Ai nữa không ạ? Vậy cháu cứ để đây nhé. 928 01:21:43,791 --> 01:21:45,083 ‎Cái xe đâu rồi? 929 01:21:45,166 --> 01:21:46,666 ‎Quan trọng gì hả bố. 930 01:21:46,750 --> 01:21:49,166 ‎- Có quan trọng đấy. ‎- Sigi, thôi đi. 931 01:21:49,250 --> 01:21:54,458 ‎Xe con bị kẹt thì con phải gọi xe cẩu chứ. ‎Gọi cảnh sát làm gì. 932 01:21:54,541 --> 01:21:59,041 ‎Chả ai xông vào tiệc sinh nhật người ta, ‎mặt không còn hột máu xong lại chạy. 933 01:21:59,125 --> 01:22:02,041 ‎Xong lại đến con đi xe cảnh sát tới. 934 01:22:03,125 --> 01:22:05,000 ‎Không qua mặt được bố đâu. 935 01:22:05,500 --> 01:22:07,000 ‎Có ai đòi qua mặt bố đâu. 936 01:22:08,416 --> 01:22:10,375 ‎- Bố thực muốn biết sự thật? ‎- Ừ. 937 01:22:10,875 --> 01:22:11,875 ‎Được thôi. 938 01:22:13,333 --> 01:22:15,000 ‎Tụi con lái xe vào rừng. 939 01:22:16,166 --> 01:22:18,625 ‎- Rồi tụi con hút cỏ. ‎- Biết ngay mà. 940 01:22:18,708 --> 01:22:20,500 ‎Con vẫn hút à? 941 01:22:22,250 --> 01:22:26,000 ‎Vâng. Xong tới lúc tụi con phê quá rồi 942 01:22:26,833 --> 01:22:28,041 ‎thì tụi con hứng. 943 01:22:28,791 --> 01:22:30,916 ‎- Bỏ qua vụ đó đi. ‎- Tôi thấy hay mà. 944 01:22:31,416 --> 01:22:34,166 ‎- Nhưng không ăn thua. ‎- Không muốn biết thật. 945 01:22:34,250 --> 01:22:37,041 ‎Chúa ơi, Edda, ‎không cần kể chuyện đó đâu con. 946 01:22:37,125 --> 01:22:39,416 ‎Thấy chưa? Bố đâu muốn biết sự thật. 947 01:22:40,208 --> 01:22:42,416 ‎- Mà chưa tới chỗ hay nhất. ‎- Đây rồi. 948 01:22:42,500 --> 01:22:45,250 ‎Lúc tụi con ở trong rừng, con… 949 01:22:46,416 --> 01:22:48,166 ‎Hô, hô, hô. 950 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 ‎Hô, hô, hô. 951 01:23:05,250 --> 01:23:09,666 ‎Từ trong rừng, ta xuất hiện, ‎để nói rằng: "Giáng sinh tới rồi". 952 01:23:12,833 --> 01:23:15,666 ‎Có trẻ ngoan không? Hay có trẻ hư? 953 01:23:16,708 --> 01:23:20,291 ‎Herrmann? Anh ngà ngà rồi đấy à? 954 01:23:27,791 --> 01:23:31,333 ‎- Herrmann, nếu anh tới bàn công chuyện… ‎- Kệ công chuyện đi. 955 01:23:31,416 --> 01:23:36,833 ‎Ông toàn nói mấy thứ ông chả thể thay đổi. ‎Ông cần dũng cảm để tạo ra cái mới. 956 01:23:36,916 --> 01:23:38,708 ‎- Đi thôi. ‎- Quá muộn rồi. 957 01:23:38,791 --> 01:23:41,291 ‎- Tôi đi cùng. ‎- Không ích gì đâu. Ngồi đi. 958 01:23:41,375 --> 01:23:46,166 ‎- Tốt nhất là anh nên đi đi. ‎- Thằng lỏi. Mày chẳng hiểu gì hết. 959 01:23:48,375 --> 01:23:51,416 ‎Tao là người hào phóng lắm đó. 960 01:23:52,750 --> 01:23:54,416 ‎Nhưng tao vẫn là người thôi. 961 01:23:56,041 --> 01:23:57,875 ‎Nên tao cũng có giới hạn. 962 01:24:00,000 --> 01:24:02,041 ‎Nên nếu có kẻ tới… 963 01:24:03,750 --> 01:24:04,833 ‎và chất vấn là 964 01:24:04,916 --> 01:24:08,208 ‎tao có làm đến cùng không… 965 01:24:09,916 --> 01:24:11,625 ‎thì tao không để yên đâu. 966 01:24:15,250 --> 01:24:17,625 ‎Nào. Tới giờ tặng quà hay ho rồi. 967 01:24:19,083 --> 01:24:21,708 ‎Các người không treo ủng lên. 968 01:24:21,791 --> 01:24:23,416 ‎Nhưng thôi chả sao. 969 01:24:25,500 --> 01:24:26,875 ‎Nào! Sẽ là gì đây? 970 01:24:28,333 --> 01:24:30,500 ‎Bao tải hay cây súng đây? Hả? 971 01:24:32,583 --> 01:24:33,708 ‎Rồi, bao tải vậy. 972 01:24:40,500 --> 01:24:42,750 ‎Đây, chiếc ủng. 973 01:24:45,208 --> 01:24:46,208 ‎Bên trong rỗng. 974 01:24:47,625 --> 01:24:50,000 ‎Thảo nào. Ủng còn chưa đánh bóng mà. 975 01:24:51,208 --> 01:24:53,291 ‎Còn cho đứa trẻ hư thì: 976 01:24:53,375 --> 01:24:54,333 ‎Cây súng. 977 01:24:56,125 --> 01:24:57,250 ‎Chết đi! 978 01:25:09,958 --> 01:25:13,083 ‎Khoan! Cô ta không đi xa được đâu. Ha! 979 01:25:31,583 --> 01:25:33,583 ‎Đôi chân dài xinh đẹp kia. 980 01:25:34,250 --> 01:25:38,583 ‎Chúng chạy miết… và chạy miết. 981 01:25:41,833 --> 01:25:43,166 ‎Rồi chúng ngừng chạy. 982 01:25:50,833 --> 01:25:51,875 ‎Thánh Nicholas! 983 01:26:03,750 --> 01:26:04,750 ‎Này. 984 01:26:11,000 --> 01:26:13,375 ‎A. Thứ khỉ gió này. 985 01:26:17,750 --> 01:26:19,250 ‎Cả nhà đâu rồi? 986 01:26:24,625 --> 01:26:27,750 ‎Đi trốn rồi à? Đúng kiểu các người mà. 987 01:26:33,375 --> 01:26:36,625 ‎Ta chơi như hồi bé nhé. Tôi sẽ đếm. 988 01:26:37,666 --> 01:26:38,666 ‎Tới mười. 989 01:26:39,375 --> 01:26:40,208 ‎Một. 990 01:26:41,000 --> 01:26:41,958 ‎Hai. 991 01:26:42,875 --> 01:26:43,958 ‎Ba. 992 01:26:44,583 --> 01:26:45,458 ‎Bốn. 993 01:26:50,125 --> 01:26:53,083 ‎Năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 994 01:26:53,958 --> 01:26:54,916 ‎Tôi tới này! 995 01:27:20,166 --> 01:27:21,625 ‎Bé miu cưng ơi. Ừ. 996 01:27:29,958 --> 01:27:33,750 ‎- Bernd! ‎- Hả? Gì thế? 997 01:27:39,375 --> 01:27:43,708 ‎- Ủa! Nhưng ta mới chào nhau đi về mà. ‎- Cho tụi tôi vào với. 998 01:27:43,791 --> 01:27:47,250 ‎- Cậu thanh niên ở bữa tiệc này. Vào đi! ‎- Chào. 999 01:27:51,791 --> 01:27:52,875 ‎Súng của anh đâu? 1000 01:27:52,958 --> 01:27:55,958 ‎Ông biết ‎họ tước giấy phép săn bắn của tôi rồi mà. 1001 01:27:56,041 --> 01:27:58,583 ‎- Vậy báo cảnh sát đi. ‎- Không có đâu ạ. 1002 01:27:58,666 --> 01:28:00,125 ‎- Gì? ‎- Hộp cầu chì đâu? 1003 01:28:00,208 --> 01:28:02,625 ‎Từ từ. Cháu cần điện hay cảnh sát? 1004 01:28:02,708 --> 01:28:04,625 ‎Ý con là sao? Frank đâu? 1005 01:28:04,708 --> 01:28:06,500 ‎- Trong rừng ạ. ‎- Thế là sao? 1006 01:28:07,000 --> 01:28:09,625 ‎- Bố cũng sẽ làm thế thôi. ‎- Ăn uống gì nhé? 1007 01:28:09,708 --> 01:28:11,958 ‎Phải còn cảnh sát chứ. Điện thoại đâu? 1008 01:28:12,041 --> 01:28:13,125 ‎Trong phòng khách. 1009 01:28:14,833 --> 01:28:16,916 ‎Cả nhà qua đây vui ghê. 1010 01:28:18,375 --> 01:28:19,291 ‎Bị cắt dây rồi. 1011 01:28:19,375 --> 01:28:22,541 ‎Ừ, để tôi giải thích. Tôi chưa đóng tiền. 1012 01:28:22,625 --> 01:28:24,250 ‎Nhưng cũng đâu có ai gọi, 1013 01:28:24,333 --> 01:28:27,125 ‎mà nếu có ai cần tìm, ‎họ cũng biết tôi ở đâu mà. 1014 01:28:27,750 --> 01:28:29,666 ‎Cả nhà muốn gọi cảnh sát làm gì? 1015 01:28:29,750 --> 01:28:31,666 ‎Herrmann điên rồi. 1016 01:28:31,750 --> 01:28:34,500 ‎Herrmann hả, ừ, anh ta hay làm quá lên mà. 1017 01:28:34,583 --> 01:28:38,833 ‎Nhưng Sigi này, kèo xây dựng ấy, ‎với anh ta đó là giọt nước tràn ly. 1018 01:28:38,916 --> 01:28:41,125 ‎Hắn không làm quá đâu. Hắn đang bắn. 1019 01:28:41,208 --> 01:28:43,708 ‎À, thảo nào có tiếng nổ. 1020 01:28:43,791 --> 01:28:45,791 ‎- Anh ta đâu rồi? ‎- Đang tới đây. 1021 01:28:45,875 --> 01:28:48,291 ‎Ta cần cảnh sát. Không có di động à? 1022 01:28:48,375 --> 01:28:54,083 ‎Đừng nhắc tới cảnh sát nữa. Chúng chỉ biết ‎phạt chạy quá tốc độ với gõ biên bản thôi. 1023 01:28:54,166 --> 01:28:58,625 ‎Tôi vẫn luôn thân với Herrmann. ‎Để tôi nói chuyện với anh ta. 1024 01:28:59,458 --> 01:29:02,708 ‎Tôi hiểu anh ta mà. ‎Tôi quen anh ta từ hồi bé tí cơ. 1025 01:29:03,208 --> 01:29:06,833 ‎Hồi bé, ‎trẻ con tụi tôi gần như tự nuôi nhau. 1026 01:29:07,666 --> 01:29:10,166 ‎Để Bernd nói chuyện với anh ta. ‎Để tôi nói. 1027 01:29:10,250 --> 01:29:11,166 ‎Đừng làm thế. 1028 01:29:11,250 --> 01:29:13,750 ‎Ôi, cậu thì biết cái gì? 1029 01:29:13,833 --> 01:29:17,875 ‎Tâm sự với nhau là quan trọng. ‎Để tôi nói chuyện với anh ta. 1030 01:29:17,958 --> 01:29:18,958 ‎Herrmann! 1031 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 ‎Herrmann? 1032 01:29:23,125 --> 01:29:24,333 ‎Herrmann! 1033 01:29:26,166 --> 01:29:28,500 ‎Có gì đâu mà làm quá lên. 1034 01:29:29,916 --> 01:29:33,125 ‎Cứ vào làm lẹ một ly đi 1035 01:29:33,208 --> 01:29:35,458 ‎rồi sau đó thế nào thì tính sau. 1036 01:29:35,958 --> 01:29:39,708 ‎Anh… anh cũng như tôi mà. 1037 01:29:40,500 --> 01:29:42,041 ‎Ra đây, thằng lỏi. 1038 01:29:42,875 --> 01:29:46,125 ‎Mày càng chạy lâu ‎tao càng nặng tay với tụi nó đó. 1039 01:29:46,208 --> 01:29:49,083 ‎- Ta làm gì đây? Anh ra nhé? ‎- Đừng! 1040 01:29:50,083 --> 01:29:51,375 ‎Ôi, Chúa ơi. Bernd! 1041 01:29:53,458 --> 01:29:57,500 ‎Mày muốn thêm nhiều người vô tội ‎chết vì mày hả? 1042 01:29:57,583 --> 01:30:00,625 ‎Ra cửa chính đi. Đi! Mau! 1043 01:30:04,541 --> 01:30:07,083 ‎Ê! Thằng lỏi! 1044 01:30:20,958 --> 01:30:21,791 ‎Lối này! 1045 01:30:28,125 --> 01:30:29,750 ‎Đi nào! 1046 01:30:40,916 --> 01:30:41,750 ‎Ê! 1047 01:31:03,666 --> 01:31:08,416 ‎Chuông nhỏ ơi, rung lên 1048 01:31:09,375 --> 01:31:13,000 ‎Rung lên hỡi chiếc chuông nhỏ 1049 01:31:14,375 --> 01:31:19,375 ‎Mở cửa cho ta nào, các cháu 1050 01:31:25,250 --> 01:31:29,708 ‎Trời mùa đông lạnh lắm 1051 01:31:33,416 --> 01:31:34,250 ‎Katja! 1052 01:31:35,666 --> 01:31:36,833 ‎Có tụi tôi đây. 1053 01:31:37,625 --> 01:31:39,000 ‎Đạn ghém thôi. 1054 01:31:39,791 --> 01:31:42,041 ‎Trông thì tệ mà không đến nỗi đâu. 1055 01:31:43,875 --> 01:31:44,708 ‎Dậy nào. 1056 01:31:45,500 --> 01:31:46,333 ‎Ui. 1057 01:31:46,416 --> 01:31:50,500 ‎Mở cửa cho ta nào 1058 01:31:51,000 --> 01:31:55,291 ‎Kẻo ta lạnh cóng mất 1059 01:31:55,375 --> 01:31:57,500 ‎NHÀ TANG LỄ - LÀM VIỆC CẢ NGÀY ĐÊM 1060 01:32:06,791 --> 01:32:08,958 ‎Đùng! Bùm! 1061 01:32:09,875 --> 01:32:11,041 ‎- Chào? ‎- Xin lỗi? 1062 01:32:11,125 --> 01:32:12,500 ‎Cho tụi tôi vào với? 1063 01:32:17,000 --> 01:32:19,750 ‎- Cho tụi tôi vào được không? ‎- Làm ơn. 1064 01:32:26,916 --> 01:32:29,291 ‎- Hai người cần gì? ‎- Tụi tôi cần giúp. 1065 01:32:29,375 --> 01:32:32,416 ‎- Giúp kiểu gì? ‎- Ngoài kia có tên giết người. 1066 01:32:32,916 --> 01:32:35,875 ‎- Tên giết người đó là dân Đức à? ‎- Vâng. 1067 01:32:36,375 --> 01:32:39,416 ‎Nếu là người ở đây, để tụi tôi lo. 1068 01:32:43,041 --> 01:32:46,250 ‎Chứ nếu hắn là người Đức ‎thì tụi tôi không dây. 1069 01:32:46,333 --> 01:32:48,541 ‎- Sẽ phiền lắm. ‎- Cô đùa à? 1070 01:32:48,625 --> 01:32:52,041 ‎Tụi tôi có chỉ thị. ‎Không được ra ngoài sau sáu giờ chiều. 1071 01:32:53,083 --> 01:32:57,250 ‎Lắm phiền toái với người Đức lắm. ‎Mà giờ quá sáu giờ chiều lâu rồi. 1072 01:32:58,166 --> 01:33:02,250 ‎- Nhưng tụi tôi cần giúp. ‎- Xin lỗi. Tôi đâu có tạo ra thế giới này. 1073 01:33:02,916 --> 01:33:03,750 ‎Đợi chút. 1074 01:33:26,125 --> 01:33:27,875 ‎Cái gì mà ầm ĩ thế? 1075 01:33:29,875 --> 01:33:33,000 ‎- Herrmann, anh nổ súng đấy à? ‎- Lợn lòi hoang. 1076 01:33:33,083 --> 01:33:38,625 ‎À, lũ lợn đó phiền thật. Cuối tuần trước ‎chúng ăn sạch khoai tây trong kho của tôi. 1077 01:33:38,708 --> 01:33:40,833 ‎- Lũ lợn khốn nạn. ‎- Ừ. 1078 01:33:41,916 --> 01:33:43,875 ‎Đúng rồi. Norbi có nhà không? 1079 01:33:43,958 --> 01:33:45,833 ‎Vừa về. Nó đang xem TV. 1080 01:33:45,916 --> 01:33:47,416 ‎Gọi nó hộ tôi đi. 1081 01:33:47,500 --> 01:33:52,500 ‎- Có hai ba con lợn cần chọc tiết đây. ‎- Ồ, tốt quá. Norbi, lại đây đi? 1082 01:33:52,583 --> 01:33:57,250 ‎- Quá mười giờ rồi. Con đang xem thể thao. ‎- Nghe đây, mẹ bảo ra là mày phải ra. 1083 01:33:58,166 --> 01:34:01,500 ‎- Ôi, lắm lúc nó lề mề sao ấy. ‎- Có chuyện gì… 1084 01:34:02,833 --> 01:34:03,666 ‎Đi thôi. 1085 01:34:03,750 --> 01:34:05,958 ‎Kìa, đừng có đứng đó thế. 1086 01:34:17,291 --> 01:34:19,500 ‎Mặc ấm vào kẻo cảm chết đấy. 1087 01:34:20,583 --> 01:34:22,250 ‎- Con có phải đi không? ‎- Có. 1088 01:34:32,541 --> 01:34:34,708 ‎- Anh không cần làm đâu. ‎- Có đấy. 1089 01:34:35,208 --> 01:34:38,541 ‎- Nhỡ hắn quay lại thì sao? ‎- Thì em phải giúp anh. 1090 01:35:13,375 --> 01:35:15,875 ‎Hoan hô. Mày chả hơn gì tao. 1091 01:35:15,958 --> 01:35:17,000 ‎Mày còn tệ hơn. 1092 01:35:18,000 --> 01:35:21,208 ‎Đánh lén à! Hèn chưa kìa? 1093 01:35:23,000 --> 01:35:25,583 ‎Yên trí đi. Nó vẫn thở. 1094 01:35:28,791 --> 01:35:30,333 ‎A, ngồi đi. Nào. 1095 01:35:46,458 --> 01:35:47,291 ‎Này. 1096 01:35:50,083 --> 01:35:50,916 ‎Cầm đi. 1097 01:35:55,541 --> 01:35:57,916 ‎Có những hôm uống bia ngon hơn hẳn. 1098 01:36:00,083 --> 01:36:00,958 ‎Chúc sức khỏe. 1099 01:36:11,208 --> 01:36:14,125 ‎Cái xe trượt ta đang ngồi đây ‎là tao tài trợ đấy. 1100 01:36:15,500 --> 01:36:17,791 ‎Không có tao thì cả chỗ này tối mù. 1101 01:36:20,416 --> 01:36:22,208 ‎Chỉ vì tao thích Giáng sinh. 1102 01:36:23,416 --> 01:36:26,458 ‎Dịp để nhìn nhận lại mọi thứ. 1103 01:36:32,041 --> 01:36:33,708 ‎Mày kiếm được bao nhiêu? 1104 01:36:35,625 --> 01:36:36,458 ‎Sao cơ? 1105 01:36:37,291 --> 01:36:39,583 ‎Mày kiếm được bao nhiêu? Tiền ấy. 1106 01:36:41,291 --> 01:36:44,166 ‎- Là lương cứng. Mã thuế W1. ‎- W1 à? 1107 01:36:44,791 --> 01:36:47,666 ‎Thế nghĩa là thế nào? Nói đi. 1108 01:36:48,416 --> 01:36:49,958 ‎- Hả? ‎- Là bốn rưỡi. 1109 01:36:51,125 --> 01:36:53,125 ‎Bốn ngàn rưỡi euro à? 1110 01:36:55,416 --> 01:36:58,458 ‎- Mày làm gì mà kiếm được ngần ấy? ‎- Tôi dạy học. 1111 01:36:59,125 --> 01:37:00,291 ‎Dạy học? 1112 01:37:02,625 --> 01:37:05,958 ‎Mày được bốn ngàn rưỡi euro nhờ dạy học? 1113 01:37:06,708 --> 01:37:09,750 ‎Thế mày dạy cái gì? ‎Tao không muốn biết đâu. 1114 01:37:09,833 --> 01:37:12,208 ‎Hừ, tao làm bục cả mặt, 1115 01:37:12,291 --> 01:37:15,250 ‎nhận rủi ro, đầu tư, chất hàng núi nợ, 1116 01:37:15,333 --> 01:37:17,666 ‎mày thì chỉ dạy mà được ngần ấy! 1117 01:37:19,500 --> 01:37:21,166 ‎Tao không thương mày tí nào. 1118 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 ‎Thế giới này bị sao vậy nhỉ? 1119 01:37:49,583 --> 01:37:50,500 ‎Tuyệt vời. 1120 01:37:59,000 --> 01:38:03,625 ‎Mày biết không… ‎thường thì thằng thua phải bao hết. 1121 01:38:04,500 --> 01:38:05,625 ‎Nhưng lần này khỏi. 1122 01:38:06,500 --> 01:38:07,333 ‎Đừng. 1123 01:38:07,958 --> 01:38:09,708 ‎Lần này thằng thua lại thắng. 1124 01:39:09,500 --> 01:39:11,333 ‎Dịp để nhìn nhận lại. 1125 01:39:12,041 --> 01:39:16,416 ‎Những chuyện này không cần phải xảy ra. ‎Cũng như thói thường trong đời. 1126 01:39:17,541 --> 01:39:20,875 ‎Một lần nữa, Chúa Giê-su ‎lại trông xuống vào ngày ra đời. 1127 01:39:21,375 --> 01:39:24,166 ‎Và mọi thứ bắt đầu lại từ đầu. 1128 01:39:24,958 --> 01:39:29,250 ‎Nhưng cái đẹp của việc này là,‎ta có thể ‎làm mọi việc khác đi, nếu muốn. 1129 01:39:29,333 --> 01:39:31,083 ‎Tôi thương Bernd quá. 1130 01:39:32,250 --> 01:39:34,916 ‎Thôi thì, ‎anh ta cũng nhớ Sanne quá chừng mà. 1131 01:39:35,875 --> 01:39:38,208 ‎- Giờ họ lại được bên nhau rồi. ‎- Ừ. 1132 01:39:39,416 --> 01:39:40,958 ‎Giờ anh ta lại hạnh phúc. 1133 01:39:56,250 --> 01:39:57,666 ‎Mẹ mừng vì con đã tới. 1134 01:40:07,708 --> 01:40:09,166 ‎Norbi, đừng có ngủ gật! 1135 01:40:16,250 --> 01:40:18,875 ‎Herrmann đem tội lỗi của con xuống mồ rồi. 1136 01:40:20,041 --> 01:40:21,958 ‎Kẻ thua phải trả hết. 1137 01:40:24,500 --> 01:40:25,708 ‎Con may đấy. 1138 01:40:27,583 --> 01:40:28,416 ‎Vâng. 1139 01:40:38,458 --> 01:40:41,916 ‎Chuông nhỏ ơi, rung lên 1140 01:40:42,000 --> 01:40:45,208 ‎Rung lên hỡi chiếc chuông nhỏ 1141 01:40:45,291 --> 01:40:48,708 ‎Mở cửa cho ta nào, các cháu 1142 01:40:48,791 --> 01:40:52,208 ‎Trời mùa đông lạnh lắm 1143 01:40:52,291 --> 01:40:55,541 ‎Mở cửa cho ta nào 1144 01:40:55,625 --> 01:40:59,083 ‎Kẻo ta lạnh cóng mất 1145 01:40:59,166 --> 01:41:02,541 ‎Chuông nhỏ ơi, rung lên 1146 01:41:02,625 --> 01:41:06,166 ‎Rung lên hỡi chiếc chuông nhỏ 1147 01:45:18,833 --> 01:45:20,833 ‎Biên dịch: Frank G