1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Fcine.net 2 00:01:29,640 --> 00:01:31,630 Ta xin lỗi, Cody. 3 00:02:09,610 --> 00:02:11,640 Tôi có 1 bộ hồ sơ ở đây... 4 00:02:11,650 --> 00:02:13,640 Tôi nghĩ là rất phù hợp với anh chị 5 00:02:14,680 --> 00:02:17,520 Thằng bé tên là Cody. Năm nay 8 tuổi 6 00:02:17,590 --> 00:02:19,520 Mẹ thằng bé mất khi nó mới 3 tuổi 7 00:02:19,520 --> 00:02:21,510 Chúng tôi đã từng để 1 cặp vợ chồng nhận nuôi nó. 8 00:02:21,620 --> 00:02:24,490 Nhưng rõ ràng là cặp vợ chồng đó không phù hợp. 9 00:02:24,560 --> 00:02:26,650 Đến gia đình thứ 2 nhận nuôi nó. Thì lại bỏ rơi nó ở nhà, 10 00:02:26,690 --> 00:02:29,490 - Chúa ơi. - Lúc tôi đến kiểm tra tình hình của Cody 11 00:02:29,600 --> 00:02:31,590 Thì phát hiện ra thằng bé đang cô đơn 1 minh trong nhà 12 00:02:31,600 --> 00:02:33,660 - 1 mình ư? - Tôi nghĩ ít nhất nó phải sống 1 mình ở đó 1 tháng rồi. 13 00:02:34,570 --> 00:02:37,500 Khi Cody bắt đầu cầu cứu hàng xóm. Bọn họ biết được chuyện, nên gọi điện cho tôi. 14 00:02:39,570 --> 00:02:42,510 Nhìn xem, tôi rất thích đứa trẻ này. 15 00:02:43,610 --> 00:02:46,600 Thông thường thì chúng tôi không được phép đưa ra ý kiến chủ quan khi nói về bất kì đứa trẻ nào. 16 00:02:47,480 --> 00:02:49,680 Cody rất thông minh, nhưng lại cũng rất cố chấp. 17 00:02:50,550 --> 00:02:52,540 Tôi không ám chỉ quá khứ của nó đã ảnh hưởng không tốt đến nó. 18 00:02:52,690 --> 00:02:55,590 - Tính cảnh giác của nó cao, ngủ cũng hay không ngon giấc. - Không khó để nhận ra. 19 00:02:55,620 --> 00:02:57,520 Nhưng sau tất cả những gì mà nó phải chịu đựng. 20 00:02:57,530 --> 00:02:59,520 Nó cũng không để bản thân biến thành nạn nhân. 21 00:03:01,460 --> 00:03:03,660 Điều này khiến tôi nghĩ đến 2 người 22 00:03:04,700 --> 00:03:06,530 Nếu như 2 anh chị đã đồng ý. 23 00:03:06,570 --> 00:03:08,690 Tôi nghĩ 2 anh chị sẽ có thể trở thành bố mẹ nuôi tốt của thằng bé. 24 00:03:09,470 --> 00:03:11,460 Tôi muốn hỏi chị... 25 00:03:11,670 --> 00:03:13,660 Chị đã sẵn sàng chưa? 26 00:03:23,750 --> 00:03:26,450 Được rồi, lên phòng đi anh 27 00:04:03,520 --> 00:04:05,520 Chúng ta hãy gỡ bức ảnh đó xuống. 28 00:04:07,600 --> 00:04:09,590 Em chắc chứ? 29 00:04:10,570 --> 00:04:12,560 Chuyện đã qua lâu rồi. 30 00:04:13,570 --> 00:04:15,560 Hãy giữ nó lại đi 31 00:04:19,540 --> 00:04:21,530 Cứ để nó ở đây vậy 32 00:04:22,610 --> 00:04:24,600 Họ nói cô ấy ra đi rất nhanh 33 00:04:25,750 --> 00:04:28,440 Thậm chí còn không kịp cảm nhận cái chết đang cận kề. 34 00:04:29,580 --> 00:04:35,520 Thực sự là rất nhanh. Hoặc có thể nó nhanh giống như tôi đang tưởng tượng. 35 00:04:38,690 --> 00:04:40,680 Điều đó khiến tôi cảm thấy được an ủi. 36 00:04:42,660 --> 00:04:44,650 Tốt lắm, Jony. 37 00:04:45,600 --> 00:04:47,590 Còn ai muốn nói nữa không? 38 00:04:49,770 --> 00:04:54,540 Gia đình tôi quyết định sẽ nuôi 1 đứa trẻ, ngày mai nó sẽ đến. 39 00:04:54,540 --> 00:04:57,510 - Thật tuyệt vời đó Jessie. Chúc mừng cô. - Cám ơn, Peter. 40 00:04:58,480 --> 00:05:00,470 Dạo gần đây cô cảm thấy thế nào? 41 00:05:05,490 --> 00:05:07,550 Buổi tối tôi vẫn thường ngủ không ngon. 42 00:05:07,590 --> 00:05:09,580 -Cô đã sắp sếp lại đồ đạc trong nhà chưa? - Rồi. 43 00:05:10,530 --> 00:05:12,520 Mất ngủ là 1 bệnh thường gặp. 44 00:05:13,690 --> 00:05:17,650 Somnia trong tiếng Latin có nghĩa là Ước mơ. 45 00:05:18,630 --> 00:05:21,630 Còn ''lnsomnia ' có nghĩa là ''không có ước mơ''. 46 00:05:24,540 --> 00:05:28,480 Còn trẻ con có nghĩa là gì? 47 00:05:29,510 --> 00:05:31,740 Là hy vọng của chúng ta 48 00:05:34,520 --> 00:05:36,480 Trong số chúng ta có nhiều người sau khi mất đi người thân, trong lòng luôn cảm thấy không yên. 49 00:05:36,480 --> 00:05:37,540 Tuần trước chúng ta đã thảo luận về vấn đề này. 50 00:05:37,590 --> 00:05:40,520 Sau khi nói chuyện xong, tôi không chắc là mình có thể làm được gì. 51 00:05:40,760 --> 00:05:43,490 Nhưng quả thực là cảm thấy dể chịu hơn. 52 00:05:45,460 --> 00:05:49,420 Nhưng thế giới xem ra vẫn tối tăm, không có chút màu sắc tươi sáng nào. 53 00:05:49,630 --> 00:05:53,500 Còn Mark thì sao, anh ấy thế nào rồi? Lâu rồi chúng ta chưa gặp anh ấy. 54 00:05:53,700 --> 00:05:57,500 Người ta thường nói, cách mà mõi người đối mặt với nỗi đau là không giống nhau. 55 00:05:59,540 --> 00:06:02,700 Cảm nhận của tôi và Mark sau khi mất đi con trai cũng hoàn toàn khác nhau. 56 00:06:04,650 --> 00:06:07,640 - Giữa hai người có cảm giác xa cách... - Có rất thường xuyên. 57 00:06:10,520 --> 00:06:14,610 Tôi chỉ hy vọng có thể tìm ra cách để giúp anh ấy vượt qua. 58 00:06:15,560 --> 00:06:18,530 Giúp chúng tôi vượt qua. 59 00:06:20,490 --> 00:06:24,660 Tôi cũng hy vọng anh ấy có thể tiếp tục đến đây cùng tôi để nói chuyện 60 00:06:24,700 --> 00:06:26,720 Bởi vì chỉ có ở đây, lúc này... 61 00:06:27,470 --> 00:06:29,460 Tôi cũng không biết nữa... 62 00:06:29,640 --> 00:06:31,630 Tôi mới cảm thấy minh được thanh thản 63 00:09:18,740 --> 00:09:21,710 - Em sẵn sàng chưa? - Em nghĩ là rồi. 64 00:09:26,710 --> 00:09:29,480 - Chào con. - Chào đi con. 65 00:09:32,550 --> 00:09:34,680 Hai người này là cô chú Hobsen. 66 00:09:36,560 --> 00:09:38,620 - Chào con. - Con cảm thấy sao? 67 00:09:39,590 --> 00:09:41,580 Chào buổi sáng. 68 00:09:43,530 --> 00:09:45,560 Chào buổi sáng, con khỏe không? 69 00:09:47,640 --> 00:09:49,630 Để ta cầm giúp con nhé? 70 00:09:50,670 --> 00:09:54,730 Không hả? Thằng bé này chắc rất ngoan. 71 00:10:02,480 --> 00:10:05,650 Cảm ơn, ta sẽ cất nó rất cẩn thận. 72 00:10:08,560 --> 00:10:10,720 Vào đi. 73 00:10:11,530 --> 00:10:13,520 Nhà mới của con đấy. 74 00:10:15,660 --> 00:10:17,650 Con không cần phải cởi giầy đâu. 75 00:10:18,600 --> 00:10:20,590 Giầy của con sẽ làm bẩn sàn nhà mất. 76 00:10:33,510 --> 00:10:35,680 - Nhà chị đẹp thật đấy. - Cảm ơn. 77 00:10:35,750 --> 00:10:38,620 Cody đừng ngại gì nhé. Tất cả đều là của con đấy. 78 00:10:38,620 --> 00:10:42,450 Lại đây nào, chơi Xbox nhé... 79 00:10:42,520 --> 00:10:43,720 Hay là con muốn Wii, ta nghĩ vậy. 80 00:10:43,760 --> 00:10:46,660 Ta cũng không chắc là con thích chơi gì nữa. Nhưng chắc là con muốn chơi, phải không? 81 00:10:46,660 --> 00:10:48,720 Có người chơi cùng, cô xem Mark vui thế nào kìa. 82 00:10:49,460 --> 00:10:51,490 Con đã chơi Desconnect bao giờ chưa? Đó là 1 trò chơi thể thao. 83 00:10:51,530 --> 00:10:54,470 Nó sử dụng cảm ứng, nên không cần điều khiển. 84 00:10:54,470 --> 00:10:56,460 Nếu như con làm gì, thì nhân vật trong game sẽ mô phỏng theo. 85 00:10:56,500 --> 00:10:59,560 Con có thể xoay, quăng. 86 00:10:59,610 --> 00:11:03,600 Hoặc nếu con muốn đá, thì nhân vật cũng sẽ đá theo con. 87 00:11:03,740 --> 00:11:06,440 Rất hay đấy, con sẽ thích thôi. 88 00:11:13,650 --> 00:11:15,620 Trong đó có vẽ đơn giản. 89 00:11:15,620 --> 00:11:17,610 Nhưng thực ra là 2 chúng ta muốn căn phòng được sắp sếp theo ý của con, 90 00:11:18,690 --> 00:11:21,460 - Thật ạ? - Đúng vậy. 91 00:11:25,500 --> 00:11:27,660 Những thứ phải thay thế hoặc không dùng đến ta đã bỏ đi hết rồi. 92 00:11:27,670 --> 00:11:30,470 Con có thể lựa chọn bất kì thứ gì con thích. 93 00:11:31,540 --> 00:11:33,530 Cody thích sưu tập tiêu bản của bướm. 94 00:11:34,510 --> 00:11:36,440 - Vậy hả? - Thật ư? 95 00:11:36,480 --> 00:11:38,470 Con thích căn phòng này 96 00:11:45,520 --> 00:11:48,610 Con hãy nhớ, đây là đêm đầu tiên, chúng ta sẽ mãi ở bên nhau. 97 00:11:50,620 --> 00:11:52,420 Con ổn chứ? 98 00:11:52,460 --> 00:11:54,450 Con thích đôi mắt của cô. 99 00:11:56,500 --> 00:11:57,560 cảm ơn con. 100 00:11:57,600 --> 00:11:59,590 Nó đẹp lắm. 101 00:12:02,470 --> 00:12:04,460 Mau ngủ đi nào. 102 00:12:04,610 --> 00:12:06,600 Chúc ngủ ngon cô Hobsen. 103 00:12:07,510 --> 00:12:10,570 Chúc ngủ ngon Cody 104 00:12:58,560 --> 00:13:00,550 Monarch. 105 00:13:08,570 --> 00:13:09,730 Để ta giúp con. 106 00:13:09,770 --> 00:13:11,740 đây. 107 00:13:11,740 --> 00:13:14,540 - Con thích ăn pizza loại nào nhất. - Vị dứa. 108 00:13:14,610 --> 00:13:16,670 Vậy hả? tối nay chúng ta sẽ ăn nhé. 109 00:13:16,710 --> 00:13:18,700 Chúc con ngày đâu tiên vui vẽ nhé. 110 00:13:19,610 --> 00:13:21,600 Con sẵn sàng chưa, đi nào? 111 00:13:24,550 --> 00:13:26,710 Các em hãy nói '' Xin chào Cody'' đi nào. 112 00:13:26,750 --> 00:13:29,520 Xin chào Cody. 113 00:13:29,590 --> 00:13:31,720 Con hãy ngồi chổ đó nhé. 114 00:13:32,660 --> 00:13:35,530 Được rồi, các con hãy mở vở bài tập ra. 115 00:13:35,760 --> 00:13:38,460 các em sẵn sàng chưa? 116 00:13:38,670 --> 00:13:41,730 Từ đầu tiên... 117 00:13:50,680 --> 00:13:52,540 Con ở trong đó ổn chứ? 118 00:13:52,580 --> 00:13:54,570 Con ổn 119 00:13:54,750 --> 00:13:57,440 Nó ổn mà 120 00:14:00,490 --> 00:14:02,510 Em chỉ muốn nghe giọng nó thôi. 121 00:14:05,590 --> 00:14:07,580 Nó ổn mà, phải không? 122 00:14:42,560 --> 00:14:45,460 - Loại này tên là gì vậy? - Là Blue Morpho ạ 123 00:14:45,570 --> 00:14:48,590 Nghe cứ như là tên của 1 vị anh hùng nào vậy. 124 00:14:50,600 --> 00:14:53,540 Còn đây là gì, nhìn nó giống như con nhộng vậy? 125 00:14:53,640 --> 00:14:57,600 Đó là con nhộng, nó sẽ bao bọc con bướm cho đến khi nó lớn lên. 126 00:14:59,750 --> 00:15:02,440 Ta thấy nó giống như chiếc giường của con bướm vậy. 127 00:15:02,620 --> 00:15:04,610 Được rồi. 128 00:15:06,690 --> 00:15:08,750 - Anh qua đây 1 lát rồi về. - Vâng. 129 00:15:18,570 --> 00:15:20,560 Này con. 130 00:15:20,670 --> 00:15:22,690 Hôm nay lúc cô thu dọn đồ đạc giúp con. 131 00:15:23,470 --> 00:15:25,700 Vô tình phát hiện ra có thuốc kích thích. 132 00:15:26,640 --> 00:15:28,570 Thuốc kích thích ? 133 00:15:28,580 --> 00:15:30,570 Là thứ thuốc sẽ khiến con cảm thấy tỉnh táo. 134 00:15:31,610 --> 00:15:34,480 - Con không muốn ngủ. - Cô biết. 135 00:15:34,550 --> 00:15:36,480 Nhưng mà ở đây không còn thứ gì có thể khiến con thấy sợ hãi nữa. 136 00:15:36,480 --> 00:15:38,510 - Có đấy. - Thứ gì vậy ? 137 00:15:39,450 --> 00:15:41,440 The Canker Man. 138 00:15:42,690 --> 00:15:44,550 Đấy là ai? 139 00:15:44,560 --> 00:15:48,550 Khi con vừa ngủ thì hắn xuất hiện, còn ăn thịt người nữa. 140 00:15:49,660 --> 00:15:51,650 Ồ, như vậy là không tốt. 141 00:15:51,770 --> 00:15:54,460 Hắn đã ăn thịt mẹ con. 142 00:15:59,570 --> 00:16:02,540 Để cô kể cho con nghe, ngày cô còn bé. 143 00:16:03,610 --> 00:16:06,580 Luôn cảm thấy có 1 bà phù thủy đang cào cửa sổ phòng mình. 144 00:16:08,550 --> 00:16:10,540 Nhưng thực ra đó chỉ là 1 cái cây. 145 00:16:11,490 --> 00:16:13,540 Cành cây rất dài, 146 00:16:13,590 --> 00:16:15,610 khi gió thổi đã đập vào cữa sổ. 147 00:16:16,690 --> 00:16:19,590 Khi cô biết được điều này, 148 00:16:21,660 --> 00:16:26,500 Có những lúc, sau khi những thứ khiến ta sợ hãi rời đi. Chúng ta lại có thể trưởng thành lên 1 chút. 149 00:16:28,540 --> 00:16:30,530 Nhưng đối với Canker Man. thì không phải như vậy 150 00:16:31,640 --> 00:16:36,540 Được rồi, bây giờ con đã chuyễn đến nhà mới. 151 00:16:36,680 --> 00:16:39,740 Hắn nói hắn sẽ luôn bám theo con 152 00:16:44,480 --> 00:16:46,610 Không, đấy là điều em nên làm. 153 00:16:46,690 --> 00:16:49,550 Không được để nó giấu đi bí mật 154 00:16:49,560 --> 00:16:51,720 và nỗi lo ở trong lòng. 155 00:16:51,730 --> 00:16:54,690 Em biết, nhưng em vẫn cảm thấy có vẽ mình đang can thiệp quá sâu vào đời sống nội tâm của nó. 156 00:16:55,630 --> 00:16:59,570 em đừng nói vậy. Em chỉ đang cố làm tròn trách nhiệm của 1 người mẹ mà thôi. 157 00:17:05,060 --> 00:17:15,060 f c i n e . n e t 158 00:17:22,490 --> 00:17:25,520 Jess. 159 00:17:44,580 --> 00:17:46,570 Những con bướm này từ đâu đến vậy? 160 00:17:47,550 --> 00:17:49,540 Anh đã từng nhìn thấy nhìu bướm thế này chưa? 161 00:17:51,490 --> 00:17:53,480 Để anh bắt 1 con. 162 00:17:56,760 --> 00:17:59,450 Loài bướm sống về đêm ư? 163 00:18:05,630 --> 00:18:09,570 Có lẽ, Nhìn kìa, con bướm kia vừa to vừa đẹp. 164 00:18:15,610 --> 00:18:17,600 - Sao vậy? - Nó cắn em. 165 00:18:19,510 --> 00:18:21,640 - Nó cắn em ư? - Không... 166 00:18:24,690 --> 00:18:26,680 Rốt cuộc là những con bướm này từ đâu bay đến? 167 00:18:37,460 --> 00:18:39,460 BẮt được rồi. 168 00:18:47,670 --> 00:18:49,670 Cái gì thế này? 169 00:18:52,480 --> 00:18:54,470 Vừa rồi đã xãy ra chuyện gì vậy? 170 00:21:22,460 --> 00:21:24,450 Tối hôm qua tôi đã nhìn thấy thứ gì đó. 171 00:21:26,470 --> 00:21:28,460 Tôi nghĩ đó là Sean. 172 00:21:30,470 --> 00:21:33,530 Tôi biết mọi người đều đã từng mơ kiểu như vậy. 173 00:21:34,510 --> 00:21:36,670 Trong giấc mơ, gặp lại đứa con đã mất của mình ở một thế giới khác. 174 00:21:40,480 --> 00:21:42,470 Nhưng lần này giấc mơ của tôi rất khác. 175 00:21:43,480 --> 00:21:49,720 Hơn nữa, cảm giác lại rất thật. Bởi vì... 176 00:21:52,460 --> 00:21:54,450 Cô nói tiếp đi. 177 00:21:57,760 --> 00:22:00,670 Sean biết chúng tôi nhận nuôi Cody. 178 00:22:02,570 --> 00:22:05,500 Và nó rất tức giận. 179 00:22:07,610 --> 00:22:08,670 Tức giận vì có người thay thế mình? 180 00:22:12,550 --> 00:22:13,600 Phải. 181 00:22:14,510 --> 00:22:17,540 Khi cô mới đến Hội chia sẻ này, chúng ta đã nói về chuyện này. 182 00:22:17,620 --> 00:22:19,740 Lúc đó Mark không muốn bán đi ngôi nhà. 183 00:22:20,490 --> 00:22:23,510 - Cô phản đối là bởi vì... - Cô cảm thấy Sean vẫn còn ở đó. 184 00:22:25,760 --> 00:22:28,590 Cô từng nói là thỉnh thoảng cô lại thấy Sean. 185 00:22:29,630 --> 00:22:31,620 Phải. 186 00:22:34,600 --> 00:22:36,590 Được rồi. 187 00:22:38,540 --> 00:22:40,530 Về chuyện giấc mơ, cô phải hiểu... 188 00:22:41,610 --> 00:22:44,600 có nhiều lúc giấc mơ giống hệt như thật, khiến cô cảm thấy bị nhầm lẫn. 189 00:22:44,640 --> 00:22:46,640 Lúc đó không phải tôi đang mơ. 190 00:22:46,680 --> 00:22:48,580 - Lúc đó tôi đang thức. - Như nhau cả thôi. 191 00:22:48,620 --> 00:22:52,480 Khi chúng ta suy sụp quá lâu, ví dụ như là do cảm thấy tội lỗi hoặc do sự sợ hãi.... 192 00:22:52,520 --> 00:22:55,610 đặc biệt là những lúc cô ngủ không đủ giấc, kết hợp những tác nhân đó lại với nhau. 193 00:22:55,660 --> 00:22:58,650 Ý thức của chúng ta sẽ tự tìm ra một lối thoát cho trạng thái tinh thần đó. 194 00:22:59,730 --> 00:23:01,720 Lúc đó, nó giống như khi ta đang thức vậy. 195 00:23:02,500 --> 00:23:06,430 Chúng ta có thể mơ ngay cả khi đang thức. 196 00:23:06,670 --> 00:23:08,660 Chúng tôi gọi nó là ''walking dream'' 197 00:23:09,600 --> 00:23:11,500 Chứng bệnh này rất giống với những gì mà cô gặp phải. 198 00:23:11,540 --> 00:23:13,530 Chỉ là tôi cảm thấy nó rất chân thực thôi. 199 00:23:14,640 --> 00:23:16,670 Điều này thì tôi tin. 200 00:23:17,740 --> 00:23:21,480 Nhưng mà ''walking dream'' hay bất kỳ giấc mơ nào khác, trên thực tế... 201 00:23:21,680 --> 00:23:26,480 chẳng qua là sự va chạm giữa ý thức và tiềm thức của chúng ta mà thôi. 202 00:23:27,550 --> 00:23:31,490 Mỗi người mà cô gặp trong giấc mơ, đều là sự phản chiếu ý thức của cô. 203 00:23:32,530 --> 00:23:35,590 Khi chúng ta thử quên đi những cảm xúc khiến ta không vui. 204 00:23:35,760 --> 00:23:39,490 Hoặc là những suy nghĩ hay những thứ khó khăn. 205 00:23:40,500 --> 00:23:44,630 Có lúc cách duy nhất để bộ não có thể quên đi được những thứ đó. 206 00:23:47,670 --> 00:23:50,510 Lúc đó chúng ta sẽ thường cảm thấy như là bị cái gì đó ám. 207 00:23:51,510 --> 00:23:55,470 Bởi những vướng mắc, những đau buồn trong quá khứ. 208 00:23:58,720 --> 00:24:00,710 Jessie, cô phải biết rằng... 209 00:24:02,590 --> 00:24:04,650 linh hồn của Sean không còn ở trong nhà cô nữa. 210 00:24:08,660 --> 00:24:12,500 Nhưng vấn đề là, cô có thể thuyết phục mình tin vào điều đó hay không? 211 00:24:13,530 --> 00:24:16,730 Những cảm xúc không có lối thoát xuất hiện trong đầu sẽ khiến cô cảm thấy rối loạn. 212 00:24:25,610 --> 00:24:27,600 Đẹp đấy. 213 00:24:27,680 --> 00:24:29,670 Đây là bướm chúa. 214 00:24:30,550 --> 00:24:32,640 Bướm thì phải có.... 215 00:24:36,620 --> 00:24:38,610 Tớ đoán là vậy. 216 00:24:48,570 --> 00:24:50,630 Cảm ơn Chúa, anh tìm thấy nó ở đâu vậy? 217 00:24:50,640 --> 00:24:53,630 Ở trong phòng bảo dưỡng, từ hôm nay người ta sẽ khóa cửa phòng đó. 218 00:24:54,570 --> 00:24:56,600 Không, con chưa được về chỗ. 219 00:24:57,480 --> 00:24:59,470 Con biết là con nên đến đâu rồi đấy. 220 00:25:12,660 --> 00:25:14,650 Tất cả mọi thứ cần rửa đều ở đây rồi chứ? 221 00:25:15,500 --> 00:25:17,490 Để anh xem lại xem. 222 00:25:37,580 --> 00:25:39,580 Xin chào, chú gấu nhỏ. 223 00:25:40,620 --> 00:25:43,650 Con không sao chứ? Con đang nhìn gì vậy? 224 00:25:43,720 --> 00:25:45,710 Bạn ấy là ai? 225 00:25:48,530 --> 00:25:52,590 À, đó là con trai của chúng ta, Sean. 226 00:25:55,600 --> 00:25:57,590 Bạn ấy đi đâu rồi? 227 00:25:58,610 --> 00:25:59,660 Chuyện này... 228 00:25:59,710 --> 00:26:01,700 Bạn ấy lên thiên đường rồi. 229 00:26:04,580 --> 00:26:06,570 Mẹ của con cũng lên thiên đường rồi. 230 00:26:10,550 --> 00:26:12,540 Nói cho cô biết, mẹ con trông như thế nào? 231 00:26:13,720 --> 00:26:15,710 Con không nhớ mẹ con như thế nào nữa. 232 00:26:19,460 --> 00:26:21,480 Tại sao Sean lại lên thiên đường? 233 00:26:26,530 --> 00:26:28,520 Cô cũng không muốn bạn ấy đi. 234 00:26:30,470 --> 00:26:32,530 Cũng giống như con không muốn mẹ con phải lên thiên đường vậy. 235 00:26:37,640 --> 00:26:39,640 Trông bạn ấy có vẻ đang rất vui. 236 00:27:35,700 --> 00:27:39,500 Này Jess. 237 00:27:39,640 --> 00:27:41,700 Nhìn xem ai quay lại này. 238 00:27:48,510 --> 00:27:50,510 Rốt cuộc là bọn chúng từ đâu tới? 239 00:29:24,480 --> 00:29:25,670 Không. 240 00:29:25,710 --> 00:29:27,700 Không. 241 00:29:36,620 --> 00:29:38,610 Con xin lỗi. 242 00:30:27,740 --> 00:30:30,440 Nó là thật. 243 00:30:32,510 --> 00:30:34,500 Chúng ta đã tận mắt nhìn thấy. 244 00:30:36,520 --> 00:30:38,510 Tận tay chạm vào. 245 00:30:38,620 --> 00:30:41,590 Đúng vậy, rõ ngay trước mắt. 246 00:30:58,540 --> 00:31:00,530 Con xin lỗi. 247 00:31:03,610 --> 00:31:05,600 Tại sao? 248 00:31:06,480 --> 00:31:08,470 Giấc mơ của con. 249 00:31:11,520 --> 00:31:13,510 Cody, con đang nói gì vậy? 250 00:31:13,720 --> 00:31:15,710 Tất cả đều xuất phát từ giấc mơ của con sao? 251 00:31:19,630 --> 00:31:24,490 Con sẽ không mơ nữa đâu, cô chú đừng giận con. 252 00:31:25,630 --> 00:31:29,530 Được, lại đây nhóc, chúng ta sẽ không... - Con yêu, chúng ta sẽ không giận đâu. 253 00:31:33,640 --> 00:31:36,470 Chúc cô một ngày tốt lành, Jessie. 254 00:31:37,480 --> 00:31:39,470 Con cũng vậy. 255 00:32:21,690 --> 00:32:23,680 Em ước có thể nghe thấy giọng nói của Sean. 256 00:32:43,510 --> 00:32:45,500 Được rồi, ai muốn ăn nào? 257 00:32:45,580 --> 00:32:47,640 - Mau lại đây nào nhóc. - Pizza. 258 00:32:49,620 --> 00:32:53,610 - Con nghĩ chú nên ngâm mình trong nước, - Được, chú sẽ... 259 00:32:58,460 --> 00:33:00,580 Tốt lắm, lượt sau con chơi nhé. 260 00:33:00,630 --> 00:33:05,560 Cody, con còn nhớ chuyện hôm qua con hỏi về Sean không? 261 00:33:08,700 --> 00:33:10,690 Có muốn nhìn thấy bạn ấy không? 262 00:33:12,710 --> 00:33:14,700 Có ạ. 263 00:33:24,620 --> 00:33:27,450 Đã bao lâu rồi con chưa được trải qua một kỳ Giáng Sinh thực sự? 264 00:33:29,590 --> 00:33:31,580 Con không nhớ nữa. 265 00:33:33,490 --> 00:33:35,480 Năm nay chúng ta sẽ cùng đón Giáng sinh nhé. 266 00:33:35,630 --> 00:33:38,600 Thằng bé đến rồi. 267 00:33:43,540 --> 00:33:45,500 Mọi người đều đến rồi. 268 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 - Đó là Sean. - Giáng Sinh vui vẻ, con yêu. 269 00:33:49,480 --> 00:33:50,570 Con nghĩ sao? 270 00:33:50,580 --> 00:33:52,670 - Con nghĩ đó là một chiếc xe lửa. - Tại sao? Nó có còi hả? 271 00:33:52,710 --> 00:33:55,550 Sean đã viết xe lửa à? Anh không nhớ nữa... 272 00:33:56,520 --> 00:33:58,510 Con gởi đến ông Santa, con muốn chiếc xe lửa. 273 00:34:02,520 --> 00:34:04,490 Đó là gì vậy? 274 00:34:04,490 --> 00:34:06,480 Mẹ không thấy. 275 00:34:06,560 --> 00:34:07,690 Con nghĩ sao? 276 00:34:07,690 --> 00:34:10,460 Trạm xe bắc cực. Con có biết ai sống ở đó không? 277 00:34:10,500 --> 00:34:12,460 Trạm xe bắc cực. 278 00:34:12,500 --> 00:34:14,660 - Santa sống ở đó. - Ừ, ông ấy sống ở đó. 279 00:34:14,670 --> 00:34:16,660 Trạm xe bắc cực. 280 00:34:34,690 --> 00:34:37,550 Chúa ơi, đánh lại đi nào. 281 00:34:37,660 --> 00:34:39,650 Con thoát được mà. 282 00:34:47,700 --> 00:34:50,670 Thằng bé lúc nào cũng thích tặng cô một nụ hôn của người Eskimo. 283 00:34:52,640 --> 00:34:54,630 Hãy nhìn bạn ấy kìa. 284 00:34:58,640 --> 00:35:00,640 Con định đi đâu vậy? 285 00:35:04,550 --> 00:35:07,540 Hôm qua con ngủ không ngon phải không? 286 00:35:08,690 --> 00:35:11,490 Ở trong phòng này con có thể yên tâm. 287 00:35:12,630 --> 00:35:14,620 Đây là nhà của con. 288 00:35:15,590 --> 00:35:17,590 Còn bây giờ thì ngủ đi nhé. 289 00:35:30,540 --> 00:35:32,510 Cô đi pha cà phê đây. 290 00:35:32,550 --> 00:35:34,540 Đêm nay cứ như vậy đi. 291 00:35:34,580 --> 00:35:37,610 Cody bướng bỉnh nhưng mà dù sao thì cũng phải ngủ. 292 00:35:38,750 --> 00:35:41,450 Đi ngủ nào. 293 00:35:41,650 --> 00:35:43,650 Em đi pha cà phê đã. 294 00:35:44,560 --> 00:35:46,550 Được, vậy anh đi ngủ. 295 00:35:57,500 --> 00:35:59,490 Jess. 296 00:36:01,610 --> 00:36:03,600 Jess. 297 00:36:46,620 --> 00:36:48,610 Bọn chúng đến rồi. 298 00:36:48,610 --> 00:36:58,940 fci ne. net 299 00:36:59,770 --> 00:37:02,460 Con đoán đây là tàu hỏa. 300 00:37:04,670 --> 00:37:07,500 Tại sao? Nó có còi hả? 301 00:37:44,640 --> 00:37:46,630 Cody. 302 00:38:26,550 --> 00:38:30,580 Ta sẽ luôn đi theo ngươi. 303 00:39:09,630 --> 00:39:11,620 Ta đi ngủ thôi. 304 00:39:27,610 --> 00:39:29,600 Cậu vẽ gì vậy? 305 00:39:33,590 --> 00:39:35,580 The Canker Man. 306 00:39:36,520 --> 00:39:40,620 Tớ làm như vậy là muốn đuổi hắn đi. 307 00:39:53,670 --> 00:39:56,640 - Con về rồi này. - Cô đây. 308 00:39:56,680 --> 00:39:58,670 Con vào đi. 309 00:40:12,490 --> 00:40:15,650 - Hai người đói không? - Con chỉ hơi đói thôi ạ. 310 00:40:15,690 --> 00:40:17,530 Vậy hả? 311 00:40:17,560 --> 00:40:18,720 Con lên tầng rửa tay đi. 312 00:40:18,760 --> 00:40:21,460 Rồi xuống ăn nhé, rồi nói cho cô biết ngày hôm nay của con thế nào rồi. 313 00:40:21,530 --> 00:40:23,520 Được không? 314 00:40:27,510 --> 00:40:29,500 Chúng ta cần phải nói về chuyện này không? 315 00:41:01,540 --> 00:41:03,530 Nó cần phải ngủ. 316 00:41:04,540 --> 00:41:06,510 Đúng, Cody cần phải ngủ. 317 00:41:06,550 --> 00:41:08,540 Đúng, Cody cần phải ngủ. 318 00:41:11,680 --> 00:41:13,680 Jessie, em có thực sự quan tâm đến nó không, 319 00:41:13,720 --> 00:41:16,420 hay là chỉ vì Sean? 320 00:41:20,660 --> 00:41:22,650 Thôi được rồi. 321 00:41:27,570 --> 00:41:29,470 Anh đang làm gì vậy? 322 00:41:29,500 --> 00:41:31,490 Jess, làm như vậy là không đúng. 323 00:41:31,670 --> 00:41:33,660 Chuyện này.... 324 00:41:33,710 --> 00:41:37,470 Anh cảm thấy có gì không đúng. 325 00:41:37,710 --> 00:41:41,440 Khi em cho Cody xem DVD. 326 00:41:41,480 --> 00:41:45,580 Từ lúc đó anh đã cảm thấy có gì đó không ổn rồi. 327 00:41:46,620 --> 00:41:48,610 Cảm giác như chúng ta đang lợi dụng Cody. 328 00:41:48,720 --> 00:41:50,710 - Lợi dụng? - Phải. 329 00:41:52,760 --> 00:41:57,460 Chúng ta đã hứa là sẽ chăm sóc tốt cho thằng bé. 330 00:41:58,460 --> 00:42:02,700 Chứ không phải coi thằng bé như là một hình ảnh phản chiếu của bất kỳ quãng thời gian nào. 331 00:42:02,700 --> 00:42:06,730 Đứa trẻ cần phải ngủ. 332 00:42:08,540 --> 00:42:11,530 Giả dụ như giấc mơ của nó có thể giúp được chúng ta. 333 00:42:11,740 --> 00:42:14,580 Mark, vết thương trong lòng của chúng ta cần được hàn gắn. 334 00:42:16,680 --> 00:42:19,650 - Và Cody có thể giúp chúng ta. - Đó không thể gọi là chữa được. 335 00:42:19,650 --> 00:42:21,640 Em đã nhìn thấy nó ở trên khuôn mặt anh. Anh cũng cảm thấy vậy đúng không? 336 00:42:23,460 --> 00:42:26,450 Đúng vậy, tất nhiên. 337 00:42:30,460 --> 00:42:32,450 Nếu anh muốn đi ngủ, thì hãy đi ngủ đi. 338 00:42:33,670 --> 00:42:34,600 Jess. 339 00:42:34,630 --> 00:42:36,620 Em sẽ ở đây đợi Sean. 340 00:42:37,700 --> 00:42:41,500 Thứ đó không phải con trai chúng ta, không phải Sean. 341 00:42:41,540 --> 00:42:44,480 Chắc chắn không phải. 342 00:42:44,610 --> 00:42:46,700 Em sẽ không để anh đưa nó đi khỏi tay em một lần nữa đâu. 343 00:42:51,520 --> 00:42:53,510 Một lần nữa ư? 344 00:42:54,590 --> 00:42:56,580 Này. 345 00:42:57,660 --> 00:42:59,620 Em xin lỗi. 346 00:42:59,630 --> 00:43:01,620 - Một lần nữa. - Em xin lỗi. 347 00:43:06,630 --> 00:43:10,470 Không. Không công bằng. 348 00:43:12,570 --> 00:43:15,440 Điều này không công bằng. 349 00:43:27,550 --> 00:43:28,710 Con luôn mang nó theo hả? 350 00:43:28,750 --> 00:43:31,450 Đi đi. 351 00:43:54,480 --> 00:43:56,470 Là cậu gây sự trước, Tate. 352 00:44:07,560 --> 00:44:09,550 13+5? 353 00:44:09,700 --> 00:44:11,560 - Hayden? - 18? 354 00:44:11,600 --> 00:44:13,590 Phải. 355 00:44:15,470 --> 00:44:17,460 15+4? 356 00:44:17,540 --> 00:44:18,660 - Hunter? - 19. 357 00:44:18,700 --> 00:44:20,700 Tốt lắm. 358 00:44:22,570 --> 00:44:24,570 7+13? 359 00:44:26,650 --> 00:44:28,640 - Clara? - 20? 360 00:44:28,750 --> 00:44:31,440 Đúng rồi. 361 00:44:32,620 --> 00:44:33,710 9+14? 362 00:44:33,750 --> 00:44:35,580 Lần này không sao cả 363 00:44:35,620 --> 00:44:37,520 nếu trong khi học mà con cảm thấy không khỏe 364 00:44:37,560 --> 00:44:39,550 thì hãy đến phòng y tế nhé. 365 00:44:46,630 --> 00:44:48,690 Con có thể ở đây được không? 366 00:44:51,700 --> 00:44:53,730 Cô phải đi ra ngoài một lát, sẽ quay lại ngay. 367 00:44:53,740 --> 00:44:56,440 Nếu không thì con dựa vào ghế và nghỉ một lát nhé. 368 00:46:49,650 --> 00:46:51,450 Cody, có chuyện gì vậy? 369 00:46:51,460 --> 00:46:52,480 Về nhà thôi. 370 00:46:52,520 --> 00:46:53,580 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 371 00:46:53,590 --> 00:46:55,490 Có một thằng nhóc chạy qua. 372 00:46:55,530 --> 00:46:56,650 Cái gì cơ? 373 00:46:56,660 --> 00:46:58,720 Nó là một đứa trẻ hư, trước đây nó đã từng làm như vậy. 374 00:46:58,730 --> 00:47:01,430 Hãy cho con về nhà, làm ơn. 375 00:47:03,570 --> 00:47:05,560 Được. 376 00:47:11,610 --> 00:47:13,600 Con không sao chứ? 377 00:47:13,750 --> 00:47:15,610 Con không sao. 378 00:47:15,610 --> 00:47:18,480 Tối nay không thấy con nói chuyện. 379 00:47:18,720 --> 00:47:21,710 Con xin lỗi, con cảm thấy hơi khó chịu. 380 00:47:22,490 --> 00:47:24,480 Khó chịu ư? 381 00:47:24,660 --> 00:47:26,650 Để chú xem nào. 382 00:47:29,730 --> 00:47:32,530 Có phải đang lo lắng về chuyện xảy ra ở trường không? 383 00:47:33,670 --> 00:47:37,600 Không có chuyện gì đâu, cậu bé đó chắc cũng đã về nhà rồi. 384 00:47:47,680 --> 00:47:50,440 - Chúc em ngủ ngon. - Ngủ ngon. 385 00:47:50,720 --> 00:47:52,710 Em... 386 00:47:53,650 --> 00:47:55,640 Em cũng nên ngủ một chút đi, biết không? 387 00:47:56,590 --> 00:47:58,580 Một lát nữa em sẽ vào. 388 00:47:58,620 --> 00:48:00,610 Được. 389 00:50:26,670 --> 00:50:29,700 Tôi đang thức, chuyện này là không thể. 390 00:50:29,740 --> 00:50:33,580 Tôi đang thức, chuyện này là không thể. 391 00:50:41,690 --> 00:50:44,620 Không. 392 00:50:45,560 --> 00:50:51,590 Tôi đang thức. 393 00:50:51,630 --> 00:50:53,620 Tôi đang thức. 394 00:50:54,530 --> 00:50:56,520 Không! 395 00:50:56,530 --> 00:50:58,530 Cody. 396 00:50:58,570 --> 00:51:00,500 Không, dừng lại đi. 397 00:51:00,540 --> 00:51:04,570 - Tôi đang thức. - Có cô ở đây rồi. 398 00:51:04,580 --> 00:51:08,710 - Tôi đang thức. - Có cô ở đây rồi. 399 00:51:08,710 --> 00:51:13,550 - Tôi đang thức. - Không sao, không sao. 400 00:51:15,590 --> 00:51:18,580 Con ốm rồi, hôm nay con không muốn đến trường. 401 00:51:18,690 --> 00:51:20,450 Ốm hả? 402 00:51:20,490 --> 00:51:21,520 Vâng. 403 00:51:21,530 --> 00:51:23,520 Tệ quá nhỉ. 404 00:51:23,560 --> 00:51:26,660 Vậy chú đoán là hôm nay con cũng không có hứng đi mua đồ đúng không? 405 00:51:27,630 --> 00:51:29,690 Chú đang định mua một ít đồ để trang trí phòng mới của con. 406 00:51:29,730 --> 00:51:32,460 Con không xứng đáng để được mua đồ cho đâu ạ. 407 00:51:35,470 --> 00:51:39,600 Hôm nay có một việc phải làm, đó là giúp con vui lên. 408 00:51:41,480 --> 00:51:43,670 Đã bao lâu nó không ngủ rồi? 409 00:51:43,750 --> 00:51:45,720 Nó xảy ra từ khi thằng bé đến nhà tôi, ít nhất cũng hai ngày rồi. 410 00:51:45,720 --> 00:51:48,580 Tôi sẽ kê một ít Zolpidem. đặc trị cho trẻ em. 411 00:51:48,620 --> 00:51:50,550 Uống một viên vào mỗi tối trước khi đi ngủ, chắc là sẽ có hiệu quả. 412 00:51:50,560 --> 00:51:53,680 Uống một viên vào mỗi tối trước khi đi ngủ, chắc là sẽ có hiệu quả. 413 00:51:54,530 --> 00:51:57,590 Phải chữa ngay, bệnh này không thể chậm trễ được nữa. 414 00:51:57,660 --> 00:52:00,530 Ở tuổi này mà mắc bệnh mất ngủ sẽ làm tổn thương đến sự phát triển của não bộ. 415 00:52:02,470 --> 00:52:04,460 Cám ơn. 416 00:52:17,520 --> 00:52:19,510 - Xin chào. - Xin chào. 417 00:52:26,690 --> 00:52:28,490 Tôi có thể giúp gì hai anh? 418 00:52:28,490 --> 00:52:31,660 Tôi là thám tử Brown, còn đây là Murray, nhân viên văn phòng. 419 00:52:32,630 --> 00:52:34,500 Chúng tôi có vài câu hỏi muốn hỏi con trai anh. 420 00:52:34,530 --> 00:52:36,560 Về chuyện xảy ra ở trường học ngày hôm qua. 421 00:52:37,600 --> 00:52:39,590 Cody, con lại đây. 422 00:52:47,510 --> 00:52:49,540 - Được rồi, đinh ốc. - Đinh ốc đây. 423 00:52:51,580 --> 00:52:53,710 - Phillips. - Phillips. 424 00:53:01,730 --> 00:53:05,420 Lúc nào xuống tầng dưới thì nhớ ho lên vài tiếng nhé, được không? 425 00:53:12,640 --> 00:53:14,630 Cody đây rồi. 426 00:53:14,640 --> 00:53:17,510 - Trông con khỏe lên rồi đấy. - Con cảm thấy tốt hơn rồi. 427 00:53:17,610 --> 00:53:20,700 Tốt. Hôm nay cảnh sát đã đến đây. 428 00:53:21,610 --> 00:53:23,600 Họ đến làm gì? 429 00:53:23,650 --> 00:53:25,450 Con cảm thấy khỏe hơn nhiều rồi. 430 00:53:25,480 --> 00:53:26,680 Cô chú có muốn xem xe giường của con không? 431 00:53:26,680 --> 00:53:29,480 - Xe giường à? - Anh cũng vừa mới biết. 432 00:53:29,650 --> 00:53:32,590 Anh đoán là thằng bé đó vẫn chưa về nhà. 433 00:53:32,690 --> 00:53:34,560 Tại sao họ lại đến đây? 434 00:53:34,590 --> 00:53:37,490 Anh nghĩ là họ muốn loại bỏ những nghi ngờ về thằng bé đó. 435 00:53:37,660 --> 00:53:39,600 Hơn nữa Cody cũng là người cuối cùng nhìn thấy thằng bé. 436 00:53:39,600 --> 00:53:41,590 Tại sao Sean lại chết? 437 00:53:44,470 --> 00:53:46,460 Cái gì? 438 00:53:47,670 --> 00:53:49,660 Con chỉ tò mò thôi. 439 00:53:56,750 --> 00:54:00,680 Được rồi, con đi chuẩn bị bàn ăn nhé, được không? 440 00:54:01,690 --> 00:54:03,680 Một lát cô chú sẽ đến. 441 00:54:39,690 --> 00:54:41,560 Đẹp lắm. 442 00:54:41,590 --> 00:54:44,530 Dễ như trò Tik Tak Tok vậy. Chú hay chơi lắm. 443 00:54:46,660 --> 00:54:48,720 - Này. - Chào em. 444 00:54:50,600 --> 00:54:53,570 - Cô thấy sao? - Màu cam ư? 445 00:54:54,540 --> 00:54:56,600 Cứ nghĩ lúc đầu em chọn màu đỏ tía. 446 00:54:57,580 --> 00:54:59,700 - Cái gì đây? - Cái này cho anh. 447 00:55:02,680 --> 00:55:04,670 Được rồi. 448 00:55:05,520 --> 00:55:08,540 - Cảm ơn em. - Không có chi. 449 00:55:10,660 --> 00:55:12,650 Còn dùng cả dao nĩa cơ à? 450 00:55:13,760 --> 00:55:16,450 Con thật là văn minh đấy. 451 00:55:16,450 --> 00:55:26,450 f c i ne.n e t 452 00:55:33,650 --> 00:55:37,550 - Hôm nay thật vui phải không? - Hôm nay là ngày vui nhất với con kể từ khi con sinh ra. 453 00:55:37,720 --> 00:55:40,620 Vậy à? Chú cũng thế. 454 00:55:42,650 --> 00:55:44,650 Nghe này. 455 00:55:45,620 --> 00:55:47,680 Về câu hỏi mà con hỏi chú.... 456 00:55:49,660 --> 00:55:51,650 lúc trước. 457 00:55:53,600 --> 00:55:57,530 Sean bị chết đuối, hoàn toàn là chuyện ngoài ý muốn. 458 00:55:58,740 --> 00:56:03,470 Sau đó cô chú phát hiện ra mình không thể sinh con nữa, vậy nên... 459 00:56:04,540 --> 00:56:06,640 Con xin lỗi, đáng lẽ con không nên hỏi. 460 00:56:08,650 --> 00:56:10,710 Không sao. 461 00:56:11,520 --> 00:56:13,540 Con cũng có quyền được biết. 462 00:56:13,690 --> 00:56:16,590 Điều chú muốn nói với con là.... 463 00:56:16,590 --> 00:56:19,560 những chuyện xảy ra với Sean sẽ không bao giờ có thể xảy ra với con đâu. 464 00:56:43,720 --> 00:56:45,710 Em ổn chứ? 465 00:56:48,650 --> 00:56:50,640 Em không nghĩ là em ổn. 466 00:56:52,520 --> 00:56:54,510 Em là một người mẹ tuyệt vời. 467 00:56:58,700 --> 00:57:00,690 Đứa trẻ ở tầng trên đó. 468 00:57:03,600 --> 00:57:05,590 Nó đang rất cần một người mẹ tốt. 469 00:57:06,640 --> 00:57:08,660 Em cũng đang cần một đứa con, hợp quá phải không? 470 00:57:10,680 --> 00:57:12,670 Có nó rồi, gia đình chúng ta không còn cần thêm gì nữa. 471 00:57:24,660 --> 00:57:27,490 Anh biết trong lòng em đang nghĩ gì. 472 00:57:28,530 --> 00:57:31,720 Và Chúa cũng biết một phần trong lòng anh cũng nghĩ giống em. 473 00:57:36,500 --> 00:57:38,490 Nhưng chúng ta không làm vậy. 474 00:57:48,680 --> 00:57:50,670 Đi ngủ thôi nào. 475 00:57:58,720 --> 00:58:01,420 Đi ngủ thôi. 476 00:58:02,730 --> 00:58:04,720 Được. 477 00:58:09,700 --> 00:58:11,690 Đi ngủ thôi. 478 00:58:48,540 --> 00:58:50,530 Sean? 479 00:59:02,650 --> 00:59:05,650 Cody, Cody. Tỉnh dậy đi con, tỉnh dậy. 480 00:59:14,730 --> 00:59:17,500 - Tỉnh dậy đi con. - Mark. 481 00:59:17,700 --> 00:59:19,600 Nó không tỉnh dậy. 482 00:59:19,640 --> 00:59:21,630 Bây giờ nó không tỉnh được đâu, nó sẽ ngủ một giấc rất sâu. 483 00:59:23,510 --> 00:59:25,570 - Em đã làm gì... - Thằng bé... 484 00:59:26,540 --> 00:59:28,540 Cody! 485 00:59:29,480 --> 00:59:31,740 Cody, Cody! Tỉnh dậy, 486 00:59:32,750 --> 00:59:35,450 mau tỉnh dậy đi con. 487 01:00:02,480 --> 01:00:04,470 Cút khỏi đây mau. 488 01:00:26,670 --> 01:00:29,570 Cô tỉnh dậy đi, tỉnh dậy đi. 489 01:00:29,710 --> 01:00:31,570 Cô tỉnh lại rồi. 490 01:00:31,580 --> 01:00:34,570 Cô tỉnh lại rồi. 491 01:00:40,450 --> 01:00:42,440 Cô Hobsen, điện thoại của cô sẽ bị thu làm vật chứng. 492 01:00:42,490 --> 01:00:44,750 Cô có thể chỉ định một tổ chức phúc lợi xã hội nào đó. 493 01:00:45,620 --> 01:00:48,650 - Tổ chức phúc lợi xã hội? - Tại sao cô lại cho thằng bé uống thuốc. 494 01:00:49,630 --> 01:00:51,460 Tôi... 495 01:00:51,500 --> 01:00:55,730 thuốc tôi cho nó uống là thuốc ngủ, do bác sĩ kê cho. 496 01:00:57,540 --> 01:00:58,630 Vào thời gian ăn trưa ở trường quay hôm đó 497 01:00:58,640 --> 01:01:00,600 cô có biết chồng mình đang làm gì không? 498 01:01:00,640 --> 01:01:01,570 Anh định đưa thằng bé đi đâu. 499 01:01:01,610 --> 01:01:03,670 Cô không được ở gần thằng bé nữa. 500 01:01:03,710 --> 01:01:06,680 Không, không, không, tôi không hiểu. 501 01:01:06,680 --> 01:01:07,670 Tôi xin lỗi. 502 01:01:07,710 --> 01:01:10,550 Chúng tôi sẽ đưa thằng bé đến trung tâm chăm sóc trẻ em. 503 01:01:10,580 --> 01:01:12,450 Không, không, cầu xin các anh, các anh đang làm gì vậy? 504 01:01:12,480 --> 01:01:14,470 Anh không được đưa nó đi.... 505 01:01:59,600 --> 01:02:01,530 Natalie. 506 01:02:01,530 --> 01:02:03,520 Tại sao lại không nghe điện thoại của tôi? 507 01:02:04,470 --> 01:02:07,490 Tôi đã ở đồn cảnh sát cả đêm qua. 508 01:02:08,710 --> 01:02:10,700 Thằng bé đâu rồi? 509 01:02:13,480 --> 01:02:15,470 Thằng bé bây giờ đã không còn liên quan gì đến cô nữa rồi. 510 01:02:16,510 --> 01:02:18,510 Chồng cô đâu? 511 01:02:18,650 --> 01:02:20,580 Tôi không biết. 512 01:02:20,580 --> 01:02:22,520 Vậy nên tôi phải nói chuyện với Cody. 513 01:02:22,550 --> 01:02:24,520 Điều này là không thể được. 514 01:02:24,560 --> 01:02:26,550 Tôi cần phải tìm hiểu nhiều chuyện liên quan đến Cody hơn nữa. 515 01:02:27,590 --> 01:02:29,580 Đặc biệt là giấc mơ của nó. 516 01:02:34,470 --> 01:02:36,460 Có lẽ cô đã từng nghe đến rồi. 517 01:02:40,740 --> 01:02:42,710 Trong này có một vài nhóm hỗ trợ rất tốt. 518 01:02:42,710 --> 01:02:45,700 Và một vài hệ thống phương pháp trị liệu tâm lý cho vấn đề bạo lực gia đình. 519 01:02:46,540 --> 01:02:48,710 Đây là những thứ cô cần bây giờ. Tốt nhất hãy liên hệ với bọn họ để có sự giúp đỡ. 520 01:02:49,550 --> 01:02:51,540 Hơn nữa, chúng tôi không bao giờ muốn gặp lại cô. 521 01:03:33,560 --> 01:03:35,580 Được, để tôi lo. 522 01:03:35,590 --> 01:03:37,580 Cám ơn. 523 01:03:37,660 --> 01:03:40,430 - Tôi có thể giúp gì cho cô? - Tôi đến để gặp Whelan Young. 524 01:03:46,600 --> 01:03:48,630 Whelan, anh có người thăm này. 525 01:03:50,570 --> 01:03:52,570 Cám ơn. 526 01:03:54,510 --> 01:03:56,500 Tôi có thể giúp gì cho cô? 527 01:03:56,750 --> 01:03:59,480 Tôi muốn hỏi một vài chuyện liên quan đến Cody Morgan. 528 01:04:11,730 --> 01:04:15,530 Trong hồ sơ này, trước khi anh và vợ anh, Katharina 529 01:04:15,670 --> 01:04:18,460 nhận nuôi thằng bé trong 15 tháng. 530 01:04:18,500 --> 01:04:22,530 trước khi giao cho Peter và Doris Clemens. 531 01:04:23,670 --> 01:04:25,670 Có biết gì về họ không? 532 01:04:26,510 --> 01:04:28,500 Cặp vợ chồng đó đã mất tích một năm trước. 533 01:04:29,550 --> 01:04:31,540 Cũng giống như vợ anh. 534 01:04:32,620 --> 01:04:34,610 Rốt cuộc cô định nói gì? 535 01:04:35,590 --> 01:04:37,680 Điều tôi muốn nói là, khi Cody chìm vào trong giấc mơ. 536 01:04:40,560 --> 01:04:42,550 Tôi cũng đã từng nhìn thấy giấc mơ của nó. 537 01:04:42,590 --> 01:04:44,580 Cô đã thấy ư? 538 01:04:46,760 --> 01:04:50,700 Chính tôi đã từng thấy. 539 01:04:51,740 --> 01:04:54,430 Chúng ta không thể nói những chuyện đó ở đây được. 540 01:04:55,470 --> 01:04:57,460 Nếu không sẽ bị cho uống thuốc an thần đấy. 541 01:04:58,510 --> 01:04:59,640 Anh thực sự không biết tôi đang nói gì ư? 542 01:04:59,680 --> 01:05:02,510 Vậy thì không làm phí thời gian của anh nữa. - Đợi đã. 543 01:05:03,680 --> 01:05:04,740 Tôi xin lỗi. 544 01:05:04,750 --> 01:05:06,720 Tôi xin lỗi, cô biết là khi mọi người đều coi mình là kẻ điên trong thời gian dài.... 545 01:05:06,720 --> 01:05:08,710 thì cô sẽ bắt đầu tin vào đó. 546 01:05:10,690 --> 01:05:12,680 Cô ngồi xuống đi. 547 01:05:18,560 --> 01:05:20,690 Thằng bé đó có khả năng biến giấc mơ thành hiện thực. 548 01:05:23,630 --> 01:05:26,600 Rất chính xác và thực. 549 01:05:27,640 --> 01:05:31,670 Điều khiến người ta kinh ngạc, là nó rất đẹp. 550 01:05:33,480 --> 01:05:35,540 Nhưng khi thằng bé gặp ác mộng, thì mọi thứ cũng đều trở thành ác mộng. 551 01:05:36,680 --> 01:05:38,580 Chúng... 552 01:05:38,620 --> 01:05:40,610 Rất nguy hiểm. 553 01:05:42,690 --> 01:05:44,680 Chết chóc. 554 01:05:45,520 --> 01:05:47,510 Tôi có thể đưa anh ấy trở lại không? 555 01:05:48,560 --> 01:05:50,550 Chồng tôi? 556 01:05:54,470 --> 01:05:55,730 Tôi không biết. 557 01:05:55,770 --> 01:06:05,640 Cho dù tất cả những thứ trong giấc mơ có phải xuất phát từ bộ não Cody hay không... 558 01:06:05,640 --> 01:06:07,630 Làm thế nào anh biết được? 559 01:06:08,650 --> 01:06:11,550 Tôi và Katie trước khi nhận nuôi Cody đã từng nhận nuôi hai đứa trẻ khác. 560 01:06:12,480 --> 01:06:14,710 Sau khi mất mẹ, Cody không còn người thân nào khác. 561 01:06:15,690 --> 01:06:20,450 Thằng bé rất dịu dàng, lại có tính độc lập cao. 562 01:06:20,460 --> 01:06:22,450 Tôi từng nghĩ rằng sau này nó lớn lên sẽ trở thành một nghệ sĩ. 563 01:06:24,530 --> 01:06:26,520 Bắt đầu từ những con bướm đó. 564 01:06:53,590 --> 01:06:55,620 Cứ tiếp tục vậy cho đến vài tuần sau. 565 01:06:55,730 --> 01:06:59,490 Chúng tôi nghĩ rằng đó là ma thuật do thằng bé tạo ra. 566 01:07:00,660 --> 01:07:02,660 Không lâu sau đó thì Katie mất tích... 567 01:07:03,600 --> 01:07:05,590 Vợ tôi bị cảm nặng. 568 01:07:08,570 --> 01:07:11,560 Điều đó khiến Cody cảm thấy buồn bã. 569 01:07:18,480 --> 01:07:20,470 Sau đó... 570 01:07:41,610 --> 01:07:43,660 Không. 571 01:07:59,460 --> 01:08:01,450 Con xin lỗi. 572 01:08:37,460 --> 01:08:39,450 Nhưng thứ đó không phải Katie. 573 01:08:40,700 --> 01:08:44,660 Chẳng qua đó là sự phản chiếu từ ký ức của Cody mà thôi. 574 01:08:47,500 --> 01:08:49,500 Chỉ như vậy mà thôi. 575 01:08:52,740 --> 01:08:55,440 Cody còn quá nhỏ. 576 01:08:56,650 --> 01:08:58,640 Cody còn quá nhỏ.. 577 01:09:00,450 --> 01:09:02,720 Nên nó không thể nhớ rõ vợ tôi trông như thế nào. 578 01:09:06,690 --> 01:09:08,680 Điều đó khiến tôi ngày càng hận thằng bé. 579 01:09:10,630 --> 01:09:14,530 Tôi biết là tôi không nên như vậy, nhưng thề có Chúa, tôi hận nó. 580 01:09:14,530 --> 01:09:20,000 Fcine.net 581 01:09:20,700 --> 01:09:22,700 Nhưng cuối cùng thì tôi vẫn không thể xuống tay. 582 01:09:23,510 --> 01:09:25,500 Tôi không làm được. 583 01:09:27,610 --> 01:09:31,450 Nếu như tôi xuống tay, thì có lẽ bây giờ chồng cô vẫn còn sống. 584 01:09:31,720 --> 01:09:34,480 Gia đình đó có lẽ vẫn còn sống. 585 01:09:36,550 --> 01:09:38,540 Cô cũng có thể ra tay. 586 01:09:40,520 --> 01:09:42,520 Hoàn thành việc tôi đã không làm. 587 01:09:43,460 --> 01:09:45,450 Không. 588 01:09:46,460 --> 01:09:46,720 Không. 589 01:09:46,730 --> 01:09:48,530 Đó là cách duy nhất. 590 01:09:48,570 --> 01:09:50,620 Cám ơn vì anh đã giành thời gian. 591 01:09:51,740 --> 01:09:54,500 Tôi rất tiếc vì sự ra đi của vợ anh. 592 01:09:54,510 --> 01:09:56,470 Đứa trẻ 8 tuổi đó một khi đã gặp ác mộng 593 01:09:56,510 --> 01:09:58,570 cô sẽ không muốn chứng kiến cảnh tượng lúc đó đâu. 594 01:10:01,550 --> 01:10:04,480 - Đó không phải là lỗi của Cody. - Đây không phải là sự cảm thông. 595 01:10:04,750 --> 01:10:07,440 Phải có ai làm gì đó. 596 01:10:08,490 --> 01:10:10,510 Anh có biết gì về mẹ ruột của thằng bé không? 597 01:10:11,660 --> 01:10:13,650 Trong hồ sơ không có thông tin gì về cô ấy. 598 01:10:14,530 --> 01:10:16,520 Chỉ nói là đã chết. 599 01:10:19,500 --> 01:10:21,620 Tôi đoán là cô ấy cũng chết giống như vợ tôi. 600 01:10:24,470 --> 01:10:26,460 Giống như cách mà chồng cô đã chết. 601 01:10:28,670 --> 01:10:30,660 Cô còn muốn tìm kiếm gì nữa? 602 01:11:31,600 --> 01:11:34,540 Bác sĩ Sara nói với tôi rằng nhất định phải tìm được hồ sơ bệnh án. 603 01:11:34,570 --> 01:11:35,700 Tôi đã gọi điện để xác nhận rồi. 604 01:11:35,740 --> 01:11:38,440 Cô có mã bệnh án không? 605 01:11:38,480 --> 01:11:41,440 Tôi không, nhưng mà tôi có tên họ cũng như ngày nhập viện của bệnh nhân. 606 01:11:47,550 --> 01:11:49,610 Y tá nói thằng bé không có ngủ. 607 01:11:49,720 --> 01:11:52,420 Suốt 2 đêm liên tục. 608 01:11:52,560 --> 01:11:54,460 Đó là những gì chúng ta biết. 609 01:11:54,460 --> 01:11:56,650 Cảnh sát nói chúng tôi không thể cho nó đi lâu như vậy. 610 01:11:58,560 --> 01:12:01,660 Đêm nay tôi sẽ ở cùng thằng bé. Không sao đâu. 611 01:12:07,640 --> 01:12:10,570 Hồ sơ đã được biên nhận, cô có thể đem nó đi rồi. 612 01:12:17,750 --> 01:12:20,510 Trong hồ sơ biên nhận có dấu P.E 613 01:12:20,520 --> 01:12:22,510 Các cô thường bảo lưu vật dụng cá nhân trong vòng bao lâu? 614 01:12:22,690 --> 01:12:25,620 Nếu không ai lấy nó thì có thể chúng vẫn còn ở trong kho. 615 01:13:12,740 --> 01:13:14,670 Không, không. 616 01:13:14,670 --> 01:13:16,610 - Cody làm vậy là vì con thôi. - Không sao đâu. 617 01:13:16,610 --> 01:13:18,600 Con không muốn làm hại ai khác nữa. 618 01:13:18,680 --> 01:13:20,670 Chỉ một chút thôi. 619 01:13:24,550 --> 01:13:26,540 Ngoan lắm. 620 01:13:26,650 --> 01:13:28,640 Được. 621 01:13:30,550 --> 01:13:31,680 Tôi cần biết thông tin của việc chuyển giao, 622 01:13:31,720 --> 01:13:34,490 và tên bệnh viện sẽ nhận. 623 01:13:34,590 --> 01:13:38,460 Natalie Friedman. F-R-l-E-D-M-A-N. 624 01:13:38,600 --> 01:13:41,560 Số, 1 1 7 1 4. 625 01:13:44,530 --> 01:13:46,530 Cody Morgan. 626 01:15:31,680 --> 01:15:33,670 Thằng bé ở đâu? 627 01:15:54,460 --> 01:15:56,460 Mẹ. 628 01:18:22,750 --> 01:18:25,440 Cody? 629 01:20:06,580 --> 01:20:08,570 Nó giữ an toàn cho chúng. 630 01:20:09,620 --> 01:20:11,610 Cho đến khi chúng lớn lên. 631 01:23:20,680 --> 01:23:22,670 Để họ đi. 632 01:24:11,690 --> 01:24:13,690 Chờ đã. 633 01:24:17,470 --> 01:24:19,460 Tôi phải đưa thằng bé về nhà. 634 01:24:52,700 --> 01:24:54,690 Cái này là cho co n. 635 01:24:56,510 --> 01:24:58,500 Là nhật ký của mẹ con đấy. 636 01:25:00,640 --> 01:25:04,580 Mẹ con tên là Andrea Morgan đúng không? 637 01:25:05,680 --> 01:25:11,480 Sau khi đọc nhật ký, cô cảm nhận được mẹ con yêu con rất nhiều. 638 01:25:14,690 --> 01:25:17,680 Từ khi con mới chỉ là một đứa bé, mẹ con đã thấy con rất đặc biệt. 639 01:25:27,570 --> 01:25:29,660 Năng lực của con, có lẽ trên thế giới này không ai có thể lý giải được. 640 01:25:34,480 --> 01:25:37,470 Mẹ con viết rất nhiều về con, về năng lực của con. 641 01:25:37,680 --> 01:25:41,450 Cũng như mẹ con yêu con đến nhường nào, hạnh phúc khi nhìn con lớn lên từng ngày. 642 01:25:47,660 --> 01:25:50,680 Cô không nghĩ mẹ con ngừng viết là do mẹ con không muốn. 643 01:25:51,660 --> 01:25:53,650 Mà bởi vì 644 01:25:55,470 --> 01:25:57,460 mẹ con bị bệnh. 645 01:25:59,670 --> 01:26:02,660 Căn bệnh đó đến một cách không báo trước. 646 01:26:08,750 --> 01:26:11,710 Đây là bệnh án của mẹ con. 647 01:26:13,750 --> 01:26:16,450 Con có nhìn thấy chữ đó không? 648 01:26:17,590 --> 01:26:19,580 Canker. 649 01:26:21,490 --> 01:26:23,480 Ung thư tuyến tụy. 650 01:26:28,560 --> 01:26:36,470 Rất khó để giải thích cho con hiểu được từ đó. 651 01:26:39,640 --> 01:26:44,480 Mẹ con ngày càng suy nhược, nhanh đến nỗi con cũng không thể nhận ra. 652 01:26:48,550 --> 01:26:51,610 Đến khi cô ấy được chuyển đến phòng chăm sóc đặc biệt, 653 01:26:51,690 --> 01:26:54,660 cô ấy bắt đầu tìm cha mẹ nuôi cho con. 654 01:26:55,730 --> 01:27:00,560 Ngày mà cha mẹ nuôi của con đưa con đến phòng bệnh... 655 01:27:00,700 --> 01:27:02,690 để tiễn biệt mẹ con. 656 01:27:02,690 --> 01:27:12,690 fc in e.n et 657 01:27:16,750 --> 01:27:19,510 Giọng nói của mẹ con cũng trở nên rất khó nghe. 658 01:27:20,480 --> 01:27:23,710 Nếu như lúc đó mẹ con còn có thể nói chuyện. 659 01:27:24,490 --> 01:27:27,460 Để con không quên được người thân duy nhất của con trong cuộc đời này. 660 01:27:27,690 --> 01:27:29,680 Mẹ.... 661 01:27:30,560 --> 01:27:35,550 mẹ luôn bên con. 662 01:27:38,530 --> 01:27:42,440 Sau đó con dần dần lớn lên, và quên hết mọi chuyện. 663 01:27:42,740 --> 01:27:46,570 Rồi con nói với mọi người Canker ăn thịt mẹ con. 664 01:27:48,540 --> 01:27:52,670 Cùng với thời gian, trong tâm trí con... 665 01:27:53,480 --> 01:27:57,750 Ông Canker đã ăn thịt mẹ con. 666 01:28:00,490 --> 01:28:02,580 Cody, đấy là do trong lòng con luôn tin là như vậy. 667 01:28:05,630 --> 01:28:09,660 Mà khả năng của con là trời cho, nó khiến mọi người kinh ngạc. 668 01:28:10,570 --> 01:28:12,560 Năng lực biến giấc mơ thành hiện thực của con, đã đem ông Canker đến cuộc sống thực. 669 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 Cô xin lỗi con. 670 01:28:16,670 --> 01:28:18,660 Cô thực sự xin lỗi. 671 01:28:20,510 --> 01:28:22,740 Cô đã lợi dụng năng lực của con, vì cô quá nhớ Sean. 672 01:28:26,750 --> 01:28:32,480 Nhưng cô sẽ không bao giờ làm vậy nữa. 673 01:28:33,520 --> 01:28:35,510 Không bao giờ. 674 01:28:39,500 --> 01:28:42,730 Đắp chăn lên nào, lại gần cô nhé. 675 01:28:44,570 --> 01:28:48,500 Con hãy nhớ, con không cần phải lo lắng về bất cứ điều gì nữa. 676 01:28:49,610 --> 01:28:51,730 Đêm nay cô sẽ ở bên con. 677 01:28:52,740 --> 01:28:55,510 Cô kể chuyện cho con nghe được không? 678 01:28:58,710 --> 01:29:00,710 Được. 679 01:29:06,460 --> 01:29:08,450 Ngày xửa ngày xưa.... 680 01:29:09,530 --> 01:29:11,690 có một cậu bé rất đặc biệt, 681 01:29:12,730 --> 01:29:14,720 cậu ấy cần một người mẹ. 682 01:29:16,730 --> 01:29:22,470 Có một người mẹ đang đau khổ, cô ấy cũng cần có một đứa con. 683 01:29:22,740 --> 01:29:25,500 Đây có phải là một câu chuyện vui không ạ? 684 01:29:26,710 --> 01:29:31,700 Cô nghĩ vậy, kết thúc của nó rất đẹp. 685 01:29:32,550 --> 01:29:34,680 Con thấy không đẹp đâu, có rất nhiều người vì đứa trẻ đó.. 686 01:29:35,690 --> 01:29:40,650 mà biến mất hoàn toàn. 687 01:29:42,690 --> 01:29:45,490 Không có ai là biến mất hoàn toàn cả. 688 01:29:46,530 --> 01:29:48,520 Không có đâu. 689 01:29:49,470 --> 01:29:53,490 Những người mất đi tồn tại trong tâm trí của chúng ta. 690 01:29:58,610 --> 01:30:00,600 Trong câu chuyện, 691 01:30:00,740 --> 01:30:03,680 bạn nhỏ nghịch ngợm đó buổi sáng khi tỉnh dậy 692 01:30:04,510 --> 01:30:06,500 thì mọi chuyện dường như chưa từng xảy ra. 693 01:30:07,550 --> 01:30:11,490 Điều đó khiến bạn nhỏ đó cảm thấy buồn... 694 01:30:14,490 --> 01:30:16,620 người mẹ yêu thương cậu bé đó... 695 01:30:17,530 --> 01:30:19,520 cô ấy được trở về bên người chồng của mình 696 01:30:19,660 --> 01:30:22,460 từ đó họ sống hạnh phúc bên nhau. 697 01:30:31,470 --> 01:30:33,470 Và người bố.... 698 01:30:37,650 --> 01:30:40,640 chính là người hạnh phúc nhất, vì đã được tặng món quà ý nghĩa nhất. 699 01:30:53,530 --> 01:30:55,550 Những chuyện đó sẽ xảy ra thật ư? 700 01:30:59,570 --> 01:31:01,560 Cô nghĩ điều đó phụ thuộc vào con, Cody. 701 01:31:03,740 --> 01:31:06,440 Con có thể mang đến những món quà khiến người ta ngạc nhiên. 702 01:31:09,650 --> 01:31:11,640 Con biết là những chuyện đó xảy ra phụ thuộc vào năng lực của con chứ? 703 01:31:13,480 --> 01:31:15,510 Cám ơn cô đã đưa con về nhà. 704 01:31:18,620 --> 01:31:20,610 Mẹ. 705 01:31:20,610 --> 01:31:32,610 Xem/tải nhiều phim mới hơn tại Fcine.net