1 00:00:02,528 --> 00:00:04,528 {\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI | CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM Sync time và đồng bộ by PhuongAlex 2 00:00:05,254 --> 00:00:08,257 Nào, đi thôi. Đáng lẽ em phải có mặt ở câu lạc bộ nửa tiếng trước rồi 3 00:00:08,424 --> 00:00:10,760 Này, em định là phù thuỷ tốt hay phù thuỷ xấu thế? 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,262 Em sắp thành phù thuỷ tốt rồi đây 5 00:00:13,429 --> 00:00:16,682 Nên em chọn bộ váy hồng toàn tập à? 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,644 - Phải. - Glinda cứu giúp người vô tội, phải ko? 7 00:00:19,810 --> 00:00:21,896 - Phải. - Chị biết rồi còn gì nữa 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,357 Đó ko phải cứu giúp, mà là gây phiền phức 9 00:00:24,524 --> 00:00:26,734 Chị ko để em làm xấu đi hình ảnh mới đâu 10 00:00:26,901 --> 00:00:30,780 Chị định mừng Ngày Lễ Phù Thuỷ thật chu đáo 11 00:00:31,697 --> 00:00:33,950 vấn đề là chị chẳng biết chị đang ăn mừng gì 12 00:00:34,116 --> 00:00:37,286 - khi chị ăn mừng Halloween. - Thôi đi. Darryl đâu? 13 00:00:37,453 --> 00:00:40,081 Trong nhà bếp, cạnh cái điện thoại ấy 14 00:00:40,248 --> 00:00:44,085 Mụ phù thuỷ mũi dài cưỡi cán chổi, Ta đang ăn mừng thứ này đấy. 15 00:00:44,252 --> 00:00:46,629 Riêng em, em thấy tự ái khi họ miêu tả mình như vậy 16 00:00:46,796 --> 00:00:48,130 trong nền văn hoá cộng đồng. 17 00:00:48,881 --> 00:00:51,717 Thế nên, em mặc như Nữ Hoàng Bóng Tối 18 00:00:51,884 --> 00:00:54,345 Trang phục như lời tuyên bố phản đối. 19 00:00:54,512 --> 00:00:56,722 Ấn tượng là em có thể làm 1 lời tuyên bố phản đối đấy 20 00:00:56,889 --> 00:00:58,766 {\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI | CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM Sync time và đồng bộ by PhuongAlex 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,851 - Cám ơn. - Thật ngạc nhiên. 22 00:01:01,435 --> 00:01:03,145 Đi thôi. 23 00:01:03,312 --> 00:01:06,482 Được rồi, thanh tra. Đặt điện thoại xuống và ko ai bị hại cả. 24 00:01:06,649 --> 00:01:09,151 Phải, anh phải đi rồi. Gửi cho cục cưng của anh nhé! 25 00:01:09,318 --> 00:01:10,444 Anh nhớ em nhiều. 26 00:01:11,862 --> 00:01:14,699 -Trang phục đẹp nhỉ. - Phải, từ ngày đầu làm lính. 27 00:01:14,865 --> 00:01:16,617 -vẫn hợp đấy. -Tôi cũng vậy 28 00:01:19,704 --> 00:01:21,789 Bộ đó ko phải từ Thế Chiến II sao? 29 00:01:24,917 --> 00:01:26,294 Anh là ai? 30 00:01:27,503 --> 00:01:29,171 Em sẽ giải thích trên đường. 31 00:01:29,338 --> 00:01:33,509 Trong lúc chờ, ta có thể đứng cùng nhau, kể từ khi ko còn hẹn hò 32 00:01:33,676 --> 00:01:36,637 Anh ấy ko hẹn hò vì đã kết hôn rồi. Chị ko hẹn hò vì chị quá kén chọn 33 00:01:36,804 --> 00:01:38,514 Ko. Chị đâu có vậy 34 00:01:38,681 --> 00:01:41,017 Những người đàn ông hoàn hảo thì đâu có đây 35 00:01:41,183 --> 00:01:42,935 Chị sẽ tìm ra anh ta thôi, tin chị đi 36 00:01:43,477 --> 00:01:46,480 Rồi yêu nhau như bắp rang và kẹo caramen trong răng chị hả. 37 00:01:46,647 --> 00:01:49,191 Nào, Darryl, đi thôi. Ai đó mắc răng ấy mà. 38 00:01:49,775 --> 00:01:52,111 Chưa thể đi được. Còn chờ Cole nữa. 39 00:01:52,278 --> 00:01:54,363 Cole Turner? 40 00:01:54,530 --> 00:01:56,616 ADA? 41 00:01:56,782 --> 00:01:57,867 Em "đang gặp gỡ" anh ta à? 42 00:01:59,452 --> 00:02:04,081 Ko, chỉ là mời anh ấy đi cùng thôi 43 00:02:04,248 --> 00:02:07,043 Dù không khắc trên đá hay gì đó nhưng cái gì đến sẽ đến thôi 44 00:02:08,528 --> 00:02:18,528 {\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI | CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM Sync time và đồng bộ by PhuongAlex 45 00:02:19,639 --> 00:02:22,433 Hey, trang phục đẹp nhỉ? Chúa ơi! 46 00:02:29,482 --> 00:02:31,150 Các ngươi đang làm gì thế? 47 00:02:33,402 --> 00:02:35,029 Belthazor? 48 00:02:35,946 --> 00:02:37,615 ở đây ta sử dụng tên Cole. 49 00:02:40,409 --> 00:02:42,370 Thả nó ra. 50 00:02:45,998 --> 00:02:49,210 Chúng tôi ko cần ngài. Ko hiểu rõ bộ ba Phép Thuật. 51 00:02:50,378 --> 00:02:52,505 Câu hỏi tiếp theo, ko phải họ nhận ra các ngươi... 52 00:02:53,130 --> 00:02:57,468 - ...2 năm về trước? Phải,nhưng là ngày Halloween. 53 00:02:57,635 --> 00:02:59,845 Khi bức màn thê giới mỏng manh... 54 00:03:00,012 --> 00:03:03,224 quỷ sẽ biết cách trở về tìm mối thù của mình. 55 00:03:04,183 --> 00:03:05,768 Ta biết. 56 00:03:05,935 --> 00:03:08,104 Thế nên ta đã có kế hoạch riêng dành cho lũ phù thuỷ 57 00:03:08,270 --> 00:03:10,481 Ko giống như các ngươi 58 00:03:10,648 --> 00:03:12,274 Người được Bộ ba chấp thuận 59 00:03:12,441 --> 00:03:15,945 Chúng tôi ko trả lời gì đâu. Chúng tôi đã chết 60 00:03:17,613 --> 00:03:19,615 Đó là cái chết... 61 00:03:19,782 --> 00:03:21,242 ...và tiếp tục là cái chết. 62 00:03:27,248 --> 00:03:30,751 Ổn thôi. Ta sẽ xếp lại lịch trình. 63 00:03:34,588 --> 00:03:37,383 Tao luôn ghét con quỷ đó. 64 00:03:37,550 --> 00:03:38,843 Mặc dù trang phục đẹp. 65 00:03:41,846 --> 00:03:44,724 Chị muốn chụp hình lúc đầu thế này. Nhưng chị phải cầm chổi cơ 66 00:03:44,890 --> 00:03:46,642 Khuôn mẫu. 67 00:03:47,309 --> 00:03:49,895 Thôi nào, các chàng trai, nhanh lên. 68 00:03:55,609 --> 00:03:56,736 Cho kẹo hay bị ghẹo đây 69 00:03:56,902 --> 00:04:00,489 Nhìn kìa, lạ không, họ trông như Grimm... 70 00:04:12,668 --> 00:04:17,506 - "Uh-oh" cái gì? Piper?!Prue? Phoebe! 71 00:04:23,387 --> 00:04:25,222 Ko phải ta đã tiêu diệt chúng rồi sao? 72 00:04:25,389 --> 00:04:27,016 Ko phải anh cảnh báo mọi người rồi còn gì 73 00:04:27,183 --> 00:04:28,809 Ý cậu là sao? 74 00:04:29,477 --> 00:04:31,979 Anh cảnh báo mọi người rồi đó 75 00:04:33,355 --> 00:04:35,065 Nhìn kìa! 76 00:04:35,941 --> 00:04:37,234 eo, sao mà.. 77 00:04:42,531 --> 00:04:44,158 Khoan đã! 78 00:04:44,617 --> 00:04:47,119 Họ chưa biết chuyện gì mà 79 00:04:48,871 --> 00:04:51,123 Đây ko phải là chuyện tốt, phải ko? 80 00:05:58,524 --> 00:06:00,359 mọi người vẫn ổn chứ? - Quá sớm để nói. 81 00:06:00,526 --> 00:06:01,944 Có phải Grimlocks làm ra chuyện này ko? 82 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 Trừ khi ta đã chết, ko thì ở tương lai. 83 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 Eternally Elvira... 84 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 Phải. 85 00:06:08,450 --> 00:06:13,289 - Tế phù thuỷ. Chuyện gì thế này? 86 00:06:13,455 --> 00:06:14,957 Chúng ở đó! 87 00:06:15,124 --> 00:06:16,333 Giết hết những con phù thuỷ! 88 00:06:16,876 --> 00:06:19,670 - Ko tốt, ko tốt rồi,ko tốt rồi 89 00:06:19,837 --> 00:06:22,923 Chúng ta ko còn Kansas nữa 90 00:06:27,094 --> 00:06:28,512 Tiến lên! 91 00:06:35,102 --> 00:06:36,604 Đằng kia! 92 00:06:39,815 --> 00:06:40,858 Đường này 93 00:06:41,025 --> 00:06:44,278 Đừng nói với em rằng ,Chúng ta lại du hành thời gian nhé Không vui chút nào 94 00:06:44,445 --> 00:06:46,780 Chị sao vậy? Em từng đứng trên giàn hoả thiêu đây! 95 00:06:46,947 --> 00:06:49,283 Phải, và chuyện đó ko xảy ra nữa đâu. 96 00:06:49,909 --> 00:06:53,537 Như những gì họ mặc thì đây...khoảng thế kỷ 16 những năm 1700? 97 00:06:53,704 --> 00:06:57,708 Tuổi thọ của 1 phù thuỷ bình thường là bao lâu, 15 phút à. 98 00:06:59,043 --> 00:07:00,586 Thấy gì ko, Micah? 99 00:07:04,048 --> 00:07:06,050 Ko, chẳng có gì ở đây. 100 00:07:06,592 --> 00:07:09,053 - Đi thôi. - Đi thôi! 101 00:07:13,557 --> 00:07:16,101 Hey, sao chị ko để em đóng băng anh ta? 102 00:07:16,268 --> 00:07:18,520 Chị ko biết, chỉ là có gì đó... 103 00:07:25,152 --> 00:07:28,072 Được rồi, chị biết ko? Em ko quan tâm sao chúng ta ở đây 104 00:07:28,238 --> 00:07:30,407 em chỉ muốn trở về nhà thôi. 105 00:07:30,574 --> 00:07:33,911 Em có 1 cuộc sống để sống và trang trí nhà cửa. Cơn lốc quái quỷ đó ở đâu ra chứ? 106 00:07:34,078 --> 00:07:36,622 Em ko biết sao mà cơn lốc... 107 00:07:38,707 --> 00:07:40,876 Con quỷ đầu tiên tôi thấy 108 00:07:41,043 --> 00:07:46,507 Thật sự chứ ko phải tóc vàng hoe với lưỡi rắn bên thân 109 00:07:46,674 --> 00:07:49,009 - Họ là ai? - Tôi ko biết. 110 00:07:49,176 --> 00:07:51,345 Sao anh biết họ ko làm "các cô gái" biến mất? 111 00:07:51,845 --> 00:07:53,347 Vì đó là do thứ khác 112 00:07:53,514 --> 00:07:56,684 Cổng thời gian mà cấp trên của tôi mở cho họ. 113 00:07:56,850 --> 00:07:58,686 Rồi đóng lại ngay. Khỉ thật 114 00:07:59,228 --> 00:08:02,564 - Anh là ai? - Tôi là... 115 00:08:03,983 --> 00:08:05,609 Đừng bận tâm. Phức tạp lắm. 116 00:08:05,776 --> 00:08:07,778 Tôi cần anh ra khỏi đây trước khi chúng hết đóng băng. 117 00:08:07,945 --> 00:08:10,572 Ở yên đó,,,,,tôi ko đi đâu cả. Tôi còn phải tìm cách 118 00:08:10,739 --> 00:08:12,783 tống khứ mấy con quỷ này đi trước khi họ quay về, 119 00:08:12,950 --> 00:08:14,576 mặt khác họ sẽ đợi ở đó 120 00:08:15,077 --> 00:08:18,622 -Anh có chắc là họ sẽ quay về không? - Còn hơn thế 121 00:08:18,914 --> 00:08:21,250 Họ phải về trước khi Halloween kết thúc, nghĩa là... 122 00:08:21,417 --> 00:08:23,293 Nghiã là anh cần tôi giúp 123 00:08:23,460 --> 00:08:25,212 Anh ko biết anh đang chống lại cái gì đâu. 124 00:08:25,379 --> 00:08:26,630 vấn đề là.. 125 00:08:26,797 --> 00:08:29,842 anh cần phải có "cớm" ở quanh bảo vệ chứ 126 00:08:31,218 --> 00:08:33,178 Họ như em gái tôi vậy, Leo. 127 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 Được rồi. 128 00:08:36,765 --> 00:08:39,601 Phoebe có nói là đã tiêu diệt 2 con quỷ này trước đó, 129 00:08:39,768 --> 00:08:41,603 vậy điều đầu tiên ta cần làm là... 130 00:08:43,105 --> 00:08:44,898 Chạy. 131 00:08:53,949 --> 00:08:55,826 Đi thôi, nhanh nào! 132 00:08:56,744 --> 00:08:58,579 ít ra chúng ta ko thể chết. 133 00:08:59,580 --> 00:09:00,748 Họ thì có thể. 134 00:09:01,206 --> 00:09:03,876 Chúng ta cần biết mấy con phù thuỷ đó ở đâu 135 00:09:04,043 --> 00:09:05,836 Chúng ta sẽ biết nơi chúng đến. 136 00:09:06,003 --> 00:09:07,713 Cole nhận ra chúng. 137 00:09:07,880 --> 00:09:11,383 Nhưng nếu hắn thất bại, họ sẽ trở lại. 138 00:09:11,550 --> 00:09:13,635 Và nằm trong kế hoạch của ta 139 00:09:33,155 --> 00:09:34,406 Rất hân hạnh. 140 00:09:37,201 --> 00:09:39,203 Lời nguyện cầu đã được đáp trả. 141 00:09:39,369 --> 00:09:40,704 - Chúng tôi cần các cô giúp. - Xin lỗi? 142 00:09:40,871 --> 00:09:43,207 Thứ lỗi cho cách mang các cô đến đây, 143 00:09:43,373 --> 00:09:45,751 nhưng chúng tôi muốn chắc các cô là người được gửi đến. 144 00:09:45,918 --> 00:09:48,378 Cánh cửa đó đã báo động nếu các cô là người xấu. 145 00:09:49,296 --> 00:09:51,590 - Chúng ta có biết nơi này ko? -Được rồi, khoan đã. 146 00:09:51,757 --> 00:09:53,217 Cô nghĩ chúng tôi là ai? 147 00:09:54,343 --> 00:09:57,513 Những phù thuỷ tốt quyền năng nhất mọi thời đại. 148 00:09:58,847 --> 00:10:01,350 - Được rồi, may mà đúng. - Cô là ai? 149 00:10:01,475 --> 00:10:03,644 Tôi là Eva. 1 bà đỡ, 1 phù thuỷ, 150 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 1 công dân tự do của lãnh địa Virginia. 151 00:10:06,063 --> 00:10:07,648 Những người phụ nữ này đều giống tôi. 152 00:10:07,981 --> 00:10:10,400 Đi nào. Nhanh lên, chúng ta ko có nhiều thời gian. 153 00:10:10,567 --> 00:10:14,238 Ai cũng biết các cô đến từ tương lai. 154 00:10:14,404 --> 00:10:16,573 -Cái này cho các cô. - Phù thuỷ hẳn ko cần che giấu 155 00:10:16,782 --> 00:10:18,200 trong thời đại của các cô. 156 00:10:18,367 --> 00:10:21,495 - Các cô ở năm nào? - 2000. 157 00:10:23,038 --> 00:10:25,666 - Hiện tại là năm nào? -1670. 158 00:10:28,961 --> 00:10:31,046 Vậy cô cần chúng tôi giúp gì? 159 00:10:31,463 --> 00:10:35,801 Cứu 1 đứa bé ma thuật được tiên đoán sẽ sinh vào tối nay. 160 00:10:35,968 --> 00:10:38,345 - Bảo vệ khỏi ai? - Lữ Hành Hắc Ám. 161 00:10:38,512 --> 00:10:41,890 Bà ta bắt mẹ đứa bé với hy vọng biến đứa bé thành kẻ xấu 162 00:10:42,057 --> 00:10:46,228 Nếu chuyện đó xảy ra,phép thuật tốt sẽ ko thể hiện hữu ở "thế giới mới" 163 00:10:46,395 --> 00:10:48,981 Các cô phải cứu Charlotte và mang cô ấy về đây 164 00:10:49,148 --> 00:10:51,650 để giúp cô ấy sinh con trong lãnh địa an toàn này 165 00:10:51,817 --> 00:10:54,194 Khoan đã, cô có thể đưa chúng tôi xuyên thời gian 166 00:10:54,361 --> 00:10:57,197 thì sao lại ko thể tự giải thoát cho cô ấy 167 00:10:57,364 --> 00:11:00,951 Chúng tôi đã thử nhiều thần chú mời các cô đến 168 00:11:01,118 --> 00:11:03,203 nhưng chúng tôi biết Ngày Quyền Năng đã giúp 169 00:11:03,370 --> 00:11:04,830 mang các cô đến đây, ko phải chúng tôi. 170 00:11:05,122 --> 00:11:06,540 Ngày Quyền Năng? 171 00:11:06,957 --> 00:11:09,209 Ngày thiêng của của phù thuỷ 172 00:11:09,376 --> 00:11:12,629 Ngày mà phép thuật gắn kết chặt chẽ với nhau. 173 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 Các cô ko biết Ngày Quyền Năng sao? 174 00:11:17,426 --> 00:11:19,136 Ko phải như vậy sao. 175 00:11:20,888 --> 00:11:22,472 Chờ chút. 176 00:11:22,639 --> 00:11:25,726 Liên kết đó sẽ đưa chúng tôi trở về, phải ko? 177 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 Các cô có thể làm được mà 178 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 Họ chắc ta có thể kìa 179 00:11:32,608 --> 00:11:35,819 Phải, Piper, chị có ý này.Mấy giờ rồi? 180 00:11:36,236 --> 00:11:38,447 2:15. 181 00:11:38,614 --> 00:11:43,076 Cô tự làm đồng hồ à. Hẳn cô có 1 phép thuật tuyệt vời 182 00:11:43,243 --> 00:11:44,745 Chỉ cần thẻ tín dụng thôi 183 00:11:45,037 --> 00:11:49,208 Phải, chúng tôi cần nói chuyện 1 chút? 184 00:11:49,374 --> 00:11:51,919 Theo như chị hình dung thì thế này. 185 00:11:52,085 --> 00:11:56,215 Họ mang ta tới đây. Chắc Leo định cảnh báo điều này 186 00:11:56,381 --> 00:11:59,051 Luôn tự quyết định mà chẳng báo trước. 187 00:11:59,218 --> 00:12:02,512 Nhưng nếu chị đúng thì chỉ có họ mới mang ta về được. 188 00:12:02,679 --> 00:12:04,932 Ta phải mang đứa bé quay lại trước nửa đêm. 189 00:12:05,098 --> 00:12:08,977 - Eva này, cô có kế hoạch nào ko? - Phải. 190 00:12:09,144 --> 00:12:13,440 cầm lọ thuốc độc này ném vào tên gác cửa khi hắn ngủ say. 191 00:12:14,399 --> 00:12:17,110 Rồi các cô hãy dùng sức mạnh mang mẹ đưa bé quay về 192 00:12:18,153 --> 00:12:20,614 Cô nói thì dễ lắm 193 00:12:28,997 --> 00:12:30,457 Chúng ta phải cẩn thận. 194 00:12:31,041 --> 00:12:33,210 Có vẻ như họ có tiệc 195 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Kẻ bắt cóc đây, Ruth Cobb. 196 00:12:36,046 --> 00:12:39,841 Bà ta giả vờ chế giễu Ngày Quyền Năng, nhưng tôi hiểu nhiều hơn thế. 197 00:12:40,008 --> 00:12:43,512 Bà ta lợi dụng nó để gắn kết ma thuật hắc ám 198 00:12:47,099 --> 00:12:50,310 - Có vẻ có cả 1 đội chào đón ta. - Toàn thợ săn phù thuỷ. 199 00:12:50,477 --> 00:12:52,604 Có cả thợ săn phù thuỷ tốt. 200 00:12:52,729 --> 00:12:54,982 Họ làm việc cho Ruth. Nhưng đứng về phía ta. 201 00:12:58,443 --> 00:13:00,279 Ko hẳn là đều xấu 202 00:13:06,660 --> 00:13:08,453 Bùa cảnh báo. 203 00:13:10,330 --> 00:13:12,833 Họ ngăn cản ta mỗi khi ta tìm cách giải cứu Charlotte. 204 00:13:13,166 --> 00:13:15,544 Oh, đâu phải 1 cú đấm 205 00:13:15,711 --> 00:13:18,213 - bay ngược trở lại chứ - Các cô ko biết... 206 00:13:22,467 --> 00:13:24,678 Phù thuỷ! Là bọn chúng! 207 00:13:27,681 --> 00:13:28,724 Cái quái gì vậy? 208 00:13:30,017 --> 00:13:32,936 -Bùa? - Sao họ lại có sức mạnh đó chứ. 209 00:13:33,103 --> 00:13:34,604 Họ chưa từng có. 210 00:13:34,771 --> 00:13:37,107 Ruth sử dụng ma thuật của Ngày Quyền Năng. 211 00:13:38,233 --> 00:13:40,694 - Lính gác! - Phải, tôi nhận ra họ. 212 00:13:41,737 --> 00:13:43,238 chuyện gì vậy? Sao thế? 213 00:13:43,405 --> 00:13:45,115 Chị ko biết. 214 00:13:45,282 --> 00:13:46,658 Piper! 215 00:13:50,203 --> 00:13:52,247 - Sử Dụng sức mạnh của các cô. - Sao ko có thế này 216 00:13:52,414 --> 00:13:53,707 - Sao cơ? - Chạy! 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 Oh, chúa ơi. 218 00:14:06,762 --> 00:14:09,181 Có vẻ người bạn phù thuỷ của cô 219 00:14:09,348 --> 00:14:11,141 đang cô giải cứu cho cô 220 00:14:14,019 --> 00:14:17,481 Ko may, cô ta bị thương rồi. 221 00:14:18,940 --> 00:14:21,651 Oh, dễ thôi, Charlotte. 222 00:14:21,818 --> 00:14:24,946 Chúng tôi ko muốn có gì xấu xảy ra với con cô đâu 223 00:14:25,614 --> 00:14:28,492 Tôi sẽ ko để bà có con của tôi 224 00:14:28,658 --> 00:14:30,911 Oh, cô ko có quyền chọn lựa. 225 00:14:31,078 --> 00:14:33,997 Nhất là khi có sự xuất hiện của người đặc biệt 226 00:14:47,469 --> 00:14:50,013 - Bao lâu nữa, Ruth? - Sớm thôi. 227 00:14:50,180 --> 00:14:52,557 Trước khi màn đêm buông xuống. 228 00:14:53,475 --> 00:14:56,603 Anh đã tăng sức mạnh cho lá bùa 229 00:14:56,770 --> 00:14:59,272 Chia sẻ bí mật đi! 230 00:15:00,816 --> 00:15:04,111 Anh là ai? Anh đến từ đâu? 231 00:15:04,277 --> 00:15:06,696 Tôi đến từ tương lai. 232 00:15:09,866 --> 00:15:11,618 Để thay đổi vài thứ 233 00:15:18,291 --> 00:15:20,794 Eva, chúng tôi xin lỗi. Ko biết sao sức mạnh của chúng tôi... 234 00:15:20,961 --> 00:15:23,130 Lại biến đâu mất 235 00:15:23,296 --> 00:15:26,174 Quay về nơi các cô đến đi 236 00:15:26,341 --> 00:15:28,385 Chúng tôi kêu gọi những phù thuỷ quyền năng nhất mọi thời đại, 237 00:15:28,552 --> 00:15:30,053 chứ ko phải những kẻ lừa gạt 238 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 Tôi biết cô có chút thất vọng, 239 00:15:32,973 --> 00:15:35,350 nhưng "lừa gạt" thì hơi khó nghe, phải ko? 240 00:15:37,352 --> 00:15:39,354 Chúng tôi có sức mạnh...chỉ là... 241 00:15:39,521 --> 00:15:42,107 ko thể sử dụng bây giờ 242 00:15:42,274 --> 00:15:44,651 về phương diện thời gian, chúng tôi chưa tồn tại 243 00:15:44,818 --> 00:15:46,528 nên sức mạnh cũng vậy 244 00:15:46,695 --> 00:15:50,031 Bảo vệ đứa bé là số mệnh của tôi. 245 00:15:50,198 --> 00:15:52,200 Tôi làm mọi thứ ko phải để thất bại. 246 00:15:52,617 --> 00:15:54,828 Chúng tôi cũng tự hỏi mình như vậy 247 00:15:56,705 --> 00:15:57,789 cắn vào. 248 00:16:09,259 --> 00:16:10,552 Các cô làm gì vậy? 249 00:16:10,844 --> 00:16:13,388 - Đốt vết thương. - Ko, ko, ko, ko, ko. 250 00:16:13,555 --> 00:16:15,557 Có lẽ chúng tôi mất sức mạnh nhưng chúng tôi có kỹ năng cơ bản 251 00:16:15,724 --> 00:16:19,895 Đưa cho tôi ít nước ấm, thuốc sát trùng và 1 chút vải sạch. 252 00:16:20,687 --> 00:16:22,189 Nhanh lên. 253 00:16:24,816 --> 00:16:29,446 Eva, đừng bỏ cuộc. Tôi biết chúng tôi có thể giúp. 254 00:16:29,779 --> 00:16:32,199 Chúng tôi cũng từng trải qua rồi 255 00:16:32,365 --> 00:16:35,035 - Đã từng sao? - Ko phải chúng ta à? 256 00:16:35,202 --> 00:16:38,246 Sinh ra chúng tôi đã là phù thuỷ. Phép thuật bẩm sinh. 257 00:16:39,122 --> 00:16:41,291 Hãy cho chúng tôi biết cách gắn kết phép thuật 258 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 - Ko đủ thời gian đâu. - Chủng tôi học nhanh lắm. 259 00:16:51,551 --> 00:16:53,136 Ko có tác dụng với chúng đâu 260 00:16:53,303 --> 00:16:55,597 Có lẽ ko, nhưng sẽ làm chúng phân tâm. 261 00:16:55,764 --> 00:16:58,808 Hoặc chúng sẽ nguyền ta bây giờ 262 00:16:58,975 --> 00:17:02,103 - Tôi chỉ biết thế thôi - Có lẽ ko. 263 00:17:02,354 --> 00:17:04,356 Tôi nghĩ đã tìm ra chúng là ai. 264 00:17:04,523 --> 00:17:07,526 "Grimlocks: quỷ của thế giới ngầm. Nhạy cảm với ánh sáng 265 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 đánh cắp thị lực của trẻ con nên 266 00:17:10,237 --> 00:17:13,156 có thể thấy hào quang của người tốt" 267 00:17:13,865 --> 00:17:16,117 Cô gái tóc rắn có vẻ hay hơn 268 00:17:16,284 --> 00:17:19,120 ít nhất cũng có cách tiêu diệt chúng đây 269 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 Ko thể cứ chờ ở đây được 270 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 Ta nên xuống dưới, chờ lũ phù thuỷ. 271 00:17:31,299 --> 00:17:34,844 Ta ko nên để bị thương nữa 272 00:17:36,388 --> 00:17:40,350 Nếu chúng ở trong tầm ngắm thì sẽ khác 273 00:17:50,819 --> 00:17:52,362 Darryl. 274 00:18:08,169 --> 00:18:10,755 Đã nói là anh ko biết đang đối mặt với gì đâu mà. 275 00:18:10,922 --> 00:18:12,674 Anh là ai? 276 00:18:13,383 --> 00:18:16,386 Đi nào, phải tạo thuốc độc 277 00:18:27,689 --> 00:18:31,151 Đang dần co thắt rồi 278 00:18:31,318 --> 00:18:33,653 Ko còn lâu nữa đâu 279 00:18:42,746 --> 00:18:44,247 Đừng đụng vào tôi. 280 00:18:44,539 --> 00:18:46,625 Cứ thoải mái đi 281 00:18:46,791 --> 00:18:47,792 cô đáng được hưởng mà 282 00:18:48,585 --> 00:18:50,086 Vậy à! 283 00:18:50,920 --> 00:18:52,589 Hãy đưa tôi đi. 284 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 Tôi cầu xin anh. 285 00:19:00,555 --> 00:19:02,807 Thậm chí nếu có thể, tôi cũng ko làm 286 00:19:03,600 --> 00:19:05,935 Vì có người khác làm rồi 287 00:19:08,104 --> 00:19:10,357 Sao? Bà thấy gì? 288 00:19:12,233 --> 00:19:14,778 1 lực lượng rất lớn. 289 00:19:15,278 --> 00:19:16,780 Từ thời đại của anh. 290 00:19:17,322 --> 00:19:20,533 Cũng ở đây vì đứa bé. 291 00:19:21,159 --> 00:19:22,619 Bộ ba bọn họ 292 00:19:22,786 --> 00:19:26,039 Ko quá ngạc nhiên. Chuyến đi này chắc đã được báo trước 293 00:19:28,541 --> 00:19:31,670 - Nhưng lực lượng này... - Nếu đúng như tôi nghĩ, 294 00:19:31,836 --> 00:19:33,588 thì tôi có thể xử lý được 295 00:19:34,464 --> 00:19:38,009 Hãy giữ cô ta ở đây suốt đêm nay 296 00:19:44,516 --> 00:19:45,809 Đây. 297 00:19:45,975 --> 00:19:48,019 Búp bê. Gắn kết sức mạnh bằng búp bê. 298 00:19:48,144 --> 00:19:49,979 Ko chỉ là búp bê đơn thuần. Nó còn là vật tế. 299 00:19:50,146 --> 00:19:53,149 Nó nhắc ta nhớ về sự khôn ngoan và sức mạnh của người phụ nữ. 300 00:19:53,358 --> 00:19:55,443 Được rồi, nhưng nó liên quan gì? 301 00:19:55,610 --> 00:19:57,696 Chặng đường của phù thuỷ là sự góp nhặt 302 00:19:57,862 --> 00:20:01,700 kiến thức theo năm tháng, Phoebe. 303 00:20:01,866 --> 00:20:05,620 Nếu sợ hãi và ngu dốt thì sẽ bị đánh bại. 304 00:20:06,496 --> 00:20:08,665 Vậy ra đó là lý do vì sao trong thời chúng ta 305 00:20:08,832 --> 00:20:10,583 phù thuỷ lại trông thật kinh vào Halloween. 306 00:20:11,167 --> 00:20:13,753 Các cô quên những điều này à. 307 00:20:14,129 --> 00:20:16,965 Chúng tôi sẽ có nêu cô nhắc lại 308 00:20:18,341 --> 00:20:19,634 Đây. 309 00:20:19,801 --> 00:20:23,096 Cái nón là 1 điểm về mặt tâm linh. 310 00:20:23,263 --> 00:20:25,473 Nó giúp thay đổi ma thuật của ta. 311 00:20:25,640 --> 00:20:28,309 Luôn giữ ta ở trung tâm, điểm hội tụ. 312 00:20:30,645 --> 00:20:34,441 Quả táo giữ những ký hiệu trong tận đáy của nó. 313 00:20:35,108 --> 00:20:38,903 Thêm 1 lá nguyệt quế cản đường tội ác. 314 00:20:39,070 --> 00:20:42,490 -1 lá nguyệt quế đơn thuần? - Đơn độc, nhưng mạnh mẽ. 315 00:20:42,657 --> 00:20:45,952 Nhở là, phép thuật luôn xung quanh các cô. 316 00:20:46,119 --> 00:20:47,871 Đặc biệt vào đêm nay. 317 00:20:48,621 --> 00:20:50,290 Mặt nạ dùng làm gì? 318 00:20:50,457 --> 00:20:52,834 Quỷ thường tự do đi lại vào Ngày Quyền Năng 319 00:20:53,001 --> 00:20:58,465 Mặt nạ sẽ giúp cô che giấu thân phận 320 00:20:58,631 --> 00:21:00,049 Em có thể xem ko? 321 00:21:02,552 --> 00:21:05,722 Đừng bảo tôi các cô đi thứ này nhé 322 00:21:06,598 --> 00:21:08,808 Mọi thứ đều có thể. 323 00:21:09,184 --> 00:21:10,351 Đây. 324 00:21:10,518 --> 00:21:13,521 Chổi gia truyền sẽ quét sự độc ác khỏi bước đường cô đi 325 00:21:13,688 --> 00:21:18,818 Quét từ đông sang tây, cùng hướng mặt trời. 326 00:21:18,985 --> 00:21:22,489 Mọi điều trong phép thuật đều phụ thuộc cách cô làm. 327 00:21:22,655 --> 00:21:25,450 Với kiến thức và sự tôn trọng. 328 00:21:26,367 --> 00:21:28,953 Wow, có phải tôi rất ngu ngốc. 329 00:21:30,163 --> 00:21:32,207 - Chuyện gì thế? - Ko có gì. 330 00:21:32,373 --> 00:21:35,001 - Như Điện giật vậy - Ko. 331 00:21:35,168 --> 00:21:37,086 Cô đã cảm nhận được sức mạnh. 332 00:21:39,422 --> 00:21:42,383 Được rồi, Sally sẽ đi với các cô tới chỗ của Ruth. 333 00:21:42,550 --> 00:21:46,346 Cô ấy sẽ đưa cô vài thứ sau. ước gì tôi có thể đi cùng. 334 00:21:46,888 --> 00:21:49,474 Chúng tôi sẽ làm tốt. Cổ vũ cho tôi nhé! 335 00:21:49,641 --> 00:21:52,936 Sức mạnh gắn kết vào hôm nay, nhớ nhé! 336 00:22:11,454 --> 00:22:13,873 Anh có biết họ trông thế nào ko? 337 00:22:14,249 --> 00:22:16,584 Bà làm gì ở đây? Tôi đã nói bà nên ở nhà. 338 00:22:16,793 --> 00:22:20,421 Phòng đã được lính và ma thuật canh gác. Charlotte sẽ đi đâu được chứ. 339 00:22:20,588 --> 00:22:25,134 Tôi biết trước tương lai, Ruth. Sự ngu ngốc dẫn đến thất bại của bà. 340 00:22:28,263 --> 00:22:30,765 Charlotte ở phòng trên đỉnh tháp. 341 00:22:30,932 --> 00:22:32,725 Cẩn thận. Lính của Ruth ở khắp nơi. 342 00:22:32,892 --> 00:22:35,436 Nếu phát hiện những thứ này, họ sẽ biết các cô là phù thuỷ 343 00:22:35,603 --> 00:22:38,773 - Đừng lo, lần này ko thất bại nữa đâu -Tôi biết sẽ ko mà. 344 00:22:38,940 --> 00:22:40,942 - Ai sẽ đối phó lính gác? -Phoebe. 345 00:22:41,276 --> 00:22:43,528 Nếu cần, cái này sẽ tách hồn quỷ 346 00:22:43,695 --> 00:22:45,947 Kê cả quỷ do Ruth triệu tập. 347 00:22:46,114 --> 00:22:47,949 Cô đùa sao? 348 00:22:48,116 --> 00:22:52,120 - Được rồi, cô ko đùa. - Chúa ban phước lành. Chúc may mắn. 349 00:22:52,954 --> 00:22:54,789 Được rồi. 350 00:22:54,956 --> 00:22:58,251 -Cho kẹo hay bị ghẹo - Oh, các chàng trai. 351 00:23:10,430 --> 00:23:12,849 Các cô có muốn biết trước tương lai ko? 352 00:23:13,016 --> 00:23:16,769 Oh, ko, tôi khá biết rồi. 353 00:23:16,936 --> 00:23:18,021 Cô chắc ko? 354 00:23:18,187 --> 00:23:21,316 Tôi có thể cho cô biết chữ cái đầu tiên tên người yêu cô 355 00:23:21,524 --> 00:23:23,610 Ông làm thê được à? 356 00:23:23,776 --> 00:23:26,487 - Đơn giản chỉ với 1 vỏ táo. - Chứng minh xem nào. 357 00:23:29,240 --> 00:23:31,534 Sao ngài có vẻ thích thú vậy? 358 00:23:31,701 --> 00:23:33,494 Sao ko chứ? 359 00:23:38,374 --> 00:23:41,085 Phải. Thế tôi phải làm gì. 360 00:23:42,420 --> 00:23:47,926 Đầu tiên......hãy để trái tim cô ngập tràn hình ảnh người đó. 361 00:23:49,302 --> 00:23:52,680 Nhắm mắt lại và thôi vào vỏ táo 362 00:23:54,974 --> 00:23:56,809 Rồi thả vỏ táo vào chậu nước 363 00:23:57,560 --> 00:24:00,021 - Rồi nhìn. - Sao mà quả táo đó 364 00:24:00,188 --> 00:24:03,316 - biết được chứ? - Nó chỉ là 1 chữ cái, thưa quý cô. 365 00:24:04,067 --> 00:24:06,152 Táo là loại trái cây thông thái. 366 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 Là chữ C 367 00:24:12,784 --> 00:24:15,203 Tên 'tình yêu đích thực" của cô bắt đầu bằng chữ C. 368 00:24:17,538 --> 00:24:19,248 Cole. 369 00:24:25,129 --> 00:24:26,506 Phù thuỷ! 370 00:24:26,881 --> 00:24:28,383 Ko. 371 00:24:29,550 --> 00:24:31,135 Phoebe! 372 00:24:31,302 --> 00:24:33,721 - Cùng 2 đứa này nữa! - Hey! 373 00:24:34,722 --> 00:24:37,767 - 3 đứa chúng nó. - Treo cô lũ phù thuỷ. 374 00:24:37,934 --> 00:24:39,894 - Treo cổ chúng. - Treo cổ chúng! 375 00:24:40,061 --> 00:24:42,021 -Treo cổ chúng! - Niềm yêu thích của tao 376 00:24:42,188 --> 00:24:44,899 - Mang chúng ra khỏi đây. - Treo cổ chúng! 377 00:24:46,234 --> 00:24:47,694 Đem chúng đi. 378 00:24:48,486 --> 00:24:50,154 Ra bìa rừng. Treo cổ chúng. 379 00:24:51,781 --> 00:24:53,282 Đem chúng đi. 380 00:24:57,286 --> 00:24:59,122 Đi. 381 00:24:59,288 --> 00:25:00,915 Treo cổ chúng! 382 00:25:10,258 --> 00:25:11,926 Hãy bảo em là ko phải thế chứ 383 00:25:23,479 --> 00:25:25,565 Treo cổ, phù thuỷ. 384 00:25:36,492 --> 00:25:38,327 Đi thôi! 385 00:25:38,953 --> 00:25:40,204 Đi thôi. 386 00:26:09,776 --> 00:26:12,528 Xin lỗi. Chút thủ thuật tôi học từ Pháp. 387 00:26:13,404 --> 00:26:15,281 Cột chặt mối buộc để chèn chỗ thắt lại. 388 00:26:15,782 --> 00:26:19,535 Phải, một điều mà lính gác khác ko làm được 389 00:26:21,204 --> 00:26:23,539 Khoan đã. Em ko hiểu. 390 00:26:23,706 --> 00:26:26,000 Sao chị lại tin anh ây. 391 00:26:26,167 --> 00:26:28,044 Bằng cách nhìn vào mắt anh ây. 392 00:26:31,881 --> 00:26:37,261 Lần thứ 2 anh cứu "cái cổ" của chúng tôi 393 00:26:37,845 --> 00:26:40,181 Cái cô xinh đẹp mà cô có 394 00:26:42,558 --> 00:26:43,893 Tôi là Micah. 395 00:26:44,644 --> 00:26:45,978 Tôi là phép thuật. 396 00:26:47,396 --> 00:26:51,359 Được rồi, em ghét cái kết thúc trên ban công, Romeo, 397 00:26:51,526 --> 00:26:53,611 nhưng sao anh lại cứu bọn em? 398 00:26:53,778 --> 00:26:56,405 Và sao anh lại đi chung vói lũ thợ săn phù thuỷ đó. 399 00:26:56,572 --> 00:26:59,367 Tôi có thể từ bỏ bất cứ khi nào 400 00:27:00,159 --> 00:27:01,869 Tôi thây ma thuật bóng tối sẽ gây ra gì 401 00:27:03,538 --> 00:27:06,457 Nếu cô chiến đấu với chúng, tôi sẽ ở bên cò 402 00:27:08,960 --> 00:27:11,045 Tôi cũng phải về trước khi ai đó nghi ngờ 403 00:27:14,257 --> 00:27:15,591 Thank you. 404 00:27:16,467 --> 00:27:18,261 Hẹn gặp lại 405 00:27:21,848 --> 00:27:24,016 Anh ấy là ai vậy kìa. 406 00:27:24,684 --> 00:27:26,561 Phải, cuối cùng chị cũng tìm được người đàn ông đích thực. 407 00:27:26,727 --> 00:27:29,230 Tiếc là anh ta sống ở lãnh địa Virginia, Prue. 408 00:27:29,397 --> 00:27:31,607 Chúng ta rời khỏi mau. Đi thôi 409 00:27:31,774 --> 00:27:33,776 Được rồi, ai có ý gì về cứu đứa bé ko? 410 00:27:33,943 --> 00:27:38,739 Giờ họ nghĩ ta đã chết. Chắc họ ko mong đợi ta đâu 411 00:27:39,574 --> 00:27:41,784 Phải, ngoài ra, chúng ta 412 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 ...là phù thuỷ, và ngày Quyền Năng, vậy... 413 00:27:44,120 --> 00:27:47,206 -Được rồi, để lúc khác - Oh, phải. 414 00:27:53,212 --> 00:27:54,839 Chúng ta cần ít húng tây. 415 00:27:55,715 --> 00:27:58,176 Tôi ko thể giúp anh, trời tối rồi 416 00:27:58,342 --> 00:28:02,138 Tôi đang nói về cỏ, đê chê thuốc 417 00:28:05,641 --> 00:28:08,019 - Húng tây à? - Phải. 418 00:28:09,520 --> 00:28:11,522 Anh có nghĩ chúng biết ta ở đây ko 419 00:28:11,689 --> 00:28:15,443 Có thể. Nhưng sao chúng chưa tấn công ta. 420 00:28:18,613 --> 00:28:20,907 - Cho kẹo hay bị ghẹo. - Hoặc là 1 cái bẫy. 421 00:28:21,657 --> 00:28:24,493 Ko phải anh bảo chúng đánh cắp thị lực của lũ trẻ 422 00:28:24,994 --> 00:28:26,746 Ko, tôi sẽ đi. Tôi có thể biến. 423 00:28:26,913 --> 00:28:28,831 Chúng chỉ mong thế thôi 424 00:28:28,998 --> 00:28:30,208 Cứ ở đây chê thuốc đi 425 00:28:30,374 --> 00:28:34,003 Hãy đảm bảo mang các cô gái an toàn trở về... 426 00:28:35,129 --> 00:28:36,881 ...bất kể anh là ai. 427 00:28:44,138 --> 00:28:47,516 - Cho kẹo hay bị ghẹo. Bảo với các bạn khác.Hết kẹo rồi. 428 00:29:33,980 --> 00:29:36,691 Chị ko thấy Ruth hoặc tên gác cổng nào. Mấy giờ rồi. 429 00:29:36,857 --> 00:29:39,235 6... 6h. 430 00:29:39,402 --> 00:29:41,195 sắp hết thời gian và phép thuật rồi. 431 00:29:41,362 --> 00:29:44,532 - Phải tìm cách nhanh lên. - Sao ta phải tránh cái bùa đó? 432 00:29:44,699 --> 00:29:47,285 - Em có nhớ Eva nói ko? -Đoạn đầu à? 433 00:29:47,451 --> 00:29:49,328 Ko, đoạn "phép thuật luôn xung quanh ta". 434 00:29:49,495 --> 00:29:53,165 Phải, đến lúc quét bỏ cái xâu rồi 435 00:29:53,332 --> 00:29:54,667 Nón Vui Vẻ nữa 436 00:29:54,834 --> 00:29:58,337 Hoa nguyệt quế. Cò ấy bảo là loại cỏ tự vệ. 437 00:29:58,504 --> 00:30:04,677 Sự khôn ngoan của phụ nữ dẫn đường cho chúng ta 438 00:30:04,844 --> 00:30:08,055 Được rồi, học nhanh đây 439 00:30:14,270 --> 00:30:16,480 Phải, hướng nào là hướng Đòng? 440 00:30:17,064 --> 00:30:18,816 Hướng đó. 441 00:30:23,571 --> 00:30:26,073 - Chị thấy ko? - Phải, tiếp tục đi. 442 00:30:34,665 --> 00:30:37,335 - Được rồi nè - Phải, tốt lắm. 443 00:30:38,961 --> 00:30:41,547 - Micah. Prue,chị ko thể. 444 00:30:42,798 --> 00:30:44,675 Sai rồi. 445 00:30:46,260 --> 00:30:50,181 - Họ đã phát hiện ra anh ấy. - Chúng ta phải đến chỗ Charlotte. 446 00:30:51,182 --> 00:30:52,683 Anh ấy muốn chị làm gì? 447 00:31:03,319 --> 00:31:05,279 - Xin chào. - Cô là ai? 448 00:31:05,446 --> 00:31:08,115 Eva cử tôi đến. Charlotte, chúng tôi đến đưa cô đi. 449 00:31:08,282 --> 00:31:11,327 Cô nói dối, tôi ko tin... 450 00:31:12,244 --> 00:31:14,914 Được rồi, được rồi. 451 00:31:15,081 --> 00:31:16,248 Làm sao để Lamaze thở. 452 00:31:18,709 --> 00:31:20,044 Oh, đó. 453 00:31:21,379 --> 00:31:23,214 Oh, Chúa ơi. 454 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 Được rồi, thử lại nào, ta làm được mà 455 00:31:31,180 --> 00:31:33,891 Sao cô làm tôi bớt đau hay thế. 456 00:31:34,433 --> 00:31:36,560 Phép thuật. Thở đều nào 457 00:31:36,727 --> 00:31:38,437 - Phép thuật? - Phương pháp bấm huyệt. 458 00:31:38,979 --> 00:31:42,566 Hay đây. cần đưa cò ây ra khỏi đây 459 00:31:42,733 --> 00:31:44,276 Đi thôi. Sẽ ổn cả thôi 460 00:31:47,154 --> 00:31:49,448 - Vỡ nước ối rồi - Em thật rồi. 461 00:31:53,994 --> 00:31:56,038 Nó sẽ phục vụ tốt hơn 462 00:31:56,455 --> 00:31:59,375 Nhanh lên, kiểm tra căn phòng! - Ko. 463 00:31:59,542 --> 00:32:01,585 Tòi biết đó là bọn phù thuỷ. 464 00:32:02,044 --> 00:32:04,296 Chúng đến đưa Charlotte đi. 465 00:32:04,713 --> 00:32:06,340 Theo tôi. 466 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 Tôi biết chúng sẽ đi đâu 467 00:32:12,096 --> 00:32:13,389 Bàn tế 468 00:32:13,556 --> 00:32:15,724 Được rồi, chút nữa thôi, ta sẽ tôi đó 469 00:32:15,891 --> 00:32:17,476 - Tôi ko thể. - Được mà, Charlotte. 470 00:32:17,643 --> 00:32:18,811 - Cô có thế mà. - Ko. 471 00:32:18,978 --> 00:32:21,313 - Charlotte. - Đứa bé sắp ra rồi. 472 00:32:23,357 --> 00:32:25,151 Oh, Chúa ơi. 473 00:32:30,739 --> 00:32:33,075 Được rồi. Từ Từ. 474 00:32:33,701 --> 00:32:37,246 Gần 11h rồi. Họ sẽ chịu thua chứ? 475 00:32:38,289 --> 00:32:41,417 - Ko, em ko nghĩ vậy. - Được rồi, ta có gì đây? 476 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 1 vấn đề lớn, chút thời gian và ít phép thuật. 477 00:32:44,003 --> 00:32:46,172 Ko phải Eva nói Charlotte sẽ sinh 478 00:32:46,338 --> 00:32:48,591 - trong 1 vòng tròn bảo vệ? - Chúng ta có thể làm 1 cái ko? 479 00:32:48,757 --> 00:32:51,177 Em ko biết, chúng ta có hoa oải hương và... 480 00:32:51,343 --> 00:32:53,387 Ko phải nguyệt quế hoa bảo vệ tốt hơn à? 481 00:32:53,554 --> 00:32:55,556 Táo và nguyệt quế ngăn chặn cái xấu. 482 00:32:55,723 --> 00:32:57,975 Đặt chúng cùng nhau 483 00:33:00,436 --> 00:33:03,606 - Ai sẽ phụ sinh em bé? - Tất nhiên, em nghĩ chị có thể, 484 00:33:03,772 --> 00:33:06,025 xét cho cùng thì chị là người đầu tiên có con. 485 00:33:06,192 --> 00:33:08,360 - Chị thứ 2. - Chờ đã. 486 00:33:08,527 --> 00:33:12,239 -Đi. - Em luôn làm mọi việc rồi lên. 487 00:33:12,406 --> 00:33:15,159 Được rồi, nếu đây là lúc phải kết nối, 488 00:33:15,326 --> 00:33:18,829 Phoebe, tạo vòng tròn đi, chị lo phần mấy quả táo. 489 00:33:25,669 --> 00:33:27,546 Đằng kia 490 00:33:29,924 --> 00:33:32,676 Cô cần cố gắng im lặng 1 chút. 491 00:33:32,843 --> 00:33:34,887 Phải, tôi biết, tôi xin lỗi. 492 00:33:35,054 --> 00:33:38,849 Đừng lo. Mọi việc đều trong tầm kiểm soát. 493 00:33:40,434 --> 00:33:43,020 Oh, Chúa ơi. Thấy đứa bé rồi, thấy rồi. 494 00:33:43,187 --> 00:33:45,022 - Thật ko? - Phoebe, vòng tròn. 495 00:33:45,189 --> 00:33:46,982 - Vòng tròn. - Phải. 496 00:33:47,399 --> 00:33:51,654 Thỏ đều, thả lỏng nào... 497 00:33:51,820 --> 00:33:54,698 - Em bé sắp ra đời rồi. - Phải, họ sắp tới. 498 00:33:56,700 --> 00:33:58,577 Ta có thể làm được mà 499 00:33:58,744 --> 00:34:01,163 - Chúng ta có thể. - Chúng ta có thứ để làm. 500 00:34:01,330 --> 00:34:03,082 Được rồi, đây. 501 00:34:03,749 --> 00:34:05,000 Trí tuệ và tự trọng. 502 00:34:05,167 --> 00:34:06,710 Trí tuệ và tự trọng. 503 00:34:06,877 --> 00:34:09,922 Trí tuệ và tự trọng. Trí tuệ và tự trọng. 504 00:34:13,509 --> 00:34:16,595 - Chúng làm gì vậy? - Xem họ học được gì. 505 00:34:21,433 --> 00:34:22,893 - Chúng đến đấy. - Prue. 506 00:34:23,769 --> 00:34:26,480 Được rồi. Đặt chúng cùng nhau. Sẽ được thôi. 507 00:34:27,106 --> 00:34:28,899 Đi nào. 508 00:34:38,075 --> 00:34:39,827 Họ đã gắn kết 509 00:34:39,994 --> 00:34:42,288 - Phải ko. - Ko, ko phải thế. 510 00:34:42,454 --> 00:34:44,290 Tuyệt làm sao. Chắc là được rồi. 511 00:34:47,626 --> 00:34:49,920 - Hoặc ko. - Nó ko thể ngăn viên đạn. 512 00:34:50,796 --> 00:34:52,131 Chúng ta đã hết vũ khí. 513 00:34:52,298 --> 00:34:54,592 Prue, ko phải táo sẽ ngăn chúng lại sao. 514 00:34:58,262 --> 00:35:00,055 Đó là 1 bé gái. 515 00:35:05,644 --> 00:35:07,980 Piper, đưa Charlotte và đứa bé ra khỏi đây. 516 00:35:10,649 --> 00:35:14,737 Phải, em có ý này 517 00:35:14,903 --> 00:35:16,572 Em định làm gì? 518 00:35:16,739 --> 00:35:19,325 Trở thành phù thuỷ kiểu mẫu. 519 00:35:29,209 --> 00:35:30,961 Ko phải lúc nào cũng thấy đâu 520 00:35:32,504 --> 00:35:36,175 -1 phù thuỷ bay! - Sức mạnh của chúng thật kinh khủng! 521 00:35:51,440 --> 00:35:55,152 Có lời khen đây. Làm tốt lắm. 522 00:35:57,571 --> 00:35:59,323 Sẽ ổn thôi 523 00:36:01,950 --> 00:36:03,702 Đến lúc của tôi. 524 00:36:36,527 --> 00:36:37,861 Thật lòng biết ơn. 525 00:36:38,028 --> 00:36:41,865 - Ko phải tương lai rất tươi đẹp sao? - Phải, cảm ơn các cô 526 00:36:42,032 --> 00:36:44,034 Các cô lại tìm thấy sức mạnh. 527 00:36:44,159 --> 00:36:46,203 Chính cô đã chỉ mà 528 00:36:46,620 --> 00:36:49,957 Tôi đoán có lẽ từ lúc nào phù thuý bắt đầu bay. 529 00:36:50,124 --> 00:36:52,167 Em đã nhận ra lỗi chưa hả, Pheebs? 530 00:36:52,376 --> 00:36:53,961 Em biết và em thích vậy 531 00:36:54,128 --> 00:36:56,880 Giờ em có thể hình dung ra nhiều điều rồi 532 00:36:57,047 --> 00:37:00,551 Còn chờ gì nữa nhỉ? Sao họ chưa đưa ta về. 533 00:37:00,718 --> 00:37:03,804 Hay còn chưa học xong nên chưa thể quay về. 534 00:37:03,971 --> 00:37:07,099 Gần nửa đêm rồi, ta phải làm gì nữa chứ, 535 00:37:07,266 --> 00:37:08,475 cần nhanh lên thôi. 536 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 Con gái tôi rất biết ơn các cô. 537 00:37:15,441 --> 00:37:19,653 3 phù thuỷ quyền năng mang nó tới thế giới này. 538 00:37:20,070 --> 00:37:21,822 Chúng tôi luôn biết ơn điều đó 539 00:37:23,574 --> 00:37:24,867 Phải ko, Melinda? 540 00:37:27,494 --> 00:37:28,954 Melinda? 541 00:37:29,121 --> 00:37:31,373 Phải, Melinda. 542 00:37:31,540 --> 00:37:32,916 Melinda Warren. 543 00:37:35,294 --> 00:37:36,503 Sao thế? 544 00:37:37,588 --> 00:37:39,214 Tô....i.... 545 00:37:41,592 --> 00:37:43,051 Tôi nghĩ chúng ta có quan hệ. 546 00:38:05,616 --> 00:38:07,701 Tôi đã nói là chúng sẽ về mà. 547 00:38:13,248 --> 00:38:14,374 Hey. 548 00:38:26,512 --> 00:38:28,722 Hey, chẳng phải tụi tao đã tiêu diệt bọn mày rồi sao? 549 00:38:36,271 --> 00:38:38,190 Các em có sao ko? 550 00:38:38,357 --> 00:38:40,234 Anh ổn chứ? 551 00:38:40,400 --> 00:38:43,237 - Một ngày dài. - Phải, kể em nghe xem 552 00:38:44,029 --> 00:38:46,281 - Darryl? - Prue? 553 00:38:50,285 --> 00:38:51,870 Đê anh 554 00:38:54,540 --> 00:38:56,625 Rồi, mở mắt ra. 555 00:39:05,717 --> 00:39:07,219 Halloween vui vẻ. 556 00:39:48,302 --> 00:39:50,679 Dùng chổi với lòng kính mến nhé 557 00:39:51,388 --> 00:39:57,436 Hey, Halloween giờ chính thức là ngày nghỉ yêu thích của em. 558 00:39:57,603 --> 00:40:01,273 - Ai biết? - Ko rồi nhưng nên biết đi. 559 00:40:01,440 --> 00:40:05,777 Nhiều kiến thức, sức mạnh ta quên mất. Giờ phải "nạp" lại đi 560 00:40:05,944 --> 00:40:08,238 Phải, 1 vài tai nạn nghề nghiệp 561 00:40:08,405 --> 00:40:11,241 Tiếc là Darryl ko ăn mừng với chúng ta. 562 00:40:11,408 --> 00:40:14,912 Anh ấy thấy nhiều rồi. Chắc anh ấy cần tĩnh dưỡng đây. 563 00:40:15,078 --> 00:40:17,581 Ta làm gì nhỉ. Ko hiểu ai... 564 00:40:17,748 --> 00:40:21,376 muốn diệt tận dòng họ của chúng ta nhỉ. 565 00:40:21,543 --> 00:40:23,587 cấp trên của cậu có manh mối gì ko. 566 00:40:24,004 --> 00:40:25,505 Ko phải thứ để ta bàn luận. 567 00:40:25,672 --> 00:40:28,258 Em nghĩ đó là gã đánh Phoebe trong buổi tiệc. 568 00:40:28,383 --> 00:40:32,220 Thôi nào, đâu có ai gặp em rồi định đánh chứ 569 00:40:32,387 --> 00:40:33,972 Họ yêu em mà 570 00:40:34,640 --> 00:40:37,392 À, em đã cứu Melinda. Đó chính là vấn đề. 571 00:40:37,601 --> 00:40:43,732 Tạo ra 1 lệ...cực kì vĩ đại. Người đàn bà vĩ đại. 572 00:40:43,899 --> 00:40:46,443 Tiếc là ta ko giúp bà chuyển từ lãnh địa Virginia tới Salem. 573 00:40:46,610 --> 00:40:47,819 That would've been nice. 574 00:40:47,986 --> 00:40:51,448 Phải, em ko thể thay đổi lịch sử, dù tốt hay xấu. 575 00:40:51,615 --> 00:40:53,241 Xin lỗi. 576 00:40:53,617 --> 00:40:55,869 - Chào. - Micah? 577 00:40:56,453 --> 00:40:57,788 Thật ra là Mitch. 578 00:40:58,372 --> 00:41:03,001 Xin lỗi nói thẳng, tôi đã nhìn cô suốt 579 00:41:05,837 --> 00:41:07,506 Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 580 00:41:07,673 --> 00:41:11,301 Thật thú vị, tôi cũng muốn nói như vậy. 581 00:41:21,853 --> 00:41:23,522 Đến lượt em. 582 00:41:29,194 --> 00:41:32,406 Hey. Hey. 583 00:41:32,948 --> 00:41:35,158 Em nghĩ là em đứng khá lâu rồi. 584 00:41:35,325 --> 00:41:39,871 Phải, xin lỗi em. Công việc, em biết đấy. Anh mất hết khái niệm thời gian. 585 00:41:40,038 --> 00:41:42,666 Phải, em cũng hay thế mà. 586 00:41:47,546 --> 00:41:50,007 Anh là 1 thiên thần. 587 00:41:53,010 --> 00:41:54,302 Cái này? 588 00:41:56,638 --> 00:41:59,558 Ko, ko phải vậy. 589 00:42:04,938 --> 00:42:06,189 Được rồi. 590 00:42:07,733 --> 00:42:09,234 Em cũng không. 591 00:42:10,528 --> 00:43:00,528 {\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI | CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM Sync time và đồng bộ by PhuongAlex