1
00:00:02,528 --> 00:00:04,528
{\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI | CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM
Sync time và đồng bộ by PhuongAlex
2
00:00:05,254 --> 00:00:08,257
Nào, đi thôi. Đáng lẽ em phải có mặt ở câu lạc bộ nửa tiếng trước rồi
3
00:00:08,424 --> 00:00:10,760
Này, em định là phù thuỷ tốt hay phù thuỷ xấu thế?
4
00:00:10,927 --> 00:00:13,262
Em sắp thành phù thuỷ tốt rồi đây
5
00:00:13,429 --> 00:00:16,682
Nên em chọn bộ váy hồng toàn tập à?
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,644
- Phải.
- Glinda cứu giúp người vô tội, phải ko?
7
00:00:19,810 --> 00:00:21,896
- Phải.
- Chị biết rồi còn gì nữa
8
00:00:22,063 --> 00:00:24,357
Đó ko phải cứu giúp, mà là gây phiền phức
9
00:00:24,524 --> 00:00:26,734
Chị ko để em làm xấu đi hình ảnh mới đâu
10
00:00:26,901 --> 00:00:30,780
Chị định mừng Ngày Lễ Phù Thuỷ thật chu đáo
11
00:00:31,697 --> 00:00:33,950
vấn đề là chị chẳng biết chị đang ăn mừng gì
12
00:00:34,116 --> 00:00:37,286
- khi chị ăn mừng Halloween.
- Thôi đi. Darryl đâu?
13
00:00:37,453 --> 00:00:40,081
Trong nhà bếp, cạnh cái điện thoại ấy
14
00:00:40,248 --> 00:00:44,085
Mụ phù thuỷ mũi dài cưỡi cán chổi, Ta đang ăn mừng thứ này đấy.
15
00:00:44,252 --> 00:00:46,629
Riêng em, em thấy tự ái khi họ miêu tả mình như vậy
16
00:00:46,796 --> 00:00:48,130
trong nền văn hoá cộng đồng.
17
00:00:48,881 --> 00:00:51,717
Thế nên, em mặc như Nữ Hoàng Bóng Tối
18
00:00:51,884 --> 00:00:54,345
Trang phục như lời tuyên bố phản đối.
19
00:00:54,512 --> 00:00:56,722
Ấn tượng là em có thể làm
1 lời tuyên bố phản đối đấy
20
00:00:56,889 --> 00:00:58,766
{\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI | CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM
Sync time và đồng bộ by PhuongAlex
21
00:00:58,933 --> 00:01:00,851
- Cám ơn.
- Thật ngạc nhiên.
22
00:01:01,435 --> 00:01:03,145
Đi thôi.
23
00:01:03,312 --> 00:01:06,482
Được rồi, thanh tra. Đặt điện thoại xuống và ko ai bị hại cả.
24
00:01:06,649 --> 00:01:09,151
Phải, anh phải đi rồi. Gửi cho cục cưng của anh nhé!
25
00:01:09,318 --> 00:01:10,444
Anh nhớ em nhiều.
26
00:01:11,862 --> 00:01:14,699
-Trang phục đẹp nhỉ.
- Phải, từ ngày đầu làm lính.
27
00:01:14,865 --> 00:01:16,617
-vẫn hợp đấy.
-Tôi cũng vậy
28
00:01:19,704 --> 00:01:21,789
Bộ đó ko phải từ Thế Chiến II sao?
29
00:01:24,917 --> 00:01:26,294
Anh là ai?
30
00:01:27,503 --> 00:01:29,171
Em sẽ giải thích trên đường.
31
00:01:29,338 --> 00:01:33,509
Trong lúc chờ, ta có thể đứng cùng nhau, kể từ khi ko còn hẹn hò
32
00:01:33,676 --> 00:01:36,637
Anh ấy ko hẹn hò vì đã kết hôn rồi. Chị ko hẹn hò vì chị quá kén chọn
33
00:01:36,804 --> 00:01:38,514
Ko. Chị đâu có vậy
34
00:01:38,681 --> 00:01:41,017
Những người đàn ông hoàn hảo thì đâu có đây
35
00:01:41,183 --> 00:01:42,935
Chị sẽ tìm ra anh ta thôi, tin chị đi
36
00:01:43,477 --> 00:01:46,480
Rồi yêu nhau như bắp rang và kẹo caramen trong răng chị hả.
37
00:01:46,647 --> 00:01:49,191
Nào, Darryl, đi thôi. Ai đó mắc răng ấy mà.
38
00:01:49,775 --> 00:01:52,111
Chưa thể đi được. Còn chờ Cole nữa.
39
00:01:52,278 --> 00:01:54,363
Cole Turner?
40
00:01:54,530 --> 00:01:56,616
ADA?
41
00:01:56,782 --> 00:01:57,867
Em "đang gặp gỡ" anh ta à?
42
00:01:59,452 --> 00:02:04,081
Ko, chỉ là mời anh ấy đi cùng thôi
43
00:02:04,248 --> 00:02:07,043
Dù không khắc trên đá hay gì đó nhưng cái gì đến sẽ đến thôi
44
00:02:08,528 --> 00:02:18,528
{\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI | CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM
Sync time và đồng bộ by PhuongAlex
45
00:02:19,639 --> 00:02:22,433
Hey, trang phục đẹp nhỉ? Chúa ơi!
46
00:02:29,482 --> 00:02:31,150
Các ngươi đang làm gì thế?
47
00:02:33,402 --> 00:02:35,029
Belthazor?
48
00:02:35,946 --> 00:02:37,615
ở đây ta sử dụng tên Cole.
49
00:02:40,409 --> 00:02:42,370
Thả nó ra.
50
00:02:45,998 --> 00:02:49,210
Chúng tôi ko cần ngài. Ko hiểu rõ bộ ba Phép Thuật.
51
00:02:50,378 --> 00:02:52,505
Câu hỏi tiếp theo, ko phải họ nhận ra các ngươi...
52
00:02:53,130 --> 00:02:57,468
- ...2 năm về trước?
Phải,nhưng là ngày Halloween.
53
00:02:57,635 --> 00:02:59,845
Khi bức màn thê giới mỏng manh...
54
00:03:00,012 --> 00:03:03,224
quỷ sẽ biết cách trở về tìm mối thù của mình.
55
00:03:04,183 --> 00:03:05,768
Ta biết.
56
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
Thế nên ta đã có kế hoạch riêng dành cho lũ phù thuỷ
57
00:03:08,270 --> 00:03:10,481
Ko giống như các ngươi
58
00:03:10,648 --> 00:03:12,274
Người được Bộ ba chấp thuận
59
00:03:12,441 --> 00:03:15,945
Chúng tôi ko trả lời gì đâu.
Chúng tôi đã chết
60
00:03:17,613 --> 00:03:19,615
Đó là cái chết...
61
00:03:19,782 --> 00:03:21,242
...và tiếp tục là cái chết.
62
00:03:27,248 --> 00:03:30,751
Ổn thôi. Ta sẽ xếp lại lịch trình.
63
00:03:34,588 --> 00:03:37,383
Tao luôn ghét con quỷ đó.
64
00:03:37,550 --> 00:03:38,843
Mặc dù trang phục đẹp.
65
00:03:41,846 --> 00:03:44,724
Chị muốn chụp hình lúc đầu thế này. Nhưng chị phải cầm chổi cơ
66
00:03:44,890 --> 00:03:46,642
Khuôn mẫu.
67
00:03:47,309 --> 00:03:49,895
Thôi nào, các chàng trai, nhanh lên.
68
00:03:55,609 --> 00:03:56,736
Cho kẹo hay bị ghẹo đây
69
00:03:56,902 --> 00:04:00,489
Nhìn kìa, lạ không, họ trông như Grimm...
70
00:04:12,668 --> 00:04:17,506
- "Uh-oh" cái gì?
Piper?!Prue? Phoebe!
71
00:04:23,387 --> 00:04:25,222
Ko phải ta đã tiêu diệt chúng rồi sao?
72
00:04:25,389 --> 00:04:27,016
Ko phải anh cảnh báo mọi người rồi còn gì
73
00:04:27,183 --> 00:04:28,809
Ý cậu là sao?
74
00:04:29,477 --> 00:04:31,979
Anh cảnh báo mọi người rồi đó
75
00:04:33,355 --> 00:04:35,065
Nhìn kìa!
76
00:04:35,941 --> 00:04:37,234
eo, sao mà..
77
00:04:42,531 --> 00:04:44,158
Khoan đã!
78
00:04:44,617 --> 00:04:47,119
Họ chưa biết chuyện gì mà
79
00:04:48,871 --> 00:04:51,123
Đây ko phải là chuyện tốt, phải ko?
80
00:05:58,524 --> 00:06:00,359
mọi người vẫn ổn chứ?
- Quá sớm để nói.
81
00:06:00,526 --> 00:06:01,944
Có phải Grimlocks làm ra chuyện này ko?
82
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
Trừ khi ta đã chết, ko thì ở tương lai.
83
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
Eternally Elvira...
84
00:06:07,116 --> 00:06:08,284
Phải.
85
00:06:08,450 --> 00:06:13,289
- Tế phù thuỷ. Chuyện gì thế này?
86
00:06:13,455 --> 00:06:14,957
Chúng ở đó!
87
00:06:15,124 --> 00:06:16,333
Giết hết những con phù thuỷ!
88
00:06:16,876 --> 00:06:19,670
- Ko tốt, ko tốt rồi,ko tốt rồi
89
00:06:19,837 --> 00:06:22,923
Chúng ta ko còn Kansas nữa
90
00:06:27,094 --> 00:06:28,512
Tiến lên!
91
00:06:35,102 --> 00:06:36,604
Đằng kia!
92
00:06:39,815 --> 00:06:40,858
Đường này
93
00:06:41,025 --> 00:06:44,278
Đừng nói với em rằng ,Chúng ta lại du hành thời gian nhé
Không vui chút nào
94
00:06:44,445 --> 00:06:46,780
Chị sao vậy? Em từng đứng trên giàn hoả thiêu đây!
95
00:06:46,947 --> 00:06:49,283
Phải, và chuyện đó ko xảy ra nữa đâu.
96
00:06:49,909 --> 00:06:53,537
Như những gì họ mặc thì đây...khoảng thế kỷ 16
những năm 1700?
97
00:06:53,704 --> 00:06:57,708
Tuổi thọ của 1 phù thuỷ bình thường là bao lâu, 15 phút à.
98
00:06:59,043 --> 00:07:00,586
Thấy gì ko, Micah?
99
00:07:04,048 --> 00:07:06,050
Ko, chẳng có gì ở đây.
100
00:07:06,592 --> 00:07:09,053
- Đi thôi.
- Đi thôi!
101
00:07:13,557 --> 00:07:16,101
Hey, sao chị ko để em đóng băng anh ta?
102
00:07:16,268 --> 00:07:18,520
Chị ko biết, chỉ là có gì đó...
103
00:07:25,152 --> 00:07:28,072
Được rồi, chị biết ko?
Em ko quan tâm sao chúng ta ở đây
104
00:07:28,238 --> 00:07:30,407
em chỉ muốn trở về nhà thôi.
105
00:07:30,574 --> 00:07:33,911
Em có 1 cuộc sống để sống và trang trí nhà cửa.
Cơn lốc quái quỷ đó ở đâu ra chứ?
106
00:07:34,078 --> 00:07:36,622
Em ko biết sao mà cơn lốc...
107
00:07:38,707 --> 00:07:40,876
Con quỷ đầu tiên tôi thấy
108
00:07:41,043 --> 00:07:46,507
Thật sự chứ ko phải tóc vàng hoe với lưỡi rắn bên thân
109
00:07:46,674 --> 00:07:49,009
- Họ là ai?
- Tôi ko biết.
110
00:07:49,176 --> 00:07:51,345
Sao anh biết họ ko làm "các cô gái" biến mất?
111
00:07:51,845 --> 00:07:53,347
Vì đó là do thứ khác
112
00:07:53,514 --> 00:07:56,684
Cổng thời gian mà cấp trên của tôi mở cho họ.
113
00:07:56,850 --> 00:07:58,686
Rồi đóng lại ngay. Khỉ thật
114
00:07:59,228 --> 00:08:02,564
- Anh là ai?
- Tôi là...
115
00:08:03,983 --> 00:08:05,609
Đừng bận tâm. Phức tạp lắm.
116
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Tôi cần anh ra khỏi đây trước khi chúng hết đóng băng.
117
00:08:07,945 --> 00:08:10,572
Ở yên đó,,,,,tôi ko đi đâu cả.
Tôi còn phải tìm cách
118
00:08:10,739 --> 00:08:12,783
tống khứ mấy con quỷ này đi trước khi họ quay về,
119
00:08:12,950 --> 00:08:14,576
mặt khác họ sẽ đợi ở đó
120
00:08:15,077 --> 00:08:18,622
-Anh có chắc là họ sẽ quay về không?
- Còn hơn thế
121
00:08:18,914 --> 00:08:21,250
Họ phải về trước khi Halloween kết thúc, nghĩa là...
122
00:08:21,417 --> 00:08:23,293
Nghiã là anh cần tôi giúp
123
00:08:23,460 --> 00:08:25,212
Anh ko biết anh đang chống lại cái gì đâu.
124
00:08:25,379 --> 00:08:26,630
vấn đề là..
125
00:08:26,797 --> 00:08:29,842
anh cần phải có "cớm" ở quanh bảo vệ chứ
126
00:08:31,218 --> 00:08:33,178
Họ như em gái tôi vậy, Leo.
127
00:08:34,972 --> 00:08:36,390
Được rồi.
128
00:08:36,765 --> 00:08:39,601
Phoebe có nói là đã tiêu diệt 2 con quỷ này trước đó,
129
00:08:39,768 --> 00:08:41,603
vậy điều đầu tiên ta cần làm là...
130
00:08:43,105 --> 00:08:44,898
Chạy.
131
00:08:53,949 --> 00:08:55,826
Đi thôi, nhanh nào!
132
00:08:56,744 --> 00:08:58,579
ít ra chúng ta ko thể chết.
133
00:08:59,580 --> 00:09:00,748
Họ thì có thể.
134
00:09:01,206 --> 00:09:03,876
Chúng ta cần biết mấy con phù thuỷ đó ở đâu
135
00:09:04,043 --> 00:09:05,836
Chúng ta sẽ biết nơi chúng đến.
136
00:09:06,003 --> 00:09:07,713
Cole nhận ra chúng.
137
00:09:07,880 --> 00:09:11,383
Nhưng nếu hắn thất bại, họ sẽ trở lại.
138
00:09:11,550 --> 00:09:13,635
Và nằm trong kế hoạch của ta
139
00:09:33,155 --> 00:09:34,406
Rất hân hạnh.
140
00:09:37,201 --> 00:09:39,203
Lời nguyện cầu đã được đáp trả.
141
00:09:39,369 --> 00:09:40,704
- Chúng tôi cần các cô giúp.
- Xin lỗi?
142
00:09:40,871 --> 00:09:43,207
Thứ lỗi cho cách mang các cô đến đây,
143
00:09:43,373 --> 00:09:45,751
nhưng chúng tôi muốn chắc các cô là người được gửi đến.
144
00:09:45,918 --> 00:09:48,378
Cánh cửa đó đã báo động nếu các cô là người xấu.
145
00:09:49,296 --> 00:09:51,590
- Chúng ta có biết nơi này ko? -Được rồi, khoan đã.
146
00:09:51,757 --> 00:09:53,217
Cô nghĩ chúng tôi là ai?
147
00:09:54,343 --> 00:09:57,513
Những phù thuỷ tốt quyền năng nhất mọi thời đại.
148
00:09:58,847 --> 00:10:01,350
- Được rồi, may mà đúng.
- Cô là ai?
149
00:10:01,475 --> 00:10:03,644
Tôi là Eva. 1 bà đỡ, 1 phù thuỷ,
150
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
1 công dân tự do của lãnh địa Virginia.
151
00:10:06,063 --> 00:10:07,648
Những người phụ nữ này đều giống tôi.
152
00:10:07,981 --> 00:10:10,400
Đi nào. Nhanh lên, chúng ta ko có nhiều thời gian.
153
00:10:10,567 --> 00:10:14,238
Ai cũng biết các cô đến từ tương lai.
154
00:10:14,404 --> 00:10:16,573
-Cái này cho các cô.
- Phù thuỷ hẳn ko cần che giấu
155
00:10:16,782 --> 00:10:18,200
trong thời đại của các cô.
156
00:10:18,367 --> 00:10:21,495
- Các cô ở năm nào?
- 2000.
157
00:10:23,038 --> 00:10:25,666
- Hiện tại là năm nào?
-1670.
158
00:10:28,961 --> 00:10:31,046
Vậy cô cần chúng tôi giúp gì?
159
00:10:31,463 --> 00:10:35,801
Cứu 1 đứa bé ma thuật được tiên đoán sẽ sinh vào tối nay.
160
00:10:35,968 --> 00:10:38,345
- Bảo vệ khỏi ai?
- Lữ Hành Hắc Ám.
161
00:10:38,512 --> 00:10:41,890
Bà ta bắt mẹ đứa bé với hy vọng biến đứa bé thành kẻ xấu
162
00:10:42,057 --> 00:10:46,228
Nếu chuyện đó xảy ra,phép thuật tốt sẽ
ko thể hiện hữu ở "thế giới mới"
163
00:10:46,395 --> 00:10:48,981
Các cô phải cứu Charlotte và mang cô ấy về đây
164
00:10:49,148 --> 00:10:51,650
để giúp cô ấy sinh con trong lãnh địa an toàn này
165
00:10:51,817 --> 00:10:54,194
Khoan đã,
cô có thể đưa chúng tôi xuyên thời gian
166
00:10:54,361 --> 00:10:57,197
thì sao lại ko thể tự giải thoát cho cô ấy
167
00:10:57,364 --> 00:11:00,951
Chúng tôi đã thử nhiều thần chú mời các cô đến
168
00:11:01,118 --> 00:11:03,203
nhưng chúng tôi biết Ngày Quyền Năng đã giúp
169
00:11:03,370 --> 00:11:04,830
mang các cô đến đây, ko phải chúng tôi.
170
00:11:05,122 --> 00:11:06,540
Ngày Quyền Năng?
171
00:11:06,957 --> 00:11:09,209
Ngày thiêng của của phù thuỷ
172
00:11:09,376 --> 00:11:12,629
Ngày mà phép thuật gắn kết chặt chẽ với nhau.
173
00:11:14,882 --> 00:11:16,717
Các cô ko biết Ngày Quyền Năng sao?
174
00:11:17,426 --> 00:11:19,136
Ko phải như vậy sao.
175
00:11:20,888 --> 00:11:22,472
Chờ chút.
176
00:11:22,639 --> 00:11:25,726
Liên kết đó sẽ đưa chúng tôi trở về, phải ko?
177
00:11:26,977 --> 00:11:29,188
Các cô có thể làm được mà
178
00:11:30,147 --> 00:11:32,316
Họ chắc ta có thể kìa
179
00:11:32,608 --> 00:11:35,819
Phải, Piper,
chị có ý này.Mấy giờ rồi?
180
00:11:36,236 --> 00:11:38,447
2:15.
181
00:11:38,614 --> 00:11:43,076
Cô tự làm đồng hồ à.
Hẳn cô có 1 phép thuật tuyệt vời
182
00:11:43,243 --> 00:11:44,745
Chỉ cần thẻ tín dụng thôi
183
00:11:45,037 --> 00:11:49,208
Phải, chúng tôi cần nói chuyện 1 chút?
184
00:11:49,374 --> 00:11:51,919
Theo như chị hình dung thì thế này.
185
00:11:52,085 --> 00:11:56,215
Họ mang ta tới đây. Chắc Leo định cảnh báo điều này
186
00:11:56,381 --> 00:11:59,051
Luôn tự quyết định mà chẳng báo trước.
187
00:11:59,218 --> 00:12:02,512
Nhưng nếu chị đúng thì chỉ có họ mới mang ta về được.
188
00:12:02,679 --> 00:12:04,932
Ta phải mang đứa bé quay lại trước nửa đêm.
189
00:12:05,098 --> 00:12:08,977
- Eva này, cô có kế hoạch nào ko?
- Phải.
190
00:12:09,144 --> 00:12:13,440
cầm lọ thuốc độc này ném vào tên gác cửa khi hắn ngủ say.
191
00:12:14,399 --> 00:12:17,110
Rồi các cô hãy dùng sức mạnh mang mẹ đưa bé quay về
192
00:12:18,153 --> 00:12:20,614
Cô nói thì dễ lắm
193
00:12:28,997 --> 00:12:30,457
Chúng ta phải cẩn thận.
194
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
Có vẻ như họ có tiệc
195
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
Kẻ bắt cóc đây, Ruth Cobb.
196
00:12:36,046 --> 00:12:39,841
Bà ta giả vờ chế giễu Ngày Quyền Năng, nhưng tôi hiểu nhiều hơn thế.
197
00:12:40,008 --> 00:12:43,512
Bà ta lợi dụng nó để gắn kết ma thuật hắc ám
198
00:12:47,099 --> 00:12:50,310
- Có vẻ có cả 1 đội chào đón ta.
- Toàn thợ săn phù thuỷ.
199
00:12:50,477 --> 00:12:52,604
Có cả thợ săn phù thuỷ tốt.
200
00:12:52,729 --> 00:12:54,982
Họ làm việc cho Ruth. Nhưng đứng về phía ta.
201
00:12:58,443 --> 00:13:00,279
Ko hẳn là đều xấu
202
00:13:06,660 --> 00:13:08,453
Bùa cảnh báo.
203
00:13:10,330 --> 00:13:12,833
Họ ngăn cản ta mỗi khi ta tìm cách giải cứu Charlotte.
204
00:13:13,166 --> 00:13:15,544
Oh, đâu phải 1 cú đấm
205
00:13:15,711 --> 00:13:18,213
- bay ngược trở lại chứ - Các cô ko biết...
206
00:13:22,467 --> 00:13:24,678
Phù thuỷ! Là bọn chúng!
207
00:13:27,681 --> 00:13:28,724
Cái quái gì vậy?
208
00:13:30,017 --> 00:13:32,936
-Bùa?
- Sao họ lại có sức mạnh đó chứ.
209
00:13:33,103 --> 00:13:34,604
Họ chưa từng có.
210
00:13:34,771 --> 00:13:37,107
Ruth sử dụng ma thuật của Ngày Quyền Năng.
211
00:13:38,233 --> 00:13:40,694
- Lính gác!
- Phải, tôi nhận ra họ.
212
00:13:41,737 --> 00:13:43,238
chuyện gì vậy?
Sao thế?
213
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
Chị ko biết.
214
00:13:45,282 --> 00:13:46,658
Piper!
215
00:13:50,203 --> 00:13:52,247
- Sử Dụng sức mạnh của các cô.
- Sao ko có thế này
216
00:13:52,414 --> 00:13:53,707
- Sao cơ?
- Chạy!
217
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
Oh, chúa ơi.
218
00:14:06,762 --> 00:14:09,181
Có vẻ người bạn phù thuỷ của cô
219
00:14:09,348 --> 00:14:11,141
đang cô giải cứu cho cô
220
00:14:14,019 --> 00:14:17,481
Ko may, cô ta bị thương rồi.
221
00:14:18,940 --> 00:14:21,651
Oh, dễ thôi, Charlotte.
222
00:14:21,818 --> 00:14:24,946
Chúng tôi ko muốn có gì xấu xảy ra với con cô đâu
223
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
Tôi sẽ ko để bà có con của tôi
224
00:14:28,658 --> 00:14:30,911
Oh, cô ko có quyền chọn lựa.
225
00:14:31,078 --> 00:14:33,997
Nhất là khi có sự xuất hiện của người đặc biệt
226
00:14:47,469 --> 00:14:50,013
- Bao lâu nữa, Ruth?
- Sớm thôi.
227
00:14:50,180 --> 00:14:52,557
Trước khi màn đêm buông xuống.
228
00:14:53,475 --> 00:14:56,603
Anh đã tăng sức mạnh cho lá bùa
229
00:14:56,770 --> 00:14:59,272
Chia sẻ bí mật đi!
230
00:15:00,816 --> 00:15:04,111
Anh là ai?
Anh đến từ đâu?
231
00:15:04,277 --> 00:15:06,696
Tôi đến từ tương lai.
232
00:15:09,866 --> 00:15:11,618
Để thay đổi vài thứ
233
00:15:18,291 --> 00:15:20,794
Eva, chúng tôi xin lỗi.
Ko biết sao sức mạnh của chúng tôi...
234
00:15:20,961 --> 00:15:23,130
Lại biến đâu mất
235
00:15:23,296 --> 00:15:26,174
Quay về nơi các cô đến đi
236
00:15:26,341 --> 00:15:28,385
Chúng tôi kêu gọi những phù thuỷ quyền năng nhất mọi thời đại,
237
00:15:28,552 --> 00:15:30,053
chứ ko phải những kẻ lừa gạt
238
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
Tôi biết cô có chút thất vọng,
239
00:15:32,973 --> 00:15:35,350
nhưng "lừa gạt" thì hơi khó nghe, phải ko?
240
00:15:37,352 --> 00:15:39,354
Chúng tôi có sức mạnh...chỉ là...
241
00:15:39,521 --> 00:15:42,107
ko thể sử dụng bây giờ
242
00:15:42,274 --> 00:15:44,651
về phương diện thời gian, chúng tôi chưa tồn tại
243
00:15:44,818 --> 00:15:46,528
nên sức mạnh cũng vậy
244
00:15:46,695 --> 00:15:50,031
Bảo vệ đứa bé là số mệnh của tôi.
245
00:15:50,198 --> 00:15:52,200
Tôi làm mọi thứ ko phải để thất bại.
246
00:15:52,617 --> 00:15:54,828
Chúng tôi cũng tự hỏi mình như vậy
247
00:15:56,705 --> 00:15:57,789
cắn vào.
248
00:16:09,259 --> 00:16:10,552
Các cô làm gì vậy?
249
00:16:10,844 --> 00:16:13,388
- Đốt vết thương.
- Ko, ko, ko, ko, ko.
250
00:16:13,555 --> 00:16:15,557
Có lẽ chúng tôi mất sức mạnh nhưng chúng tôi có kỹ năng cơ bản
251
00:16:15,724 --> 00:16:19,895
Đưa cho tôi ít nước ấm, thuốc sát trùng và 1 chút vải sạch.
252
00:16:20,687 --> 00:16:22,189
Nhanh lên.
253
00:16:24,816 --> 00:16:29,446
Eva, đừng bỏ cuộc. Tôi biết chúng tôi có thể giúp.
254
00:16:29,779 --> 00:16:32,199
Chúng tôi cũng từng trải qua rồi
255
00:16:32,365 --> 00:16:35,035
- Đã từng sao?
- Ko phải chúng ta à?
256
00:16:35,202 --> 00:16:38,246
Sinh ra chúng tôi đã là phù thuỷ. Phép thuật bẩm sinh.
257
00:16:39,122 --> 00:16:41,291
Hãy cho chúng tôi biết cách gắn kết phép thuật
258
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
- Ko đủ thời gian đâu.
- Chủng tôi học nhanh lắm.
259
00:16:51,551 --> 00:16:53,136
Ko có tác dụng với chúng đâu
260
00:16:53,303 --> 00:16:55,597
Có lẽ ko, nhưng sẽ làm chúng phân tâm.
261
00:16:55,764 --> 00:16:58,808
Hoặc chúng sẽ nguyền ta bây giờ
262
00:16:58,975 --> 00:17:02,103
- Tôi chỉ biết thế thôi - Có lẽ ko.
263
00:17:02,354 --> 00:17:04,356
Tôi nghĩ đã tìm ra chúng là ai.
264
00:17:04,523 --> 00:17:07,526
"Grimlocks: quỷ của thế giới ngầm. Nhạy cảm với ánh sáng
265
00:17:07,651 --> 00:17:10,070
đánh cắp thị lực của trẻ con nên
266
00:17:10,237 --> 00:17:13,156
có thể thấy hào quang của người tốt"
267
00:17:13,865 --> 00:17:16,117
Cô gái tóc rắn có vẻ hay hơn
268
00:17:16,284 --> 00:17:19,120
ít nhất cũng có cách tiêu diệt chúng đây
269
00:17:20,956 --> 00:17:22,791
Ko thể cứ chờ ở đây được
270
00:17:25,961 --> 00:17:28,797
Ta nên xuống dưới, chờ lũ phù thuỷ.
271
00:17:31,299 --> 00:17:34,844
Ta ko nên để bị thương nữa
272
00:17:36,388 --> 00:17:40,350
Nếu chúng ở trong tầm ngắm thì sẽ khác
273
00:17:50,819 --> 00:17:52,362
Darryl.
274
00:18:08,169 --> 00:18:10,755
Đã nói là anh ko biết đang đối mặt với gì đâu mà.
275
00:18:10,922 --> 00:18:12,674
Anh là ai?
276
00:18:13,383 --> 00:18:16,386
Đi nào, phải tạo thuốc độc
277
00:18:27,689 --> 00:18:31,151
Đang dần co thắt rồi
278
00:18:31,318 --> 00:18:33,653
Ko còn lâu nữa đâu
279
00:18:42,746 --> 00:18:44,247
Đừng đụng vào tôi.
280
00:18:44,539 --> 00:18:46,625
Cứ thoải mái đi
281
00:18:46,791 --> 00:18:47,792
cô đáng được hưởng mà
282
00:18:48,585 --> 00:18:50,086
Vậy à!
283
00:18:50,920 --> 00:18:52,589
Hãy đưa tôi đi.
284
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
Tôi cầu xin anh.
285
00:19:00,555 --> 00:19:02,807
Thậm chí nếu có thể, tôi cũng ko làm
286
00:19:03,600 --> 00:19:05,935
Vì có người khác làm rồi
287
00:19:08,104 --> 00:19:10,357
Sao? Bà thấy gì?
288
00:19:12,233 --> 00:19:14,778
1 lực lượng rất lớn.
289
00:19:15,278 --> 00:19:16,780
Từ thời đại của anh.
290
00:19:17,322 --> 00:19:20,533
Cũng ở đây vì đứa bé.
291
00:19:21,159 --> 00:19:22,619
Bộ ba bọn họ
292
00:19:22,786 --> 00:19:26,039
Ko quá ngạc nhiên.
Chuyến đi này chắc đã được báo trước
293
00:19:28,541 --> 00:19:31,670
- Nhưng lực lượng này...
- Nếu đúng như tôi nghĩ,
294
00:19:31,836 --> 00:19:33,588
thì tôi có thể xử lý được
295
00:19:34,464 --> 00:19:38,009
Hãy giữ cô ta ở đây suốt đêm nay
296
00:19:44,516 --> 00:19:45,809
Đây.
297
00:19:45,975 --> 00:19:48,019
Búp bê. Gắn kết sức mạnh bằng búp bê.
298
00:19:48,144 --> 00:19:49,979
Ko chỉ là búp bê đơn thuần. Nó còn là vật tế.
299
00:19:50,146 --> 00:19:53,149
Nó nhắc ta nhớ về sự khôn ngoan và sức mạnh của người phụ nữ.
300
00:19:53,358 --> 00:19:55,443
Được rồi, nhưng nó liên quan gì?
301
00:19:55,610 --> 00:19:57,696
Chặng đường của phù thuỷ là sự góp nhặt
302
00:19:57,862 --> 00:20:01,700
kiến thức theo năm tháng, Phoebe.
303
00:20:01,866 --> 00:20:05,620
Nếu sợ hãi và ngu dốt thì sẽ bị đánh bại.
304
00:20:06,496 --> 00:20:08,665
Vậy ra đó là lý do vì sao trong thời chúng ta
305
00:20:08,832 --> 00:20:10,583
phù thuỷ lại trông thật kinh vào Halloween.
306
00:20:11,167 --> 00:20:13,753
Các cô quên những điều này à.
307
00:20:14,129 --> 00:20:16,965
Chúng tôi sẽ có nêu cô nhắc lại
308
00:20:18,341 --> 00:20:19,634
Đây.
309
00:20:19,801 --> 00:20:23,096
Cái nón là 1 điểm về mặt tâm linh.
310
00:20:23,263 --> 00:20:25,473
Nó giúp thay đổi ma thuật của ta.
311
00:20:25,640 --> 00:20:28,309
Luôn giữ ta ở trung tâm, điểm hội tụ.
312
00:20:30,645 --> 00:20:34,441
Quả táo giữ những ký hiệu trong tận đáy của nó.
313
00:20:35,108 --> 00:20:38,903
Thêm 1 lá nguyệt quế cản đường tội ác.
314
00:20:39,070 --> 00:20:42,490
-1 lá nguyệt quế đơn thuần?
- Đơn độc, nhưng mạnh mẽ.
315
00:20:42,657 --> 00:20:45,952
Nhở là, phép thuật luôn xung quanh các cô.
316
00:20:46,119 --> 00:20:47,871
Đặc biệt vào đêm nay.
317
00:20:48,621 --> 00:20:50,290
Mặt nạ dùng làm gì?
318
00:20:50,457 --> 00:20:52,834
Quỷ thường tự do đi lại vào Ngày Quyền Năng
319
00:20:53,001 --> 00:20:58,465
Mặt nạ sẽ giúp cô che giấu thân phận
320
00:20:58,631 --> 00:21:00,049
Em có thể xem ko?
321
00:21:02,552 --> 00:21:05,722
Đừng bảo tôi các cô đi thứ này nhé
322
00:21:06,598 --> 00:21:08,808
Mọi thứ đều có thể.
323
00:21:09,184 --> 00:21:10,351
Đây.
324
00:21:10,518 --> 00:21:13,521
Chổi gia truyền sẽ quét sự độc ác khỏi bước đường cô đi
325
00:21:13,688 --> 00:21:18,818
Quét từ đông sang tây, cùng hướng mặt trời.
326
00:21:18,985 --> 00:21:22,489
Mọi điều trong phép thuật đều phụ thuộc cách cô làm.
327
00:21:22,655 --> 00:21:25,450
Với kiến thức và sự tôn trọng.
328
00:21:26,367 --> 00:21:28,953
Wow, có phải tôi rất ngu ngốc.
329
00:21:30,163 --> 00:21:32,207
- Chuyện gì thế?
- Ko có gì.
330
00:21:32,373 --> 00:21:35,001
- Như Điện giật vậy
- Ko.
331
00:21:35,168 --> 00:21:37,086
Cô đã cảm nhận được sức mạnh.
332
00:21:39,422 --> 00:21:42,383
Được rồi, Sally sẽ đi với các cô tới chỗ của Ruth.
333
00:21:42,550 --> 00:21:46,346
Cô ấy sẽ đưa cô vài thứ sau. ước gì tôi có thể đi cùng.
334
00:21:46,888 --> 00:21:49,474
Chúng tôi sẽ làm tốt. Cổ vũ cho tôi nhé!
335
00:21:49,641 --> 00:21:52,936
Sức mạnh gắn kết vào hôm nay, nhớ nhé!
336
00:22:11,454 --> 00:22:13,873
Anh có biết họ trông thế nào ko?
337
00:22:14,249 --> 00:22:16,584
Bà làm gì ở đây?
Tôi đã nói bà nên ở nhà.
338
00:22:16,793 --> 00:22:20,421
Phòng đã được lính và ma thuật canh gác. Charlotte sẽ đi đâu được chứ.
339
00:22:20,588 --> 00:22:25,134
Tôi biết trước tương lai, Ruth.
Sự ngu ngốc dẫn đến thất bại của bà.
340
00:22:28,263 --> 00:22:30,765
Charlotte ở phòng trên đỉnh tháp.
341
00:22:30,932 --> 00:22:32,725
Cẩn thận. Lính của Ruth ở khắp nơi.
342
00:22:32,892 --> 00:22:35,436
Nếu phát hiện những thứ này, họ sẽ biết các cô là phù thuỷ
343
00:22:35,603 --> 00:22:38,773
- Đừng lo, lần này ko thất bại nữa đâu -Tôi biết sẽ ko mà.
344
00:22:38,940 --> 00:22:40,942
- Ai sẽ đối phó lính gác?
-Phoebe.
345
00:22:41,276 --> 00:22:43,528
Nếu cần, cái này sẽ tách hồn quỷ
346
00:22:43,695 --> 00:22:45,947
Kê cả quỷ do Ruth triệu tập.
347
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
Cô đùa sao?
348
00:22:48,116 --> 00:22:52,120
- Được rồi, cô ko đùa.
- Chúa ban phước lành. Chúc may mắn.
349
00:22:52,954 --> 00:22:54,789
Được rồi.
350
00:22:54,956 --> 00:22:58,251
-Cho kẹo hay bị ghẹo - Oh, các chàng trai.
351
00:23:10,430 --> 00:23:12,849
Các cô có muốn biết trước tương lai ko?
352
00:23:13,016 --> 00:23:16,769
Oh, ko, tôi khá biết rồi.
353
00:23:16,936 --> 00:23:18,021
Cô chắc ko?
354
00:23:18,187 --> 00:23:21,316
Tôi có thể cho cô biết chữ cái đầu tiên tên người yêu cô
355
00:23:21,524 --> 00:23:23,610
Ông làm thê được à?
356
00:23:23,776 --> 00:23:26,487
- Đơn giản chỉ với 1 vỏ táo.
- Chứng minh xem nào.
357
00:23:29,240 --> 00:23:31,534
Sao ngài có vẻ thích thú vậy?
358
00:23:31,701 --> 00:23:33,494
Sao ko chứ?
359
00:23:38,374 --> 00:23:41,085
Phải. Thế tôi phải làm gì.
360
00:23:42,420 --> 00:23:47,926
Đầu tiên......hãy để trái tim cô
ngập tràn hình ảnh người đó.
361
00:23:49,302 --> 00:23:52,680
Nhắm mắt lại và thôi vào vỏ táo
362
00:23:54,974 --> 00:23:56,809
Rồi thả vỏ táo vào chậu nước
363
00:23:57,560 --> 00:24:00,021
- Rồi nhìn.
- Sao mà quả táo đó
364
00:24:00,188 --> 00:24:03,316
- biết được chứ?
- Nó chỉ là 1 chữ cái, thưa quý cô.
365
00:24:04,067 --> 00:24:06,152
Táo là loại trái cây thông thái.
366
00:24:10,907 --> 00:24:12,617
Là chữ C
367
00:24:12,784 --> 00:24:15,203
Tên 'tình yêu đích thực" của cô bắt đầu bằng chữ C.
368
00:24:17,538 --> 00:24:19,248
Cole.
369
00:24:25,129 --> 00:24:26,506
Phù thuỷ!
370
00:24:26,881 --> 00:24:28,383
Ko.
371
00:24:29,550 --> 00:24:31,135
Phoebe!
372
00:24:31,302 --> 00:24:33,721
- Cùng 2 đứa này nữa!
- Hey!
373
00:24:34,722 --> 00:24:37,767
- 3 đứa chúng nó.
- Treo cô lũ phù thuỷ.
374
00:24:37,934 --> 00:24:39,894
- Treo cổ chúng.
- Treo cổ chúng!
375
00:24:40,061 --> 00:24:42,021
-Treo cổ chúng!
- Niềm yêu thích của tao
376
00:24:42,188 --> 00:24:44,899
- Mang chúng ra khỏi đây.
- Treo cổ chúng!
377
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
Đem chúng đi.
378
00:24:48,486 --> 00:24:50,154
Ra bìa rừng. Treo cổ chúng.
379
00:24:51,781 --> 00:24:53,282
Đem chúng đi.
380
00:24:57,286 --> 00:24:59,122
Đi.
381
00:24:59,288 --> 00:25:00,915
Treo cổ chúng!
382
00:25:10,258 --> 00:25:11,926
Hãy bảo em là ko phải thế chứ
383
00:25:23,479 --> 00:25:25,565
Treo cổ, phù thuỷ.
384
00:25:36,492 --> 00:25:38,327
Đi thôi!
385
00:25:38,953 --> 00:25:40,204
Đi thôi.
386
00:26:09,776 --> 00:26:12,528
Xin lỗi. Chút thủ thuật tôi học từ Pháp.
387
00:26:13,404 --> 00:26:15,281
Cột chặt mối buộc để chèn chỗ thắt lại.
388
00:26:15,782 --> 00:26:19,535
Phải, một điều mà lính gác khác ko làm được
389
00:26:21,204 --> 00:26:23,539
Khoan đã. Em ko hiểu.
390
00:26:23,706 --> 00:26:26,000
Sao chị lại tin anh ây.
391
00:26:26,167 --> 00:26:28,044
Bằng cách nhìn vào mắt anh ây.
392
00:26:31,881 --> 00:26:37,261
Lần thứ 2 anh cứu "cái cổ" của chúng tôi
393
00:26:37,845 --> 00:26:40,181
Cái cô xinh đẹp mà cô có
394
00:26:42,558 --> 00:26:43,893
Tôi là Micah.
395
00:26:44,644 --> 00:26:45,978
Tôi là phép thuật.
396
00:26:47,396 --> 00:26:51,359
Được rồi, em ghét cái kết thúc trên ban công, Romeo,
397
00:26:51,526 --> 00:26:53,611
nhưng sao anh lại cứu bọn em?
398
00:26:53,778 --> 00:26:56,405
Và sao anh lại đi chung vói lũ thợ săn phù thuỷ đó.
399
00:26:56,572 --> 00:26:59,367
Tôi có thể từ bỏ bất cứ khi nào
400
00:27:00,159 --> 00:27:01,869
Tôi thây ma thuật bóng tối sẽ gây ra gì
401
00:27:03,538 --> 00:27:06,457
Nếu cô chiến đấu với chúng, tôi sẽ ở bên cò
402
00:27:08,960 --> 00:27:11,045
Tôi cũng phải về trước khi ai đó nghi ngờ
403
00:27:14,257 --> 00:27:15,591
Thank you.
404
00:27:16,467 --> 00:27:18,261
Hẹn gặp lại
405
00:27:21,848 --> 00:27:24,016
Anh ấy là ai vậy kìa.
406
00:27:24,684 --> 00:27:26,561
Phải, cuối cùng chị cũng tìm được người đàn ông đích thực.
407
00:27:26,727 --> 00:27:29,230
Tiếc là anh ta sống ở lãnh địa Virginia, Prue.
408
00:27:29,397 --> 00:27:31,607
Chúng ta rời khỏi mau. Đi thôi
409
00:27:31,774 --> 00:27:33,776
Được rồi, ai có ý gì về cứu đứa bé ko?
410
00:27:33,943 --> 00:27:38,739
Giờ họ nghĩ ta đã chết.
Chắc họ ko mong đợi ta đâu
411
00:27:39,574 --> 00:27:41,784
Phải, ngoài ra, chúng ta
412
00:27:41,951 --> 00:27:43,953
...là phù thuỷ, và ngày Quyền Năng, vậy...
413
00:27:44,120 --> 00:27:47,206
-Được rồi, để lúc khác - Oh, phải.
414
00:27:53,212 --> 00:27:54,839
Chúng ta cần ít húng tây.
415
00:27:55,715 --> 00:27:58,176
Tôi ko thể giúp anh, trời tối rồi
416
00:27:58,342 --> 00:28:02,138
Tôi đang nói về cỏ, đê chê thuốc
417
00:28:05,641 --> 00:28:08,019
- Húng tây à?
- Phải.
418
00:28:09,520 --> 00:28:11,522
Anh có nghĩ chúng biết ta ở đây ko
419
00:28:11,689 --> 00:28:15,443
Có thể. Nhưng sao chúng chưa tấn công ta.
420
00:28:18,613 --> 00:28:20,907
- Cho kẹo hay bị ghẹo.
- Hoặc là 1 cái bẫy.
421
00:28:21,657 --> 00:28:24,493
Ko phải anh bảo chúng đánh cắp thị lực của lũ trẻ
422
00:28:24,994 --> 00:28:26,746
Ko, tôi sẽ đi. Tôi có thể biến.
423
00:28:26,913 --> 00:28:28,831
Chúng chỉ mong thế thôi
424
00:28:28,998 --> 00:28:30,208
Cứ ở đây chê thuốc đi
425
00:28:30,374 --> 00:28:34,003
Hãy đảm bảo mang các cô gái an toàn trở về...
426
00:28:35,129 --> 00:28:36,881
...bất kể anh là ai.
427
00:28:44,138 --> 00:28:47,516
- Cho kẹo hay bị ghẹo.
Bảo với các bạn khác.Hết kẹo rồi.
428
00:29:33,980 --> 00:29:36,691
Chị ko thấy Ruth hoặc tên gác cổng nào. Mấy giờ rồi.
429
00:29:36,857 --> 00:29:39,235
6... 6h.
430
00:29:39,402 --> 00:29:41,195
sắp hết thời gian và phép thuật rồi.
431
00:29:41,362 --> 00:29:44,532
- Phải tìm cách nhanh lên.
- Sao ta phải tránh cái bùa đó?
432
00:29:44,699 --> 00:29:47,285
- Em có nhớ Eva nói ko? -Đoạn đầu à?
433
00:29:47,451 --> 00:29:49,328
Ko, đoạn "phép thuật luôn xung quanh ta".
434
00:29:49,495 --> 00:29:53,165
Phải, đến lúc quét bỏ cái xâu rồi
435
00:29:53,332 --> 00:29:54,667
Nón Vui Vẻ nữa
436
00:29:54,834 --> 00:29:58,337
Hoa nguyệt quế. Cò ấy bảo là loại cỏ tự vệ.
437
00:29:58,504 --> 00:30:04,677
Sự khôn ngoan của phụ nữ dẫn đường cho chúng ta
438
00:30:04,844 --> 00:30:08,055
Được rồi, học nhanh đây
439
00:30:14,270 --> 00:30:16,480
Phải, hướng nào là hướng Đòng?
440
00:30:17,064 --> 00:30:18,816
Hướng đó.
441
00:30:23,571 --> 00:30:26,073
- Chị thấy ko?
- Phải, tiếp tục đi.
442
00:30:34,665 --> 00:30:37,335
- Được rồi nè
- Phải, tốt lắm.
443
00:30:38,961 --> 00:30:41,547
- Micah.
Prue,chị ko thể.
444
00:30:42,798 --> 00:30:44,675
Sai rồi.
445
00:30:46,260 --> 00:30:50,181
- Họ đã phát hiện ra anh ấy.
- Chúng ta phải đến chỗ Charlotte.
446
00:30:51,182 --> 00:30:52,683
Anh ấy muốn chị làm gì?
447
00:31:03,319 --> 00:31:05,279
- Xin chào.
- Cô là ai?
448
00:31:05,446 --> 00:31:08,115
Eva cử tôi đến.
Charlotte, chúng tôi đến đưa cô đi.
449
00:31:08,282 --> 00:31:11,327
Cô nói dối, tôi ko tin...
450
00:31:12,244 --> 00:31:14,914
Được rồi, được rồi.
451
00:31:15,081 --> 00:31:16,248
Làm sao để Lamaze thở.
452
00:31:18,709 --> 00:31:20,044
Oh, đó.
453
00:31:21,379 --> 00:31:23,214
Oh, Chúa ơi.
454
00:31:23,381 --> 00:31:26,425
Được rồi, thử lại nào, ta làm được mà
455
00:31:31,180 --> 00:31:33,891
Sao cô làm tôi bớt đau hay thế.
456
00:31:34,433 --> 00:31:36,560
Phép thuật. Thở đều nào
457
00:31:36,727 --> 00:31:38,437
- Phép thuật?
- Phương pháp bấm huyệt.
458
00:31:38,979 --> 00:31:42,566
Hay đây. cần đưa cò ây ra khỏi đây
459
00:31:42,733 --> 00:31:44,276
Đi thôi. Sẽ ổn cả thôi
460
00:31:47,154 --> 00:31:49,448
- Vỡ nước ối rồi
- Em thật rồi.
461
00:31:53,994 --> 00:31:56,038
Nó sẽ phục vụ tốt hơn
462
00:31:56,455 --> 00:31:59,375
Nhanh lên, kiểm tra căn phòng!
- Ko.
463
00:31:59,542 --> 00:32:01,585
Tòi biết đó là bọn phù thuỷ.
464
00:32:02,044 --> 00:32:04,296
Chúng đến đưa Charlotte đi.
465
00:32:04,713 --> 00:32:06,340
Theo tôi.
466
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
Tôi biết chúng sẽ đi đâu
467
00:32:12,096 --> 00:32:13,389
Bàn tế
468
00:32:13,556 --> 00:32:15,724
Được rồi, chút nữa thôi, ta sẽ tôi đó
469
00:32:15,891 --> 00:32:17,476
- Tôi ko thể.
- Được mà, Charlotte.
470
00:32:17,643 --> 00:32:18,811
- Cô có thế mà.
- Ko.
471
00:32:18,978 --> 00:32:21,313
- Charlotte.
- Đứa bé sắp ra rồi.
472
00:32:23,357 --> 00:32:25,151
Oh, Chúa ơi.
473
00:32:30,739 --> 00:32:33,075
Được rồi. Từ Từ.
474
00:32:33,701 --> 00:32:37,246
Gần 11h rồi. Họ sẽ chịu thua chứ?
475
00:32:38,289 --> 00:32:41,417
- Ko, em ko nghĩ vậy.
- Được rồi, ta có gì đây?
476
00:32:41,584 --> 00:32:43,836
1 vấn đề lớn, chút thời gian và ít phép thuật.
477
00:32:44,003 --> 00:32:46,172
Ko phải Eva nói Charlotte sẽ sinh
478
00:32:46,338 --> 00:32:48,591
- trong 1 vòng tròn bảo vệ?
- Chúng ta có thể làm 1 cái ko?
479
00:32:48,757 --> 00:32:51,177
Em ko biết, chúng ta có hoa oải hương và...
480
00:32:51,343 --> 00:32:53,387
Ko phải nguyệt quế hoa bảo vệ tốt hơn à?
481
00:32:53,554 --> 00:32:55,556
Táo và nguyệt quế ngăn chặn cái xấu.
482
00:32:55,723 --> 00:32:57,975
Đặt chúng cùng nhau
483
00:33:00,436 --> 00:33:03,606
- Ai sẽ phụ sinh em bé?
- Tất nhiên, em nghĩ chị có thể,
484
00:33:03,772 --> 00:33:06,025
xét cho cùng thì chị là người đầu tiên có con.
485
00:33:06,192 --> 00:33:08,360
- Chị thứ 2.
- Chờ đã.
486
00:33:08,527 --> 00:33:12,239
-Đi.
- Em luôn làm mọi việc rồi lên.
487
00:33:12,406 --> 00:33:15,159
Được rồi, nếu đây là lúc phải kết nối,
488
00:33:15,326 --> 00:33:18,829
Phoebe, tạo vòng tròn đi, chị lo phần mấy quả táo.
489
00:33:25,669 --> 00:33:27,546
Đằng kia
490
00:33:29,924 --> 00:33:32,676
Cô cần cố gắng im lặng 1 chút.
491
00:33:32,843 --> 00:33:34,887
Phải, tôi biết, tôi xin lỗi.
492
00:33:35,054 --> 00:33:38,849
Đừng lo. Mọi việc đều trong tầm kiểm soát.
493
00:33:40,434 --> 00:33:43,020
Oh, Chúa ơi. Thấy đứa bé rồi, thấy rồi.
494
00:33:43,187 --> 00:33:45,022
- Thật ko?
- Phoebe, vòng tròn.
495
00:33:45,189 --> 00:33:46,982
- Vòng tròn.
- Phải.
496
00:33:47,399 --> 00:33:51,654
Thỏ đều, thả lỏng nào...
497
00:33:51,820 --> 00:33:54,698
- Em bé sắp ra đời rồi.
- Phải, họ sắp tới.
498
00:33:56,700 --> 00:33:58,577
Ta có thể làm được mà
499
00:33:58,744 --> 00:34:01,163
- Chúng ta có thể.
- Chúng ta có thứ để làm.
500
00:34:01,330 --> 00:34:03,082
Được rồi, đây.
501
00:34:03,749 --> 00:34:05,000
Trí tuệ và tự trọng.
502
00:34:05,167 --> 00:34:06,710
Trí tuệ và tự trọng.
503
00:34:06,877 --> 00:34:09,922
Trí tuệ và tự trọng.
Trí tuệ và tự trọng.
504
00:34:13,509 --> 00:34:16,595
- Chúng làm gì vậy?
- Xem họ học được gì.
505
00:34:21,433 --> 00:34:22,893
- Chúng đến đấy.
- Prue.
506
00:34:23,769 --> 00:34:26,480
Được rồi. Đặt chúng cùng nhau. Sẽ được thôi.
507
00:34:27,106 --> 00:34:28,899
Đi nào.
508
00:34:38,075 --> 00:34:39,827
Họ đã gắn kết
509
00:34:39,994 --> 00:34:42,288
- Phải ko.
- Ko, ko phải thế.
510
00:34:42,454 --> 00:34:44,290
Tuyệt làm sao. Chắc là được rồi.
511
00:34:47,626 --> 00:34:49,920
- Hoặc ko.
- Nó ko thể ngăn viên đạn.
512
00:34:50,796 --> 00:34:52,131
Chúng ta đã hết vũ khí.
513
00:34:52,298 --> 00:34:54,592
Prue, ko phải táo sẽ ngăn chúng lại sao.
514
00:34:58,262 --> 00:35:00,055
Đó là 1 bé gái.
515
00:35:05,644 --> 00:35:07,980
Piper, đưa Charlotte và đứa bé ra khỏi đây.
516
00:35:10,649 --> 00:35:14,737
Phải, em có ý này
517
00:35:14,903 --> 00:35:16,572
Em định làm gì?
518
00:35:16,739 --> 00:35:19,325
Trở thành phù thuỷ kiểu mẫu.
519
00:35:29,209 --> 00:35:30,961
Ko phải lúc nào cũng thấy đâu
520
00:35:32,504 --> 00:35:36,175
-1 phù thuỷ bay!
- Sức mạnh của chúng thật kinh khủng!
521
00:35:51,440 --> 00:35:55,152
Có lời khen đây. Làm tốt lắm.
522
00:35:57,571 --> 00:35:59,323
Sẽ ổn thôi
523
00:36:01,950 --> 00:36:03,702
Đến lúc của tôi.
524
00:36:36,527 --> 00:36:37,861
Thật lòng biết ơn.
525
00:36:38,028 --> 00:36:41,865
- Ko phải tương lai rất tươi đẹp sao?
- Phải, cảm ơn các cô
526
00:36:42,032 --> 00:36:44,034
Các cô lại tìm thấy sức mạnh.
527
00:36:44,159 --> 00:36:46,203
Chính cô đã chỉ mà
528
00:36:46,620 --> 00:36:49,957
Tôi đoán có lẽ từ lúc nào phù thuý bắt đầu bay.
529
00:36:50,124 --> 00:36:52,167
Em đã nhận ra lỗi chưa hả, Pheebs?
530
00:36:52,376 --> 00:36:53,961
Em biết và em thích vậy
531
00:36:54,128 --> 00:36:56,880
Giờ em có thể hình dung ra nhiều điều rồi
532
00:36:57,047 --> 00:37:00,551
Còn chờ gì nữa nhỉ? Sao họ chưa đưa ta về.
533
00:37:00,718 --> 00:37:03,804
Hay còn chưa học xong nên chưa thể quay về.
534
00:37:03,971 --> 00:37:07,099
Gần nửa đêm rồi, ta phải làm gì nữa chứ,
535
00:37:07,266 --> 00:37:08,475
cần nhanh lên thôi.
536
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
Con gái tôi rất biết ơn các cô.
537
00:37:15,441 --> 00:37:19,653
3 phù thuỷ quyền năng mang nó tới thế giới này.
538
00:37:20,070 --> 00:37:21,822
Chúng tôi luôn biết ơn điều đó
539
00:37:23,574 --> 00:37:24,867
Phải ko, Melinda?
540
00:37:27,494 --> 00:37:28,954
Melinda?
541
00:37:29,121 --> 00:37:31,373
Phải, Melinda.
542
00:37:31,540 --> 00:37:32,916
Melinda Warren.
543
00:37:35,294 --> 00:37:36,503
Sao thế?
544
00:37:37,588 --> 00:37:39,214
Tô....i....
545
00:37:41,592 --> 00:37:43,051
Tôi nghĩ chúng ta có quan hệ.
546
00:38:05,616 --> 00:38:07,701
Tôi đã nói là chúng sẽ về mà.
547
00:38:13,248 --> 00:38:14,374
Hey.
548
00:38:26,512 --> 00:38:28,722
Hey, chẳng phải tụi tao đã tiêu diệt bọn mày rồi sao?
549
00:38:36,271 --> 00:38:38,190
Các em có sao ko?
550
00:38:38,357 --> 00:38:40,234
Anh ổn chứ?
551
00:38:40,400 --> 00:38:43,237
- Một ngày dài.
- Phải, kể em nghe xem
552
00:38:44,029 --> 00:38:46,281
- Darryl?
- Prue?
553
00:38:50,285 --> 00:38:51,870
Đê anh
554
00:38:54,540 --> 00:38:56,625
Rồi, mở mắt ra.
555
00:39:05,717 --> 00:39:07,219
Halloween vui vẻ.
556
00:39:48,302 --> 00:39:50,679
Dùng chổi với lòng kính mến nhé
557
00:39:51,388 --> 00:39:57,436
Hey, Halloween giờ chính thức là ngày nghỉ yêu thích của em.
558
00:39:57,603 --> 00:40:01,273
- Ai biết?
- Ko rồi nhưng nên biết đi.
559
00:40:01,440 --> 00:40:05,777
Nhiều kiến thức, sức mạnh ta quên mất. Giờ phải "nạp" lại đi
560
00:40:05,944 --> 00:40:08,238
Phải, 1 vài tai nạn nghề nghiệp
561
00:40:08,405 --> 00:40:11,241
Tiếc là Darryl ko ăn mừng với chúng ta.
562
00:40:11,408 --> 00:40:14,912
Anh ấy thấy nhiều rồi. Chắc anh ấy cần tĩnh dưỡng đây.
563
00:40:15,078 --> 00:40:17,581
Ta làm gì nhỉ. Ko hiểu ai...
564
00:40:17,748 --> 00:40:21,376
muốn diệt tận dòng họ của chúng ta nhỉ.
565
00:40:21,543 --> 00:40:23,587
cấp trên của cậu có manh mối gì ko.
566
00:40:24,004 --> 00:40:25,505
Ko phải thứ để ta bàn luận.
567
00:40:25,672 --> 00:40:28,258
Em nghĩ đó là gã đánh Phoebe trong buổi tiệc.
568
00:40:28,383 --> 00:40:32,220
Thôi nào, đâu có ai gặp em rồi định đánh chứ
569
00:40:32,387 --> 00:40:33,972
Họ yêu em mà
570
00:40:34,640 --> 00:40:37,392
À, em đã cứu Melinda. Đó chính là vấn đề.
571
00:40:37,601 --> 00:40:43,732
Tạo ra 1 lệ...cực kì vĩ đại. Người đàn bà vĩ đại.
572
00:40:43,899 --> 00:40:46,443
Tiếc là ta ko giúp bà chuyển
từ lãnh địa Virginia tới Salem.
573
00:40:46,610 --> 00:40:47,819
That would've been nice.
574
00:40:47,986 --> 00:40:51,448
Phải, em ko thể thay đổi lịch sử, dù tốt hay xấu.
575
00:40:51,615 --> 00:40:53,241
Xin lỗi.
576
00:40:53,617 --> 00:40:55,869
- Chào.
- Micah?
577
00:40:56,453 --> 00:40:57,788
Thật ra là Mitch.
578
00:40:58,372 --> 00:41:03,001
Xin lỗi nói thẳng, tôi đã nhìn cô suốt
579
00:41:05,837 --> 00:41:07,506
Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ?
580
00:41:07,673 --> 00:41:11,301
Thật thú vị, tôi cũng muốn nói như vậy.
581
00:41:21,853 --> 00:41:23,522
Đến lượt em.
582
00:41:29,194 --> 00:41:32,406
Hey.
Hey.
583
00:41:32,948 --> 00:41:35,158
Em nghĩ là em đứng khá lâu rồi.
584
00:41:35,325 --> 00:41:39,871
Phải, xin lỗi em. Công việc, em biết đấy. Anh mất hết khái niệm thời gian.
585
00:41:40,038 --> 00:41:42,666
Phải, em cũng hay thế mà.
586
00:41:47,546 --> 00:41:50,007
Anh là 1 thiên thần.
587
00:41:53,010 --> 00:41:54,302
Cái này?
588
00:41:56,638 --> 00:41:59,558
Ko, ko phải vậy.
589
00:42:04,938 --> 00:42:06,189
Được rồi.
590
00:42:07,733 --> 00:42:09,234
Em cũng không.
591
00:42:10,528 --> 00:43:00,528
{\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI | CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM
Sync time và đồng bộ by PhuongAlex