1 00:00:02,528 --> 00:00:03,528 {\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM Sync time và đồng bộ by PhuongAlex 2 00:00:03,753 --> 00:00:07,381 Oh, Billy, đừng để em lại một mình! 3 00:00:09,425 --> 00:00:11,511 Đoán xem ai nào 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,307 Thực sự đã qua rồi sao? 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,768 Phải, Sally May, đã qua rồi. 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,770 Đó là sự thật phải không? 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,271 Giờ anh ở đây 8 00:00:22,438 --> 00:00:26,484 Anh ở đây bên em, mọi thứ sẽ ổn thôi 9 00:00:27,026 --> 00:00:29,278 - Anh hứa chứ? - Anh hứa. 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,113 Anh là người hùng của đời em, Billy! 11 00:00:31,280 --> 00:00:34,408 Em cũng rất cừ mà, SaIly May. 12 00:00:55,930 --> 00:00:59,267 - Cole? - Phoebe, chào em. 13 00:00:59,433 --> 00:01:03,604 Chút mẹo nhỏ anh học được từ con quỷ ảo ảnh 14 00:01:04,480 --> 00:01:06,649 - Nhưng sao...? - Sao anh ở đây à? 15 00:01:07,650 --> 00:01:09,318 Anh không chắc em sẽ phản ứng sao 16 00:01:09,485 --> 00:01:14,115 Anh nghĩ cách an toàn để cho em biết anh đã quay lại này... 17 00:01:14,282 --> 00:01:16,117 ...là tốt nhất. 18 00:01:17,528 --> 00:02:14,528 {\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM Sync time và đồng bộ by PhuongAlex 19 00:02:14,925 --> 00:02:17,428 Thực sự tối nay em rất vui,Justin. 20 00:02:17,595 --> 00:02:20,765 Vậy sao? Ý anh là, thật sao? 21 00:02:21,474 --> 00:02:24,644 vì anh thấy em có vẻ hơi trầm tư 22 00:02:25,895 --> 00:02:29,315 Em chỉ đang suy nghĩ về 23 00:02:29,482 --> 00:02:31,108 việc Piper kết hôn và mọi thứ 24 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Chắc rồi 25 00:02:33,069 --> 00:02:36,113 Phải,..Nếu thuộc tuýp người hoang tưởng anh sẽ nghĩ là vì anh đấy. 26 00:02:36,322 --> 00:02:37,990 Đừng lố bịch thế chứ 27 00:02:39,200 --> 00:02:41,285 Vậy mai ta vẫn cùng ăn trưa chứ? 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,496 Phải, đón em lúc 1 giờ nhé! 29 00:02:43,954 --> 00:02:45,831 - 1 cuộc hẹn nhỉ. - Phải. 30 00:02:52,588 --> 00:02:54,465 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 31 00:03:10,231 --> 00:03:11,857 Hey. 32 00:03:12,817 --> 00:03:16,028 Lạ nhỉ, Prue, mới có 9 giờ mà cuộc hẹn của chị đã xong rồi à? 33 00:03:16,153 --> 00:03:18,197 Sao lại như trẻ con thế 34 00:03:18,447 --> 00:03:20,157 Justin có cuộc họp vào sáng sớm mai. 35 00:03:20,324 --> 00:03:21,659 Thấy rồi. Vậy chị đã quyết định 36 00:03:21,826 --> 00:03:23,744 mời anh ấy tới lễ cưới chưa? 37 00:03:23,953 --> 00:03:25,371 Chưa, chị đang tính 38 00:03:26,038 --> 00:03:28,332 Ý chị là, anh ấy khá tuyệt 39 00:03:28,457 --> 00:03:31,168 Anh ấy tuyệt ,nhưng anh ấy biết trước rồi 40 00:03:31,335 --> 00:03:34,463 Đâu phải tục lệ hay phép cư xử gì 41 00:03:35,172 --> 00:03:36,924 Hơn nữa... 42 00:03:37,675 --> 00:03:40,428 ...mời cưới chắc chắn sẽ như một lời tỏ tình vậy. 43 00:03:40,594 --> 00:03:43,973 - Và anh ấy sẽ buộc chị lại? - Không, đây là mối quan hệ nghiêm túc. 44 00:03:44,140 --> 00:03:45,599 Mối quan hệ này sẽ đi tới nơi 45 00:03:45,808 --> 00:03:49,478 Được xây nên từ sự lãng mạn, hoà hợp với gia đình. 46 00:03:49,645 --> 00:03:52,523 Mọi lý do biện hộ cho đám cưới đơn giản, thú vị và riêng tư. 47 00:03:54,233 --> 00:03:55,735 Cố gắng nhỉ, anh yêu 48 00:03:55,943 --> 00:03:58,738 Đám cưới dự kiến vào 11 giờ ngày mai. 49 00:03:58,946 --> 00:04:02,158 Không được đi, không lòng vòng, không gì cả 50 00:04:02,324 --> 00:04:03,743 Thậm chí đừng có cố. 51 00:04:29,226 --> 00:04:30,603 Em không biết. Em chỉ không muốn 52 00:04:30,770 --> 00:04:32,480 làm cô ấy thất vọng lớn thôi 53 00:04:32,646 --> 00:04:35,316 Sao có thể là đám cưới bình thường khi ban tổ chức là 1 linh hồn 54 00:04:35,524 --> 00:04:38,068 - và chú rể là người đã chết? - Leo, đừng để ý đến mấy chuyện đó. 55 00:04:38,235 --> 00:04:39,820 Được chứ? Đó chỉ là rắc rối Lọ lem thôi. 56 00:04:40,029 --> 00:04:41,322 Cô gái nào cũng đều như thế 57 00:04:41,530 --> 00:04:44,241 Chị đã từng mơ về ngày này cả đời rồi 58 00:04:44,617 --> 00:04:47,411 - Đám cưới của Piper sao? - Không, của chị. 59 00:04:47,578 --> 00:04:49,997 Chị lớn tuổi nhất. Có lẽ chị nên làm mọi thứ trước 60 00:04:50,164 --> 00:04:52,208 Nói chuyện trước, Đeo niềng răng trước. 61 00:04:52,374 --> 00:04:55,002 có bạn trai trước, và có chồng trước 62 00:04:55,503 --> 00:04:57,087 Hey, Prue? 63 00:04:57,254 --> 00:04:58,756 Em mượn son môi của chị chút! 64 00:04:58,923 --> 00:05:01,967 - Gì cơ? - Son môi, em có việc. Có phiền không? 65 00:05:03,427 --> 00:05:05,805 Chắc rồi, cứ lấy mà dùng 66 00:05:06,847 --> 00:05:08,474 Có gì đâu 67 00:05:23,781 --> 00:05:26,158 Nói về Phoebe, không có cách nào giúp con bé thoát khỏi tâm trạng ủ ê đó sao? 68 00:05:26,367 --> 00:05:28,160 Quên Cole đi. 69 00:05:28,494 --> 00:05:30,871 Leo, cậu đâu thể tiêu diệt con quỷ rồi 2 tháng sau…. 70 00:05:31,080 --> 00:05:34,291 giả vờ nói rằng: "Lạ thật, em xin lỗi, em không nên như thế." 71 00:05:34,458 --> 00:05:35,793 Em biết nhưng có đáng thế không 72 00:05:35,960 --> 00:05:38,128 Em không nghĩ con bé muốn Cole trở lại nữa. 73 00:05:38,295 --> 00:05:41,298 Có lẽ không, nhưng cũng không chắc cậu ta không thử giết ta lần nữa. 74 00:06:06,073 --> 00:06:07,867 Dantalian. 75 00:06:08,534 --> 00:06:10,995 Nữ Tu Dantalian. 76 00:06:17,793 --> 00:06:19,503 Ngươi thành công chứ? 77 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 Cô ấy xinh đẹp như tôi nói 78 00:06:24,925 --> 00:06:27,094 Ngươi có chắc thỏi son này đã chạm vào môi cô ta? 79 00:06:27,261 --> 00:06:29,722 Chắc chắn. Tôi thấy cô ấy dùng cả tối. 80 00:06:32,433 --> 00:06:34,768 Không phải không thú vị... 81 00:06:35,227 --> 00:06:39,899 ...nhưng sao cô muốn Prue Halliwell làm vợ tôi? 82 00:06:40,065 --> 00:06:42,526 Ta là bầy tôi trung thành của Quỷ Vương, Zile. 83 00:06:43,068 --> 00:06:45,070 Ta chẳng có gì... 84 00:06:45,237 --> 00:06:46,780 ...thích thú hơn việc 85 00:06:46,947 --> 00:06:48,699 biến cái tốt thành cái xấu 86 00:06:48,866 --> 00:06:51,076 Con Quỷ Vương mà cô hết lòng cống hiến, 87 00:06:51,243 --> 00:06:53,746 chắc phải cho cô gì đó. Nhất là việc này 88 00:06:55,456 --> 00:06:58,167 Chiến lợi phẩm... 89 00:07:01,170 --> 00:07:02,755 ...hấp dẫn tôi. 90 00:07:02,922 --> 00:07:06,008 Cuốn sách bóng tối nhà Halliwell được coi là 91 00:07:06,216 --> 00:07:08,427 quyền lực nhất trong toàn bộ sách 92 00:07:08,594 --> 00:07:10,804 Bộ Sách Bóng Tối của phù thuỷ? 93 00:07:10,971 --> 00:07:13,140 Không quá khó để có được 94 00:07:13,307 --> 00:07:14,934 Có điều 95 00:07:15,059 --> 00:07:16,936 Quỷ không thể chạm vào nó 96 00:07:17,102 --> 00:07:19,521 Mặc dù biến Prue thành quỷ 97 00:07:19,730 --> 00:07:22,900 và biến chị em cô ta, và cả cuốn sách nữa. 98 00:07:23,067 --> 00:07:25,444 Phép thuật giữa chúng có mối liên hệ 99 00:07:25,611 --> 00:07:27,571 Tôi sẽ làm hết mình 100 00:07:27,738 --> 00:07:30,324 như để tỏ lòng biết ơn của tôi 101 00:07:31,158 --> 00:07:32,952 Điều đầu tiên 102 00:07:34,495 --> 00:07:38,290 Mang con phù đó tới đây để ta có thể tiến hành nghi lễ 103 00:07:38,499 --> 00:07:40,709 Tác dụng của thứ độc dược này 104 00:07:41,418 --> 00:07:44,421 Hôn cô ta và nó làm tê liệt cô ta 105 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 Sau khi ta làm đám cưới cho ngươi, 106 00:07:47,091 --> 00:07:50,803 cô ta sẽ đê mê trong giấc ngủ, và ta sẽ tiến hành biến đổi. 107 00:08:05,359 --> 00:08:08,904 Cứ như truyền thông thì tốt hơn. 108 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 Diễu hành đám cưới bắt đầu và tôi đi xuống lầu... 109 00:08:11,532 --> 00:08:13,367 không có bé gái rải hoa à? 110 00:08:14,410 --> 00:08:16,328 Tôi không biết, nên có sao? 111 00:08:16,495 --> 00:08:18,330 Trừ khi em muốn bảo Kate xuống đường 112 00:08:18,831 --> 00:08:21,166 Ý hay đấy, có thể con bé sẽ mang về vài nàng tiên. 113 00:08:21,333 --> 00:08:23,210 hoặc chú lùn, có khi còn hơn 114 00:08:23,377 --> 00:08:24,712 Chú lùn? 115 00:08:25,212 --> 00:08:27,172 Phải, chú lùn 116 00:08:27,548 --> 00:08:30,134 Bố tôi khá lùn ấy mà 117 00:08:30,300 --> 00:08:32,261 - Phải, bỏ qua cô gái rải hoa. - Phải 118 00:08:32,428 --> 00:08:35,472 Tôi nghĩ ta nên đính hoa vào lan can cầu thang 119 00:08:35,639 --> 00:08:38,684 Và bày trí khung cảnh bằng cây cỏ mộc mạc 120 00:08:40,310 --> 00:08:42,563 Dự định có khoảng bao nhiêu khách vậy? 121 00:08:43,147 --> 00:08:45,399 Đê tôi nghĩ xem, 50,60? 122 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 60? Những ai chứ? 123 00:08:48,027 --> 00:08:51,321 Những người ở P3, bạn bè, 124 00:08:51,488 --> 00:08:53,365 rồi Darryl, cả bố, mẹ nữa. 125 00:08:55,325 --> 00:08:56,702 Mẹ à? 126 00:08:56,869 --> 00:08:59,496 Piper, chị không nghĩ em có thể tính cả bà ấy đâu. 127 00:08:59,663 --> 00:09:02,624 - Nếu bà ấy tới ăn thì có thể tính mà. - Tin tôi đi, bà ấy không ăn được đâu. 128 00:09:02,791 --> 00:09:04,626 Chắc mẹ cô cổ hủ quá 129 00:09:05,044 --> 00:09:06,962 Phải, bà ấy thế đấy 130 00:09:07,713 --> 00:09:10,340 Ý tôi là tôi cứ hy vọng linh hồn bà ấy đến đây 131 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 Cô nói đúng, không thể tính 132 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Nào, cô thích đồ nguội khai vị gì đây? 133 00:09:15,929 --> 00:09:17,598 Cần thay đổi gì nữa không? 134 00:09:17,765 --> 00:09:19,641 Thịt lợn là chủ đạo 135 00:09:22,936 --> 00:09:26,398 Leo, em...em hy vọng gì đó thanh tao hơn cơ! 136 00:09:27,733 --> 00:09:29,068 Chị sẽ nghe 137 00:09:29,359 --> 00:09:31,028 Xin lỗi! 138 00:09:31,195 --> 00:09:33,072 Chúng tôi cần cả nơi để đặt tượng điêu khắc đấy. 139 00:09:33,238 --> 00:09:34,698 Alo? Oh, chào anh,Justin. 140 00:09:34,865 --> 00:09:36,950 Có chuyện gì với anh thế? Sao anh lại nói thế? 141 00:09:37,117 --> 00:09:40,245 Vì đây là thảm họa đang chờ xảy ra. Đó chính là lý do 142 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Cứ để thế đi rồi sẽ ổn cả thôi 143 00:09:43,373 --> 00:09:45,292 Piper, anh yêu em. 144 00:09:45,459 --> 00:09:48,378 Anh chẳng có gì cho em hơn là 1 đám cưới trong mơ. 145 00:09:48,545 --> 00:09:50,089 Nhưng em không thể đùa cợt thế được 146 00:09:50,255 --> 00:09:53,425 Chúng ta đâu cần người tổ chức đám cưới. Ta cần ta mà. 147 00:09:53,592 --> 00:09:55,928 Có thể anh không cần người tổ chức, nhưng em thì có 148 00:09:56,095 --> 00:09:57,930 Em không muốn phải lo lắng về điều gì cả. 149 00:09:58,097 --> 00:10:00,265 Dù có chiến đấu với quỷ vào buổi sáng thì em biết 150 00:10:00,432 --> 00:10:02,893 hoa lễ sẽ vẫn ở đó như dự định 151 00:10:03,060 --> 00:10:05,312 Không phải là hoa. Điều anh lo chính là khách khứa 152 00:10:05,479 --> 00:10:07,397 Ta sẽ giải thích với họ thế nào đây? 153 00:10:07,564 --> 00:10:10,609 1 thiên thần hộ mệnh cưới 1 phù thuỷ trong 1 đám cưới truyền thống à. 154 00:10:10,776 --> 00:10:12,361 Chắc vậy rồi 155 00:10:16,365 --> 00:10:18,784 Được rồi, Justin, em sẽ gặp anh ở đó. Bye. 156 00:10:18,951 --> 00:10:21,411 - Hey, Phoebe... - Em muộn học rồi. 157 00:10:21,578 --> 00:10:24,123 - Muốn đi nhờ không? - Justin không tối đón chị ăn trưa à? 158 00:10:24,289 --> 00:10:26,083 Xe anh ấy hỏng nên chị sẽ gặp anh ấy ở đó. 159 00:10:26,250 --> 00:10:27,960 Và chị nghĩ... 160 00:10:28,127 --> 00:10:29,294 ...ta nói chuyện chút chứ? 161 00:10:29,461 --> 00:10:32,131 Nói chuyện 1 chút về Cole 162 00:10:32,464 --> 00:10:33,966 Em đi đây 163 00:10:35,926 --> 00:10:37,261 Hãy nói thật với em 164 00:10:37,427 --> 00:10:40,264 Chị có nghĩ em quá trớn trong việc đám cưới không? 165 00:10:40,639 --> 00:10:41,974 Chào chị? 166 00:10:43,100 --> 00:10:45,769 Sao Phoebe tới trường mà không mang sách? 167 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 Sao Prue không trả lời câu hỏi của Piper? 168 00:10:49,398 --> 00:10:50,774 Có lẽ con bé không muốn 169 00:10:50,941 --> 00:10:52,860 hai chị gái này nói chuyện với nó. 170 00:10:53,902 --> 00:10:55,237 Được rồi, chị đi gặp Justin đây. 171 00:10:55,404 --> 00:10:57,698 - Đưa chị thỏi son cái! - Son gì chứ? 172 00:10:57,865 --> 00:11:00,117 Thỏi son tối qua em mượn chị ở câu lạc bộ ấy! 173 00:11:01,451 --> 00:11:03,036 Em mượn à? 174 00:11:03,203 --> 00:11:05,914 Phải, chị lại nhận nhầm Piper khác nào nữa à. 175 00:11:07,332 --> 00:11:11,044 Được rồi, em sẽ vui thôi vì trông em sẽ tuyệt đấy 176 00:11:11,211 --> 00:11:12,629 Được rồi, bye. 177 00:11:23,182 --> 00:11:24,516 Cole? 178 00:11:27,144 --> 00:11:28,520 Phoebe. 179 00:11:49,166 --> 00:11:50,959 Anh biết em sẽ tìm được anh mà. 180 00:11:54,463 --> 00:11:57,132 Cú đó cho việc anh phá hỏng bộ phim yêu thích của em 181 00:11:57,257 --> 00:11:59,509 Cả cuộc sống của em nữa! 182 00:11:59,676 --> 00:12:01,887 - Phoebe... - Em không muốn nghe, Cole. 183 00:12:02,054 --> 00:12:05,057 Em bỏ anh. Em không muốn có gì với anh nữa. 184 00:12:06,183 --> 00:12:07,559 - Anh không tin. - Vậy à? 185 00:12:07,684 --> 00:12:09,436 Tin em đi, nếu em còn thấy anh nữa, 186 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 em sẽ làm cái việc trước kia em phải làm, 187 00:12:11,980 --> 00:12:13,523 bỏ ngoài tai mấy lời xin lỗi ngớ ngẩn của anh. 188 00:12:14,107 --> 00:12:17,194 Có vẻ khoảng cách không thể ngừng trái tim phát triển. 189 00:12:19,196 --> 00:12:20,572 Phoebe, khoan đã. 190 00:12:20,739 --> 00:12:24,076 Hey! Anh cố gắng lắm mới dám ra gặp em đấy. 191 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 ít nhất em cũng nên nghe anh nói chứ! 192 00:12:32,292 --> 00:12:33,710 Thời gian qua anh phải trốn 193 00:12:33,919 --> 00:12:35,587 lang bạt từ nơi này đến nơi khác 194 00:12:35,712 --> 00:12:38,715 để làm Quỷ Vương không phát hiện ra anh chưa bị tiêu diệt. 195 00:12:40,175 --> 00:12:42,052 Em là người duy nhất biết anh còn sống. 196 00:12:42,219 --> 00:12:44,179 Thực ra, không phải thế 197 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 Em không thể nói dối các chị em. Em đã nói với họ 198 00:12:47,849 --> 00:12:49,184 Phải 199 00:12:49,351 --> 00:12:51,853 Phải, anh hiểu mà 200 00:12:52,020 --> 00:12:54,022 Nhưng em không nói với Leo chứ. 201 00:12:54,731 --> 00:12:57,109 Chúa ạ, sao em không ghi thành thông báo luôn đi? 202 00:12:57,276 --> 00:13:00,362 - Nói với cả thế giới này à! - Em nên làm thế mà! 203 00:13:07,077 --> 00:13:09,913 Anh mạo hiểm đời anh vì em Phoebe, tâm trí anh. 204 00:13:11,331 --> 00:13:13,417 Anh đặt bản thân vào nguy hiểm để trở lại đây 205 00:13:13,583 --> 00:13:15,127 hơn những gì em có thể tưởng tượng 206 00:13:15,460 --> 00:13:18,547 Vì anh muốn tìm ra cách để chúng ta có thể qua lại. 207 00:13:19,047 --> 00:13:20,966 Tốt và xấu không thể cùng qua lại 208 00:13:21,133 --> 00:13:23,176 - Ta đã từng thế. - Em đã học được từ sai lầm của mình 209 00:13:23,343 --> 00:13:24,803 Và anh đã làm thế 210 00:13:26,430 --> 00:13:28,265 Phoebe,anh có thể chặn nửa quỷ kia 211 00:13:28,432 --> 00:13:31,059 như anh đã làm với nửa con người trước khi ta gặp nhau. 212 00:13:32,436 --> 00:13:35,147 Anh có thể là người tốt. Em thấy rồi mà 213 00:13:35,314 --> 00:13:38,358 Nếu em thấy anh có thể thì sao ta không thể qua lại chứ? 214 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 Quá muộn rồi 215 00:14:08,722 --> 00:14:10,682 - Hey. Xin lỗi vì xe của anh. - Hey. 216 00:14:10,807 --> 00:14:14,102 - Cảm ơn đã gặp anh ở đây. - Không sao, không... 217 00:14:14,478 --> 00:14:15,812 ...có vấn đề gì. 218 00:14:16,229 --> 00:14:17,731 Sao thế? 219 00:14:18,231 --> 00:14:19,649 không có gì 220 00:14:20,192 --> 00:14:22,235 Em biết không, đáng ra anh định bán cái xe này rồi 221 00:14:22,402 --> 00:14:25,197 nhưng chẳng biết sao mà cứ như có gì đó 222 00:14:25,364 --> 00:14:28,492 khó đoán trước được ấy. 223 00:14:29,493 --> 00:14:32,329 - Em hiểu ý anh chứ? - Phải, vậy... 224 00:14:32,996 --> 00:14:35,165 ...anh không nghĩ mình dự đoán được à? 225 00:14:35,332 --> 00:14:37,376 - Anh à? - Thứ lỗi cho tôi 226 00:14:38,126 --> 00:14:41,046 - Beringer, dành riêng. - Phải, cảm ơn 227 00:14:42,839 --> 00:14:45,467 Dự Đoán à? Khó lắm. 228 00:14:45,842 --> 00:14:47,469 Phải 229 00:14:51,223 --> 00:14:52,682 Hey, Justin. 230 00:14:52,849 --> 00:14:54,559 - Hey. - Anh làm gì ở đây thế? 231 00:14:54,726 --> 00:14:56,395 Anh tới đón Prue đi ăn trưa. 232 00:15:00,148 --> 00:15:01,942 Piper? 233 00:15:02,401 --> 00:15:04,778 - Sao thế? - Em không chắc 234 00:15:05,278 --> 00:15:06,571 - Sao vậy? - Prue đâu? 235 00:15:07,239 --> 00:15:09,574 Chị không biết chắc ở nhà hàng 236 00:15:09,741 --> 00:15:11,076 Đi gặp Justin à. 237 00:15:11,243 --> 00:15:14,413 - không, tôi nói sẽ tới đón mà. - Sáng nay anh có gọi 238 00:15:14,579 --> 00:15:17,541 bảo là xe hỏng và bảo chị ấy tới đó mà? 239 00:15:17,707 --> 00:15:19,751 Không 240 00:15:21,795 --> 00:15:25,382 Oh, không, không Chiều nay em phải đi làm mà 241 00:15:25,549 --> 00:15:28,802 Ảnh của em sẽ thêm chút huyền hoặc. Gọi là "cách-tân" 242 00:15:31,596 --> 00:15:33,598 Có gì quan trọng sao? 243 00:15:36,893 --> 00:15:38,186 Sao? 244 00:15:39,062 --> 00:15:40,814 Anh có thể hỏi em không? 245 00:15:42,065 --> 00:15:43,066 Chắc rồi 246 00:15:43,525 --> 00:15:45,819 Tối qua khi ta hôn tạm-biệt... 247 00:15:45,986 --> 00:15:47,779 ...anh không biết nữa, không tuyệt lắm. 248 00:15:48,196 --> 00:15:49,656 Phải 249 00:15:49,823 --> 00:15:51,658 Ta làm lại được chứ? 250 00:15:51,825 --> 00:15:54,327 Nếu ta làm tốt hơn thì sẽ thế nào nhỉ? 251 00:15:55,203 --> 00:15:56,455 Nào. 252 00:15:57,205 --> 00:15:58,790 Điều tồi tệ gì có thể xảy ra chứ? 253 00:16:25,650 --> 00:16:27,235 Em đang ở đâu? 254 00:16:30,363 --> 00:16:31,865 Em không thể di chuyển được 255 00:16:32,032 --> 00:16:33,992 Thành thật xin lỗi 256 00:16:46,296 --> 00:16:47,881 Đó là sự thật 257 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 Mọi cô dâu đều xinh đẹp trong ngày cưới. 258 00:17:07,859 --> 00:17:09,653 - Thấy chưa? - Chưa thấy 259 00:17:09,945 --> 00:17:12,197 - Có nên sợ không - Chưa biết 260 00:17:15,659 --> 00:17:18,370 - Leo, anh có thấy gì không? - Không thấy gì cả 261 00:17:18,870 --> 00:17:20,205 Được rồi, giờ thì nên lo rồi đây 262 00:17:20,372 --> 00:17:22,415 Không có trên bản đồ, không có trong sách 263 00:17:22,582 --> 00:17:24,668 Leo, ai đó phải biết gì chứ 264 00:17:24,834 --> 00:17:27,003 Bề Trên đưa ra giả thuyết về thợ săn phù thuỷ biến hình 265 00:17:27,170 --> 00:17:29,089 nhưng họ không thể phân tích rõ tình hình được 266 00:17:29,381 --> 00:17:32,425 Khoan đã. Vậy Prue không còn trong tầm sóng của anh 267 00:17:32,592 --> 00:17:35,470 - hay của họ nữa à? - Kiểu kiểu thế. 268 00:17:35,637 --> 00:17:36,846 Nhưng chị ấy không chết 269 00:17:37,055 --> 00:17:39,558 Họ cảm nhận được điều đó 270 00:17:39,849 --> 00:17:42,602 Vậy thì sao chứ? Ta đang chống lại cái gì? 271 00:17:42,769 --> 00:17:45,647 Thứ gì đó đủ mạnh để ta không thể tìm thấy chị ấy. 272 00:17:45,814 --> 00:17:48,024 Em biết sức mạnh của em lớn dần, quỷ cũng thế 273 00:17:48,191 --> 00:17:50,694 Phải, mạnh đến nỗi ta không thể tìm ra chúng là ai, 274 00:17:50,860 --> 00:17:52,821 để chống lại sao? Hay nhỉ? 275 00:17:52,988 --> 00:17:56,449 Được rồi, ta phải tìm hiểu sao hắn lại muốn Prue sống 276 00:17:56,825 --> 00:17:58,368 Không phải chúng muốn sức mạnh 277 00:17:58,577 --> 00:18:00,912 của chị ấy sao 278 00:18:01,121 --> 00:18:03,832 Trừ khi quỷ đời cao muốn... 279 00:18:04,374 --> 00:18:05,709 Sức mạnh của cả ba 280 00:18:06,251 --> 00:18:09,629 vẫn vấn đề cũ, tìm chị ấy bằng cách nào 281 00:18:10,630 --> 00:18:13,675 Tệ là em đã đánh bại con quỷ nhập hồn 282 00:18:14,175 --> 00:18:16,219 có thể giúp được 283 00:18:16,928 --> 00:18:18,680 Phải. 284 00:18:20,515 --> 00:18:22,183 Em đi đâu thế? 285 00:18:23,018 --> 00:18:24,436 Em có 1 linh cảm 286 00:18:24,644 --> 00:18:26,187 đang chờ em 287 00:18:36,406 --> 00:18:38,033 Bắt đầu chứ? 288 00:18:38,992 --> 00:18:40,327 Tôi đã sẵn sàng 289 00:18:41,077 --> 00:18:42,871 Hy vọng thế 290 00:18:45,540 --> 00:18:48,168 Khi bắt đầu, ta đang bị đày đoạ 291 00:18:48,335 --> 00:18:51,046 Qua lời nguyền này, ta sẽ được tự do, 292 00:18:51,212 --> 00:18:53,632 sức mạnh và mục đích 293 00:18:54,549 --> 00:18:57,010 Như tôi hợp nhất 2 người hôm nay... 294 00:18:57,177 --> 00:18:59,679 ...tôi nhắc 2 người về món quà. 295 00:19:00,805 --> 00:19:03,058 Trong sự hợp nhất này... 296 00:19:03,725 --> 00:19:06,269 ...và vô vàn món quà gồm cả... 297 00:19:06,436 --> 00:19:10,440 ...sức mạnh phát triển theo chiều hướng... 298 00:19:10,690 --> 00:19:12,233 ...xấu xa. 299 00:19:12,901 --> 00:19:14,736 Sẽ vậy đó 300 00:19:17,489 --> 00:19:20,075 Bao lâu thì cô ấy chuyển đổi xong? 301 00:19:20,241 --> 00:19:21,576 Hoàng hôn. 302 00:19:21,743 --> 00:19:23,244 Ngươi có thể chờ chứ? 303 00:19:23,411 --> 00:19:25,580 Để có sức mạnh của Bộ ba phép thuật? 304 00:19:25,705 --> 00:19:27,874 Tôi có thể chờ hàng giờ 305 00:19:29,876 --> 00:19:32,462 Hãy để ta là người đầu tiên chúc mừng ngươi. 306 00:19:47,310 --> 00:19:48,478 Vì sao? 307 00:19:48,687 --> 00:19:52,232 Vì ta mệt mỏi khi cứ trao tặng sức mạnh tuyệt vời cho người khác 308 00:19:52,774 --> 00:19:57,654 Cuốn sách nhà HalliwelI chính là chìa khóa phép thuật tuyệt vời 309 00:19:57,821 --> 00:19:59,280 dành cho ta. 310 00:19:59,948 --> 00:20:02,992 Sự độc ác sẽ truyền từ cô chị này tới 2 người em, 311 00:20:03,159 --> 00:20:04,661 rồi từ họ tới quyển sách 312 00:20:04,828 --> 00:20:07,288 và khi cuốn sách mang âm hưởng xấu xa, nó sẽ là của ta. 313 00:20:07,831 --> 00:20:11,209 Và ta sẽ tuyệt cường 314 00:20:13,712 --> 00:20:15,880 Nhưng nên biết 315 00:20:16,047 --> 00:20:21,219 Ta sẽ rất vui khi giết tất cả các ngươi 316 00:20:26,307 --> 00:20:27,892 Cole? 317 00:20:28,268 --> 00:20:29,728 Cole? 318 00:20:30,770 --> 00:20:32,897 Xin anh, nếu anh nghe được em... 319 00:20:33,064 --> 00:20:35,567 Anh đang bắt đầu nghĩ rằng sẽ không được gặp em nữa. 320 00:20:35,734 --> 00:20:37,068 Em không ở đây vì chúng ta 321 00:20:37,485 --> 00:20:40,613 Em cần anh giúp. Nếu anh làm được, nó cũng chẳng thay đổi được gì giữa chúng ta, 322 00:20:40,780 --> 00:20:42,323 Anh cần hiểu điều đó 323 00:20:45,744 --> 00:20:47,912 - Anh đang nghe đây. - Prue đang bị 1 thợ săn... 324 00:20:48,204 --> 00:20:50,206 ...bắt giữ 325 00:20:50,623 --> 00:20:53,084 - Anh có biết à? - Bọn em nghĩ là thợ săn biến hình 326 00:20:53,251 --> 00:20:55,795 Nhưng lạ là không ai trong số Bề trên đọc được 327 00:20:55,962 --> 00:20:58,131 - hắn giấu chị ấy ở đâu - Không khó hiểu lắm. 328 00:20:58,298 --> 00:20:59,924 Thợ săn phù thuỷ không gì ngoài sức mạnh 329 00:21:00,091 --> 00:21:01,968 Hắn chắc phải làm việc cho kẻ khác. 330 00:21:02,385 --> 00:21:07,182 Những kẻ đủ mạnh để che chắn hành vi của họ 331 00:21:07,348 --> 00:21:10,059 Thẩm phán bóng đêm, linh mục bóng tối 332 00:21:10,226 --> 00:21:12,520 bất cứ ai thuộc nghi thức nghi lễ 333 00:21:13,313 --> 00:21:15,231 Nghi lễ gì? Mục đích gì? 334 00:21:15,398 --> 00:21:17,233 Thật khó để nói. Có thể là bất cứ gì. 335 00:21:17,400 --> 00:21:19,944 Có thể họ muốn cuốn sách. Quỷ cực kỳ thèm khát cuốn sách 336 00:21:20,862 --> 00:21:23,114 - Vậy sao? - Anh cũng từng muốn cuốn sách... 337 00:21:24,407 --> 00:21:25,742 ...đầu tiên. 338 00:21:26,159 --> 00:21:28,495 Sao ta biết ai đang giở trò bây giờ? 339 00:21:29,746 --> 00:21:33,750 Anh sẽ kiểm tra xung quanh nhưng sẽ có nguy cơ quỷ phát hiện anh còn sống. 340 00:21:35,960 --> 00:21:38,379 Anh chắc cái đầu anh vẫn được treo giải lớn đấy. 341 00:21:39,255 --> 00:21:40,632 Em muốn chị ấy quay lại 342 00:21:42,008 --> 00:21:43,343 Không đáng bao nhiêu sao? 343 00:21:44,511 --> 00:21:46,805 Em muốn chị ấy quay lại 344 00:21:54,646 --> 00:21:57,816 Anh sẽ làm vì em 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,567 Em nên biết điều đó 346 00:22:11,204 --> 00:22:12,747 Giờ anh thực sự bối rối 347 00:22:13,706 --> 00:22:15,083 Em cũng thế 348 00:22:15,250 --> 00:22:16,417 Em... 349 00:22:16,584 --> 00:22:19,045 Em không biết...sao lại như thế nữa 350 00:22:21,965 --> 00:22:23,550 Được rồi. 351 00:22:23,716 --> 00:22:25,844 Tốt hơn anh sẽ đi 352 00:22:27,053 --> 00:22:30,640 Nếu em không nghe thấy tin gì về anh... 353 00:22:30,849 --> 00:22:32,517 ...tức là anh đã bị bắt. 354 00:22:47,448 --> 00:22:50,326 Anh tưởng em bảo không có gì trong cuốn sách. 355 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Phải, giờ còn có cả những điều kì lạ trong nó nữa 356 00:22:54,581 --> 00:22:56,082 Xem này 357 00:22:56,416 --> 00:22:58,710 Độc cần loại thần chú? Nó chưa từng có ở đây 358 00:22:58,877 --> 00:23:00,712 Sao mà có được chứ 359 00:23:01,337 --> 00:23:03,047 Piper. 360 00:23:03,548 --> 00:23:06,134 Em xin lỗi. Em không biết... 361 00:23:09,012 --> 00:23:10,930 Piper? 362 00:23:11,097 --> 00:23:13,641 ở đây, nơi nào đó 363 00:23:17,270 --> 00:23:19,439 - Em đã di chuyển trong chớp mắt - Em đâu có! 364 00:23:19,606 --> 00:23:22,609 - Chỉ thợ săn phù thuỷ mới làm thế - Piper, em đã làm 365 00:23:23,026 --> 00:23:24,944 - Hey. - Em vừa đi đâu thế? 366 00:23:27,030 --> 00:23:28,823 Giải quyết chút việc. Có chuyện gì ở đây thế? 367 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Chị em biến mất trong chớp mắt 368 00:23:31,951 --> 00:23:34,245 Em...em xin lỗi, gì chứ? 369 00:23:34,996 --> 00:23:38,166 Em thừa nhận đúng là lạ thật. Nhưng như thế thật buồn cười 370 00:23:38,333 --> 00:23:40,960 Em...em ở đó, rồi em nghĩ về nhà bếp 371 00:23:41,127 --> 00:23:43,087 Rồi đột nhiên, bùm! Em ở đây 372 00:23:43,254 --> 00:23:44,631 Thú vị nhỉ? 373 00:23:44,797 --> 00:23:46,591 Trừ khi đó là sức mạnh của thợ săn phù thuỷ 374 00:23:46,758 --> 00:23:49,093 Gì chứ? Họ luôn truy giết chúng em mà 375 00:23:49,260 --> 00:23:51,179 Đó là điều ta luôn mong đợi 376 00:23:51,346 --> 00:23:54,515 - Thử xem, Pheebs. - Được rồi, em phải làm gì chứ? Nghĩ gì? 377 00:23:54,641 --> 00:23:56,142 và biến mất. 378 00:24:01,981 --> 00:24:03,650 Bắt bọn em thử xem! 379 00:24:10,573 --> 00:24:13,242 Anh từng thử chưa, Leo? Hơi bị nhanh đấy 380 00:24:13,409 --> 00:24:14,827 Các em có nhận ra tính nghiêm trọng của sự việc không? 381 00:24:15,370 --> 00:24:17,330 Các em biến mất, Cuốn sách đang biến đổi 382 00:24:17,497 --> 00:24:19,415 Có lẽ chúng em biến mất vì cuốn sách. 383 00:24:19,582 --> 00:24:21,376 Cuốn sách biến đổi vì các em 384 00:24:21,542 --> 00:24:23,503 Nó phụ thuộc vào các em 385 00:24:24,462 --> 00:24:26,172 Em nên quan tâm đến điều đó 386 00:24:26,339 --> 00:24:27,715 nhưng em không 387 00:24:29,842 --> 00:24:31,386 Đó chính là điều anh lo sợ 388 00:24:31,552 --> 00:24:34,013 Ai đó chiếm Prue ở nơi nào đó để điều khiển cả ba 389 00:24:34,180 --> 00:24:36,307 Leo, em có thể nói thật đáng lo, 390 00:24:36,516 --> 00:24:39,477 nhưng em phải nói với anh rằng đừng có "nghĩ mọi chuyện sẽ thế" 391 00:24:39,644 --> 00:24:42,271 Ta sẽ phải thích nghi với những thay đổi chứ. 392 00:24:42,438 --> 00:24:44,649 Piper, Phoebe, các em cần chiến đấu 393 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 hoặc bọn em sẽ ra mở cửa 394 00:24:49,278 --> 00:24:50,822 Vì Prue, đừng có thế nữa! 395 00:24:51,322 --> 00:24:53,992 Đừng nói với em phải làm gì 396 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Phoebe, anh cần em giúp. 397 00:24:58,579 --> 00:25:00,915 Em quá mệt khi cứ phải giúp người rồi 398 00:25:03,084 --> 00:25:06,337 May quá cô ở nhà. Chúng tôi mang phác thảo tới cho cô xem qua. 399 00:25:06,546 --> 00:25:08,256 Lúc này không ổn lắm đâu 400 00:25:08,548 --> 00:25:11,050 Họ được mời vào mà, Leo. 401 00:25:11,217 --> 00:25:14,762 Tôi đã chỉnh lại thực đơn, Piper, và cô sẽ thích lắm đấy 402 00:25:14,929 --> 00:25:17,098 Ta có vài lựa chọn là... 403 00:25:17,265 --> 00:25:19,559 Tôi muốn thịt lợn làm chủ đạo 404 00:25:28,026 --> 00:25:30,319 Thật hay khi thấy cô dâu vẫn có tâm trạng hài hước 405 00:25:30,528 --> 00:25:31,904 khi gần đến ngày trọng đại 406 00:25:32,113 --> 00:25:37,160 không, tôi muốn thịt lợn làm chủ đạo 407 00:25:47,045 --> 00:25:48,963 Marie có vẻ sợ đấy 408 00:25:49,130 --> 00:25:51,257 Chị luôn muốn cô ấy mặc như nữ hoàng kem vậy 409 00:25:51,966 --> 00:25:53,926 Ý không tồi đâu 410 00:25:58,639 --> 00:26:01,476 Giờ thì đóng băng sức mạnh chỉ với 1 cú đá. 411 00:26:01,642 --> 00:26:02,894 Các em bị mất trí à? 412 00:26:03,102 --> 00:26:04,854 Oh, Leo, lên tàu ấy. 413 00:26:05,021 --> 00:26:07,065 Dù là gì đi nữa, nó thật tuyệt vời 414 00:26:07,231 --> 00:26:09,233 không thể tưởng tượng được sức mạnh tự do là thế 415 00:26:09,400 --> 00:26:12,028 Phoebe, quỷ mới nói thế. Em phải chiến đấu lại với nó 416 00:26:12,195 --> 00:26:14,197 - Chị từng gặp anh ta rồi à? - Chị đâu biết đâu 417 00:26:14,363 --> 00:26:16,282 Anh ta cứ như que-củi-cắm-xô-bùn ấy, phải không? 418 00:26:16,449 --> 00:26:18,701 Ồ, một ý hay nữa 419 00:26:19,744 --> 00:26:21,329 Em có thể à? 420 00:26:21,496 --> 00:26:23,372 Khách mà! 421 00:26:23,581 --> 00:26:26,084 Được rồi, nghĩ về sức mạnh... 422 00:26:30,880 --> 00:26:32,840 Thú vị thế mà ta suýt bỏ lỡ. 423 00:26:33,049 --> 00:26:35,510 Và giờ mới bắt đầu 424 00:26:37,178 --> 00:26:38,971 Gặp sau nhé, Leo. 425 00:27:00,493 --> 00:27:02,703 Chỉ mới bắt đầu thôi! 426 00:27:15,758 --> 00:27:17,760 Chị biết đấy, đấy là đám cưới của chị 427 00:27:17,927 --> 00:27:20,304 Chị nên ra tay trước nhỉ? 428 00:27:20,847 --> 00:27:22,515 Quá đơn giản. Thật chán ngắt 429 00:27:22,682 --> 00:27:24,392 Chị muốn làm gì đó lớn hơn cơ 430 00:27:24,559 --> 00:27:26,102 Làm em xem 431 00:27:26,394 --> 00:27:30,148 Em biết không, nếu những gì đến với ta cũng đến với Prue... 432 00:27:30,314 --> 00:27:33,025 Thì sức mạnh của cả ba sẽ càng thú vị. 433 00:27:33,609 --> 00:27:35,361 Ta phải tìm chị ấy 434 00:27:36,279 --> 00:27:38,281 Trước tiên, còn dọn dẹp nhà cửa đã 435 00:27:46,873 --> 00:27:48,791 Xin lỗi, chúng tôi đang nói gì nhỉ? 436 00:27:49,000 --> 00:27:50,626 Anh bị thôi việc 437 00:28:00,094 --> 00:28:01,554 Oh, không. 438 00:28:02,346 --> 00:28:04,223 Ta phải làm gì với que-củi-cắm-xô-bùn đây? 439 00:28:04,390 --> 00:28:07,852 Khoan. Chị nghĩ ta có thể vui thêm chút nữa 440 00:28:12,565 --> 00:28:14,025 Chuyện gì xảy ra với Craig và Marie? 441 00:28:14,400 --> 00:28:17,653 Oh, họ bay ra khỏi nhà rồi. Họ sợ xanh mắt mèo. 442 00:28:18,446 --> 00:28:20,072 Leo, ta cần tìm Prue. 443 00:28:20,281 --> 00:28:22,909 Tốt, Phoebe, tập trung vào. Nó sẽ giúp em chống lại điều xấu xa 444 00:28:23,242 --> 00:28:25,912 Điều duy nhất bọn em đang chống cự là cắt anh ra từng miếng 445 00:28:26,078 --> 00:28:27,788 rồi thưởng thức bữa trưa 446 00:28:27,955 --> 00:28:30,458 Nếu anh muốn giúp bọn em tìm Prue, bọn em sẽ để anh một mình... 447 00:28:30,666 --> 00:28:32,126 ...lúc này. 448 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 Oh, Leo, lờ họ đi. Họ biết gì chứ? 449 00:28:35,963 --> 00:28:37,924 Họ chỉ là nhóm thua cuộc thôi 450 00:28:38,257 --> 00:28:39,926 Họ triệu hồi anh 451 00:28:40,551 --> 00:28:42,261 Gì chứ? Không thể thế được 452 00:28:42,595 --> 00:28:45,014 Anh có làm gì sai đâu 453 00:28:45,223 --> 00:28:47,558 Em...em đã làm việc xấu xa 454 00:28:48,184 --> 00:28:50,853 Thiên thần hộ mệnh không được quyền giúp cái xấu. 455 00:28:54,440 --> 00:28:56,234 Anh xin lỗi 456 00:28:57,902 --> 00:29:02,114 - Phải. - Oh, không. Anh ta đi rồi. 457 00:29:02,990 --> 00:29:05,117 -Ta được tự do. - Phải. 458 00:29:05,326 --> 00:29:08,412 Không luật lệ rắc rối, không hậu quả nghiêm trọng, 459 00:29:08,579 --> 00:29:09,664 không chuyện tào lao nữa 460 00:29:09,830 --> 00:29:12,583 - Giờ phải tìm Prue và phá vỡ tất. - Em đi đâu thế? 461 00:29:12,833 --> 00:29:15,795 Em đâu thể tàn phá với bộ dạng thế này 462 00:29:25,304 --> 00:29:27,306 - Phoebe. - Cole. 463 00:29:27,765 --> 00:29:29,767 - Anh ổn chứ - Phải. 464 00:29:29,976 --> 00:29:31,018 Vừa vặn. 465 00:29:31,227 --> 00:29:33,646 - Có con quỷ nào thấy anh không? - Một thôi 466 00:29:34,146 --> 00:29:35,731 - Oh, không. - Đừng lo. 467 00:29:35,898 --> 00:29:37,650 Hắn sẽ không nói với ai điều gì đâu 468 00:29:38,818 --> 00:29:41,570 Điều lớn hơn, Belthazor lại trở lại. 469 00:29:42,488 --> 00:29:44,156 Anh không tự hào điều đó 470 00:29:44,323 --> 00:29:45,825 Sao không? 471 00:29:45,992 --> 00:29:47,827 Anh nên mà. 472 00:29:54,750 --> 00:29:57,420 Phoebe, nếu điểu anh biết là đúng, Prue đang gặp vấn đề nghiêm trọng 473 00:29:57,586 --> 00:29:59,422 Chị ấy sắp cưới 1 thợ săn phù thuỷ 474 00:29:59,588 --> 00:30:02,425 Điều gì đó đánh cắp cơn thịnh nộ của Piper. 475 00:30:03,592 --> 00:30:05,303 Em không hiểu 476 00:30:05,469 --> 00:30:07,263 Nữ tu cao hay tên là Dantalian 477 00:30:07,430 --> 00:30:09,015 đang tổ chức đám cưới cho họ 478 00:30:09,223 --> 00:30:14,103 Cô ta muốn biến Prue thành xấu xa và cả các em nữa 479 00:30:14,270 --> 00:30:16,564 Đó là chuyện đang xảy ra 480 00:30:16,731 --> 00:30:18,482 Sao? 481 00:30:18,649 --> 00:30:21,152 Không phải anh muốn như vậy sao? 482 00:30:25,740 --> 00:30:27,074 Không 483 00:30:27,241 --> 00:30:30,411 Đó không phải điều anh muốn 484 00:30:30,578 --> 00:30:33,164 Cơ hội duy nhất dành cho chúng ta là cả hai ta đều... 485 00:30:33,331 --> 00:30:34,999 ...là người tốt. 486 00:30:35,207 --> 00:30:36,625 Tình yêu là tình yêu 487 00:30:36,959 --> 00:30:40,755 Quỷ không có tình yêu mà chỉ có sự lợi dụng thôi 488 00:30:40,963 --> 00:30:42,131 Anh biết mà, Cole? 489 00:30:42,298 --> 00:30:45,343 Nửa người trong anh quá cứng nhắc 490 00:30:45,509 --> 00:30:47,762 Em nghĩ em muốn Belthazor trở lại. 491 00:30:48,262 --> 00:30:49,597 Hắn không trở lại đâu 492 00:30:49,764 --> 00:30:51,390 Oh, không sao? 493 00:30:55,227 --> 00:30:58,481 Em muốn Belthazor! 494 00:31:05,696 --> 00:31:07,365 Như thế này tốt hơn 495 00:31:08,282 --> 00:31:10,368 Phoebe, em làm gì vậy? 496 00:31:10,826 --> 00:31:13,162 Dantalian đang tới lấy cuốn sách. 497 00:31:13,704 --> 00:31:15,498 Tốt hơn em nên sẵn sàng 498 00:31:18,292 --> 00:31:21,837 - Chuyện gì xảy ra ở đây thế? - Đâu có gì, may thay. 499 00:31:22,088 --> 00:31:24,799 - Chị nghĩ có giọng nói - Oh, chị nghe thấy sao? 500 00:31:26,342 --> 00:31:27,968 Em có 1 linh cảm 501 00:31:28,135 --> 00:31:29,345 Đâu có gì ầm ĩ chứ 502 00:31:29,720 --> 00:31:31,305 Chắc vậy 503 00:31:31,472 --> 00:31:32,681 Ta phải đi thôi 504 00:31:32,848 --> 00:31:36,685 Thầy tu cao tay bắt Prue, cô ta sắp đến đây 505 00:31:37,144 --> 00:31:39,063 thầy tu... 506 00:31:40,564 --> 00:31:43,359 Cái đó có trong linh cảm à. 507 00:32:03,712 --> 00:32:05,589 Đến lúc rồi 508 00:32:25,359 --> 00:32:26,944 Dễ thật 509 00:32:28,154 --> 00:32:29,405 Quá dễ 510 00:32:40,624 --> 00:32:41,792 Chị chúng tôi đâu? 511 00:32:43,544 --> 00:32:45,045 Tôi có thể giúp các cô 512 00:32:45,212 --> 00:32:46,714 Tôi có thể dạy các cô xấu xa 513 00:32:46,922 --> 00:32:50,259 Mới mẻ lắm! Các cô sẽ thấy tiềm năng của mình 514 00:32:50,759 --> 00:32:52,970 Tôi không biết, tôi nghĩ ta nên làm việc khác cơ. 515 00:32:53,220 --> 00:32:54,763 Muốn xem không? 516 00:32:55,848 --> 00:32:57,433 Prue đâu? 517 00:32:58,058 --> 00:33:00,769 Giết tôi và các cô sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy 518 00:33:02,313 --> 00:33:05,774 Có lẽ phải dùng biện pháp mạnh 519 00:33:11,655 --> 00:33:14,283 Sao chị không đập vỡ luôn rồi xem nó thế nào 520 00:33:20,956 --> 00:33:22,124 Cơ hội cuối cùng 521 00:33:23,459 --> 00:33:25,002 Được thôi 522 00:33:29,965 --> 00:33:33,761 Giờ, điều lạ duy nhất là tiếp tục với cái tay kia. 523 00:33:34,261 --> 00:33:36,931 Rồi lân la đến cái chân... 524 00:33:37,139 --> 00:33:40,142 Chúng ta sẽ làm từng mảnh, từng mảnh một rồi mới lên tới cái đầu. 525 00:33:41,477 --> 00:33:42,770 Prue đâu? 526 00:33:46,148 --> 00:33:48,442 Anh không thể rời đi như thế, Piper. 527 00:33:54,907 --> 00:33:56,325 Chuyện gì vậy? 528 00:33:56,492 --> 00:33:58,786 Anh đến giúp cô ta trốn thoát 529 00:33:58,953 --> 00:34:00,996 Chuyện đó đây 530 00:34:07,336 --> 00:34:09,004 Đập tan anh ta đi 531 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Đồ đáng ghét. 532 00:34:32,528 --> 00:34:36,156 Chết một mình không đủ đâu, cô dâu ạ. 533 00:34:37,408 --> 00:34:40,494 không hơn nữa. không phải sau này. 534 00:34:50,004 --> 00:34:53,549 Chào mừng đến địa ngục của tôi 535 00:34:53,757 --> 00:34:55,259 Giờ ta phải làm gì đây? 536 00:34:55,426 --> 00:34:57,011 Em không biết, giết người vô tội à? 537 00:34:57,177 --> 00:34:58,679 không, về Prue kìa 538 00:34:58,846 --> 00:35:01,223 Sao có thể tìm chị ấy mà không có sách chứ? 539 00:35:01,390 --> 00:35:04,810 Ta không nên đập tan Leo yêu quý của chị? 540 00:35:04,977 --> 00:35:07,396 Phoebe, nghiêm túc đây. Con tu sĩ đó đang bực mình, 541 00:35:07,563 --> 00:35:11,609 Nếu nó giết Prue, chị ấy sẽ mang sức mạnh của cả ba đi mất 542 00:35:11,817 --> 00:35:13,611 - và ta sẽ không có cơ hội. - Mấu chốt đấy. 543 00:35:13,819 --> 00:35:15,613 Ta phải tìm Prue. 544 00:35:16,488 --> 00:35:18,407 Khoan đã, ta là thợ săn phù thuỷ, phải không? 545 00:35:18,574 --> 00:35:20,367 Ta có thể biến đến bất cứ nơi nào ta muốn. 546 00:35:20,534 --> 00:35:22,036 Ta đâu biết ta muốn đến nơi nào 547 00:35:22,202 --> 00:35:23,662 Ta đâu cần biết nơi nào 548 00:35:23,829 --> 00:35:25,247 Chỉ cần biết người thôi 549 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Tới chỗ Prue. Đó không phải cách Leo thường làm sao? 550 00:35:29,376 --> 00:35:31,837 Nhưng sức mạnh của anh ấy bị nhiễu mà. Anh ấy cũng đâu có tìm được. 551 00:35:32,046 --> 00:35:34,757 Vì anh ấy là người tốt. Còn ta là kẻ xấu 552 00:35:37,051 --> 00:35:41,847 "Qua cuốn sách, đan xen thần chú Mang đau khô từ địa ngục lên thiên đàng 553 00:35:42,014 --> 00:35:43,265 Và cô phải trải qua..." 554 00:35:44,516 --> 00:35:45,976 Ta đến nơi rồi hả? 555 00:35:47,311 --> 00:35:48,896 - Prue. - Quá muộn rồi. 556 00:35:49,104 --> 00:35:50,856 -Ta đã có cuốn sách. - Phải, cô biết đấy, 557 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 phải lâu đây mới dùng được nó. Tin tôi đi. 558 00:35:53,525 --> 00:35:56,695 Sẽ ra sao nếu lúc này, tôi đóng băng đầu cô và đá văng đi? 559 00:35:59,615 --> 00:36:03,661 Tôi không đủ mạnh để giết các cô, nhưng họ thì có. 560 00:36:09,041 --> 00:36:11,794 - Prue. - Chào, chị trông không tốt lắm. 561 00:36:11,960 --> 00:36:13,712 nhưng bộ đó đẹp đấy 562 00:36:13,921 --> 00:36:17,132 Zile, Prue, xử chúng đi. 563 00:36:17,341 --> 00:36:20,469 Prue, lờ cô ta đi. Đi với bọn em. Ta là chị em là 564 00:36:20,886 --> 00:36:22,805 Tôi là vợ anh ấy, không phải chị các cô 565 00:36:33,774 --> 00:36:36,235 Được rồi, em sẽ nhớ cái câu nói này 566 00:36:36,443 --> 00:36:40,114 Ta phải tìm cách mang Prue đứng về phía ta 567 00:36:40,280 --> 00:36:42,408 Làm sao làm chị ấy li dị được chứ? 568 00:36:52,918 --> 00:36:55,671 Không muốn đóng băng lũ chị em tồi tệ này à? 569 00:37:00,008 --> 00:37:02,386 - Em yêu anh. - Anh cũng thế. 570 00:37:03,220 --> 00:37:05,097 Chào mừng đến với hành tinh Narcissus. 571 00:37:05,389 --> 00:37:08,142 Khoan đã. Cole nói quỷ không có tình yêu 572 00:37:08,642 --> 00:37:10,352 - Cole? - Đừng bận tâm. 573 00:37:10,519 --> 00:37:13,147 Điểm mấu chốt là cô ta không nói "Em cũng yêu anh." 574 00:37:19,194 --> 00:37:20,612 Cô ta là thợ săn phù thuỷ. Đóng băng đi. 575 00:37:24,575 --> 00:37:25,617 Đập vỡ cô ta 576 00:37:25,826 --> 00:37:26,952 - Nhanh lên. - Không! 577 00:37:27,202 --> 00:37:28,746 Zile! 578 00:37:33,000 --> 00:37:34,543 Chuyện gì thế? 579 00:37:35,461 --> 00:37:37,212 Ta quay lại rồi 580 00:37:38,672 --> 00:37:40,132 Tất cả chúng ta 581 00:37:44,178 --> 00:37:45,804 Quyển sách cũng thế 582 00:37:46,388 --> 00:37:48,223 Làm điều gì đó "tốt" với nó thế 583 00:37:54,313 --> 00:37:58,609 Sức mạnh của ánh sáng, sức mạnh của lẽ phải Vứt bụi trần này khỏi thế gian mãi mãi 584 00:38:07,242 --> 00:38:09,703 Một đám cưới từ địa ngục 585 00:38:10,412 --> 00:38:14,374 Mặc dù chị đoán đó chính là đám cưới đầu tiên của chị. 586 00:38:15,542 --> 00:38:17,795 - Oh, không. Leo. - Sao thế? 587 00:38:19,254 --> 00:38:20,547 Em đã giết anh ấy 588 00:38:35,771 --> 00:38:37,648 Oh, Leo. 589 00:38:54,373 --> 00:38:56,458 ơn chúa anh vẫn ổn 590 00:38:56,667 --> 00:38:59,253 Thực tế, em còn làm được nhiều hơn kìa 591 00:39:01,088 --> 00:39:05,759 Tiêu diệt Zile phá vỡ giao kèo và mang tất cả trở lại 592 00:39:05,926 --> 00:39:08,846 Hy vọng người tổ chức đám cưới không nhớ ta đã làm gì họ 593 00:39:09,012 --> 00:39:11,139 Không may, họ sẽ nhớ 594 00:39:11,306 --> 00:39:13,475 Nhưng họ sẽ cho là cái khác 595 00:39:14,852 --> 00:39:17,354 Không may là thế 596 00:39:18,146 --> 00:39:21,149 Oh, phải. Leo, xin lỗi đã giết anh. 597 00:39:21,775 --> 00:39:23,110 Không sao, Phoebe. 598 00:39:23,277 --> 00:39:26,697 Không phải là em hay Piper. 599 00:39:26,864 --> 00:39:28,323 không phải sao? 600 00:39:28,740 --> 00:39:31,243 chị là, cứ cứ cảm thấy là do chị 601 00:39:31,785 --> 00:39:34,663 Sao họ có thể gieo cái ác vào bên trong chị... 602 00:39:34,830 --> 00:39:36,456 ...hay chúng ta chứ. 603 00:39:36,623 --> 00:39:39,334 Có lẽ nào đó mới chỉ là bắt đầu 604 00:39:39,585 --> 00:39:41,211 Nó không làm chị xấu xa, Prue. 605 00:39:41,420 --> 00:39:43,422 Chị phải tự nguyện làm quỷ cơ. 606 00:39:44,339 --> 00:39:46,341 Em cũng cho là thế 607 00:39:46,508 --> 00:39:48,802 - Thật thú vị. - Phoebe. 608 00:39:48,969 --> 00:39:51,013 Thú vị thật mà 609 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Ta có thể làm gì chúng ta muốn, bất cứ lúc nào, khi nào 610 00:39:54,224 --> 00:39:55,267 mà không cần nghĩ đến hậu quả 611 00:39:55,809 --> 00:39:58,979 Và đạp chồng chưa cưới của chị thành mảnh nhỏ 612 00:39:59,146 --> 00:40:00,981 không phải là hậu quả sao 613 00:40:01,148 --> 00:40:02,649 Cảm ơn 614 00:40:02,816 --> 00:40:06,111 Chị hiểu điều Phoebe nói. 615 00:40:07,112 --> 00:40:08,864 Khoan. Chị hiểu sao? 616 00:40:11,033 --> 00:40:13,744 Em nghĩ có tảng băng nứt ở nhà chúng ta? 617 00:40:13,911 --> 00:40:17,331 Ý chị là nếu làm điều ác mà hay thì sao không làm nó ở đây? 618 00:40:17,497 --> 00:40:20,667 Em biết đấy, giả vờ như ta không thích... 619 00:40:20,834 --> 00:40:23,337 Giả vờ như nó không tồn tại 620 00:40:23,503 --> 00:40:25,839 Điều gì mách bảo em đang hướng tới cái tên Cole 621 00:40:26,006 --> 00:40:29,217 Chị không chắc về giả thiết em nói dối bọn chị 622 00:40:29,426 --> 00:40:31,511 đã tiêu diệt cậu ta nhưng chị phải thừa nhận, 623 00:40:31,762 --> 00:40:35,724 sau khi du hành bóng tôi, chị đã hiểu hơn chút ít. 624 00:40:36,308 --> 00:40:41,313 vấn để là giờ chị nhận thấy Justin thật tẻ nhạt. 625 00:40:42,147 --> 00:40:44,316 Gạch 1 cái tên ra khỏi khách mời đám cưới 626 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 Thực ra là gạch tất 627 00:40:47,778 --> 00:40:50,155 Cuộc sống của chúng ta quá kỳ quái 628 00:40:50,322 --> 00:40:52,366 để có 1 đám cưới bình thường 629 00:40:52,532 --> 00:40:54,159 Em không biết em đang nghĩ gì nữa 630 00:40:55,077 --> 00:40:57,496 Phoebe, dù sao thì em chưa nói đến 631 00:40:57,663 --> 00:40:59,414 cái linh cảm của em 632 00:40:59,665 --> 00:41:01,541 - Linh cảm gì? - Linh cảm mách bảo ta 633 00:41:01,708 --> 00:41:03,168 về Dantalian. 634 00:41:03,710 --> 00:41:05,545 Linh cảm chỉ đường cho ta thấy 635 00:41:05,712 --> 00:41:07,172 Phải 636 00:41:07,589 --> 00:41:09,675 Điều gì đó mách bảo em các chị sẽ không tin 637 00:41:09,841 --> 00:41:10,884 nếu em nói ra đâu 638 00:41:11,093 --> 00:41:16,932 Để em nói em đã thấy mặt ác độc của em 639 00:41:17,683 --> 00:41:20,310 Thứ gì đó em sẽ không bao giờ lặp lại nửa 640 00:41:40,080 --> 00:41:42,916 - Mọi việc sao rồi? - Mọi thứ đã trở lại bình thường 641 00:41:44,167 --> 00:41:46,878 - Tốt. - Phải. 642 00:41:47,713 --> 00:41:49,214 Tốt. 643 00:41:52,592 --> 00:41:54,720 Không đủ phải không? 644 00:41:54,886 --> 00:41:57,597 không đủ để em thay đổi cách nhìn về anh sao? 645 00:41:59,349 --> 00:42:01,351 - Không - Sao không? 646 00:42:02,561 --> 00:42:04,896 - Quá phức tạp - Đừng nói thê 647 00:42:05,105 --> 00:42:07,983 Nếu không có gì khác, ít nhất ta cũng nên thật lòng. 648 00:42:14,239 --> 00:42:15,449 Em yêu anh 649 00:42:17,242 --> 00:42:21,663 Và sẽ mãi yêu anh. không có gì thay đổi được 650 00:42:23,749 --> 00:42:25,709 Chỉ là... 651 00:42:26,877 --> 00:42:29,004 Có quá nhiều cám dỗ 652 00:42:29,504 --> 00:42:34,301 Em không thể mạo hiểm em hay chị gái em được 653 00:42:34,801 --> 00:42:36,887 Phoebe, anh đã bảo em, anh sẽ không là quỷ nữa. 654 00:42:37,054 --> 00:42:38,472 Có lẽ không với với bộ mặt này 655 00:42:40,724 --> 00:42:43,643 Có lẽ không phải trong tim anh 656 00:42:45,896 --> 00:42:49,483 Nhưng ở nơi nào đó trong anh... 657 00:42:51,526 --> 00:42:53,361 ...nó vẫn tồn tại 658 00:42:55,655 --> 00:42:57,741 Anh không thể thay đổi điều đó 659 00:43:10,670 --> 00:43:12,380 Tạm biệt 660 00:43:16,635 --> 00:43:19,012 Anh không từ bỏ đâu, Phoebe. 661 00:43:25,852 --> 00:43:28,188 Anh sẽ không đi đâu