1
00:00:02,528 --> 00:00:03,528
{\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM
Sync time và đồng bộ by PhuongAlex
2
00:00:03,753 --> 00:00:07,381
Oh, Billy,
đừng để em lại một mình!
3
00:00:09,425 --> 00:00:11,511
Đoán xem ai nào
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,307
Thực sự đã qua rồi sao?
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,768
Phải, Sally May, đã qua rồi.
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,770
Đó là sự thật phải không?
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,271
Giờ anh ở đây
8
00:00:22,438 --> 00:00:26,484
Anh ở đây bên em, mọi thứ sẽ ổn thôi
9
00:00:27,026 --> 00:00:29,278
- Anh hứa chứ?
- Anh hứa.
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,113
Anh là người hùng của đời em, Billy!
11
00:00:31,280 --> 00:00:34,408
Em cũng rất cừ mà, SaIly May.
12
00:00:55,930 --> 00:00:59,267
- Cole?
- Phoebe, chào em.
13
00:00:59,433 --> 00:01:03,604
Chút mẹo nhỏ anh học được từ con quỷ ảo ảnh
14
00:01:04,480 --> 00:01:06,649
- Nhưng sao...?
- Sao anh ở đây à?
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,318
Anh không chắc em sẽ phản ứng sao
16
00:01:09,485 --> 00:01:14,115
Anh nghĩ cách an toàn để cho em biết anh đã quay lại này...
17
00:01:14,282 --> 00:01:16,117
...là tốt nhất.
18
00:01:17,528 --> 00:02:14,528
{\an8}PHIM ĐƯỢC GIỚI THIỆU BỞI CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM
Sync time và đồng bộ by PhuongAlex
19
00:02:14,925 --> 00:02:17,428
Thực sự tối nay em rất vui,Justin.
20
00:02:17,595 --> 00:02:20,765
Vậy sao?
Ý anh là, thật sao?
21
00:02:21,474 --> 00:02:24,644
vì anh thấy em có vẻ hơi trầm tư
22
00:02:25,895 --> 00:02:29,315
Em chỉ đang suy nghĩ về
23
00:02:29,482 --> 00:02:31,108
việc Piper kết hôn và mọi thứ
24
00:02:31,317 --> 00:02:32,652
Chắc rồi
25
00:02:33,069 --> 00:02:36,113
Phải,..Nếu thuộc tuýp người hoang tưởng
anh sẽ nghĩ là vì anh đấy.
26
00:02:36,322 --> 00:02:37,990
Đừng lố bịch thế chứ
27
00:02:39,200 --> 00:02:41,285
Vậy mai ta vẫn cùng ăn trưa chứ?
28
00:02:41,452 --> 00:02:43,496
Phải, đón em lúc 1 giờ nhé!
29
00:02:43,954 --> 00:02:45,831
- 1 cuộc hẹn nhỉ.
- Phải.
30
00:02:52,588 --> 00:02:54,465
- Chúc ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
31
00:03:10,231 --> 00:03:11,857
Hey.
32
00:03:12,817 --> 00:03:16,028
Lạ nhỉ, Prue,
mới có 9 giờ mà cuộc hẹn của chị đã xong rồi à?
33
00:03:16,153 --> 00:03:18,197
Sao lại như trẻ con thế
34
00:03:18,447 --> 00:03:20,157
Justin có cuộc họp vào sáng sớm mai.
35
00:03:20,324 --> 00:03:21,659
Thấy rồi.
Vậy chị đã quyết định
36
00:03:21,826 --> 00:03:23,744
mời anh ấy tới lễ cưới chưa?
37
00:03:23,953 --> 00:03:25,371
Chưa, chị đang tính
38
00:03:26,038 --> 00:03:28,332
Ý chị là, anh ấy khá tuyệt
39
00:03:28,457 --> 00:03:31,168
Anh ấy tuyệt ,nhưng anh ấy biết trước rồi
40
00:03:31,335 --> 00:03:34,463
Đâu phải tục lệ hay phép cư xử gì
41
00:03:35,172 --> 00:03:36,924
Hơn nữa...
42
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
...mời cưới chắc chắn sẽ như một lời tỏ tình vậy.
43
00:03:40,594 --> 00:03:43,973
- Và anh ấy sẽ buộc chị lại?
- Không, đây là mối quan hệ nghiêm túc.
44
00:03:44,140 --> 00:03:45,599
Mối quan hệ này sẽ đi tới nơi
45
00:03:45,808 --> 00:03:49,478
Được xây nên từ sự lãng mạn, hoà hợp với gia đình.
46
00:03:49,645 --> 00:03:52,523
Mọi lý do biện hộ cho đám cưới đơn giản,
thú vị và riêng tư.
47
00:03:54,233 --> 00:03:55,735
Cố gắng nhỉ, anh yêu
48
00:03:55,943 --> 00:03:58,738
Đám cưới dự kiến vào 11 giờ ngày mai.
49
00:03:58,946 --> 00:04:02,158
Không được đi, không lòng vòng, không gì cả
50
00:04:02,324 --> 00:04:03,743
Thậm chí đừng có cố.
51
00:04:29,226 --> 00:04:30,603
Em không biết.
Em chỉ không muốn
52
00:04:30,770 --> 00:04:32,480
làm cô ấy thất vọng lớn thôi
53
00:04:32,646 --> 00:04:35,316
Sao có thể là đám cưới bình thường
khi ban tổ chức là 1 linh hồn
54
00:04:35,524 --> 00:04:38,068
- và chú rể là người đã chết?
- Leo, đừng để ý đến mấy chuyện đó.
55
00:04:38,235 --> 00:04:39,820
Được chứ?
Đó chỉ là rắc rối Lọ lem thôi.
56
00:04:40,029 --> 00:04:41,322
Cô gái nào cũng đều như thế
57
00:04:41,530 --> 00:04:44,241
Chị đã từng mơ về ngày này cả đời rồi
58
00:04:44,617 --> 00:04:47,411
- Đám cưới của Piper sao?
- Không, của chị.
59
00:04:47,578 --> 00:04:49,997
Chị lớn tuổi nhất.
Có lẽ chị nên làm mọi thứ trước
60
00:04:50,164 --> 00:04:52,208
Nói chuyện trước,
Đeo niềng răng trước.
61
00:04:52,374 --> 00:04:55,002
có bạn trai trước, và có chồng trước
62
00:04:55,503 --> 00:04:57,087
Hey, Prue?
63
00:04:57,254 --> 00:04:58,756
Em mượn son môi của chị chút!
64
00:04:58,923 --> 00:05:01,967
- Gì cơ?
- Son môi, em có việc. Có phiền không?
65
00:05:03,427 --> 00:05:05,805
Chắc rồi, cứ lấy mà dùng
66
00:05:06,847 --> 00:05:08,474
Có gì đâu
67
00:05:23,781 --> 00:05:26,158
Nói về Phoebe,
không có cách nào giúp con bé thoát khỏi tâm trạng ủ ê đó sao?
68
00:05:26,367 --> 00:05:28,160
Quên Cole đi.
69
00:05:28,494 --> 00:05:30,871
Leo, cậu đâu thể tiêu diệt con quỷ
rồi 2 tháng sau….
70
00:05:31,080 --> 00:05:34,291
giả vờ nói rằng:
"Lạ thật, em xin lỗi, em không nên như thế."
71
00:05:34,458 --> 00:05:35,793
Em biết nhưng có đáng thế không
72
00:05:35,960 --> 00:05:38,128
Em không nghĩ con bé muốn Cole trở lại nữa.
73
00:05:38,295 --> 00:05:41,298
Có lẽ không,
nhưng cũng không chắc cậu ta không thử giết ta lần nữa.
74
00:06:06,073 --> 00:06:07,867
Dantalian.
75
00:06:08,534 --> 00:06:10,995
Nữ Tu Dantalian.
76
00:06:17,793 --> 00:06:19,503
Ngươi thành công chứ?
77
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
Cô ấy xinh đẹp như tôi nói
78
00:06:24,925 --> 00:06:27,094
Ngươi có chắc thỏi son này đã chạm vào môi cô ta?
79
00:06:27,261 --> 00:06:29,722
Chắc chắn.
Tôi thấy cô ấy dùng cả tối.
80
00:06:32,433 --> 00:06:34,768
Không phải không thú vị...
81
00:06:35,227 --> 00:06:39,899
...nhưng sao cô muốn Prue Halliwell làm vợ tôi?
82
00:06:40,065 --> 00:06:42,526
Ta là bầy tôi trung thành của Quỷ Vương, Zile.
83
00:06:43,068 --> 00:06:45,070
Ta chẳng có gì...
84
00:06:45,237 --> 00:06:46,780
...thích thú hơn việc
85
00:06:46,947 --> 00:06:48,699
biến cái tốt thành cái xấu
86
00:06:48,866 --> 00:06:51,076
Con Quỷ Vương mà cô hết lòng cống hiến,
87
00:06:51,243 --> 00:06:53,746
chắc phải cho cô gì đó.
Nhất là việc này
88
00:06:55,456 --> 00:06:58,167
Chiến lợi phẩm...
89
00:07:01,170 --> 00:07:02,755
...hấp dẫn tôi.
90
00:07:02,922 --> 00:07:06,008
Cuốn sách bóng tối nhà Halliwell được coi là
91
00:07:06,216 --> 00:07:08,427
quyền lực nhất trong toàn bộ sách
92
00:07:08,594 --> 00:07:10,804
Bộ Sách Bóng Tối của phù thuỷ?
93
00:07:10,971 --> 00:07:13,140
Không quá khó để có được
94
00:07:13,307 --> 00:07:14,934
Có điều
95
00:07:15,059 --> 00:07:16,936
Quỷ không thể chạm vào nó
96
00:07:17,102 --> 00:07:19,521
Mặc dù biến Prue thành quỷ
97
00:07:19,730 --> 00:07:22,900
và biến chị em cô ta, và cả cuốn sách nữa.
98
00:07:23,067 --> 00:07:25,444
Phép thuật giữa chúng có mối liên hệ
99
00:07:25,611 --> 00:07:27,571
Tôi sẽ làm hết mình
100
00:07:27,738 --> 00:07:30,324
như để tỏ lòng biết ơn của tôi
101
00:07:31,158 --> 00:07:32,952
Điều đầu tiên
102
00:07:34,495 --> 00:07:38,290
Mang con phù đó tới đây để ta có thể tiến hành nghi lễ
103
00:07:38,499 --> 00:07:40,709
Tác dụng của thứ độc dược này
104
00:07:41,418 --> 00:07:44,421
Hôn cô ta và nó làm tê liệt cô ta
105
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
Sau khi ta làm đám cưới cho ngươi,
106
00:07:47,091 --> 00:07:50,803
cô ta sẽ đê mê trong giấc ngủ, và ta sẽ tiến hành biến đổi.
107
00:08:05,359 --> 00:08:08,904
Cứ như truyền thông thì tốt hơn.
108
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
Diễu hành đám cưới bắt đầu và tôi đi xuống lầu...
109
00:08:11,532 --> 00:08:13,367
không có bé gái rải hoa à?
110
00:08:14,410 --> 00:08:16,328
Tôi không biết, nên có sao?
111
00:08:16,495 --> 00:08:18,330
Trừ khi em muốn bảo Kate xuống đường
112
00:08:18,831 --> 00:08:21,166
Ý hay đấy, có thể con bé sẽ mang về vài nàng tiên.
113
00:08:21,333 --> 00:08:23,210
hoặc chú lùn, có khi còn hơn
114
00:08:23,377 --> 00:08:24,712
Chú lùn?
115
00:08:25,212 --> 00:08:27,172
Phải, chú lùn
116
00:08:27,548 --> 00:08:30,134
Bố tôi khá lùn ấy mà
117
00:08:30,300 --> 00:08:32,261
- Phải, bỏ qua cô gái rải hoa.
- Phải
118
00:08:32,428 --> 00:08:35,472
Tôi nghĩ ta nên đính hoa vào lan can cầu thang
119
00:08:35,639 --> 00:08:38,684
Và bày trí khung cảnh bằng cây cỏ mộc mạc
120
00:08:40,310 --> 00:08:42,563
Dự định có khoảng bao nhiêu khách vậy?
121
00:08:43,147 --> 00:08:45,399
Đê tôi nghĩ xem, 50,60?
122
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
60?
Những ai chứ?
123
00:08:48,027 --> 00:08:51,321
Những người ở P3, bạn bè,
124
00:08:51,488 --> 00:08:53,365
rồi Darryl, cả bố, mẹ nữa.
125
00:08:55,325 --> 00:08:56,702
Mẹ à?
126
00:08:56,869 --> 00:08:59,496
Piper, chị không nghĩ em có thể tính cả bà ấy đâu.
127
00:08:59,663 --> 00:09:02,624
- Nếu bà ấy tới ăn thì có thể tính mà.
- Tin tôi đi, bà ấy không ăn được đâu.
128
00:09:02,791 --> 00:09:04,626
Chắc mẹ cô cổ hủ quá
129
00:09:05,044 --> 00:09:06,962
Phải, bà ấy thế đấy
130
00:09:07,713 --> 00:09:10,340
Ý tôi là tôi cứ hy vọng linh hồn bà ấy đến đây
131
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
Cô nói đúng, không thể tính
132
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Nào, cô thích đồ nguội khai vị gì đây?
133
00:09:15,929 --> 00:09:17,598
Cần thay đổi gì nữa không?
134
00:09:17,765 --> 00:09:19,641
Thịt lợn là chủ đạo
135
00:09:22,936 --> 00:09:26,398
Leo, em...em hy vọng gì đó thanh tao hơn cơ!
136
00:09:27,733 --> 00:09:29,068
Chị sẽ nghe
137
00:09:29,359 --> 00:09:31,028
Xin lỗi!
138
00:09:31,195 --> 00:09:33,072
Chúng tôi cần cả nơi để đặt tượng điêu khắc đấy.
139
00:09:33,238 --> 00:09:34,698
Alo?
Oh, chào anh,Justin.
140
00:09:34,865 --> 00:09:36,950
Có chuyện gì với anh thế?
Sao anh lại nói thế?
141
00:09:37,117 --> 00:09:40,245
Vì đây là thảm họa đang chờ xảy ra.
Đó chính là lý do
142
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Cứ để thế đi rồi sẽ ổn cả thôi
143
00:09:43,373 --> 00:09:45,292
Piper, anh yêu em.
144
00:09:45,459 --> 00:09:48,378
Anh chẳng có gì cho em hơn là 1 đám cưới trong mơ.
145
00:09:48,545 --> 00:09:50,089
Nhưng em không thể đùa cợt thế được
146
00:09:50,255 --> 00:09:53,425
Chúng ta đâu cần người tổ chức đám cưới.
Ta cần ta mà.
147
00:09:53,592 --> 00:09:55,928
Có thể anh không cần người tổ chức,
nhưng em thì có
148
00:09:56,095 --> 00:09:57,930
Em không muốn phải lo lắng về điều gì cả.
149
00:09:58,097 --> 00:10:00,265
Dù có chiến đấu với quỷ vào buổi sáng thì em biết
150
00:10:00,432 --> 00:10:02,893
hoa lễ sẽ vẫn ở đó như dự định
151
00:10:03,060 --> 00:10:05,312
Không phải là hoa.
Điều anh lo chính là khách khứa
152
00:10:05,479 --> 00:10:07,397
Ta sẽ giải thích với họ thế nào đây?
153
00:10:07,564 --> 00:10:10,609
1 thiên thần hộ mệnh cưới 1 phù thuỷ
trong 1 đám cưới truyền thống à.
154
00:10:10,776 --> 00:10:12,361
Chắc vậy rồi
155
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
Được rồi, Justin,
em sẽ gặp anh ở đó. Bye.
156
00:10:18,951 --> 00:10:21,411
- Hey, Phoebe...
- Em muộn học rồi.
157
00:10:21,578 --> 00:10:24,123
- Muốn đi nhờ không?
- Justin không tối đón chị ăn trưa à?
158
00:10:24,289 --> 00:10:26,083
Xe anh ấy hỏng nên chị sẽ gặp anh ấy ở đó.
159
00:10:26,250 --> 00:10:27,960
Và chị nghĩ...
160
00:10:28,127 --> 00:10:29,294
...ta nói chuyện chút chứ?
161
00:10:29,461 --> 00:10:32,131
Nói chuyện 1 chút về Cole
162
00:10:32,464 --> 00:10:33,966
Em đi đây
163
00:10:35,926 --> 00:10:37,261
Hãy nói thật với em
164
00:10:37,427 --> 00:10:40,264
Chị có nghĩ em quá trớn trong việc đám cưới không?
165
00:10:40,639 --> 00:10:41,974
Chào chị?
166
00:10:43,100 --> 00:10:45,769
Sao Phoebe tới trường mà không mang sách?
167
00:10:45,936 --> 00:10:49,231
Sao Prue không trả lời câu hỏi của Piper?
168
00:10:49,398 --> 00:10:50,774
Có lẽ con bé không muốn
169
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
hai chị gái này nói chuyện với nó.
170
00:10:53,902 --> 00:10:55,237
Được rồi, chị đi gặp Justin đây.
171
00:10:55,404 --> 00:10:57,698
- Đưa chị thỏi son cái!
- Son gì chứ?
172
00:10:57,865 --> 00:11:00,117
Thỏi son tối qua em mượn chị ở câu lạc bộ ấy!
173
00:11:01,451 --> 00:11:03,036
Em mượn à?
174
00:11:03,203 --> 00:11:05,914
Phải, chị lại nhận nhầm Piper khác nào nữa à.
175
00:11:07,332 --> 00:11:11,044
Được rồi,
em sẽ vui thôi vì trông em sẽ tuyệt đấy
176
00:11:11,211 --> 00:11:12,629
Được rồi, bye.
177
00:11:23,182 --> 00:11:24,516
Cole?
178
00:11:27,144 --> 00:11:28,520
Phoebe.
179
00:11:49,166 --> 00:11:50,959
Anh biết em sẽ tìm được anh mà.
180
00:11:54,463 --> 00:11:57,132
Cú đó cho việc anh phá hỏng bộ phim yêu thích của em
181
00:11:57,257 --> 00:11:59,509
Cả cuộc sống của em nữa!
182
00:11:59,676 --> 00:12:01,887
- Phoebe...
- Em không muốn nghe, Cole.
183
00:12:02,054 --> 00:12:05,057
Em bỏ anh.
Em không muốn có gì với anh nữa.
184
00:12:06,183 --> 00:12:07,559
- Anh không tin.
- Vậy à?
185
00:12:07,684 --> 00:12:09,436
Tin em đi, nếu em còn thấy anh nữa,
186
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
em sẽ làm cái việc trước kia em phải làm,
187
00:12:11,980 --> 00:12:13,523
bỏ ngoài tai mấy lời xin lỗi ngớ ngẩn của anh.
188
00:12:14,107 --> 00:12:17,194
Có vẻ khoảng cách không thể ngừng trái tim phát triển.
189
00:12:19,196 --> 00:12:20,572
Phoebe, khoan đã.
190
00:12:20,739 --> 00:12:24,076
Hey! Anh cố gắng lắm mới dám ra gặp em đấy.
191
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
ít nhất em cũng nên nghe anh nói chứ!
192
00:12:32,292 --> 00:12:33,710
Thời gian qua anh phải trốn
193
00:12:33,919 --> 00:12:35,587
lang bạt từ nơi này đến nơi khác
194
00:12:35,712 --> 00:12:38,715
để làm Quỷ Vương không phát hiện ra
anh chưa bị tiêu diệt.
195
00:12:40,175 --> 00:12:42,052
Em là người duy nhất biết anh còn sống.
196
00:12:42,219 --> 00:12:44,179
Thực ra, không phải thế
197
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
Em không thể nói dối các chị em.
Em đã nói với họ
198
00:12:47,849 --> 00:12:49,184
Phải
199
00:12:49,351 --> 00:12:51,853
Phải, anh hiểu mà
200
00:12:52,020 --> 00:12:54,022
Nhưng em không nói với Leo chứ.
201
00:12:54,731 --> 00:12:57,109
Chúa ạ, sao em không ghi thành thông báo luôn đi?
202
00:12:57,276 --> 00:13:00,362
- Nói với cả thế giới này à!
- Em nên làm thế mà!
203
00:13:07,077 --> 00:13:09,913
Anh mạo hiểm đời anh vì em
Phoebe, tâm trí anh.
204
00:13:11,331 --> 00:13:13,417
Anh đặt bản thân vào nguy hiểm để trở lại đây
205
00:13:13,583 --> 00:13:15,127
hơn những gì em có thể tưởng tượng
206
00:13:15,460 --> 00:13:18,547
Vì anh muốn tìm ra cách để chúng ta có thể qua lại.
207
00:13:19,047 --> 00:13:20,966
Tốt và xấu không thể cùng qua lại
208
00:13:21,133 --> 00:13:23,176
- Ta đã từng thế.
- Em đã học được từ sai lầm của mình
209
00:13:23,343 --> 00:13:24,803
Và anh đã làm thế
210
00:13:26,430 --> 00:13:28,265
Phoebe,anh có thể chặn nửa quỷ kia
211
00:13:28,432 --> 00:13:31,059
như anh đã làm với nửa con người trước khi ta gặp nhau.
212
00:13:32,436 --> 00:13:35,147
Anh có thể là người tốt.
Em thấy rồi mà
213
00:13:35,314 --> 00:13:38,358
Nếu em thấy anh có thể
thì sao ta không thể qua lại chứ?
214
00:13:40,694 --> 00:13:42,321
Quá muộn rồi
215
00:14:08,722 --> 00:14:10,682
- Hey. Xin lỗi vì xe của anh.
- Hey.
216
00:14:10,807 --> 00:14:14,102
- Cảm ơn đã gặp anh ở đây.
- Không sao, không...
217
00:14:14,478 --> 00:14:15,812
...có vấn đề gì.
218
00:14:16,229 --> 00:14:17,731
Sao thế?
219
00:14:18,231 --> 00:14:19,649
không có gì
220
00:14:20,192 --> 00:14:22,235
Em biết không, đáng ra anh định bán cái xe này rồi
221
00:14:22,402 --> 00:14:25,197
nhưng chẳng biết sao mà cứ như có gì đó
222
00:14:25,364 --> 00:14:28,492
khó đoán trước được ấy.
223
00:14:29,493 --> 00:14:32,329
- Em hiểu ý anh chứ?
- Phải, vậy...
224
00:14:32,996 --> 00:14:35,165
...anh không nghĩ mình dự đoán được à?
225
00:14:35,332 --> 00:14:37,376
- Anh à?
- Thứ lỗi cho tôi
226
00:14:38,126 --> 00:14:41,046
- Beringer, dành riêng.
- Phải, cảm ơn
227
00:14:42,839 --> 00:14:45,467
Dự Đoán à?
Khó lắm.
228
00:14:45,842 --> 00:14:47,469
Phải
229
00:14:51,223 --> 00:14:52,682
Hey, Justin.
230
00:14:52,849 --> 00:14:54,559
- Hey.
- Anh làm gì ở đây thế?
231
00:14:54,726 --> 00:14:56,395
Anh tới đón Prue đi ăn trưa.
232
00:15:00,148 --> 00:15:01,942
Piper?
233
00:15:02,401 --> 00:15:04,778
- Sao thế?
- Em không chắc
234
00:15:05,278 --> 00:15:06,571
- Sao vậy?
- Prue đâu?
235
00:15:07,239 --> 00:15:09,574
Chị không biết chắc ở nhà hàng
236
00:15:09,741 --> 00:15:11,076
Đi gặp Justin à.
237
00:15:11,243 --> 00:15:14,413
- không, tôi nói sẽ tới đón mà.
- Sáng nay anh có gọi
238
00:15:14,579 --> 00:15:17,541
bảo là xe hỏng và bảo chị ấy tới đó mà?
239
00:15:17,707 --> 00:15:19,751
Không
240
00:15:21,795 --> 00:15:25,382
Oh, không, không
Chiều nay em phải đi làm mà
241
00:15:25,549 --> 00:15:28,802
Ảnh của em sẽ thêm chút huyền hoặc.
Gọi là "cách-tân"
242
00:15:31,596 --> 00:15:33,598
Có gì quan trọng sao?
243
00:15:36,893 --> 00:15:38,186
Sao?
244
00:15:39,062 --> 00:15:40,814
Anh có thể hỏi em không?
245
00:15:42,065 --> 00:15:43,066
Chắc rồi
246
00:15:43,525 --> 00:15:45,819
Tối qua khi ta hôn tạm-biệt...
247
00:15:45,986 --> 00:15:47,779
...anh không biết nữa, không tuyệt lắm.
248
00:15:48,196 --> 00:15:49,656
Phải
249
00:15:49,823 --> 00:15:51,658
Ta làm lại được chứ?
250
00:15:51,825 --> 00:15:54,327
Nếu ta làm tốt hơn thì sẽ thế nào nhỉ?
251
00:15:55,203 --> 00:15:56,455
Nào.
252
00:15:57,205 --> 00:15:58,790
Điều tồi tệ gì có thể xảy ra chứ?
253
00:16:25,650 --> 00:16:27,235
Em đang ở đâu?
254
00:16:30,363 --> 00:16:31,865
Em không thể di chuyển được
255
00:16:32,032 --> 00:16:33,992
Thành thật xin lỗi
256
00:16:46,296 --> 00:16:47,881
Đó là sự thật
257
00:16:48,048 --> 00:16:50,759
Mọi cô dâu đều xinh đẹp trong ngày cưới.
258
00:17:07,859 --> 00:17:09,653
- Thấy chưa?
- Chưa thấy
259
00:17:09,945 --> 00:17:12,197
- Có nên sợ không
- Chưa biết
260
00:17:15,659 --> 00:17:18,370
- Leo, anh có thấy gì không?
- Không thấy gì cả
261
00:17:18,870 --> 00:17:20,205
Được rồi, giờ thì nên lo rồi đây
262
00:17:20,372 --> 00:17:22,415
Không có trên bản đồ, không có trong sách
263
00:17:22,582 --> 00:17:24,668
Leo, ai đó phải biết gì chứ
264
00:17:24,834 --> 00:17:27,003
Bề Trên đưa ra giả thuyết về thợ săn phù thuỷ biến hình
265
00:17:27,170 --> 00:17:29,089
nhưng họ không thể phân tích rõ tình hình được
266
00:17:29,381 --> 00:17:32,425
Khoan đã.
Vậy Prue không còn trong tầm sóng của anh
267
00:17:32,592 --> 00:17:35,470
- hay của họ nữa à?
- Kiểu kiểu thế.
268
00:17:35,637 --> 00:17:36,846
Nhưng chị ấy không chết
269
00:17:37,055 --> 00:17:39,558
Họ cảm nhận được điều đó
270
00:17:39,849 --> 00:17:42,602
Vậy thì sao chứ?
Ta đang chống lại cái gì?
271
00:17:42,769 --> 00:17:45,647
Thứ gì đó đủ mạnh để ta không thể tìm thấy chị ấy.
272
00:17:45,814 --> 00:17:48,024
Em biết sức mạnh của em lớn dần, quỷ cũng thế
273
00:17:48,191 --> 00:17:50,694
Phải, mạnh đến nỗi ta không thể tìm ra chúng là ai,
274
00:17:50,860 --> 00:17:52,821
để chống lại sao?
Hay nhỉ?
275
00:17:52,988 --> 00:17:56,449
Được rồi, ta phải tìm hiểu sao hắn lại muốn Prue sống
276
00:17:56,825 --> 00:17:58,368
Không phải chúng muốn sức mạnh
277
00:17:58,577 --> 00:18:00,912
của chị ấy sao
278
00:18:01,121 --> 00:18:03,832
Trừ khi quỷ đời cao muốn...
279
00:18:04,374 --> 00:18:05,709
Sức mạnh của cả ba
280
00:18:06,251 --> 00:18:09,629
vẫn vấn đề cũ, tìm chị ấy bằng cách nào
281
00:18:10,630 --> 00:18:13,675
Tệ là em đã đánh bại con quỷ nhập hồn
282
00:18:14,175 --> 00:18:16,219
có thể giúp được
283
00:18:16,928 --> 00:18:18,680
Phải.
284
00:18:20,515 --> 00:18:22,183
Em đi đâu thế?
285
00:18:23,018 --> 00:18:24,436
Em có 1 linh cảm
286
00:18:24,644 --> 00:18:26,187
đang chờ em
287
00:18:36,406 --> 00:18:38,033
Bắt đầu chứ?
288
00:18:38,992 --> 00:18:40,327
Tôi đã sẵn sàng
289
00:18:41,077 --> 00:18:42,871
Hy vọng thế
290
00:18:45,540 --> 00:18:48,168
Khi bắt đầu, ta đang bị đày đoạ
291
00:18:48,335 --> 00:18:51,046
Qua lời nguyền này, ta sẽ được tự do,
292
00:18:51,212 --> 00:18:53,632
sức mạnh và mục đích
293
00:18:54,549 --> 00:18:57,010
Như tôi hợp nhất 2 người hôm nay...
294
00:18:57,177 --> 00:18:59,679
...tôi nhắc 2 người về món quà.
295
00:19:00,805 --> 00:19:03,058
Trong sự hợp nhất này...
296
00:19:03,725 --> 00:19:06,269
...và vô vàn món quà gồm cả...
297
00:19:06,436 --> 00:19:10,440
...sức mạnh phát triển theo chiều hướng...
298
00:19:10,690 --> 00:19:12,233
...xấu xa.
299
00:19:12,901 --> 00:19:14,736
Sẽ vậy đó
300
00:19:17,489 --> 00:19:20,075
Bao lâu thì cô ấy chuyển đổi xong?
301
00:19:20,241 --> 00:19:21,576
Hoàng hôn.
302
00:19:21,743 --> 00:19:23,244
Ngươi có thể chờ chứ?
303
00:19:23,411 --> 00:19:25,580
Để có sức mạnh của Bộ ba phép thuật?
304
00:19:25,705 --> 00:19:27,874
Tôi có thể chờ hàng giờ
305
00:19:29,876 --> 00:19:32,462
Hãy để ta là người đầu tiên chúc mừng ngươi.
306
00:19:47,310 --> 00:19:48,478
Vì sao?
307
00:19:48,687 --> 00:19:52,232
Vì ta mệt mỏi khi cứ trao tặng sức mạnh tuyệt vời cho người khác
308
00:19:52,774 --> 00:19:57,654
Cuốn sách nhà HalliwelI chính là chìa khóa phép thuật tuyệt vời
309
00:19:57,821 --> 00:19:59,280
dành cho ta.
310
00:19:59,948 --> 00:20:02,992
Sự độc ác sẽ truyền từ cô chị này tới 2 người em,
311
00:20:03,159 --> 00:20:04,661
rồi từ họ tới quyển sách
312
00:20:04,828 --> 00:20:07,288
và khi cuốn sách mang âm hưởng xấu xa,
nó sẽ là của ta.
313
00:20:07,831 --> 00:20:11,209
Và ta sẽ tuyệt cường
314
00:20:13,712 --> 00:20:15,880
Nhưng nên biết
315
00:20:16,047 --> 00:20:21,219
Ta sẽ rất vui khi giết tất cả các ngươi
316
00:20:26,307 --> 00:20:27,892
Cole?
317
00:20:28,268 --> 00:20:29,728
Cole?
318
00:20:30,770 --> 00:20:32,897
Xin anh, nếu anh nghe được em...
319
00:20:33,064 --> 00:20:35,567
Anh đang bắt đầu nghĩ rằng sẽ không được gặp em nữa.
320
00:20:35,734 --> 00:20:37,068
Em không ở đây vì chúng ta
321
00:20:37,485 --> 00:20:40,613
Em cần anh giúp. Nếu anh làm được,
nó cũng chẳng thay đổi được gì giữa chúng ta,
322
00:20:40,780 --> 00:20:42,323
Anh cần hiểu điều đó
323
00:20:45,744 --> 00:20:47,912
- Anh đang nghe đây.
- Prue đang bị 1 thợ săn...
324
00:20:48,204 --> 00:20:50,206
...bắt giữ
325
00:20:50,623 --> 00:20:53,084
- Anh có biết à?
- Bọn em nghĩ là thợ săn biến hình
326
00:20:53,251 --> 00:20:55,795
Nhưng lạ là
không ai trong số Bề trên đọc được
327
00:20:55,962 --> 00:20:58,131
- hắn giấu chị ấy ở đâu
- Không khó hiểu lắm.
328
00:20:58,298 --> 00:20:59,924
Thợ săn phù thuỷ không gì ngoài sức mạnh
329
00:21:00,091 --> 00:21:01,968
Hắn chắc phải làm việc cho kẻ khác.
330
00:21:02,385 --> 00:21:07,182
Những kẻ đủ mạnh để che chắn hành vi của họ
331
00:21:07,348 --> 00:21:10,059
Thẩm phán bóng đêm, linh mục bóng tối
332
00:21:10,226 --> 00:21:12,520
bất cứ ai thuộc nghi thức nghi lễ
333
00:21:13,313 --> 00:21:15,231
Nghi lễ gì?
Mục đích gì?
334
00:21:15,398 --> 00:21:17,233
Thật khó để nói.
Có thể là bất cứ gì.
335
00:21:17,400 --> 00:21:19,944
Có thể họ muốn cuốn sách.
Quỷ cực kỳ thèm khát cuốn sách
336
00:21:20,862 --> 00:21:23,114
- Vậy sao?
- Anh cũng từng muốn cuốn sách...
337
00:21:24,407 --> 00:21:25,742
...đầu tiên.
338
00:21:26,159 --> 00:21:28,495
Sao ta biết ai đang giở trò bây giờ?
339
00:21:29,746 --> 00:21:33,750
Anh sẽ kiểm tra xung quanh
nhưng sẽ có nguy cơ quỷ phát hiện anh còn sống.
340
00:21:35,960 --> 00:21:38,379
Anh chắc cái đầu anh vẫn được treo giải lớn đấy.
341
00:21:39,255 --> 00:21:40,632
Em muốn chị ấy quay lại
342
00:21:42,008 --> 00:21:43,343
Không đáng bao nhiêu sao?
343
00:21:44,511 --> 00:21:46,805
Em muốn chị ấy quay lại
344
00:21:54,646 --> 00:21:57,816
Anh sẽ làm vì em
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,567
Em nên biết điều đó
346
00:22:11,204 --> 00:22:12,747
Giờ anh thực sự bối rối
347
00:22:13,706 --> 00:22:15,083
Em cũng thế
348
00:22:15,250 --> 00:22:16,417
Em...
349
00:22:16,584 --> 00:22:19,045
Em không biết...sao lại như thế nữa
350
00:22:21,965 --> 00:22:23,550
Được rồi.
351
00:22:23,716 --> 00:22:25,844
Tốt hơn anh sẽ đi
352
00:22:27,053 --> 00:22:30,640
Nếu em không nghe thấy tin gì về anh...
353
00:22:30,849 --> 00:22:32,517
...tức là anh đã bị bắt.
354
00:22:47,448 --> 00:22:50,326
Anh tưởng em bảo không có gì trong cuốn sách.
355
00:22:50,535 --> 00:22:54,414
Phải, giờ còn có cả những điều kì lạ trong nó nữa
356
00:22:54,581 --> 00:22:56,082
Xem này
357
00:22:56,416 --> 00:22:58,710
Độc cần loại thần chú?
Nó chưa từng có ở đây
358
00:22:58,877 --> 00:23:00,712
Sao mà có được chứ
359
00:23:01,337 --> 00:23:03,047
Piper.
360
00:23:03,548 --> 00:23:06,134
Em xin lỗi.
Em không biết...
361
00:23:09,012 --> 00:23:10,930
Piper?
362
00:23:11,097 --> 00:23:13,641
ở đây, nơi nào đó
363
00:23:17,270 --> 00:23:19,439
- Em đã di chuyển trong chớp mắt
- Em đâu có!
364
00:23:19,606 --> 00:23:22,609
- Chỉ thợ săn phù thuỷ mới làm thế
- Piper, em đã làm
365
00:23:23,026 --> 00:23:24,944
- Hey.
- Em vừa đi đâu thế?
366
00:23:27,030 --> 00:23:28,823
Giải quyết chút việc.
Có chuyện gì ở đây thế?
367
00:23:29,449 --> 00:23:30,909
Chị em biến mất trong chớp mắt
368
00:23:31,951 --> 00:23:34,245
Em...em xin lỗi, gì chứ?
369
00:23:34,996 --> 00:23:38,166
Em thừa nhận đúng là lạ thật.
Nhưng như thế thật buồn cười
370
00:23:38,333 --> 00:23:40,960
Em...em ở đó, rồi em nghĩ về nhà bếp
371
00:23:41,127 --> 00:23:43,087
Rồi đột nhiên, bùm!
Em ở đây
372
00:23:43,254 --> 00:23:44,631
Thú vị nhỉ?
373
00:23:44,797 --> 00:23:46,591
Trừ khi đó là sức mạnh của thợ săn phù thuỷ
374
00:23:46,758 --> 00:23:49,093
Gì chứ?
Họ luôn truy giết chúng em mà
375
00:23:49,260 --> 00:23:51,179
Đó là điều ta luôn mong đợi
376
00:23:51,346 --> 00:23:54,515
- Thử xem, Pheebs.
- Được rồi, em phải làm gì chứ? Nghĩ gì?
377
00:23:54,641 --> 00:23:56,142
và biến mất.
378
00:24:01,981 --> 00:24:03,650
Bắt bọn em thử xem!
379
00:24:10,573 --> 00:24:13,242
Anh từng thử chưa, Leo?
Hơi bị nhanh đấy
380
00:24:13,409 --> 00:24:14,827
Các em có nhận ra tính nghiêm trọng của sự việc không?
381
00:24:15,370 --> 00:24:17,330
Các em biến mất,
Cuốn sách đang biến đổi
382
00:24:17,497 --> 00:24:19,415
Có lẽ chúng em biến mất vì cuốn sách.
383
00:24:19,582 --> 00:24:21,376
Cuốn sách biến đổi vì các em
384
00:24:21,542 --> 00:24:23,503
Nó phụ thuộc vào các em
385
00:24:24,462 --> 00:24:26,172
Em nên quan tâm đến điều đó
386
00:24:26,339 --> 00:24:27,715
nhưng em không
387
00:24:29,842 --> 00:24:31,386
Đó chính là điều anh lo sợ
388
00:24:31,552 --> 00:24:34,013
Ai đó chiếm Prue ở nơi nào đó để điều khiển cả ba
389
00:24:34,180 --> 00:24:36,307
Leo, em có thể nói thật đáng lo,
390
00:24:36,516 --> 00:24:39,477
nhưng em phải nói với anh rằng đừng có
"nghĩ mọi chuyện sẽ thế"
391
00:24:39,644 --> 00:24:42,271
Ta sẽ phải thích nghi với những thay đổi chứ.
392
00:24:42,438 --> 00:24:44,649
Piper, Phoebe, các em cần chiến đấu
393
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
hoặc bọn em sẽ ra mở cửa
394
00:24:49,278 --> 00:24:50,822
Vì Prue, đừng có thế nữa!
395
00:24:51,322 --> 00:24:53,992
Đừng nói với em phải làm gì
396
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
Phoebe, anh cần em giúp.
397
00:24:58,579 --> 00:25:00,915
Em quá mệt khi cứ phải giúp người rồi
398
00:25:03,084 --> 00:25:06,337
May quá cô ở nhà.
Chúng tôi mang phác thảo tới cho cô xem qua.
399
00:25:06,546 --> 00:25:08,256
Lúc này không ổn lắm đâu
400
00:25:08,548 --> 00:25:11,050
Họ được mời vào mà, Leo.
401
00:25:11,217 --> 00:25:14,762
Tôi đã chỉnh lại thực đơn,
Piper, và cô sẽ thích lắm đấy
402
00:25:14,929 --> 00:25:17,098
Ta có vài lựa chọn là...
403
00:25:17,265 --> 00:25:19,559
Tôi muốn thịt lợn làm chủ đạo
404
00:25:28,026 --> 00:25:30,319
Thật hay khi thấy cô dâu vẫn có tâm trạng hài hước
405
00:25:30,528 --> 00:25:31,904
khi gần đến ngày trọng đại
406
00:25:32,113 --> 00:25:37,160
không, tôi muốn thịt lợn làm chủ đạo
407
00:25:47,045 --> 00:25:48,963
Marie có vẻ sợ đấy
408
00:25:49,130 --> 00:25:51,257
Chị luôn muốn cô ấy mặc như nữ hoàng kem vậy
409
00:25:51,966 --> 00:25:53,926
Ý không tồi đâu
410
00:25:58,639 --> 00:26:01,476
Giờ thì đóng băng sức mạnh chỉ với 1 cú đá.
411
00:26:01,642 --> 00:26:02,894
Các em bị mất trí à?
412
00:26:03,102 --> 00:26:04,854
Oh, Leo, lên tàu ấy.
413
00:26:05,021 --> 00:26:07,065
Dù là gì đi nữa, nó thật tuyệt vời
414
00:26:07,231 --> 00:26:09,233
không thể tưởng tượng được sức mạnh tự do là thế
415
00:26:09,400 --> 00:26:12,028
Phoebe, quỷ mới nói thế.
Em phải chiến đấu lại với nó
416
00:26:12,195 --> 00:26:14,197
- Chị từng gặp anh ta rồi à?
- Chị đâu biết đâu
417
00:26:14,363 --> 00:26:16,282
Anh ta cứ như que-củi-cắm-xô-bùn ấy,
phải không?
418
00:26:16,449 --> 00:26:18,701
Ồ, một ý hay nữa
419
00:26:19,744 --> 00:26:21,329
Em có thể à?
420
00:26:21,496 --> 00:26:23,372
Khách mà!
421
00:26:23,581 --> 00:26:26,084
Được rồi, nghĩ về sức mạnh...
422
00:26:30,880 --> 00:26:32,840
Thú vị thế mà ta suýt bỏ lỡ.
423
00:26:33,049 --> 00:26:35,510
Và giờ mới bắt đầu
424
00:26:37,178 --> 00:26:38,971
Gặp sau nhé, Leo.
425
00:27:00,493 --> 00:27:02,703
Chỉ mới bắt đầu thôi!
426
00:27:15,758 --> 00:27:17,760
Chị biết đấy, đấy là đám cưới của chị
427
00:27:17,927 --> 00:27:20,304
Chị nên ra tay trước nhỉ?
428
00:27:20,847 --> 00:27:22,515
Quá đơn giản.
Thật chán ngắt
429
00:27:22,682 --> 00:27:24,392
Chị muốn làm gì đó lớn hơn cơ
430
00:27:24,559 --> 00:27:26,102
Làm em xem
431
00:27:26,394 --> 00:27:30,148
Em biết không,
nếu những gì đến với ta cũng đến với Prue...
432
00:27:30,314 --> 00:27:33,025
Thì sức mạnh của cả ba sẽ càng thú vị.
433
00:27:33,609 --> 00:27:35,361
Ta phải tìm chị ấy
434
00:27:36,279 --> 00:27:38,281
Trước tiên, còn dọn dẹp nhà cửa đã
435
00:27:46,873 --> 00:27:48,791
Xin lỗi, chúng tôi đang nói gì nhỉ?
436
00:27:49,000 --> 00:27:50,626
Anh bị thôi việc
437
00:28:00,094 --> 00:28:01,554
Oh, không.
438
00:28:02,346 --> 00:28:04,223
Ta phải làm gì với que-củi-cắm-xô-bùn đây?
439
00:28:04,390 --> 00:28:07,852
Khoan.
Chị nghĩ ta có thể vui thêm chút nữa
440
00:28:12,565 --> 00:28:14,025
Chuyện gì xảy ra với Craig và Marie?
441
00:28:14,400 --> 00:28:17,653
Oh, họ bay ra khỏi nhà rồi.
Họ sợ xanh mắt mèo.
442
00:28:18,446 --> 00:28:20,072
Leo, ta cần tìm Prue.
443
00:28:20,281 --> 00:28:22,909
Tốt, Phoebe, tập trung vào.
Nó sẽ giúp em chống lại điều xấu xa
444
00:28:23,242 --> 00:28:25,912
Điều duy nhất bọn em đang chống cự
là cắt anh ra từng miếng
445
00:28:26,078 --> 00:28:27,788
rồi thưởng thức bữa trưa
446
00:28:27,955 --> 00:28:30,458
Nếu anh muốn giúp bọn em tìm Prue,
bọn em sẽ để anh một mình...
447
00:28:30,666 --> 00:28:32,126
...lúc này.
448
00:28:33,211 --> 00:28:35,755
Oh, Leo, lờ họ đi.
Họ biết gì chứ?
449
00:28:35,963 --> 00:28:37,924
Họ chỉ là nhóm thua cuộc thôi
450
00:28:38,257 --> 00:28:39,926
Họ triệu hồi anh
451
00:28:40,551 --> 00:28:42,261
Gì chứ? Không thể thế được
452
00:28:42,595 --> 00:28:45,014
Anh có làm gì sai đâu
453
00:28:45,223 --> 00:28:47,558
Em...em đã làm việc xấu xa
454
00:28:48,184 --> 00:28:50,853
Thiên thần hộ mệnh không được quyền giúp cái xấu.
455
00:28:54,440 --> 00:28:56,234
Anh xin lỗi
456
00:28:57,902 --> 00:29:02,114
- Phải.
- Oh, không. Anh ta đi rồi.
457
00:29:02,990 --> 00:29:05,117
-Ta được tự do.
- Phải.
458
00:29:05,326 --> 00:29:08,412
Không luật lệ rắc rối,
không hậu quả nghiêm trọng,
459
00:29:08,579 --> 00:29:09,664
không chuyện tào lao nữa
460
00:29:09,830 --> 00:29:12,583
- Giờ phải tìm Prue và phá vỡ tất.
- Em đi đâu thế?
461
00:29:12,833 --> 00:29:15,795
Em đâu thể tàn phá với bộ dạng thế này
462
00:29:25,304 --> 00:29:27,306
- Phoebe.
- Cole.
463
00:29:27,765 --> 00:29:29,767
- Anh ổn chứ
- Phải.
464
00:29:29,976 --> 00:29:31,018
Vừa vặn.
465
00:29:31,227 --> 00:29:33,646
- Có con quỷ nào thấy anh không?
- Một thôi
466
00:29:34,146 --> 00:29:35,731
- Oh, không.
- Đừng lo.
467
00:29:35,898 --> 00:29:37,650
Hắn sẽ không nói với ai điều gì đâu
468
00:29:38,818 --> 00:29:41,570
Điều lớn hơn, Belthazor lại trở lại.
469
00:29:42,488 --> 00:29:44,156
Anh không tự hào điều đó
470
00:29:44,323 --> 00:29:45,825
Sao không?
471
00:29:45,992 --> 00:29:47,827
Anh nên mà.
472
00:29:54,750 --> 00:29:57,420
Phoebe, nếu điểu anh biết là đúng,
Prue đang gặp vấn đề nghiêm trọng
473
00:29:57,586 --> 00:29:59,422
Chị ấy sắp cưới 1 thợ săn phù thuỷ
474
00:29:59,588 --> 00:30:02,425
Điều gì đó đánh cắp cơn thịnh nộ của Piper.
475
00:30:03,592 --> 00:30:05,303
Em không hiểu
476
00:30:05,469 --> 00:30:07,263
Nữ tu cao hay tên là Dantalian
477
00:30:07,430 --> 00:30:09,015
đang tổ chức đám cưới cho họ
478
00:30:09,223 --> 00:30:14,103
Cô ta muốn biến Prue thành xấu xa và cả các em nữa
479
00:30:14,270 --> 00:30:16,564
Đó là chuyện đang xảy ra
480
00:30:16,731 --> 00:30:18,482
Sao?
481
00:30:18,649 --> 00:30:21,152
Không phải anh muốn như vậy sao?
482
00:30:25,740 --> 00:30:27,074
Không
483
00:30:27,241 --> 00:30:30,411
Đó không phải điều anh muốn
484
00:30:30,578 --> 00:30:33,164
Cơ hội duy nhất dành cho chúng ta là cả hai ta đều...
485
00:30:33,331 --> 00:30:34,999
...là người tốt.
486
00:30:35,207 --> 00:30:36,625
Tình yêu là tình yêu
487
00:30:36,959 --> 00:30:40,755
Quỷ không có tình yêu mà chỉ có sự lợi dụng thôi
488
00:30:40,963 --> 00:30:42,131
Anh biết mà, Cole?
489
00:30:42,298 --> 00:30:45,343
Nửa người trong anh quá cứng nhắc
490
00:30:45,509 --> 00:30:47,762
Em nghĩ em muốn Belthazor trở lại.
491
00:30:48,262 --> 00:30:49,597
Hắn không trở lại đâu
492
00:30:49,764 --> 00:30:51,390
Oh, không sao?
493
00:30:55,227 --> 00:30:58,481
Em muốn Belthazor!
494
00:31:05,696 --> 00:31:07,365
Như thế này tốt hơn
495
00:31:08,282 --> 00:31:10,368
Phoebe, em làm gì vậy?
496
00:31:10,826 --> 00:31:13,162
Dantalian đang tới lấy cuốn sách.
497
00:31:13,704 --> 00:31:15,498
Tốt hơn em nên sẵn sàng
498
00:31:18,292 --> 00:31:21,837
- Chuyện gì xảy ra ở đây thế?
- Đâu có gì, may thay.
499
00:31:22,088 --> 00:31:24,799
- Chị nghĩ có giọng nói
- Oh, chị nghe thấy sao?
500
00:31:26,342 --> 00:31:27,968
Em có 1 linh cảm
501
00:31:28,135 --> 00:31:29,345
Đâu có gì ầm ĩ chứ
502
00:31:29,720 --> 00:31:31,305
Chắc vậy
503
00:31:31,472 --> 00:31:32,681
Ta phải đi thôi
504
00:31:32,848 --> 00:31:36,685
Thầy tu cao tay bắt Prue, cô ta sắp đến đây
505
00:31:37,144 --> 00:31:39,063
thầy tu...
506
00:31:40,564 --> 00:31:43,359
Cái đó có trong linh cảm à.
507
00:32:03,712 --> 00:32:05,589
Đến lúc rồi
508
00:32:25,359 --> 00:32:26,944
Dễ thật
509
00:32:28,154 --> 00:32:29,405
Quá dễ
510
00:32:40,624 --> 00:32:41,792
Chị chúng tôi đâu?
511
00:32:43,544 --> 00:32:45,045
Tôi có thể giúp các cô
512
00:32:45,212 --> 00:32:46,714
Tôi có thể dạy các cô xấu xa
513
00:32:46,922 --> 00:32:50,259
Mới mẻ lắm!
Các cô sẽ thấy tiềm năng của mình
514
00:32:50,759 --> 00:32:52,970
Tôi không biết, tôi nghĩ ta nên làm việc khác cơ.
515
00:32:53,220 --> 00:32:54,763
Muốn xem không?
516
00:32:55,848 --> 00:32:57,433
Prue đâu?
517
00:32:58,058 --> 00:33:00,769
Giết tôi và các cô sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy
518
00:33:02,313 --> 00:33:05,774
Có lẽ phải dùng biện pháp mạnh
519
00:33:11,655 --> 00:33:14,283
Sao chị không đập vỡ luôn rồi xem nó thế nào
520
00:33:20,956 --> 00:33:22,124
Cơ hội cuối cùng
521
00:33:23,459 --> 00:33:25,002
Được thôi
522
00:33:29,965 --> 00:33:33,761
Giờ, điều lạ duy nhất là tiếp tục với cái tay kia.
523
00:33:34,261 --> 00:33:36,931
Rồi lân la đến cái chân...
524
00:33:37,139 --> 00:33:40,142
Chúng ta sẽ làm từng mảnh,
từng mảnh một rồi mới lên tới cái đầu.
525
00:33:41,477 --> 00:33:42,770
Prue đâu?
526
00:33:46,148 --> 00:33:48,442
Anh không thể rời đi như thế, Piper.
527
00:33:54,907 --> 00:33:56,325
Chuyện gì vậy?
528
00:33:56,492 --> 00:33:58,786
Anh đến giúp cô ta trốn thoát
529
00:33:58,953 --> 00:34:00,996
Chuyện đó đây
530
00:34:07,336 --> 00:34:09,004
Đập tan anh ta đi
531
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
Đồ đáng ghét.
532
00:34:32,528 --> 00:34:36,156
Chết một mình không đủ đâu, cô dâu ạ.
533
00:34:37,408 --> 00:34:40,494
không hơn nữa. không phải sau này.
534
00:34:50,004 --> 00:34:53,549
Chào mừng đến địa ngục của tôi
535
00:34:53,757 --> 00:34:55,259
Giờ ta phải làm gì đây?
536
00:34:55,426 --> 00:34:57,011
Em không biết, giết người vô tội à?
537
00:34:57,177 --> 00:34:58,679
không, về Prue kìa
538
00:34:58,846 --> 00:35:01,223
Sao có thể tìm chị ấy mà không có sách chứ?
539
00:35:01,390 --> 00:35:04,810
Ta không nên đập tan Leo yêu quý của chị?
540
00:35:04,977 --> 00:35:07,396
Phoebe, nghiêm túc đây.
Con tu sĩ đó đang bực mình,
541
00:35:07,563 --> 00:35:11,609
Nếu nó giết Prue,
chị ấy sẽ mang sức mạnh của cả ba đi mất
542
00:35:11,817 --> 00:35:13,611
- và ta sẽ không có cơ hội.
- Mấu chốt đấy.
543
00:35:13,819 --> 00:35:15,613
Ta phải tìm Prue.
544
00:35:16,488 --> 00:35:18,407
Khoan đã, ta là thợ săn phù thuỷ,
phải không?
545
00:35:18,574 --> 00:35:20,367
Ta có thể biến đến bất cứ nơi nào ta muốn.
546
00:35:20,534 --> 00:35:22,036
Ta đâu biết ta muốn đến nơi nào
547
00:35:22,202 --> 00:35:23,662
Ta đâu cần biết nơi nào
548
00:35:23,829 --> 00:35:25,247
Chỉ cần biết người thôi
549
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Tới chỗ Prue.
Đó không phải cách Leo thường làm sao?
550
00:35:29,376 --> 00:35:31,837
Nhưng sức mạnh của anh ấy bị nhiễu mà.
Anh ấy cũng đâu có tìm được.
551
00:35:32,046 --> 00:35:34,757
Vì anh ấy là người tốt.
Còn ta là kẻ xấu
552
00:35:37,051 --> 00:35:41,847
"Qua cuốn sách, đan xen thần chú
Mang đau khô từ địa ngục lên thiên đàng
553
00:35:42,014 --> 00:35:43,265
Và cô phải trải qua..."
554
00:35:44,516 --> 00:35:45,976
Ta đến nơi rồi hả?
555
00:35:47,311 --> 00:35:48,896
- Prue.
- Quá muộn rồi.
556
00:35:49,104 --> 00:35:50,856
-Ta đã có cuốn sách.
- Phải, cô biết đấy,
557
00:35:51,023 --> 00:35:53,317
phải lâu đây mới dùng được nó.
Tin tôi đi.
558
00:35:53,525 --> 00:35:56,695
Sẽ ra sao nếu lúc này, tôi đóng băng đầu cô và đá văng đi?
559
00:35:59,615 --> 00:36:03,661
Tôi không đủ mạnh để giết các cô, nhưng họ thì có.
560
00:36:09,041 --> 00:36:11,794
- Prue.
- Chào, chị trông không tốt lắm.
561
00:36:11,960 --> 00:36:13,712
nhưng bộ đó đẹp đấy
562
00:36:13,921 --> 00:36:17,132
Zile, Prue, xử chúng đi.
563
00:36:17,341 --> 00:36:20,469
Prue, lờ cô ta đi.
Đi với bọn em. Ta là chị em là
564
00:36:20,886 --> 00:36:22,805
Tôi là vợ anh ấy, không phải chị các cô
565
00:36:33,774 --> 00:36:36,235
Được rồi, em sẽ nhớ cái câu nói này
566
00:36:36,443 --> 00:36:40,114
Ta phải tìm cách mang Prue đứng về phía ta
567
00:36:40,280 --> 00:36:42,408
Làm sao làm chị ấy li dị được chứ?
568
00:36:52,918 --> 00:36:55,671
Không muốn đóng băng lũ chị em tồi tệ này à?
569
00:37:00,008 --> 00:37:02,386
- Em yêu anh.
- Anh cũng thế.
570
00:37:03,220 --> 00:37:05,097
Chào mừng đến với hành tinh Narcissus.
571
00:37:05,389 --> 00:37:08,142
Khoan đã.
Cole nói quỷ không có tình yêu
572
00:37:08,642 --> 00:37:10,352
- Cole?
- Đừng bận tâm.
573
00:37:10,519 --> 00:37:13,147
Điểm mấu chốt là cô ta không nói
"Em cũng yêu anh."
574
00:37:19,194 --> 00:37:20,612
Cô ta là thợ săn phù thuỷ.
Đóng băng đi.
575
00:37:24,575 --> 00:37:25,617
Đập vỡ cô ta
576
00:37:25,826 --> 00:37:26,952
- Nhanh lên.
- Không!
577
00:37:27,202 --> 00:37:28,746
Zile!
578
00:37:33,000 --> 00:37:34,543
Chuyện gì thế?
579
00:37:35,461 --> 00:37:37,212
Ta quay lại rồi
580
00:37:38,672 --> 00:37:40,132
Tất cả chúng ta
581
00:37:44,178 --> 00:37:45,804
Quyển sách cũng thế
582
00:37:46,388 --> 00:37:48,223
Làm điều gì đó "tốt" với nó thế
583
00:37:54,313 --> 00:37:58,609
Sức mạnh của ánh sáng, sức mạnh của lẽ phải
Vứt bụi trần này khỏi thế gian mãi mãi
584
00:38:07,242 --> 00:38:09,703
Một đám cưới từ địa ngục
585
00:38:10,412 --> 00:38:14,374
Mặc dù chị đoán đó chính là đám cưới đầu tiên của chị.
586
00:38:15,542 --> 00:38:17,795
- Oh, không. Leo.
- Sao thế?
587
00:38:19,254 --> 00:38:20,547
Em đã giết anh ấy
588
00:38:35,771 --> 00:38:37,648
Oh, Leo.
589
00:38:54,373 --> 00:38:56,458
ơn chúa anh vẫn ổn
590
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
Thực tế, em còn làm được nhiều hơn kìa
591
00:39:01,088 --> 00:39:05,759
Tiêu diệt Zile phá vỡ giao kèo và mang tất cả trở lại
592
00:39:05,926 --> 00:39:08,846
Hy vọng người tổ chức đám cưới không nhớ ta đã làm gì họ
593
00:39:09,012 --> 00:39:11,139
Không may, họ sẽ nhớ
594
00:39:11,306 --> 00:39:13,475
Nhưng họ sẽ cho là cái khác
595
00:39:14,852 --> 00:39:17,354
Không may là thế
596
00:39:18,146 --> 00:39:21,149
Oh, phải.
Leo, xin lỗi đã giết anh.
597
00:39:21,775 --> 00:39:23,110
Không sao, Phoebe.
598
00:39:23,277 --> 00:39:26,697
Không phải là em hay Piper.
599
00:39:26,864 --> 00:39:28,323
không phải sao?
600
00:39:28,740 --> 00:39:31,243
chị là, cứ cứ cảm thấy là do chị
601
00:39:31,785 --> 00:39:34,663
Sao họ có thể gieo cái ác vào bên trong chị...
602
00:39:34,830 --> 00:39:36,456
...hay chúng ta chứ.
603
00:39:36,623 --> 00:39:39,334
Có lẽ nào đó mới chỉ là bắt đầu
604
00:39:39,585 --> 00:39:41,211
Nó không làm chị xấu xa, Prue.
605
00:39:41,420 --> 00:39:43,422
Chị phải tự nguyện làm quỷ cơ.
606
00:39:44,339 --> 00:39:46,341
Em cũng cho là thế
607
00:39:46,508 --> 00:39:48,802
- Thật thú vị.
- Phoebe.
608
00:39:48,969 --> 00:39:51,013
Thú vị thật mà
609
00:39:51,305 --> 00:39:54,016
Ta có thể làm gì chúng ta muốn,
bất cứ lúc nào, khi nào
610
00:39:54,224 --> 00:39:55,267
mà không cần nghĩ đến hậu quả
611
00:39:55,809 --> 00:39:58,979
Và đạp chồng chưa cưới của chị thành mảnh nhỏ
612
00:39:59,146 --> 00:40:00,981
không phải là hậu quả sao
613
00:40:01,148 --> 00:40:02,649
Cảm ơn
614
00:40:02,816 --> 00:40:06,111
Chị hiểu điều Phoebe nói.
615
00:40:07,112 --> 00:40:08,864
Khoan.
Chị hiểu sao?
616
00:40:11,033 --> 00:40:13,744
Em nghĩ có tảng băng nứt ở nhà chúng ta?
617
00:40:13,911 --> 00:40:17,331
Ý chị là nếu làm điều ác mà hay thì sao không làm nó ở đây?
618
00:40:17,497 --> 00:40:20,667
Em biết đấy, giả vờ như ta không thích...
619
00:40:20,834 --> 00:40:23,337
Giả vờ như nó không tồn tại
620
00:40:23,503 --> 00:40:25,839
Điều gì mách bảo em đang hướng tới cái tên Cole
621
00:40:26,006 --> 00:40:29,217
Chị không chắc về giả thiết em nói dối bọn chị
622
00:40:29,426 --> 00:40:31,511
đã tiêu diệt cậu ta
nhưng chị phải thừa nhận,
623
00:40:31,762 --> 00:40:35,724
sau khi du hành bóng tôi, chị đã hiểu hơn chút ít.
624
00:40:36,308 --> 00:40:41,313
vấn để là giờ chị nhận thấy Justin thật tẻ nhạt.
625
00:40:42,147 --> 00:40:44,316
Gạch 1 cái tên ra khỏi khách mời đám cưới
626
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
Thực ra là gạch tất
627
00:40:47,778 --> 00:40:50,155
Cuộc sống của chúng ta quá kỳ quái
628
00:40:50,322 --> 00:40:52,366
để có 1 đám cưới bình thường
629
00:40:52,532 --> 00:40:54,159
Em không biết em đang nghĩ gì nữa
630
00:40:55,077 --> 00:40:57,496
Phoebe, dù sao thì em chưa nói đến
631
00:40:57,663 --> 00:40:59,414
cái linh cảm của em
632
00:40:59,665 --> 00:41:01,541
- Linh cảm gì?
- Linh cảm mách bảo ta
633
00:41:01,708 --> 00:41:03,168
về Dantalian.
634
00:41:03,710 --> 00:41:05,545
Linh cảm chỉ đường cho ta thấy
635
00:41:05,712 --> 00:41:07,172
Phải
636
00:41:07,589 --> 00:41:09,675
Điều gì đó mách bảo em các chị sẽ không tin
637
00:41:09,841 --> 00:41:10,884
nếu em nói ra đâu
638
00:41:11,093 --> 00:41:16,932
Để em nói em đã thấy mặt ác độc của em
639
00:41:17,683 --> 00:41:20,310
Thứ gì đó em sẽ không bao giờ lặp lại nửa
640
00:41:40,080 --> 00:41:42,916
- Mọi việc sao rồi?
- Mọi thứ đã trở lại bình thường
641
00:41:44,167 --> 00:41:46,878
- Tốt.
- Phải.
642
00:41:47,713 --> 00:41:49,214
Tốt.
643
00:41:52,592 --> 00:41:54,720
Không đủ phải không?
644
00:41:54,886 --> 00:41:57,597
không đủ để em thay đổi cách nhìn về anh sao?
645
00:41:59,349 --> 00:42:01,351
- Không
- Sao không?
646
00:42:02,561 --> 00:42:04,896
- Quá phức tạp
- Đừng nói thê
647
00:42:05,105 --> 00:42:07,983
Nếu không có gì khác, ít nhất ta cũng nên thật lòng.
648
00:42:14,239 --> 00:42:15,449
Em yêu anh
649
00:42:17,242 --> 00:42:21,663
Và sẽ mãi yêu anh. không có gì thay đổi được
650
00:42:23,749 --> 00:42:25,709
Chỉ là...
651
00:42:26,877 --> 00:42:29,004
Có quá nhiều cám dỗ
652
00:42:29,504 --> 00:42:34,301
Em không thể mạo hiểm em hay chị gái em được
653
00:42:34,801 --> 00:42:36,887
Phoebe, anh đã bảo em,
anh sẽ không là quỷ nữa.
654
00:42:37,054 --> 00:42:38,472
Có lẽ không với với bộ mặt này
655
00:42:40,724 --> 00:42:43,643
Có lẽ không phải trong tim anh
656
00:42:45,896 --> 00:42:49,483
Nhưng ở nơi nào đó trong anh...
657
00:42:51,526 --> 00:42:53,361
...nó vẫn tồn tại
658
00:42:55,655 --> 00:42:57,741
Anh không thể thay đổi điều đó
659
00:43:10,670 --> 00:43:12,380
Tạm biệt
660
00:43:16,635 --> 00:43:19,012
Anh không từ bỏ đâu, Phoebe.
661
00:43:25,852 --> 00:43:28,188
Anh sẽ không đi đâu