1
00:01:01,060 --> 00:01:04,190
KHU BIỆT LẬP GIA ĐÌNH HANZO HASASHI
NHẬT BẢN NĂM 1617
2
00:01:05,480 --> 00:01:07,940
Em phải lấy thêm nhiều hơn hai xô này.
3
00:01:13,030 --> 00:01:14,820
Con về trông em được không ạ?
4
00:01:15,160 --> 00:01:16,240
Đi đi con.
5
00:01:16,830 --> 00:01:17,700
Cha lo lấy nước cho.
6
00:01:17,870 --> 00:01:18,750
Dạ, Cha.
7
00:01:33,300 --> 00:01:34,590
Sẽ không sao đâu.
8
00:01:36,470 --> 00:01:37,760
Cảm ơn em.
9
00:01:38,560 --> 00:01:39,930
Anh thật biết ơn
và có phúc khi ở bên em.
10
00:02:37,410 --> 00:02:39,080
Sao trong này lạnh thế nhỉ?
11
00:02:41,750 --> 00:02:43,330
Bé con, sao thế?
12
00:02:44,460 --> 00:02:45,460
Tới đây.
13
00:02:52,630 --> 00:02:53,800
Là Bi-han!
14
00:02:55,260 --> 00:02:56,970
Tìm Hanzo!
15
00:02:58,590 --> 00:02:59,850
Jubei, nhanh lên!
16
00:03:29,670 --> 00:03:30,880
Hắn không ở đây sao?
17
00:03:38,550 --> 00:03:39,970
Hanzo đâu?
18
00:03:56,900 --> 00:03:58,780
Cha mày dạy chiêu đó à?
19
00:04:20,510 --> 00:04:21,680
Hay đấy.
20
00:05:39,840 --> 00:05:41,170
Anh xin lỗi.
21
00:07:16,810 --> 00:07:18,230
Bi-han!
22
00:07:31,620 --> 00:07:33,500
Chiến binh vĩ đại,
23
00:07:33,910 --> 00:07:36,160
Hanzo Hasashi.
24
00:07:36,580 --> 00:07:39,420
Ta đã đợi rất lâu từ ngày
kết liễu huyết thống của ngươi rồi.
25
00:07:43,750 --> 00:07:46,050
Gia tộc hùng mạnh của ngươi...
26
00:07:46,680 --> 00:07:48,720
Shirai Ryu...
27
00:07:51,260 --> 00:07:52,810
đã bị diệt trừ...
28
00:07:54,180 --> 00:07:55,980
dưới tay ta.
29
00:07:56,600 --> 00:08:00,310
Ta có thể không hiểu ngươi nói gì.
Nhưng ta hứa với ngươi,
30
00:08:01,190 --> 00:08:02,820
ta sẽ giết ngươi.
31
00:09:37,450 --> 00:09:39,000
Đừng bao giờ quên...
32
00:09:39,790 --> 00:09:41,290
khuôn mặt này.
33
00:09:56,100 --> 00:09:57,600
Vì Lin Kuei.
34
00:12:38,500 --> 00:12:53,400
MORTAL KOMBAT: CUỘC CHIẾN SINH TỬ
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
facebook.com/JenkaStudioVN
35
00:12:53,480 --> 00:12:55,860
EARTH REALM ĐANG ĐỨNG TRƯỚC BỜ VỰC THẢM KỊCH
36
00:12:56,030 --> 00:13:00,030
NẾU THUA MỘT TRẬN ĐẤU NỮA,
OUTWORLD BẠO TÀN SẼ XÂM LĂNG
37
00:13:00,200 --> 00:13:02,450
NHƯNG MỘT LỜI TIÊN TRI CỔ XƯA NÓI RẰNG
38
00:13:02,620 --> 00:13:07,950
MỘT NHÓM ĐẤU VƯƠNG MỚI SẼ HỢP NHẤT
DƯỚI SỰ TRỖI DẬY CỦA DÒNG DÕI HANZO HASASHI.
39
00:13:17,111 --> 00:13:18,246
Xem thử chặt chưa.
40
00:13:19,279 --> 00:13:20,348
Nắm tay lại.
41
00:13:21,682 --> 00:13:23,351
- Ổn chứ?
- Ổn.
42
00:13:27,221 --> 00:13:29,091
Cậu làm được rồi đó.
43
00:13:29,124 --> 00:13:31,726
Luôn cậy vào Cole Young.
Bao đấm hình người.
44
00:13:34,261 --> 00:13:36,130
- Tôi sẽ đánh với ai?
- Đánh hả?
45
00:13:36,163 --> 00:13:38,699
Không, không, Cole.
46
00:13:38,732 --> 00:13:42,770
Chiến đấu đòi hỏi cả tấn công lẫn phòng thủ,
chứ không chỉ cứ thế đấm túi bụi được.
47
00:13:42,803 --> 00:13:44,805
Thỉnh thoảng cậu cũng nên thử như vậy.
48
00:13:44,839 --> 00:13:46,208
Giờ đừng nhạy cảm quá.
49
00:13:47,875 --> 00:13:49,310
Cậu sẽ đấu với Ramirez.
50
00:13:49,344 --> 00:13:50,679
Anh ta... Ừ.
51
00:13:50,711 --> 00:13:53,648
Anh ta kinh nghiệm,
nhanh nhẹn, là một đấu thủ giỏi.
52
00:13:53,681 --> 00:13:54,716
Ai đứng góc võ đài cho cậu?
53
00:13:58,919 --> 00:14:01,722
- Đụ má đùa nhau hay gì?
- Anh không thích,
54
00:14:01,755 --> 00:14:04,658
thì cứ mà tìm người khác chịu làm
1 tiếng kêu có ngay với giá 200 đô nhé.
55
00:14:04,692 --> 00:14:06,293
Cô vẫn theo cậu à?
56
00:14:06,326 --> 00:14:07,796
Anh biết tôi không xem
anh ta đánh nữa mà.
57
00:14:07,828 --> 00:14:11,132
Đấu sao cho người ta thấy hay đấy nhé.
58
00:14:11,166 --> 00:14:12,367
Không thì họ cũng sẽ
chả mặn mà gì đâu.
59
00:14:31,653 --> 00:14:32,788
Tung cú móc hàm.
60
00:15:27,508 --> 00:15:28,644
Cố lên!
61
00:15:32,246 --> 00:15:33,381
Đừng đập tay chịu thua!
62
00:15:39,620 --> 00:15:41,322
Xong! Xong!
63
00:15:41,355 --> 00:15:42,524
- Xử luôn đi.
- Hay lắm!
64
00:16:12,687 --> 00:16:15,889
Lời tiên tri đến với chúng ta,
65
00:16:15,923 --> 00:16:18,460
tức là là chúng ta có thể
thua giải đấu thứ mười.
66
00:16:20,827 --> 00:16:22,496
Không có lời tiên tri nào cả.
67
00:16:23,865 --> 00:16:28,870
Hanzo đã thành ma.
Tôi đã giết hắn từ nhiều thế kỷ trước.
68
00:16:28,903 --> 00:16:31,840
Chiến thắng Mortal Kombat
không thể phó mặc vào may rủi.
69
00:16:32,840 --> 00:16:34,542
Sẽ không có giải đấu nào
70
00:16:34,575 --> 00:16:38,379
vì sẽ không còn đối thủ nào
để chiến đấu.
71
00:16:38,413 --> 00:16:41,750
Chúng ta sẽ nghiễm nhiên thắng trận.
72
00:16:41,783 --> 00:16:47,788
Giờ đi giết các đấu vương
của Earth Realm đi, Bi-Han.
73
00:16:47,822 --> 00:16:52,793
Tôi không còn là Bi-Han nữa.
Tôi là Sub-Zero.
74
00:17:34,067 --> 00:17:36,637
Chết tiệt, Young.
Đánh đúng chất chiến binh địa ngục đó, anh bạn.
75
00:17:36,671 --> 00:17:37,905
- Cảm ơn anh.
- Trân trọng.
76
00:17:37,939 --> 00:17:39,307
Vâng.
77
00:17:40,641 --> 00:17:43,010
- Sẵn sàng đi chưa?
- Một lát nữa.
78
00:17:43,911 --> 00:17:45,547
Gì vậy con?
79
00:17:45,579 --> 00:17:46,914
Vòng tay sức mạnh ạ.
80
00:17:57,625 --> 00:17:58,792
Con vừa làm à?
81
00:17:58,826 --> 00:18:00,428
Dạ.
82
00:18:00,461 --> 00:18:01,596
Tuyệt đấy.
83
00:18:01,628 --> 00:18:02,630
Muốn con đeo cho bố không?
84
00:18:05,465 --> 00:18:06,500
Tay bố.
85
00:18:08,935 --> 00:18:10,338
Giờ, chúng ta
ai cũng có một cái.
86
00:18:11,005 --> 00:18:12,374
Bố chắc là bố ổn chứ?
87
00:18:13,574 --> 00:18:14,976
Ừ.
88
00:18:15,009 --> 00:18:16,478
Có lẽ bố nên tung
cú móc hàm nhỉ?
89
00:18:17,744 --> 00:18:19,146
Cole Young.
90
00:18:19,180 --> 00:18:21,516
Người đàn ông đã giành đai
từ tay Eddie Tobias.
91
00:18:21,548 --> 00:18:23,451
Phải, chuyện đó lâu rồi.
92
00:18:23,483 --> 00:18:24,519
Ta đã gặp nhau chưa?
93
00:18:24,551 --> 00:18:25,819
Chưa.
94
00:18:25,853 --> 00:18:26,988
Tên tôi là Jax.
95
00:18:27,020 --> 00:18:28,455
Rất vui được gặp anh, Jax.
96
00:18:28,489 --> 00:18:29,958
Anh đã có thể thắng hôm nay,
97
00:18:29,990 --> 00:18:31,725
nếu anh kiểm soát được lồng.
98
00:18:31,759 --> 00:18:33,027
Con nói rồi mà.
99
00:18:33,059 --> 00:18:36,063
Con bé thông minh đấy.
100
00:18:36,096 --> 00:18:38,133
Được rồi, đến giờ đi ăn rồi.
101
00:18:43,104 --> 00:18:44,072
Một điều nữa, đấu vương.
102
00:18:46,039 --> 00:18:48,576
Biểu tượng hình rồng anh có...
Tôi thích đó, anh bạn.
103
00:18:49,109 --> 00:18:50,577
Có một không hai.
104
00:18:50,611 --> 00:18:51,613
Từ đâu có vậy?
105
00:18:51,645 --> 00:18:52,946
Bố con có bẩm sinh rồi.
106
00:18:52,980 --> 00:18:54,883
- Là sao?
- Đó là một vết bớt.
107
00:18:54,915 --> 00:18:56,150
Thật chứ?
108
00:18:56,183 --> 00:18:57,519
Tuyệt đấy. Cho chú ấy thấy đi.
109
00:19:05,893 --> 00:19:07,729
Cũng ra trò ấy nhỉ?
110
00:19:07,761 --> 00:19:08,797
Rất vui được trò chuyện với anh.
111
00:19:10,064 --> 00:19:11,432
Hẹn gặp lại, đấu vương.
112
00:19:14,634 --> 00:19:15,971
- Chào con.
- Chào mẹ.
113
00:19:17,238 --> 00:19:18,673
Vẫn còn nguyên tem.
114
00:19:19,574 --> 00:19:20,741
Thế nào rồi.
115
00:19:20,775 --> 00:19:22,811
Bố còn cỡ này
thì thắng ông ta.
116
00:19:22,844 --> 00:19:24,179
- Cỡ này à?
- Dạ.
117
00:19:27,548 --> 00:19:28,650
Anh chắc là anh ổn chứ?
118
00:19:29,115 --> 00:19:30,419
Anh đang đứng đây mà.
119
00:19:31,818 --> 00:19:32,988
- Đi gọi món đi.
- Ừ.
120
00:19:44,030 --> 00:19:46,233
Đang quan sát anh ấy đây.
121
00:19:46,267 --> 00:19:47,736
Anh ấy có vết bớt, tôi đã thấy nó.
122
00:19:49,537 --> 00:19:50,639
Anh ấy đang đi
với gia đình.
123
00:20:13,961 --> 00:20:14,996
Ally.
124
00:20:15,028 --> 00:20:16,230
Xem này.
125
00:20:16,263 --> 00:20:17,231
Tuyết đang rơi.
126
00:20:23,069 --> 00:20:24,105
Nhưng giờ là tháng Bảy mà.
127
00:20:56,671 --> 00:20:57,972
- Emily!
- Emily!
128
00:21:03,944 --> 00:21:05,679
Lên xe đi, Cole!
129
00:21:05,712 --> 00:21:07,181
Ngay!
130
00:21:07,213 --> 00:21:09,884
- Nào, nào.
- Đi, đi!
131
00:21:31,071 --> 00:21:32,706
Blade, tôi đã đón được anh ta.
132
00:21:35,241 --> 00:21:37,011
Gặp cô tại căn cứ lúc 23 giờ.
133
00:21:38,712 --> 00:21:40,581
Cái mẹ gì đó vậy?
134
00:21:40,615 --> 00:21:43,217
Buồn cười nhể. Nghe chả giống
như cảm ơn vì đã cứu tôi.
135
00:21:43,250 --> 00:21:45,219
Nó có là cái gì đi nữa,
136
00:21:45,251 --> 00:21:46,954
nó đang nhắm vào hai ta.
Nhìn đi.
137
00:21:46,988 --> 00:21:48,923
Không thể nào.
138
00:21:51,224 --> 00:21:53,260
Nó không phải là vết bớt, Cole.
139
00:21:55,229 --> 00:21:58,333
- Là anh đã được chọn.
- Được chọn, để làm gì?
140
00:21:58,365 --> 00:22:00,835
- Để chiến đấu.
- Anh nhầm người rồi, đúng không?
141
00:22:00,867 --> 00:22:02,369
Tôi không đấu võ được như hồi trước nữa.
142
00:22:02,403 --> 00:22:04,939
Không, mẹ nó.
Nhưng họ không có vết bớt.
143
00:22:04,971 --> 00:22:06,941
Nên dù muốn hay không,
Cole, vẫn là anh.
144
00:22:06,973 --> 00:22:09,009
Chừng nào vết bớt anh còn đó,
chúng sẽ còn truy tìm anh
145
00:22:09,042 --> 00:22:10,777
và chúng sẽ giết
bất cứ ai cần giết,
146
00:22:10,810 --> 00:22:11,712
để có anh.
147
00:22:28,729 --> 00:22:29,864
Lên xe đi.
148
00:22:29,896 --> 00:22:31,098
Đưa gia đình đến nơi an toàn.
149
00:22:33,067 --> 00:22:34,035
Cole?
150
00:22:36,002 --> 00:22:37,404
Anh cần đến Gary, Indiana.
151
00:22:37,438 --> 00:22:40,942
Tìm Sonya Blade, 806
West Washington Boulevard.
152
00:22:40,974 --> 00:22:43,144
Anh chắc không?
Chúng ta có thể hợp tác hạ hắn.
153
00:22:43,176 --> 00:22:46,146
Muốn gia đình của anh nằm
phản đá nhà xác hay gì?
154
00:22:46,180 --> 00:22:47,382
Ra khỏi đây đi.
155
00:22:52,086 --> 00:22:53,121
Hai mẹ con bám chắc.
156
00:23:01,194 --> 00:23:02,763
Mày muốn chơi trốn tìm à?
157
00:24:07,795 --> 00:24:09,230
Tao đi sáu kỳ lính rồi nhá,
mẹ thằng chó.
158
00:25:43,590 --> 00:25:44,858
Cuối cùng thì con bé cũng ngủ rồi.
159
00:25:50,530 --> 00:25:51,499
Anh nên đi.
160
00:25:53,500 --> 00:25:54,969
Ở đây em sẽ an toàn, Ally.
161
00:25:55,935 --> 00:25:57,304
Em nghe những gì Jax nói rồi đó.
162
00:25:57,337 --> 00:26:00,173
Thứ đó đang săn lùng
những người có vết bớt.
163
00:26:00,207 --> 00:26:02,143
Nó đang truy lùng anh.
164
00:26:02,175 --> 00:26:04,311
Và nếu anh ở lại
đây và nó xuất hiện,
165
00:26:04,345 --> 00:26:05,547
nó có thể giết chết
tất cả chúng ta.
166
00:26:06,646 --> 00:26:07,915
Anh sẽ không để điều đó xảy ra đâu.
167
00:26:10,116 --> 00:26:11,519
Jax có thể đã giết nó rồi. Em...
168
00:26:13,287 --> 00:26:14,556
Chúng ta phải chắc chắn.
169
00:26:15,890 --> 00:26:17,091
Cái tên anh ấy cho anh,
170
00:26:17,124 --> 00:26:18,526
Sonya Blade,
171
00:26:18,558 --> 00:26:19,894
hy vọng là cô ấy sẽ có câu trả lời.
172
00:26:51,258 --> 00:26:52,259
Đại nhân.
173
00:26:53,359 --> 00:26:55,195
Sub-Zero đã theo dõi và giết
174
00:26:55,229 --> 00:26:57,265
một trong các đấu vương
của Trái Đất.
175
00:26:57,298 --> 00:26:59,000
Nhưng một người khác đã trốn thoát.
176
00:26:59,032 --> 00:27:01,534
Kêu sát thủ của chúng ta
cố gắng gấp đôi.
177
00:27:01,567 --> 00:27:03,037
Ngài Raiden thì sao?
178
00:27:03,069 --> 00:27:04,605
Nếu ông ta phát hiện ra
chúng ta đang phá vỡ các
179
00:27:04,637 --> 00:27:06,173
luật lệ được đặt ra
bởi các Elder God...
180
00:27:06,205 --> 00:27:08,208
Để ta lo Elder God cho.
181
00:27:08,241 --> 00:27:10,344
Ta thắng 9 giải liên tục
182
00:27:10,376 --> 00:27:12,145
cũng đâu cần theo luật.
183
00:27:12,179 --> 00:27:15,149
Mileena, kết thúc việc này thôi.
184
00:27:15,182 --> 00:27:17,184
Cho bò sát Syzoth ra tay đi.
185
00:28:15,608 --> 00:28:17,144
- Anh làm gì ở đây?
- Khoan đã.
186
00:28:17,176 --> 00:28:18,578
Tôi đang tìm kiếm Sonya Blade.
187
00:28:18,612 --> 00:28:20,281
Jax gửi tôi tới.
188
00:28:20,314 --> 00:28:22,149
- Nó đâu rồi?
- Đâu cái gì?
189
00:28:22,182 --> 00:28:23,050
Vết bớt.
190
00:28:30,190 --> 00:28:31,125
Tôi là Sonya.
191
00:28:33,626 --> 00:28:35,428
Jax chưa về. Anh ấy đâu?
192
00:28:35,461 --> 00:28:37,230
Anh ấy ở lại chiến đấu.
193
00:28:40,601 --> 00:28:41,536
Đóng cửa đi.
194
00:28:48,608 --> 00:28:50,043
Jax, anh đâu rồi?
195
00:28:52,546 --> 00:28:53,748
Nào.
196
00:28:53,780 --> 00:28:55,582
Mấy người làm trong quân đội à?
197
00:28:55,615 --> 00:28:56,550
Đặc nhiệm
198
00:29:02,056 --> 00:29:04,125
Trời... Cái gì thế này?
199
00:29:04,157 --> 00:29:06,593
Chúng tôi cần một nơi an toàn
để điều hành hoạt động của mình.
200
00:29:06,626 --> 00:29:08,662
Chà, chỗ này trông khá an toàn đấy.
201
00:29:08,694 --> 00:29:10,397
Có vẻ mọi người đã sẵn sàng
cho bất cứ điều gì.
202
00:29:10,431 --> 00:29:11,766
Đây là nơi
Liu trữ tất cả những gì
203
00:29:11,798 --> 00:29:13,367
chúng tôi biết về các vết bớt rồng.
204
00:29:15,102 --> 00:29:17,171
Lần đầu tiên biết về nó bảy năm trước.
205
00:29:17,203 --> 00:29:18,806
Jax và tôi đang thực hiện nhiệm vụ
206
00:29:18,838 --> 00:29:20,740
ở Brazil để truy bắt một kẻ trốn truy nã.
207
00:29:20,773 --> 00:29:22,208
Khi chúng tôi đến đó,
208
00:29:22,241 --> 00:29:25,111
mục tiêu có khả năng siêu phàm.
209
00:29:25,144 --> 00:29:28,148
Xé nát đơn vị chúng tôi trong vài giây.
210
00:29:28,182 --> 00:29:31,317
Mục tiêu có cùng vết bớt như anh, Cole.
211
00:29:31,351 --> 00:29:33,387
Cuối cùng, khi Jax hạ nó,
212
00:29:33,420 --> 00:29:37,258
vết bớt rồng
được truyền trực tiếp lên da anh ta.
213
00:29:37,290 --> 00:29:40,461
Tôi đã dành nhiều năm
để cố tìm ra ý nghĩa của nó.
214
00:29:40,493 --> 00:29:42,096
Có vẻ như trong suốt lịch sử,
215
00:29:42,128 --> 00:29:43,663
các nền văn hóa khác nhau
trên khắp thế giới,
216
00:29:43,696 --> 00:29:46,299
họ nhắc đến
một giải đấu vĩ đại.
217
00:29:46,333 --> 00:29:49,769
Nghiên cứu của tôi cho thấy rằng
có những thế giới và chủng loài
218
00:29:49,803 --> 00:29:51,605
mà chúng ta thậm chí không biết là tồn tại.
219
00:29:51,637 --> 00:29:53,307
Vết bớt rồng đó, nó có
220
00:29:53,339 --> 00:29:54,574
nghĩa là anh đã được chọn
221
00:29:54,607 --> 00:29:56,109
để chiến đấu cho Trái Đất.
222
00:29:56,143 --> 00:29:57,478
Đó là một lời mời...
223
00:29:57,510 --> 00:29:59,047
giao đấu ở một thứ
được gọi là
224
00:30:00,314 --> 00:30:01,516
Mortal Kombat.
225
00:30:04,651 --> 00:30:06,454
Cô chém gió đoạn cuối à?
226
00:30:06,487 --> 00:30:07,755
Nghe như cô phịa chuyện ra ấy.
227
00:30:07,788 --> 00:30:09,423
Và nhìn xem, sai chính tả.
228
00:30:09,455 --> 00:30:10,824
Anh nghe tôi này.
229
00:30:10,857 --> 00:30:12,792
Tôi nghĩ có một giải đấu khác sắp tới.
230
00:30:12,826 --> 00:30:14,428
Đó là lý do anh ở đây.
231
00:30:14,461 --> 00:30:16,363
Đó là lý do Jax và tôi theo dõi anh
232
00:30:16,395 --> 00:30:18,098
bởi vì chúng tôi cần tìm
mọi đấu vương cuối cùng
233
00:30:18,132 --> 00:30:19,400
trước khi quá muộn.
234
00:30:19,432 --> 00:30:21,501
Và cho anh biết,
hầu hết họ đã chết rồi.
235
00:30:24,805 --> 00:30:25,840
Còn nhiều chuyện nữa, Cole.
236
00:30:27,240 --> 00:30:29,242
Tôi biết.
237
00:30:29,276 --> 00:30:32,746
Và thề có Chúa,
tôi sẽ đi đến tận cùng.
238
00:30:32,778 --> 00:30:35,215
Tôi ghét xen vào chuyện xàm xí đú của cô,
cô tóc vàng ạ.
239
00:30:35,249 --> 00:30:37,284
Nhưng tôi lại phải đi đái nữa rồi.
240
00:30:37,317 --> 00:30:39,120
Gì đây? Cô có khách à?
241
00:30:39,153 --> 00:30:40,153
Cẩn thận, anh ta cắn đấy.
242
00:30:45,192 --> 00:30:46,594
Ồ, chào ánh dương
243
00:30:47,326 --> 00:30:48,662
Anh là ai?
244
00:30:48,694 --> 00:30:50,530
- Anh ấy là Kano.
- Kano?
245
00:30:51,464 --> 00:30:52,665
Kano, cái gì?
246
00:30:52,699 --> 00:30:54,634
Kano-đéo-phải-chuyện-của-mày!
247
00:30:55,801 --> 00:30:57,403
Người Nga hả?
248
00:30:57,436 --> 00:30:59,606
Nghe giống tiếng Nga lắm hả
thằng đần thúi?
249
00:30:59,640 --> 00:31:01,809
Anh ta là lính đánh thuê với tộc Black Dragon.
250
00:31:01,842 --> 00:31:03,878
Buôn vũ khí, buôn ma túy,
251
00:31:03,911 --> 00:31:05,412
giết thuê,
252
00:31:05,444 --> 00:31:06,746
cặn bã của Trái Đất đấy.
253
00:31:06,779 --> 00:31:08,781
Tôi mát xa chân
cũng giỏi lắm đó nhá.
254
00:31:08,815 --> 00:31:10,282
Anh có vết bớt.
255
00:31:10,284 --> 00:31:11,819
Thực ra, chuyện hề hước đấy.
256
00:31:11,852 --> 00:31:13,554
Kể cho anh ta chứ?
257
00:31:13,586 --> 00:31:15,221
Tôi đang theo dõi một đấu vương khác.
258
00:31:15,255 --> 00:31:17,925
Tôi đã may mắn tìm thấy Kano ở đây.
259
00:31:17,958 --> 00:31:19,759
Ngay sau khi anh ta
cắt cổ người đó.
260
00:31:19,792 --> 00:31:21,828
Cô biết đấy,
lần sau liệu mà tới đúng giờ nha.
261
00:31:22,729 --> 00:31:24,365
Anh không hề được chọn.
262
00:31:24,397 --> 00:31:26,866
Số phận có những tiêu chuẩn
cao hơn anh nhiều.
263
00:31:26,900 --> 00:31:29,436
May mắn cho cô là tôi
đéo có bất kỳ tiêu chuẩn nào hết.
264
00:31:29,469 --> 00:31:31,572
Để xem cô có
tóc vàng bẩm sinh không.
265
00:31:36,242 --> 00:31:37,177
Không tệ.
266
00:31:38,278 --> 00:31:39,646
Gần cảm nhận được cú đấm.
267
00:31:40,881 --> 00:31:42,416
Cô thì sao?
268
00:31:42,449 --> 00:31:43,317
- Vết bớt của cô đâu?
- Tôi không có.
269
00:31:50,257 --> 00:31:51,358
Nào.
270
00:31:51,391 --> 00:31:53,194
Này, người mới, người mới.
271
00:31:53,227 --> 00:31:54,428
Đưa tôi ra khỏi đây.
Tôi có thể giúp.
272
00:31:54,461 --> 00:31:56,297
Cứ ngồi đó đi.
273
00:31:56,329 --> 00:31:57,798
Tôi định đi dạo,
274
00:31:57,830 --> 00:31:59,432
nhưng có lẽ tôi sẽ ở lại đây, đồ ngốc.
275
00:32:32,332 --> 00:32:33,634
Cái đéo gì thế?
276
00:32:34,601 --> 00:32:36,337
Đó cũng là dao của tôi!
277
00:32:37,304 --> 00:32:38,405
Thơ mộng vãi cứt.
278
00:32:38,438 --> 00:32:39,507
Nó đâu rồi?
279
00:32:40,507 --> 00:32:41,642
- Ở đâu?
- Suỵt.
280
00:33:00,594 --> 00:33:02,263
Cô đã bắn nó sao?
281
00:33:02,296 --> 00:33:03,364
Tôi nghĩ bắn trúng rồi.
282
00:33:16,343 --> 00:33:18,012
Sonya, cô ổn chứ?
283
00:33:21,948 --> 00:33:23,884
Rồi. Chim cút khỏi đây thôi.
284
00:33:27,820 --> 00:33:29,490
Kano, sử dụng pháo sáng!
285
00:33:37,029 --> 00:33:38,031
Mày đây rồi.
286
00:34:09,028 --> 00:34:10,063
Dao.
287
00:34:29,382 --> 00:34:30,650
Kano thắng.
288
00:34:34,387 --> 00:34:35,623
Đẹp vãi đái luôn đó.
289
00:34:46,800 --> 00:34:47,968
Xong con mẹ nó luôn,
290
00:34:48,001 --> 00:34:50,537
nhiều năm nghiên cứu vừa bị phá hủy.
291
00:34:50,570 --> 00:34:51,972
Thế giờ tin tôi chưa?
292
00:34:52,005 --> 00:34:53,640
Rồi. Kế hoạch thế nào?
293
00:34:53,672 --> 00:34:54,674
Làm gì có.
294
00:34:57,177 --> 00:34:58,711
Ôi trời.
295
00:34:58,744 --> 00:35:00,047
Cứ tự nhiên như ở nhà.
296
00:35:00,079 --> 00:35:01,414
Sẵn luôn rồi.
297
00:35:01,447 --> 00:35:02,715
Ồ, nhân tiện, bia cô uống như cứt ấy,
298
00:35:02,748 --> 00:35:03,750
lại còn sắp hết nữa.
299
00:35:09,789 --> 00:35:11,090
Anh làm gì thế?
300
00:35:11,123 --> 00:35:13,726
Viết một tiểu thuyết đồ hoạ Kano.
301
00:35:13,760 --> 00:35:15,496
Đây rồi.
Tôi tự xem mình là nghệ sĩ.
302
00:35:15,496 --> 00:35:17,030
CUỐI CÙNG CŨNG GIẾT ĐƯỢC!
303
00:35:17,030 --> 00:35:18,699
Anh ta bị tâm thần.
304
00:35:18,731 --> 00:35:20,668
Các nghệ sĩ giỏi nhất
đều có chút chấm phẩy mà anh bạn.
305
00:35:26,907 --> 00:35:27,807
Tốt,
306
00:35:28,574 --> 00:35:30,109
Tôi dẹp đây.
307
00:35:30,143 --> 00:35:31,545
Cô cố tìm đến đền Raiden, phải không?
308
00:35:31,577 --> 00:35:32,512
Sẽ vui đấy.
309
00:35:33,646 --> 00:35:34,748
Anh biết nó ở đâu à?
310
00:35:34,780 --> 00:35:36,016
Đền Raiden là gì?
311
00:35:36,048 --> 00:35:37,550
Phải, tôi từng buôn súng qua đó.
312
00:35:37,583 --> 00:35:39,719
Dân địa phương lải nhải suốt...
313
00:35:39,753 --> 00:35:41,889
Truyền thuyết nói rằng các đấu vương
đã tập luyện ở đó cho Mortal Kombat.
314
00:35:41,922 --> 00:35:43,456
Trời ạ...
315
00:35:43,489 --> 00:35:44,857
Không ai biết nó ở đâu.
316
00:35:44,891 --> 00:35:46,059
Giờ thì biết.
317
00:35:46,092 --> 00:35:47,728
- Xin lỗi nhé.
- Nó ở đâu?
318
00:35:47,760 --> 00:35:49,529
Cô có bút chứ?
Cô muốn viết ra chứ?
319
00:35:49,563 --> 00:35:50,597
Ôn lằn đi.
320
00:35:50,630 --> 00:35:51,798
Bởi vì có cc tôi giúp cô đấy.
321
00:35:51,831 --> 00:35:53,467
Cô bắt cóc tôi. Cô trói tôi lại.
322
00:35:53,500 --> 00:35:54,934
Cô ném dao vào chân tôi,
323
00:35:54,967 --> 00:35:56,636
cố ý!
324
00:35:56,670 --> 00:35:58,872
Và rồi con thằn lằn đó
xét nát nửa cái bản mặt của tôi.
325
00:35:58,905 --> 00:36:00,975
May cho tôi là cô không để ý đấy.
326
00:36:02,641 --> 00:36:03,876
Nên vụ giúp cô,
327
00:36:03,909 --> 00:36:05,011
chắc tôi đạt chuẩn rồi.
328
00:36:06,480 --> 00:36:07,715
Giờ cút cmn đường ra cho tôi.
329
00:36:10,182 --> 00:36:11,085
Được rồi.
330
00:36:12,052 --> 00:36:13,019
Giỏi lắm.
331
00:36:18,023 --> 00:36:19,460
Ai cũng có giá.
332
00:36:19,492 --> 00:36:20,860
- Báo giá đi.
- Cô đéo đủ tiền mua tôi đâu.
333
00:36:20,893 --> 00:36:21,828
Hai triệu.
334
00:36:23,762 --> 00:36:24,797
Tốt đấy.
335
00:36:24,831 --> 00:36:26,066
Cô sống ở cái hố cứt này
336
00:36:26,099 --> 00:36:27,601
mà cũng có hai triệu đô á?
337
00:36:27,634 --> 00:36:28,769
Có chó nó tin.
338
00:36:28,802 --> 00:36:30,137
Tôi đã sống ở đây cả đời rồi.
339
00:36:30,170 --> 00:36:32,472
Thằng mắc địt ạ.
Coi chừng cái mỏ dùm nha.
340
00:36:32,505 --> 00:36:33,606
Hai triệu đô.
341
00:36:36,842 --> 00:36:38,478
Ngon.
Không, đụ má nó.
342
00:36:39,512 --> 00:36:40,815
Đụ má. Ba triệu.
343
00:36:42,181 --> 00:36:43,850
Giá cuối đó.
344
00:36:43,884 --> 00:36:45,952
Và tôi giữ bất cứ gì
tìm được trong đền đó!
345
00:36:45,985 --> 00:36:48,154
Tôi giữ, đéo chia chác cc gì hết!
346
00:36:48,188 --> 00:36:49,990
Còn nữa, cô mà làm
ba trò con bò nhảm cứt,
347
00:36:50,023 --> 00:36:51,492
tôi xử cô luôn.
348
00:36:51,525 --> 00:36:52,559
Méo liên quan gì tôi hết.
349
00:36:53,827 --> 00:36:55,829
Tuyệt!
350
00:36:55,862 --> 00:36:58,030
Có vẻ ta giao kèo xong rồi đó.
351
00:36:58,063 --> 00:36:59,565
Đằng nào tôi cũng tính tới đó rồi.
352
00:36:59,599 --> 00:37:00,867
Đúng rồi, đồ ngôn lù ạ!
353
00:37:03,135 --> 00:37:05,072
Anh tính đưa cả bọn đi kiểu gì?
354
00:37:05,105 --> 00:37:06,940
Tôi có bạn có máy bay.
355
00:37:06,972 --> 00:37:09,009
- Anh có bạn á?
- Êy, đụ má anh luôn, anh đẹp trai ạ.
356
00:37:09,943 --> 00:37:10,978
Tôi là người nổi tiếng đấy.
357
00:37:11,945 --> 00:37:12,980
Mọi người đều yêu quý tôi.
358
00:37:19,686 --> 00:37:20,888
Ồ.
359
00:37:23,056 --> 00:37:24,692
Đám thần lùn coi vườn chết dẫm,
360
00:37:25,759 --> 00:37:26,860
chúng làm tôi rùng mình.
361
00:37:29,161 --> 00:37:30,997
Cô sẽ đưa gã đó ba triệu đô á?
362
00:37:31,864 --> 00:37:33,032
Đéo có đâu.
363
00:37:33,065 --> 00:37:34,300
Tôi sống ở cái hố xí này mà.
364
00:37:34,333 --> 00:37:35,268
Anh nghĩ tôi làm
cái gì có ba triệu đô?
365
00:38:03,028 --> 00:38:04,231
Có lần tôi cố nhét
366
00:38:04,264 --> 00:38:06,199
dái vào họng thằng cha kia.
367
00:38:06,231 --> 00:38:07,800
Và đầu tôi chỉ biết nghĩ
368
00:38:07,833 --> 00:38:09,602
nên mua gì dịp Giáng sinh tặng mẹ?
369
00:38:09,635 --> 00:38:12,739
Mẹ anh chết được 30 năm rồi.
370
00:38:12,771 --> 00:38:13,974
Trẻ con được mơ mà.
Không đúng sao?
371
00:38:14,007 --> 00:38:16,342
Này, trông anh lơ mơ quá.
372
00:38:16,376 --> 00:38:18,211
Anh ổn chứ?
373
00:38:18,244 --> 00:38:20,814
- Ừ.
- Được rồi.
374
00:38:20,847 --> 00:38:22,282
Cảm ơn bạn đã bay Air Kano,
375
00:38:22,315 --> 00:38:24,650
Tôi biết các bạn
muốn chọn hãng đéo nào cũng được.
376
00:38:24,684 --> 00:38:25,852
Hết giờ để sợ rồi.
377
00:38:25,885 --> 00:38:27,988
Đến lúc nhảy ra khỏi
cái hộp khỉ gió này rồi.
378
00:38:28,021 --> 00:38:29,089
Nào, đi thôi.
379
00:38:34,927 --> 00:38:36,228
Lần đầu tiên à?
380
00:38:36,262 --> 00:38:37,931
Vâng. Sao cô nhìn ra?
381
00:38:37,963 --> 00:38:39,099
Anh sẽ ổn thôi.
382
00:38:39,132 --> 00:38:41,034
Chỉ cần nhảy, đếm đến ba,
383
00:38:41,067 --> 00:38:42,835
kéo cái này ra.
384
00:38:42,869 --> 00:38:44,637
Được rồi. Đơn giản.
Nhưng làm sao...
385
00:38:44,670 --> 00:38:46,739
Đi hay chết nào, công chúa.
386
00:38:46,773 --> 00:38:48,909
- Gì cơ?
- Giỡn mặt vãi đái quá đấy.
387
00:38:58,418 --> 00:39:00,220
Gần đến chưa?
388
00:39:00,253 --> 00:39:01,989
Cỡ 27, 28 cây số.
389
00:39:02,021 --> 00:39:03,155
Sao?
390
00:39:03,188 --> 00:39:04,657
Có lẽ là 30 cho an toàn.
391
00:39:04,690 --> 00:39:06,659
Làm tròn lên 32 nhỉ?
392
00:39:06,693 --> 00:39:08,729
Cứ nói 35 luôn cho khỏi bất ngờ.
393
00:39:10,697 --> 00:39:11,664
Vãi cứt.
394
00:39:14,333 --> 00:39:16,669
Đụ má. Tôi cần nghỉ chút.
395
00:39:16,702 --> 00:39:18,706
Nghỉ rồi đó.
396
00:39:20,072 --> 00:39:21,875
Nốc nhiều bia quá hay gì?
397
00:39:21,907 --> 00:39:23,643
Đưa tôi cái GPS đó. Tôi dẫn đường.
398
00:39:23,677 --> 00:39:25,178
So thành tích đã, nhé?
399
00:39:25,210 --> 00:39:26,712
Tôi tìm máy bay.
400
00:39:26,746 --> 00:39:28,347
Tôi biết cách tìm
401
00:39:28,380 --> 00:39:30,650
khu nghỉ dưỡng quý giá
trên ngọn núi tí teo kia.
402
00:39:30,684 --> 00:39:32,052
Tôi đã giết người thằn lằn.
403
00:39:32,085 --> 00:39:35,989
Hai người từng móc tim ai chưa? Này.
404
00:39:36,021 --> 00:39:38,057
Tôi hiểu có chuyện gì rồi.
405
00:39:38,090 --> 00:39:40,027
Cô ghen tị hả gái?
406
00:39:40,059 --> 00:39:41,293
Vì vết bớt nhỏ của tôi?
407
00:39:41,327 --> 00:39:42,963
Này, tôi đang nói với cô đấy.
408
00:39:44,164 --> 00:39:45,432
Nếu bạn muốn nó đến thế,
409
00:39:45,465 --> 00:39:47,000
cứ giết tôi đi.
410
00:39:47,032 --> 00:39:48,001
Và lấy luôn.
411
00:39:49,335 --> 00:39:51,405
Nào, cô thấy sao?
412
00:39:51,438 --> 00:39:52,640
Cô muốn đánh không?
413
00:39:57,844 --> 00:39:59,413
- Muốn máu của anh.
- Giỏi lắm.
414
00:40:14,494 --> 00:40:15,896
Cứ ra tay đi. Lấy đi.
415
00:40:19,264 --> 00:40:20,833
Cô ở rất gần rồi.
416
00:40:20,867 --> 00:40:22,836
Cứ lấy đi. Lấy đi!
417
00:40:26,405 --> 00:40:27,340
Không.
418
00:40:29,074 --> 00:40:31,444
Thế nên cô mới không có vết bớt đấy.
419
00:40:31,478 --> 00:40:33,813
Cô đâu có ác tâm.
420
00:40:35,882 --> 00:40:37,250
Cô ổn chứ?
421
00:41:07,012 --> 00:41:08,248
Cuối cùng cũng đến.
422
00:41:15,554 --> 00:41:17,957
Đến đó đủ rồi, MC Hammer.
423
00:41:22,829 --> 00:41:23,797
Tôi không phải kẻ thù của các bạn.
424
00:41:25,498 --> 00:41:29,436
Tôi là Liu Kang
từ Shaolin Order of Light.
425
00:41:29,469 --> 00:41:31,137
Anh là một trong những đấu vương.
426
00:41:31,170 --> 00:41:33,105
Vâng, từ Earth Realm.
427
00:41:33,139 --> 00:41:35,876
Cuối cùng các bạn đã đến
để tìm đền Raiden.
428
00:41:35,909 --> 00:41:37,943
Đền chùa cc.
429
00:41:37,976 --> 00:41:41,080
Khoan đã...
Anh vừa bắn cầu lửa từ tay.
430
00:41:41,114 --> 00:41:42,115
Làm cách nào vậy?
431
00:41:44,217 --> 00:41:46,987
Khoan nào. Khoan con mẹ cái đã nào.
432
00:41:47,019 --> 00:41:49,523
Tức là lúc nào đó
tôi sẽ có siêu năng lực à?
433
00:41:49,556 --> 00:41:50,523
Phải không?
434
00:41:52,425 --> 00:41:54,427
- Còn nhiều điều để học lắm.
- Đụ.
435
00:41:54,460 --> 00:41:55,329
Nhưng không phải ở đây.
436
00:41:56,396 --> 00:41:57,264
Theo tôi.
437
00:42:07,539 --> 00:42:09,509
Này, David Copperfield. Khoan đã.
438
00:42:10,976 --> 00:42:12,112
Dạy tôi cách làm thế đi.
439
00:42:27,626 --> 00:42:29,496
Nó ở kia.
440
00:42:29,528 --> 00:42:31,030
Thứ các bạn vẫn tìm.
441
00:42:35,101 --> 00:42:37,237
Vốn nó không phải như thế này.
442
00:42:37,269 --> 00:42:38,905
Hàng ngàn năm qua,
443
00:42:38,938 --> 00:42:42,342
ngôi đền này là
nơi thờ tự linh thiêng.
444
00:42:42,375 --> 00:42:46,579
Bắt đầu tập luyện cho các giải đấu tiếp theo
là điều cấp thiết.
445
00:42:46,612 --> 00:42:48,581
Có vẻ không giống giải đấu lắm.
446
00:42:48,614 --> 00:42:50,850
Giờ giống như phục kích hơn.
447
00:42:50,884 --> 00:42:52,853
Ta không có nhiều thời gian.
448
00:42:52,885 --> 00:42:54,887
Đến trăng tròn lần sau
449
00:42:54,920 --> 00:42:56,255
giải đấu sẽ bắt đầu.
450
00:43:03,663 --> 00:43:05,264
Đi nào. Qua đây.
451
00:43:14,007 --> 00:43:15,474
Giờ thì sao?
452
00:43:15,507 --> 00:43:16,509
Anh tạo cánh cửa xuất hiện từ hư không hả?
453
00:43:27,286 --> 00:43:28,120
Khá khen đấy. Rất hay.
454
00:43:31,324 --> 00:43:32,192
Chà.
455
00:43:39,398 --> 00:43:40,400
Tôi biết mà.
456
00:43:41,701 --> 00:43:43,903
Tất cả đều là thật.
457
00:43:43,936 --> 00:43:47,072
Những bích hoạ này
là lịch sử sống của Mortal Kombat.
458
00:43:48,641 --> 00:43:50,409
Cái này có ý nghĩa với tôi đấy.
459
00:43:54,313 --> 00:43:56,348
Đây là Outworld.
460
00:43:56,382 --> 00:43:59,019
Phải. Những kẻ tàn bạo nhất...
461
00:43:59,052 --> 00:44:01,153
và thích giết chóc nhất
trong tất cả các giới.
462
00:44:03,021 --> 00:44:04,257
Kẻ thù lớn nhất của chúng ta.
463
00:44:19,706 --> 00:44:22,575
Ta phải bắt đầu luyện tập ngay.
464
00:44:22,608 --> 00:44:26,246
Trước khi kẻ thù truyền kiếp của ta
từ Outworld đến tìm chúng ta.
465
00:44:26,278 --> 00:44:30,150
Số phận của Earth Realm nằm trong tay chúng ta.
466
00:44:30,182 --> 00:44:32,585
Không còn nhiều người phe ta
còn lại vết bớt.
467
00:44:32,617 --> 00:44:35,454
Nên các bạn phải tập luyện
468
00:44:35,487 --> 00:44:37,489
chăm chỉ hơn, và nhanh hơn.
469
00:44:37,523 --> 00:44:40,626
Vì nếu bạn không khám phá được
sức mạnh nội tại của mình,
470
00:44:40,659 --> 00:44:44,063
bạn sẽ không bao giờ
đánh bại được đối thủ.
471
00:44:44,097 --> 00:44:48,535
Chúng sẽ tàn phá mọi thứ bạn yêu quý.
472
00:44:48,568 --> 00:44:52,005
Sẽ không có sự thương xót.
473
00:44:53,639 --> 00:44:56,608
Các bạn phải chiến đấu
mà không hoài nghi.
474
00:44:56,641 --> 00:44:59,679
Con Rồng đã nuốt chửng
nhiều người trước chúng ta.
475
00:45:01,313 --> 00:45:02,449
Giờ bỏ cái đó lại.
476
00:45:04,349 --> 00:45:05,617
Bỏ lại cái gì?
477
00:45:18,597 --> 00:45:20,701
Jax! Này, Jax.
478
00:45:23,068 --> 00:45:26,739
Trời ơi...
479
00:45:26,773 --> 00:45:29,541
Nhiệm vụ của tôi là tập hợp
480
00:45:29,574 --> 00:45:31,477
tất cả các đấu vương của Trái Đất.
481
00:45:31,510 --> 00:45:34,114
Lúc tôi tìm thấy Jax, đã là quá muộn.
482
00:45:36,349 --> 00:45:37,784
Anh ta sẽ sống chứ?
483
00:45:37,817 --> 00:45:39,686
Băng giá...
484
00:45:39,719 --> 00:45:42,188
Nó đã đốt cháy vết thương của anh ta.
485
00:45:42,221 --> 00:45:44,490
Chúng tôi đã tìm mọi cách để
486
00:45:44,523 --> 00:45:45,592
chữa lành cho anh ấy.
487
00:45:46,826 --> 00:45:49,028
- Tôi có thể làm gì?
- Hãy kiên nhẫn.
488
00:45:55,134 --> 00:45:57,204
Cho họ thời gian để làm việc của họ.
489
00:46:02,708 --> 00:46:05,112
Chúng ta phải đi.
Ngài ấy đang đợi.
490
00:46:14,820 --> 00:46:17,690
Người bảo vệ vĩ đại,
Ngài Raiden.
491
00:46:22,327 --> 00:46:28,268
Đại nhân, tôi đã tập hợp
những đấu vương còn lại của Trái Đất.
492
00:46:35,108 --> 00:46:37,310
Đây là thứ ta phải rèn luyện sao?
493
00:46:40,646 --> 00:46:43,283
Thể chất và tinh thần của các người
đều không đủ để chiến đấu.
494
00:46:45,117 --> 00:46:46,519
Cô còn không có vết bớt.
495
00:46:50,456 --> 00:46:52,258
Được rồi, chờ đã.
496
00:46:52,291 --> 00:46:54,294
Còn tôi thì sao, Gandalf,
câu bánh quy may mắn của tôi...
497
00:46:57,130 --> 00:46:59,298
Bất lực, kiêu ngạo.
498
00:47:00,465 --> 00:47:02,268
Thời gian đã trôi qua từ lâu.
499
00:47:02,300 --> 00:47:04,804
Kẻ thù của chúng ta đã tuyên bố
9 chiến thắng liên tiếp.
500
00:47:04,836 --> 00:47:10,242
Một chiến thắng nữa là Outworld
sẽ giành quyền kiểm soát Trái Đất mãi mãi,
501
00:47:10,275 --> 00:47:13,712
còn Shang Tsung
sẽ nô dịch toàn bộ loài người.
502
00:47:15,914 --> 00:47:17,150
Xin lỗi, tôi đã bỏ lỡ gì?
503
00:47:20,820 --> 00:47:22,522
Chúng đã cố giết gia đình tôi.
504
00:47:23,789 --> 00:47:24,658
Hãy giúp chúng tôi.
505
00:47:26,458 --> 00:47:28,360
Chả có gì cho anh ở đây đâu.
506
00:47:28,393 --> 00:47:29,828
Chỉ có cái chết thôi.
507
00:47:29,862 --> 00:47:31,498
Tôi sẵn sàng chết vì gia đình mình.
508
00:47:34,467 --> 00:47:36,369
Để xem anh đủ sức không.
509
00:48:55,547 --> 00:48:58,918
Đã đến lúc kết thúc chuyện này.
510
00:49:02,521 --> 00:49:04,724
Cứ lấy bất cứ chiến lợi phẩm nào
các ngươi muốn,
511
00:49:06,925 --> 00:49:09,828
- còn linh hồn chúng là của ta.
- Câm mồm!
512
00:49:13,898 --> 00:49:16,668
Ta đến đây chiếm thế giới của ngươi.
513
00:49:16,702 --> 00:49:18,705
Ngươi quá muộn rồi, Raiden.
514
00:49:18,737 --> 00:49:22,307
Nghiêm cấm tuyên bố chiến thắng
cho đến khi giải đấu bắt đầu.
515
00:49:22,340 --> 00:49:24,676
Ngươi nói đúng, Thunder God.
516
00:49:24,710 --> 00:49:27,847
Nhưng xung đột bên ngoài Mortal Kombat
lại không bị cấm.
517
00:49:27,880 --> 00:49:31,517
Ngoài ra các thần khác
cũng quá lười ngăn cản tôi.
518
00:49:31,550 --> 00:49:34,354
Ta đến lấy linh hồn các ngươi.
519
00:49:34,387 --> 00:49:36,890
Ngươi sẽ rời khỏi nơi này ngay lập tức, phù thuỷ.
520
00:49:40,793 --> 00:49:42,394
Đây là những đấu vương của ngươi sao?
521
00:49:47,333 --> 00:49:48,334
Giết chúng.
522
00:50:00,913 --> 00:50:03,449
Ngươi nghĩ rằng những trò này này
sẽ bảo vệ ngươi mãi mãi sao?
523
00:50:05,083 --> 00:50:06,885
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
524
00:50:38,451 --> 00:50:41,586
Chuyện này muốn tô thêm cho
cho siêu năng lực của tôi đấy.
525
00:50:41,619 --> 00:50:43,588
Tôi hiểu rồi.
Giống như một hộp sôcôla.
526
00:50:43,621 --> 00:50:45,757
Không biết bên trong là gì.
Quả cầu lửa chăng?
527
00:50:45,791 --> 00:50:48,594
Hay tia sét nhỉ?
528
00:50:48,626 --> 00:50:50,896
Có thể là xàm lông.
Có thể là mũ frisbee nữa.
529
00:50:50,929 --> 00:50:52,498
Có gì thì cũng không có ý xúc phạm đâu.
530
00:50:53,431 --> 00:50:57,402
Tôi là Kung Lao,
531
00:50:57,436 --> 00:50:59,672
hậu duệ của Great Kung Lao,
532
00:50:59,704 --> 00:51:02,342
Đại Đấu vương của the Order of Light.
533
00:51:03,409 --> 00:51:04,376
Chưa từng nghe danh.
534
00:51:05,077 --> 00:51:06,546
Nghe kỹ đây.
535
00:51:06,579 --> 00:51:08,615
Tập luyện đã bắt đầu. Đi nào.
536
00:51:10,983 --> 00:51:13,086
Sức mạnh nội tại của các bạn
bắt nguồn từ bí thuật,
537
00:51:13,119 --> 00:51:15,621
một món quà của vết bớt Rồng.
538
00:51:15,653 --> 00:51:18,757
Mục đích luyện tập
là để bạn bung mở sức mạnh đó.
539
00:51:18,791 --> 00:51:22,862
Nếu không có nó,
đánh bại Outworld sẽ là điều không thể.
540
00:51:22,894 --> 00:51:26,965
Kung Lao và tôi đã khám phá ra
bí thuật của mình.
541
00:51:26,998 --> 00:51:29,568
Trong đấu trường,
bạn sẽ khám phá ra thứ mình có.
542
00:51:35,141 --> 00:51:36,541
Vào đi.
543
00:51:36,574 --> 00:51:37,843
Làm tới thôi nào!
544
00:51:37,876 --> 00:51:40,045
Hi vọng tôi được cầu lửa.
545
00:51:40,079 --> 00:51:42,682
- Không có gì đảm bảo...
- Thế, Liu, nếu không phải cầu lửa,
546
00:51:42,715 --> 00:51:44,483
thì tôi có thể bắn ra gì khác?
Dao, súng hay...
547
00:51:44,516 --> 00:51:46,852
Ê, không ngậm lại miệng được hay gì?
548
00:51:46,885 --> 00:51:48,920
Cô được chào đón ở lại với chúng tôi,
cô Blade.
549
00:51:48,954 --> 00:51:51,657
Nhưng khu vực luyện tập
chỉ dành cho những người được chọn.
550
00:51:51,690 --> 00:51:53,458
Úi chà chà!
551
00:51:53,492 --> 00:51:54,694
Khoan đã.
552
00:51:54,726 --> 00:51:55,795
Thiếu cô ấy, bọn tôi không thể đến đây.
553
00:51:55,827 --> 00:51:57,764
Cô ấy cùng hội với chúng tôi.
554
00:51:57,797 --> 00:51:59,965
Một đấu sĩ không có vết bớt
không bao giờ có bí thuật riêng được.
555
00:51:59,998 --> 00:52:03,902
Và một võ sĩ không có bí thuật
là gánh nặng đối với những người khác.
556
00:52:04,670 --> 00:52:05,905
Ừ. Gánh nặng.
557
00:52:08,541 --> 00:52:09,843
Được rồi. Tạm biệt, tạm biệt, tóc vàng.
558
00:52:11,110 --> 00:52:13,179
Được rồi bà con.
Bớt cái này.
559
00:52:13,211 --> 00:52:14,713
Thêm cái này đi.
Nào.
560
00:52:14,746 --> 00:52:16,014
Hãy tĩnh lặng và lắng nghe.
561
00:52:16,047 --> 00:52:16,982
Má nó.
562
00:52:34,666 --> 00:52:35,701
Jax.
563
00:52:35,733 --> 00:52:37,068
Này, này.
564
00:52:37,101 --> 00:52:37,971
Tôi ở đây.
565
00:52:39,038 --> 00:52:39,938
Chào anh.
566
00:52:46,010 --> 00:52:48,047
Ổn mà, ổn mà.
567
00:52:48,079 --> 00:52:48,947
Anh cứ nằm đi.
568
00:52:53,818 --> 00:52:54,721
Chuyện gì đã xảy ra?
569
00:53:01,527 --> 00:53:03,762
Tất cả những gì các bạn có thể làm bây giờ là
thử sức mạnh của mình.
570
00:53:03,795 --> 00:53:05,197
Ta không có thời gian để mất đâu.
571
00:53:05,231 --> 00:53:07,100
Anh phải bung mở bí thuật của mình.
572
00:53:56,849 --> 00:53:59,952
Trong Mortal Kombat,
tài năng sẽ chỉ giúp anh đến đây thôi.
573
00:54:03,222 --> 00:54:05,591
Tuyệt lắm. Thật đó.
574
00:54:05,623 --> 00:54:07,626
Tốt đấy.
575
00:54:07,659 --> 00:54:10,829
Có lẽ bí thuật của anh
là bị một cái nón chém bay.
576
00:54:25,077 --> 00:54:25,945
Chiến!
577
00:54:27,278 --> 00:54:28,748
Không chơi trò Harry Potter, được chứ?
578
00:54:34,119 --> 00:54:34,988
Dễ thương đó.
579
00:54:35,688 --> 00:54:37,023
Dễ thương thật luôn.
580
00:54:37,056 --> 00:54:38,824
Xem nào. Thử lại cú đó xem.
581
00:54:41,927 --> 00:54:43,095
Anh biết mỗi chiêu đó thôi hả?
582
00:54:43,128 --> 00:54:44,297
Đệt!
583
00:54:49,934 --> 00:54:53,105
Tuyệt. Mặc áo vào đi, Magic Mike.
584
00:54:53,137 --> 00:54:55,840
Có vẻ việc chúng ta khó nhằn rồi đấy.
585
00:54:55,873 --> 00:54:56,909
Tôi chỉ mới làm ấm thôi.
586
00:54:58,010 --> 00:54:59,045
Cho tôi xem vết thương.
587
00:55:03,648 --> 00:55:04,583
Liu...
588
00:55:05,918 --> 00:55:07,653
làm sao để tôi tìm thấy bí thuật?
589
00:55:09,253 --> 00:55:10,757
Nó phải xuất phát từ linh hồn anh.
590
00:55:11,824 --> 00:55:13,992
Bất cứ điều gì thúc đẩy anh.
591
00:55:15,793 --> 00:55:17,096
Vậy anh tìm thấy bí thuật thế nào?
592
00:55:19,030 --> 00:55:22,735
Không như Kung Lao,
tôi chỉ là một kẻ lang bạt vô dụng.
593
00:55:24,268 --> 00:55:26,805
Vì những lý do tôi không hiểu,
594
00:55:26,838 --> 00:55:31,043
Sư phụ Bo 'Rai Cho tìm thấy tôi
đã chết một nửa
595
00:55:31,076 --> 00:55:36,182
trong cống rãnh nước
và đưa tôi đến Wu Shi Academy.
596
00:55:36,215 --> 00:55:39,085
Ở đó, tôi đã có mục đích sống.
597
00:55:39,818 --> 00:55:40,853
Một người anh em.
598
00:55:41,420 --> 00:55:42,322
Kung Lao.
599
00:55:43,722 --> 00:55:45,658
Và tôi đã gặp Ngài Raiden.
600
00:55:45,690 --> 00:55:48,994
Kung Lao và tôi đã cùng phụng sự.
601
00:55:49,027 --> 00:55:53,798
Tốt nghiệp xong, tôi được đặt tên
của một con người.
602
00:55:53,831 --> 00:55:56,702
Hắn cung cấp những thứ quý hiếm.
603
00:55:59,038 --> 00:56:00,005
Trẻ con.
604
00:56:02,807 --> 00:56:05,344
Những đứa trẻ mồ côi như tôi.
605
00:56:06,945 --> 00:56:08,748
Hắn có một vết bớt,
606
00:56:08,780 --> 00:56:10,349
nên tôi đã lấy nó từ hắn.
607
00:56:12,150 --> 00:56:15,120
Và trong khoảnh khắc đó,
bí thuật của tôi xuất hiện.
608
00:56:38,976 --> 00:56:40,646
Cố lên, Thiếu tá.
Tôi từng thấy hơn thế nữa.
609
00:56:41,413 --> 00:56:44,416
Làm lại. Làm lại.
610
00:56:44,449 --> 00:56:46,284
Cố lên, anh làm được.
611
00:56:48,786 --> 00:56:49,755
Không ăn thua đâu.
612
00:56:52,958 --> 00:56:53,992
Đây không phải tay tôi.
613
00:57:02,900 --> 00:57:03,835
Tôi thật vô dụng.
614
00:57:05,269 --> 00:57:06,304
Tại sao lại đưa tôi đến đây?
615
00:57:08,974 --> 00:57:09,909
Tôi không thể giúp được gì.
616
00:57:15,179 --> 00:57:17,849
Ngày huấn luyện đầu tiên của tôi...
617
00:57:17,882 --> 00:57:19,951
chúng ta phải chạy
hơn ba chục cây số.
618
00:57:21,820 --> 00:57:23,289
Tôi tưởng rằng tôi sẽ chết.
619
00:57:23,322 --> 00:57:25,057
Tôi đã muốn từ bỏ,
620
00:57:25,090 --> 00:57:28,094
nhưng tất cả những gì tôi muốn
là được anh thừa nhận...
621
00:57:28,126 --> 00:57:29,929
là một chiến binh tinh nhuệ.
622
00:57:29,961 --> 00:57:31,063
Anh nhớ những gì đã nói với tôi chứ?
623
00:57:32,030 --> 00:57:33,766
Chúng ta tiếp tục kiểu gì đây?
624
00:57:33,798 --> 00:57:36,268
Chứng minh với bản thân rằng
cô có thể làm được hoặc...
625
00:57:36,300 --> 00:57:37,804
hối tiếc đến hết đời.
626
00:57:41,340 --> 00:57:42,875
Cô đang muốn nói với tôi gì đó, binh sĩ?
627
00:57:44,041 --> 00:57:45,877
Nhấc cmn cái mông lên tập thôi, Thiếu tá.
628
00:57:52,951 --> 00:57:54,987
Cô Sonya, mời ngồi.
629
00:57:57,054 --> 00:57:58,390
- Cảm ơn anh.
- Ăn thôi.
630
00:58:00,092 --> 00:58:01,927
Cole, tay anh sao rồi?
631
00:58:01,960 --> 00:58:03,862
Nó đang lành lại.
632
00:58:03,896 --> 00:58:05,097
Ăn nhiều, mau lành.
633
00:58:05,130 --> 00:58:06,932
Luyện tập thêm vào ngày mai.
634
00:58:06,965 --> 00:58:08,768
Đụ má giỡn nhau hả trời?
635
00:58:08,800 --> 00:58:10,802
Trời má.
636
00:58:10,835 --> 00:58:12,303
Cha nội này bên phe mình á?
637
00:58:12,336 --> 00:58:14,005
Hay ghê nha, anh bạn.
638
00:58:14,039 --> 00:58:15,374
Họ làm cái đó
với kích thước người à?
639
00:58:18,409 --> 00:58:20,278
Búi tóc, cuối babnf.
640
00:58:20,311 --> 00:58:21,846
Tên của anh ấy là gì? Kung Pao.
641
00:58:21,880 --> 00:58:22,815
Đưa dùm cho miếng trứng cuộn với.
642
00:58:22,815 --> 00:58:24,820
Tôi lấy miếng này rồi.
643
00:58:25,349 --> 00:58:27,952
Lỗ tai đi du lịch rồi hả cha nội?
Trứng cuộn.
644
00:58:27,985 --> 00:58:29,221
Đúng rồi. Ngoan lắm.
645
00:58:34,458 --> 00:58:37,128
Anh nên thôi ăn trứng cuộn,
646
00:58:37,161 --> 00:58:38,530
vì dù anh có 100 ngày tập
647
00:58:38,563 --> 00:58:40,199
cũng chả đủ sức đấu đâu.
648
00:58:42,166 --> 00:58:43,268
Để tôi huỵch toẹt cho dễ hiểu.
649
00:58:44,235 --> 00:58:45,471
Con lợn béo ú, lười biếng.
650
00:58:45,503 --> 00:58:47,038
Anh nói gì?
651
00:58:47,072 --> 00:58:48,007
Đấu sĩ tệ lậu.
652
00:58:50,541 --> 00:58:52,411
Kỹ năng bằng không.
653
00:58:52,443 --> 00:58:54,313
Muốn chết hay gì đây, cha?
654
00:58:54,346 --> 00:58:56,548
Chiến đấu cần trí tuệ.
655
00:58:58,115 --> 00:58:59,018
Nhưng anh...
656
00:59:00,184 --> 00:59:02,153
Anh y như một con chó.
657
00:59:02,186 --> 00:59:04,422
Một con chó rớt
lớp huấn luyện.
658
00:59:04,456 --> 00:59:07,492
Chà, thế tôi lấy mũ rộng vành
anh đang đội
659
00:59:07,525 --> 00:59:10,061
nhét vô lỗ đít anh
cho tới khi anh nói tiếng Tây Ban Nha nhé?
660
00:59:10,094 --> 00:59:11,096
Thế nào ta?
661
00:59:12,597 --> 00:59:13,565
Cứ thử.
662
00:59:13,599 --> 00:59:15,067
Tôi dám đấy.
663
00:59:16,001 --> 00:59:17,303
Để tôi hỏi anh cái này.
664
00:59:17,335 --> 00:59:19,003
Sao lại phá hỏng thiện chí
665
00:59:19,036 --> 00:59:21,973
với cơ hội sống sót duy nhất của anh?
666
00:59:22,007 --> 00:59:24,443
Công chúa, sao anh không vào hội
nhà sư im lặng luôn đi?
667
00:59:24,476 --> 00:59:26,144
Không, anh hiểu lầm rồi.
668
00:59:26,177 --> 00:59:27,478
Anh ấy ở đây để cứu anh
669
00:59:27,512 --> 00:59:29,448
vì anh không thể tự cứu mình.
670
00:59:29,481 --> 00:59:32,218
- Đụ má, lại nữa đây.
- Anh như...
671
00:59:32,251 --> 00:59:34,453
một chú thỏ con hung hãn.
672
00:59:34,485 --> 00:59:36,855
Mềm mại và vô dụng.
673
00:59:36,889 --> 00:59:39,191
Giận dữ về tinh thần và thể chất.
674
00:59:39,224 --> 00:59:41,026
Bạn nên quỳ gối trước người này.
675
00:59:43,996 --> 00:59:45,164
Tôi có ý hay hơn.
676
00:59:45,197 --> 00:59:46,899
Hai người quỳ xuống
677
00:59:46,931 --> 00:59:48,433
và thay phiên nhau
đá trứng cút tôi thì sao?
678
00:59:50,635 --> 00:59:53,639
Có biết đang nói chuyện với ai không?
679
00:59:53,672 --> 00:59:55,974
Tôi bị truy nã ở hơn 35 quốc gia
vì ba thứ nhảm cứt,
680
00:59:56,007 --> 00:59:58,243
mà đám múa ba lê bê lá các người
đéo thể tưởng tượng nổi kìa.
681
00:59:58,277 --> 01:00:00,045
Anh đang tức giận.
682
01:00:00,077 --> 01:00:02,114
Cái đéo gì anh cũng hiểu hết ha?
683
01:00:04,215 --> 01:00:05,317
Tốt.
684
01:00:06,217 --> 01:00:07,385
Anh nên thế.
685
01:00:07,418 --> 01:00:08,386
Đồ thất bại.
686
01:00:10,989 --> 01:00:11,923
Thất bại?
687
01:00:13,458 --> 01:00:15,628
Thất con mẹ nhà bà bại luôn à?
688
01:00:15,661 --> 01:00:18,429
Để tao dạy mày một bài học, đồ khốn.
Tao là Kano.
689
01:00:18,463 --> 01:00:20,599
Của Black cmn Dragon!
690
01:00:20,632 --> 01:00:22,268
Và hai thằng mày là ai?
691
01:00:22,300 --> 01:00:24,135
Một tên hippy chó đẻ sống trong hang,
692
01:00:24,168 --> 01:00:25,436
lắc lư cái đuôi đút đít,
693
01:00:25,469 --> 01:00:28,106
nhận lệnh từ tên khốn Võ Thuật này,
694
01:00:28,139 --> 01:00:30,241
dùng nắp bánh xe làm mũ đội.
695
01:00:30,275 --> 01:00:31,610
Giờ ngồi xuống!
696
01:00:31,643 --> 01:00:35,181
Im mồm và đưa trứng cmn cuộn cho tao!
697
01:00:49,728 --> 01:00:51,597
Chính là nó, phải không?
698
01:00:51,630 --> 01:00:54,967
Mọi người thấy cả chứ?
699
01:00:55,000 --> 01:00:57,001
Tia laze!
700
01:00:57,034 --> 01:00:59,437
Ngon hơn quả cầu lửa đó, thằng đàn bà.
701
01:01:02,273 --> 01:01:04,042
Nào, Kano.
702
01:01:04,076 --> 01:01:05,610
Tôi biết tôi sẽ có trước mà.
703
01:01:14,018 --> 01:01:16,521
Ta sắp hết thời gian rồi, Cole.
704
01:01:16,554 --> 01:01:18,657
Tập trung vào những gì
anh không thể phủ nhận.
705
01:01:19,657 --> 01:01:21,159
Tìm sự thật trong anh.
706
01:01:22,693 --> 01:01:24,396
Nỗi đau.
707
01:01:24,429 --> 01:01:25,631
Nó là chất xúc tác tối thượng.
708
01:01:30,335 --> 01:01:32,070
- Lần nữa.
- Whoa, whoa... Chờ đã.
709
01:01:32,103 --> 01:01:33,404
Có nhất thiết phải là anh ta không?
Tôi...
710
01:01:41,079 --> 01:01:42,614
Tôi thấy chút bí thuật rồi.
711
01:01:42,646 --> 01:01:44,016
Cho tôi thêm một cơ hội nữa.
712
01:01:44,048 --> 01:01:46,184
Tập trung vào nỗi đau, Cole.
713
01:01:46,217 --> 01:01:48,286
- Tôi tập trung đây, không có gì cả. Đau...
- Tiếp tục.
714
01:01:48,320 --> 01:01:49,322
Lần nữa.
715
01:01:52,590 --> 01:01:54,226
Vâng, anh đúng. Không có gì xảy ra.
716
01:01:55,393 --> 01:01:56,527
Anh cũng lười nhỉ?
717
01:02:11,409 --> 01:02:12,377
Anh đang xem gì đó?
718
01:02:16,648 --> 01:02:17,750
Họ thật đẹp.
719
01:02:17,782 --> 01:02:18,717
Anh may mắn đấy.
720
01:02:20,652 --> 01:02:21,586
Cảm ơn.
721
01:02:23,655 --> 01:02:26,458
Anh không tìm thấy bí thuật của mình.
722
01:02:26,490 --> 01:02:29,427
Nếu không có nó,
anh là gánh nặng của người khác.
723
01:02:30,728 --> 01:02:33,064
Vậy cái này đến từ đâu?
724
01:02:33,097 --> 01:02:36,034
Và tại sao chỉ tôi có vết bớt
kể từ khi tôi sinh ra?
725
01:02:36,068 --> 01:02:39,371
Vết bớt của anh đến từ dòng dõi của anh, Cole.
726
01:02:39,403 --> 01:02:41,039
Dòng dõi?
727
01:02:41,072 --> 01:02:43,275
Tôi là một đứa trẻ mồ côi
từ miền Nam Chicago.
728
01:02:43,307 --> 01:02:47,313
Anh là hậu duệ của một trong những
ninja vĩ đại nhất trên Trái Đất.
729
01:02:48,646 --> 01:02:50,115
Hanzo Hasashi.
730
01:02:52,851 --> 01:02:56,422
Ông ta đã bị sát hại cùng với vợ
và con trai cả
731
01:02:56,454 --> 01:02:58,556
bởi chính tên sát thủ
đang săn lùng anh.
732
01:02:59,257 --> 01:03:00,126
Sub-Zero.
733
01:03:02,626 --> 01:03:06,632
Lúc chết, Hanzo đã xuống Netherealm,
734
01:03:06,664 --> 01:03:08,433
nơi xa nhất của Địa ngục,
735
01:03:08,467 --> 01:03:10,769
không ngừng tìm cách trả thù.
736
01:03:10,802 --> 01:03:13,771
Nhưng dòng dõi của ông ấy vẫn tồn tại.
737
01:03:13,804 --> 01:03:17,076
Ta đã giải cứu đứa con duy nhất
còn sống của Hanzo...
738
01:03:17,108 --> 01:03:19,177
và giấu con bé ở một nơi
739
01:03:19,210 --> 01:03:20,645
hắn không nghĩ đến việc tìm.
740
01:03:23,514 --> 01:03:25,550
Trong nhiều thế kỷ,
vết bớt của Hasashi
741
01:03:25,583 --> 01:03:28,419
đã được truyền lại qua
tổ tiên anh.
742
01:03:28,452 --> 01:03:31,824
Ta đã hy vọng sức mạnh huyết thống
vẫn còn mạnh mẽ trong anh.
743
01:03:33,458 --> 01:03:35,260
Bây giờ ta biết
không phải vậy.
744
01:03:42,467 --> 01:03:44,637
Đi, về với gia đình của anh đi.
745
01:03:45,871 --> 01:03:48,340
Cole, đừng từ bỏ điều này.
746
01:03:49,907 --> 01:03:51,076
Tôi xin lỗi.
747
01:04:26,411 --> 01:04:27,646
Chào mừng.
748
01:04:32,550 --> 01:04:35,554
Thợ săn vĩ đại, Nitara.
749
01:04:35,586 --> 01:04:39,358
Cô ấy thật đẹp, phải không?
750
01:04:39,391 --> 01:04:41,726
Đúng vậy. Tiếng rít đó cuốn thực sự.
751
01:04:46,965 --> 01:04:52,905
Những chiến binh trung thành của ta,
Kabal, Tướng quân Reiko,
752
01:04:52,938 --> 01:04:56,708
Tôi đã thấy cái gọi là
đấu vương của Earth Realm,
753
01:04:56,740 --> 01:05:00,211
và chúng không đủ tuổi
với tất cả các ngươi.
754
01:05:00,244 --> 01:05:02,313
Chúng ta đang đứng trước chiến thắng
755
01:05:02,347 --> 01:05:04,816
và chiếm lĩnh Earth Realm mãi mãi.
756
01:05:04,849 --> 01:05:07,352
Nhưng chúng ta phải tấn công ngay.
757
01:05:07,385 --> 01:05:10,522
Raiden đã chặn đường vào đền.
758
01:05:10,554 --> 01:05:12,857
Ta phải tìm cách phá lá chắn của hắn
759
01:05:12,891 --> 01:05:15,760
để tiêu diệt đối thủ của chúng ta.
760
01:05:15,793 --> 01:05:17,195
Có vẻ tôi giúp được.
761
01:05:17,228 --> 01:05:18,763
Cô thấy dưới đó có một gã,
762
01:05:18,797 --> 01:05:20,831
một thằng đĩ chó đúng kiểu,
763
01:05:20,864 --> 01:05:22,633
tên Kano không?
764
01:05:22,666 --> 01:05:24,302
- Kano.
- Ừ.
765
01:05:24,335 --> 01:05:26,571
Hắn là lý do
tôi phải sống nhờ lá phổi sắt đấy.
766
01:05:26,605 --> 01:05:29,608
Một tên cặn bã hạ cấp.
767
01:05:29,641 --> 01:05:31,210
Ngài sẽ thích hắn thôi.
768
01:05:36,981 --> 01:05:38,884
Hoàng tử Goro.
769
01:05:38,916 --> 01:05:42,453
Thật vinh dự khi có
dòng dõi Shokan về phía chúng tôi.
770
01:05:42,487 --> 01:05:45,657
Giờ chúng ta sẽ kết thúc lời tiên tri này
một lần và mãi mãi.
771
01:06:08,313 --> 01:06:09,748
Chà, chà.
772
01:06:09,780 --> 01:06:13,518
Thằng chó gớm ghiếc,
hai mặt, đâm sau lưng.
773
01:06:15,719 --> 01:06:18,256
- Kabal.
- Chào, Kano.
774
01:06:18,289 --> 01:06:19,724
Lâu quá không gặp nhỉ.
775
01:06:19,757 --> 01:06:21,292
Ngủ đủ giấc chưa, anh bạn?
776
01:06:21,326 --> 01:06:23,829
Mắt ngươi đỏ hơn bình thường rồi đó.
777
01:06:23,862 --> 01:06:25,864
Ngươi to mồm đấy,
một kẻ đứng sai phía
778
01:06:25,896 --> 01:06:28,766
hàng rào điện, tên khó chơi.
779
01:06:28,800 --> 01:06:30,435
Ngươi đang làm việc cho gã kia à?
780
01:06:30,467 --> 01:06:32,803
- Lão phù thuỷ đó?
- Hợp tác, không phải làm đệ.
781
01:06:32,836 --> 01:06:35,373
Tin ta đi, có lợi ích đấy.
782
01:06:35,407 --> 01:06:36,541
Như thế nào?
783
01:06:36,574 --> 01:06:38,443
Thật là bi thảm.
784
01:06:38,476 --> 01:06:39,711
Nhìn lại chính mình đi.
785
01:06:39,744 --> 01:06:41,780
Ngươi từng là kẻ ai cũng phải sợ.
786
01:06:41,813 --> 01:06:44,950
Ngươi đã sa sút quá nhiều
từ khi lên dẫn dắt Black Dragon Hội.
787
01:06:44,983 --> 01:06:46,451
Đừng nói tới ta về Black Dragon.
788
01:06:46,483 --> 01:06:47,885
Ta là Black Dragon.
789
01:06:47,918 --> 01:06:50,655
Ai là sếp ngươi?
Để ta đoán, em tóc vàng?
790
01:06:50,688 --> 01:06:52,824
Mặt nạ làm ngươi thiếu khí thở à,
đồ đần?
791
01:06:52,856 --> 01:06:55,360
Ta không nhận lệnh của bất kỳ ai, Kabal.
792
01:06:55,393 --> 01:06:56,795
Vậy ngươi nhầm phe rồi.
793
01:06:56,827 --> 01:06:59,331
Theo phe ta và ngươi có thể
có nhiều tiền
794
01:06:59,364 --> 01:07:00,932
hơn ngươi nghĩ đấy.
795
01:07:00,965 --> 01:07:03,501
Quỷ thần ơi, ngươi có thể biến
ngôi đền mục nát này
796
01:07:03,534 --> 01:07:05,469
thành sòng bạc của riêng mình
nếu ngươi muốn.
797
01:07:05,503 --> 01:07:07,873
Cứ ra giá, rồi gấp đôi lên,
rồi gấp đôi nữa.
798
01:07:07,905 --> 01:07:10,474
Còn chờ gì nữa, thằng khốn?
799
01:07:10,507 --> 01:07:12,577
Vậy ta cần phải làm gì?
800
01:07:30,628 --> 01:07:31,764
Chờ ở đây.
801
01:08:15,672 --> 01:08:16,774
Cái gì đó?
802
01:08:24,849 --> 01:08:27,418
Vấn đề của mấy cột thu lôi
mới này là,
803
01:08:30,954 --> 01:08:32,957
thời nay làm không tốt bằng
thời xưa nữa.
804
01:08:38,128 --> 01:08:40,431
Sao, cô nghĩ cô đã thật sự
thay đổi được tôi à?
805
01:08:41,932 --> 01:08:44,636
Việc phá bỏ lời tiên tri đã bắt đầu.
806
01:08:59,917 --> 01:09:00,918
Vào trong nhà đi.
807
01:09:02,619 --> 01:09:03,988
Bố!
808
01:09:04,021 --> 01:09:05,157
Vào trong đi!
809
01:09:07,591 --> 01:09:08,594
Cole!
810
01:09:12,095 --> 01:09:13,398
Này!
811
01:09:14,631 --> 01:09:16,000
Ta là người mà ngươi muốn.
812
01:09:16,033 --> 01:09:17,001
Thấy chứ?
813
01:09:18,036 --> 01:09:19,104
Được rồi.
814
01:09:33,952 --> 01:09:35,119
Lấy mạng chúng!
815
01:10:00,979 --> 01:10:02,514
Cái lùm mía! Thở mùi thúi vãi!
816
01:11:10,782 --> 01:11:13,752
Đây không phải là máu
của Người được chọn.
817
01:11:15,787 --> 01:11:19,091
Cô chết cũng vô dụng thôi.
818
01:11:20,992 --> 01:11:24,095
Con gái ích kỷ cũng được mà!
819
01:11:24,127 --> 01:11:25,630
Gái cưng, đừng lo.
820
01:11:25,662 --> 01:11:27,865
Đối với tôi cô vẫn đủ xinh.
821
01:11:47,251 --> 01:11:48,921
Muốn ta đi chậm lại một chút không?
822
01:11:56,761 --> 01:11:58,330
Ngươi thấp kém hơn ta.
823
01:12:00,832 --> 01:12:03,001
Giờ tiêu diệt hắn đi, mỹ nhân của ta.
824
01:12:56,953 --> 01:12:58,724
Chiến thắng hoàn mỹ.
825
01:13:14,971 --> 01:13:17,307
- Không!
- Không!
826
01:13:17,341 --> 01:13:21,680
Giờ là lúc ta xé nát xương sống ngươi,
đấu vương!
827
01:13:21,712 --> 01:13:22,780
Cái đụ má nó.
828
01:13:32,989 --> 01:13:34,291
Mẹ ơi!
829
01:13:40,264 --> 01:13:41,332
Lên xe đi.
830
01:13:41,364 --> 01:13:42,768
Lên xe đi!
831
01:13:47,337 --> 01:13:49,840
Nào! Nào!
832
01:13:53,176 --> 01:13:54,211
Không, không.
833
01:13:57,381 --> 01:13:58,784
Mẹ ơi!
834
01:14:00,384 --> 01:14:01,453
Nó đến gần hơn!
835
01:14:04,221 --> 01:14:05,823
Không, Mẹ!
836
01:14:14,765 --> 01:14:16,033
Cole!
837
01:14:16,067 --> 01:14:16,967
Allison!
838
01:14:38,456 --> 01:14:40,257
Bỏ tôi ra!
839
01:15:05,949 --> 01:15:07,519
Bố, dùng cú móc hàm!
840
01:16:28,198 --> 01:16:29,600
Không sao chứ?
841
01:16:29,634 --> 01:16:31,502
Hai mẹ con ổn. Anh ổn chứ?
842
01:16:31,534 --> 01:16:32,537
Ừ.
843
01:16:33,570 --> 01:16:35,006
Bộ đồ ngầu quá, bố.
844
01:16:44,047 --> 01:16:45,050
Blade!
845
01:16:51,288 --> 01:16:53,157
Giúp với!
846
01:17:53,551 --> 01:17:56,521
- Gì thế?
- Không sao đâu.
847
01:17:56,554 --> 01:17:57,989
Đó là cửa trở về.
848
01:17:59,289 --> 01:18:00,391
Vẫn chưa kết thúc đâu.
849
01:18:07,331 --> 01:18:09,233
Không thể nào.
850
01:18:09,265 --> 01:18:12,303
Cảm ơn vì đã giúp chiến binh của ta
tìm thấy bí thuật của mình.
851
01:18:14,238 --> 01:18:17,943
Sau 4000 năm,
huyết mạch Hasashi vẫn tồn tại.
852
01:18:19,243 --> 01:18:20,211
Bi-Han.
853
01:18:27,618 --> 01:18:29,153
Chặn hắn lại!
854
01:18:39,563 --> 01:18:41,699
Linh hồn ngươi là của ta.
855
01:18:45,101 --> 01:18:47,104
Anh ấy sắp bị hút hồn rồi.
856
01:18:47,137 --> 01:18:49,340
Tôi thích tiếng hét trước khi chúng...
857
01:18:54,177 --> 01:18:55,279
Bắt được rồi!
858
01:19:09,693 --> 01:19:11,329
Shang Tsung!
859
01:19:17,801 --> 01:19:19,203
Không!
860
01:19:25,842 --> 01:19:27,744
Chúng ta đang ở đâu?
861
01:19:27,778 --> 01:19:29,814
Chúng ta đang ở trong The Void.
862
01:19:29,846 --> 01:19:33,150
Đây là giới nằm giữa
thế giới của ta và các vị.
863
01:19:33,184 --> 01:19:35,086
Shang Tsung không thể
theo chúng ta đến đây đâu.
864
01:19:50,167 --> 01:19:51,302
Nếu chúng ta phải chết...
865
01:19:52,603 --> 01:19:54,605
lẽ ra phải chết cùng nhau.
866
01:19:56,539 --> 01:19:58,643
Tôi rất tiếc, Liu Kang.
867
01:20:02,145 --> 01:20:03,414
Không có Kung Lao,
868
01:20:05,882 --> 01:20:07,318
Earth Realm sẽ mất.
869
01:20:09,153 --> 01:20:10,655
Ngài Raiden.
870
01:20:10,688 --> 01:20:12,457
Tại sao ngài không thể cứu anh ta?
871
01:20:12,489 --> 01:20:14,157
Elder God bị nghiêm cấm
872
01:20:14,190 --> 01:20:17,528
tham gia cuộc chiến
giữa các giới.
873
01:20:17,560 --> 01:20:19,529
Nhiệm vụ của ta là bảo vệ Earth Realm nhưng
874
01:20:19,563 --> 01:20:22,167
ta không thể cứu mọi linh hồn
bên trong nó.
875
01:20:23,466 --> 01:20:25,168
Không.
876
01:20:25,202 --> 01:20:28,239
Chưa xong đâu,
chúng ta vẫn cần phải chiến đấu.
877
01:20:32,676 --> 01:20:34,712
Cole.
878
01:20:34,744 --> 01:20:37,481
Máu trên lưỡi dao này là tổ tiên anh.
879
01:20:38,215 --> 01:20:39,784
Của Hanzo Hasashi.
880
01:20:39,817 --> 01:20:42,819
Ta đã lấy nó
vào ngày ông ấy chết.
881
01:20:42,853 --> 01:20:46,323
Sử dụng nó, và tinh thần của Hanzo
chiến đấu cùng anh.
882
01:20:50,728 --> 01:20:51,796
Vậy kế hoạch thế nào?
883
01:20:53,564 --> 01:20:55,365
Chúng ta cần chiến đấu thông minh hơn.
884
01:20:55,399 --> 01:20:56,634
Chúng ta cần kiểm soát cuộc chiến.
885
01:20:57,333 --> 01:20:58,836
Bằng cách nào?
886
01:20:58,868 --> 01:21:00,403
Chúng được luyện tập
và chuẩn bị kỹ hơn.
887
01:21:00,436 --> 01:21:02,140
Và chúng không ngại phá luật.
888
01:21:04,807 --> 01:21:06,511
Chúng ta cần chia tách chúng ra.
889
01:21:06,543 --> 01:21:09,247
Ngài Raiden, ngài có thể gửi ai
đến bất cứ đâu cũng được phải không?
890
01:21:10,547 --> 01:21:11,849
Chúng không muốn chiến đấu đàng hoàng.
891
01:21:11,881 --> 01:21:13,216
Cho chúng như ý.
892
01:21:13,250 --> 01:21:14,385
Nhưng theo cách của chúng ta.
893
01:21:15,786 --> 01:21:17,288
Để Reiko cho tôi.
894
01:21:17,320 --> 01:21:18,523
Tôi cần gỡ tỉ số.
895
01:21:28,364 --> 01:21:29,466
Này, bé bự!
896
01:21:33,904 --> 01:21:35,473
Sonya...
897
01:21:35,506 --> 01:21:37,175
Hãy nói là tôi đấu với ả đầy răng.
898
01:21:37,207 --> 01:21:38,809
Cô phải hạ gục
bạn cũ của mình, Kano.
899
01:21:40,911 --> 01:21:42,512
Tôi thấy trước cô thắng,
900
01:21:42,546 --> 01:21:44,649
nhưng giờ hắn có laser.
Hãy coi chừng điều đó.
901
01:21:44,681 --> 01:21:45,817
Tôi có một ý tưởng.
902
01:21:47,685 --> 01:21:49,387
Cưng à, anh về rồi.
903
01:21:49,420 --> 01:21:51,454
Liu và tôi sẽ xử lý
Mileena và Kabal.
904
01:21:51,488 --> 01:21:53,457
Tôi biết điều này là thù riêng của anh.
905
01:21:53,489 --> 01:21:54,492
Sẵn sàng chưa?
906
01:22:03,766 --> 01:22:04,836
Lại là ngươi.
907
01:22:06,569 --> 01:22:07,837
Còn Sub-Zero thì sao?
908
01:22:07,871 --> 01:22:09,806
Không ai chọi được 1 đối 1
với hắn đâu.
909
01:22:09,840 --> 01:22:10,841
Phải.
910
01:22:10,873 --> 01:22:12,842
Chúng tôi đánh Sub-Zero cuối cùng.
911
01:22:12,876 --> 01:22:15,480
Ta sẽ hợp thành đội hạ hắn.
912
01:22:50,546 --> 01:22:51,781
Ố, ồ.
913
01:23:21,779 --> 01:23:22,981
Mấy đồ chơi này ngon đấy.
914
01:23:31,055 --> 01:23:32,690
Mẹ nó!
915
01:23:32,722 --> 01:23:34,324
Nếu tôi là cô thì tôi sẽ lộ mặt!
916
01:24:07,791 --> 01:24:08,893
Con đĩ chó!
917
01:24:13,630 --> 01:24:14,632
Này!
918
01:24:22,506 --> 01:24:24,475
Và cô nợ tôi...
919
01:24:24,507 --> 01:24:26,943
ba triệu đô!
920
01:24:53,604 --> 01:24:54,872
Đụ má nó!
921
01:24:54,904 --> 01:24:57,375
Hơi khó hơn tôi nghĩ.
922
01:25:00,144 --> 01:25:02,512
Nói đi, tóc vàng, cảm giác thế nào?
923
01:25:05,649 --> 01:25:07,385
Đã vãi đái luôn,
924
01:25:07,417 --> 01:25:08,518
anh bạn.
925
01:25:38,849 --> 01:25:41,051
Xin lỗi nhé, ta chém trúng ngươi sao?
926
01:25:54,730 --> 01:25:56,032
Cái đéo gì vậy?
927
01:26:26,963 --> 01:26:28,064
Vì Kung Lao.
928
01:26:38,074 --> 01:26:39,143
Chết tiệt!
929
01:26:52,855 --> 01:26:54,157
Giúp chút với!
930
01:27:13,010 --> 01:27:14,211
Ngầu ghê đấy.
931
01:27:14,243 --> 01:27:15,813
Món quà chia tay nhỏ từ Kano.
932
01:27:18,215 --> 01:27:19,250
Được rồi. Mẹ sắp xong rồi.
933
01:27:19,283 --> 01:27:20,818
Còn con?
934
01:27:20,850 --> 01:27:22,719
Mẹ có chắc là Bố
sẽ tìm thấy chúng ta không?
935
01:27:22,752 --> 01:27:24,521
Chắc chắn luôn. Nghe này, Mẹ chỉ muốn
đưa chúng ta ra khỏi đây.
936
01:27:24,555 --> 01:27:26,224
Lỡ một con quái vật
bốn tay khác xuất hiện.
937
01:28:00,222 --> 01:28:01,091
Emily!
938
01:28:06,029 --> 01:28:08,666
Không! Emily! Không!
939
01:28:17,640 --> 01:28:19,576
Allison...
940
01:28:23,846 --> 01:28:27,751
Cuối cùng, dòng dõi Hasashi sẽ kết thúc.
941
01:28:57,314 --> 01:29:00,217
Giờ ngươi sẽ chết với gia đình ngươi.
942
01:29:25,108 --> 01:29:27,011
Lưỡi dao của Hanzo.
943
01:29:38,387 --> 01:29:39,890
Qua đây.
944
01:29:49,350 --> 01:29:53,230
Ta đã trỗi dậy Địa ngục để giết ngươi.
945
01:30:36,600 --> 01:30:37,980
Ngươi nhớ
946
01:30:39,440 --> 01:30:41,020
khuôn mặt này chứ?
947
01:30:44,610 --> 01:30:46,990
Giờ ta là Bọ Cạp rồi!
948
01:32:23,130 --> 01:32:24,500
Vì gia tộc Shirai Ryu.
949
01:33:46,302 --> 01:33:47,637
Vì Lin Kuei.
950
01:34:18,990 --> 01:34:20,990
Để hắn đó cho ta.
951
01:34:30,613 --> 01:34:31,949
- Bố.
- Có bố đây rồi.
952
01:34:33,590 --> 01:34:37,470
Ngươi đã mong ta
cháy rụi trong lửa Địa ngục.
953
01:34:38,350 --> 01:34:39,970
Thế nhưng,
954
01:34:40,810 --> 01:34:43,680
ta đã học cách khống chế chúng.
955
01:35:14,800 --> 01:35:17,260
Cháu đã giải phóng ta.
956
01:35:18,680 --> 01:35:21,720
Hãy gì giữ dòng dõi chúng ta.
957
01:36:06,076 --> 01:36:07,211
Đây là những người bạn của bố.
958
01:36:09,145 --> 01:36:10,147
Tôi là Liu Kang.
959
01:36:11,346 --> 01:36:13,617
Ngồi đi. Tôi sẽ sưởi ấm cho.
960
01:36:20,489 --> 01:36:21,625
Tôi rất ấn tượng.
961
01:36:23,592 --> 01:36:25,362
Tôi nghĩ ngài đã nói rằng
ngài không thể tham gia.
962
01:36:30,265 --> 01:36:31,534
Shang Tsung.
963
01:36:48,685 --> 01:36:51,621
Lời tiên tri đã ứng nghiệm.
964
01:36:51,654 --> 01:36:55,525
Máu trên tay ngươi
không dạy ngươi điều gì à?
965
01:36:55,557 --> 01:37:00,096
Cho dù ngươi có chôn vùi
bao nhiêu người của ta,
966
01:37:00,130 --> 01:37:03,167
sẽ luôn có người khác thế chỗ chúng.
967
01:37:05,301 --> 01:37:08,505
Hôm nay, các ngươi
đã giết các chiến binh của ta
968
01:37:08,537 --> 01:37:10,673
và nghĩ rằng các ngươi đã chiến thắng.
969
01:37:10,707 --> 01:37:13,777
Nhưng cái chết chỉ là
một cánh cổng khác.
970
01:37:22,284 --> 01:37:27,123
Lần sau gặp các ngươi,
ta sẽ không đem theo đấu sĩ đâu.
971
01:37:28,190 --> 01:37:30,693
Ta sẽ đem cả quân đoàn.
972
01:37:30,726 --> 01:37:33,529
Ngươi sẽ trở về Outworld
ngay lập tức.
973
01:37:34,296 --> 01:37:35,331
Trái Đất sẽ...
974
01:37:42,639 --> 01:37:44,240
Hắn lắm mồm quá.
975
01:37:47,911 --> 01:37:49,712
Tiếp theo là gì?
976
01:37:49,746 --> 01:37:51,882
Hôm nay chúng ta chiến thắng.
977
01:37:51,914 --> 01:37:54,283
Nhưng còn những kẻ thù khác phải đấu.
978
01:37:55,752 --> 01:37:57,888
Không được lơ là mất cảnh giác.
979
01:37:59,421 --> 01:38:01,858
Ta sẽ tập hợp các đấu vương mới.
980
01:38:03,359 --> 01:38:04,795
Các vị phải tìm ra họ.
981
01:38:06,429 --> 01:38:07,364
Ai đầu tiên?
982
01:38:18,841 --> 01:38:22,512
Anh bạn! Mới tính gọi cậu luôn.
983
01:38:22,545 --> 01:38:24,881
Tôi cần cậu. Tối mai.
984
01:38:24,913 --> 01:38:28,551
Xin lỗi, đã hết cái thời
tôi đấu vì 200 đô rồi.
985
01:38:28,585 --> 01:38:30,654
Cuối cùng cậu cũng từ bỏ hả?
986
01:38:30,686 --> 01:38:33,923
Ừ, đại loại thế.
987
01:38:33,957 --> 01:38:35,492
Cậu sẽ đi đâu?
988
01:38:35,524 --> 01:38:36,859
Hollywood.
989
01:38:36,893 --> 01:38:40,596
Hollywood?
Hollywood là cái quái gì vậy?
990
01:38:40,630 --> 01:38:42,332
Không phải cái gì, mà là ai.
991
01:38:43,432 --> 01:38:44,400
Trước giờ vui lắm.
992
01:38:47,369 --> 01:38:48,671
Hollywood.
993
01:38:56,670 --> 01:50:00,000
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN