1 00:01:01,060 --> 00:01:04,190 KHU BIỆT LẬP GIA ĐÌNH HANZO HASASHI NHẬT BẢN NĂM 1617 2 00:01:05,480 --> 00:01:07,940 Em phải lấy thêm nhiều hơn hai xô này. 3 00:01:13,030 --> 00:01:14,820 Con về trông em được không ạ? 4 00:01:15,160 --> 00:01:16,240 Đi đi con. 5 00:01:16,830 --> 00:01:17,700 Cha lo lấy nước cho. 6 00:01:17,870 --> 00:01:18,750 Dạ, Cha. 7 00:01:33,300 --> 00:01:34,590 Sẽ không sao đâu. 8 00:01:36,470 --> 00:01:37,760 Cảm ơn em. 9 00:01:38,560 --> 00:01:39,930 Anh thật biết ơn và có phúc khi ở bên em. 10 00:02:37,410 --> 00:02:39,080 Sao trong này lạnh thế nhỉ? 11 00:02:41,750 --> 00:02:43,330 Bé con, sao thế? 12 00:02:44,460 --> 00:02:45,460 Tới đây. 13 00:02:52,630 --> 00:02:53,800 Là Bi-han! 14 00:02:55,260 --> 00:02:56,970 Tìm Hanzo! 15 00:02:58,590 --> 00:02:59,850 Jubei, nhanh lên! 16 00:03:29,670 --> 00:03:30,880 Hắn không ở đây sao? 17 00:03:38,550 --> 00:03:39,970 Hanzo đâu? 18 00:03:56,900 --> 00:03:58,780 Cha mày dạy chiêu đó à? 19 00:04:20,510 --> 00:04:21,680 Hay đấy. 20 00:05:39,840 --> 00:05:41,170 Anh xin lỗi. 21 00:07:16,810 --> 00:07:18,230 Bi-han! 22 00:07:31,620 --> 00:07:33,500 Chiến binh vĩ đại, 23 00:07:33,910 --> 00:07:36,160 Hanzo Hasashi. 24 00:07:36,580 --> 00:07:39,420 Ta đã đợi rất lâu từ ngày kết liễu huyết thống của ngươi rồi. 25 00:07:43,750 --> 00:07:46,050 Gia tộc hùng mạnh của ngươi... 26 00:07:46,680 --> 00:07:48,720 Shirai Ryu... 27 00:07:51,260 --> 00:07:52,810 đã bị diệt trừ... 28 00:07:54,180 --> 00:07:55,980 dưới tay ta. 29 00:07:56,600 --> 00:08:00,310 Ta có thể không hiểu ngươi nói gì. Nhưng ta hứa với ngươi, 30 00:08:01,190 --> 00:08:02,820 ta sẽ giết ngươi. 31 00:09:37,450 --> 00:09:39,000 Đừng bao giờ quên... 32 00:09:39,790 --> 00:09:41,290 khuôn mặt này. 33 00:09:56,100 --> 00:09:57,600 Vì Lin Kuei. 34 00:12:38,500 --> 00:12:53,400 MORTAL KOMBAT: CUỘC CHIẾN SINH TỬ Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 35 00:12:53,480 --> 00:12:55,860 EARTH REALM ĐANG ĐỨNG TRƯỚC BỜ VỰC THẢM KỊCH 36 00:12:56,030 --> 00:13:00,030 NẾU THUA MỘT TRẬN ĐẤU NỮA, OUTWORLD BẠO TÀN SẼ XÂM LĂNG 37 00:13:00,200 --> 00:13:02,450 NHƯNG MỘT LỜI TIÊN TRI CỔ XƯA NÓI RẰNG 38 00:13:02,620 --> 00:13:07,950 MỘT NHÓM ĐẤU VƯƠNG MỚI SẼ HỢP NHẤT DƯỚI SỰ TRỖI DẬY CỦA DÒNG DÕI HANZO HASASHI. 39 00:13:17,111 --> 00:13:18,246 Xem thử chặt chưa. 40 00:13:19,279 --> 00:13:20,348 Nắm tay lại. 41 00:13:21,682 --> 00:13:23,351 - Ổn chứ? - Ổn. 42 00:13:27,221 --> 00:13:29,091 Cậu làm được rồi đó. 43 00:13:29,124 --> 00:13:31,726 Luôn cậy vào Cole Young. Bao đấm hình người. 44 00:13:34,261 --> 00:13:36,130 - Tôi sẽ đánh với ai? - Đánh hả? 45 00:13:36,163 --> 00:13:38,699 Không, không, Cole. 46 00:13:38,732 --> 00:13:42,770 Chiến đấu đòi hỏi cả tấn công lẫn phòng thủ, chứ không chỉ cứ thế đấm túi bụi được. 47 00:13:42,803 --> 00:13:44,805 Thỉnh thoảng cậu cũng nên thử như vậy. 48 00:13:44,839 --> 00:13:46,208 Giờ đừng nhạy cảm quá. 49 00:13:47,875 --> 00:13:49,310 Cậu sẽ đấu với Ramirez. 50 00:13:49,344 --> 00:13:50,679 Anh ta... Ừ. 51 00:13:50,711 --> 00:13:53,648 Anh ta kinh nghiệm, nhanh nhẹn, là một đấu thủ giỏi. 52 00:13:53,681 --> 00:13:54,716 Ai đứng góc võ đài cho cậu? 53 00:13:58,919 --> 00:14:01,722 - Đụ má đùa nhau hay gì? - Anh không thích, 54 00:14:01,755 --> 00:14:04,658 thì cứ mà tìm người khác chịu làm 1 tiếng kêu có ngay với giá 200 đô nhé. 55 00:14:04,692 --> 00:14:06,293 Cô vẫn theo cậu à? 56 00:14:06,326 --> 00:14:07,796 Anh biết tôi không xem anh ta đánh nữa mà. 57 00:14:07,828 --> 00:14:11,132 Đấu sao cho người ta thấy hay đấy nhé. 58 00:14:11,166 --> 00:14:12,367 Không thì họ cũng sẽ chả mặn mà gì đâu. 59 00:14:31,653 --> 00:14:32,788 Tung cú móc hàm. 60 00:15:27,508 --> 00:15:28,644 Cố lên! 61 00:15:32,246 --> 00:15:33,381 Đừng đập tay chịu thua! 62 00:15:39,620 --> 00:15:41,322 Xong! Xong! 63 00:15:41,355 --> 00:15:42,524 - Xử luôn đi. - Hay lắm! 64 00:16:12,687 --> 00:16:15,889 Lời tiên tri đến với chúng ta, 65 00:16:15,923 --> 00:16:18,460 tức là là chúng ta có thể thua giải đấu thứ mười. 66 00:16:20,827 --> 00:16:22,496 Không có lời tiên tri nào cả. 67 00:16:23,865 --> 00:16:28,870 Hanzo đã thành ma. Tôi đã giết hắn từ nhiều thế kỷ trước. 68 00:16:28,903 --> 00:16:31,840 Chiến thắng Mortal Kombat không thể phó mặc vào may rủi. 69 00:16:32,840 --> 00:16:34,542 Sẽ không có giải đấu nào 70 00:16:34,575 --> 00:16:38,379 vì sẽ không còn đối thủ nào để chiến đấu. 71 00:16:38,413 --> 00:16:41,750 Chúng ta sẽ nghiễm nhiên thắng trận. 72 00:16:41,783 --> 00:16:47,788 Giờ đi giết các đấu vương của Earth Realm đi, Bi-Han. 73 00:16:47,822 --> 00:16:52,793 Tôi không còn là Bi-Han nữa. Tôi là Sub-Zero. 74 00:17:34,067 --> 00:17:36,637 Chết tiệt, Young. Đánh đúng chất chiến binh địa ngục đó, anh bạn. 75 00:17:36,671 --> 00:17:37,905 - Cảm ơn anh. - Trân trọng. 76 00:17:37,939 --> 00:17:39,307 Vâng. 77 00:17:40,641 --> 00:17:43,010 - Sẵn sàng đi chưa? - Một lát nữa. 78 00:17:43,911 --> 00:17:45,547 Gì vậy con? 79 00:17:45,579 --> 00:17:46,914 Vòng tay sức mạnh ạ. 80 00:17:57,625 --> 00:17:58,792 Con vừa làm à? 81 00:17:58,826 --> 00:18:00,428 Dạ. 82 00:18:00,461 --> 00:18:01,596 Tuyệt đấy. 83 00:18:01,628 --> 00:18:02,630 Muốn con đeo cho bố không? 84 00:18:05,465 --> 00:18:06,500 Tay bố. 85 00:18:08,935 --> 00:18:10,338 Giờ, chúng ta ai cũng có một cái. 86 00:18:11,005 --> 00:18:12,374 Bố chắc là bố ổn chứ? 87 00:18:13,574 --> 00:18:14,976 Ừ. 88 00:18:15,009 --> 00:18:16,478 Có lẽ bố nên tung cú móc hàm nhỉ? 89 00:18:17,744 --> 00:18:19,146 Cole Young. 90 00:18:19,180 --> 00:18:21,516 Người đàn ông đã giành đai từ tay Eddie Tobias. 91 00:18:21,548 --> 00:18:23,451 Phải, chuyện đó lâu rồi. 92 00:18:23,483 --> 00:18:24,519 Ta đã gặp nhau chưa? 93 00:18:24,551 --> 00:18:25,819 Chưa. 94 00:18:25,853 --> 00:18:26,988 Tên tôi là Jax. 95 00:18:27,020 --> 00:18:28,455 Rất vui được gặp anh, Jax. 96 00:18:28,489 --> 00:18:29,958 Anh đã có thể thắng hôm nay, 97 00:18:29,990 --> 00:18:31,725 nếu anh kiểm soát được lồng. 98 00:18:31,759 --> 00:18:33,027 Con nói rồi mà. 99 00:18:33,059 --> 00:18:36,063 Con bé thông minh đấy. 100 00:18:36,096 --> 00:18:38,133 Được rồi, đến giờ đi ăn rồi. 101 00:18:43,104 --> 00:18:44,072 Một điều nữa, đấu vương. 102 00:18:46,039 --> 00:18:48,576 Biểu tượng hình rồng anh có... Tôi thích đó, anh bạn. 103 00:18:49,109 --> 00:18:50,577 Có một không hai. 104 00:18:50,611 --> 00:18:51,613 Từ đâu có vậy? 105 00:18:51,645 --> 00:18:52,946 Bố con có bẩm sinh rồi. 106 00:18:52,980 --> 00:18:54,883 - Là sao? - Đó là một vết bớt. 107 00:18:54,915 --> 00:18:56,150 Thật chứ? 108 00:18:56,183 --> 00:18:57,519 Tuyệt đấy. Cho chú ấy thấy đi. 109 00:19:05,893 --> 00:19:07,729 Cũng ra trò ấy nhỉ? 110 00:19:07,761 --> 00:19:08,797 Rất vui được trò chuyện với anh. 111 00:19:10,064 --> 00:19:11,432 Hẹn gặp lại, đấu vương. 112 00:19:14,634 --> 00:19:15,971 - Chào con. - Chào mẹ. 113 00:19:17,238 --> 00:19:18,673 Vẫn còn nguyên tem. 114 00:19:19,574 --> 00:19:20,741 Thế nào rồi. 115 00:19:20,775 --> 00:19:22,811 Bố còn cỡ này thì thắng ông ta. 116 00:19:22,844 --> 00:19:24,179 - Cỡ này à? - Dạ. 117 00:19:27,548 --> 00:19:28,650 Anh chắc là anh ổn chứ? 118 00:19:29,115 --> 00:19:30,419 Anh đang đứng đây mà. 119 00:19:31,818 --> 00:19:32,988 - Đi gọi món đi. - Ừ. 120 00:19:44,030 --> 00:19:46,233 Đang quan sát anh ấy đây. 121 00:19:46,267 --> 00:19:47,736 Anh ấy có vết bớt, tôi đã thấy nó. 122 00:19:49,537 --> 00:19:50,639 Anh ấy đang đi với gia đình. 123 00:20:13,961 --> 00:20:14,996 Ally. 124 00:20:15,028 --> 00:20:16,230 Xem này. 125 00:20:16,263 --> 00:20:17,231 Tuyết đang rơi. 126 00:20:23,069 --> 00:20:24,105 Nhưng giờ là tháng Bảy mà. 127 00:20:56,671 --> 00:20:57,972 - Emily! - Emily! 128 00:21:03,944 --> 00:21:05,679 Lên xe đi, Cole! 129 00:21:05,712 --> 00:21:07,181 Ngay! 130 00:21:07,213 --> 00:21:09,884 - Nào, nào. - Đi, đi! 131 00:21:31,071 --> 00:21:32,706 Blade, tôi đã đón được anh ta. 132 00:21:35,241 --> 00:21:37,011 Gặp cô tại căn cứ lúc 23 giờ. 133 00:21:38,712 --> 00:21:40,581 Cái mẹ gì đó vậy? 134 00:21:40,615 --> 00:21:43,217 Buồn cười nhể. Nghe chả giống như cảm ơn vì đã cứu tôi. 135 00:21:43,250 --> 00:21:45,219 Nó có là cái gì đi nữa, 136 00:21:45,251 --> 00:21:46,954 nó đang nhắm vào hai ta. Nhìn đi. 137 00:21:46,988 --> 00:21:48,923 Không thể nào. 138 00:21:51,224 --> 00:21:53,260 Nó không phải là vết bớt, Cole. 139 00:21:55,229 --> 00:21:58,333 - Là anh đã được chọn. - Được chọn, để làm gì? 140 00:21:58,365 --> 00:22:00,835 - Để chiến đấu. - Anh nhầm người rồi, đúng không? 141 00:22:00,867 --> 00:22:02,369 Tôi không đấu võ được như hồi trước nữa. 142 00:22:02,403 --> 00:22:04,939 Không, mẹ nó. Nhưng họ không có vết bớt. 143 00:22:04,971 --> 00:22:06,941 Nên dù muốn hay không, Cole, vẫn là anh. 144 00:22:06,973 --> 00:22:09,009 Chừng nào vết bớt anh còn đó, chúng sẽ còn truy tìm anh 145 00:22:09,042 --> 00:22:10,777 và chúng sẽ giết bất cứ ai cần giết, 146 00:22:10,810 --> 00:22:11,712 để có anh. 147 00:22:28,729 --> 00:22:29,864 Lên xe đi. 148 00:22:29,896 --> 00:22:31,098 Đưa gia đình đến nơi an toàn. 149 00:22:33,067 --> 00:22:34,035 Cole? 150 00:22:36,002 --> 00:22:37,404 Anh cần đến Gary, Indiana. 151 00:22:37,438 --> 00:22:40,942 Tìm Sonya Blade, 806 West Washington Boulevard. 152 00:22:40,974 --> 00:22:43,144 Anh chắc không? Chúng ta có thể hợp tác hạ hắn. 153 00:22:43,176 --> 00:22:46,146 Muốn gia đình của anh nằm phản đá nhà xác hay gì? 154 00:22:46,180 --> 00:22:47,382 Ra khỏi đây đi. 155 00:22:52,086 --> 00:22:53,121 Hai mẹ con bám chắc. 156 00:23:01,194 --> 00:23:02,763 Mày muốn chơi trốn tìm à? 157 00:24:07,795 --> 00:24:09,230 Tao đi sáu kỳ lính rồi nhá, mẹ thằng chó. 158 00:25:43,590 --> 00:25:44,858 Cuối cùng thì con bé cũng ngủ rồi. 159 00:25:50,530 --> 00:25:51,499 Anh nên đi. 160 00:25:53,500 --> 00:25:54,969 Ở đây em sẽ an toàn, Ally. 161 00:25:55,935 --> 00:25:57,304 Em nghe những gì Jax nói rồi đó. 162 00:25:57,337 --> 00:26:00,173 Thứ đó đang săn lùng những người có vết bớt. 163 00:26:00,207 --> 00:26:02,143 Nó đang truy lùng anh. 164 00:26:02,175 --> 00:26:04,311 Và nếu anh ở lại đây và nó xuất hiện, 165 00:26:04,345 --> 00:26:05,547 nó có thể giết chết tất cả chúng ta. 166 00:26:06,646 --> 00:26:07,915 Anh sẽ không để điều đó xảy ra đâu. 167 00:26:10,116 --> 00:26:11,519 Jax có thể đã giết nó rồi. Em... 168 00:26:13,287 --> 00:26:14,556 Chúng ta phải chắc chắn. 169 00:26:15,890 --> 00:26:17,091 Cái tên anh ấy cho anh, 170 00:26:17,124 --> 00:26:18,526 Sonya Blade, 171 00:26:18,558 --> 00:26:19,894 hy vọng là cô ấy sẽ có câu trả lời. 172 00:26:51,258 --> 00:26:52,259 Đại nhân. 173 00:26:53,359 --> 00:26:55,195 Sub-Zero đã theo dõi và giết 174 00:26:55,229 --> 00:26:57,265 một trong các đấu vương của Trái Đất. 175 00:26:57,298 --> 00:26:59,000 Nhưng một người khác đã trốn thoát. 176 00:26:59,032 --> 00:27:01,534 Kêu sát thủ của chúng ta cố gắng gấp đôi. 177 00:27:01,567 --> 00:27:03,037 Ngài Raiden thì sao? 178 00:27:03,069 --> 00:27:04,605 Nếu ông ta phát hiện ra chúng ta đang phá vỡ các 179 00:27:04,637 --> 00:27:06,173 luật lệ được đặt ra bởi các Elder God... 180 00:27:06,205 --> 00:27:08,208 Để ta lo Elder God cho. 181 00:27:08,241 --> 00:27:10,344 Ta thắng 9 giải liên tục 182 00:27:10,376 --> 00:27:12,145 cũng đâu cần theo luật. 183 00:27:12,179 --> 00:27:15,149 Mileena, kết thúc việc này thôi. 184 00:27:15,182 --> 00:27:17,184 Cho bò sát Syzoth ra tay đi. 185 00:28:15,608 --> 00:28:17,144 - Anh làm gì ở đây? - Khoan đã. 186 00:28:17,176 --> 00:28:18,578 Tôi đang tìm kiếm Sonya Blade. 187 00:28:18,612 --> 00:28:20,281 Jax gửi tôi tới. 188 00:28:20,314 --> 00:28:22,149 - Nó đâu rồi? - Đâu cái gì? 189 00:28:22,182 --> 00:28:23,050 Vết bớt. 190 00:28:30,190 --> 00:28:31,125 Tôi là Sonya. 191 00:28:33,626 --> 00:28:35,428 Jax chưa về. Anh ấy đâu? 192 00:28:35,461 --> 00:28:37,230 Anh ấy ở lại chiến đấu. 193 00:28:40,601 --> 00:28:41,536 Đóng cửa đi. 194 00:28:48,608 --> 00:28:50,043 Jax, anh đâu rồi? 195 00:28:52,546 --> 00:28:53,748 Nào. 196 00:28:53,780 --> 00:28:55,582 Mấy người làm trong quân đội à? 197 00:28:55,615 --> 00:28:56,550 Đặc nhiệm 198 00:29:02,056 --> 00:29:04,125 Trời... Cái gì thế này? 199 00:29:04,157 --> 00:29:06,593 Chúng tôi cần một nơi an toàn để điều hành hoạt động của mình. 200 00:29:06,626 --> 00:29:08,662 Chà, chỗ này trông khá an toàn đấy. 201 00:29:08,694 --> 00:29:10,397 Có vẻ mọi người đã sẵn sàng cho bất cứ điều gì. 202 00:29:10,431 --> 00:29:11,766 Đây là nơi Liu trữ tất cả những gì 203 00:29:11,798 --> 00:29:13,367 chúng tôi biết về các vết bớt rồng. 204 00:29:15,102 --> 00:29:17,171 Lần đầu tiên biết về nó bảy năm trước. 205 00:29:17,203 --> 00:29:18,806 Jax và tôi đang thực hiện nhiệm vụ 206 00:29:18,838 --> 00:29:20,740 ở Brazil để truy bắt một kẻ trốn truy nã. 207 00:29:20,773 --> 00:29:22,208 Khi chúng tôi đến đó, 208 00:29:22,241 --> 00:29:25,111 mục tiêu có khả năng siêu phàm. 209 00:29:25,144 --> 00:29:28,148 Xé nát đơn vị chúng tôi trong vài giây. 210 00:29:28,182 --> 00:29:31,317 Mục tiêu có cùng vết bớt như anh, Cole. 211 00:29:31,351 --> 00:29:33,387 Cuối cùng, khi Jax hạ nó, 212 00:29:33,420 --> 00:29:37,258 vết bớt rồng được truyền trực tiếp lên da anh ta. 213 00:29:37,290 --> 00:29:40,461 Tôi đã dành nhiều năm để cố tìm ra ý nghĩa của nó. 214 00:29:40,493 --> 00:29:42,096 Có vẻ như trong suốt lịch sử, 215 00:29:42,128 --> 00:29:43,663 các nền văn hóa khác nhau trên khắp thế giới, 216 00:29:43,696 --> 00:29:46,299 họ nhắc đến một giải đấu vĩ đại. 217 00:29:46,333 --> 00:29:49,769 Nghiên cứu của tôi cho thấy rằng có những thế giới và chủng loài 218 00:29:49,803 --> 00:29:51,605 mà chúng ta thậm chí không biết là tồn tại. 219 00:29:51,637 --> 00:29:53,307 Vết bớt rồng đó, nó có 220 00:29:53,339 --> 00:29:54,574 nghĩa là anh đã được chọn 221 00:29:54,607 --> 00:29:56,109 để chiến đấu cho Trái Đất. 222 00:29:56,143 --> 00:29:57,478 Đó là một lời mời... 223 00:29:57,510 --> 00:29:59,047 giao đấu ở một thứ được gọi là 224 00:30:00,314 --> 00:30:01,516 Mortal Kombat. 225 00:30:04,651 --> 00:30:06,454 Cô chém gió đoạn cuối à? 226 00:30:06,487 --> 00:30:07,755 Nghe như cô phịa chuyện ra ấy. 227 00:30:07,788 --> 00:30:09,423 Và nhìn xem, sai chính tả. 228 00:30:09,455 --> 00:30:10,824 Anh nghe tôi này. 229 00:30:10,857 --> 00:30:12,792 Tôi nghĩ có một giải đấu khác sắp tới. 230 00:30:12,826 --> 00:30:14,428 Đó là lý do anh ở đây. 231 00:30:14,461 --> 00:30:16,363 Đó là lý do Jax và tôi theo dõi anh 232 00:30:16,395 --> 00:30:18,098 bởi vì chúng tôi cần tìm mọi đấu vương cuối cùng 233 00:30:18,132 --> 00:30:19,400 trước khi quá muộn. 234 00:30:19,432 --> 00:30:21,501 Và cho anh biết, hầu hết họ đã chết rồi. 235 00:30:24,805 --> 00:30:25,840 Còn nhiều chuyện nữa, Cole. 236 00:30:27,240 --> 00:30:29,242 Tôi biết. 237 00:30:29,276 --> 00:30:32,746 Và thề có Chúa, tôi sẽ đi đến tận cùng. 238 00:30:32,778 --> 00:30:35,215 Tôi ghét xen vào chuyện xàm xí đú của cô, cô tóc vàng ạ. 239 00:30:35,249 --> 00:30:37,284 Nhưng tôi lại phải đi đái nữa rồi. 240 00:30:37,317 --> 00:30:39,120 Gì đây? Cô có khách à? 241 00:30:39,153 --> 00:30:40,153 Cẩn thận, anh ta cắn đấy. 242 00:30:45,192 --> 00:30:46,594 Ồ, chào ánh dương 243 00:30:47,326 --> 00:30:48,662 Anh là ai? 244 00:30:48,694 --> 00:30:50,530 - Anh ấy là Kano. - Kano? 245 00:30:51,464 --> 00:30:52,665 Kano, cái gì? 246 00:30:52,699 --> 00:30:54,634 Kano-đéo-phải-chuyện-của-mày! 247 00:30:55,801 --> 00:30:57,403 Người Nga hả? 248 00:30:57,436 --> 00:30:59,606 Nghe giống tiếng Nga lắm hả thằng đần thúi? 249 00:30:59,640 --> 00:31:01,809 Anh ta là lính đánh thuê với tộc Black Dragon. 250 00:31:01,842 --> 00:31:03,878 Buôn vũ khí, buôn ma túy, 251 00:31:03,911 --> 00:31:05,412 giết thuê, 252 00:31:05,444 --> 00:31:06,746 cặn bã của Trái Đất đấy. 253 00:31:06,779 --> 00:31:08,781 Tôi mát xa chân cũng giỏi lắm đó nhá. 254 00:31:08,815 --> 00:31:10,282 Anh có vết bớt. 255 00:31:10,284 --> 00:31:11,819 Thực ra, chuyện hề hước đấy. 256 00:31:11,852 --> 00:31:13,554 Kể cho anh ta chứ? 257 00:31:13,586 --> 00:31:15,221 Tôi đang theo dõi một đấu vương khác. 258 00:31:15,255 --> 00:31:17,925 Tôi đã may mắn tìm thấy Kano ở đây. 259 00:31:17,958 --> 00:31:19,759 Ngay sau khi anh ta cắt cổ người đó. 260 00:31:19,792 --> 00:31:21,828 Cô biết đấy, lần sau liệu mà tới đúng giờ nha. 261 00:31:22,729 --> 00:31:24,365 Anh không hề được chọn. 262 00:31:24,397 --> 00:31:26,866 Số phận có những tiêu chuẩn cao hơn anh nhiều. 263 00:31:26,900 --> 00:31:29,436 May mắn cho cô là tôi đéo có bất kỳ tiêu chuẩn nào hết. 264 00:31:29,469 --> 00:31:31,572 Để xem cô có tóc vàng bẩm sinh không. 265 00:31:36,242 --> 00:31:37,177 Không tệ. 266 00:31:38,278 --> 00:31:39,646 Gần cảm nhận được cú đấm. 267 00:31:40,881 --> 00:31:42,416 Cô thì sao? 268 00:31:42,449 --> 00:31:43,317 - Vết bớt của cô đâu? - Tôi không có. 269 00:31:50,257 --> 00:31:51,358 Nào. 270 00:31:51,391 --> 00:31:53,194 Này, người mới, người mới. 271 00:31:53,227 --> 00:31:54,428 Đưa tôi ra khỏi đây. Tôi có thể giúp. 272 00:31:54,461 --> 00:31:56,297 Cứ ngồi đó đi. 273 00:31:56,329 --> 00:31:57,798 Tôi định đi dạo, 274 00:31:57,830 --> 00:31:59,432 nhưng có lẽ tôi sẽ ở lại đây, đồ ngốc. 275 00:32:32,332 --> 00:32:33,634 Cái đéo gì thế? 276 00:32:34,601 --> 00:32:36,337 Đó cũng là dao của tôi! 277 00:32:37,304 --> 00:32:38,405 Thơ mộng vãi cứt. 278 00:32:38,438 --> 00:32:39,507 Nó đâu rồi? 279 00:32:40,507 --> 00:32:41,642 - Ở đâu? - Suỵt. 280 00:33:00,594 --> 00:33:02,263 Cô đã bắn nó sao? 281 00:33:02,296 --> 00:33:03,364 Tôi nghĩ bắn trúng rồi. 282 00:33:16,343 --> 00:33:18,012 Sonya, cô ổn chứ? 283 00:33:21,948 --> 00:33:23,884 Rồi. Chim cút khỏi đây thôi. 284 00:33:27,820 --> 00:33:29,490 Kano, sử dụng pháo sáng! 285 00:33:37,029 --> 00:33:38,031 Mày đây rồi. 286 00:34:09,028 --> 00:34:10,063 Dao. 287 00:34:29,382 --> 00:34:30,650 Kano thắng. 288 00:34:34,387 --> 00:34:35,623 Đẹp vãi đái luôn đó. 289 00:34:46,800 --> 00:34:47,968 Xong con mẹ nó luôn, 290 00:34:48,001 --> 00:34:50,537 nhiều năm nghiên cứu vừa bị phá hủy. 291 00:34:50,570 --> 00:34:51,972 Thế giờ tin tôi chưa? 292 00:34:52,005 --> 00:34:53,640 Rồi. Kế hoạch thế nào? 293 00:34:53,672 --> 00:34:54,674 Làm gì có. 294 00:34:57,177 --> 00:34:58,711 Ôi trời. 295 00:34:58,744 --> 00:35:00,047 Cứ tự nhiên như ở nhà. 296 00:35:00,079 --> 00:35:01,414 Sẵn luôn rồi. 297 00:35:01,447 --> 00:35:02,715 Ồ, nhân tiện, bia cô uống như cứt ấy, 298 00:35:02,748 --> 00:35:03,750 lại còn sắp hết nữa. 299 00:35:09,789 --> 00:35:11,090 Anh làm gì thế? 300 00:35:11,123 --> 00:35:13,726 Viết một tiểu thuyết đồ hoạ Kano. 301 00:35:13,760 --> 00:35:15,496 Đây rồi. Tôi tự xem mình là nghệ sĩ. 302 00:35:15,496 --> 00:35:17,030 CUỐI CÙNG CŨNG GIẾT ĐƯỢC! 303 00:35:17,030 --> 00:35:18,699 Anh ta bị tâm thần. 304 00:35:18,731 --> 00:35:20,668 Các nghệ sĩ giỏi nhất đều có chút chấm phẩy mà anh bạn. 305 00:35:26,907 --> 00:35:27,807 Tốt, 306 00:35:28,574 --> 00:35:30,109 Tôi dẹp đây. 307 00:35:30,143 --> 00:35:31,545 Cô cố tìm đến đền Raiden, phải không? 308 00:35:31,577 --> 00:35:32,512 Sẽ vui đấy. 309 00:35:33,646 --> 00:35:34,748 Anh biết nó ở đâu à? 310 00:35:34,780 --> 00:35:36,016 Đền Raiden là gì? 311 00:35:36,048 --> 00:35:37,550 Phải, tôi từng buôn súng qua đó. 312 00:35:37,583 --> 00:35:39,719 Dân địa phương lải nhải suốt... 313 00:35:39,753 --> 00:35:41,889 Truyền thuyết nói rằng các đấu vương đã tập luyện ở đó cho Mortal Kombat. 314 00:35:41,922 --> 00:35:43,456 Trời ạ... 315 00:35:43,489 --> 00:35:44,857 Không ai biết nó ở đâu. 316 00:35:44,891 --> 00:35:46,059 Giờ thì biết. 317 00:35:46,092 --> 00:35:47,728 - Xin lỗi nhé. - Nó ở đâu? 318 00:35:47,760 --> 00:35:49,529 Cô có bút chứ? Cô muốn viết ra chứ? 319 00:35:49,563 --> 00:35:50,597 Ôn lằn đi. 320 00:35:50,630 --> 00:35:51,798 Bởi vì có cc tôi giúp cô đấy. 321 00:35:51,831 --> 00:35:53,467 Cô bắt cóc tôi. Cô trói tôi lại. 322 00:35:53,500 --> 00:35:54,934 Cô ném dao vào chân tôi, 323 00:35:54,967 --> 00:35:56,636 cố ý! 324 00:35:56,670 --> 00:35:58,872 Và rồi con thằn lằn đó xét nát nửa cái bản mặt của tôi. 325 00:35:58,905 --> 00:36:00,975 May cho tôi là cô không để ý đấy. 326 00:36:02,641 --> 00:36:03,876 Nên vụ giúp cô, 327 00:36:03,909 --> 00:36:05,011 chắc tôi đạt chuẩn rồi. 328 00:36:06,480 --> 00:36:07,715 Giờ cút cmn đường ra cho tôi. 329 00:36:10,182 --> 00:36:11,085 Được rồi. 330 00:36:12,052 --> 00:36:13,019 Giỏi lắm. 331 00:36:18,023 --> 00:36:19,460 Ai cũng có giá. 332 00:36:19,492 --> 00:36:20,860 - Báo giá đi. - Cô đéo đủ tiền mua tôi đâu. 333 00:36:20,893 --> 00:36:21,828 Hai triệu. 334 00:36:23,762 --> 00:36:24,797 Tốt đấy. 335 00:36:24,831 --> 00:36:26,066 Cô sống ở cái hố cứt này 336 00:36:26,099 --> 00:36:27,601 mà cũng có hai triệu đô á? 337 00:36:27,634 --> 00:36:28,769 Có chó nó tin. 338 00:36:28,802 --> 00:36:30,137 Tôi đã sống ở đây cả đời rồi. 339 00:36:30,170 --> 00:36:32,472 Thằng mắc địt ạ. Coi chừng cái mỏ dùm nha. 340 00:36:32,505 --> 00:36:33,606 Hai triệu đô. 341 00:36:36,842 --> 00:36:38,478 Ngon. Không, đụ má nó. 342 00:36:39,512 --> 00:36:40,815 Đụ má. Ba triệu. 343 00:36:42,181 --> 00:36:43,850 Giá cuối đó. 344 00:36:43,884 --> 00:36:45,952 Và tôi giữ bất cứ gì tìm được trong đền đó! 345 00:36:45,985 --> 00:36:48,154 Tôi giữ, đéo chia chác cc gì hết! 346 00:36:48,188 --> 00:36:49,990 Còn nữa, cô mà làm ba trò con bò nhảm cứt, 347 00:36:50,023 --> 00:36:51,492 tôi xử cô luôn. 348 00:36:51,525 --> 00:36:52,559 Méo liên quan gì tôi hết. 349 00:36:53,827 --> 00:36:55,829 Tuyệt! 350 00:36:55,862 --> 00:36:58,030 Có vẻ ta giao kèo xong rồi đó. 351 00:36:58,063 --> 00:36:59,565 Đằng nào tôi cũng tính tới đó rồi. 352 00:36:59,599 --> 00:37:00,867 Đúng rồi, đồ ngôn lù ạ! 353 00:37:03,135 --> 00:37:05,072 Anh tính đưa cả bọn đi kiểu gì? 354 00:37:05,105 --> 00:37:06,940 Tôi có bạn có máy bay. 355 00:37:06,972 --> 00:37:09,009 - Anh có bạn á? - Êy, đụ má anh luôn, anh đẹp trai ạ. 356 00:37:09,943 --> 00:37:10,978 Tôi là người nổi tiếng đấy. 357 00:37:11,945 --> 00:37:12,980 Mọi người đều yêu quý tôi. 358 00:37:19,686 --> 00:37:20,888 Ồ. 359 00:37:23,056 --> 00:37:24,692 Đám thần lùn coi vườn chết dẫm, 360 00:37:25,759 --> 00:37:26,860 chúng làm tôi rùng mình. 361 00:37:29,161 --> 00:37:30,997 Cô sẽ đưa gã đó ba triệu đô á? 362 00:37:31,864 --> 00:37:33,032 Đéo có đâu. 363 00:37:33,065 --> 00:37:34,300 Tôi sống ở cái hố xí này mà. 364 00:37:34,333 --> 00:37:35,268 Anh nghĩ tôi làm cái gì có ba triệu đô? 365 00:38:03,028 --> 00:38:04,231 Có lần tôi cố nhét 366 00:38:04,264 --> 00:38:06,199 dái vào họng thằng cha kia. 367 00:38:06,231 --> 00:38:07,800 Và đầu tôi chỉ biết nghĩ 368 00:38:07,833 --> 00:38:09,602 nên mua gì dịp Giáng sinh tặng mẹ? 369 00:38:09,635 --> 00:38:12,739 Mẹ anh chết được 30 năm rồi. 370 00:38:12,771 --> 00:38:13,974 Trẻ con được mơ mà. Không đúng sao? 371 00:38:14,007 --> 00:38:16,342 Này, trông anh lơ mơ quá. 372 00:38:16,376 --> 00:38:18,211 Anh ổn chứ? 373 00:38:18,244 --> 00:38:20,814 - Ừ. - Được rồi. 374 00:38:20,847 --> 00:38:22,282 Cảm ơn bạn đã bay Air Kano, 375 00:38:22,315 --> 00:38:24,650 Tôi biết các bạn muốn chọn hãng đéo nào cũng được. 376 00:38:24,684 --> 00:38:25,852 Hết giờ để sợ rồi. 377 00:38:25,885 --> 00:38:27,988 Đến lúc nhảy ra khỏi cái hộp khỉ gió này rồi. 378 00:38:28,021 --> 00:38:29,089 Nào, đi thôi. 379 00:38:34,927 --> 00:38:36,228 Lần đầu tiên à? 380 00:38:36,262 --> 00:38:37,931 Vâng. Sao cô nhìn ra? 381 00:38:37,963 --> 00:38:39,099 Anh sẽ ổn thôi. 382 00:38:39,132 --> 00:38:41,034 Chỉ cần nhảy, đếm đến ba, 383 00:38:41,067 --> 00:38:42,835 kéo cái này ra. 384 00:38:42,869 --> 00:38:44,637 Được rồi. Đơn giản. Nhưng làm sao... 385 00:38:44,670 --> 00:38:46,739 Đi hay chết nào, công chúa. 386 00:38:46,773 --> 00:38:48,909 - Gì cơ? - Giỡn mặt vãi đái quá đấy. 387 00:38:58,418 --> 00:39:00,220 Gần đến chưa? 388 00:39:00,253 --> 00:39:01,989 Cỡ 27, 28 cây số. 389 00:39:02,021 --> 00:39:03,155 Sao? 390 00:39:03,188 --> 00:39:04,657 Có lẽ là 30 cho an toàn. 391 00:39:04,690 --> 00:39:06,659 Làm tròn lên 32 nhỉ? 392 00:39:06,693 --> 00:39:08,729 Cứ nói 35 luôn cho khỏi bất ngờ. 393 00:39:10,697 --> 00:39:11,664 Vãi cứt. 394 00:39:14,333 --> 00:39:16,669 Đụ má. Tôi cần nghỉ chút. 395 00:39:16,702 --> 00:39:18,706 Nghỉ rồi đó. 396 00:39:20,072 --> 00:39:21,875 Nốc nhiều bia quá hay gì? 397 00:39:21,907 --> 00:39:23,643 Đưa tôi cái GPS đó. Tôi dẫn đường. 398 00:39:23,677 --> 00:39:25,178 So thành tích đã, nhé? 399 00:39:25,210 --> 00:39:26,712 Tôi tìm máy bay. 400 00:39:26,746 --> 00:39:28,347 Tôi biết cách tìm 401 00:39:28,380 --> 00:39:30,650 khu nghỉ dưỡng quý giá trên ngọn núi tí teo kia. 402 00:39:30,684 --> 00:39:32,052 Tôi đã giết người thằn lằn. 403 00:39:32,085 --> 00:39:35,989 Hai người từng móc tim ai chưa? Này. 404 00:39:36,021 --> 00:39:38,057 Tôi hiểu có chuyện gì rồi. 405 00:39:38,090 --> 00:39:40,027 Cô ghen tị hả gái? 406 00:39:40,059 --> 00:39:41,293 Vì vết bớt nhỏ của tôi? 407 00:39:41,327 --> 00:39:42,963 Này, tôi đang nói với cô đấy. 408 00:39:44,164 --> 00:39:45,432 Nếu bạn muốn nó đến thế, 409 00:39:45,465 --> 00:39:47,000 cứ giết tôi đi. 410 00:39:47,032 --> 00:39:48,001 Và lấy luôn. 411 00:39:49,335 --> 00:39:51,405 Nào, cô thấy sao? 412 00:39:51,438 --> 00:39:52,640 Cô muốn đánh không? 413 00:39:57,844 --> 00:39:59,413 - Muốn máu của anh. - Giỏi lắm. 414 00:40:14,494 --> 00:40:15,896 Cứ ra tay đi. Lấy đi. 415 00:40:19,264 --> 00:40:20,833 Cô ở rất gần rồi. 416 00:40:20,867 --> 00:40:22,836 Cứ lấy đi. Lấy đi! 417 00:40:26,405 --> 00:40:27,340 Không. 418 00:40:29,074 --> 00:40:31,444 Thế nên cô mới không có vết bớt đấy. 419 00:40:31,478 --> 00:40:33,813 Cô đâu có ác tâm. 420 00:40:35,882 --> 00:40:37,250 Cô ổn chứ? 421 00:41:07,012 --> 00:41:08,248 Cuối cùng cũng đến. 422 00:41:15,554 --> 00:41:17,957 Đến đó đủ rồi, MC Hammer. 423 00:41:22,829 --> 00:41:23,797 Tôi không phải kẻ thù của các bạn. 424 00:41:25,498 --> 00:41:29,436 Tôi là Liu Kang từ Shaolin Order of Light. 425 00:41:29,469 --> 00:41:31,137 Anh là một trong những đấu vương. 426 00:41:31,170 --> 00:41:33,105 Vâng, từ Earth Realm. 427 00:41:33,139 --> 00:41:35,876 Cuối cùng các bạn đã đến để tìm đền Raiden. 428 00:41:35,909 --> 00:41:37,943 Đền chùa cc. 429 00:41:37,976 --> 00:41:41,080 Khoan đã... Anh vừa bắn cầu lửa từ tay. 430 00:41:41,114 --> 00:41:42,115 Làm cách nào vậy? 431 00:41:44,217 --> 00:41:46,987 Khoan nào. Khoan con mẹ cái đã nào. 432 00:41:47,019 --> 00:41:49,523 Tức là lúc nào đó tôi sẽ có siêu năng lực à? 433 00:41:49,556 --> 00:41:50,523 Phải không? 434 00:41:52,425 --> 00:41:54,427 - Còn nhiều điều để học lắm. - Đụ. 435 00:41:54,460 --> 00:41:55,329 Nhưng không phải ở đây. 436 00:41:56,396 --> 00:41:57,264 Theo tôi. 437 00:42:07,539 --> 00:42:09,509 Này, David Copperfield. Khoan đã. 438 00:42:10,976 --> 00:42:12,112 Dạy tôi cách làm thế đi. 439 00:42:27,626 --> 00:42:29,496 Nó ở kia. 440 00:42:29,528 --> 00:42:31,030 Thứ các bạn vẫn tìm. 441 00:42:35,101 --> 00:42:37,237 Vốn nó không phải như thế này. 442 00:42:37,269 --> 00:42:38,905 Hàng ngàn năm qua, 443 00:42:38,938 --> 00:42:42,342 ngôi đền này là nơi thờ tự linh thiêng. 444 00:42:42,375 --> 00:42:46,579 Bắt đầu tập luyện cho các giải đấu tiếp theo là điều cấp thiết. 445 00:42:46,612 --> 00:42:48,581 Có vẻ không giống giải đấu lắm. 446 00:42:48,614 --> 00:42:50,850 Giờ giống như phục kích hơn. 447 00:42:50,884 --> 00:42:52,853 Ta không có nhiều thời gian. 448 00:42:52,885 --> 00:42:54,887 Đến trăng tròn lần sau 449 00:42:54,920 --> 00:42:56,255 giải đấu sẽ bắt đầu. 450 00:43:03,663 --> 00:43:05,264 Đi nào. Qua đây. 451 00:43:14,007 --> 00:43:15,474 Giờ thì sao? 452 00:43:15,507 --> 00:43:16,509 Anh tạo cánh cửa xuất hiện từ hư không hả? 453 00:43:27,286 --> 00:43:28,120 Khá khen đấy. Rất hay. 454 00:43:31,324 --> 00:43:32,192 Chà. 455 00:43:39,398 --> 00:43:40,400 Tôi biết mà. 456 00:43:41,701 --> 00:43:43,903 Tất cả đều là thật. 457 00:43:43,936 --> 00:43:47,072 Những bích hoạ này là lịch sử sống của Mortal Kombat. 458 00:43:48,641 --> 00:43:50,409 Cái này có ý nghĩa với tôi đấy. 459 00:43:54,313 --> 00:43:56,348 Đây là Outworld. 460 00:43:56,382 --> 00:43:59,019 Phải. Những kẻ tàn bạo nhất... 461 00:43:59,052 --> 00:44:01,153 và thích giết chóc nhất trong tất cả các giới. 462 00:44:03,021 --> 00:44:04,257 Kẻ thù lớn nhất của chúng ta. 463 00:44:19,706 --> 00:44:22,575 Ta phải bắt đầu luyện tập ngay. 464 00:44:22,608 --> 00:44:26,246 Trước khi kẻ thù truyền kiếp của ta từ Outworld đến tìm chúng ta. 465 00:44:26,278 --> 00:44:30,150 Số phận của Earth Realm nằm trong tay chúng ta. 466 00:44:30,182 --> 00:44:32,585 Không còn nhiều người phe ta còn lại vết bớt. 467 00:44:32,617 --> 00:44:35,454 Nên các bạn phải tập luyện 468 00:44:35,487 --> 00:44:37,489 chăm chỉ hơn, và nhanh hơn. 469 00:44:37,523 --> 00:44:40,626 Vì nếu bạn không khám phá được sức mạnh nội tại của mình, 470 00:44:40,659 --> 00:44:44,063 bạn sẽ không bao giờ đánh bại được đối thủ. 471 00:44:44,097 --> 00:44:48,535 Chúng sẽ tàn phá mọi thứ bạn yêu quý. 472 00:44:48,568 --> 00:44:52,005 Sẽ không có sự thương xót. 473 00:44:53,639 --> 00:44:56,608 Các bạn phải chiến đấu mà không hoài nghi. 474 00:44:56,641 --> 00:44:59,679 Con Rồng đã nuốt chửng nhiều người trước chúng ta. 475 00:45:01,313 --> 00:45:02,449 Giờ bỏ cái đó lại. 476 00:45:04,349 --> 00:45:05,617 Bỏ lại cái gì? 477 00:45:18,597 --> 00:45:20,701 Jax! Này, Jax. 478 00:45:23,068 --> 00:45:26,739 Trời ơi... 479 00:45:26,773 --> 00:45:29,541 Nhiệm vụ của tôi là tập hợp 480 00:45:29,574 --> 00:45:31,477 tất cả các đấu vương của Trái Đất. 481 00:45:31,510 --> 00:45:34,114 Lúc tôi tìm thấy Jax, đã là quá muộn. 482 00:45:36,349 --> 00:45:37,784 Anh ta sẽ sống chứ? 483 00:45:37,817 --> 00:45:39,686 Băng giá... 484 00:45:39,719 --> 00:45:42,188 Nó đã đốt cháy vết thương của anh ta. 485 00:45:42,221 --> 00:45:44,490 Chúng tôi đã tìm mọi cách để 486 00:45:44,523 --> 00:45:45,592 chữa lành cho anh ấy. 487 00:45:46,826 --> 00:45:49,028 - Tôi có thể làm gì? - Hãy kiên nhẫn. 488 00:45:55,134 --> 00:45:57,204 Cho họ thời gian để làm việc của họ. 489 00:46:02,708 --> 00:46:05,112 Chúng ta phải đi. Ngài ấy đang đợi. 490 00:46:14,820 --> 00:46:17,690 Người bảo vệ vĩ đại, Ngài Raiden. 491 00:46:22,327 --> 00:46:28,268 Đại nhân, tôi đã tập hợp những đấu vương còn lại của Trái Đất. 492 00:46:35,108 --> 00:46:37,310 Đây là thứ ta phải rèn luyện sao? 493 00:46:40,646 --> 00:46:43,283 Thể chất và tinh thần của các người đều không đủ để chiến đấu. 494 00:46:45,117 --> 00:46:46,519 Cô còn không có vết bớt. 495 00:46:50,456 --> 00:46:52,258 Được rồi, chờ đã. 496 00:46:52,291 --> 00:46:54,294 Còn tôi thì sao, Gandalf, câu bánh quy may mắn của tôi... 497 00:46:57,130 --> 00:46:59,298 Bất lực, kiêu ngạo. 498 00:47:00,465 --> 00:47:02,268 Thời gian đã trôi qua từ lâu. 499 00:47:02,300 --> 00:47:04,804 Kẻ thù của chúng ta đã tuyên bố 9 chiến thắng liên tiếp. 500 00:47:04,836 --> 00:47:10,242 Một chiến thắng nữa là Outworld sẽ giành quyền kiểm soát Trái Đất mãi mãi, 501 00:47:10,275 --> 00:47:13,712 còn Shang Tsung sẽ nô dịch toàn bộ loài người. 502 00:47:15,914 --> 00:47:17,150 Xin lỗi, tôi đã bỏ lỡ gì? 503 00:47:20,820 --> 00:47:22,522 Chúng đã cố giết gia đình tôi. 504 00:47:23,789 --> 00:47:24,658 Hãy giúp chúng tôi. 505 00:47:26,458 --> 00:47:28,360 Chả có gì cho anh ở đây đâu. 506 00:47:28,393 --> 00:47:29,828 Chỉ có cái chết thôi. 507 00:47:29,862 --> 00:47:31,498 Tôi sẵn sàng chết vì gia đình mình. 508 00:47:34,467 --> 00:47:36,369 Để xem anh đủ sức không. 509 00:48:55,547 --> 00:48:58,918 Đã đến lúc kết thúc chuyện này. 510 00:49:02,521 --> 00:49:04,724 Cứ lấy bất cứ chiến lợi phẩm nào các ngươi muốn, 511 00:49:06,925 --> 00:49:09,828 - còn linh hồn chúng là của ta. - Câm mồm! 512 00:49:13,898 --> 00:49:16,668 Ta đến đây chiếm thế giới của ngươi. 513 00:49:16,702 --> 00:49:18,705 Ngươi quá muộn rồi, Raiden. 514 00:49:18,737 --> 00:49:22,307 Nghiêm cấm tuyên bố chiến thắng cho đến khi giải đấu bắt đầu. 515 00:49:22,340 --> 00:49:24,676 Ngươi nói đúng, Thunder God. 516 00:49:24,710 --> 00:49:27,847 Nhưng xung đột bên ngoài Mortal Kombat lại không bị cấm. 517 00:49:27,880 --> 00:49:31,517 Ngoài ra các thần khác cũng quá lười ngăn cản tôi. 518 00:49:31,550 --> 00:49:34,354 Ta đến lấy linh hồn các ngươi. 519 00:49:34,387 --> 00:49:36,890 Ngươi sẽ rời khỏi nơi này ngay lập tức, phù thuỷ. 520 00:49:40,793 --> 00:49:42,394 Đây là những đấu vương của ngươi sao? 521 00:49:47,333 --> 00:49:48,334 Giết chúng. 522 00:50:00,913 --> 00:50:03,449 Ngươi nghĩ rằng những trò này này sẽ bảo vệ ngươi mãi mãi sao? 523 00:50:05,083 --> 00:50:06,885 Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 524 00:50:38,451 --> 00:50:41,586 Chuyện này muốn tô thêm cho cho siêu năng lực của tôi đấy. 525 00:50:41,619 --> 00:50:43,588 Tôi hiểu rồi. Giống như một hộp sôcôla. 526 00:50:43,621 --> 00:50:45,757 Không biết bên trong là gì. Quả cầu lửa chăng? 527 00:50:45,791 --> 00:50:48,594 Hay tia sét nhỉ? 528 00:50:48,626 --> 00:50:50,896 Có thể là xàm lông. Có thể là mũ frisbee nữa. 529 00:50:50,929 --> 00:50:52,498 Có gì thì cũng không có ý xúc phạm đâu. 530 00:50:53,431 --> 00:50:57,402 Tôi là Kung Lao, 531 00:50:57,436 --> 00:50:59,672 hậu duệ của Great Kung Lao, 532 00:50:59,704 --> 00:51:02,342 Đại Đấu vương của the Order of Light. 533 00:51:03,409 --> 00:51:04,376 Chưa từng nghe danh. 534 00:51:05,077 --> 00:51:06,546 Nghe kỹ đây. 535 00:51:06,579 --> 00:51:08,615 Tập luyện đã bắt đầu. Đi nào. 536 00:51:10,983 --> 00:51:13,086 Sức mạnh nội tại của các bạn bắt nguồn từ bí thuật, 537 00:51:13,119 --> 00:51:15,621 một món quà của vết bớt Rồng. 538 00:51:15,653 --> 00:51:18,757 Mục đích luyện tập là để bạn bung mở sức mạnh đó. 539 00:51:18,791 --> 00:51:22,862 Nếu không có nó, đánh bại Outworld sẽ là điều không thể. 540 00:51:22,894 --> 00:51:26,965 Kung Lao và tôi đã khám phá ra bí thuật của mình. 541 00:51:26,998 --> 00:51:29,568 Trong đấu trường, bạn sẽ khám phá ra thứ mình có. 542 00:51:35,141 --> 00:51:36,541 Vào đi. 543 00:51:36,574 --> 00:51:37,843 Làm tới thôi nào! 544 00:51:37,876 --> 00:51:40,045 Hi vọng tôi được cầu lửa. 545 00:51:40,079 --> 00:51:42,682 - Không có gì đảm bảo... - Thế, Liu, nếu không phải cầu lửa, 546 00:51:42,715 --> 00:51:44,483 thì tôi có thể bắn ra gì khác? Dao, súng hay... 547 00:51:44,516 --> 00:51:46,852 Ê, không ngậm lại miệng được hay gì? 548 00:51:46,885 --> 00:51:48,920 Cô được chào đón ở lại với chúng tôi, cô Blade. 549 00:51:48,954 --> 00:51:51,657 Nhưng khu vực luyện tập chỉ dành cho những người được chọn. 550 00:51:51,690 --> 00:51:53,458 Úi chà chà! 551 00:51:53,492 --> 00:51:54,694 Khoan đã. 552 00:51:54,726 --> 00:51:55,795 Thiếu cô ấy, bọn tôi không thể đến đây. 553 00:51:55,827 --> 00:51:57,764 Cô ấy cùng hội với chúng tôi. 554 00:51:57,797 --> 00:51:59,965 Một đấu sĩ không có vết bớt không bao giờ có bí thuật riêng được. 555 00:51:59,998 --> 00:52:03,902 Và một võ sĩ không có bí thuật là gánh nặng đối với những người khác. 556 00:52:04,670 --> 00:52:05,905 Ừ. Gánh nặng. 557 00:52:08,541 --> 00:52:09,843 Được rồi. Tạm biệt, tạm biệt, tóc vàng. 558 00:52:11,110 --> 00:52:13,179 Được rồi bà con. Bớt cái này. 559 00:52:13,211 --> 00:52:14,713 Thêm cái này đi. Nào. 560 00:52:14,746 --> 00:52:16,014 Hãy tĩnh lặng và lắng nghe. 561 00:52:16,047 --> 00:52:16,982 Má nó. 562 00:52:34,666 --> 00:52:35,701 Jax. 563 00:52:35,733 --> 00:52:37,068 Này, này. 564 00:52:37,101 --> 00:52:37,971 Tôi ở đây. 565 00:52:39,038 --> 00:52:39,938 Chào anh. 566 00:52:46,010 --> 00:52:48,047 Ổn mà, ổn mà. 567 00:52:48,079 --> 00:52:48,947 Anh cứ nằm đi. 568 00:52:53,818 --> 00:52:54,721 Chuyện gì đã xảy ra? 569 00:53:01,527 --> 00:53:03,762 Tất cả những gì các bạn có thể làm bây giờ là thử sức mạnh của mình. 570 00:53:03,795 --> 00:53:05,197 Ta không có thời gian để mất đâu. 571 00:53:05,231 --> 00:53:07,100 Anh phải bung mở bí thuật của mình. 572 00:53:56,849 --> 00:53:59,952 Trong Mortal Kombat, tài năng sẽ chỉ giúp anh đến đây thôi. 573 00:54:03,222 --> 00:54:05,591 Tuyệt lắm. Thật đó. 574 00:54:05,623 --> 00:54:07,626 Tốt đấy. 575 00:54:07,659 --> 00:54:10,829 Có lẽ bí thuật của anh là bị một cái nón chém bay. 576 00:54:25,077 --> 00:54:25,945 Chiến! 577 00:54:27,278 --> 00:54:28,748 Không chơi trò Harry Potter, được chứ? 578 00:54:34,119 --> 00:54:34,988 Dễ thương đó. 579 00:54:35,688 --> 00:54:37,023 Dễ thương thật luôn. 580 00:54:37,056 --> 00:54:38,824 Xem nào. Thử lại cú đó xem. 581 00:54:41,927 --> 00:54:43,095 Anh biết mỗi chiêu đó thôi hả? 582 00:54:43,128 --> 00:54:44,297 Đệt! 583 00:54:49,934 --> 00:54:53,105 Tuyệt. Mặc áo vào đi, Magic Mike. 584 00:54:53,137 --> 00:54:55,840 Có vẻ việc chúng ta khó nhằn rồi đấy. 585 00:54:55,873 --> 00:54:56,909 Tôi chỉ mới làm ấm thôi. 586 00:54:58,010 --> 00:54:59,045 Cho tôi xem vết thương. 587 00:55:03,648 --> 00:55:04,583 Liu... 588 00:55:05,918 --> 00:55:07,653 làm sao để tôi tìm thấy bí thuật? 589 00:55:09,253 --> 00:55:10,757 Nó phải xuất phát từ linh hồn anh. 590 00:55:11,824 --> 00:55:13,992 Bất cứ điều gì thúc đẩy anh. 591 00:55:15,793 --> 00:55:17,096 Vậy anh tìm thấy bí thuật thế nào? 592 00:55:19,030 --> 00:55:22,735 Không như Kung Lao, tôi chỉ là một kẻ lang bạt vô dụng. 593 00:55:24,268 --> 00:55:26,805 Vì những lý do tôi không hiểu, 594 00:55:26,838 --> 00:55:31,043 Sư phụ Bo 'Rai Cho tìm thấy tôi đã chết một nửa 595 00:55:31,076 --> 00:55:36,182 trong cống rãnh nước và đưa tôi đến Wu Shi Academy. 596 00:55:36,215 --> 00:55:39,085 Ở đó, tôi đã có mục đích sống. 597 00:55:39,818 --> 00:55:40,853 Một người anh em. 598 00:55:41,420 --> 00:55:42,322 Kung Lao. 599 00:55:43,722 --> 00:55:45,658 Và tôi đã gặp Ngài Raiden. 600 00:55:45,690 --> 00:55:48,994 Kung Lao và tôi đã cùng phụng sự. 601 00:55:49,027 --> 00:55:53,798 Tốt nghiệp xong, tôi được đặt tên của một con người. 602 00:55:53,831 --> 00:55:56,702 Hắn cung cấp những thứ quý hiếm. 603 00:55:59,038 --> 00:56:00,005 Trẻ con. 604 00:56:02,807 --> 00:56:05,344 Những đứa trẻ mồ côi như tôi. 605 00:56:06,945 --> 00:56:08,748 Hắn có một vết bớt, 606 00:56:08,780 --> 00:56:10,349 nên tôi đã lấy nó từ hắn. 607 00:56:12,150 --> 00:56:15,120 Và trong khoảnh khắc đó, bí thuật của tôi xuất hiện. 608 00:56:38,976 --> 00:56:40,646 Cố lên, Thiếu tá. Tôi từng thấy hơn thế nữa. 609 00:56:41,413 --> 00:56:44,416 Làm lại. Làm lại. 610 00:56:44,449 --> 00:56:46,284 Cố lên, anh làm được. 611 00:56:48,786 --> 00:56:49,755 Không ăn thua đâu. 612 00:56:52,958 --> 00:56:53,992 Đây không phải tay tôi. 613 00:57:02,900 --> 00:57:03,835 Tôi thật vô dụng. 614 00:57:05,269 --> 00:57:06,304 Tại sao lại đưa tôi đến đây? 615 00:57:08,974 --> 00:57:09,909 Tôi không thể giúp được gì. 616 00:57:15,179 --> 00:57:17,849 Ngày huấn luyện đầu tiên của tôi... 617 00:57:17,882 --> 00:57:19,951 chúng ta phải chạy hơn ba chục cây số. 618 00:57:21,820 --> 00:57:23,289 Tôi tưởng rằng tôi sẽ chết. 619 00:57:23,322 --> 00:57:25,057 Tôi đã muốn từ bỏ, 620 00:57:25,090 --> 00:57:28,094 nhưng tất cả những gì tôi muốn là được anh thừa nhận... 621 00:57:28,126 --> 00:57:29,929 là một chiến binh tinh nhuệ. 622 00:57:29,961 --> 00:57:31,063 Anh nhớ những gì đã nói với tôi chứ? 623 00:57:32,030 --> 00:57:33,766 Chúng ta tiếp tục kiểu gì đây? 624 00:57:33,798 --> 00:57:36,268 Chứng minh với bản thân rằng cô có thể làm được hoặc... 625 00:57:36,300 --> 00:57:37,804 hối tiếc đến hết đời. 626 00:57:41,340 --> 00:57:42,875 Cô đang muốn nói với tôi gì đó, binh sĩ? 627 00:57:44,041 --> 00:57:45,877 Nhấc cmn cái mông lên tập thôi, Thiếu tá. 628 00:57:52,951 --> 00:57:54,987 Cô Sonya, mời ngồi. 629 00:57:57,054 --> 00:57:58,390 - Cảm ơn anh. - Ăn thôi. 630 00:58:00,092 --> 00:58:01,927 Cole, tay anh sao rồi? 631 00:58:01,960 --> 00:58:03,862 Nó đang lành lại. 632 00:58:03,896 --> 00:58:05,097 Ăn nhiều, mau lành. 633 00:58:05,130 --> 00:58:06,932 Luyện tập thêm vào ngày mai. 634 00:58:06,965 --> 00:58:08,768 Đụ má giỡn nhau hả trời? 635 00:58:08,800 --> 00:58:10,802 Trời má. 636 00:58:10,835 --> 00:58:12,303 Cha nội này bên phe mình á? 637 00:58:12,336 --> 00:58:14,005 Hay ghê nha, anh bạn. 638 00:58:14,039 --> 00:58:15,374 Họ làm cái đó với kích thước người à? 639 00:58:18,409 --> 00:58:20,278 Búi tóc, cuối babnf. 640 00:58:20,311 --> 00:58:21,846 Tên của anh ấy là gì? Kung Pao. 641 00:58:21,880 --> 00:58:22,815 Đưa dùm cho miếng trứng cuộn với. 642 00:58:22,815 --> 00:58:24,820 Tôi lấy miếng này rồi. 643 00:58:25,349 --> 00:58:27,952 Lỗ tai đi du lịch rồi hả cha nội? Trứng cuộn. 644 00:58:27,985 --> 00:58:29,221 Đúng rồi. Ngoan lắm. 645 00:58:34,458 --> 00:58:37,128 Anh nên thôi ăn trứng cuộn, 646 00:58:37,161 --> 00:58:38,530 vì dù anh có 100 ngày tập 647 00:58:38,563 --> 00:58:40,199 cũng chả đủ sức đấu đâu. 648 00:58:42,166 --> 00:58:43,268 Để tôi huỵch toẹt cho dễ hiểu. 649 00:58:44,235 --> 00:58:45,471 Con lợn béo ú, lười biếng. 650 00:58:45,503 --> 00:58:47,038 Anh nói gì? 651 00:58:47,072 --> 00:58:48,007 Đấu sĩ tệ lậu. 652 00:58:50,541 --> 00:58:52,411 Kỹ năng bằng không. 653 00:58:52,443 --> 00:58:54,313 Muốn chết hay gì đây, cha? 654 00:58:54,346 --> 00:58:56,548 Chiến đấu cần trí tuệ. 655 00:58:58,115 --> 00:58:59,018 Nhưng anh... 656 00:59:00,184 --> 00:59:02,153 Anh y như một con chó. 657 00:59:02,186 --> 00:59:04,422 Một con chó rớt lớp huấn luyện. 658 00:59:04,456 --> 00:59:07,492 Chà, thế tôi lấy mũ rộng vành anh đang đội 659 00:59:07,525 --> 00:59:10,061 nhét vô lỗ đít anh cho tới khi anh nói tiếng Tây Ban Nha nhé? 660 00:59:10,094 --> 00:59:11,096 Thế nào ta? 661 00:59:12,597 --> 00:59:13,565 Cứ thử. 662 00:59:13,599 --> 00:59:15,067 Tôi dám đấy. 663 00:59:16,001 --> 00:59:17,303 Để tôi hỏi anh cái này. 664 00:59:17,335 --> 00:59:19,003 Sao lại phá hỏng thiện chí 665 00:59:19,036 --> 00:59:21,973 với cơ hội sống sót duy nhất của anh? 666 00:59:22,007 --> 00:59:24,443 Công chúa, sao anh không vào hội nhà sư im lặng luôn đi? 667 00:59:24,476 --> 00:59:26,144 Không, anh hiểu lầm rồi. 668 00:59:26,177 --> 00:59:27,478 Anh ấy ở đây để cứu anh 669 00:59:27,512 --> 00:59:29,448 vì anh không thể tự cứu mình. 670 00:59:29,481 --> 00:59:32,218 - Đụ má, lại nữa đây. - Anh như... 671 00:59:32,251 --> 00:59:34,453 một chú thỏ con hung hãn. 672 00:59:34,485 --> 00:59:36,855 Mềm mại và vô dụng. 673 00:59:36,889 --> 00:59:39,191 Giận dữ về tinh thần và thể chất. 674 00:59:39,224 --> 00:59:41,026 Bạn nên quỳ gối trước người này. 675 00:59:43,996 --> 00:59:45,164 Tôi có ý hay hơn. 676 00:59:45,197 --> 00:59:46,899 Hai người quỳ xuống 677 00:59:46,931 --> 00:59:48,433 và thay phiên nhau đá trứng cút tôi thì sao? 678 00:59:50,635 --> 00:59:53,639 Có biết đang nói chuyện với ai không? 679 00:59:53,672 --> 00:59:55,974 Tôi bị truy nã ở hơn 35 quốc gia vì ba thứ nhảm cứt, 680 00:59:56,007 --> 00:59:58,243 mà đám múa ba lê bê lá các người đéo thể tưởng tượng nổi kìa. 681 00:59:58,277 --> 01:00:00,045 Anh đang tức giận. 682 01:00:00,077 --> 01:00:02,114 Cái đéo gì anh cũng hiểu hết ha? 683 01:00:04,215 --> 01:00:05,317 Tốt. 684 01:00:06,217 --> 01:00:07,385 Anh nên thế. 685 01:00:07,418 --> 01:00:08,386 Đồ thất bại. 686 01:00:10,989 --> 01:00:11,923 Thất bại? 687 01:00:13,458 --> 01:00:15,628 Thất con mẹ nhà bà bại luôn à? 688 01:00:15,661 --> 01:00:18,429 Để tao dạy mày một bài học, đồ khốn. Tao là Kano. 689 01:00:18,463 --> 01:00:20,599 Của Black cmn Dragon! 690 01:00:20,632 --> 01:00:22,268 Và hai thằng mày là ai? 691 01:00:22,300 --> 01:00:24,135 Một tên hippy chó đẻ sống trong hang, 692 01:00:24,168 --> 01:00:25,436 lắc lư cái đuôi đút đít, 693 01:00:25,469 --> 01:00:28,106 nhận lệnh từ tên khốn Võ Thuật này, 694 01:00:28,139 --> 01:00:30,241 dùng nắp bánh xe làm mũ đội. 695 01:00:30,275 --> 01:00:31,610 Giờ ngồi xuống! 696 01:00:31,643 --> 01:00:35,181 Im mồm và đưa trứng cmn cuộn cho tao! 697 01:00:49,728 --> 01:00:51,597 Chính là nó, phải không? 698 01:00:51,630 --> 01:00:54,967 Mọi người thấy cả chứ? 699 01:00:55,000 --> 01:00:57,001 Tia laze! 700 01:00:57,034 --> 01:00:59,437 Ngon hơn quả cầu lửa đó, thằng đàn bà. 701 01:01:02,273 --> 01:01:04,042 Nào, Kano. 702 01:01:04,076 --> 01:01:05,610 Tôi biết tôi sẽ có trước mà. 703 01:01:14,018 --> 01:01:16,521 Ta sắp hết thời gian rồi, Cole. 704 01:01:16,554 --> 01:01:18,657 Tập trung vào những gì anh không thể phủ nhận. 705 01:01:19,657 --> 01:01:21,159 Tìm sự thật trong anh. 706 01:01:22,693 --> 01:01:24,396 Nỗi đau. 707 01:01:24,429 --> 01:01:25,631 Nó là chất xúc tác tối thượng. 708 01:01:30,335 --> 01:01:32,070 - Lần nữa. - Whoa, whoa... Chờ đã. 709 01:01:32,103 --> 01:01:33,404 Có nhất thiết phải là anh ta không? Tôi... 710 01:01:41,079 --> 01:01:42,614 Tôi thấy chút bí thuật rồi. 711 01:01:42,646 --> 01:01:44,016 Cho tôi thêm một cơ hội nữa. 712 01:01:44,048 --> 01:01:46,184 Tập trung vào nỗi đau, Cole. 713 01:01:46,217 --> 01:01:48,286 - Tôi tập trung đây, không có gì cả. Đau... - Tiếp tục. 714 01:01:48,320 --> 01:01:49,322 Lần nữa. 715 01:01:52,590 --> 01:01:54,226 Vâng, anh đúng. Không có gì xảy ra. 716 01:01:55,393 --> 01:01:56,527 Anh cũng lười nhỉ? 717 01:02:11,409 --> 01:02:12,377 Anh đang xem gì đó? 718 01:02:16,648 --> 01:02:17,750 Họ thật đẹp. 719 01:02:17,782 --> 01:02:18,717 Anh may mắn đấy. 720 01:02:20,652 --> 01:02:21,586 Cảm ơn. 721 01:02:23,655 --> 01:02:26,458 Anh không tìm thấy bí thuật của mình. 722 01:02:26,490 --> 01:02:29,427 Nếu không có nó, anh là gánh nặng của người khác. 723 01:02:30,728 --> 01:02:33,064 Vậy cái này đến từ đâu? 724 01:02:33,097 --> 01:02:36,034 Và tại sao chỉ tôi có vết bớt kể từ khi tôi sinh ra? 725 01:02:36,068 --> 01:02:39,371 Vết bớt của anh đến từ dòng dõi của anh, Cole. 726 01:02:39,403 --> 01:02:41,039 Dòng dõi? 727 01:02:41,072 --> 01:02:43,275 Tôi là một đứa trẻ mồ côi từ miền Nam Chicago. 728 01:02:43,307 --> 01:02:47,313 Anh là hậu duệ của một trong những ninja vĩ đại nhất trên Trái Đất. 729 01:02:48,646 --> 01:02:50,115 Hanzo Hasashi. 730 01:02:52,851 --> 01:02:56,422 Ông ta đã bị sát hại cùng với vợ và con trai cả 731 01:02:56,454 --> 01:02:58,556 bởi chính tên sát thủ đang săn lùng anh. 732 01:02:59,257 --> 01:03:00,126 Sub-Zero. 733 01:03:02,626 --> 01:03:06,632 Lúc chết, Hanzo đã xuống Netherealm, 734 01:03:06,664 --> 01:03:08,433 nơi xa nhất của Địa ngục, 735 01:03:08,467 --> 01:03:10,769 không ngừng tìm cách trả thù. 736 01:03:10,802 --> 01:03:13,771 Nhưng dòng dõi của ông ấy vẫn tồn tại. 737 01:03:13,804 --> 01:03:17,076 Ta đã giải cứu đứa con duy nhất còn sống của Hanzo... 738 01:03:17,108 --> 01:03:19,177 và giấu con bé ở một nơi 739 01:03:19,210 --> 01:03:20,645 hắn không nghĩ đến việc tìm. 740 01:03:23,514 --> 01:03:25,550 Trong nhiều thế kỷ, vết bớt của Hasashi 741 01:03:25,583 --> 01:03:28,419 đã được truyền lại qua tổ tiên anh. 742 01:03:28,452 --> 01:03:31,824 Ta đã hy vọng sức mạnh huyết thống vẫn còn mạnh mẽ trong anh. 743 01:03:33,458 --> 01:03:35,260 Bây giờ ta biết không phải vậy. 744 01:03:42,467 --> 01:03:44,637 Đi, về với gia đình của anh đi. 745 01:03:45,871 --> 01:03:48,340 Cole, đừng từ bỏ điều này. 746 01:03:49,907 --> 01:03:51,076 Tôi xin lỗi. 747 01:04:26,411 --> 01:04:27,646 Chào mừng. 748 01:04:32,550 --> 01:04:35,554 Thợ săn vĩ đại, Nitara. 749 01:04:35,586 --> 01:04:39,358 Cô ấy thật đẹp, phải không? 750 01:04:39,391 --> 01:04:41,726 Đúng vậy. Tiếng rít đó cuốn thực sự. 751 01:04:46,965 --> 01:04:52,905 Những chiến binh trung thành của ta, Kabal, Tướng quân Reiko, 752 01:04:52,938 --> 01:04:56,708 Tôi đã thấy cái gọi là đấu vương của Earth Realm, 753 01:04:56,740 --> 01:05:00,211 và chúng không đủ tuổi với tất cả các ngươi. 754 01:05:00,244 --> 01:05:02,313 Chúng ta đang đứng trước chiến thắng 755 01:05:02,347 --> 01:05:04,816 và chiếm lĩnh Earth Realm mãi mãi. 756 01:05:04,849 --> 01:05:07,352 Nhưng chúng ta phải tấn công ngay. 757 01:05:07,385 --> 01:05:10,522 Raiden đã chặn đường vào đền. 758 01:05:10,554 --> 01:05:12,857 Ta phải tìm cách phá lá chắn của hắn 759 01:05:12,891 --> 01:05:15,760 để tiêu diệt đối thủ của chúng ta. 760 01:05:15,793 --> 01:05:17,195 Có vẻ tôi giúp được. 761 01:05:17,228 --> 01:05:18,763 Cô thấy dưới đó có một gã, 762 01:05:18,797 --> 01:05:20,831 một thằng đĩ chó đúng kiểu, 763 01:05:20,864 --> 01:05:22,633 tên Kano không? 764 01:05:22,666 --> 01:05:24,302 - Kano. - Ừ. 765 01:05:24,335 --> 01:05:26,571 Hắn là lý do tôi phải sống nhờ lá phổi sắt đấy. 766 01:05:26,605 --> 01:05:29,608 Một tên cặn bã hạ cấp. 767 01:05:29,641 --> 01:05:31,210 Ngài sẽ thích hắn thôi. 768 01:05:36,981 --> 01:05:38,884 Hoàng tử Goro. 769 01:05:38,916 --> 01:05:42,453 Thật vinh dự khi có dòng dõi Shokan về phía chúng tôi. 770 01:05:42,487 --> 01:05:45,657 Giờ chúng ta sẽ kết thúc lời tiên tri này một lần và mãi mãi. 771 01:06:08,313 --> 01:06:09,748 Chà, chà. 772 01:06:09,780 --> 01:06:13,518 Thằng chó gớm ghiếc, hai mặt, đâm sau lưng. 773 01:06:15,719 --> 01:06:18,256 - Kabal. - Chào, Kano. 774 01:06:18,289 --> 01:06:19,724 Lâu quá không gặp nhỉ. 775 01:06:19,757 --> 01:06:21,292 Ngủ đủ giấc chưa, anh bạn? 776 01:06:21,326 --> 01:06:23,829 Mắt ngươi đỏ hơn bình thường rồi đó. 777 01:06:23,862 --> 01:06:25,864 Ngươi to mồm đấy, một kẻ đứng sai phía 778 01:06:25,896 --> 01:06:28,766 hàng rào điện, tên khó chơi. 779 01:06:28,800 --> 01:06:30,435 Ngươi đang làm việc cho gã kia à? 780 01:06:30,467 --> 01:06:32,803 - Lão phù thuỷ đó? - Hợp tác, không phải làm đệ. 781 01:06:32,836 --> 01:06:35,373 Tin ta đi, có lợi ích đấy. 782 01:06:35,407 --> 01:06:36,541 Như thế nào? 783 01:06:36,574 --> 01:06:38,443 Thật là bi thảm. 784 01:06:38,476 --> 01:06:39,711 Nhìn lại chính mình đi. 785 01:06:39,744 --> 01:06:41,780 Ngươi từng là kẻ ai cũng phải sợ. 786 01:06:41,813 --> 01:06:44,950 Ngươi đã sa sút quá nhiều từ khi lên dẫn dắt Black Dragon Hội. 787 01:06:44,983 --> 01:06:46,451 Đừng nói tới ta về Black Dragon. 788 01:06:46,483 --> 01:06:47,885 Ta là Black Dragon. 789 01:06:47,918 --> 01:06:50,655 Ai là sếp ngươi? Để ta đoán, em tóc vàng? 790 01:06:50,688 --> 01:06:52,824 Mặt nạ làm ngươi thiếu khí thở à, đồ đần? 791 01:06:52,856 --> 01:06:55,360 Ta không nhận lệnh của bất kỳ ai, Kabal. 792 01:06:55,393 --> 01:06:56,795 Vậy ngươi nhầm phe rồi. 793 01:06:56,827 --> 01:06:59,331 Theo phe ta và ngươi có thể có nhiều tiền 794 01:06:59,364 --> 01:07:00,932 hơn ngươi nghĩ đấy. 795 01:07:00,965 --> 01:07:03,501 Quỷ thần ơi, ngươi có thể biến ngôi đền mục nát này 796 01:07:03,534 --> 01:07:05,469 thành sòng bạc của riêng mình nếu ngươi muốn. 797 01:07:05,503 --> 01:07:07,873 Cứ ra giá, rồi gấp đôi lên, rồi gấp đôi nữa. 798 01:07:07,905 --> 01:07:10,474 Còn chờ gì nữa, thằng khốn? 799 01:07:10,507 --> 01:07:12,577 Vậy ta cần phải làm gì? 800 01:07:30,628 --> 01:07:31,764 Chờ ở đây. 801 01:08:15,672 --> 01:08:16,774 Cái gì đó? 802 01:08:24,849 --> 01:08:27,418 Vấn đề của mấy cột thu lôi mới này là, 803 01:08:30,954 --> 01:08:32,957 thời nay làm không tốt bằng thời xưa nữa. 804 01:08:38,128 --> 01:08:40,431 Sao, cô nghĩ cô đã thật sự thay đổi được tôi à? 805 01:08:41,932 --> 01:08:44,636 Việc phá bỏ lời tiên tri đã bắt đầu. 806 01:08:59,917 --> 01:09:00,918 Vào trong nhà đi. 807 01:09:02,619 --> 01:09:03,988 Bố! 808 01:09:04,021 --> 01:09:05,157 Vào trong đi! 809 01:09:07,591 --> 01:09:08,594 Cole! 810 01:09:12,095 --> 01:09:13,398 Này! 811 01:09:14,631 --> 01:09:16,000 Ta là người mà ngươi muốn. 812 01:09:16,033 --> 01:09:17,001 Thấy chứ? 813 01:09:18,036 --> 01:09:19,104 Được rồi. 814 01:09:33,952 --> 01:09:35,119 Lấy mạng chúng! 815 01:10:00,979 --> 01:10:02,514 Cái lùm mía! Thở mùi thúi vãi! 816 01:11:10,782 --> 01:11:13,752 Đây không phải là máu của Người được chọn. 817 01:11:15,787 --> 01:11:19,091 Cô chết cũng vô dụng thôi. 818 01:11:20,992 --> 01:11:24,095 Con gái ích kỷ cũng được mà! 819 01:11:24,127 --> 01:11:25,630 Gái cưng, đừng lo. 820 01:11:25,662 --> 01:11:27,865 Đối với tôi cô vẫn đủ xinh. 821 01:11:47,251 --> 01:11:48,921 Muốn ta đi chậm lại một chút không? 822 01:11:56,761 --> 01:11:58,330 Ngươi thấp kém hơn ta. 823 01:12:00,832 --> 01:12:03,001 Giờ tiêu diệt hắn đi, mỹ nhân của ta. 824 01:12:56,953 --> 01:12:58,724 Chiến thắng hoàn mỹ. 825 01:13:14,971 --> 01:13:17,307 - Không! - Không! 826 01:13:17,341 --> 01:13:21,680 Giờ là lúc ta xé nát xương sống ngươi, đấu vương! 827 01:13:21,712 --> 01:13:22,780 Cái đụ má nó. 828 01:13:32,989 --> 01:13:34,291 Mẹ ơi! 829 01:13:40,264 --> 01:13:41,332 Lên xe đi. 830 01:13:41,364 --> 01:13:42,768 Lên xe đi! 831 01:13:47,337 --> 01:13:49,840 Nào! Nào! 832 01:13:53,176 --> 01:13:54,211 Không, không. 833 01:13:57,381 --> 01:13:58,784 Mẹ ơi! 834 01:14:00,384 --> 01:14:01,453 Nó đến gần hơn! 835 01:14:04,221 --> 01:14:05,823 Không, Mẹ! 836 01:14:14,765 --> 01:14:16,033 Cole! 837 01:14:16,067 --> 01:14:16,967 Allison! 838 01:14:38,456 --> 01:14:40,257 Bỏ tôi ra! 839 01:15:05,949 --> 01:15:07,519 Bố, dùng cú móc hàm! 840 01:16:28,198 --> 01:16:29,600 Không sao chứ? 841 01:16:29,634 --> 01:16:31,502 Hai mẹ con ổn. Anh ổn chứ? 842 01:16:31,534 --> 01:16:32,537 Ừ. 843 01:16:33,570 --> 01:16:35,006 Bộ đồ ngầu quá, bố. 844 01:16:44,047 --> 01:16:45,050 Blade! 845 01:16:51,288 --> 01:16:53,157 Giúp với! 846 01:17:53,551 --> 01:17:56,521 - Gì thế? - Không sao đâu. 847 01:17:56,554 --> 01:17:57,989 Đó là cửa trở về. 848 01:17:59,289 --> 01:18:00,391 Vẫn chưa kết thúc đâu. 849 01:18:07,331 --> 01:18:09,233 Không thể nào. 850 01:18:09,265 --> 01:18:12,303 Cảm ơn vì đã giúp chiến binh của ta tìm thấy bí thuật của mình. 851 01:18:14,238 --> 01:18:17,943 Sau 4000 năm, huyết mạch Hasashi vẫn tồn tại. 852 01:18:19,243 --> 01:18:20,211 Bi-Han. 853 01:18:27,618 --> 01:18:29,153 Chặn hắn lại! 854 01:18:39,563 --> 01:18:41,699 Linh hồn ngươi là của ta. 855 01:18:45,101 --> 01:18:47,104 Anh ấy sắp bị hút hồn rồi. 856 01:18:47,137 --> 01:18:49,340 Tôi thích tiếng hét trước khi chúng... 857 01:18:54,177 --> 01:18:55,279 Bắt được rồi! 858 01:19:09,693 --> 01:19:11,329 Shang Tsung! 859 01:19:17,801 --> 01:19:19,203 Không! 860 01:19:25,842 --> 01:19:27,744 Chúng ta đang ở đâu? 861 01:19:27,778 --> 01:19:29,814 Chúng ta đang ở trong The Void. 862 01:19:29,846 --> 01:19:33,150 Đây là giới nằm giữa thế giới của ta và các vị. 863 01:19:33,184 --> 01:19:35,086 Shang Tsung không thể theo chúng ta đến đây đâu. 864 01:19:50,167 --> 01:19:51,302 Nếu chúng ta phải chết... 865 01:19:52,603 --> 01:19:54,605 lẽ ra phải chết cùng nhau. 866 01:19:56,539 --> 01:19:58,643 Tôi rất tiếc, Liu Kang. 867 01:20:02,145 --> 01:20:03,414 Không có Kung Lao, 868 01:20:05,882 --> 01:20:07,318 Earth Realm sẽ mất. 869 01:20:09,153 --> 01:20:10,655 Ngài Raiden. 870 01:20:10,688 --> 01:20:12,457 Tại sao ngài không thể cứu anh ta? 871 01:20:12,489 --> 01:20:14,157 Elder God bị nghiêm cấm 872 01:20:14,190 --> 01:20:17,528 tham gia cuộc chiến giữa các giới. 873 01:20:17,560 --> 01:20:19,529 Nhiệm vụ của ta là bảo vệ Earth Realm nhưng 874 01:20:19,563 --> 01:20:22,167 ta không thể cứu mọi linh hồn bên trong nó. 875 01:20:23,466 --> 01:20:25,168 Không. 876 01:20:25,202 --> 01:20:28,239 Chưa xong đâu, chúng ta vẫn cần phải chiến đấu. 877 01:20:32,676 --> 01:20:34,712 Cole. 878 01:20:34,744 --> 01:20:37,481 Máu trên lưỡi dao này là tổ tiên anh. 879 01:20:38,215 --> 01:20:39,784 Của Hanzo Hasashi. 880 01:20:39,817 --> 01:20:42,819 Ta đã lấy nó vào ngày ông ấy chết. 881 01:20:42,853 --> 01:20:46,323 Sử dụng nó, và tinh thần của Hanzo chiến đấu cùng anh. 882 01:20:50,728 --> 01:20:51,796 Vậy kế hoạch thế nào? 883 01:20:53,564 --> 01:20:55,365 Chúng ta cần chiến đấu thông minh hơn. 884 01:20:55,399 --> 01:20:56,634 Chúng ta cần kiểm soát cuộc chiến. 885 01:20:57,333 --> 01:20:58,836 Bằng cách nào? 886 01:20:58,868 --> 01:21:00,403 Chúng được luyện tập và chuẩn bị kỹ hơn. 887 01:21:00,436 --> 01:21:02,140 Và chúng không ngại phá luật. 888 01:21:04,807 --> 01:21:06,511 Chúng ta cần chia tách chúng ra. 889 01:21:06,543 --> 01:21:09,247 Ngài Raiden, ngài có thể gửi ai đến bất cứ đâu cũng được phải không? 890 01:21:10,547 --> 01:21:11,849 Chúng không muốn chiến đấu đàng hoàng. 891 01:21:11,881 --> 01:21:13,216 Cho chúng như ý. 892 01:21:13,250 --> 01:21:14,385 Nhưng theo cách của chúng ta. 893 01:21:15,786 --> 01:21:17,288 Để Reiko cho tôi. 894 01:21:17,320 --> 01:21:18,523 Tôi cần gỡ tỉ số. 895 01:21:28,364 --> 01:21:29,466 Này, bé bự! 896 01:21:33,904 --> 01:21:35,473 Sonya... 897 01:21:35,506 --> 01:21:37,175 Hãy nói là tôi đấu với ả đầy răng. 898 01:21:37,207 --> 01:21:38,809 Cô phải hạ gục bạn cũ của mình, Kano. 899 01:21:40,911 --> 01:21:42,512 Tôi thấy trước cô thắng, 900 01:21:42,546 --> 01:21:44,649 nhưng giờ hắn có laser. Hãy coi chừng điều đó. 901 01:21:44,681 --> 01:21:45,817 Tôi có một ý tưởng. 902 01:21:47,685 --> 01:21:49,387 Cưng à, anh về rồi. 903 01:21:49,420 --> 01:21:51,454 Liu và tôi sẽ xử lý Mileena và Kabal. 904 01:21:51,488 --> 01:21:53,457 Tôi biết điều này là thù riêng của anh. 905 01:21:53,489 --> 01:21:54,492 Sẵn sàng chưa? 906 01:22:03,766 --> 01:22:04,836 Lại là ngươi. 907 01:22:06,569 --> 01:22:07,837 Còn Sub-Zero thì sao? 908 01:22:07,871 --> 01:22:09,806 Không ai chọi được 1 đối 1 với hắn đâu. 909 01:22:09,840 --> 01:22:10,841 Phải. 910 01:22:10,873 --> 01:22:12,842 Chúng tôi đánh Sub-Zero cuối cùng. 911 01:22:12,876 --> 01:22:15,480 Ta sẽ hợp thành đội hạ hắn. 912 01:22:50,546 --> 01:22:51,781 Ố, ồ. 913 01:23:21,779 --> 01:23:22,981 Mấy đồ chơi này ngon đấy. 914 01:23:31,055 --> 01:23:32,690 Mẹ nó! 915 01:23:32,722 --> 01:23:34,324 Nếu tôi là cô thì tôi sẽ lộ mặt! 916 01:24:07,791 --> 01:24:08,893 Con đĩ chó! 917 01:24:13,630 --> 01:24:14,632 Này! 918 01:24:22,506 --> 01:24:24,475 Và cô nợ tôi... 919 01:24:24,507 --> 01:24:26,943 ba triệu đô! 920 01:24:53,604 --> 01:24:54,872 Đụ má nó! 921 01:24:54,904 --> 01:24:57,375 Hơi khó hơn tôi nghĩ. 922 01:25:00,144 --> 01:25:02,512 Nói đi, tóc vàng, cảm giác thế nào? 923 01:25:05,649 --> 01:25:07,385 Đã vãi đái luôn, 924 01:25:07,417 --> 01:25:08,518 anh bạn. 925 01:25:38,849 --> 01:25:41,051 Xin lỗi nhé, ta chém trúng ngươi sao? 926 01:25:54,730 --> 01:25:56,032 Cái đéo gì vậy? 927 01:26:26,963 --> 01:26:28,064 Vì Kung Lao. 928 01:26:38,074 --> 01:26:39,143 Chết tiệt! 929 01:26:52,855 --> 01:26:54,157 Giúp chút với! 930 01:27:13,010 --> 01:27:14,211 Ngầu ghê đấy. 931 01:27:14,243 --> 01:27:15,813 Món quà chia tay nhỏ từ Kano. 932 01:27:18,215 --> 01:27:19,250 Được rồi. Mẹ sắp xong rồi. 933 01:27:19,283 --> 01:27:20,818 Còn con? 934 01:27:20,850 --> 01:27:22,719 Mẹ có chắc là Bố sẽ tìm thấy chúng ta không? 935 01:27:22,752 --> 01:27:24,521 Chắc chắn luôn. Nghe này, Mẹ chỉ muốn đưa chúng ta ra khỏi đây. 936 01:27:24,555 --> 01:27:26,224 Lỡ một con quái vật bốn tay khác xuất hiện. 937 01:28:00,222 --> 01:28:01,091 Emily! 938 01:28:06,029 --> 01:28:08,666 Không! Emily! Không! 939 01:28:17,640 --> 01:28:19,576 Allison... 940 01:28:23,846 --> 01:28:27,751 Cuối cùng, dòng dõi Hasashi sẽ kết thúc. 941 01:28:57,314 --> 01:29:00,217 Giờ ngươi sẽ chết với gia đình ngươi. 942 01:29:25,108 --> 01:29:27,011 Lưỡi dao của Hanzo. 943 01:29:38,387 --> 01:29:39,890 Qua đây. 944 01:29:49,350 --> 01:29:53,230 Ta đã trỗi dậy Địa ngục để giết ngươi. 945 01:30:36,600 --> 01:30:37,980 Ngươi nhớ 946 01:30:39,440 --> 01:30:41,020 khuôn mặt này chứ? 947 01:30:44,610 --> 01:30:46,990 Giờ ta là Bọ Cạp rồi! 948 01:32:23,130 --> 01:32:24,500 Vì gia tộc Shirai Ryu. 949 01:33:46,302 --> 01:33:47,637 Vì Lin Kuei. 950 01:34:18,990 --> 01:34:20,990 Để hắn đó cho ta. 951 01:34:30,613 --> 01:34:31,949 - Bố. - Có bố đây rồi. 952 01:34:33,590 --> 01:34:37,470 Ngươi đã mong ta cháy rụi trong lửa Địa ngục. 953 01:34:38,350 --> 01:34:39,970 Thế nhưng, 954 01:34:40,810 --> 01:34:43,680 ta đã học cách khống chế chúng. 955 01:35:14,800 --> 01:35:17,260 Cháu đã giải phóng ta. 956 01:35:18,680 --> 01:35:21,720 Hãy gì giữ dòng dõi chúng ta. 957 01:36:06,076 --> 01:36:07,211 Đây là những người bạn của bố. 958 01:36:09,145 --> 01:36:10,147 Tôi là Liu Kang. 959 01:36:11,346 --> 01:36:13,617 Ngồi đi. Tôi sẽ sưởi ấm cho. 960 01:36:20,489 --> 01:36:21,625 Tôi rất ấn tượng. 961 01:36:23,592 --> 01:36:25,362 Tôi nghĩ ngài đã nói rằng ngài không thể tham gia. 962 01:36:30,265 --> 01:36:31,534 Shang Tsung. 963 01:36:48,685 --> 01:36:51,621 Lời tiên tri đã ứng nghiệm. 964 01:36:51,654 --> 01:36:55,525 Máu trên tay ngươi không dạy ngươi điều gì à? 965 01:36:55,557 --> 01:37:00,096 Cho dù ngươi có chôn vùi bao nhiêu người của ta, 966 01:37:00,130 --> 01:37:03,167 sẽ luôn có người khác thế chỗ chúng. 967 01:37:05,301 --> 01:37:08,505 Hôm nay, các ngươi đã giết các chiến binh của ta 968 01:37:08,537 --> 01:37:10,673 và nghĩ rằng các ngươi đã chiến thắng. 969 01:37:10,707 --> 01:37:13,777 Nhưng cái chết chỉ là một cánh cổng khác. 970 01:37:22,284 --> 01:37:27,123 Lần sau gặp các ngươi, ta sẽ không đem theo đấu sĩ đâu. 971 01:37:28,190 --> 01:37:30,693 Ta sẽ đem cả quân đoàn. 972 01:37:30,726 --> 01:37:33,529 Ngươi sẽ trở về Outworld ngay lập tức. 973 01:37:34,296 --> 01:37:35,331 Trái Đất sẽ... 974 01:37:42,639 --> 01:37:44,240 Hắn lắm mồm quá. 975 01:37:47,911 --> 01:37:49,712 Tiếp theo là gì? 976 01:37:49,746 --> 01:37:51,882 Hôm nay chúng ta chiến thắng. 977 01:37:51,914 --> 01:37:54,283 Nhưng còn những kẻ thù khác phải đấu. 978 01:37:55,752 --> 01:37:57,888 Không được lơ là mất cảnh giác. 979 01:37:59,421 --> 01:38:01,858 Ta sẽ tập hợp các đấu vương mới. 980 01:38:03,359 --> 01:38:04,795 Các vị phải tìm ra họ. 981 01:38:06,429 --> 01:38:07,364 Ai đầu tiên? 982 01:38:18,841 --> 01:38:22,512 Anh bạn! Mới tính gọi cậu luôn. 983 01:38:22,545 --> 01:38:24,881 Tôi cần cậu. Tối mai. 984 01:38:24,913 --> 01:38:28,551 Xin lỗi, đã hết cái thời tôi đấu vì 200 đô rồi. 985 01:38:28,585 --> 01:38:30,654 Cuối cùng cậu cũng từ bỏ hả? 986 01:38:30,686 --> 01:38:33,923 Ừ, đại loại thế. 987 01:38:33,957 --> 01:38:35,492 Cậu sẽ đi đâu? 988 01:38:35,524 --> 01:38:36,859 Hollywood. 989 01:38:36,893 --> 01:38:40,596 Hollywood? Hollywood là cái quái gì vậy? 990 01:38:40,630 --> 01:38:42,332 Không phải cái gì, mà là ai. 991 01:38:43,432 --> 01:38:44,400 Trước giờ vui lắm. 992 01:38:47,369 --> 01:38:48,671 Hollywood. 993 01:38:56,670 --> 01:50:00,000 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN